1 00:00:04,017 --> 00:00:06,758 Semuanya merujuk pada kesimpulan bahwa anak itu meninggal. 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,243 Kita salah. 3 00:00:08,245 --> 00:00:09,492 Mari kita cari tahu kenapa. 4 00:00:10,363 --> 00:00:12,113 Cara tubuh Will... 5 00:00:12,116 --> 00:00:15,031 Rasanya seperti ada elemen kasih sayang di dalamnya. 6 00:00:15,033 --> 00:00:17,239 Aku menemukan tempat bermain mereka di hutan. 7 00:00:17,241 --> 00:00:18,575 Mereka bertemu seseorang. 8 00:00:19,533 --> 00:00:21,865 Julie bersemangat soal bertemu bibinya. 9 00:00:21,867 --> 00:00:23,740 Dia tak punya bibi. 10 00:00:23,742 --> 00:00:25,323 Boneka itu. Seseorang membelinya. 11 00:00:25,325 --> 00:00:27,531 Yang kita tahu, pria itu bermata mati. 12 00:00:27,533 --> 00:00:29,408 Apa ada orang seperti itu disini? 13 00:00:30,116 --> 00:00:32,434 Tn. Whitehead. Dimana kau tanggal 7 malam? 14 00:00:32,437 --> 00:00:34,239 Mereka mencoba menjebakku! 15 00:00:34,241 --> 00:00:35,659 Tenanglah! 16 00:00:36,656 --> 00:00:38,615 Jika kabar hidupnya anak itu tersebar, 17 00:00:38,617 --> 00:00:40,571 ada kemungkinan, seseorang di luar sana... 18 00:00:40,573 --> 00:00:42,113 tak ingin kasus itu dibuka lagi. 19 00:00:42,116 --> 00:00:43,698 Tambang kering di selatan Missouri. 20 00:00:43,700 --> 00:00:46,156 Rekam data gigi menyatakan itu milik Dan O'Brien. 21 00:00:46,158 --> 00:00:48,281 Yang kuinginkan adalah kau menemukan Roland. 22 00:00:48,283 --> 00:00:49,989 Aku perlu ingatannya, nak. 23 00:00:49,991 --> 00:00:52,031 Kita mendapat sidik jadi di sepedanya. Freddy Burns? 24 00:00:52,034 --> 00:00:54,648 Aku tahu orang-orang di dalam akan melenyapkanmu. 25 00:00:55,265 --> 00:00:57,950 Woodard! Kau telah diperingatkan soal anak-anak! 26 00:00:59,325 --> 00:01:02,070 Kami akan masuk, jika kau tak keluar! 27 00:01:02,073 --> 00:01:03,116 Mundur! 28 00:02:26,671 --> 00:02:31,156 Synced and corrected by VitoSilans Translated by sinamoles 29 00:02:40,659 --> 00:02:42,865 Kita buat pamflet, 30 00:02:42,867 --> 00:02:45,615 tapi tetap menjauhkannya dari pihak publik. 31 00:02:45,617 --> 00:02:48,617 Akan menyakitkan jika dia tak mau ditemukan. 32 00:02:50,533 --> 00:02:52,406 Seperti kata Wayne, 33 00:02:52,408 --> 00:02:55,281 orang lain juga mungkin sedang mencarinya. 34 00:02:55,283 --> 00:02:58,239 Kita akan mengirimkannya ke Oklahoma. Kepolisian Negara Bagian Missouri. 35 00:02:58,241 --> 00:03:00,740 Seberapa besar kemungkinannya itu benar dia? 36 00:03:00,742 --> 00:03:02,490 Kurasa itu dia. 37 00:03:02,492 --> 00:03:04,989 Tunjukkan itu pada ayahnya, lihat bagaimana pendapatnya. 38 00:03:04,991 --> 00:03:08,323 Dia tak tahu lagi bagaimana wajahnya, dibandingkan kita. 39 00:03:08,325 --> 00:03:10,615 Dia bisa saja mengatakan itu Julie, meskipun mungkin itu bukan dia. 40 00:03:10,617 --> 00:03:12,825 Itu hanya akan menyakitinya lagi, 41 00:03:12,828 --> 00:03:15,406 dan aku tak ingin melakukan itu padanya. 42 00:03:15,408 --> 00:03:17,450 Jadi, kita tak tahu itu dia. 43 00:03:18,742 --> 00:03:21,114 Kita temukan dia, kita tanya. 44 00:03:21,116 --> 00:03:22,390 Apa lagi? 45 00:03:22,393 --> 00:03:24,015 Aku punya berkas soal ibunya, Lucy, 46 00:03:24,018 --> 00:03:25,718 dari panitera di kantor Sheriff. 47 00:03:27,240 --> 00:03:29,072 12 Agustus 1988. 48 00:03:29,075 --> 00:03:30,657 Petugas kebersihan menemukannya 49 00:03:30,659 --> 00:03:32,226 di sebuah motel di Paradise, Nevada, 50 00:03:32,229 --> 00:03:33,726 di pinggiran kota Las Vegas. 51 00:03:33,729 --> 00:03:35,977 Dia tinggal disana selama tiga minggu. 52 00:03:35,980 --> 00:03:37,947 Overdosis. 53 00:03:37,950 --> 00:03:40,490 Baiklah. Kabar lama. 54 00:03:40,492 --> 00:03:43,406 Sayangnya, sepupunya, Dan O'Brien... 55 00:03:43,408 --> 00:03:45,782 Dia dipenjara selama 9 bulan di Lapas Missouri Timur. 56 00:03:45,784 --> 00:03:47,782 Cek palsu. Tahun 1985-1986. 57 00:03:47,784 --> 00:03:50,948 Dia ditemukan di Vegas, tahun 1987. Setelah itu dia menghilang. 58 00:03:50,950 --> 00:03:53,865 Vegas, seperti Lucy. 59 00:03:53,867 --> 00:03:58,281 - Morelli? - Ya, aku menemukan mantan warga disana, 60 00:03:58,283 --> 00:04:01,073 hanya mengulang yang mereka ingat, tak ada yang kita lewatkan. 61 00:04:01,076 --> 00:04:03,305 Seorang pria mengatakan polisi tak berseragam mewawancarainya, 62 00:04:03,308 --> 00:04:06,296 tapi tak ada catatan soal wawancara itu. 63 00:04:07,742 --> 00:04:09,989 Permisi, uh, Letnan West. 64 00:04:09,991 --> 00:04:12,198 Mereka memintaku memberikan pernyataan. 65 00:04:12,200 --> 00:04:14,989 - Itu Lucy. - Kau tak boleh kemari, Tom. 66 00:04:14,991 --> 00:04:16,710 - Foto itu. - Kau takkan mau melihatnya. 67 00:04:16,713 --> 00:04:17,843 Ayo. 68 00:04:17,846 --> 00:04:19,697 Aku tak pernah melihatnya, tak tahu soal itu... 69 00:04:19,700 --> 00:04:21,281 - Akan kuberitahu nanti... - Siapa itu? 70 00:04:21,283 --> 00:04:23,176 Siapa itu, Letnan? Apakah itu orang yang... 71 00:04:23,179 --> 00:04:26,116 - Letnan, siapa itu? - Dengarkan aku. 72 00:04:27,784 --> 00:04:29,740 Tenang, Tom. 73 00:04:31,950 --> 00:04:33,906 Baiklah, maafkan aku. 74 00:04:33,909 --> 00:04:35,904 Aku tak pernah, uh... 75 00:04:35,907 --> 00:04:38,156 Aku tak pernah melihat kamar itu. 76 00:04:38,158 --> 00:04:40,073 Apa itu tempat dia tinggal? 77 00:04:40,075 --> 00:04:42,907 Kau tak seharusnya melihatnya. Cobalah lupakan itu. 78 00:04:42,909 --> 00:04:45,698 Untuk apa kau kemari? 79 00:04:45,700 --> 00:04:49,239 Mereka memintaku memberikan pernyataan. Di TV. 80 00:04:49,241 --> 00:04:50,531 Jadi aku... 81 00:04:50,533 --> 00:04:52,507 Apa kau tahu sesuatu yang belum kau... 82 00:04:52,510 --> 00:04:54,239 Kenapa kau menyelidiki soal kematian Lucy? 83 00:04:54,241 --> 00:04:55,781 Kami baru memulainya. 84 00:04:55,784 --> 00:04:58,698 Sudah kubilang padamu, Tom, kami menemukan sesuatu, akan kuberitahu kau nanti. 85 00:04:58,700 --> 00:05:01,281 Ya, tapi gadis itu. Foto hitam putih itu. 86 00:05:01,283 --> 00:05:02,698 Siapa dia? 87 00:05:02,700 --> 00:05:04,823 - Apa kau kenal dia? - Diam. 88 00:05:04,825 --> 00:05:07,408 - Ini, lihatlah dengan jelas. - Siapa ini? 89 00:05:09,700 --> 00:05:12,289 Apakah ini putri kecilku? 90 00:05:12,292 --> 00:05:13,582 Bagaimana menurutmu? 91 00:05:13,585 --> 00:05:15,709 Masuklah ke ruang tim. Sekarang. 92 00:05:23,158 --> 00:05:24,991 Kau harus pulang. 93 00:05:26,241 --> 00:05:27,573 Akan kutelepon kau nanti. 94 00:05:27,575 --> 00:05:29,075 Kau mengerti? 95 00:05:30,074 --> 00:05:32,030 Siapa itu? 96 00:05:32,033 --> 00:05:33,742 Apa itu dia? 97 00:05:35,325 --> 00:05:37,533 Apa itukah dia sekarang? 98 00:05:38,460 --> 00:05:39,700 Beritahu aku. 99 00:05:59,064 --> 00:06:01,189 Kau disana, bukan? 100 00:06:11,867 --> 00:06:13,283 Woodard! 101 00:06:17,075 --> 00:06:18,615 Woodard! 102 00:06:18,617 --> 00:06:20,950 Keluarlah! 103 00:06:23,617 --> 00:06:24,617 Woodard! 104 00:06:25,616 --> 00:06:27,447 Kami akan masuk... 105 00:06:27,450 --> 00:06:28,875 jika kau tak keluar! 106 00:06:28,878 --> 00:06:30,295 Ada apa ini?! 107 00:06:31,450 --> 00:06:32,782 Mundur! 108 00:06:49,325 --> 00:06:51,242 Apa yang terjadi? Hah? 109 00:06:51,245 --> 00:06:52,325 Unh! 110 00:06:54,617 --> 00:06:55,659 Ayo! 111 00:06:57,570 --> 00:06:58,657 Aaah! 112 00:07:04,241 --> 00:07:06,698 Berhenti! 113 00:07:10,158 --> 00:07:13,114 Aw, sial! 114 00:07:13,117 --> 00:07:14,490 Jangan bergerak. 115 00:07:14,492 --> 00:07:16,950 Menurutmu aku bisa pergi?! 116 00:07:46,533 --> 00:07:49,490 - Kau kah itu, Sersan? - Letakkan itu, kawan. 117 00:07:50,950 --> 00:07:52,531 Aku mengalahkanmu. 118 00:07:52,533 --> 00:07:54,033 Letakkan senjatanya. 119 00:07:56,033 --> 00:07:58,323 Aku mengalahkanmu. 120 00:07:58,325 --> 00:08:00,782 Jujur saja. 121 00:08:00,784 --> 00:08:02,825 Tembakan ganda di pintu itu? 122 00:08:04,659 --> 00:08:06,991 Aku tak melewatkan yang kutargetkan. 123 00:08:08,033 --> 00:08:09,200 Baiklah. 124 00:08:10,290 --> 00:08:12,540 Biar kubantu kau. 125 00:08:13,991 --> 00:08:16,742 Letakkan senjatanya, dan akan kutemani kau keluar. 126 00:08:18,325 --> 00:08:21,114 Aku mungkin berhak melakukan itu... 127 00:08:21,123 --> 00:08:22,874 sebelum aku menembaki para polisinya. 128 00:08:24,825 --> 00:08:27,406 Kami akan membantumu, kawan. 129 00:08:27,408 --> 00:08:30,533 Kami akan menghubungi departemen veteran untuk membantumu. 130 00:08:34,742 --> 00:08:37,116 Aku tak menginginkan bantuan. 131 00:08:42,241 --> 00:08:44,865 Kau akan menembakku, hah? 132 00:08:44,867 --> 00:08:47,575 Tak ada yang menyuruhmu mengambil pekerjaan ini. 133 00:08:50,415 --> 00:08:52,415 Akan kutembak lututmu. 134 00:08:54,033 --> 00:08:56,158 Kalau begitu akan kubunuh kau. 135 00:08:58,283 --> 00:09:00,823 Akan kuhitung sampai tiga, di kepalaku.... 136 00:09:00,825 --> 00:09:04,281 saat hitungan ketiga... 137 00:09:04,283 --> 00:09:06,784 akan kutembak kau. 138 00:09:11,325 --> 00:09:13,114 Aku sedang menghitungnya, Sersan. 139 00:09:36,659 --> 00:09:38,283 Hey, hey, hey! 140 00:09:44,201 --> 00:09:45,950 Aku bicara pada Julie sekarang 141 00:09:45,953 --> 00:09:49,198 dengan harapan dia ada di luar sana. 142 00:09:49,200 --> 00:09:53,239 Julie, jika kau melihat dan mendengar ini, 143 00:09:53,241 --> 00:09:55,948 ...tolong, tolong teleponlah. 144 00:09:55,950 --> 00:09:58,659 Hubungi aku atau polisi. 145 00:09:59,991 --> 00:10:02,657 Maafkan aku telah membiarkan tahun-tahun berlalu. 146 00:10:02,659 --> 00:10:05,323 Tapi, Julie, aku mencintaimu selamanya, 147 00:10:05,325 --> 00:10:08,823 dan kami hanya ingin tahu apa kau baik-baik saja. 148 00:10:08,825 --> 00:10:11,907 Dan agar kau tahu... 149 00:10:11,909 --> 00:10:14,448 kau bisa pulang ke rumah. 150 00:10:14,450 --> 00:10:18,531 Dan jika seseorang mencegahmu pulang ke rumah, 151 00:10:18,533 --> 00:10:21,365 kami takkan berhenti mencarimu, sayang. 152 00:10:21,367 --> 00:10:24,198 Aku takkan pernah berhenti. 153 00:10:24,200 --> 00:10:28,323 Dan untuk orang-orang yang mungkin mengetahui soal putriku, 154 00:10:28,325 --> 00:10:30,865 aku meminta kalian untuk buka mulut. 155 00:10:30,867 --> 00:10:33,573 Polisi menyediakan saluran telepon, 156 00:10:33,575 --> 00:10:37,200 dan akan ada imbalan bagi informasi apapun yang mengarah pada Julie. 157 00:10:38,575 --> 00:10:42,073 Tolong tetap doakan Julie. Tuhan memberkati. 158 00:10:42,075 --> 00:10:44,865 Apa sekarang kau yakin bahwa Tn. Woodard tak bersalah? 159 00:10:44,867 --> 00:10:46,075 Bagaimana dengan buktinya? 160 00:10:47,532 --> 00:10:49,197 Entahlah. 161 00:10:49,200 --> 00:10:51,000 Yang kutahu hanyalah... 162 00:10:51,003 --> 00:10:53,781 putriku ada di luar sana, dan... 163 00:10:53,784 --> 00:10:56,281 sekian lama kukira dia telah tiada. 164 00:10:56,284 --> 00:10:59,098 Apakah menurut Anda pihak kepolisian hanya menduga-duga saat penyelidikan terdahulu? 165 00:10:59,101 --> 00:11:01,414 Tn. Purcell takkan menerima pertanyaan apapun saat ini. 166 00:11:01,417 --> 00:11:03,490 Pak Jaksa Agung, bagaimana dengan petisi... 167 00:11:03,492 --> 00:11:06,156 untuk mencabut dakwaan sebelumnya? 168 00:11:06,158 --> 00:11:07,765 Kemungkinan soal anak Purcell 169 00:11:07,768 --> 00:11:09,615 masih hidup tak merubah kesimpulan kami... 170 00:11:09,617 --> 00:11:13,875 ...bahwa Brett Woodard membunuh Will Purcell dan menculik adiknya. 171 00:11:13,878 --> 00:11:16,629 Sekarang, kita takkan pernah tahu apa yang telah dilakukannya pada Julie. 172 00:11:16,632 --> 00:11:18,406 David dan Josie Woodard... 173 00:11:18,408 --> 00:11:20,615 ingin nama baik ayahnya dipulihkan. 174 00:11:20,617 --> 00:11:23,657 Kami semua tahu kejahatan yang dilakukan oleh Brett Woodard, 175 00:11:23,659 --> 00:11:25,934 dan kami melihatnya sebagai reaksi seseorang 176 00:11:25,937 --> 00:11:27,740 yang dianiaya oleh orang lain. 177 00:11:27,742 --> 00:11:30,573 Terlepas dari itu, kami tetap berpendapat dia tak bersalah 178 00:11:30,575 --> 00:11:32,490 atas pembunuhan anak itu. 179 00:11:32,492 --> 00:11:35,176 Kami berpendapat bahwa dakwaan yang dijatuhkan padanya adalah penipuan, 180 00:11:35,179 --> 00:11:36,907 dan bentuk kelalaian tugas 181 00:11:36,909 --> 00:11:38,907 dari kantor Kejaksaan Agung. 182 00:11:38,909 --> 00:11:40,950 Apakah ini mandat melawan Gerald Kindt? 183 00:11:40,953 --> 00:11:42,531 Ini adalah mandat melawan kelalaian proses... 184 00:11:42,533 --> 00:11:44,406 yang membiarkan sesuatu seperti ini terjadi. 185 00:11:44,408 --> 00:11:46,265 - Permisi. - Bagaimana dengan bukti... 186 00:11:46,268 --> 00:11:48,238 yang ditemukan di rumah Woodard... 187 00:11:50,200 --> 00:11:52,615 Dimana Perry Mason tahun 80an? (Perry Mason: tokoh pengacara fiktif) 188 00:11:52,617 --> 00:11:54,907 Sebagai seorang pengacara, kau seharusnya tahu ini di luar batas. 189 00:11:54,909 --> 00:11:56,948 Pers satu-satunya bahasa yang dipahaminya. 190 00:11:56,950 --> 00:11:59,448 Jangan bilang kau tak menikmati raut wajahnya tadi? 191 00:11:59,450 --> 00:12:02,114 Ini bukan soal dirimu, atau bekas bosmu. 192 00:12:02,116 --> 00:12:05,116 Pikirkanlah pria itu yang mencoba mendapatkan putrinya kembali. 193 00:12:11,700 --> 00:12:13,907 - Apa mereka anak-anak Woodard? - Ya. 194 00:12:13,909 --> 00:12:15,617 Mereka tahu siapa aku? 195 00:12:24,200 --> 00:12:26,698 Bajingan itu memerintahku. 196 00:12:26,700 --> 00:12:29,323 Seolah aku membutuhkan ingatan mereka. 197 00:12:29,326 --> 00:12:31,789 Senang melihatmu kembali bekerja, Detektif Hays. 198 00:12:46,991 --> 00:12:48,989 Apa Freddy ada? 199 00:12:48,991 --> 00:12:51,198 Dia sedang mengganti oli. 200 00:12:51,200 --> 00:12:53,323 Tak bisa menerima mobil baru. 201 00:12:53,325 --> 00:12:55,158 Kami teman lama. 202 00:12:57,909 --> 00:12:59,656 Siapa yang ingat? 203 00:12:59,659 --> 00:13:01,449 Aku melihat Si Pria Sampah, Woodard, 204 00:13:01,452 --> 00:13:03,239 tapi dia menuju ke arah berlawanan dengan Devil's Den. 205 00:13:03,242 --> 00:13:05,448 Dua anak itu menuju Devil's Den. 206 00:13:05,450 --> 00:13:07,093 Tak berarti apapun. 207 00:13:07,096 --> 00:13:09,280 Dia bisa saja memutar jalan. 208 00:13:09,283 --> 00:13:12,200 Ya, benar. Maksudku, dia yang melakukannya, bukan? 209 00:13:14,241 --> 00:13:16,406 Kau yang membunuh Woodard, bukan? 210 00:13:16,408 --> 00:13:17,989 Aku waktu itu melihatmu di koran. 211 00:13:17,991 --> 00:13:20,698 Kami hanya ingin tahu apa kau mengingat malam itu. 212 00:13:20,701 --> 00:13:23,743 Mungkin kau bisa menceritakannya kembali pada kami. 213 00:13:25,115 --> 00:13:27,530 Kau pasti pembunuh berdarah dingin, bukan? 214 00:13:27,533 --> 00:13:31,039 - Sangat keras pada remaja. - Malam itu... 215 00:13:31,042 --> 00:13:34,662 kau memberitahu kami Will sendirian saat kau melihatnya. 216 00:13:34,665 --> 00:13:37,447 Dimana gadis kecil itu? 217 00:13:37,450 --> 00:13:40,698 - Dimana adiknya? - Bagaimana aku tahu? 218 00:13:40,700 --> 00:13:42,988 Dia gugup, sambil berkata "Aku tak bisa menemukan adikku. 219 00:13:42,989 --> 00:13:44,239 Aku tak tahu kemana mereka pergi." 220 00:13:44,241 --> 00:13:45,867 "Mereka"? 221 00:13:47,325 --> 00:13:48,739 Dia mengatakan "mereka"? 222 00:13:48,742 --> 00:13:50,658 Aku yakin begitu. 223 00:13:50,661 --> 00:13:53,387 Entahlah, kau ingin menamparku untuk memastikan? 224 00:13:53,390 --> 00:13:56,198 Apa dia memberimu indikasi soal siapa mereka? 225 00:13:56,200 --> 00:13:58,867 Kalian berdua pasti payah dalam pekerjaan kalian. 226 00:14:00,742 --> 00:14:03,281 Kembali lagi sepuluh tahun kemudian, mencoba menyalahkannya padaku. 227 00:14:03,283 --> 00:14:05,406 Kami tak menyalahkanmu. 228 00:14:05,408 --> 00:14:08,156 Mungkin pembunuh ini ingin melihatku mengencingi celanaku. 229 00:14:08,158 --> 00:14:11,406 Sepertinya itu bukan perintah sulit. 230 00:14:11,408 --> 00:14:12,950 Ayo lakukan kalau begitu. 231 00:14:14,283 --> 00:14:17,239 Banting aku ke tempok, bajingan hitam. 232 00:14:17,241 --> 00:14:19,851 Karena kau pikir ada sesuatu yang bisa kau lakukan padaku, 233 00:14:19,854 --> 00:14:21,906 kau mungkin ingin melihat kehidupanku lagi. 234 00:14:21,909 --> 00:14:23,701 Tunggu. 235 00:14:25,507 --> 00:14:27,073 Tn. Burns, 236 00:14:27,075 --> 00:14:29,573 aku paham soal kemarahanmu. 237 00:14:29,575 --> 00:14:31,492 Tapi kami hanya ingin kau mengingatnya lagi. 238 00:14:32,659 --> 00:14:34,325 Dan bukan untuk apa-apa. 239 00:14:37,200 --> 00:14:39,865 Sesuatu mungkin memang tetap sama... 240 00:14:39,867 --> 00:14:43,114 kau tipe orang yang menyiksa orang yang lebih lemah darimu. 241 00:14:43,116 --> 00:14:45,575 Hmm. Dan kau tidak? 242 00:14:47,450 --> 00:14:50,784 Dulu aku masih remaja. Apa dalihmu? 243 00:14:52,450 --> 00:14:55,283 Aku ingin berterima kasih atas bantuanmu, Tn. Burns. 244 00:14:56,965 --> 00:15:00,131 Tolong kabari aku, jika kau mengingat yang lainnya. 245 00:15:02,450 --> 00:15:03,950 Ny. Burns. 246 00:15:10,492 --> 00:15:13,325 Tak maukah kau menyebutku bajingan tolol lagi? 247 00:15:14,820 --> 00:15:17,320 Mengatakan bahwa aku akan disodomi? 248 00:15:31,075 --> 00:15:33,323 Kau lihat pria itu? 249 00:15:33,325 --> 00:15:35,200 Bersikap seolah aku menghancurkan hidupnya. 250 00:15:36,990 --> 00:15:40,988 Tolong jelaskan padaku semua kesulitan dan kesengsaraan 251 00:15:40,991 --> 00:15:44,283 menjadi seorang pria kulit putih di negara ini. 252 00:15:52,033 --> 00:15:55,909 Kita memverifikasi keberadaan Woodard, tapi tak berarti banyak. 253 00:15:56,950 --> 00:15:58,991 Tapi "mereka"... 254 00:16:03,115 --> 00:16:06,030 Membuatku berpikir bahwa kita harus kembali berpikir... 255 00:16:06,033 --> 00:16:07,531 ...soal orang yang ditemui anak-anak itu di hutan. 256 00:16:07,533 --> 00:16:10,365 Kuberitahu kau, saat aku seusia Burns, 257 00:16:10,368 --> 00:16:14,743 seusia saat dia di ruangan itu bersama kita, aku ada di hutan. 258 00:16:16,533 --> 00:16:19,365 Dan mainan mereka yang kita temukan di hutan? 259 00:16:19,367 --> 00:16:22,031 Kita harus memeriksa lagi sidik jari tak dikenal itu. 260 00:16:22,033 --> 00:16:24,179 Mereka bahkan tak punya basis data di tahun 1980. 261 00:16:24,182 --> 00:16:26,098 Aku membuat anak itu tak kuliah? 262 00:16:27,909 --> 00:16:29,700 Bagaimana menurutmu? 263 00:16:31,492 --> 00:16:34,742 Menurutku generasi itu adalah sekumpulan pengecut. 264 00:16:36,784 --> 00:16:38,784 Kau meninggalkan Mena, saat usiamu 16. 265 00:16:39,991 --> 00:16:42,075 Kau selama ini hidup di jalanan? 266 00:16:43,319 --> 00:16:45,072 Aku berpergian selama ini. 267 00:16:45,075 --> 00:16:47,156 Beberapa tahun lalu aku pergi jauh ke Boulder. 268 00:16:47,158 --> 00:16:49,073 Katamu kau mengenali dia? 269 00:16:49,075 --> 00:16:51,948 Ya. Di kelompok yang sama beberapa waktu lalu. 270 00:16:51,950 --> 00:16:54,114 Kau tahu, dengan anak lainnya. 271 00:16:54,116 --> 00:16:56,823 Kami punya keluarga kecil menyenangkan. 272 00:16:56,825 --> 00:16:59,031 Tapi dia tak tinggal lama. 273 00:16:59,033 --> 00:17:00,865 Siapa namanya? 274 00:17:00,867 --> 00:17:02,323 Dia bilang, Mary. 275 00:17:02,325 --> 00:17:04,073 Mary July. 276 00:17:04,075 --> 00:17:06,031 Apakah itu nama asli? Entahlah. 277 00:17:06,033 --> 00:17:07,989 Apa dia memberitahumu soal dirinya? 278 00:17:07,991 --> 00:17:09,740 Dari mana dia berasal? 279 00:17:09,742 --> 00:17:11,907 Aku tak dekat dengannya. 280 00:17:11,909 --> 00:17:13,156 Dia sedikit gila. 281 00:17:13,158 --> 00:17:14,531 Apa maksudnya? 282 00:17:14,533 --> 00:17:17,448 Misalnya, dia tak tahu tahun berapa itu. 283 00:17:17,450 --> 00:17:21,164 Menceritakan rahasia padaku bahwa dia seorang putri atau semacamnya. 284 00:17:21,167 --> 00:17:23,332 Apa kau tahu kemana dia pergi? 285 00:17:23,335 --> 00:17:25,782 Tidak, Pak. Sungguh. 286 00:17:25,784 --> 00:17:27,968 Aku lebih baik bertanya pada pelacur. 287 00:17:27,971 --> 00:17:29,448 Kebanyakan dari mereka berakhir seperti itu. 288 00:17:29,450 --> 00:17:31,281 Apa dia pernah memakai narkoba? 289 00:17:31,284 --> 00:17:32,782 Yang kulihat tidak. 290 00:17:32,784 --> 00:17:35,615 Tapi dari beberapa ceritanya, sepertinya dulu begitu. 291 00:17:35,617 --> 00:17:38,865 Dia, uh... seorang "putri." 292 00:17:38,867 --> 00:17:40,865 Dari "kamar pink." 293 00:17:40,867 --> 00:17:43,031 Entahlah. 294 00:17:43,033 --> 00:17:44,865 Dia mengatakan dia kehilangan kakaknya. 295 00:17:44,867 --> 00:17:47,281 Dia mencari kakaknya. Ya, itu benar. 296 00:17:47,283 --> 00:17:49,657 - Apakah dia... - Apa yang terjadi pada kakaknya? 297 00:17:49,659 --> 00:17:51,615 Dia bilang apa? 298 00:17:51,617 --> 00:17:54,343 Kurasa mereka terpisah saat dia kecil, entahlah. 299 00:17:54,346 --> 00:17:56,865 - Apa dia bersikap seolah lari dari seseorang? - Entahlah. 300 00:17:56,867 --> 00:17:59,156 Kau mendengar hal begitu, tapi... 301 00:17:59,158 --> 00:18:01,450 setiap orang di jalanan berlari dari seseorang. 302 00:18:03,468 --> 00:18:05,239 Tuliskan namanya. 303 00:18:05,241 --> 00:18:08,492 Semua orang dalam kelompokmu, yang mungkin mengenalnya. 304 00:18:10,492 --> 00:18:12,490 Mereka takkan mendapat masalah. 305 00:18:12,492 --> 00:18:15,367 Dan mereka akan mendapat imbalan karena membantu polisi. 306 00:18:25,659 --> 00:18:27,782 Mary July? 307 00:18:27,784 --> 00:18:29,562 Kita tak tahu apakah itu gadis yang kita cari. 308 00:18:29,565 --> 00:18:31,322 Itu dia. 309 00:18:31,325 --> 00:18:33,031 Kakak yang hilang. Itu dia. 310 00:18:33,033 --> 00:18:34,657 Maksudku... 311 00:18:34,659 --> 00:18:36,657 aku tak ingin kita hanya fokus padanya. 312 00:18:36,659 --> 00:18:41,073 Hey. Sebelum kita menemukannya, gadis inilah dia. 313 00:18:41,075 --> 00:18:43,825 Pelacur dan anak jalanan. Ayo. 314 00:18:47,033 --> 00:18:49,698 - Bagaimana dengan... - Kami menghabiskan beberapa hari ke berbagai tempat. 315 00:18:49,700 --> 00:18:52,698 - ...bernama "Mary." - Anak jalanan, pelacur. 316 00:18:52,700 --> 00:18:55,031 - Kami ada pertanyaan. - Tapi tak ada yang tahu. 317 00:18:55,033 --> 00:18:58,907 Atau mungkin mereka tahu, tapi tak ada yang mau bicara. 318 00:18:58,909 --> 00:19:02,028 Apakah kau tahu bahwa salah satu Opsir yang memeriksa TKP Woodard, 319 00:19:02,031 --> 00:19:04,365 yaitu Harris James, menghilang tahun 1990 320 00:19:04,367 --> 00:19:06,533 ...saat penyelidikan kedua? 321 00:19:08,457 --> 00:19:09,749 Siapa? 322 00:19:20,659 --> 00:19:22,575 Tidak. 323 00:19:24,283 --> 00:19:26,075 Tidak, aku tak tahu. 324 00:19:27,332 --> 00:19:28,666 Siapa dia? 325 00:19:32,450 --> 00:19:35,617 Pernyataan lapangan menyatakan kau bicara padanya pada tahun 1990. 326 00:19:38,241 --> 00:19:41,281 Banyak orang yang terlibat dalam kasus ini tewas. 327 00:19:41,290 --> 00:19:43,290 Banyak orang pergi. 328 00:19:45,867 --> 00:19:48,075 Orang-orang melakukan itu, nona. 329 00:19:49,825 --> 00:19:52,408 Kebanyakan orang yang kukenal pergi. 330 00:20:08,796 --> 00:20:10,365 Foxwood. 331 00:20:10,367 --> 00:20:12,531 Mereka hidup makmur, hah? 332 00:20:12,533 --> 00:20:14,476 Aku membenci daerah ini. 333 00:20:14,479 --> 00:20:16,138 Seperti pabrik plastik. 334 00:20:25,408 --> 00:20:27,981 Halo, halo! Selamat datang! 335 00:20:27,984 --> 00:20:30,158 Aku senang bertemu kalian. Aku Lori. 336 00:20:31,700 --> 00:20:33,450 - Ayo masuk. - Hey. 337 00:20:34,617 --> 00:20:35,950 Hey. 338 00:20:37,075 --> 00:20:38,450 Baiklah. 339 00:20:41,906 --> 00:20:44,445 Rumah kalian cantik sekali. Sungguh. 340 00:20:44,448 --> 00:20:45,737 Terima kasih. 341 00:20:45,740 --> 00:20:47,988 Kami mendapatkannya setelah promosi Roland. 342 00:20:47,991 --> 00:20:50,114 Dia selalu menyewa sepanjang hidupnya. 343 00:20:50,116 --> 00:20:52,365 Kubilang, "Kau sudah dewasa. Kau bisa membeli rumah sendiri." 344 00:20:52,367 --> 00:20:54,615 Terlalu banyak komitmen untuk yang satu ini. 345 00:20:54,617 --> 00:20:57,490 Tidak, dulu, jika sesuatu perlu diperbaiki, 346 00:20:57,492 --> 00:21:00,323 aku hanya tinggal menelepon dan berkata, "Perbaiki ini." 347 00:21:00,325 --> 00:21:02,989 Sekarang aku yang harus memperbaikinya. 348 00:21:02,991 --> 00:21:06,323 Kalian selama ini bersama? Sejak tahun 1980? 349 00:21:06,325 --> 00:21:07,823 Aku menyaksikan mereka bertemu. 350 00:21:07,825 --> 00:21:09,615 Dan aku menyaksikan kalian bertemu. 351 00:21:09,617 --> 00:21:12,073 Aku menggodanya saat dia melihatmu pertama kali. 352 00:21:12,075 --> 00:21:13,882 Kami bersama selama dua tahun, 353 00:21:13,885 --> 00:21:15,490 ...lalu kami berpisah. 354 00:21:15,492 --> 00:21:17,239 Tiga tahun kemudian, 355 00:21:17,241 --> 00:21:20,406 kami tak sengaja bertemu di IGA. (IGA: Supermarket) 356 00:21:21,825 --> 00:21:24,490 Jadi sekarang, sudah lima tahun. 357 00:21:24,492 --> 00:21:25,984 Aku menjumlahkannya. 358 00:21:25,987 --> 00:21:29,822 Kubilang, tujuh tahun, diselingi sedikit liburan. 359 00:21:29,825 --> 00:21:31,700 Jadi kapan hari besarnya? 360 00:21:33,335 --> 00:21:35,156 Itu hal sensitif. 361 00:21:35,158 --> 00:21:36,865 Jangan datang ke rumahku untuk makan bersama, 362 00:21:36,867 --> 00:21:38,325 ...dan berpikir kau bisa memprovokasiku soal itu. 363 00:21:42,788 --> 00:21:44,995 Bagaimana kasusnya? 364 00:21:44,998 --> 00:21:47,574 Aku melihat Tom di TV. Sudahkah kau... 365 00:21:47,577 --> 00:21:50,070 Tak ada yang mau membicarakannya. 366 00:21:50,073 --> 00:21:52,113 Aku juga penasaran. 367 00:21:52,116 --> 00:21:55,179 Ini baru minggu pertama. Kami mendapat petunjuk yang kami sedang selidiki. 368 00:21:55,182 --> 00:21:57,124 Luar biasa sekali dia masih hidup. 369 00:21:57,127 --> 00:21:59,113 Apa kau tahu sesuatu? Dimana dia selama ini? 370 00:21:59,116 --> 00:22:01,406 Kau lihat sendiri sampai selarut apa aku bekerja. 371 00:22:01,408 --> 00:22:03,114 Mari lupakan itu sejenak. 372 00:22:03,116 --> 00:22:05,989 Kami menemukan anak jalanan. Pria itu mengenalnya. 373 00:22:05,991 --> 00:22:09,031 Kami mencoba menanyai anak jalanan lainnya, 374 00:22:09,033 --> 00:22:10,695 ...tapi mereka tak mau memberitahu kami. 375 00:22:10,698 --> 00:22:12,987 Sudahkah kau coba rumah perlindungan perempuan di Pine Street? 376 00:22:12,990 --> 00:22:16,572 Kita tak bisa membahasnya, ini hal rahasia. 377 00:22:16,575 --> 00:22:18,575 - Oh, ayolah... - Bisakah kau berhenti? 378 00:22:23,106 --> 00:22:24,438 Maafkan aku. 379 00:22:24,441 --> 00:22:26,163 Aku seorang penulis, aku tak bisa mencegahnya. 380 00:22:26,166 --> 00:22:28,582 Benar. Katanya kau punya buku. 381 00:22:30,658 --> 00:22:32,697 Ya, terbit minggu depan. 382 00:22:32,700 --> 00:22:34,531 Bukunya tentang kasus ini. 383 00:22:35,867 --> 00:22:37,408 Dan kami. 384 00:22:39,241 --> 00:22:42,490 Aku ingin membacanya. 385 00:22:42,492 --> 00:22:44,615 Tadinya akan kubawakan untuk kalian, 386 00:22:44,617 --> 00:22:45,907 ...tapi dia melarangku. 387 00:22:45,909 --> 00:22:48,075 Hadiah tak seharusnya memuji pemberinya. 388 00:22:50,408 --> 00:22:53,448 Kita akan bicara soal yang kau kerjakan nanti. 389 00:22:53,450 --> 00:22:56,948 Lori, kau besar di daerah ini? 390 00:22:56,950 --> 00:22:59,615 Di Little Rock. Aku kemari untuk kuliah. 391 00:22:59,617 --> 00:23:01,077 "Apa yang kukerjakan." 392 00:23:01,080 --> 00:23:03,405 Apa yang kau pelajari? 393 00:23:03,408 --> 00:23:05,823 Ilmu Unggas. 394 00:23:05,825 --> 00:23:07,949 Mereka membuat bahan bakar roket dari ayam. 395 00:23:07,952 --> 00:23:10,015 Apa maksudmu? 396 00:23:10,018 --> 00:23:12,227 Astaga. Kau tak berhenti. 397 00:23:22,116 --> 00:23:23,450 Permisi. 398 00:23:33,991 --> 00:23:35,991 Kalian punya rumah yang cantik. 399 00:23:40,825 --> 00:23:42,200 Terima kasih. 400 00:23:48,991 --> 00:23:52,865 "Ada tempat tak tetap dalam jiwa 401 00:23:52,867 --> 00:23:56,989 dimana duka tak dapat dibedakan dengan kegilaan. 402 00:23:56,991 --> 00:23:59,490 Berdiri di samping kotak berisikan barang milik anak-anaknya, 403 00:23:59,492 --> 00:24:03,323 dia menangis sambil menyentuh dadanya. 404 00:24:03,325 --> 00:24:05,640 'Ini bukan rumah yang menyenangkan. 405 00:24:05,643 --> 00:24:08,113 Kau tahu, anak-anak seharusnya tertawa? 406 00:24:08,116 --> 00:24:10,659 Dan tak ada lagi tawa disini.'" 407 00:24:15,692 --> 00:24:17,192 "Harus tertawa." 408 00:24:18,325 --> 00:24:20,075 "Anak-anak harus tertawa." 409 00:24:30,667 --> 00:24:32,541 "Anak-anak harus tertawa." 410 00:24:42,450 --> 00:24:43,700 Oh... 411 00:24:46,033 --> 00:24:47,700 Astaga. 412 00:24:52,575 --> 00:24:54,283 Ohhh. 413 00:24:57,116 --> 00:25:00,116 Sayang, seharusnya aku membaca ini dari dulu. 414 00:25:46,367 --> 00:25:49,073 - Terima kasih banyak, Bu. - Oh, sama-sama. 415 00:25:49,075 --> 00:25:51,698 Mmm! Aku selalu senang bertemu cucuku. 416 00:25:51,701 --> 00:25:52,789 Aku tahu mereka juga menyukainya. 417 00:25:52,792 --> 00:25:54,571 Aw... 418 00:25:54,574 --> 00:25:56,614 Becca flu. Dia baru saja tidur, 419 00:25:56,617 --> 00:25:58,490 tapi mungkin kau seharusnya membeli NyQuil. 420 00:25:58,492 --> 00:25:59,950 - Baiklah. - Baiklah. 421 00:26:01,241 --> 00:26:03,448 - Sekali lagi terima kasih. - Mm-hmm. 422 00:26:13,699 --> 00:26:17,113 - Kau tak memberitahunya soal perceraian? - Apa? 423 00:26:17,116 --> 00:26:20,257 Kau waktu itu menyebutku sebagai mantan suamimu. 424 00:26:20,260 --> 00:26:21,825 Di Sallisaw. 425 00:26:23,187 --> 00:26:26,615 Apa? Kau pergi ke Sallisaw? 426 00:26:26,617 --> 00:26:28,239 Kenapa kau tak memberitahuku? 427 00:26:28,241 --> 00:26:32,283 Kenapa harus kuberitahu? Aku tak hanya sekedar ke Sallisaw. 428 00:26:33,659 --> 00:26:36,700 Aku menemukan rekamannya. Julie. 429 00:26:37,867 --> 00:26:39,991 Ya. Aku juga mendapatkan rekamannya. 430 00:26:41,742 --> 00:26:43,158 Benarkah? 431 00:26:44,825 --> 00:26:47,823 - Kau tak memberitahuku? - Apa kau polisi negara bagian? 432 00:26:47,825 --> 00:26:51,239 Sepertinya kau semakin nyaman mempunyai rahasia. 433 00:26:51,241 --> 00:26:55,031 Aku membuat detektif bodoh itu berpikir aku single. 434 00:26:55,033 --> 00:26:58,156 Dia akhirnya bicara. Memangnya kenapa? 435 00:26:58,158 --> 00:27:00,867 Mungkin kupikir kau terlalu serius memikirkan kasus ini. 436 00:27:02,158 --> 00:27:04,239 Sekarang aku tahu. Tak masalah. 437 00:27:04,241 --> 00:27:06,114 Kau tahu apa ini? 438 00:27:06,116 --> 00:27:07,948 Kau mencoba untuk mengontrolku. 439 00:27:07,950 --> 00:27:10,948 Sekarang, karena kau berkeliaran melakukan pekerjaanmu, 440 00:27:10,950 --> 00:27:15,293 kau ingin aku di rumah, mencuci, memasak. 441 00:27:15,296 --> 00:27:18,865 Ini akan mengejutkanmu, aku mempunyai mimpi besar 442 00:27:18,867 --> 00:27:21,538 daripada sekedar mengurus rumah untuk tempatmu mengeram. 443 00:27:21,541 --> 00:27:23,523 Aku mendukungmu, 444 00:27:23,526 --> 00:27:26,316 selama ini, bertahun-tahun, ketika kau menulis buku sialan itu. 445 00:27:26,319 --> 00:27:27,983 Ya, selama aku disini, 446 00:27:27,986 --> 00:27:30,257 mengawasi anak-anak, merawat rumah. 447 00:27:30,260 --> 00:27:32,216 Kau sekarang berkeliaran, 448 00:27:32,219 --> 00:27:34,974 menemui pria menarik, menceritakan pada mereka soal mantan suamimu. 449 00:27:34,977 --> 00:27:38,392 Kau sungguh berpikir aku melakukan sesuatu dengan detektif itu? 450 00:27:38,395 --> 00:27:39,520 Menurutku... 451 00:27:41,784 --> 00:27:43,823 Tidak. 452 00:27:43,825 --> 00:27:46,073 Tapi kurasa kau turis. 453 00:27:46,075 --> 00:27:48,448 Menurutku kau senang melihat orang menderita. 454 00:27:48,450 --> 00:27:50,909 Menjadikan dirimu sendiri untung diatas derita orang lain. 455 00:27:55,158 --> 00:27:57,460 Bukan itu yang kulakukan. Atau yang sudah kulakukan. 456 00:27:57,463 --> 00:27:59,713 Mm-hmm. Ya. Kau... 457 00:28:00,909 --> 00:28:02,989 Menurutku kau memanfaatkan orang. 458 00:28:02,991 --> 00:28:04,740 Seolah bagimu kami semua adalah cerita, 459 00:28:04,742 --> 00:28:07,406 dan kau menggunakannya untuk membuatmu lebih hebat dari kami. 460 00:28:07,408 --> 00:28:09,075 Aku juga melihatmu, sayang. 461 00:28:10,283 --> 00:28:13,281 Kau menggunakan kasus ini untuk menghindari rumah. 462 00:28:13,283 --> 00:28:14,859 Kau merokok lagi... 463 00:28:14,862 --> 00:28:16,359 Sekarang kau menciumi bajuku, Bu? 464 00:28:16,362 --> 00:28:18,151 Kami semua hanyalah halangan bagimu. 465 00:28:18,154 --> 00:28:20,238 Sepuluh tahun, dan kau tak pernah mengerti aku. 466 00:28:20,241 --> 00:28:22,281 Kau tak pernah mengerti dirimu sendiri. 467 00:28:22,283 --> 00:28:25,948 Berhenti berpura-pura kau terlalu bodoh untuk paham kau penuh dengan masalah. 468 00:28:25,950 --> 00:28:29,281 Setelah kau tahu solusinya, katakan saja padaku. 469 00:28:29,283 --> 00:28:31,296 Ada apa, sayang? 470 00:28:31,299 --> 00:28:34,422 Dia sakit. Dia tak bisa bernafas. 471 00:28:34,425 --> 00:28:35,881 Oh... 472 00:28:35,884 --> 00:28:38,614 ...hidungmu mampet ya, sayang? 473 00:28:38,617 --> 00:28:41,202 Aku bisa pergi membeli obat. 474 00:28:41,205 --> 00:28:44,072 Kita punya Vick's dan penyemprot hidung. 475 00:28:44,075 --> 00:28:46,408 Aku ingin tidur denganmu. 476 00:28:48,116 --> 00:28:50,615 Kenapa kita semua tak berbaring di ranjang besar saja? 477 00:28:50,617 --> 00:28:52,343 Bisakah ibu membacakan cerita? 478 00:28:52,346 --> 00:28:53,907 Tentu saja, sayang. 479 00:28:53,909 --> 00:28:56,659 Ayo kita ke ranjang. Henry, kau mau bergabung? 480 00:28:58,283 --> 00:29:00,698 Bu? Yah? 481 00:29:00,700 --> 00:29:03,116 Apa aturan "kita tidak..." nya? 482 00:29:05,991 --> 00:29:10,116 Kita tidak mengucapkan selamat malam tanpa "aku mencintaimu." 483 00:29:12,743 --> 00:29:14,285 Aku mencintaimu. 484 00:29:33,575 --> 00:29:36,158 Tunggu. Ame? Becca? 485 00:29:38,817 --> 00:29:40,108 Oh, tidak. 486 00:29:42,158 --> 00:29:43,448 Dimana kalian? 487 00:29:43,450 --> 00:29:45,865 Becca. Henry. Becca! 488 00:29:47,533 --> 00:29:49,909 Dimana kalian? Hah? 489 00:29:51,909 --> 00:29:53,698 Dimana keluargaku? 490 00:29:53,700 --> 00:29:57,281 "'Mereka memberiku makan dari balik kerangkeng dengan baki besi 491 00:29:57,283 --> 00:29:59,062 hingga suatu malam aku merasa... 492 00:29:59,065 --> 00:30:01,447 aku adalah Bagheera, sang Panther, 493 00:30:01,450 --> 00:30:02,907 dan bukan peliharaan manusia, 494 00:30:02,909 --> 00:30:06,531 dan kupatahkan gembok konyol itu dengan sekali cakaranku, 495 00:30:06,533 --> 00:30:08,615 ....dan aku pergi. 496 00:30:08,617 --> 00:30:11,698 Dan karena aku telah belajar soal manusia, 497 00:30:11,700 --> 00:30:15,615 aku menjadi lebih mengerikan di hutan daripada Shere Khan. 498 00:30:15,617 --> 00:30:17,198 Bukankah begitu?' 499 00:30:17,200 --> 00:30:19,531 'Ya, ' kata Mowgli. 500 00:30:19,533 --> 00:30:24,448 'Seisi hutan takut pada Bagheera... 501 00:30:24,450 --> 00:30:26,659 Semuanya, kecuali Mowgli.'" 502 00:30:35,075 --> 00:30:37,448 "'Kau adalah anak manusia,' 503 00:30:37,450 --> 00:30:40,156 ucap Panther hitam, sangat lembut, 504 00:30:40,158 --> 00:30:43,907 'aku telah kembali ke hutanku, 505 00:30:43,909 --> 00:30:47,657 kau juga harus kembali pada manusia... 506 00:30:47,659 --> 00:30:50,198 pada manusia yang adalah saudaramu, 507 00:30:50,200 --> 00:30:52,742 jika kau tak dibunuh di Persidangan.'" 508 00:30:59,115 --> 00:31:03,072 Aku mengatakan padanya untuk menjatuhakan senjata. 509 00:31:03,075 --> 00:31:05,950 Dia berkata dalam hitungan ketiga, dia akan berbalik dan menembakku. 510 00:31:07,408 --> 00:31:09,615 Aku membiarkannya berhitung sampai dua. 511 00:31:09,617 --> 00:31:11,782 Lebih dari yang akan kuberikan padanya. 512 00:31:11,784 --> 00:31:13,450 Lebih dari yang pantas diterimanya. 513 00:31:14,617 --> 00:31:16,718 Aku sudah menceritakan ini dua kali. 514 00:31:16,721 --> 00:31:18,448 Aku paham peraturannya, 515 00:31:18,450 --> 00:31:20,450 tapi tolong tinggalkan aku sebentar. 516 00:31:24,671 --> 00:31:26,210 Apa yang terjadi? Bagaimana dia? 517 00:31:26,213 --> 00:31:28,073 Kondisinya stabil. Dia sudah dioperasi. 518 00:31:28,075 --> 00:31:29,820 Kita harus menunggu besok pagi untuk tahu soal kakinya. 519 00:31:29,823 --> 00:31:33,054 Dengar, kami butuh pernyataannya lagi, selagi semuanya masih baru. 520 00:31:35,783 --> 00:31:38,238 Jangan bicara padaku sampai besok pagi. 521 00:31:38,241 --> 00:31:39,825 Pagi-pagi. 522 00:31:41,608 --> 00:31:44,731 Astaga. Apa kau baik-baik saja? 523 00:31:44,742 --> 00:31:48,531 Semua ada dalam berita, semua orang yang meninggal. 524 00:31:48,533 --> 00:31:50,989 Si brengsek itu menembak Roland. 525 00:31:50,991 --> 00:31:52,406 Mungkin dia akan kehilangan kakinya. 526 00:31:52,408 --> 00:31:53,989 Apa yang terjadi? 527 00:31:53,991 --> 00:31:56,073 Apa kau baik-baik saja? Apa kau terluka? Kau... 528 00:31:56,075 --> 00:31:58,700 Apa? Aku tak apa, itu rekanku. 529 00:32:04,116 --> 00:32:06,200 Apa yang terjadi disana? 530 00:32:08,075 --> 00:32:10,533 Aku yakin akan ada beritanya. 531 00:32:12,283 --> 00:32:13,865 Aku ingin melihatnya. 532 00:32:13,867 --> 00:32:16,198 - Aku ingin melihat rekanku. - Tidak. tidak. Besok, besok. 533 00:32:16,200 --> 00:32:17,950 Dia masih tak sadarkan diri. 534 00:32:21,825 --> 00:32:22,991 Ayo... 535 00:32:24,142 --> 00:32:25,224 Duduklah. 536 00:32:25,227 --> 00:32:26,685 Aku tak mau duduk. 537 00:32:32,533 --> 00:32:34,788 Kau mau pergi ke suatu tempat? Untuk membicarakannya? 538 00:32:34,791 --> 00:32:36,325 Membicarakan soal apa? 539 00:32:37,825 --> 00:32:40,865 Kau tak bisa melakukan apapun disini. 540 00:32:40,867 --> 00:32:43,367 Ayo kita pergi, membersihkan dirimu. 541 00:33:01,909 --> 00:33:04,033 Apa yang kau pakai? 542 00:33:07,718 --> 00:33:09,033 Baunya. 543 00:33:13,784 --> 00:33:15,533 Sabun Ivory. 544 00:33:16,867 --> 00:33:18,700 Debu kapur. 545 00:33:22,075 --> 00:33:24,241 Kau mau pergi dari sini? 546 00:33:42,450 --> 00:33:44,823 Mau mandi? 547 00:33:44,825 --> 00:33:46,710 Kau mau minum? 548 00:33:51,408 --> 00:33:53,367 Apa kau lapar? 549 00:34:09,116 --> 00:34:10,950 Apa yang kau lakukan? 550 00:35:02,424 --> 00:35:03,950 Kemarilah. 551 00:35:58,367 --> 00:36:02,742 Ada sepasang sidik jari di berkas ini. Sekarang berkasnya hilang. 552 00:36:07,075 --> 00:36:09,657 Berkas lama. Kau yakin dulu disini? 553 00:36:09,659 --> 00:36:13,239 Aku meletakkannya sendiri! Kotaknya sudah sepuluh tahun ada disana! 554 00:36:13,241 --> 00:36:15,075 Akulah yang menyerahkannya. 555 00:36:15,929 --> 00:36:17,448 Aku tak tahu harus bilang apa. 556 00:36:17,450 --> 00:36:19,573 Berkas sering kali tertukar. 557 00:36:19,575 --> 00:36:22,382 Kuberitahu kau, disini seharusnya berkasnya berada. 558 00:36:22,385 --> 00:36:24,425 Kami punya sepasang sidik jari tak dikenal dari mainan itu... 559 00:36:24,428 --> 00:36:26,511 Sidik jari itu tak lagi ada disini. 560 00:36:28,950 --> 00:36:32,615 Kau punya buku catatan? Apakah ada yang mencari sidik jarinya? 561 00:36:32,617 --> 00:36:36,156 Sejak tahun 1980? Hanya ada buku catatan beberapa tahun lalu saja. 562 00:36:36,158 --> 00:36:38,075 Biar kuperiksa saja. 563 00:36:39,784 --> 00:36:40,984 Ambilkan! 564 00:37:54,710 --> 00:37:57,450 Harris. Aku menemukan sesuatu. 565 00:37:59,492 --> 00:38:01,740 Itu seperti tas anak itu. 566 00:38:01,742 --> 00:38:04,659 Yang ada dalam pamflet, anak lelaki yang meninggal itu. 567 00:38:36,360 --> 00:38:38,507 Bajingan. 568 00:38:46,283 --> 00:38:48,312 Sengaja disimpan disana. 569 00:38:48,315 --> 00:38:49,940 Omong kosong. 570 00:38:51,825 --> 00:38:53,382 Kau tidur semalam? 571 00:38:53,385 --> 00:38:55,571 Tak ada persidangan nyata, jadi tak seorangpun memeriksa dengan keras. 572 00:38:55,574 --> 00:38:57,864 Aku tahu aku tak memeriksa dengan teliti. Tapi tak mungkin... 573 00:38:57,867 --> 00:39:01,265 tas itu ada di kolong rumah saat ranjau itu meledak. 574 00:39:01,268 --> 00:39:03,143 Tasnya utuh. 575 00:39:04,784 --> 00:39:07,323 Berapa lama untuk memeriksa TKP? Tiga hari? 576 00:39:07,325 --> 00:39:10,323 Banyak waktu untuk menyimpannya disana. 577 00:39:10,325 --> 00:39:13,531 Bagaimana dengan bajunya? Kenapa terbakar? 578 00:39:13,534 --> 00:39:14,989 Aku berpikir soal itu. 579 00:39:14,991 --> 00:39:18,073 Mereka ingin kita berpikir Julie meninggal. 580 00:39:18,075 --> 00:39:19,782 Seseorang bergerak cepat. 581 00:39:19,784 --> 00:39:22,989 Saat penembakkan itu terjadi, seseorang melihat adanya kesempatan. 582 00:39:22,991 --> 00:39:26,114 Dan pihak kita menutup pintunya. 583 00:39:26,116 --> 00:39:29,090 Bagaimana dengan orang-orang Alan? 584 00:39:29,093 --> 00:39:30,740 Kenapa mereka tak mengatakan apapun? 585 00:39:30,742 --> 00:39:34,948 Pihak kepolisian terus mengulur surat panggilan. Mereka belum melihatnya. 586 00:39:34,950 --> 00:39:36,450 Semua ini omong kosong. 587 00:39:37,616 --> 00:39:39,656 Apa yang harus kita lakukan? 588 00:39:39,659 --> 00:39:41,114 Entahlah. 589 00:39:41,116 --> 00:39:42,865 Bisa jadi seseorang kesana malam hari. 590 00:39:42,867 --> 00:39:46,825 Yang kumaksudkan hanyalah, kita tak memerhatikannya dengan keras. 591 00:39:53,241 --> 00:39:56,617 Aku tak tahu apa yang harus kita lakukan soal ini sekarang. 592 00:39:57,990 --> 00:40:00,101 Kita tunjukkan ini pada Blevins atau Kent... 593 00:40:00,104 --> 00:40:03,465 mereka akan mengacuhkan kita karena melakukan hal bertentangan dengan perintahnya. 594 00:40:03,468 --> 00:40:06,156 Oh, ayolah, sobat. Ini lebih besar daripada sekedar omong kosong politik itu. 595 00:40:06,158 --> 00:40:08,323 Bagi penguasa, Itu bukan omong kosong. 596 00:40:08,325 --> 00:40:11,659 Jika kau memahami itu, kau takkan diberhentikan selama 10 tahun ini. 597 00:40:18,825 --> 00:40:20,784 Letnan West. 598 00:40:24,164 --> 00:40:25,955 Kapan ini? 599 00:40:28,825 --> 00:40:30,948 Baiklah. 600 00:40:30,951 --> 00:40:32,826 Bawa kemari. Ya. 601 00:40:39,200 --> 00:40:42,283 Aku serius soal ini, Roland. Ini masalah besar. 602 00:40:48,825 --> 00:40:51,323 Itu Briggs. 603 00:40:51,325 --> 00:40:54,989 Dia menelepon semalam. 604 00:40:54,991 --> 00:40:57,325 Mengatakan kita perlu mendengarnya. 605 00:41:01,200 --> 00:41:02,991 Uh, baiklah. 606 00:41:33,533 --> 00:41:37,033 Baiklah, mundur. 607 00:41:40,392 --> 00:41:43,059 Ayo! Ini dia. 608 00:41:44,950 --> 00:41:46,671 Ini. Ayo. 609 00:41:57,408 --> 00:41:59,575 Kau dapat yang terbaik, nak. 610 00:42:00,825 --> 00:42:03,281 Bukan amal untuk para anjing tua ini. 611 00:42:06,116 --> 00:42:10,490 Kau pasti pecinta, bukan pejuang, 'kan? Kemarilah. 612 00:42:14,033 --> 00:42:16,408 Ayo. 613 00:42:25,157 --> 00:42:27,864 Telor itu luar biasa, bukan? 614 00:42:30,575 --> 00:42:34,365 Kau tunjukkan wanita kau punya keahlian di dapur... 615 00:42:34,367 --> 00:42:36,948 mereka tahu kau bukan mencari tukang masak. 616 00:42:36,950 --> 00:42:40,239 Kau paham, nak? 617 00:42:40,241 --> 00:42:42,281 Aku mencoba membantumu. 618 00:42:53,408 --> 00:42:56,448 Lihat ini. Hewan tersesat lagi. 619 00:43:04,242 --> 00:43:08,156 Benar, dia cacat, 620 00:43:08,158 --> 00:43:10,531 tapi kita akan mendengarnya dulu. 621 00:43:12,659 --> 00:43:14,288 Kau yakin ini tempatnya? 622 00:43:14,291 --> 00:43:16,166 Ya, aku sudah menelepon. 623 00:43:17,659 --> 00:43:19,033 Kenapa? 624 00:43:20,659 --> 00:43:22,950 Dia orang yang suka bergaul. 625 00:43:24,617 --> 00:43:27,573 Aku tak pernah melihatnya menyukai tempat terbuka. 626 00:43:27,575 --> 00:43:29,659 Ayo kita lihat. 627 00:43:31,659 --> 00:43:34,281 Tunggu sebentar. 628 00:43:41,867 --> 00:43:45,114 Kapan terakhir kali aku melihatnya? 629 00:43:45,116 --> 00:43:47,033 Entahlah, Yah. 630 00:43:51,249 --> 00:43:55,541 Hey. Mungkin sekarang bukan waktu yang tepat. 631 00:43:58,659 --> 00:44:00,825 Kalian ke tempat yang benar. 632 00:44:02,415 --> 00:44:04,832 Kau terlihat baik-baik saja, Ungu. 633 00:44:05,867 --> 00:44:07,823 Siapa pria tua yang bersamamu? 634 00:44:10,535 --> 00:44:11,868 Ya. 635 00:44:14,741 --> 00:44:18,572 Intinya, dia mungkin sedikit lemah. 636 00:44:18,575 --> 00:44:20,575 Atau dia merasa dia, uh... 637 00:44:22,283 --> 00:44:25,200 Entahlah, dia mungkin sedikit lemah. 638 00:44:27,532 --> 00:44:30,864 Dia tak ingat kapan terakhir kali melihatmu. 639 00:44:30,867 --> 00:44:33,533 Apa dia ingat kenapa aku marah padanya? 640 00:44:35,241 --> 00:44:38,283 Mm-mm. Kurasa tidak. 641 00:44:40,408 --> 00:44:42,239 Pak... 642 00:44:42,241 --> 00:44:46,156 bisakah kukatakan padamu, dari pengalamanku... 643 00:44:46,158 --> 00:44:48,200 ...tak ada gunanya. 644 00:44:49,737 --> 00:44:51,361 Yah... 645 00:44:52,909 --> 00:44:55,075 ...mungkin aku juga lupa. 646 00:45:10,450 --> 00:45:13,031 Dimana kau menyimpan semua medali dan barang-barangmu? 647 00:45:13,033 --> 00:45:15,365 Sungai 'White River'. 648 00:45:15,367 --> 00:45:18,448 Bagaimana dengan fotomu bersama Clinton? 649 00:45:18,450 --> 00:45:21,448 Mungkin kugunakan untuk kandang. 650 00:45:21,450 --> 00:45:23,531 Kupikir kau membenci anjing. 651 00:45:23,533 --> 00:45:25,659 Teman baikku adalah anjing. 652 00:45:29,533 --> 00:45:31,615 Kau punya foto atau semacamnya? 653 00:45:31,617 --> 00:45:33,937 Biar kulihat anak-anakmu. 654 00:45:33,940 --> 00:45:36,274 Aku tak punya anak, sobat. 655 00:45:37,533 --> 00:45:39,490 Kau dan wanita itu. 656 00:45:39,492 --> 00:45:41,323 Uh... 657 00:45:41,325 --> 00:45:44,406 Aku lupa namanya. Uh... 658 00:45:44,408 --> 00:45:46,617 ...kalian menikah. 659 00:45:47,783 --> 00:45:50,822 Kau memikirkan orang lain. 660 00:45:50,825 --> 00:45:53,156 Kau tak pernah menikah? 661 00:45:53,158 --> 00:45:54,991 Tak sekalipun? 662 00:45:56,075 --> 00:45:57,865 Aku... 663 00:45:57,867 --> 00:45:59,657 ...bersumpah kau menikah. 664 00:45:59,659 --> 00:46:01,989 Yah... 665 00:46:01,991 --> 00:46:05,989 jika kau tak bicara dengan seseorang selama 24 tahun, 666 00:46:05,991 --> 00:46:08,659 kau pasti akan melewatkan sesuatu. 667 00:46:12,960 --> 00:46:14,325 Ayo. 668 00:46:41,115 --> 00:46:42,530 Duduklah. 669 00:47:05,575 --> 00:47:08,281 Saluran telepon Kepolisian Negara Bagian. 670 00:47:08,283 --> 00:47:10,448 Halo? 671 00:47:10,450 --> 00:47:13,198 Kalian mencariku. 672 00:47:13,200 --> 00:47:15,698 Aku melihatnya di televisi. 673 00:47:15,700 --> 00:47:17,657 Siapa nama Anda? 674 00:47:17,659 --> 00:47:22,031 Aku melihatnya di televisi. 675 00:47:22,033 --> 00:47:26,365 Jangan ganggu aku. Suruh dia jangan menggangguku. 676 00:47:26,367 --> 00:47:29,031 Bu, apa ini soal Julie Purcell? 677 00:47:29,033 --> 00:47:32,156 Apa Anda punya informasi soal Julie Purcell? 678 00:47:32,158 --> 00:47:35,073 Itu bukan nama asliku. 679 00:47:35,075 --> 00:47:37,740 Siapa nama Anda? 680 00:47:37,742 --> 00:47:40,489 Suruh dia jangan menggangguku. 681 00:47:40,492 --> 00:47:42,406 Aku... 682 00:47:42,408 --> 00:47:43,948 Aku tahu apa yang dilakukannya. 683 00:47:43,950 --> 00:47:45,140 Siapa? 684 00:47:45,143 --> 00:47:49,155 Pria yang mengaku sebagai ayahku di TV! 685 00:47:49,158 --> 00:47:52,198 Bisakah Anda memberitahuku dari mana Anda menelepon? 686 00:47:52,200 --> 00:47:54,907 Dimana kakaku? Will. 687 00:47:54,909 --> 00:47:57,156 Aku tak tahu apa yang diperbuatnya pada Will. 688 00:47:57,158 --> 00:47:59,823 Siapa yang Anda maksudkan? 689 00:47:59,825 --> 00:48:02,031 Kami meninggalkannya beristirahat. 690 00:48:02,033 --> 00:48:04,156 Apa maksudnya? 691 00:48:04,158 --> 00:48:05,615 Apa artinya? 692 00:48:05,617 --> 00:48:07,948 Bisa Anda katakan dimana Anda berada? 693 00:48:07,950 --> 00:48:09,907 Kami bisa membantu Anda. 694 00:48:09,909 --> 00:48:11,865 Tidak, kalian takkan bisa. 695 00:48:11,867 --> 00:48:14,281 Kalian bekerja untuk mereka. 696 00:48:14,283 --> 00:48:17,573 Suruh dia tak menggangguku! Itu... 697 00:48:19,617 --> 00:48:22,490 Dia membawaku, dan aku takkan pernah kembali. 698 00:48:22,492 --> 00:48:25,156 Bisakah Anda tak memutuskan teleponnya? 699 00:48:25,158 --> 00:48:26,820 Bisakah Anda bicara padaku? 700 00:48:26,823 --> 00:48:28,281 Jangan ganggu aku! 701 00:48:29,749 --> 00:48:32,374 Nona. Halo? 702 00:48:34,325 --> 00:48:36,033 Anda disana? 703 00:48:40,950 --> 00:48:42,523 Apa maksudnya? 704 00:48:42,526 --> 00:48:44,156 Maksudku, itu dia. 705 00:48:44,158 --> 00:48:46,158 Dimana dia, sobat? 706 00:48:49,867 --> 00:48:51,991 Letnan West. 707 00:48:55,923 --> 00:48:57,423 Roland. 708 00:49:02,158 --> 00:49:04,617 Kau bicara pada orang-orang TV? 709 00:49:06,991 --> 00:49:09,784 Aku tetap berhubungan dengan mereka beberapa kali. 710 00:49:11,492 --> 00:49:14,406 Mereka sangat serius soal kasus ini. 711 00:49:14,408 --> 00:49:17,573 Tak ingin apapun menyerang kita. 712 00:49:17,575 --> 00:49:19,533 "Apapun"? 713 00:49:21,075 --> 00:49:23,700 Seperti... membunuh orang? 714 00:49:25,950 --> 00:49:28,073 Apakah itu... 715 00:49:28,075 --> 00:49:29,742 ...juga muncul? 716 00:49:30,867 --> 00:49:32,533 Sejauh ini tidak. 717 00:49:34,200 --> 00:49:36,991 Tapi sutradara itu menunjukkanku foto. 718 00:49:40,200 --> 00:49:41,989 Ya. 719 00:49:41,991 --> 00:49:45,448 Tubuh Dan O'Brien ditemukan di parit kering.... 720 00:49:45,450 --> 00:49:47,700 ....di selatan Missouri. 721 00:49:49,033 --> 00:49:51,700 Mereka membahas soal Harris James. 722 00:49:54,825 --> 00:49:57,948 Bagaimana kau bicara pada orang-orang ini... 723 00:49:57,950 --> 00:50:00,657 Kita melakukan apa yang sudah kita lakukan? 724 00:50:00,659 --> 00:50:03,218 Kau tak tahu yang mungkin kau katakan. 725 00:50:03,221 --> 00:50:04,945 Atau mungkin ingat. 726 00:50:06,366 --> 00:50:09,032 Jika aku ingat yang kita lakukan, aku akan ingat untuk tak mengatakannya. 727 00:50:12,918 --> 00:50:15,752 Yang kutemukan lagi. Aku. 728 00:50:18,867 --> 00:50:21,740 Surat yang dikirim, 729 00:50:21,742 --> 00:50:24,281 ...huruf yang diguntingi? 730 00:50:24,283 --> 00:50:28,365 Lucy yang menulisnya. Ibunya. 731 00:50:28,367 --> 00:50:30,114 Kenapa? 732 00:50:30,116 --> 00:50:31,648 Bagaimana kau tahu itu? 733 00:50:31,651 --> 00:50:33,649 Kutipan Ame di bukunya. 734 00:50:33,652 --> 00:50:36,443 Ucapan yang dilontarkan ibunya. Akan kutunjukkan. Mereka cocok. 735 00:50:39,282 --> 00:50:41,988 Kenapa dia melakukannya? 736 00:50:41,991 --> 00:50:43,460 Menurutku... 737 00:50:43,463 --> 00:50:47,251 Jika kau periksa suratnya, yang tertulis... 738 00:50:47,254 --> 00:50:51,155 menurutku dia mencoba membuat Tom merasa lebih baik. 739 00:50:51,158 --> 00:50:53,573 Mencoba membuatnya merelakannya. 740 00:50:53,575 --> 00:50:56,782 Karena dia sudah melakukannya, jauh sebelum itu. 741 00:50:56,784 --> 00:51:00,114 Ah, lalu apa? Lalu apa jika dia pelakunya? 742 00:51:00,116 --> 00:51:02,825 Kita sudah tahu bahwa dia punya hubungan dengan... 743 00:51:04,947 --> 00:51:07,489 ...pria yang namanya kau sebutkan. 744 00:51:10,950 --> 00:51:12,825 Dia datang menemuiku. 745 00:51:14,367 --> 00:51:16,657 Sehari setelah kejadian itu. 746 00:51:16,659 --> 00:51:18,156 Hoyt. 747 00:51:18,158 --> 00:51:20,492 Apa? 748 00:51:23,492 --> 00:51:25,989 Kau tak pernah memberitahuku. 749 00:51:25,991 --> 00:51:28,615 Aku membuat keputusan. 750 00:51:28,617 --> 00:51:31,093 Ya. Punya hal lain untuk dipikirkan. 751 00:51:31,096 --> 00:51:33,219 Termasuk keluarga. 752 00:51:33,222 --> 00:51:34,988 Aku membiarkannya. 753 00:51:34,991 --> 00:51:36,659 Apa yang kau dapat darinya? 754 00:51:37,991 --> 00:51:40,116 Kurasa bukan apa-apa. 755 00:51:43,990 --> 00:51:47,238 Dia tahu apa yang kita lakukan. 756 00:51:47,241 --> 00:51:50,450 Sepertinya dia juga mengalami kesulitan. 757 00:51:52,283 --> 00:51:54,492 Aku tak bisa, uh... 758 00:51:57,481 --> 00:52:00,231 Aku tak bisa mengingatnya. 759 00:52:03,825 --> 00:52:06,241 Sudah bertahun-tahun lalu. 760 00:52:08,500 --> 00:52:10,667 Kau pergi. 761 00:52:15,200 --> 00:52:16,825 Tidak kali ini. 762 00:52:18,825 --> 00:52:21,659 Untuk inikah kau menemuiku? 763 00:52:23,075 --> 00:52:24,448 25 tahun. 764 00:52:24,450 --> 00:52:27,575 Apa? Kau sedang melakukan kemah impian untuk pria tua? 765 00:52:29,241 --> 00:52:30,948 Kau pikir kau... 766 00:52:30,950 --> 00:52:32,323 Menurutmu kau bisa kemari... 767 00:52:32,325 --> 00:52:35,490 dan aku akan berkata, "Kejutan, sobat! 768 00:52:35,492 --> 00:52:37,906 Mari kita ambil petunjuk dari detektif junior kita... 769 00:52:37,909 --> 00:52:39,563 ...dan berpetualang!" 770 00:52:51,283 --> 00:52:52,784 Kau... 771 00:52:55,575 --> 00:52:57,073 Kau ingat tahun 1980? 772 00:52:57,075 --> 00:52:59,073 Kita berhenti menjadi rekan. 773 00:52:59,075 --> 00:53:00,406 Kau menikah. 774 00:53:00,408 --> 00:53:03,116 Normal jika orang menjauh. 775 00:53:04,867 --> 00:53:08,241 Tapi kali ini? Bukan begitu. 776 00:53:10,158 --> 00:53:12,365 Selama ini. 777 00:53:12,367 --> 00:53:15,198 Kau tak pernah mengangkat telepon. 778 00:53:15,200 --> 00:53:18,323 Tak pernah datang untuk minum bir. 779 00:53:18,325 --> 00:53:20,782 Tak pernah meminta maaf sekalipun. 780 00:53:20,784 --> 00:53:22,073 Roland... 781 00:53:22,075 --> 00:53:24,948 Aku akan menyingkirkan hal itu. 782 00:53:24,950 --> 00:53:27,198 Minum-minum denganmu. 783 00:53:27,200 --> 00:53:29,573 Bernostalgia. 784 00:53:29,575 --> 00:53:34,114 Mungkin melihat anjing bermain atau matahari terbenam. 785 00:53:34,116 --> 00:53:36,116 Tapi lihat yang kau lakukan. 786 00:53:37,533 --> 00:53:39,323 Berapa banyak minuman yang kau habiskan seminggu? 787 00:53:39,325 --> 00:53:41,239 Hey, sialan kau! 788 00:53:41,241 --> 00:53:44,823 Aku baik-baik saja... 789 00:53:44,825 --> 00:53:46,617 ..sendirian disini. 790 00:53:49,957 --> 00:53:52,749 Tanpa wanita. Tanpa anak-anak. 791 00:53:55,533 --> 00:53:57,283 Tanpa teman lama. 792 00:54:00,033 --> 00:54:03,991 Yang artinya aku bisa minum semauku! 793 00:54:06,374 --> 00:54:08,666 Jangan hakimi aku, bajingan! 794 00:54:10,449 --> 00:54:12,238 Aku tahu kau. 795 00:54:12,241 --> 00:54:14,180 Aku tahu yang kau lakukan. 796 00:54:14,183 --> 00:54:15,933 Yang kulakukan. 797 00:54:17,449 --> 00:54:19,155 Kau bicara soal kebiasaan minumku? 798 00:54:19,158 --> 00:54:21,950 Akan kuhajar kau jika itu takkan membunuhmu. 799 00:54:24,869 --> 00:54:27,534 Dan kau masih belum meminta maaf, 800 00:54:27,537 --> 00:54:29,245 Roland. 801 00:54:31,283 --> 00:54:33,158 Aku tak ingat. 802 00:54:35,325 --> 00:54:36,700 Maafkan aku. 803 00:54:38,832 --> 00:54:41,791 Maafkan aku, tapi aku tak ingat. 804 00:54:44,200 --> 00:54:46,367 Aku tak... 805 00:54:47,450 --> 00:54:49,200 Aku, uh, aku tak bisa... 806 00:54:51,700 --> 00:54:54,200 Tak bisa mengingat hidupku, sobat. 807 00:54:55,575 --> 00:54:58,367 Aku tak ingat istriku... 808 00:55:00,991 --> 00:55:03,823 Entahlah. 809 00:55:03,825 --> 00:55:06,198 Jika kau memberitahu, aku... 810 00:55:06,200 --> 00:55:11,172 Aku melakukan kesalahan, baiklah, aku minta maaf. 811 00:55:11,175 --> 00:55:12,406 Tak apa. 812 00:55:12,408 --> 00:55:14,158 Maafkan aku. 813 00:55:15,867 --> 00:55:18,698 Uh... 814 00:55:18,700 --> 00:55:21,865 Aku punya, uh... 815 00:55:21,867 --> 00:55:24,156 berkas yang kukerjakan, 816 00:55:24,158 --> 00:55:27,200 dan, uh, aku membacanya setiap pagi. 817 00:55:28,199 --> 00:55:30,110 Dan, uh... 818 00:55:30,113 --> 00:55:32,408 Tapi aku melewatkan banyak hal. 819 00:55:37,575 --> 00:55:40,448 Tapi kau ingat sesuatu. 820 00:55:40,450 --> 00:55:42,573 Maksudku... 821 00:55:42,575 --> 00:55:45,239 ...kau ingat aku, bukan? 822 00:55:45,241 --> 00:55:48,700 Tidak, tapi yang lainnya. 823 00:55:51,659 --> 00:55:53,344 Hey, dengar. 824 00:55:53,347 --> 00:55:57,000 Jika kau butuh bantuan untuk mengusir kebosanan, 825 00:55:57,003 --> 00:55:58,504 ...aku bisa membantumu. 826 00:56:00,075 --> 00:56:03,239 Aku tahu cara menghabiskan waktu, 827 00:56:03,241 --> 00:56:06,114 yang tak pernah terpikirkan oleh orang sebelumnya. 828 00:56:06,116 --> 00:56:08,219 Kau ingin minum-minum? Mengobrol? 829 00:56:11,616 --> 00:56:14,391 Menonton pertandingan? 830 00:56:14,394 --> 00:56:17,364 Aku disini. 831 00:56:17,367 --> 00:56:20,950 Tapi aku tak ingin membahas kasus itu sedikitpun. 832 00:56:24,116 --> 00:56:25,922 Dia masih di luar sana. 833 00:56:25,925 --> 00:56:28,447 Ohh, jangan katakan itu. 834 00:56:28,450 --> 00:56:32,325 Setengah kasus yang kau tangani tak pernah selesai. 835 00:56:33,784 --> 00:56:36,156 Kau berhenti. 836 00:56:36,158 --> 00:56:37,448 Aku menyaksikannya. 837 00:56:37,450 --> 00:56:40,031 Ada pertimbangan lain waktu itu. 838 00:56:40,033 --> 00:56:43,304 Aku, uh... 839 00:56:43,307 --> 00:56:45,347 ....antara aku dan Ame. 840 00:56:47,199 --> 00:56:49,906 Sebelum aku menjadi... 841 00:56:49,909 --> 00:56:52,114 tanaman tak berguna, 842 00:56:52,116 --> 00:56:54,406 dan dengan otak yang tersisa, 843 00:56:54,408 --> 00:56:56,657 Aku akan menyelesaikan ini. 844 00:57:00,659 --> 00:57:02,531 Tidak. 845 00:57:02,533 --> 00:57:04,124 Ya. 846 00:57:04,127 --> 00:57:05,791 Tidak. 847 00:57:05,794 --> 00:57:07,128 Oh, ya. 848 00:57:09,325 --> 00:57:11,116 Tidak, sobat. 849 00:57:14,200 --> 00:57:15,450 Ayolah. 850 00:57:16,742 --> 00:57:18,991 Kita buat masalah bersama. 851 00:57:25,200 --> 00:57:29,031 Bagaimana bisa putramu tak mengurungmu? 852 00:57:29,033 --> 00:57:31,101 Dia tak tahu seberapa kacaunya aku. 853 00:57:31,104 --> 00:57:32,977 Hmm. 854 00:57:32,980 --> 00:57:36,155 Aku punya kabar buruk. 855 00:57:36,158 --> 00:57:39,657 Kondisimu lebih buruk daripada yang kau kira. 856 00:57:39,659 --> 00:57:42,304 Kau bayangkan dua bajingan tua seperti kita... 857 00:57:42,307 --> 00:57:45,057 tak melakukan apapun selain mengompoli celana kita? 858 00:57:47,116 --> 00:57:48,573 Ayolah. 859 00:57:48,575 --> 00:57:51,991 Ini masalah pikun yang menyedihkan. 860 00:57:53,234 --> 00:57:54,575 Hmm. 861 00:57:56,450 --> 00:58:00,490 Pria hitam 70 tahun... 862 00:58:00,492 --> 00:58:02,865 ...melakukan hal gila, berkeliaran 863 00:58:02,867 --> 00:58:05,325 dengan lencana dan pistol. 864 00:58:07,033 --> 00:58:08,575 Kau tak boleh melewatkannya. 865 00:58:13,241 --> 00:58:15,367 Lucu sekali. 866 00:58:26,069 --> 00:58:32,472 - Synced and corrected by VitoSilans - - Translated by sinamoles -