1 00:00:04,200 --> 00:00:09,492 Her şey kızın ölü olduğunu gösteriyordu. Yanılmışız. Sebebini bulalım. 2 00:00:09,493 --> 00:00:12,033 True Detective'in Önceki Bölümlerinde Will'in cesedine böyle... 3 00:00:12,116 --> 00:00:17,158 - Sanki bir sevgi unsuru barındırıyor. - Ormanda oynadıkları yeri buldum. 4 00:00:17,241 --> 00:00:18,575 Biriyle buluşuyorlarmış. 5 00:00:19,533 --> 00:00:21,784 Julie teyzesini mi ne göreceği için sabırsızlanıyordu. 6 00:00:21,867 --> 00:00:23,241 Teyzesi yok. 7 00:00:23,742 --> 00:00:25,241 Oyuncak bebekler. Biri bunları satın almış. 8 00:00:25,325 --> 00:00:27,450 Tek bildiğimiz, adamın bir gözünün kör olduğu. 9 00:00:27,533 --> 00:00:29,408 Çevreden birini andırıyor mu? 10 00:00:30,116 --> 00:00:32,200 Bay Whitehead. Ayın 7'sinin akşamında neredeydiniz? 11 00:00:32,283 --> 00:00:34,158 Bana suç atmaya çalışıyorlar! 12 00:00:34,241 --> 00:00:35,659 Sakin olun amına koyayım! 13 00:00:36,950 --> 00:00:40,700 Kızın hayatta olduğu haberi yayılırsa, bir yerlerde bu durumun... 14 00:00:40,784 --> 00:00:42,033 ...aynı kalmasını istemeyen birileri olması olasılığı yüksek. 15 00:00:42,116 --> 00:00:43,617 Güney Missouri'de kapanmış bir taş ocağı. 16 00:00:43,700 --> 00:00:46,075 Diş kayıtlarına göre kemikler Dan O'Brien'a ait. 17 00:00:46,158 --> 00:00:49,659 Asıl istediğim Roland'ı bulman. Anılarına ihtiyacım var evlat. 18 00:00:49,991 --> 00:00:51,950 Bisikletteki parmak izleri çıktı. Freddy Burns? 19 00:00:52,033 --> 00:00:54,283 İçeride seni ters yatıracak tanıdıklarım var. 20 00:00:55,073 --> 00:00:57,950 Woodard! Çocuklardan uzak durmanı söylemiştik sana! 21 00:00:59,325 --> 00:01:02,075 Sen çıkmazsan biz gireriz! 22 00:01:02,158 --> 00:01:03,160 Geri çekilin! 23 00:01:19,408 --> 00:01:21,742 Bu sabah bir mektup geldi 24 00:01:21,825 --> 00:01:24,283 Sence ne yazıyordu? 25 00:01:24,367 --> 00:01:28,825 "Çabuk ol, sevdiğin adam öldü" yazıyordu 26 00:01:28,909 --> 00:01:33,200 Bu sabah bir mektup geldi 27 00:01:33,283 --> 00:01:35,867 Sence ne yazıyordu? 28 00:01:39,158 --> 00:01:42,283 "Çabuk ol 29 00:01:42,367 --> 00:01:45,784 Sevdiğin adam öldü" yazıyordu 30 00:01:49,116 --> 00:01:51,533 Bavulumu kaptığım gibi 31 00:01:51,617 --> 00:01:54,659 Yola koyuldum 32 00:01:54,742 --> 00:01:58,867 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu Masanın üzerinde 33 00:02:00,241 --> 00:02:02,408 Bavulumu kaptığım gibi 34 00:02:02,492 --> 00:02:05,367 Yola koyuldum 35 00:02:08,784 --> 00:02:12,367 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu 36 00:02:12,450 --> 00:02:15,158 Ölüsü yatıyordu masanın üzerinde 37 00:02:27,062 --> 00:02:31,106 True Detective, 3. Sezon, 5. Bölüm "Hayaletlerin Varsa" 38 00:02:35,369 --> 00:02:40,024 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 39 00:02:40,659 --> 00:02:42,784 Her yere anons geçeceğiz... 40 00:02:42,867 --> 00:02:45,533 ...ama halkı karıştırmayacağız. 41 00:02:45,617 --> 00:02:48,617 Kız bulunmak istemiyorsa bize zararı dokunur. 42 00:02:50,533 --> 00:02:52,325 Wayne'in de söylediği gibi... 43 00:02:52,408 --> 00:02:55,200 ...bir başkasının daha onun peşinde olma ihtimali var. 44 00:02:55,283 --> 00:02:58,158 Oklahoma'ya bildireceğiz. Missouri Eyalet Polisi'ne. 45 00:02:58,241 --> 00:03:00,659 Bunun o olduğundan ne kadar eminiz? 46 00:03:00,742 --> 00:03:02,408 Bence o. 47 00:03:02,492 --> 00:03:04,909 Babasına gösterelim de bakalım o ne düşünüyor? 48 00:03:04,991 --> 00:03:08,241 Babası da kızın şu anki görünüşünü bizden iyi bilmiyor. 49 00:03:08,325 --> 00:03:10,533 O olmasa bile onun olduğunu söyleyebilir. 50 00:03:10,617 --> 00:03:12,659 Canını acıtacak başka bir şey verin. 51 00:03:12,742 --> 00:03:15,325 Ben babasına böyle bir şey yapmayacağım. 52 00:03:15,408 --> 00:03:17,450 Kızın o olduğundan emin değiliz. 53 00:03:18,742 --> 00:03:22,533 Bulduğumuz zaman sorarız. Başka ne var? 54 00:03:22,617 --> 00:03:25,825 Clark İlçesi Şerifliği'nden annesi Lucy'nin dosyasını aldım. 55 00:03:27,241 --> 00:03:28,991 12 Ağustos 1988. 56 00:03:29,075 --> 00:03:30,575 Temizlikçiler bulmuş cesedini. 57 00:03:30,659 --> 00:03:33,950 Hemen Vegas'ın yanındaki Paradise, Nevada'da bir motelde. 58 00:03:34,033 --> 00:03:36,200 Yaklaşık üç haftadır orada kalıyormuş. 59 00:03:36,283 --> 00:03:40,408 - Aşırı doz olduğu belli. - Tabii. Bunu biliyorduk. 60 00:03:40,492 --> 00:03:43,325 Kuzeni Dan O'Brien'dan hâlâ haber yok. 61 00:03:43,408 --> 00:03:45,700 Missouri Eastern Islah Merkezi'nde dokuz ay yatmış. 62 00:03:45,784 --> 00:03:47,700 Karşılıksız çekten. 85-86 yıllarında. 63 00:03:47,784 --> 00:03:50,867 87'de Vegas'taymış. Sonra kayıplara karışmış. 64 00:03:50,950 --> 00:03:53,784 Vegas, Lucy gibi. 65 00:03:53,867 --> 00:03:58,200 - Morelli? - Evet, eski yerlilerden birkaçıyla konuştum. 66 00:03:58,283 --> 00:04:00,991 Hatırladıklarını tekrarladılar, önemli bir şey yok. 67 00:04:01,075 --> 00:04:03,575 Adamın biri sivil polislerin ifadesini aldığını söyledi... 68 00:04:03,659 --> 00:04:06,659 ...ama ifadesinin kaydı yok. 69 00:04:07,742 --> 00:04:12,116 Affedersiniz Komiser West. Açıklama yapmamı istediler. 70 00:04:12,200 --> 00:04:14,909 - Lucy bu. - Burada olmamalısın Tom. 71 00:04:14,991 --> 00:04:16,742 - O fotoğraf. - Bunu görmek istemezsin. 72 00:04:16,825 --> 00:04:19,617 - Gel hadi. - Hiç görmemiştim. Haberim yoktu. 73 00:04:19,700 --> 00:04:21,200 - Sonra anlatırım. - O kim? 74 00:04:21,283 --> 00:04:22,991 O kim Komiserim? Yoksa yerini... 75 00:04:23,075 --> 00:04:27,545 - Komiserim, o kim? - Beni dinle. Beni dinle Tom. 76 00:04:27,784 --> 00:04:29,659 Sakin ol Tom. 77 00:04:31,950 --> 00:04:36,241 Tamam. Kusura bakma. Hiç... 78 00:04:36,325 --> 00:04:38,075 O odayı hiç görmemiştim. 79 00:04:38,158 --> 00:04:39,991 Lucy orada mı kalıyormuş? 80 00:04:40,075 --> 00:04:42,825 Onu görmemen gerekiyordu. Aklından çıkar. 81 00:04:42,909 --> 00:04:45,617 Ne işin var burada? 82 00:04:45,700 --> 00:04:49,158 Açıklama yapmamı istediler. Televizyonda. 83 00:04:49,241 --> 00:04:50,450 Ben de... 84 00:04:50,533 --> 00:04:54,158 Söylemediğin bir şey mi biliyorsun? Neden Lucy'yi araştırıyorsunuz? 85 00:04:54,241 --> 00:04:55,950 Yeni başladık. 86 00:04:56,033 --> 00:04:58,617 Söyledim Tom, bir şey bulursak sana haber vereceğim. 87 00:04:58,700 --> 00:05:02,617 İyi de o kız, siyah-beyaz fotoğraftaki. Kimdi o? 88 00:05:02,700 --> 00:05:04,742 - Tanıdık geliyor mu? - Yapma. 89 00:05:04,825 --> 00:05:07,408 - Yakından bak. - Kim bu? 90 00:05:10,199 --> 00:05:13,784 - Benim kızım mı yoksa? - Ne diyorsun? 91 00:05:13,867 --> 00:05:15,991 Brifing odasına dön. Derhal. 92 00:05:23,158 --> 00:05:24,991 Eve gitmelisin. 93 00:05:26,241 --> 00:05:29,075 Seni sonra ararım. Oldu mu? 94 00:05:30,075 --> 00:05:31,950 Kim o? 95 00:05:32,033 --> 00:05:33,742 Kızım mı? 96 00:05:35,325 --> 00:05:37,533 Böyle mi görünüyor? 97 00:05:38,575 --> 00:05:39,700 Söyle bana. 98 00:05:59,283 --> 00:06:01,408 Çatışmada var mıydın? 99 00:06:06,926 --> 00:06:09,423 WOODARD ÇATIŞMASI 100 00:06:11,867 --> 00:06:13,283 Woodard! 101 00:06:17,075 --> 00:06:18,533 Woodard! 102 00:06:18,617 --> 00:06:20,209 Çık dışarı! 103 00:06:23,617 --> 00:06:24,617 Woodard! 104 00:06:25,617 --> 00:06:28,909 Sen çıkmazsan biz gireriz! 105 00:06:28,991 --> 00:06:30,408 Neler oluyor? 106 00:06:31,450 --> 00:06:32,700 Geri çekilin! 107 00:06:49,325 --> 00:06:51,283 Neler oluyor? 108 00:06:54,617 --> 00:06:55,659 Yürü! 109 00:07:04,241 --> 00:07:05,241 Durun! 110 00:07:10,557 --> 00:07:12,138 Ha siktir! 111 00:07:12,991 --> 00:07:14,408 Burada kal. 112 00:07:14,492 --> 00:07:16,950 Bir yere gidebilecek durumda mıyım amına koyayım? 113 00:07:46,533 --> 00:07:49,408 - Sen misin Dedektif? - İndir silahını oğlum. 114 00:07:50,950 --> 00:07:52,450 Seni yakaladım. 115 00:07:52,533 --> 00:07:54,033 İndir silahını. 116 00:07:56,033 --> 00:07:58,241 Seni vurabilirdim. 117 00:07:58,325 --> 00:08:00,700 Ön bahçede. 118 00:08:00,784 --> 00:08:02,825 Kapıdaki seri iki atış var ya? 119 00:08:04,659 --> 00:08:06,991 İstemediğim sürece ıskalamam. 120 00:08:08,033 --> 00:08:09,200 Pekâlâ. 121 00:08:10,283 --> 00:08:12,533 İyiliğinin karşılığını vereyim. 122 00:08:13,991 --> 00:08:16,742 Silahını indir, ben de seni vurmayayım. 123 00:08:18,325 --> 00:08:22,867 Haklarım dahilinde olabilirdi. Tabii o polisleri öldürmeseydim. 124 00:08:24,825 --> 00:08:27,325 Sana yardım edeceğiz oğlum. 125 00:08:27,408 --> 00:08:30,533 Eski asker olduğun için yırtmanı sağlayabiliriz. 126 00:08:34,742 --> 00:08:37,116 Bu sayede yırtmak istemiyorum. 127 00:08:42,241 --> 00:08:44,784 Beni mi suçlayacaksın? 128 00:08:44,867 --> 00:08:47,575 Sana kimse zorla bu işi yaptırmadı. 129 00:08:50,408 --> 00:08:52,408 Dizine sıkarım. 130 00:08:54,033 --> 00:08:56,158 O zaman seni öldürürüm. 131 00:08:58,283 --> 00:09:00,742 Kafamdan üçe kadar sayacağım... 132 00:09:00,825 --> 00:09:04,200 ...ve "üç" dediğimde... 133 00:09:04,283 --> 00:09:06,784 ...sana seri ateş edeceğim. 134 00:09:11,325 --> 00:09:13,033 Sayıyorum Dedektif. 135 00:09:36,659 --> 00:09:38,283 Hop, hop, hop! 136 00:09:44,033 --> 00:09:49,116 Şu an yaşıyor olması umuduyla Julie'ye sesleniyorum. 137 00:09:49,200 --> 00:09:53,158 Julie, bunu görür ya da duyarsan... 138 00:09:53,241 --> 00:09:58,659 ...ne olursun, ne olursun ara. Beni ya da polisi ara. 139 00:09:59,991 --> 00:10:02,575 Bunca yıldır birlikte olamadığımız için üzgünüm. 140 00:10:02,659 --> 00:10:05,241 Ama seni sonsuza kadar seveceğim Julie. 141 00:10:05,325 --> 00:10:08,742 Tek istediğimiz iyi olduğunu öğrenmek. 142 00:10:08,825 --> 00:10:11,825 Şunu bil ki... 143 00:10:11,909 --> 00:10:14,367 ...evine dönebilirsin. 144 00:10:14,450 --> 00:10:18,450 Biri evine dönmene engel oluyorsa... 145 00:10:18,533 --> 00:10:21,283 ...seni aramaktan vazgeçmeyeceğiz bitanem. 146 00:10:21,367 --> 00:10:24,116 Asla vazgeçmeyeceğim. 147 00:10:24,200 --> 00:10:28,241 Kızım hakkında bir bilgisi olan varsa... 148 00:10:28,325 --> 00:10:30,784 ...meydana çıkmanızı rica ediyorum. 149 00:10:30,867 --> 00:10:33,492 Polisin yardım hattı var. 150 00:10:33,575 --> 00:10:37,200 Ayrıca bizi ona götüren her bilgiye ödül vereceğiz. 151 00:10:38,575 --> 00:10:41,991 Lütfen, Julie için dua edin. Tanrı sizi korusun. 152 00:10:42,075 --> 00:10:46,075 Artık Bay Woodard'ın masum olduğunu mu düşünüyorsunuz? Kanıt ne olacak? 153 00:10:47,533 --> 00:10:49,116 Bilmiyorum. 154 00:10:49,200 --> 00:10:51,200 Tek bildiğim şey... 155 00:10:51,283 --> 00:10:53,700 ...kızımın yaşadığı ve... 156 00:10:53,784 --> 00:10:56,367 ...uzun süredir yaşamadığını zannediyordum. 157 00:10:56,450 --> 00:10:58,867 Sizce polis ilk soruşturmayı savsaklamış mıydı? 158 00:10:58,950 --> 00:11:01,492 Bay Purcell şu an soru kabul etmeyecek. 159 00:11:01,575 --> 00:11:03,408 Sayın Başsavcı, esas mahkûmiyet kararının... 160 00:11:03,492 --> 00:11:06,075 ...temyize gitmesi için verilen dilekçeye ne diyeceksiniz? 161 00:11:06,158 --> 00:11:09,533 Purcell kızının hayatta olma olasılığı vardığımız sonucu değiştirmiyor. 162 00:11:09,617 --> 00:11:13,991 Brett Woodard, Will Purcell'i öldürmüş ve kardeşini kaçırmıştır. 163 00:11:14,075 --> 00:11:16,659 Kız ile ne yaptığını ise, bilemeyiz. 164 00:11:16,742 --> 00:11:20,533 David ve Josie Woodard babalarının adını temize çıkarmak istiyor. 165 00:11:20,617 --> 00:11:23,575 Hepimiz Brett Woodard'ın şiddet eylemini biliyor... 166 00:11:23,659 --> 00:11:27,659 ...ve başkalarının şiddetiyle zulme uğramış bir adamın tepkisi olarak görüyoruz. 167 00:11:27,742 --> 00:11:32,408 Her şeye rağmen, o çocuklara zarar vermediği konusunda ısrarcıyız. 168 00:11:32,492 --> 00:11:34,547 Öldükten sonraki mahkûmiyetinin... 169 00:11:34,582 --> 00:11:38,825 ...sahtekarca olduğunu ve savcılığın görevini ihmal ettiğini iddia ediyoruz. 170 00:11:38,909 --> 00:11:40,784 Bu Gerald Kindt'in aleyhine bir genelge mi? 171 00:11:40,867 --> 00:11:44,325 Böyle bir şeyin yaşanmasına göz yuman yargı sürecinin aleyhine bir genelge. 172 00:11:44,408 --> 00:11:48,158 - İzninizle. - Woodard'ın evinde bulunan kanıta ne diyeceksiniz? 173 00:11:50,200 --> 00:11:52,533 80'lerde neden böyle Perry Mason gibi davranmadın? 174 00:11:52,617 --> 00:11:54,825 Avukat olsan da çizgiyi aştığını bilmen gerekiyor. 175 00:11:54,909 --> 00:11:56,867 Basın, Kindt'in anladığı tek dil. 176 00:11:56,950 --> 00:11:59,367 Onun yüzündeki ifadeden haz etmedin mi yani? 177 00:11:59,450 --> 00:12:02,033 Mesele sen de, eski patronun da değil. 178 00:12:02,116 --> 00:12:05,116 Kızını bulmaya çalışan o adamı düşünebilirsin. 179 00:12:11,700 --> 00:12:12,988 Woodard'ın çocukları mı? 180 00:12:13,909 --> 00:12:15,617 Beni tanıyorlar mı? 181 00:12:24,200 --> 00:12:26,617 Orospu çocuğu bütün sorumluluğu üstüme yükledi. 182 00:12:26,700 --> 00:12:29,241 Daha fazla anıya ihtiyacım varmış gibi. 183 00:12:29,325 --> 00:12:31,659 İşe döndüğünüzü görmek güzel Dedektif Hays. 184 00:12:46,991 --> 00:12:51,116 - Freddy burada mı? - Arabanın yağını değiştiriyor. 185 00:12:51,200 --> 00:12:53,241 Yeni bir şey alamayız. 186 00:12:53,325 --> 00:12:55,158 Eski dostuz. 187 00:12:57,909 --> 00:12:59,784 Nereden hatırlayalım? 188 00:12:59,867 --> 00:13:01,575 Çöpçü Woodard'ı görmüştüm... 189 00:13:01,659 --> 00:13:05,367 ...ama o Devil's Den'den uzaklaşıyordu. O iki çocuk Devil's Den'e gidiyordu. 190 00:13:05,450 --> 00:13:09,200 Hiçbir önemi yok. Geldiği yöne geri dönebilirdi. 191 00:13:09,283 --> 00:13:12,200 Elbette. Sonuçta suçlu o değil mi? 192 00:13:14,241 --> 00:13:16,325 Onu sen öldürdün demek? 193 00:13:16,408 --> 00:13:17,909 Eskiden gazetede görmüştüm seni. 194 00:13:17,991 --> 00:13:20,617 O geceyi hatırlayıp hatırlamadığını öğrenmek istiyoruz. 195 00:13:20,700 --> 00:13:23,742 Belki bize tekrar anlatırsın. 196 00:13:25,116 --> 00:13:27,450 Soğuk kanlı bir katil olmalısın. 197 00:13:27,533 --> 00:13:31,116 - Ergenlerin üstüne bu kadar gidecek kadar. - O gece... 198 00:13:31,200 --> 00:13:34,742 ...Will'i gördüğünde yalnız olduğunu söylemiştin. 199 00:13:34,825 --> 00:13:37,367 Kız neredeydi? 200 00:13:37,450 --> 00:13:40,617 - Kız kardeşi neredeydi? - Ben nereden bileyim? 201 00:13:40,700 --> 00:13:44,158 Gergindi. "Kardeşimi bulamıyorum. Onların nereye gittiğini bilmiyorum," diyordu. 202 00:13:44,241 --> 00:13:45,867 "Onlar" mı? 203 00:13:47,575 --> 00:13:48,909 "Onlar" mı dedi? 204 00:13:48,991 --> 00:13:50,825 Öyle dediğine eminim. 205 00:13:50,909 --> 00:13:53,200 Bilemedim. Beni tokatlayıp emin olmak ister misin? 206 00:13:53,283 --> 00:13:56,116 Onların kim olduğu hakkında bir şey söyledi mi? 207 00:13:56,200 --> 00:13:58,867 İşinizde berbat olmalısınız. 208 00:14:00,742 --> 00:14:03,200 On yıl sonra geri dönüp suçu bana yıkmaya çalışıyorsunuz. 209 00:14:03,283 --> 00:14:05,325 Kimsenin sana bir şey yıktığı falan yok. 210 00:14:05,408 --> 00:14:08,075 Katilimiz altıma işetebilecek mi diye görmek istiyor olabilir. 211 00:14:08,158 --> 00:14:11,325 Fazla zor bir iş değil. 212 00:14:11,408 --> 00:14:12,950 Gel bakalım. 213 00:14:14,283 --> 00:14:17,158 Beni duvardan duvara vur siyah piç kurusu. 214 00:14:17,241 --> 00:14:19,991 Bana bir şey yapabileceğini zannediyorsan... 215 00:14:20,075 --> 00:14:24,200 ...hayatıma tekrar bak istersen. - Dur bakalım. 216 00:14:25,700 --> 00:14:31,492 Bay Burns, bozulmanıza hak veriyorum. Ama tek istediğimiz hatırlamanız. 217 00:14:32,659 --> 00:14:34,325 Gücenmece yok. 218 00:14:37,200 --> 00:14:39,784 Hayatının böyle olma sebebi... 219 00:14:39,867 --> 00:14:43,033 ...senden zayıflara zorbalık yapan biri olman olabilir. 220 00:14:43,835 --> 00:14:45,575 Sen yapmıyor musun? 221 00:14:47,450 --> 00:14:50,784 Hadi ben ergendim, senin bahanen ne? 222 00:14:52,450 --> 00:14:55,283 Yardımınız için teşekkürler Bay Burns. 223 00:14:56,950 --> 00:15:00,116 Aklınıza bir şey gelirse ararsınız. 224 00:15:02,450 --> 00:15:03,950 Bayan Burns. 225 00:15:10,492 --> 00:15:13,325 Bana tekrar "adi mankafa" demek istemez misin? 226 00:15:14,867 --> 00:15:17,367 Nasıl götümden sikeceklerini? 227 00:15:31,075 --> 00:15:33,241 Ona inanıyor musun? 228 00:15:33,325 --> 00:15:35,200 Hayatını mahvetmişim gibi davranmasına? 229 00:15:36,991 --> 00:15:38,936 Ne olur bana bu ülkede... 230 00:15:38,971 --> 00:15:44,283 ...beyaz bir erkek olmanın zorluk ve sıkıntılarını anlat. 231 00:15:52,033 --> 00:15:55,909 Woodard'ın nerede olduğunu doğruladık, pek bir önemi olmasa da. 232 00:15:56,950 --> 00:15:58,991 Ama "onlar"... 233 00:16:03,116 --> 00:16:07,450 Çocukların ormanda kiminle buluştuğuna dönmemiz gerektiğini düşündürüyor. 234 00:16:07,533 --> 00:16:10,283 İnan bana, ben onun yaşındayken... 235 00:16:10,367 --> 00:16:14,742 ...bizimle sorgu odasında bulunduğu yaşta, ormanın içindeydim amına koyayım. 236 00:16:16,533 --> 00:16:19,283 Peki ormanda bulduğumuz oyuncaklar? 237 00:16:19,367 --> 00:16:21,950 Kimliği belirsiz parmak izlerini tekrar taratmalıyız. 238 00:16:22,033 --> 00:16:24,241 80'lerde veri tabanları bile yoktu. 239 00:16:24,325 --> 00:16:26,241 Çocuğun üniversiteye gitmesine ben mi engel oldum? 240 00:16:27,909 --> 00:16:29,700 Ne diyorsun? 241 00:16:31,492 --> 00:16:34,742 Koca nesil bir avuç ödlek sürüsünden ibaret diyorum. 242 00:16:36,784 --> 00:16:38,784 16 yaşında Mena'dan ayrılmışsın. 243 00:16:39,991 --> 00:16:42,075 Bunca zamandır sokakta mı yaşıyorsun? 244 00:16:43,533 --> 00:16:44,991 Her yere gittim. 245 00:16:45,075 --> 00:16:47,075 Birkaç yıl önce batıda Boulder'a kadar. 246 00:16:47,158 --> 00:16:48,991 Bu kadını tanıdığını mı söylüyorsun? 247 00:16:49,075 --> 00:16:54,033 Evet. Bir süre aynı tayfadaydık. Diğer çocuklarla. 248 00:16:54,116 --> 00:16:56,742 Güzel bir ailemiz vardı. 249 00:16:56,825 --> 00:16:58,950 Ama o uzun süre kalmadı. 250 00:16:59,033 --> 00:17:00,784 Adı neydi? 251 00:17:00,867 --> 00:17:03,991 Mary demişti. Mary July. 252 00:17:04,075 --> 00:17:05,950 Gerçek adı mı, bilmiyorum. 253 00:17:06,033 --> 00:17:09,659 Kendi hakkında bir şey anlattı mı? Nereden geldiğini? 254 00:17:09,742 --> 00:17:11,825 Onunla samimi değildim. 255 00:17:11,909 --> 00:17:14,450 - Biraz çatlaktı. - Hangi anlamda? 256 00:17:14,533 --> 00:17:17,367 Hangi yılda olduğumuzu hatırlayamazdı mesela. 257 00:17:17,450 --> 00:17:21,367 Nasıl gizli bir prenses olduğunu falan anlatıyordu. 258 00:17:21,450 --> 00:17:23,533 Nereye gitmiş olabilir? 259 00:17:23,617 --> 00:17:25,700 Bilmiyorum efendim. Gerçekten. 260 00:17:25,784 --> 00:17:29,367 Fahişelerle konuşmaya çalıştım. Çoğu kendini satıyordu. 261 00:17:29,450 --> 00:17:31,367 Uyuşturucu kullanır mıydı? 262 00:17:31,450 --> 00:17:32,700 Gördüğüm kadarıyla hayır. 263 00:17:32,784 --> 00:17:35,533 Anlattığı hikâyelere bakılırsa kullanıyormuş gibiydi. 264 00:17:35,617 --> 00:17:38,784 Neydi? "Prenses"miş. 265 00:17:38,867 --> 00:17:40,784 "Pembe odalar"dan. 266 00:17:40,867 --> 00:17:42,950 Bilemiyorum. 267 00:17:43,033 --> 00:17:47,200 Bir de erkek kardeşini kaybetmiş. Erkek kardeşini arıyordu. İşte bu. 268 00:17:47,283 --> 00:17:51,533 - Yoksa... - Kardeşine ne olmuş? Anlattı mı? 269 00:17:51,617 --> 00:17:54,367 Sanırım çocukluğunda birbirlerinden ayrılmışlar. Bilemiyorum. 270 00:17:54,450 --> 00:17:56,784 - Birinden kaçıyor gibi miydi? - Bilmiyorum. 271 00:17:56,867 --> 00:17:59,075 Böyle şeyler söylerler ama... 272 00:17:59,158 --> 00:18:01,450 ...yoldaki herkes birilerinden kaçıyordur. 273 00:18:03,700 --> 00:18:05,158 İsimlerini yaz. 274 00:18:05,241 --> 00:18:08,492 Tayfanızda kimler varsa, onu tanıyabilecek kimler varsa. 275 00:18:10,492 --> 00:18:12,408 Başları belada değil. 276 00:18:12,492 --> 00:18:15,367 Ayrıca polise haber verirlerse ödül alacaklar. 277 00:18:25,659 --> 00:18:27,700 Mary July mı? 278 00:18:27,784 --> 00:18:31,241 - Bizim kız olduğuna emin değilim. - O. 279 00:18:31,325 --> 00:18:32,950 Kayıp erkek kardeş. O. 280 00:18:33,033 --> 00:18:36,575 Tek söylediğim, buna takılıp kalalım istemiyorum. 281 00:18:36,659 --> 00:18:40,991 Bak. Kızı bulana kadar, bu kız o. 282 00:18:41,075 --> 00:18:43,825 Fahişeler ve evsizler. Gidelim. 283 00:18:47,033 --> 00:18:49,617 Peki ya... Birkaç gün etrafı soruşturduk. 284 00:18:49,700 --> 00:18:52,617 ...Mary isimli kız? Evsizler, fahişeler. 285 00:18:52,700 --> 00:18:54,950 - Birkaç soru soracağız. - Kimse bilmiyordu. 286 00:18:55,033 --> 00:18:58,825 Ya da biliyorlardı da, kimse bizimle konuşmadı. 287 00:18:58,909 --> 00:19:01,825 Woodard'ın bulunduğu olay yerinde çalışan memurlardan birisinin... 288 00:19:01,909 --> 00:19:04,283 ...Harris James'in, 1990'daki ikinci soruşturma sırasında... 289 00:19:04,367 --> 00:19:06,533 ...kayıplara karıştığını biliyor musunuz? 290 00:19:08,575 --> 00:19:09,867 Kimin? 291 00:19:20,659 --> 00:19:22,575 Hayır. 292 00:19:24,283 --> 00:19:26,075 Hayır, bilmiyordum. 293 00:19:27,575 --> 00:19:28,909 Kimdi bu? 294 00:19:32,450 --> 00:19:35,617 Raporlara göre 1990'da onunla konuşmuşsunuz. 295 00:19:38,241 --> 00:19:41,200 Bu vakanın çevresindeki birçok kişi öldü. 296 00:19:41,283 --> 00:19:43,283 Birçok kişi vefat etti. 297 00:19:45,867 --> 00:19:48,075 İnsanların böyle olması doğaldır hanımefendi. 298 00:19:49,825 --> 00:19:52,408 Tanıdığım çoğu kişi öldü. 299 00:20:08,950 --> 00:20:12,450 Foxwood. İyi iş çıkarmışlar. 300 00:20:12,533 --> 00:20:16,283 Bu varoşlardan nefret ediyorum. Adeta bir plastik fabrikası. 301 00:20:25,408 --> 00:20:27,700 Merhabalar! Hoş geldiniz. 302 00:20:27,784 --> 00:20:30,158 Sonunda sizinle tanıştık. Ben Lori. 303 00:20:31,700 --> 00:20:33,450 - İçeri geçin. - Selam. 304 00:20:34,617 --> 00:20:35,950 Merhaba. 305 00:20:37,075 --> 00:20:38,450 Pekâlâ. 306 00:20:41,784 --> 00:20:44,575 Eviniz çok güzelmiş. Gerçekten. 307 00:20:44,659 --> 00:20:47,909 Teşekkürler. Roland'ın terfisinden sonra satın aldık. 308 00:20:47,991 --> 00:20:50,033 Adam hayatı boyunca kirada yaşamış ya. 309 00:20:50,116 --> 00:20:52,283 "Yetişkinsin artık. Kendi evini alabilirsin," dedim. 310 00:20:52,702 --> 00:20:54,533 Çok fazla sorumluluğu var. 311 00:20:54,617 --> 00:20:57,408 Yok be, tamir edilmesi gereken bir şey varsa... 312 00:20:57,492 --> 00:21:00,241 ...telefon edip "Tamir edin şu zamazingoyu," diyordum. 313 00:21:00,325 --> 00:21:02,909 Artık o zamazingoyu benim tamir etmem gerekiyor. 314 00:21:02,991 --> 00:21:07,742 80'den beridir birlikte misiniz? Tanışmalarına tanık oldum. 315 00:21:07,825 --> 00:21:09,533 Ben de sizin tanışmanıza tanık oldum. 316 00:21:09,617 --> 00:21:11,991 Seni ilk gördüğü zaman onunla biraz uğraşmıştım. 317 00:21:12,075 --> 00:21:15,408 İki sene birlikte olduk, ardından ayrıldık. 318 00:21:15,492 --> 00:21:20,325 Derken üç yıl sonra, süpermarkette birbirimize rastladık. 319 00:21:21,825 --> 00:21:26,200 - Şu an beş yıldır birlikteyiz. - Bunları birbirine ekliyorum. 320 00:21:26,283 --> 00:21:29,742 Arada kısa süreli bir tatil ile yedi yıldır birlikteyiz. 321 00:21:29,825 --> 00:21:31,700 Büyük gün ne zaman? 322 00:21:33,659 --> 00:21:35,075 O konu biraz hassas. 323 00:21:35,158 --> 00:21:38,325 Ortalığı karıştıracağını düşünüp evime yemek yemeye gelme. 324 00:21:43,116 --> 00:21:45,241 Dava nasıl gidiyor? 325 00:21:45,325 --> 00:21:47,116 Tom'u televizyonda gördüm. Acaba... 326 00:21:47,200 --> 00:21:50,158 Kimse bunu konuşmak istemiyor. 327 00:21:50,241 --> 00:21:52,200 Ben de merak ediyorum. 328 00:21:52,283 --> 00:21:55,450 Daha ilk hafta. Araştırdığımız birkaç bir şey var. 329 00:21:55,533 --> 00:21:57,325 Hayatta olması inanılmaz. 330 00:21:57,408 --> 00:21:59,033 Bildiğiniz bir şey var mı? Nerede olduğu? 331 00:21:59,116 --> 00:22:01,325 Geç saatlere kadar çalışıyorum, biliyorsun. 332 00:22:01,408 --> 00:22:03,033 Bu akşamlık konuşmayalım. 333 00:22:03,116 --> 00:22:05,909 Evsiz birini bulduk. Kızı tanıyormuş. 334 00:22:05,991 --> 00:22:08,950 Başkalarına da sorduk, sokak çocuklarına... 335 00:22:09,033 --> 00:22:10,784 ...ama bizimle konuşmadılar. 336 00:22:10,867 --> 00:22:13,075 Pine Sokağı'ndaki kadınlar barınağına baktınız mı? 337 00:22:13,158 --> 00:22:16,659 Gizli bilgi olduğu için detaylara inemeyiz. 338 00:22:16,742 --> 00:22:18,742 - Yapmasana. - Keser misin şunu? 339 00:22:23,325 --> 00:22:26,533 Üzgünüm. Yazarım da, elimde değil. 340 00:22:26,617 --> 00:22:29,033 Doğru. Roland söylemişti. Kitabın varmış. 341 00:22:30,659 --> 00:22:34,408 Evet, haftaya çıkacak. Davayı anlatıyor. 342 00:22:35,867 --> 00:22:37,408 Ve bizi. 343 00:22:39,241 --> 00:22:42,408 Okumayı çok isterim. 344 00:22:42,492 --> 00:22:45,825 Sizlere bir kopyasını getirecektim ama bana engel oldu. 345 00:22:45,909 --> 00:22:48,075 Hediyeler, hediyeyi verenin gururunu okşamamalı. 346 00:22:50,408 --> 00:22:53,367 Ne işler karıştırdığını sonra konuşacağız. 347 00:22:53,450 --> 00:22:56,867 Lori, çocukluğun burada mı geçti? 348 00:22:56,950 --> 00:22:59,533 Little Rock'taydım. Üniversite için buraya taşındım. 349 00:22:59,617 --> 00:23:01,158 "Ne işler karıştırdığım"mış. 350 00:23:01,241 --> 00:23:03,325 Ne okudun? 351 00:23:03,408 --> 00:23:05,742 Tavukçuluk bilimi. 352 00:23:05,825 --> 00:23:07,742 Tavuktan roket yakıtı üretiyorlar. 353 00:23:08,719 --> 00:23:12,617 - Ne demek istiyorsun? - Vazgeçmiyorsun he sen de. 354 00:23:22,116 --> 00:23:23,450 Affedersiniz. 355 00:23:33,991 --> 00:23:35,991 Eviniz çok hoşmuş. 356 00:23:40,825 --> 00:23:42,200 Sağ ol. 357 00:23:48,991 --> 00:23:52,784 "Ruhun, acının delilikten ayırt edilemez... 358 00:23:52,867 --> 00:23:56,909 ...kararsız bir bölümünün olduğu aşikâr. 359 00:23:56,991 --> 00:23:59,408 Çocuklarının eşyalarının bulunduğu kutunun yanında dururken... 360 00:23:59,492 --> 00:24:03,241 ...ağladı ve elini göğsüne götürdü. 361 00:24:03,325 --> 00:24:08,033 'Burası mutlu bir ev sayılmazdı. Çocuklar gülümsemeli. 362 00:24:08,116 --> 00:24:10,659 Burada gülümsenen pek bir şey yoktu.'" 363 00:24:15,700 --> 00:24:17,200 "Gülümsemeli." 364 00:24:18,325 --> 00:24:20,075 "Çocuklar gülümsemeli." 365 00:24:30,659 --> 00:24:32,533 "Çocuklar gülümsemeli." 366 00:24:46,033 --> 00:24:47,700 Nasıl lan? 367 00:24:57,116 --> 00:25:00,116 Tatlım, bunu uzun zaman önce okumalıydım. 368 00:25:46,367 --> 00:25:48,991 - Çok teşekkürler anne. - Lafı mı olur? 369 00:25:49,605 --> 00:25:52,991 - Torunlarıma seve seve bakarım. - Onlar da buna bayılıyorlar. 370 00:25:54,575 --> 00:25:58,408 Becca nezle oluyor. Yeni uyudu, ama eczaneden ilaç alabilirsiniz. 371 00:25:58,492 --> 00:25:59,950 - Tabii ki. - Pekâlâ. 372 00:26:01,241 --> 00:26:02,490 Tekrar teşekkürler. 373 00:26:13,700 --> 00:26:17,033 - Annene boşanmayı söylemedin mi? - Ne? 374 00:26:17,116 --> 00:26:20,450 Geçen gün benim eski kocan olduğumu söylemişsin. 375 00:26:20,533 --> 00:26:21,825 Sallisaw'da. 376 00:26:23,158 --> 00:26:26,533 Ne? Sallisaw'a mı gittin? 377 00:26:26,617 --> 00:26:28,158 Bana neden söylemedin? 378 00:26:28,241 --> 00:26:32,283 Neden söyleyeyim? Sallisaw'a gitmekle kalmadım. 379 00:26:33,659 --> 00:26:36,700 Onun görüntülerini buldum. Julie'nin. 380 00:26:37,867 --> 00:26:39,991 Evet. Artık videosu var. 381 00:26:41,742 --> 00:26:43,158 Öyle mi? 382 00:26:44,825 --> 00:26:47,742 - Bana neden söylemedin? - Eyalet polisi misin yoksa? 383 00:26:47,825 --> 00:26:51,158 Sır saklamaya epey alışmış gibisin de. 384 00:26:51,241 --> 00:26:54,950 Aptal dedektifin birine bekâr olduğumu düşündürdüm. 385 00:26:55,033 --> 00:26:58,075 Konuştu. Ee, ne olmuş? 386 00:26:58,158 --> 00:27:00,867 Olayı biraz ciddiye bindirdiğini düşünmüştüm. 387 00:27:02,158 --> 00:27:04,158 Şimdi emin oldum. Sorunsuz. 388 00:27:04,241 --> 00:27:07,867 Ne yaptığının farkında mısın? Beni kontrol etmeye çalışıyorsun. 389 00:27:07,950 --> 00:27:10,867 Sen dışarıda kendi işini yaparken... 390 00:27:10,950 --> 00:27:15,292 ...benim evde oturup giysileri yıkamamı ve yemek yapmamı istiyorsun. 391 00:27:15,879 --> 00:27:21,784 Seni şaşırtacak, ama üreyebileceğin bir ev yapmaktan daha büyük hayallerim var. 392 00:27:21,867 --> 00:27:23,991 Seni her zaman destekledim. 393 00:27:24,075 --> 00:27:26,784 Sürekli, yıllarca, sen koyduğumun kitabı üzerinde çalışırken. 394 00:27:26,867 --> 00:27:30,533 Evet, evde oturup, çocuklarla ilgilenip, ev işlerini yaptığım sürece. 395 00:27:30,617 --> 00:27:32,492 Şimdi de etrafta gezinip... 396 00:27:32,575 --> 00:27:35,116 ...ilginç adamlarla tanışıyor, eski kocanı anlatıyorsun. 397 00:27:35,200 --> 00:27:38,533 Cidden o dedektifle münasebetim olduğunu mu düşünüyorsun? 398 00:27:38,617 --> 00:27:39,742 Bence... 399 00:27:41,784 --> 00:27:43,742 Hayır, düşünmüyorum. 400 00:27:43,825 --> 00:27:45,991 Ama turistten farkın olmadığını düşünüyorum. 401 00:27:46,075 --> 00:27:48,367 İnsanları izlemekten zevk alıyorsun. 402 00:27:48,450 --> 00:27:50,909 Milletin talihsizliklerinden faydalanarak yükseliyorsun. 403 00:27:55,158 --> 00:27:57,575 Ben öyle bir şey yapmıyorum. Yapmadım da. 404 00:27:57,796 --> 00:27:59,909 Ne demezsin. Sen... 405 00:28:00,909 --> 00:28:02,909 Bence insanları kullanıyorsun. 406 00:28:02,991 --> 00:28:04,659 Hepimiz senin için hikâyeden ibaretiz... 407 00:28:04,742 --> 00:28:07,325 ...ve kendini yukarı çıkartmak için bunlardan faydalanıyorsun. 408 00:28:07,408 --> 00:28:09,075 Ben de senin içini görüyorum canım. 409 00:28:10,283 --> 00:28:13,200 Evden kaçmak için bu davayı kullanıyorsun. 410 00:28:13,283 --> 00:28:14,950 Tekrar sigaraya başlamışsın. 411 00:28:15,033 --> 00:28:16,408 Kıyafetlerimi de mi kokluyorsun kızım? 412 00:28:16,492 --> 00:28:18,200 Hepimiz önünde duran engelleriz. 413 00:28:18,283 --> 00:28:20,158 On yıl geçti, beni bir türlü doğru anlamadın. 414 00:28:20,241 --> 00:28:22,200 Asıl sen kendini doğru anlamadın. 415 00:28:22,283 --> 00:28:25,867 Palavra sıktığını anlamayacak kadar aptalmış numarası yapmayı bırak. 416 00:28:25,950 --> 00:28:29,200 Kazıp çıktığın zaman küreği bana verirsin. 417 00:28:29,283 --> 00:28:31,408 Neyin var kızım? 418 00:28:31,492 --> 00:28:34,533 Hasta. Nefes alamıyormuş. 419 00:28:36,075 --> 00:28:38,533 Burnun mu tıkandı canım? 420 00:28:38,617 --> 00:28:41,450 Eczaneye gidip ilaç alabilirim. 421 00:28:41,533 --> 00:28:43,991 Vicks ve burun spreyimiz var. 422 00:28:44,075 --> 00:28:46,408 Sizinle yatmak istiyorum. 423 00:28:48,116 --> 00:28:50,533 Hepimiz büyük yatakta yatsak ya? 424 00:28:50,617 --> 00:28:53,825 - Annem masal okuyabilir mi? - Elbette canım. 425 00:28:53,909 --> 00:28:56,659 Hadi yatalım. Henry, gelmek ister misin? 426 00:28:58,283 --> 00:29:03,116 Anne? Baba? Ne "yapmayız"? 427 00:29:05,991 --> 00:29:10,116 "Seni seviyorum" demeden "İyi geceler" demeyiz. 428 00:29:13,158 --> 00:29:14,700 Seni seviyorum. 429 00:29:33,575 --> 00:29:36,158 Bekleyin. Ame? Becca? 430 00:29:38,825 --> 00:29:40,116 Olamaz. 431 00:29:42,158 --> 00:29:43,367 Neredesiniz? 432 00:29:43,450 --> 00:29:45,784 Becca. Henry. Becca! 433 00:29:47,533 --> 00:29:48,727 Nereye kayboldunuz? 434 00:29:51,909 --> 00:29:53,617 Ailem nerede? 435 00:29:53,700 --> 00:29:57,200 "'Parmaklıkların ardından, demir bir tavadan yemek verdiler bana. 436 00:29:57,283 --> 00:30:01,367 Ta ki bir gece Panter Bagheera olduğumu ve kimsenin oyuncağı olmadığımı... 437 00:30:01,450 --> 00:30:02,825 ...hissedene kadar. 438 00:30:02,909 --> 00:30:06,450 Ben de tek pençe vuruşumla kırdım güçsüz kilidi... 439 00:30:06,533 --> 00:30:08,533 ...ve çıktım oradan. 440 00:30:08,617 --> 00:30:11,617 İnsanların yöntemlerini öğrendiğim için... 441 00:30:11,700 --> 00:30:17,116 ...ormanda Shere Khan'dan daha da korkulur oldum. Doğru, değil mi?' 442 00:30:17,200 --> 00:30:19,450 'Doğru," dedi Mowgli. 443 00:30:19,533 --> 00:30:24,367 'Ormandaki herkes Bagheera'dan korkar. 444 00:30:24,450 --> 00:30:26,659 Mowgli dışında herkes.' 445 00:30:34,689 --> 00:30:40,075 'Ancak sen insan yavrususun,' dedi Kara Panter, nazikçe. 446 00:30:40,422 --> 00:30:43,405 'Ormanıma dönsem dahi... 447 00:30:43,440 --> 00:30:47,575 ...nihayetinde insanlara geri dönmelisin... 448 00:30:47,659 --> 00:30:52,742 ...kardeşlerin olan insanlara. Ola ki Konsey'de öldürülmezsen.'" 449 00:30:59,116 --> 00:31:02,991 Geldiğimi haber verdim ve silahını atmasını söyledim. 450 00:31:03,075 --> 00:31:05,950 Üçe kadar saydığında arkasını dönerek ateş edeceğini söyledi. 451 00:31:07,408 --> 00:31:09,533 İkiye kadar saymasına izin verdim. 452 00:31:09,617 --> 00:31:13,450 Ben olsam daha azını verirdim. Hak ettiğinden fazlasını almış. 453 00:31:14,617 --> 00:31:16,867 Aynısını iki kere yaşadım. 454 00:31:16,950 --> 00:31:18,367 Nasıl yapıldığını biliyorum... 455 00:31:18,450 --> 00:31:20,450 ...ama beni biraz rahat bırakabilirsiniz. 456 00:31:24,742 --> 00:31:26,200 Neler oluyor? Durumu nasıl? 457 00:31:26,283 --> 00:31:27,991 Stabil. Ameliyattan çıktı. 458 00:31:28,075 --> 00:31:29,950 Bacağının durumu sabaha belli olur. 459 00:31:30,033 --> 00:31:32,825 Bak, tazeyken tekrar ifadeyi almamız gerekiyor. 460 00:31:35,784 --> 00:31:38,158 Yarın sabaha kadar benimle konuşmayın amına koyayım. 461 00:31:38,241 --> 00:31:39,825 En erken. 462 00:31:41,617 --> 00:31:44,659 Aman Tanrım. İyi misin? 463 00:31:44,742 --> 00:31:48,450 Haberlere çıktı, onca kişi ölmüş. 464 00:31:48,533 --> 00:31:50,867 Beyaz pislik Roland'ı vurdu. 465 00:31:50,991 --> 00:31:53,909 - Bacağını kaybedebilir. - Neler oldu? 466 00:31:53,991 --> 00:31:58,700 - İyi misin? Yaralandın mı? - Ne? İyiyim, ortağımın kanı. 467 00:32:04,116 --> 00:32:06,200 Ne oldu orada? 468 00:32:08,075 --> 00:32:10,533 Haberlere çıkacağına eminim. 469 00:32:12,283 --> 00:32:13,784 Onu görmek istiyorum. 470 00:32:13,867 --> 00:32:16,116 - Ortağımı görmek istiyorum. - Hayır, hayır. Yarın, yarın. 471 00:32:16,200 --> 00:32:17,950 Sakinleştirici etkisinde. 472 00:32:21,825 --> 00:32:22,991 Şöyle... 473 00:32:24,408 --> 00:32:26,950 - Otur. - Oturmak istemiyorum. 474 00:32:32,533 --> 00:32:35,075 Bir yerlere gidip konuşmak ister misin bunları? 475 00:32:35,158 --> 00:32:36,325 Neyi konuşacakmışız? 476 00:32:37,825 --> 00:32:40,784 Burada elinden bir şey gelmez. 477 00:32:40,867 --> 00:32:43,367 Gidelim de üstünü başını temizleyelim. 478 00:33:01,909 --> 00:33:04,033 Ne sürdün? 479 00:33:07,909 --> 00:33:09,033 O koku. 480 00:33:13,784 --> 00:33:15,533 Fildişi sabun. 481 00:33:16,867 --> 00:33:18,700 Tebeşir tozu. 482 00:33:22,075 --> 00:33:24,241 Buradan gitmek ister misin? 483 00:33:42,450 --> 00:33:44,742 Duş almak ister misin? 484 00:33:44,825 --> 00:33:46,867 Bir şeyler içmek ister misin? 485 00:33:51,408 --> 00:33:53,367 Karnın aç mı? 486 00:34:09,116 --> 00:34:10,950 Ne yapıyorsun? 487 00:35:02,659 --> 00:35:03,950 Gel buraya. 488 00:35:58,367 --> 00:36:02,742 Bu dosyalarda parmak izleri vardı. Kaybolmuşlar. 489 00:36:07,075 --> 00:36:09,575 Oldukça eskiymiş. Orada olduğuna emin misiniz? 490 00:36:09,659 --> 00:36:13,158 Bizzat koydum! Kutu on senedir orada duruyor! 491 00:36:13,241 --> 00:36:15,075 Dosyayı veren benim. 492 00:36:16,075 --> 00:36:17,367 Ne söyleyeceğimi bilemiyorum. 493 00:36:17,450 --> 00:36:19,492 Sürekli bir şeyleri yanlış dosyaya koyuyorlar. 494 00:36:19,575 --> 00:36:22,492 Sana söylüyorum, burada olması gerekiyor. 495 00:36:22,575 --> 00:36:24,533 Oyuncaklardan kimliği belirsiz parmak izleri çıkarmıştık. 496 00:36:24,617 --> 00:36:26,700 Şimdi hiçbiri burada yok. 497 00:36:28,950 --> 00:36:32,533 Kayıt defterin yok mu? O zamandan beri bunlara bakan olmuş mu? 498 00:36:32,617 --> 00:36:36,075 1980'den beri mi? Kayıtlar birkaç yıl öncesini kapsıyor. 499 00:36:36,158 --> 00:36:38,075 Olsun, ver bakayım. 500 00:36:39,784 --> 00:36:40,903 Git getir! 501 00:36:50,741 --> 00:36:52,576 ORTADAN KAYBOLMA WOODARD'IN EVİNDEKİ ÇATIŞMA 502 00:37:12,198 --> 00:37:15,463 SIRT ÇANTASI VE GİYSİ BULUNDU 503 00:37:54,909 --> 00:37:57,450 Harris. Bir şey buldum. 504 00:37:59,492 --> 00:38:01,659 Oğlanın sırt çantasına benziyor. 505 00:38:01,742 --> 00:38:04,659 Anonstaki ölen çocuğun. 506 00:38:36,533 --> 00:38:38,533 Vay orospu çocuğu. 507 00:38:46,283 --> 00:38:48,492 Sonradan yerleştirilmiş. 508 00:38:48,575 --> 00:38:50,200 Yalan bu. 509 00:38:51,825 --> 00:38:53,450 Dün gece uyudun mu? 510 00:38:53,533 --> 00:38:55,492 Mahkeme yapılmadığı için kimse dikkatli araştırmadı. 511 00:38:55,575 --> 00:38:57,784 Ben bile araştırmadım. Ama o sırt çantasının... 512 00:38:57,867 --> 00:39:01,408 ...mayın patladığında döşemenin altında olma ihtimali yok. 513 00:39:01,492 --> 00:39:03,367 Zarar görmemiş. 514 00:39:04,784 --> 00:39:07,241 Olay yerini incelemek ne kadar sürer? Üç gün mü? 515 00:39:07,325 --> 00:39:10,241 Oraya yerleştirmek için bolca vakit var. 516 00:39:10,325 --> 00:39:14,909 - Peki ya giysi? Neden yakılmış? - Onu da düşündüm. 517 00:39:14,991 --> 00:39:17,991 Kızın öldüğünü yutturmaları gerekiyordu. 518 00:39:18,075 --> 00:39:19,700 Birisi hızlı davranıyordu. 519 00:39:19,784 --> 00:39:22,909 Çatışma yaşandığı zaman, birisi fırsatı gözüne kestirdi. 520 00:39:22,991 --> 00:39:26,033 Bizim tarafımız da kapıyı çekip gitti. 521 00:39:27,451 --> 00:39:30,659 Peki ya Alan'ın adamları? Neden hiçbir şey söylemediler? 522 00:39:30,742 --> 00:39:34,867 Eyalet, mahkeme celbini erteleyip duruyor. Bunu görmediler ki. 523 00:39:34,950 --> 00:39:36,450 Hepsi yalan dolan. 524 00:39:37,617 --> 00:39:39,575 Ne diyoruz? 525 00:39:39,659 --> 00:39:42,784 Bilmiyorum. Geceleyin biri gizlice girmiş olabilir. 526 00:39:42,867 --> 00:39:46,825 Ben sadece kimsenin dikkatlice araştırmaya zorunlu hissetmediğini söylüyorum. 527 00:39:53,890 --> 00:39:56,617 Şu an bununla ne yapacağımı bilmiyorum. 528 00:39:57,991 --> 00:40:00,200 Durumu Blevins ya da Kent'e anlatacak olursak... 529 00:40:00,283 --> 00:40:03,367 ...yapmamız gerekenin aksini yaptığımız için timi kapatırlar. 530 00:40:03,450 --> 00:40:06,075 Yapma be oğlum. O siyasi zırvalar için aşırı büyük bir olay. 531 00:40:06,158 --> 00:40:08,241 Tepedekiler için zırva değil. 532 00:40:08,325 --> 00:40:11,659 Bunu öğrenseydin son on yıldır bir masada oturmazdın. 533 00:40:18,825 --> 00:40:20,784 Komiser West. 534 00:40:24,367 --> 00:40:26,158 Ne zaman oldu? 535 00:40:28,825 --> 00:40:30,867 Pekâlâ. 536 00:40:30,950 --> 00:40:32,825 Getirin. Evet. 537 00:40:39,200 --> 00:40:42,283 Ben gayet ciddiyim Roland. Çok önemli bir şey. 538 00:40:48,825 --> 00:40:51,241 Briggs aradı. 539 00:40:51,325 --> 00:40:54,909 Dün akşam yardım hattını biri aramış. 540 00:40:54,991 --> 00:40:57,325 Dinlememiz gerektiğini söylüyor. 541 00:41:01,200 --> 00:41:02,991 Tamam. 542 00:41:15,450 --> 00:41:19,033 Sabahın erken saatlerinde 543 00:41:19,116 --> 00:41:21,991 Kilisenin çanları çalarken 544 00:41:23,367 --> 00:41:26,742 Koro şarkı söyleyecek 545 00:41:26,825 --> 00:41:30,617 Cenaze arabası geçecek 546 00:41:30,700 --> 00:41:33,450 Mezarlığa doğru 547 00:41:33,533 --> 00:41:36,134 Pekâlâ, çekilin. 548 00:41:40,533 --> 00:41:43,200 Hadi bakalım! Alın. 549 00:41:44,950 --> 00:41:46,784 Alın şöyle. Hadi. 550 00:41:46,867 --> 00:41:52,727 Acı istemiyorum İhtiyar yetim çocuk için 551 00:41:54,033 --> 00:41:57,325 Ağlamak istemiyorum 552 00:41:57,408 --> 00:41:59,575 Yumulsan iyi edersin ufaklık. 553 00:42:00,825 --> 00:42:03,200 Bu yaşlı köpekler pek de hayırsever sayılmaz. 554 00:42:06,116 --> 00:42:10,408 Sevilmeliksin, dövüşmelik değil demek? Gel bakalım. 555 00:42:10,492 --> 00:42:13,950 Sabaha cennete yol alacağım 556 00:42:14,033 --> 00:42:15,117 Gel. 557 00:42:25,158 --> 00:42:27,784 Yumurta dehşet olmamış mı? 558 00:42:30,575 --> 00:42:34,283 Bir kadına mutfakta yetenekli olduğunu gösterirsen... 559 00:42:34,367 --> 00:42:36,867 ...aşçı aramadığını anlarlar. 560 00:42:36,950 --> 00:42:40,158 Dinliyor musun beni ufaklık? 561 00:42:40,241 --> 00:42:42,200 Sana tüyo veriyorum. 562 00:42:53,408 --> 00:42:56,367 Bak şu işe. Bir sokak köpeği daha. 563 00:43:05,530 --> 00:43:08,075 Haklısın, kusurları var... 564 00:43:08,158 --> 00:43:10,450 ...ama onu dinleyeceğiz. 565 00:43:12,659 --> 00:43:16,367 - Burası olduğuna emin misin? - Evet, telefonla aradım. 566 00:43:17,659 --> 00:43:19,033 Neden sordun? 567 00:43:20,659 --> 00:43:22,950 Hep konuşkan biri olmuştur. 568 00:43:24,617 --> 00:43:27,492 Açık havayı sevdiğinden haberim yoktu. 569 00:43:27,575 --> 00:43:29,659 Gidip bakalım. 570 00:43:31,659 --> 00:43:34,200 Bana biraz izin ver. 571 00:43:41,867 --> 00:43:45,033 Onu en son ne zaman görmüştüm? 572 00:43:45,116 --> 00:43:47,033 Bilmiyorum baba. 573 00:43:51,241 --> 00:43:55,533 Bak. Belki de şimdi tam zamanı olmayabilir. 574 00:43:58,659 --> 00:44:00,825 Doğru yere geldiniz. 575 00:44:02,408 --> 00:44:04,825 İyi görünüyorsun Purple. 576 00:44:05,867 --> 00:44:07,742 Yanındaki moruk kim? 577 00:44:15,132 --> 00:44:18,492 Biraz unutkan davranabilir. 578 00:44:18,575 --> 00:44:20,575 Şöyle düşünebilir... 579 00:44:22,283 --> 00:44:25,200 Bilemiyorum, biraz unutkan davranabilir. 580 00:44:27,533 --> 00:44:30,784 Seni son görüşünü hatırlamıyor. 581 00:44:30,867 --> 00:44:33,533 Ona neden sinirlendiğimi hatırlıyor mu? 582 00:44:35,970 --> 00:44:38,283 Zannetmiyorum. 583 00:44:40,408 --> 00:44:42,158 Efendim... 584 00:44:42,241 --> 00:44:46,075 ...deneyimlerime dayanarak bir şey söyleyebilir miyim? 585 00:44:46,158 --> 00:44:48,200 Hatırlamasının hiçbir faydası yok. 586 00:44:49,909 --> 00:44:51,533 Madem öyle... 587 00:44:52,909 --> 00:44:55,075 ...belki ben de unutmuşumdur. 588 00:45:10,450 --> 00:45:12,950 Madalyalarını falan nerede saklıyorsun? 589 00:45:13,033 --> 00:45:15,283 White Nehri'nde. 590 00:45:15,367 --> 00:45:18,367 Clinton'la çekildiğin fotoğraf? 591 00:45:18,450 --> 00:45:21,367 Köpek kulübesini kaplamak için kullanmış olabilirim. 592 00:45:21,450 --> 00:45:23,450 Köpeklerden nefret ettiğini sanıyordum. 593 00:45:23,533 --> 00:45:25,659 En iyi arkadaşım bir köpek. 594 00:45:29,533 --> 00:45:31,533 Fotoğraf var mı? 595 00:45:31,617 --> 00:45:34,033 Çocuklarına bir bakayım. 596 00:45:34,116 --> 00:45:36,450 Benim çocuğum yok oğlum. 597 00:45:37,533 --> 00:45:39,408 Sen ile şu kadın. 598 00:45:41,325 --> 00:45:43,332 Adını anımsayamadım. 599 00:45:44,408 --> 00:45:46,617 Evlenmiştiniz. 600 00:45:47,784 --> 00:45:50,742 Başkasıyla karıştırıyorsun. 601 00:45:50,825 --> 00:45:53,075 Hiç evlenmedin mi? 602 00:45:53,158 --> 00:45:54,991 Bir kez bile mi? 603 00:45:56,075 --> 00:45:57,784 Ben... 604 00:45:57,867 --> 00:45:59,575 ...evlendiğine yemin edebilirim. 605 00:45:59,659 --> 00:46:01,909 Eh... 606 00:46:01,991 --> 00:46:05,909 ...biriyle 24 yıl konuşmayınca... 607 00:46:05,991 --> 00:46:08,659 ...bazı şeyleri özlüyorsun. 608 00:46:13,158 --> 00:46:14,325 Gel hadi. 609 00:46:41,116 --> 00:46:42,450 Geç, otur. 610 00:47:05,575 --> 00:47:08,200 Eyalet Polisi yardım hattı. 611 00:47:08,283 --> 00:47:10,367 Alo? 612 00:47:10,450 --> 00:47:15,617 Beni arıyormuşsunuz. Televizyonda gördüm. 613 00:47:15,700 --> 00:47:17,575 Adınız nedir hanımefendi? 614 00:47:17,659 --> 00:47:21,950 Onu televizyonda gördüm. 615 00:47:22,033 --> 00:47:26,283 Beni rahat bırakın. Beni rahat bırakmasını söyleyin. 616 00:47:26,367 --> 00:47:28,950 Hanımefendi, Julie Purcell için mi aradınız? 617 00:47:29,033 --> 00:47:32,075 Julie Purcell hakkında bir şey mi biliyorsunuz? 618 00:47:32,158 --> 00:47:34,991 Gerçek adım bu değil. 619 00:47:35,075 --> 00:47:37,659 Adınız nedir hanımefendi? 620 00:47:37,742 --> 00:47:40,408 Beni rahat bırakmasını söyleyin. 621 00:47:40,492 --> 00:47:42,325 Ben... 622 00:47:42,408 --> 00:47:45,408 - Onun ne yaptığını biliyorum. - Kimin? 623 00:47:45,492 --> 00:47:49,075 Televizyonda babammış gibi davranan adamın! 624 00:47:49,158 --> 00:47:52,116 Nereden arıyorsunuz acaba? 625 00:47:52,200 --> 00:47:54,825 Kardeşim Will nerede? 626 00:47:54,909 --> 00:47:57,075 Ona ne yaptığını bilmiyorum. 627 00:47:57,158 --> 00:47:59,742 Kimin ne yaptığını hanımefendi? 628 00:47:59,825 --> 00:48:01,950 Onu bıraktığımızda dinleniyordu. 629 00:48:02,033 --> 00:48:04,075 Ne söylüyor? 630 00:48:04,158 --> 00:48:05,533 Ne demek bu? 631 00:48:05,617 --> 00:48:09,825 Nerede olduğunuzu söyler misiniz? Sizinle ilgilenebiliriz efendim. 632 00:48:09,909 --> 00:48:14,200 Hayır, ilgilenemezsiniz. Onlar için çalışıyorsunuz. 633 00:48:14,283 --> 00:48:17,492 Söyleyin, beni rahat bıraksın! Bu... 634 00:48:19,617 --> 00:48:22,408 O adam beni yanına aldı ve asla geri dönmeyeceğim. 635 00:48:22,492 --> 00:48:26,867 Hanımefendi, hatta kalır mısınız? Benimle konuşur musunuz? 636 00:48:26,950 --> 00:48:28,200 Beni rahat bırakın! 637 00:48:29,742 --> 00:48:32,367 Hanımefendi. Alo? 638 00:48:34,325 --> 00:48:36,033 Orada mısınız? 639 00:48:40,950 --> 00:48:44,075 Ne söylüyor? Oydu. 640 00:48:44,158 --> 00:48:46,158 Neredeymiş? 641 00:48:49,867 --> 00:48:51,991 Komiser West. 642 00:48:56,033 --> 00:48:57,533 Roland. 643 00:49:02,158 --> 00:49:04,617 Televizyoncularla konuşuyor musun? 644 00:49:06,991 --> 00:49:09,784 Birkaç kez telefonu yüzlerine kapattım. 645 00:49:11,492 --> 00:49:14,325 Kendilerini vermişler. 646 00:49:14,408 --> 00:49:17,492 Hiçbir şeyin ucunun bize çıkmasını istemedim. 647 00:49:17,575 --> 00:49:19,533 "Hiçbir şey" mi? 648 00:49:21,075 --> 00:49:23,700 Birini öldürmek gibi mi? 649 00:49:25,950 --> 00:49:27,991 Peki öyle mi? 650 00:49:28,075 --> 00:49:29,742 Bize çıkıyor mu? 651 00:49:30,867 --> 00:49:32,533 Şimdilik hayır. 652 00:49:34,200 --> 00:49:36,991 Ama yönetmen bana bazı fotoğraflar gösterdi. 653 00:49:40,200 --> 00:49:41,909 Evet. 654 00:49:41,991 --> 00:49:45,367 Dan O'Brien'ın cesedi kapanmış bir taş ocağında bulunmuş. 655 00:49:45,450 --> 00:49:47,700 Güney Missouri'de. 656 00:49:49,033 --> 00:49:51,700 Harris James'le ilgili bir şeyler biliyorlar. 657 00:49:54,825 --> 00:49:57,867 Bu insanlarla nasıl konuşacaksın? 658 00:49:57,950 --> 00:50:00,575 Yaptığımız şeyden sonra? 659 00:50:00,659 --> 00:50:05,075 Ne söyleyeceğini, ya da neyi hatırlayacağını bilmiyorsun. 660 00:50:06,575 --> 00:50:09,241 Ne yaptığımızı hatırlarsam, söylememem gerektiğini de hatırlarım. 661 00:50:12,950 --> 00:50:15,784 Bir şey daha öğrendim. Kendim. 662 00:50:18,867 --> 00:50:21,659 Aileye gönderilen o not vardı ya? 663 00:50:21,742 --> 00:50:24,200 Kesilmiş harfleri olan? 664 00:50:24,283 --> 00:50:28,283 Lucy yazmış. Anneleri. 665 00:50:28,367 --> 00:50:30,033 Neden? 666 00:50:30,116 --> 00:50:33,825 - Nereden biliyorsun? - Ame'in kitabındaki bazı alıntılardan. 667 00:50:33,909 --> 00:50:36,700 Annenin söylediklerinden. Sana gösteririm. Örtüşüyorlar. 668 00:50:39,283 --> 00:50:41,909 Neden bunu yapsın? 669 00:50:41,991 --> 00:50:43,617 Bence... 670 00:50:43,700 --> 00:50:47,408 ...nota, yazana bakınca... 671 00:50:47,492 --> 00:50:51,075 ...Tom'un daha iyi hissetmesini sağlamaya çalıştığını düşünüyorum. 672 00:50:51,158 --> 00:50:53,492 Vazgeçmesini sağlamaya çalışmış. 673 00:50:53,575 --> 00:50:56,700 Çünkü o çok önceden vazgeçmişti. 674 00:50:56,784 --> 00:51:00,033 Ne olmuş? O yazmışsa ne olmuş? 675 00:51:00,116 --> 00:51:02,825 Onunla bağlantısı olduğunu zaten biliyorduk. 676 00:51:05,033 --> 00:51:07,575 Az önce adını söylediğin adamla. 677 00:51:10,950 --> 00:51:12,825 Beni görmeye geldi. 678 00:51:14,367 --> 00:51:18,075 Yaşananlardan sonra. Hoyt. 679 00:51:18,158 --> 00:51:20,492 Ne? 680 00:51:23,492 --> 00:51:25,909 Bana bunu anlatmamıştı. 681 00:51:25,991 --> 00:51:28,533 Bir karar verdim. 682 00:51:28,617 --> 00:51:33,367 Düşünmem gereken başka şeyler vardı. Ailem bunlara dahil. 683 00:51:33,450 --> 00:51:34,909 Peşini bıraktım. 684 00:51:34,991 --> 00:51:36,659 Ondan ne öğrendin? 685 00:51:37,991 --> 00:51:40,116 Hiçbir şey, sanırım. 686 00:51:43,991 --> 00:51:47,158 Yaptığımız şeyi biliyordu. 687 00:51:47,241 --> 00:51:50,450 Bazı şeylerden habersiz de gözükmüştü. 688 00:51:52,283 --> 00:51:54,492 Tam... 689 00:51:57,450 --> 00:52:00,200 Tam olarak hatırlamıyorum. 690 00:52:03,825 --> 00:52:06,241 Birkaç sene önce vefat etti. 691 00:52:08,492 --> 00:52:10,659 Çekip gittin. 692 00:52:15,200 --> 00:52:16,825 Bu sefer değil. 693 00:52:18,825 --> 00:52:21,659 Bu yüzden mi beni görmeye geldin? 694 00:52:23,075 --> 00:52:24,367 25 yıl geçti. 695 00:52:24,450 --> 00:52:27,575 Ne yani? İhtiyarlar fantezi kampı mı yapıyorsun yoksa? 696 00:52:29,241 --> 00:52:30,867 Öylece... 697 00:52:30,950 --> 00:52:35,408 Öylece buraya geldiğinde şöyle mi söyleyeceğimi sandın: "Yok artık ortak! 698 00:52:35,492 --> 00:52:39,700 Küçük dedektif ipucu arayıcılarımızı kapalım da maceraya atılalım!" 699 00:52:51,283 --> 00:52:52,784 Sen... 700 00:52:55,575 --> 00:52:58,991 1980'de ortaklığı bırakmıştık. 701 00:52:59,075 --> 00:53:00,325 Sen evlendin. 702 00:53:00,408 --> 00:53:03,116 İnsanların yollarının ayrılması gayet doğal bir şey. 703 00:53:04,867 --> 00:53:08,241 Şu an yaptığın ise hiç değil. 704 00:53:10,158 --> 00:53:12,283 Bunca zaman sonra. 705 00:53:12,367 --> 00:53:15,116 Telefonlarımı açmadın... 706 00:53:15,200 --> 00:53:18,241 ...bira içmeye gelmedin. 707 00:53:18,325 --> 00:53:20,700 Bir kez olsun özür dilemedin amına koyduğum. 708 00:53:20,784 --> 00:53:21,991 Roland... 709 00:53:22,075 --> 00:53:24,867 Ben de olan biteni kenara kaldıracak... 710 00:53:24,950 --> 00:53:27,116 ...ve seninle içki içecektim. 711 00:53:27,200 --> 00:53:29,492 Eski günleri yâd edecektik. 712 00:53:29,575 --> 00:53:34,033 Belki de köpeklerin oyun oynamasını ve güneşin batışını izlerdik anasını satayım. 713 00:53:34,116 --> 00:53:36,116 Ama şu yaptığına bir bak. 714 00:53:37,533 --> 00:53:39,241 Haftada kaç şişe içiyorsun? 715 00:53:39,325 --> 00:53:41,158 Ebeni sikeyim senin! 716 00:53:41,241 --> 00:53:44,742 İyiyim ben. 717 00:53:44,825 --> 00:53:46,617 Burada yalnız başıma. 718 00:53:49,950 --> 00:53:52,742 Kadınım yok, çocuklarım yok... 719 00:53:55,533 --> 00:53:57,283 ...ve eski dostlarım yok. 720 00:54:00,033 --> 00:54:03,991 Demek oluyor ki, paşa gönlüm ne kadar isterse o kadar içerim! 721 00:54:06,367 --> 00:54:08,659 Beni yargılayamazsın sik kırığı! 722 00:54:10,450 --> 00:54:12,158 Seni tanıyorum. 723 00:54:12,241 --> 00:54:16,158 Ne yaptığını biliyorum. Ne yaptığımı. 724 00:54:17,450 --> 00:54:19,075 İçki içmem hakkında mı konuşuyorsun? 725 00:54:19,158 --> 00:54:21,950 Ölümüne sebep olmasa seni yumruk manyağı yapardım. 726 00:54:25,158 --> 00:54:27,742 Yine özür dilemiyorsun. 727 00:54:27,825 --> 00:54:29,533 Roland. 728 00:54:31,283 --> 00:54:33,158 Hatırlamıyorum. 729 00:54:35,325 --> 00:54:36,700 Özür dilerim. 730 00:54:38,825 --> 00:54:41,784 Üzgünüm ama hatırlayamıyorum. 731 00:54:44,200 --> 00:54:46,367 Ben... 732 00:54:47,450 --> 00:54:49,200 Ben hiç... 733 00:54:51,700 --> 00:54:54,200 Hayatımı hatırlayamıyorum oğlum. 734 00:54:55,575 --> 00:54:58,367 Eşimi hatırlayamıyorum. 735 00:55:00,991 --> 00:55:03,742 Bilmiyorum. 736 00:55:03,825 --> 00:55:06,116 Bir hatam... 737 00:55:06,200 --> 00:55:11,241 Bir hatam olduğunu söylüyorsan, tamam. Özür dilerim. 738 00:55:11,325 --> 00:55:14,158 - Dert değil. - Özür dilerim. 739 00:55:18,700 --> 00:55:21,784 Bir dosya... 740 00:55:21,867 --> 00:55:24,075 ...üzerinde çalışıyordum... 741 00:55:24,158 --> 00:55:27,200 ...ve her sabah okuyorum. 742 00:55:28,200 --> 00:55:30,158 Ama... 743 00:55:30,241 --> 00:55:32,408 ...yine de çok eksiğim var. 744 00:55:37,575 --> 00:55:40,367 Fakat bir şeyleri hatırlıyorsun. 745 00:55:40,450 --> 00:55:45,158 Yani beni tanıyorsun, değil mi? 746 00:55:45,241 --> 00:55:48,700 Yok, başka şeylerden bahsediyorum. 747 00:55:51,659 --> 00:55:53,492 Bana bak. 748 00:55:53,575 --> 00:55:57,158 Zaman öldürmek için yardım lazımsa... 749 00:55:57,241 --> 00:55:58,742 ...adamın benim. 750 00:56:00,075 --> 00:56:06,033 Zaman öldürmek için kimsenin aklına gelmemiş yöntemler buluyorum. 751 00:56:06,116 --> 00:56:08,325 İçmek ister misin? Konuşmak? 752 00:56:11,617 --> 00:56:14,617 Maç izlemek? 753 00:56:14,700 --> 00:56:17,283 Ben buradayım. 754 00:56:17,367 --> 00:56:20,950 Ama tekrar o olayı çözmeye çalışmak istemiyorum. 755 00:56:24,116 --> 00:56:26,075 Kız hâlâ yaşıyor. 756 00:56:26,158 --> 00:56:28,367 Bana bunu yapma. 757 00:56:28,450 --> 00:56:32,325 Üzerinde çalıştığın davaların yarısı sonuçlanmadı. 758 00:56:33,784 --> 00:56:36,075 İşi bıraktın. 759 00:56:36,158 --> 00:56:37,367 Oradaydım. 760 00:56:37,450 --> 00:56:39,950 O zaman düşünmem gereken başka şeyler vardı. 761 00:56:40,033 --> 00:56:43,492 Ben... 762 00:56:43,575 --> 00:56:45,617 Benimle Ame arasında. 763 00:56:47,200 --> 00:56:52,033 Sulu bir kabağa dönmeden önce... 764 00:56:52,116 --> 00:56:56,575 ...geri kalan aklım ile bunu bitireceğim. 765 00:57:00,659 --> 00:57:02,450 Hayır. 766 00:57:02,533 --> 00:57:04,283 Evet. 767 00:57:04,367 --> 00:57:05,950 Hayır. 768 00:57:06,033 --> 00:57:07,367 Evet. 769 00:57:09,325 --> 00:57:11,116 Olmaz oğlum. 770 00:57:14,200 --> 00:57:15,450 Hadi. 771 00:57:16,742 --> 00:57:18,991 Benimle ortalığı karıştır. 772 00:57:25,200 --> 00:57:28,950 Oğlun seni nasıl bakımevine vermedi? 773 00:57:29,033 --> 00:57:31,408 Ne kadar siki tuttuğumdan haberi yok çünkü. 774 00:57:33,367 --> 00:57:36,075 Sana kötü haberlerim var. 775 00:57:36,158 --> 00:57:39,575 Durumun düşündüğünden de vahim. 776 00:57:39,659 --> 00:57:42,533 Bizim gibi iki bunak puşt... 777 00:57:42,617 --> 00:57:45,367 ...donuna pislemekten başka bir şey yapabilir mi? 778 00:57:47,116 --> 00:57:48,492 Yapma ama. 779 00:57:48,575 --> 00:57:51,991 Üzücü, ihtiyarca bir zıkkım. 780 00:57:56,450 --> 00:58:00,408 Yetmiş yaşında siyahi bir adam... 781 00:58:00,492 --> 00:58:05,325 ...zırdeliye dönüp rozeti ve silahıyla etrafta koşuşturuyor. 782 00:58:07,033 --> 00:58:08,575 Bunu kaçırmamalısın. 783 00:58:13,241 --> 00:58:15,367 Gülümsemek işime gelir. 784 00:58:27,025 --> 00:58:32,257 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 785 00:58:32,450 --> 00:58:37,434 Güneş ağaçların arasından kızgın gözükmüyor mu? 786 00:58:38,742 --> 00:58:43,950 Ağaçlar çarmıha gerilmiş hırsızlar gibi gözükmüyor mu? 787 00:58:45,575 --> 00:58:48,659 Saçakların altında 788 00:58:48,742 --> 00:58:51,742 Haydutlar gibi hissetmiyor musun? 789 00:58:53,492 --> 00:58:58,742 Cennet ayrılanlara yardım etsin 790 00:59:00,408 --> 00:59:06,033 Hâlâ sabahları uyandığımda Ellerim tir tir titriyor 791 00:59:06,116 --> 00:59:08,533 Beni anlayan 792 00:59:08,617 --> 00:59:12,950 Bir kız bulmaya çalışıyorum 793 00:59:13,033 --> 00:59:17,450 Fakat rüyalarda asla özgür değilsin 794 00:59:18,991 --> 00:59:24,075 Güneş bana kızgın gözükmüyor mu? 795 00:59:26,200 --> 00:59:32,178 Hollywood Hawaiian Hotel'de oturup duruyordum 796 00:59:33,283 --> 00:59:35,241 Dinliyordum