1
00:00:05,323 --> 00:00:59,281
지난 이야기 생략...
2
00:01:18,127 --> 00:01:20,460
오늘 아침, 편지를 받았지
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,457
뭐라고 써있었는지 알아?
4
00:01:23,577 --> 00:01:28,036
"서둘러, 네 애인이 죽었어."
5
00:01:28,154 --> 00:01:32,094
아침에 편지를 받았지
6
00:01:32,189 --> 00:01:34,773
뭐라고 써있었는지 알아?
7
00:01:37,642 --> 00:01:41,309
"어서, 서둘러."
8
00:01:41,631 --> 00:01:44,423
"네 애인이 죽었다구."
9
00:01:47,682 --> 00:01:50,099
일단 가방을 챙겨선
10
00:01:50,264 --> 00:01:53,598
바로 길을 떠났지
11
00:01:53,696 --> 00:01:57,530
내가 도착했을 때 그는
차가운 영안실에 있더군
12
00:01:58,795 --> 00:02:00,962
난 내 가방을 챙겨선
13
00:02:01,218 --> 00:02:04,093
바로 길을 떠나왔어
14
00:02:07,479 --> 00:02:11,062
허나 내가 도착했을 땐,
이미 그는
15
00:02:11,279 --> 00:02:13,987
차가운 영안실에 있었어
16
00:02:33,595 --> 00:02:37,571
한글자막 by 한석규
bunyuc.com
17
00:02:40,230 --> 00:02:43,117
우리는 대체 무엇이 되랴?
18
00:02:43,531 --> 00:02:46,811
사진과 기억 외에...
19
00:02:48,406 --> 00:02:52,114
이곳이 바로 우리가 배울 배움터라
20
00:02:52,197 --> 00:02:56,031
이 시간 속에서 우리는 불타오르리
21
00:02:57,781 --> 00:03:01,865
이 불길에 휩싸인 존재는 무엇이랴?
22
00:03:01,947 --> 00:03:04,517
지금의 나는 그때의 무엇이기에
23
00:03:04,542 --> 00:03:07,263
어찌 다시 고통을 행하려 하나?
24
00:03:09,323 --> 00:03:12,989
아이들이 외치는 음성은
눈이 부시게 뛰놀 것이니
25
00:03:13,072 --> 00:03:16,989
이곳이 바로 그들이 배울 배움터라
26
00:03:17,072 --> 00:03:20,531
지금의 나는 그때의 무엇이기에
27
00:03:20,615 --> 00:03:23,520
기억은 다시... 또다시 되살아나나?
28
00:03:23,540 --> 00:03:26,280
가장 미천한 색부터
가장 미천한 날까지...
29
00:03:26,364 --> 00:03:30,114
시간이 바로 우리가 배울 배움터이니
30
00:03:30,190 --> 00:03:33,351
시간 속에서 우리는 불타오르리
31
00:03:49,640 --> 00:03:51,777
무슨 여행 시켜주십니까?
32
00:03:54,323 --> 00:03:55,947
이미 다 본 건데요?
33
00:03:58,823 --> 00:04:00,823
좀 조용해야 해서...
34
00:04:02,280 --> 00:04:05,820
상황을 잘 풀어보자는게
내 희망 사항이지
35
00:04:05,850 --> 00:04:08,400
우리 둘끼리 말이오
36
00:04:09,989 --> 00:04:11,989
무슨 상황인데요?
37
00:04:13,500 --> 00:04:14,820
하지 마쇼
38
00:04:16,280 --> 00:04:19,320
차에 탔잖소?
무슨 일일지 안다는 거지
39
00:04:47,615 --> 00:04:49,740
군인이셨지? 맞나?
40
00:04:50,865 --> 00:04:53,072
수색대요
41
00:04:53,156 --> 00:04:55,364
전투도 봤나?
42
00:04:56,820 --> 00:04:58,500
숱하게 봤죠
43
00:05:00,650 --> 00:05:03,740
나는 제7 보병대였지
44
00:05:03,820 --> 00:05:05,800
한국 전쟁...
45
00:05:05,860 --> 00:05:08,030
조선 말야
46
00:05:08,114 --> 00:05:11,989
해병대가 지나갈 수 있게
온갖 것들을 다 죽였어
47
00:05:13,114 --> 00:05:15,989
영하 30도에...
48
00:05:16,072 --> 00:05:18,364
5천명이 죽었지
49
00:05:20,531 --> 00:05:22,250
당신 같은 사람이...
50
00:05:22,280 --> 00:05:24,780
나 같은 놈이랑 전쟁 얘기를
나눌 줄은 몰랐는데요
51
00:05:26,740 --> 00:05:29,260
우린 둘 다 군인이었다는 거야
52
00:05:29,560 --> 00:05:32,280
우선 순위를 이해한단 말이지
53
00:05:33,865 --> 00:05:36,114
내 친구 해리스 제임스...
54
00:05:37,823 --> 00:05:41,364
그 친구에게 무슨 일이
있었는지 알아야겠네
55
00:05:41,448 --> 00:05:43,573
무슨 일이 있었답니까?
56
00:05:45,070 --> 00:05:47,860
한 이틀 전에 사무실에서
얘길 나누긴 했는데...
57
00:05:49,150 --> 00:05:52,860
시작부터 거짓말을 하진 맙시다
헤이즈 형사...
58
00:05:53,989 --> 00:05:56,823
마지막으로 봤을 땐
그냥 얘기 나눈게 답니다
59
00:05:56,906 --> 00:05:59,281
뭔 얘길 하셨는데?
60
00:06:01,072 --> 00:06:03,781
줄리 퍼셀이요
61
00:06:03,865 --> 00:06:08,947
사라졌던 여자애구만...
요새 다시 뉴스에 나오던데
62
00:06:10,489 --> 00:06:12,713
걔에 대해서 뭔 얘길 했는데?
63
00:06:12,738 --> 00:06:16,480
아직 수사 중인 사안이라
자세히는 말씀 못 드립니다
64
00:06:16,560 --> 00:06:19,940
헌데 하여간 해리스가
그 애랑 관련이 있을 것이다?
65
00:06:20,031 --> 00:06:22,823
네, 그렇게 보고 있습니다
66
00:06:22,906 --> 00:06:24,947
그 친구랑 몇몇이요
67
00:06:27,031 --> 00:06:30,114
그리고 지금 어디있는진
전혀 모르시겠고?
68
00:06:33,448 --> 00:06:37,656
뭐 도망갔을지도 모르죠...
겁을 줬으니까요
69
00:06:37,690 --> 00:06:40,448
회사 주변에 카메라가
얼마나 많은지 아나?
70
00:06:40,531 --> 00:06:43,865
길거리에... 공장에...
온갖 곳에 있지
71
00:06:43,947 --> 00:06:46,615
해리스가 차를 몰고 문을
나서는 것도 찍혔고...
72
00:06:46,698 --> 00:06:49,947
형사님 차량이 곧장
뒤따라 가는 것도 찍혔지
73
00:06:51,323 --> 00:06:54,114
질문을 좀 하고 싶었던 것 뿐입니다
74
00:06:55,360 --> 00:06:57,100
말이 많은 친구잖아요
75
00:06:57,140 --> 00:07:01,400
솔직하게 말할 기회를
주고... 또 주고 있는데...
76
00:07:01,480 --> 00:07:04,800
내 면상에 대고 계속
개소리를 해대네...?
77
00:07:04,880 --> 00:07:07,500
있잖습니까...
78
00:07:07,600 --> 00:07:10,340
늘 당신과 당신 가족을 존경해왔습니다
79
00:07:14,156 --> 00:07:16,656
가족...
80
00:07:18,698 --> 00:07:20,698
그게 문제지...
81
00:07:23,171 --> 00:07:25,231
한때는 그런 게 있었어
82
00:07:27,489 --> 00:07:29,865
그러다 엘렌이 아프기 시작했고...
83
00:07:32,448 --> 00:07:34,989
이젠 우리 애들도 다 가버렸네
84
00:07:42,698 --> 00:07:45,323
털어놓고 싶으신게 있습니까?
85
00:07:47,947 --> 00:07:50,364
저희끼리만 알게 될겁니다
86
00:07:54,823 --> 00:07:57,323
호이트 씨
87
00:07:57,406 --> 00:08:00,323
줄리 퍼셀에 대해서
하실 말씀 있으십니까?
88
00:08:01,610 --> 00:08:04,600
나는 줄리 퍼셀은 모르오
89
00:08:04,660 --> 00:08:07,030
아주 새카맣게 모르지
90
00:08:08,500 --> 00:08:10,360
그리고...
91
00:08:10,980 --> 00:08:14,440
해리스도 그다지
말이 많진 않았던 모양이구만
92
00:08:16,072 --> 00:08:19,197
애들 삼촌에 대해서 압니다
93
00:08:19,281 --> 00:08:21,698
루시에게서 왔던 전화도 알구요
94
00:08:23,070 --> 00:08:27,360
해리스가 라스베가스에 갔었고,
같은 시기에 루시가 죽었습니다
95
00:08:27,531 --> 00:08:29,615
내가 아는 건 말야...
96
00:08:29,698 --> 00:08:33,281
해리스의 호출기가 아주 새거라...
97
00:08:33,360 --> 00:08:35,380
컴퓨터 칩이 들어있어서
98
00:08:35,440 --> 00:08:37,780
우리 회사 시스템에
연결되어있었다는 거요
99
00:08:37,947 --> 00:08:40,906
GPS 신호도 잡히지
100
00:08:40,980 --> 00:08:46,027
그래서 해리스가 사라지기 전에
어딨었는지 정확한 좌표까지 알지
101
00:08:48,531 --> 00:08:51,156
자, 그쪽은 법 집행관이시고...
102
00:08:51,239 --> 00:08:54,448
나는 호기심이 많은 친구니까
103
00:08:54,531 --> 00:08:57,180
저 어디 숲으로 들어가서
104
00:08:57,239 --> 00:08:59,489
해리스 제임스를
찾을 수 있을런지 볼까?
105
00:08:59,570 --> 00:09:02,447
아, 그리고 헤이즈 형사
그거 하나는 알려주게...
106
00:09:02,531 --> 00:09:06,031
삽이 필요하려나? 씨발, 어쩌려나?
107
00:09:06,114 --> 00:09:09,031
자백을 교환할까요?
108
00:09:09,110 --> 00:09:12,300
내가 무슨 짓을 했다고 보시는데?
109
00:09:13,160 --> 00:09:14,690
그래서 날 이리 불러내신거죠
110
00:09:14,781 --> 00:09:16,573
제가 얼마나 아는지 보려고
111
00:09:18,740 --> 00:09:21,823
헌데 거기 수사는 다 끝났다던데
112
00:09:22,800 --> 00:09:24,400
그럼 끝난거 아뇨?
113
00:09:24,420 --> 00:09:26,615
수사에 관해서야 알아서
맘대로들 하겠지만...
114
00:09:26,698 --> 00:09:28,573
그게 절 막을 수 있는 건 아니죠
115
00:09:28,656 --> 00:09:30,615
제보 전화를 들었잖소?
116
00:09:30,620 --> 00:09:33,000
아무도 찾지 않았으면 하는 것 같던데
117
00:09:33,906 --> 00:09:38,239
어쩌만 말이오, 헤이즈 형사...
그 애를 위한 가장 좋은 선택은
118
00:09:38,320 --> 00:09:40,620
그냥 평화롭게 두는 걸지도 몰라
119
00:09:40,680 --> 00:09:44,040
걜 해치려는 자들이 있는데
물러서긴 정말 어렵죠
120
00:09:44,060 --> 00:09:45,900
뭐...
121
00:09:45,989 --> 00:09:48,489
경찰이 걜 찾지 않고...
122
00:09:48,500 --> 00:09:50,364
자네가 걜 찾지 않으면
123
00:09:50,448 --> 00:09:52,865
누가 또 걜 찾는단 건지 모르겠네?
124
00:09:52,940 --> 00:09:57,460
사실... 그거 하난 장담할 수 있지
125
00:09:57,656 --> 00:10:00,323
달리 보면...
126
00:10:00,400 --> 00:10:05,160
자네야 말로 그 자들에게
여자앨 찾을 이유를 주는 걸지도...
127
00:10:05,364 --> 00:10:07,531
그렇지?
128
00:10:07,615 --> 00:10:09,489
자네가 관두지 않으면...
129
00:10:10,989 --> 00:10:12,947
다른 쪽도 관두기가 힘들단 거지
130
00:10:16,489 --> 00:10:18,615
무슨 일이 있었습니까?
131
00:10:18,698 --> 00:10:21,448
무슨 일이 있었는지 말해주십쇼!
132
00:10:21,531 --> 00:10:23,489
무슨 일이 있었는진 나도 몰라...
133
00:10:23,500 --> 00:10:26,478
내가 씨발 답이 있는 놈 같나?
134
00:10:27,531 --> 00:10:29,565
한 번 찾아갈지도 모르겠습니다
135
00:10:31,531 --> 00:10:33,989
이 얘길 다시 하러요
136
00:10:34,072 --> 00:10:38,031
그냥 자존심 세우는 건가?
137
00:10:38,114 --> 00:10:42,156
아니면 내가 협박을 받는 건가?
138
00:10:42,840 --> 00:10:45,520
자네 가족한테 어떤 의미일지
생각해보게...
139
00:10:45,580 --> 00:10:48,780
자네가 살인범이라는게 말야
140
00:10:48,865 --> 00:10:51,698
그 여자애한테는 어떤 의미일까?
141
00:10:52,947 --> 00:10:57,239
헤이즈 형사...
정녕 내가 협박당하기를 원하나?
142
00:11:07,698 --> 00:11:10,406
집에는 알아서 돌아가시게!
143
00:11:20,280 --> 00:11:23,000
해리스가 어디 도망갔을리는 없죠...
144
00:11:23,080 --> 00:11:24,740
가족을 사랑했으니까요
145
00:11:24,823 --> 00:11:27,281
아주 좋은 아빠였어요
146
00:11:28,380 --> 00:11:30,440
유감입니다...
147
00:11:31,529 --> 00:11:35,698
남편 분의 오랜 주변인에
관해서 여쭙고 싶은데요...
148
00:11:35,781 --> 00:11:39,323
눈 한쪽이 없는 흑인 말입니다
149
00:11:39,406 --> 00:11:42,531
부군께서 그런 사람과 있는 걸
보신 적 있습니까?
150
00:11:42,615 --> 00:11:44,156
누군지 아신다거나?
151
00:11:47,280 --> 00:11:49,899
왜 그런 걸 묻죠?
152
00:11:49,900 --> 00:11:54,031
다른 사건과 관련 있는
누군가를 찾고 있습니다
153
00:11:54,114 --> 00:11:56,573
이 사람에 대한
묘사가 계속 나왔지만...
154
00:11:56,650 --> 00:11:58,640
아직 이름도 몰라요
155
00:11:59,323 --> 00:12:02,072
정말 그런 남자를 본 적 없습니까?
156
00:12:07,615 --> 00:12:10,740
그런 남자가 집에 온 적 있었죠
157
00:12:10,820 --> 00:12:13,240
해리스가 사라지고 몇 주 지나서요
158
00:12:13,300 --> 00:12:15,860
기억하고 싶지 않아요...
159
00:12:15,947 --> 00:12:19,406
그때 아주... 힘들었거든요
160
00:12:19,489 --> 00:12:22,573
그 사람은... 한 눈이 희었고
흉터가 있었어요
161
00:12:22,600 --> 00:12:24,364
해리스를 안댔구요
162
00:12:24,440 --> 00:12:26,040
그러다 터져버렸죠
163
00:12:26,156 --> 00:12:27,781
뭐라고 했길래요?
164
00:12:27,860 --> 00:12:31,307
해리스가 혹시 여자앨 찾았는지
아느냐고 묻더군요
165
00:12:31,980 --> 00:12:35,330
그래서 혹시... 어쩌면 해리스가
166
00:12:35,360 --> 00:12:36,900
바람을 피웠단 소린가 싶었고...
167
00:12:36,960 --> 00:12:39,780
- 그래서 쫓아냈죠
- 이름을 말하던가요?
168
00:12:39,865 --> 00:12:43,406
자기가 "주니어스" 어쩌구라고
소개했던 것 같아요
169
00:12:43,480 --> 00:12:46,440
슬퍼서 주체할 수가 없었고
쫓아냈죠...
170
00:12:48,560 --> 00:12:50,280
주니어스...
171
00:12:52,440 --> 00:12:55,360
그게 준 아저씨라는데 얼마 걸래?
172
00:12:56,740 --> 00:13:00,156
그럼 이름이 주니어스 왓츠려나?
173
00:13:01,448 --> 00:13:03,281
시도해볼만 하지
174
00:13:03,360 --> 00:13:06,020
주 기록실에 있는 여자한테
물어봐놨었지
175
00:13:06,040 --> 00:13:08,239
호이트 저택 말이야
176
00:13:08,323 --> 00:13:11,448
부동산에 저당 잡혀있던데...
177
00:13:11,530 --> 00:13:13,500
아무도 안 산대
178
00:13:16,114 --> 00:13:17,489
그래서?
179
00:13:17,570 --> 00:13:20,460
그 가정부 말야... 전에 봤던?
180
00:13:21,656 --> 00:13:24,531
그 여자가 금지된 구역이 있었댔지
181
00:13:25,781 --> 00:13:28,197
난 그걸 봐야겠어
182
00:13:30,140 --> 00:13:32,690
그럼...
183
00:13:32,780 --> 00:13:36,160
아무래도 수사 지휘는 이제
경위님이 하셔야겠네...
184
00:13:40,031 --> 00:13:42,072
좆나 그렇고 말고
185
00:13:45,031 --> 00:13:47,573
아주 주체가 안 되지, 자네?
186
00:13:48,880 --> 00:13:50,240
네?
187
00:13:50,984 --> 00:13:54,550
퍼셀 수사 결론은
순전히 잘못되었다
188
00:13:54,573 --> 00:13:57,531
정보원이 말하기로는,
"해결는 아주 거리가 멀다" 고 했다
189
00:13:59,740 --> 00:14:02,531
이 정보원이란게 말야... 헤이즈 형사
190
00:14:02,615 --> 00:14:04,823
이 헤드라인의 정보원이 누굴까?
191
00:14:05,541 --> 00:14:07,740
저, 저는 모르겠는...
192
00:14:07,760 --> 00:14:10,400
지금 네 여자친구를
고소해버릴까 싶은데
193
00:14:11,698 --> 00:14:13,740
신문을 안 읽어봐서...
194
00:14:15,823 --> 00:14:18,600
수사에 참여 중인
익명의 제보자에 따르면
195
00:14:18,620 --> 00:14:22,440
퍼셀 건에 관한 여러
의심스러운 증거들이
196
00:14:22,480 --> 00:14:27,860
웨스트 핑거 총격 사건으로 인해
모조리 묵살되었다고 한다
197
00:14:27,980 --> 00:14:31,560
이 친구 말로는...
자네가 이용당했을 거라는데
198
00:14:31,600 --> 00:14:35,280
그 여자 가랭이 사이에 껴서
뭔짓을 당하는지도 몰랐다고 말야
199
00:14:35,364 --> 00:14:38,364
자네는 소속 부서에
큰 빚을 진 거야
200
00:14:38,448 --> 00:14:40,072
자네가 성명서를 내야 돼
201
00:14:40,150 --> 00:14:44,531
그저 풍문으로 전한 말이
허락도 없이 인용되었고...
202
00:14:44,615 --> 00:14:46,531
사실이 매우 왜곡되었으며
203
00:14:46,615 --> 00:14:50,360
자네의 자발적인 협조 없이
이 여자가 멋대로 쓴거라고 말야
204
00:14:59,570 --> 00:15:01,340
전 글을 잘 못 써서요...
205
00:15:02,837 --> 00:15:04,380
어차피 우리가 써줄 거야
206
00:15:04,460 --> 00:15:06,416
그냥 서명이나 하게
207
00:15:06,940 --> 00:15:10,775
- 퍼플! 잘 생각해...
- 고마운줄 알아, 웨인
208
00:15:17,360 --> 00:15:19,360
바로 잡아야지, 이 친구야
209
00:15:19,440 --> 00:15:22,420
끌려가버린거 잖아...
다시 되돌아오란 말야
210
00:15:24,230 --> 00:15:25,920
안 하겠다면요?
211
00:15:25,940 --> 00:15:29,360
공보처에 빈자리가 아주 많다던데...
212
00:15:29,489 --> 00:15:31,906
집행부에 말야
213
00:15:31,989 --> 00:15:35,823
자넨 다시는 범죄수사과에서
일할 수 없을 거야
214
00:15:35,900 --> 00:15:39,440
아니면...
그냥 때려 치워
215
00:15:54,690 --> 00:15:57,000
운 좋은 줄 알아 새꺄...
216
00:15:59,660 --> 00:16:01,480
내가 얼마나 비볐는줄 알아?
217
00:16:01,500 --> 00:16:03,360
너한테 기회 한 번 더 주자고...
218
00:16:03,440 --> 00:16:06,700
- 고맙다...
- 그래
219
00:16:06,740 --> 00:16:09,650
자... 들어 봐
220
00:16:09,740 --> 00:16:13,573
다시는 이런 지랄하면 안되는 거야
221
00:16:13,656 --> 00:16:16,989
뭔 생각으로 그랬는질 모르겠네 그려
222
00:16:21,180 --> 00:16:22,360
야
223
00:16:23,560 --> 00:16:25,340
뭐하는 거냐?
224
00:16:25,360 --> 00:16:27,800
들었잖아, 난 끝났어
225
00:16:27,820 --> 00:16:29,740
뭐?
226
00:16:29,820 --> 00:16:32,900
넘어갈 기회를 가져다 줬는데...
넌 관두겠다고?
227
00:16:32,940 --> 00:16:36,380
- 아, 관두는게 아니지
- 그럼 안 되지
228
00:16:36,406 --> 00:16:39,615
다 자존심 문제야, 웨인
좆되는 수가 있어
229
00:16:39,698 --> 00:16:41,947
심호흡하고 열까지 세봐...
230
00:16:42,000 --> 00:16:43,682
빌어먹을 서명만 딱 하면 돼!
231
00:16:44,239 --> 00:16:48,323
- 싫어
- 공보처라고?
232
00:16:48,406 --> 00:16:52,072
너 공공기관 싫어하잖아
넌 형사야, 임마!
233
00:16:52,150 --> 00:16:54,900
이 지랄하면 안 된다니까?
234
00:16:54,940 --> 00:16:56,850
어느 누가 너더러 뭐라고 해도...
235
00:16:56,870 --> 00:17:00,448
- 나더러 뭐라는데?
- 넌 프로라고, 임마
236
00:17:00,530 --> 00:17:03,660
내 말은... 다들 그랬다고!
237
00:17:09,197 --> 00:17:12,865
물러 서, 임마
화나려고 그러니까
238
00:17:12,900 --> 00:17:15,660
깊이 생각을 못하겠어
239
00:17:15,960 --> 00:17:18,030
나 답지 않지, 네 말 맞아
240
00:17:18,070 --> 00:17:20,599
그래, 맞아
그렇다니까!
241
00:17:20,600 --> 00:17:22,079
그냥 성명서에 서명 해버리고
242
00:17:22,080 --> 00:17:24,080
너랑 나랑 그냥 넘어가자고!
243
00:17:25,281 --> 00:17:28,781
하지만 그럼... 아멜리아를 멕이는거야
244
00:17:29,860 --> 00:17:32,030
거짓말쟁이로 만드는 거라고!
245
00:17:32,110 --> 00:17:33,740
그 여자는 잘못한게 없어
246
00:17:33,865 --> 00:17:36,989
거짓말한 적도 없어
247
00:17:37,072 --> 00:17:39,698
그러니 그랬다고 말할 수도 없지
248
00:17:39,780 --> 00:17:42,860
그래서? 이건 네 일이잖아
249
00:17:42,900 --> 00:17:44,400
우리 일이라고!
250
00:17:44,480 --> 00:17:46,520
넌 내 파트너야!
251
00:17:47,720 --> 00:17:50,030
그럼 끝이야?
그냥 가서 타자기 두들기는거냐고!
252
00:17:50,110 --> 00:17:52,640
여기보다는 좆나 정직할 거야
253
00:17:53,960 --> 00:17:58,070
몇 년 안에...
다 들통날지도 몰라
254
00:17:58,150 --> 00:18:00,620
그땐 내가 휘어잡을 거야
255
00:18:00,650 --> 00:18:03,072
그럼 우리는?
256
00:18:03,156 --> 00:18:05,156
무슨 말이야?
257
00:18:07,031 --> 00:18:10,072
맥주 가끔하고...
경기 보러 같이 가야지
258
00:18:10,150 --> 00:18:13,460
영영 안 볼 것도 아니고, 임마
259
00:19:18,060 --> 00:19:20,820
누가 우릴 잡으러 오면?
260
00:19:20,906 --> 00:19:23,072
늙어서 그냥 헷갈린거지, 뭐
261
00:21:31,300 --> 00:21:33,820
여기 가둔 거야...
262
00:21:33,906 --> 00:21:36,698
여기서 벗어나려고 한 거지
263
00:21:52,114 --> 00:21:54,156
25년 동안...
264
00:21:55,190 --> 00:21:56,820
우린 그냥...
265
00:22:01,323 --> 00:22:03,197
이...
266
00:22:04,781 --> 00:22:07,114
이 허구한 세월을...
267
00:22:11,364 --> 00:22:13,656
나는 씨발...
268
00:22:13,740 --> 00:22:16,480
너는 씨발 뭘 한 거야?
269
00:22:27,500 --> 00:22:29,940
옳은 일일 줄 알았지...
270
00:22:30,920 --> 00:22:33,070
가족이 있었거든
271
00:22:33,900 --> 00:22:36,188
그래... 참 행복했겠네
272
00:23:25,860 --> 00:23:29,260
야밤에 자기 옷을 태우는 걸 봤어
273
00:23:29,320 --> 00:23:33,640
오늘 아침엔 전화를 받더니 나가버렸고
274
00:23:34,240 --> 00:23:36,900
나 말고 누가 있는 거면...
275
00:23:36,989 --> 00:23:39,150
받아들일게, 그냥 말해...
276
00:23:39,180 --> 00:23:41,360
아냐, 전혀 아냐
277
00:23:43,690 --> 00:23:45,400
사건에 관한 일이야
278
00:23:46,650 --> 00:23:48,781
순전히 사건에 관한 일이야
279
00:23:50,656 --> 00:23:52,156
그리고 이젠 다 끝났고...
280
00:23:52,170 --> 00:23:54,600
도대체 사건의 어떤 부분이...
281
00:23:54,620 --> 00:23:58,040
새벽 3시에 정장을
불태우게 만드는 건데?
282
00:24:00,900 --> 00:24:02,610
더러운 부분...
283
00:24:07,031 --> 00:24:09,947
뭣 좀... 마실래?
284
00:24:10,031 --> 00:24:12,947
난 정확한 대답이 필요해...
285
00:24:13,030 --> 00:24:15,380
뭘 필요로 하는 진 알아
286
00:24:15,460 --> 00:24:18,860
하지만 그 대답이
당신에게 위험하다면?
287
00:24:18,880 --> 00:24:22,860
괜찮은 거짓말보다는
힘겨운 진실을 원해
288
00:24:28,480 --> 00:24:31,300
우린 이걸 제대로 정리한 적이 없었어
289
00:24:31,440 --> 00:24:34,940
처음 봤을 때...
290
00:24:35,000 --> 00:24:37,656
내가 말을 너무 많이 했으니까
291
00:24:37,740 --> 00:24:40,448
그리고 오랫동안 난 사실
경찰도 아니었고
292
00:24:40,531 --> 00:24:44,323
하지만 이 직업엔...
분명히 그런 부분이 있어...
293
00:24:44,406 --> 00:24:47,781
내가 본 것들...
내가 아는 것들...
294
00:24:47,865 --> 00:24:50,114
이건 공유해선 안되는 거였어
295
00:24:50,197 --> 00:24:52,698
그리고 이건...
296
00:24:52,781 --> 00:24:55,072
오로지 당신에게 해가 될 뿐이야
297
00:24:57,239 --> 00:25:00,780
나한테 뭐가 해가 되는지는
자기가 정할 일이 아닐텐데?
298
00:25:00,800 --> 00:25:02,080
하지만 이미 정했어
299
00:25:02,100 --> 00:25:04,531
함께 정해야하는 것도 있는 거야
300
00:25:04,580 --> 00:25:06,989
아냐, 그럴 순 없어
301
00:25:07,072 --> 00:25:09,676
그리고 말할 건 이게 다야
302
00:25:12,698 --> 00:25:14,489
난 이의를 제기하고 싶은게...
303
00:25:14,520 --> 00:25:17,615
오늘 아침에 당신이 분명
다 얘기해주겠다고 약속했잖아?
304
00:25:17,698 --> 00:25:19,698
그건 실수였어
305
00:25:22,480 --> 00:25:25,300
지금 와서 그걸 알았어...
306
00:25:25,420 --> 00:25:27,580
난 당신이 받아주길 바래...
307
00:25:27,620 --> 00:25:30,690
가끔은 잘못된 일을 하기도 해
그게 당신이 원할 일이거든
308
00:25:34,781 --> 00:25:38,197
앞으로 일어나선 안 될 일이야...
309
00:25:38,281 --> 00:25:40,114
"앞으로"가 있어, 정말?
310
00:25:42,947 --> 00:25:46,947
이렇게 큰 비밀이 있는데
어떻게 같이 살아가?
311
00:25:51,190 --> 00:25:53,860
어쩌면 그 얘기를 해야
하는 걸지도 몰라
312
00:25:53,900 --> 00:25:57,880
우리 사이엔 언제나 큰 비밀이 있었어
313
00:25:58,947 --> 00:26:03,031
그게 뭐냐면... 당신과 나...
314
00:26:03,114 --> 00:26:06,906
우리 만남, 우리 결혼
우리 아이들...
315
00:26:08,300 --> 00:26:11,740
이 모든게...
316
00:26:11,820 --> 00:26:16,656
죽은 소년과... 사라진 소녀에게
모조리 묶여있다는 점이야
317
00:26:24,989 --> 00:26:27,114
이제 뭣 좀 마셔야겠다...
318
00:26:49,031 --> 00:26:50,989
버드랑 잭 샷하나 주시오
(버드와이저, 잭 다니엘)
319
00:27:05,406 --> 00:27:08,989
- 문제 있냐, 좆만아?
- 아뇨, 없는데요
320
00:27:09,020 --> 00:27:11,540
없습니다! 난 문제 없어요
321
00:27:11,580 --> 00:27:14,840
그럼 좆같은 눈깔 좀 딴데 두지?
322
00:27:19,865 --> 00:27:21,989
문제는...
323
00:27:22,072 --> 00:27:24,531
제가 로맨스를 너무 좋아해서요...
324
00:27:24,615 --> 00:27:26,531
질문 하나 해도 됩니까?
325
00:27:26,610 --> 00:27:30,173
저 암컷 뭐시기는 타고 다니기
전부터 저렇게 생겼었나요?
326
00:27:31,440 --> 00:27:34,650
뭐라 그랬냐, 이 난쟁이 새끼야?
327
00:27:34,680 --> 00:27:36,698
제가 항상 궁금했는데...
328
00:27:36,781 --> 00:27:39,440
면상에 궁뎅이 달린
인간 쓰레기들 말예요...
329
00:27:39,460 --> 00:27:41,280
온 지구를 쏘다니는...
330
00:27:41,364 --> 00:27:43,323
누가 낳은 걸까요?
331
00:27:43,400 --> 00:27:46,440
아니, 대체 어떤
프랑켄슈타인 괴물이
332
00:27:46,470 --> 00:27:48,656
맘대로 떡을 치고 다니길래
333
00:27:48,690 --> 00:27:50,560
이딴 좆같은 것들이
태어나냔 말이죠...
334
00:27:51,406 --> 00:27:53,656
그리곤 이 술집에 딱 와보니...
335
00:27:53,740 --> 00:27:55,920
바로 두 분이 떡하니
앉아계시지 않았겠습니까?
336
00:27:55,945 --> 00:27:59,171
평생 찾아다닌 해답이
여기 있었던 거죠!
337
00:28:07,448 --> 00:28:09,489
말 다 했냐, 카우보이?
338
00:28:09,573 --> 00:28:11,300
네가 때려서 다행이야...
339
00:28:11,323 --> 00:28:13,989
너랑 떡치는 저 털복숭이
맘모스가 아니라...
340
00:28:41,110 --> 00:28:45,520
어제도 그렇고...
오늘 얘기도 그렇고...
341
00:28:45,600 --> 00:28:50,280
어쩌면... 우리가 실은
서로를 잘 모르는 것 같아
342
00:28:53,280 --> 00:28:54,760
당신 말이 맞는 거 같아
343
00:28:54,780 --> 00:28:59,420
우리에 대한 얘기랑...
그 퍼셀 남매에 관한 말
344
00:29:00,781 --> 00:29:03,197
그런 식으로 얘기해본 적은 없었지
345
00:29:03,280 --> 00:29:05,220
그게 우리한테 어떤 의미인지...
346
00:29:07,197 --> 00:29:09,656
그게 벌써 10년이 지났고...
347
00:29:11,580 --> 00:29:13,720
이야기를 쓰고...
348
00:29:13,750 --> 00:29:17,072
시작을 하고 나면...
349
00:29:17,150 --> 00:29:20,640
어떻게 끝내고 싶은지
생각하는게 중요해
350
00:29:22,220 --> 00:29:25,110
엊그제 임신했는데...
351
00:29:25,197 --> 00:29:28,989
헨리가 벌써 아홉 살이고...
352
00:29:29,070 --> 00:29:31,408
눈 한 번 깜빡하면
그땐 독립하겠지...
353
00:29:34,160 --> 00:29:37,360
그때 가서 그게 어찌된 일인지
궁금해하고 싶진 않아...
354
00:29:38,114 --> 00:29:42,615
내 생각엔 한 달에 한 번 데이트로는
거기까지 갈 수도 없어...
355
00:29:42,690 --> 00:29:46,640
난 속편을 쓰고 있고...
당신은 범죄 수사를 하고...
356
00:29:51,698 --> 00:29:54,031
저들이 수사를 또 묻어버렸어
357
00:29:55,070 --> 00:29:57,060
80년이랑 똑같아...
358
00:29:59,720 --> 00:30:01,780
일 관두려고
359
00:30:01,865 --> 00:30:05,114
10년 전에 이미 관뒀어야 돼
360
00:30:05,197 --> 00:30:07,114
- 왜?
- "왜?"
361
00:30:07,197 --> 00:30:09,906
왜 당신이 관두길 원치 않겠어?
362
00:30:11,190 --> 00:30:13,740
아직 못 알아차리는 것 같은데, 웨인
363
00:30:13,760 --> 00:30:17,570
당신은 뭐든 잘할 수 있어
364
00:30:17,650 --> 00:30:21,680
당신이 생각하는 자신의 모습이
당신을 끼어있게 만드는 거야
365
00:30:25,190 --> 00:30:27,400
난 대학도 안 나왔어...
366
00:30:27,480 --> 00:30:30,470
캘리포니아도 가본 적 없고
367
00:30:30,500 --> 00:30:32,480
난 그냥 엄마 말을 들었지
368
00:30:32,573 --> 00:30:35,072
군대에 갔고... 그리곤 경찰이 됐어
369
00:30:39,060 --> 00:30:41,100
어쩌면 난...
370
00:30:41,160 --> 00:30:44,200
시키는 일만 잘하게 된 것 같아
371
00:30:45,650 --> 00:30:49,460
당신이 왜 군대에 갔었는지
늘 생각하곤 해...
372
00:30:49,580 --> 00:30:52,190
학교 갈 돈도 없었고...
일거리고 없었지...
373
00:30:52,280 --> 00:30:54,140
아냐, 뭐랬냐면...
374
00:30:55,630 --> 00:31:00,260
그때 알아봤더니...
전장에서 죽으면
375
00:31:03,120 --> 00:31:04,579
엄마한테 가는 돈이 꽤 된다고...
376
00:31:04,580 --> 00:31:06,840
정부에서 만 달러 쯤 나올거니까
377
00:31:06,860 --> 00:31:09,740
그것 때문에 갔다고 했었어...
378
00:31:18,760 --> 00:31:21,530
우린 둘 다...
379
00:31:21,610 --> 00:31:24,980
원하는게 생기면
엄청 단순해지는 것 같아
380
00:31:26,360 --> 00:31:31,080
이건 새로운 거야...
당신이 쓰고 있는 그런게 아냐
381
00:31:32,698 --> 00:31:35,580
여태 항상 써왔던 거고
이걸 버릴 수가...
382
00:31:35,600 --> 00:31:37,680
하지만 그게 곧 당신은 아니잖아
383
00:31:38,740 --> 00:31:41,947
당신만의 진정한 책을 쓰고 싶었지?
쓰면 돼
384
00:31:42,031 --> 00:31:44,802
정말 훌륭할 거야
385
00:31:44,827 --> 00:31:47,736
아마 내가 읽진 않을 거 같은데
하여간 멋질 거야
386
00:31:50,800 --> 00:31:53,480
내 생각엔...
387
00:31:55,072 --> 00:31:57,489
난 관두는 게 맞을 거 같아
388
00:31:58,780 --> 00:32:00,150
당신도 그래야 해
389
00:32:01,480 --> 00:32:04,220
나도 물러나고...
당신도 물러나는 거야
390
00:32:04,448 --> 00:32:06,989
그리곤...
391
00:32:07,072 --> 00:32:08,823
이 사건을 내려놓자...
392
00:32:08,880 --> 00:32:11,364
우리 것이 아니잖아
393
00:32:11,448 --> 00:32:16,239
당신이 말했듯이...
시작을 하고 난 거야
394
00:32:16,323 --> 00:32:19,031
정말 관둘 수 있겠어?
395
00:32:19,070 --> 00:32:20,906
그래, 둘이 함께
396
00:32:20,980 --> 00:32:24,260
당신은 쓰고 싶은
새로운 책을 쓰고...
397
00:32:24,300 --> 00:32:26,480
나는...
398
00:32:28,323 --> 00:32:30,698
난 뭘 할지 모르겠네...
399
00:32:32,140 --> 00:32:34,440
하지만 내가 아는 가장 똑똑한 사람이
400
00:32:34,531 --> 00:32:37,406
내가 뭐든 잘할 거라고 했는 걸...
401
00:33:14,840 --> 00:33:16,570
꺼져, 임마!
402
00:33:53,281 --> 00:33:55,281
이리 와, 친구...
403
00:34:13,906 --> 00:34:17,656
아직 차량 쪽에서
일하는 옛 친구가...
404
00:34:17,740 --> 00:34:19,860
주소를 알려주더라...
405
00:34:20,060 --> 00:34:21,570
주니어스 왓츠...
406
00:35:24,150 --> 00:35:26,460
생각했던 것 보다
덜 미친 것 같은데...
407
00:35:27,698 --> 00:35:30,114
흥분하지 마, 임마
408
00:36:06,640 --> 00:36:08,531
당신들을 기다리고 있었지...
409
00:36:10,860 --> 00:36:14,060
내 차를 봤던 날부터...
410
00:36:14,080 --> 00:36:17,340
도망갈 필요까진 없었는데...
411
00:36:18,280 --> 00:36:21,230
갑자기 야구방망이를 들고 나오길래...
412
00:36:30,114 --> 00:36:31,906
날 죽이러 왔나?
413
00:36:31,989 --> 00:36:33,781
집으로 다시 들어가
414
00:36:43,300 --> 00:36:44,610
여기가 자리구요...
415
00:36:44,690 --> 00:36:46,920
서에서나 주에서 필요한게 있으면
416
00:36:46,940 --> 00:36:48,531
보통 와서 들를 거예요
417
00:36:48,560 --> 00:36:50,323
또 정보 요청이 들어오면...
418
00:36:50,350 --> 00:36:51,860
바로 연결해줄 거구요
419
00:36:52,781 --> 00:36:54,156
알아들었죠, 자기?
420
00:36:55,300 --> 00:36:56,980
녜, 부인
감사합니다
421
00:37:28,460 --> 00:37:31,876
호이트 사의 첫 닭 농장에서부터
함께 일을 했소
422
00:37:31,901 --> 00:37:35,239
회장님이 시작하실 때부터지...
423
00:37:35,320 --> 00:37:39,120
공장에서 눈 한쪽을 잃었고...
갈고리에 걸려서...
424
00:37:39,140 --> 00:37:42,156
당신 살아온 얘길 듣자고
여기 온게 아냐
425
00:37:44,070 --> 00:37:46,280
내 말은...
426
00:37:46,406 --> 00:37:48,906
사업 확장을 하고 나서...
427
00:37:48,980 --> 00:37:51,400
나더러 자기 집으로 들어오랬고
428
00:37:51,480 --> 00:37:54,480
그래서 회장님 댁을 관리하기 시작했지
429
00:37:54,570 --> 00:37:58,480
그리고 엘렌 마님이
이자벨 아씨를 가졌고
430
00:37:59,100 --> 00:38:01,480
엘렌 마님이 아프기 시작했어
431
00:38:01,573 --> 00:38:05,197
따님을 키우는 걸 도왔지
432
00:38:05,280 --> 00:38:09,360
이자벨... 그 애는 기쁨이었지
433
00:38:10,600 --> 00:38:13,170
대학교에 가서 한 청년을 만나서는
434
00:38:13,190 --> 00:38:16,040
귀여운 딸을 낳았지, 메리
435
00:38:16,690 --> 00:38:20,440
다들 행복했어...
호이트 회장님도 행복했고
436
00:38:22,031 --> 00:38:25,364
그리곤... 그 사고가 있었지
437
00:38:25,448 --> 00:38:28,698
이자벨의 남편과 딸이
산에서 떨어져 죽었지
438
00:38:28,780 --> 00:38:31,640
불 숄스에서 만날 예정이었는데...
439
00:38:31,781 --> 00:38:34,281
아주, 아주 슬퍼했어
440
00:38:34,364 --> 00:38:36,281
슬픔 보다 더 했지
441
00:38:36,364 --> 00:38:39,072
말도 없어지고...
집 밖에 안 나가고
442
00:38:39,156 --> 00:38:42,364
약을 먹어야 했지, 리튬제...
443
00:38:43,698 --> 00:38:45,520
내가 기른 소녀가...
444
00:38:45,540 --> 00:38:47,690
너무 슬퍼서 말을 못했다니까...
445
00:38:49,114 --> 00:38:52,489
호이트 회장님도 그걸
보고만 있기 힘들어 했지
446
00:38:52,573 --> 00:38:55,364
그래서 계속 여행을 다니셨지
447
00:38:55,448 --> 00:38:59,656
그러다 어느날 밤에...
이자벨이 사라진 거야
448
00:38:59,740 --> 00:39:03,156
차를 몰고 나가서는 박살을 냈어
449
00:39:03,239 --> 00:39:05,281
순찰대원, 해리스 제임스가...
450
00:39:05,364 --> 00:39:08,489
일이 새어나가는 걸 막아줬지
451
00:39:08,570 --> 00:39:11,220
그날 3년 만에 처음으로...
452
00:39:11,240 --> 00:39:13,220
이자벨이 좀 달랐어
453
00:39:13,320 --> 00:39:15,740
79년 직원 모임 날에...
454
00:39:15,823 --> 00:39:18,760
한 여자애가 있는 가족을 보고는...
455
00:39:18,770 --> 00:39:22,823
- 뛰쳐 나가서 걜 붙잡았어
- 메리!
456
00:39:24,145 --> 00:39:28,860
이자벨 아씨는 계속해서
그 애에 대한 얘기만 했지
457
00:39:28,947 --> 00:39:31,197
걔가 메리랑 똑같다면서...
458
00:39:31,281 --> 00:39:33,615
걜 다시 보고싶댔어
459
00:39:33,698 --> 00:39:38,600
그래서 걔 엄마 루시를 찾아갔지
일하던 공장에 가서...
460
00:39:38,620 --> 00:39:42,900
혹시 이자벨 아씨랑 걔를
함께 놀게 해주면 어떻겠냐고 했지
461
00:39:43,072 --> 00:39:44,865
그래도 된댔나?
462
00:39:44,947 --> 00:39:48,364
뭐, 좋다곤 했는데
역시 돈을 원했지
463
00:39:48,448 --> 00:39:51,180
그리고 걔 오빠도 같이 가서
464
00:39:51,200 --> 00:39:52,540
애를 지켜보길 원했어
465
00:39:52,740 --> 00:39:54,720
그것도 괜찮았지
466
00:39:54,750 --> 00:39:57,615
그래서 한동안 같이 만났고...
467
00:39:57,690 --> 00:39:59,140
숲 속에 한 구석에서...
468
00:39:59,150 --> 00:40:01,780
그냥 놀았지
469
00:40:01,820 --> 00:40:05,840
그랬더니 이자벨 아씨가
예전처럼 괜찮아지더라구
470
00:40:05,980 --> 00:40:07,680
그런데?
471
00:40:07,820 --> 00:40:10,860
그러다 생각한게...
472
00:40:10,920 --> 00:40:13,260
이자벨 아씨가 얘를
그냥 입양하면 어떨까...
473
00:40:13,300 --> 00:40:16,280
애도 더 나은 삶을 살 거라
생각했고... 또...
474
00:40:16,360 --> 00:40:19,300
애아빠는 어떻게 해봐야 했겠지만...
475
00:40:22,230 --> 00:40:23,920
이자벨 아씨는...
476
00:40:24,070 --> 00:40:26,080
헷갈려 했어
477
00:40:26,120 --> 00:40:29,320
약을 안 먹고 있었더라고
나는 몰랐지...
478
00:40:29,400 --> 00:40:32,300
도착하고부터 계속 애를
메리라고 부르더라고
479
00:40:32,323 --> 00:40:36,364
들었을 때, 잘못된 걸
진작 알았어야 하는데...
480
00:40:36,440 --> 00:40:39,240
하여간 숨바꼭질을 하다가...
481
00:40:39,260 --> 00:40:41,570
- 술래인 윌이 우릴 찾고 있었지
- 윌!
482
00:40:41,656 --> 00:40:43,197
줄리!
483
00:40:43,200 --> 00:40:45,290
근데 이자벨 아씨에겐
다른 계획이 있었던거야
484
00:40:45,320 --> 00:40:46,700
집에 가야지!
485
00:40:46,720 --> 00:40:48,448
안돼, 메리!
486
00:40:54,610 --> 00:40:57,500
여자애한텐...
오빠가 괜찮다고 말했지
487
00:40:57,600 --> 00:40:59,920
머리를 좀 다쳤는데 그게 다라고...
488
00:40:59,940 --> 00:41:01,860
곧 깨어날거라고 말야
489
00:41:03,160 --> 00:41:05,700
하지만 애가 그냥 가면 안된다더라고
490
00:41:05,823 --> 00:41:08,448
도무지 진정하질 않았지
491
00:41:08,530 --> 00:41:11,320
그래서 애를 동굴에 데려갔지...
492
00:41:16,072 --> 00:41:19,531
그냥... 기가 막힌 사고였어
493
00:41:19,610 --> 00:41:23,760
호이트 씨는 이런 건 전혀 몰랐겠지
사파리에 계셨으니까...
494
00:41:24,406 --> 00:41:27,448
그래서 내가 해리스 제임스를 불렀고
495
00:41:27,470 --> 00:41:29,156
전에도 도와준 적이 있으니까...
496
00:41:29,239 --> 00:41:32,170
그 우다드란 양반이 미친 짓을 했고
497
00:41:32,200 --> 00:41:35,320
해리스가 거기로
남자애 책가방을 가져갔어
498
00:41:35,340 --> 00:41:36,520
여자애의 옷도...
499
00:41:38,900 --> 00:41:41,570
그럼 애들 엄마는...?
500
00:41:41,656 --> 00:41:43,531
루시
501
00:41:43,610 --> 00:41:45,620
해리스가 얘길 나눴지
502
00:41:45,700 --> 00:41:48,480
설명을 해줬어... 그 사고를 말야
503
00:41:48,573 --> 00:41:50,823
돈도 잔뜩 줬어
504
00:41:50,906 --> 00:41:53,573
돈을 받는게 제일 나을 거라고...
505
00:41:53,656 --> 00:41:55,740
그리곤 이자벨 아씨랑 줄리는
506
00:41:55,770 --> 00:41:57,781
우리가 말한대로 내버려두자고...
507
00:41:57,860 --> 00:42:01,740
어차피...
일이 이렇게 되어버렸으니까 말야
508
00:42:03,480 --> 00:42:05,580
꼬맹이 줄리는...
509
00:42:05,600 --> 00:42:08,140
집에 도착해서부터는
그냥 얌전했어
510
00:42:08,170 --> 00:42:09,740
문제가 없었지
511
00:42:09,820 --> 00:42:11,820
거기 있길 좋아했어
512
00:42:11,920 --> 00:42:14,999
정말 행복하게 지냈어... 정말로
513
00:42:15,000 --> 00:42:17,860
한동안은 그렇게 괜찮게 지냈어
514
00:42:17,947 --> 00:42:20,031
몇 년 동안...
515
00:42:20,110 --> 00:42:22,860
꼬맹이는 자기가 이자벨의
딸이라고 생각했어
516
00:42:22,880 --> 00:42:25,698
이자벨이 계속 얘길 들려줬으니까
517
00:42:25,781 --> 00:42:30,364
난 그냥 그들을 성의껏 보살폈고...
518
00:42:30,448 --> 00:42:32,700
맹세컨데... 꼬맹이는 행복했어
519
00:42:32,720 --> 00:42:35,000
내 생각엔 분명 행복했어
520
00:42:36,120 --> 00:42:39,040
나중에 무슨 일인지 알기 전까진 말야
521
00:42:41,448 --> 00:42:45,380
애가 열 살일 때부터
리튬을 먹였구만...
522
00:42:45,460 --> 00:42:49,720
그래서 꼬맹이가 데블스 덴을
떠난 뒤부터 문제가 없었던 거야
523
00:42:49,820 --> 00:42:51,620
그때부터였던 거지
524
00:42:51,680 --> 00:42:55,070
그래서 자기 과거를
제대로 기억을 못하는 구만
525
00:42:55,156 --> 00:42:57,615
일생의 반을 약에 쩔어서 지냈어
526
00:42:57,690 --> 00:43:01,240
웬 여자한테 개떡같은
동화나 듣고 자라서...
527
00:43:01,281 --> 00:43:05,698
그리고 이자벨 아씨는 점점 더
상태가 안 좋아졌어
528
00:43:06,000 --> 00:43:08,690
꼬맹이도 점점 더 혼란스러워 했지
529
00:43:08,780 --> 00:43:10,860
그렇게 자라서는... 떠나고 싶어했어
530
00:43:10,880 --> 00:43:14,640
막 질문을 하더라고...
기억에 관해서... 오빠에 관해서
531
00:43:14,700 --> 00:43:16,239
난 걜 돕고 싶었고...
532
00:43:16,323 --> 00:43:18,656
탈출을 도와줬겠네
533
00:43:18,740 --> 00:43:20,156
그래
534
00:43:21,690 --> 00:43:27,110
이자벨 아씨가 씻는 동안
문이 잠기지 않게 해뒀고...
535
00:43:27,197 --> 00:43:31,239
근처에서 나랑 다시 만날
장소를 지도에 적어줬어
536
00:43:35,656 --> 00:43:37,906
하지만 장소에 나타나지 않았지
537
00:43:37,989 --> 00:43:40,364
그때부터 지금껏 찾아헤맨거야
538
00:43:40,448 --> 00:43:42,947
내가 구할 수 있었던 걸 구하려고
539
00:43:42,960 --> 00:43:45,281
아주 영웅적인 면모구만...
540
00:43:45,360 --> 00:43:48,100
이 외눈깔 병신새끼야
541
00:43:48,281 --> 00:43:50,865
이자벨은 어떻게 됐지?
542
00:43:52,360 --> 00:43:56,240
여자애가 달아나자...
543
00:43:56,270 --> 00:43:57,989
다시 무너져 버렸지...
544
00:43:59,340 --> 00:44:02,900
웨딩드레스를 입고...
545
00:44:02,989 --> 00:44:05,197
알약을 죄다 삼키곤...
546
00:44:06,500 --> 00:44:08,560
잠에 들었어
547
00:44:08,690 --> 00:44:11,440
다신 일어나지 않았지
548
00:44:12,880 --> 00:44:15,190
걜 찾은 적은 있나?
549
00:44:19,030 --> 00:44:21,020
97년에...
550
00:44:21,120 --> 00:44:26,320
한 10년 동안 줄리의 사진을
돌리고 다녔더니...
551
00:44:26,406 --> 00:44:29,989
한 가출한 여자애가
보금자리를 알려줬지
552
00:44:30,000 --> 00:44:32,989
포트 스미스의 수녀들이 운영하는...
553
00:44:33,072 --> 00:44:37,031
그 여자애가 줄리가 수녀원에서
일하는 걸 봤다더라고...
554
00:44:37,114 --> 00:44:39,448
그리곤 그 여자 이름이 메리라고 했지
555
00:44:39,470 --> 00:44:41,573
그래서 확신을 했지
556
00:44:41,600 --> 00:44:43,531
메리 줄라이...
557
00:44:43,610 --> 00:44:46,220
"여름날처럼"
이라고 말했죠
558
00:44:46,989 --> 00:44:49,114
신분증은 없었어요
559
00:44:51,906 --> 00:44:54,489
3년 반 동안 여기서 지냈고...
560
00:44:54,570 --> 00:44:59,060
처음엔 도움을 받다가
나중엔 도움을 주었죠
561
00:45:00,448 --> 00:45:03,615
처음 도착했을 땐 몸 상태가
말이 아니었거든요
562
00:45:03,620 --> 00:45:08,420
소위 "관계 불화"의 문제가 있었어요
563
00:45:08,500 --> 00:45:11,041
이곳에서 분명 머물 가정을
발견했었다고 믿어요
564
00:45:11,092 --> 00:45:14,531
하지만 바깥에서 겪은 일들...
565
00:45:14,610 --> 00:45:17,020
했던 일들 때문에...
566
00:45:19,110 --> 00:45:22,440
HIV에 감염되어있었죠...
567
00:45:27,640 --> 00:45:31,610
몸이 안 좋아지자...
저희 병원 시설에서 돌봤어요
568
00:45:32,300 --> 00:45:34,780
그리고 몇 달 뒤에 죽었어요
569
00:45:39,180 --> 00:45:41,280
내가 너무 늦었더군...
570
00:45:44,900 --> 00:45:49,580
혼자 살아남기 위해 했던 일들이
걜 결국 아프게 만든 거야
571
00:45:51,690 --> 00:45:54,920
내가 분명... 내가 분명히
밖에서 만나자고 했었거든...
572
00:45:55,020 --> 00:45:56,980
지도도 그려줬고 말야
573
00:46:00,947 --> 00:46:03,114
헌데 나타나질 않았더라고
574
00:46:05,360 --> 00:46:07,740
누구나 항상 늦곤 하지...
575
00:46:09,820 --> 00:46:12,180
뭔 짓을 해도 말야...
576
00:46:12,220 --> 00:46:15,530
그래서 내가 당신 집 밖에
앉아있었던 거요...
577
00:46:17,280 --> 00:46:19,820
용기를 내려고 하고 있었어
578
00:46:19,880 --> 00:46:22,560
일어났던 일을 말해주려고...
579
00:46:24,280 --> 00:46:28,720
그래서...
날 죽이거나 잡을 수 있게...
580
00:46:30,040 --> 00:46:32,100
그러길 원해...
581
00:46:41,489 --> 00:46:44,364
더이상 이 기억을 안고
살고 싶지 않아...
582
00:46:48,031 --> 00:46:49,364
날 잡아가
583
00:46:52,698 --> 00:46:55,531
우린 그럴 권한이 없어
584
00:47:03,823 --> 00:47:05,906
그 기억을 안고 살기 싫으면...
585
00:47:08,448 --> 00:47:10,281
살지 마, 씨발
586
00:47:13,480 --> 00:47:15,060
이봐!
587
00:47:15,156 --> 00:47:17,281
돌아와!
588
00:47:17,300 --> 00:47:19,160
날 벌해줘!
589
00:47:21,400 --> 00:47:23,180
날 벌해줘야 해!
590
00:47:26,000 --> 00:47:27,900
내게 벌을 내려달라고!
591
00:47:30,156 --> 00:47:32,406
네 이름은 줄리 퍼셀이었단다
592
00:47:33,500 --> 00:47:36,230
내가 일을 제대로
못했어서 미안하다
593
00:47:37,780 --> 00:47:40,570
정말, 정말 미안해... 아가씨
594
00:47:43,070 --> 00:47:45,080
실패는 내 것이야
595
00:47:45,820 --> 00:47:48,230
넌 더 나은 삶을 살았어야 해
596
00:47:51,860 --> 00:47:53,280
나보다 나은...
597
00:48:12,620 --> 00:48:14,070
어이구!
598
00:48:14,100 --> 00:48:17,140
- 죄송해요, 할아버지
- 거기 있었네!
599
00:48:17,200 --> 00:48:21,300
자, 그 정도면 뛰놀 만큼
놀았지, 루시...?
600
00:48:21,380 --> 00:48:23,740
가서 빨리 트럭에 타렴
601
00:48:23,823 --> 00:48:25,406
그래
602
00:48:26,060 --> 00:48:28,900
죄송합니다...
애가 워낙 뛰어다니길 좋아해서요
603
00:48:28,920 --> 00:48:29,960
괜찮소
604
00:48:31,040 --> 00:48:33,110
여기 관리를 오래 하셨소?
605
00:48:33,120 --> 00:48:35,698
아, 네
아빠가 먼저 이 일을 시작하셨고
606
00:48:35,710 --> 00:48:38,240
사업을 완전히 무료로 하셨대요
607
00:48:38,260 --> 00:48:40,698
그래서 저도 똑같이 하고 있죠
608
00:48:40,781 --> 00:48:42,615
대단하시구려
609
00:48:43,540 --> 00:48:44,900
좋은 하루들 보내시게!
610
00:48:45,031 --> 00:48:47,489
고맙습니다
611
00:48:47,500 --> 00:48:49,114
좋은 날 되시구요!
612
00:48:49,197 --> 00:48:51,531
자, 루시! 이제 벨트 매라
613
00:49:07,360 --> 00:49:09,840
그 정도면 됐어
614
00:49:10,760 --> 00:49:13,380
내일 내가 마무리할게
615
00:49:14,239 --> 00:49:15,656
그래
616
00:49:21,140 --> 00:49:23,320
이제 갖다 버리던가 해야되는데
617
00:49:23,350 --> 00:49:25,120
다 집사람 꺼라...
618
00:49:28,860 --> 00:49:32,000
아니면 우리가 책을 쓰지 뭐...
619
00:49:32,239 --> 00:49:34,615
계속 다시 써야 될 걸?
620
00:49:37,197 --> 00:49:39,573
그래도 결말이 있네, 안 그래?
621
00:49:41,980 --> 00:49:44,500
근데 영...
622
00:49:47,540 --> 00:49:50,620
사건이 종료된 느낌이 좀 들어?
623
00:49:50,660 --> 00:49:53,030
난 안 들거든...
624
00:49:54,720 --> 00:49:56,440
나도 안 들어
625
00:49:59,020 --> 00:50:02,070
니 아들이랑 얘기해봤는데...
626
00:50:02,156 --> 00:50:05,656
내가 동네 쪽으로
이사할까 싶기도 했고...
627
00:50:05,740 --> 00:50:07,781
그래서 생각한게...
628
00:50:09,740 --> 00:50:13,960
주에 며칠 정도 여기서
내가 비비적대는 거 어때?
629
00:50:18,240 --> 00:50:20,190
그거 괜찮네
630
00:50:21,820 --> 00:50:24,960
우리 집은 늘 깨끗하다?
말해 두는 거야
631
00:50:25,020 --> 00:50:27,960
개는 뒤뜰에다 묶어둘게
632
00:50:31,156 --> 00:50:33,072
맞다
633
00:50:33,156 --> 00:50:35,531
딸이 내일 여기로 온다며?
634
00:50:35,615 --> 00:50:38,406
아, 그러네... 기억 났어
635
00:50:43,190 --> 00:50:45,660
헨리가 다 같이 저녁 먹는다더만
636
00:50:45,780 --> 00:50:47,980
나보고도 오라더라
637
00:50:48,070 --> 00:50:50,800
좋네... 너도 와야지
638
00:50:50,830 --> 00:50:52,480
그려
639
00:50:55,610 --> 00:50:57,980
오늘 밤 괜찮겠어, 친구?
640
00:50:59,940 --> 00:51:03,060
괜찮아, 친구
괜찮고말고...
641
00:51:03,140 --> 00:51:05,030
좋아
642
00:52:01,940 --> 00:52:03,580
안녕
643
00:52:06,400 --> 00:52:09,610
저기, 뭐하자는 거야?
644
00:52:09,698 --> 00:52:11,989
나한테 말도 안 하고...
645
00:52:12,072 --> 00:52:14,239
전화를 걸지도 않고...
646
00:52:14,270 --> 00:52:15,900
무슨 장난하자는 거야?
647
00:52:15,960 --> 00:52:18,120
난 장난 안 해
648
00:52:23,573 --> 00:52:25,865
내가 쓴 것 때문이야?
649
00:52:27,530 --> 00:52:30,900
당신도 읽었지?
당신이... 용기를 줬잖아
650
00:52:32,364 --> 00:52:34,823
무슨 일이야? 뭔데?
651
00:52:39,880 --> 00:52:41,880
여기서 좀만 기다려
652
00:53:06,070 --> 00:53:07,620
이거 다 네 거야
653
00:53:10,400 --> 00:53:12,120
이게 네 방식이야...?
654
00:53:12,140 --> 00:53:14,010
더이상 만나지 말자?
655
00:53:14,040 --> 00:53:16,030
대체 뭐가 문젠데?
656
00:53:16,110 --> 00:53:19,340
내 방식이 마음에 안 들면...
내 집에서 나가 줘
657
00:53:22,197 --> 00:53:24,865
좋아, 그럼 들려줘 봐
658
00:53:24,947 --> 00:53:28,960
내가 시간을 함께 보낸 놈의
확실한 그림을 좀 알아야겠는데
659
00:53:29,020 --> 00:53:31,980
확실한 그림은...
널 더이상 보고 싶지 않단거야
660
00:53:34,156 --> 00:53:37,072
그리고 개새끼는 내가 아니란 거야
661
00:53:37,156 --> 00:53:38,947
니가 문제지!
662
00:53:40,080 --> 00:53:42,150
내가?
663
00:53:42,230 --> 00:53:43,940
- 어째서?
- 날 이용했잖아
664
00:53:44,281 --> 00:53:47,531
나랑 떡치고 지내면서 경찰이
뭔 지랄을 하나 캐내려고...
665
00:53:47,615 --> 00:53:49,323
나보다 낫다 이거지, 안 그래?
666
00:53:49,400 --> 00:53:51,560
내가 미국으로 돌아왔을 때...
667
00:53:51,600 --> 00:53:54,541
너처럼 약빨던 노랭이년들이
나더러 유아살해범이라고 했지...
668
00:53:56,470 --> 00:53:57,620
그런 일이... 유감이네
669
00:53:57,640 --> 00:54:00,197
씨발, 넌 내 파트너보다 하얘!
670
00:54:00,280 --> 00:54:01,740
전 파트너지, 이젠...
671
00:54:01,780 --> 00:54:03,980
뭐가 문제야? 무슨 일이 있는 건데?
672
00:54:04,000 --> 00:54:05,947
좆됐어! 그게 일어난 일이야!
673
00:54:06,031 --> 00:54:10,323
12년 간 일했는데...
이젠 씨발 비서짓이나 해야 돼
674
00:54:10,400 --> 00:54:13,920
큰 문제가 생겼네... 그들이...
675
00:54:13,980 --> 00:54:16,070
그래서 이러는 거야?
676
00:54:16,156 --> 00:54:19,573
네 덕에 생긴 이 지랄 같은 일을
정리해보려는거야... 넌...
677
00:54:19,656 --> 00:54:22,600
모르지...
넌 그럴 뜻이 전혀 없었는데
678
00:54:22,620 --> 00:54:25,560
그냥 일어난 일일지 몰라...
하지만 넌 날 이용했지
679
00:54:25,580 --> 00:54:28,420
맨날 질문을 해대고...
사건에 관해서 캐묻고...
680
00:54:28,440 --> 00:54:30,240
난 그런 적 없어...
내가 그런 적 없단 거 알잖아?
681
00:54:30,260 --> 00:54:32,156
아니, 몰라!
682
00:54:33,865 --> 00:54:36,740
하지만 내가 보기엔 말야...
683
00:54:36,820 --> 00:54:40,800
넌 니가 뭘 캐고 다니는지도
의식을 못한다고 봐, 안 그래?
684
00:54:41,900 --> 00:54:46,280
너 같이 얼굴만 예쁜 것들은...
보통...
685
00:54:46,320 --> 00:54:49,190
사람들이 너더러 뭘
책임지란 말 자체를 안 하겠지
686
00:54:49,200 --> 00:54:51,000
그냥 예쁜 새야, 씨발
687
00:54:51,040 --> 00:54:53,070
그냥 쳐날라다니면서
머리에 똥이나 싸대는거지
688
00:54:53,156 --> 00:54:55,114
난 그딴 거 필요 없다고
689
00:54:55,190 --> 00:54:58,700
난 그딴 똥지리는 새 없이
잘 살고 싶다고!
690
00:54:58,720 --> 00:55:00,140
이런 주정뱅이 새끼...
691
00:55:01,380 --> 00:55:04,690
니가 얼마나 약한지
알게 된 건 참 좋다
692
00:55:06,360 --> 00:55:09,070
뱃지차고 권총 들고...
693
00:55:09,100 --> 00:55:10,531
시덥잖은 것들 들고 다니면서...
694
00:55:10,610 --> 00:55:13,300
영화나 보면서 배운 것들...
695
00:55:15,640 --> 00:55:18,190
그럼 뭐해, 여긴 아무것도 없는데?
696
00:55:23,190 --> 00:55:25,180
나더러 널 불태우라더라
697
00:55:25,240 --> 00:55:28,030
네가 거짓말쟁이라는 성명서에
서명을 하랬어
698
00:55:28,114 --> 00:55:32,239
내가 말한 것들을 주워다가
니 맘대로 써제꼈다고 말야
699
00:55:33,680 --> 00:55:35,160
서명 했어야지
700
00:55:36,448 --> 00:55:38,406
별 문제 없었으면 좋겠거든
701
00:55:38,489 --> 00:55:41,448
난 너한테 원하는 거, 전혀 없어
702
00:55:42,906 --> 00:55:44,989
얼른 가!
가서 거기다 서명해
703
00:55:46,040 --> 00:55:48,260
난 괜찮을 거야
704
00:55:52,197 --> 00:55:53,615
그 물건들은 필요 없어
705
00:55:59,094 --> 00:56:01,180
좆같은 니 물건
내 집에 두고 가지 마!
706
00:56:57,656 --> 00:57:00,573
그녀를 알았던 아이들 중에선
707
00:57:00,650 --> 00:57:03,020
10살짜리 마이크 아르두안이란 녀석이
708
00:57:03,040 --> 00:57:06,000
줄리의 실종에 대해
가장 힘들어하는 것 같았다
709
00:57:06,040 --> 00:57:09,140
마이크는 수줍고 예술적인 소년이었고
710
00:57:09,180 --> 00:57:11,040
줄리와 자주 놀곤 했으며
711
00:57:11,080 --> 00:57:13,300
적어도 늘 함께 어울리는 무리였다
712
00:57:13,323 --> 00:57:16,947
그 애 아빠는 작은 조경 사업을 했다
713
00:57:17,031 --> 00:57:19,080
줄리에 관해서 말할 때,
714
00:57:19,100 --> 00:57:22,070
소년은 입술을 떨었으며
눈물이 그렁그렁했다
715
00:57:22,156 --> 00:57:25,323
편안하게 해주려는 내 시도는
전혀 충분하지 않았지만
716
00:57:25,400 --> 00:57:28,420
그가 자기 감정을 말하게 두었다
717
00:57:28,520 --> 00:57:30,360
그는 울기 시작했고
718
00:57:30,400 --> 00:57:34,531
그는 자기가 언젠가 줄리와
결혼할 줄 알았다고 말했다
719
00:57:47,573 --> 00:57:49,656
이야기를 들려주오
720
00:57:52,320 --> 00:57:56,540
머나 먼 여정의 이야기,
별빛의 이야기를
721
00:57:56,640 --> 00:57:59,560
안 돼... 제발
722
00:58:00,560 --> 00:58:02,650
제발...
723
00:58:02,740 --> 00:58:06,760
만일 끝이 정말로 끝이 아니라면?
724
00:58:17,740 --> 00:58:21,906
만약 줄리가 정말로 수녀원에서
삶을 되찾았다면?
725
00:58:21,989 --> 00:58:24,520
우정과 사랑...
726
00:58:24,540 --> 00:58:27,740
걜 너무 사랑했던 한 소년이
727
00:58:27,823 --> 00:58:31,170
자라서 자기 아버지가 하던
728
00:58:31,197 --> 00:58:33,656
수녀원 관리를 하고 있었다면?
729
00:58:35,360 --> 00:58:37,960
걔가 줄리를 알아봤다면?
730
00:58:38,020 --> 00:58:41,250
"시간을 나만큼 잘 안다면,"
모자 장수가 말했습니다
731
00:58:41,280 --> 00:58:44,030
"낭비할만한 얘긴 하지 않았겠지!"
732
00:58:44,114 --> 00:58:47,656
그녀를 알았다면?
733
00:58:47,680 --> 00:58:50,114
그녀 자신 조차 모르는 그녀를...
734
00:58:55,120 --> 00:58:58,760
그리고 그녀를 아끼던 수녀들이...
735
00:58:58,800 --> 00:59:02,031
그녀의 힘든 삶을 이해한 이들이
736
00:59:02,114 --> 00:59:05,573
안 좋은 누군가가 그녀를
찾는 걸 알았다면?
737
00:59:05,656 --> 00:59:08,072
그들로부터 그녀를 보호하고 싶었다면?
738
00:59:12,900 --> 00:59:14,440
걜 어떻게 보호하지?
739
00:59:15,500 --> 00:59:18,400
그들이 할 수 있었던 건...
740
00:59:18,440 --> 00:59:20,400
이야기를 만드는 거지...
741
00:59:27,900 --> 00:59:29,320
그리고...
742
00:59:30,380 --> 00:59:32,600
그리고는...
743
00:59:32,680 --> 00:59:33,940
어이구!
744
00:59:34,030 --> 00:59:36,280
죄송해요, 할아버지!
745
00:59:36,448 --> 00:59:38,740
꼬맹이...
746
00:59:38,820 --> 00:59:40,460
그 아이였어...
747
00:59:43,340 --> 00:59:46,580
이런... 세상에...
748
00:59:47,364 --> 00:59:50,239
다른 이야기가 있다면?
749
00:59:50,323 --> 00:59:53,323
부수어진 무언가가 부숴지지 않았다면?
750
00:59:56,560 --> 00:59:59,980
이 모든 생... 이 모든 상실이
751
01:00:00,072 --> 01:00:02,250
그저 아주 길고 긴 이야기여서...
752
01:00:02,281 --> 01:00:06,840
스스로 나을 때까지...
끊임없이... 반복되는 이야기라면?
753
01:00:08,030 --> 01:00:10,680
그럼 그게 들려줄 만한
이야기가 아닐까?
754
01:00:11,920 --> 01:00:15,030
그게 들어볼 만한 이야기 아니겠어?
755
01:00:39,698 --> 01:00:41,072
정보실입니다
756
01:00:41,156 --> 01:00:43,531
아칸소 주 북서부의
주소가 필요한데요...
757
01:00:45,698 --> 01:00:47,947
음... 마이크... 아르두안
758
01:00:48,030 --> 01:00:50,560
어... 철자가...
759
01:00:50,620 --> 01:00:53,110
음...
760
01:00:53,197 --> 01:00:56,239
A-R-D...
761
01:00:56,250 --> 01:00:59,615
O-I-N
762
01:00:59,630 --> 01:01:01,531
아르두안 조경 사업이요
763
01:01:01,570 --> 01:01:03,220
잠시만요
764
01:02:38,781 --> 01:02:41,489
아빠 무슨 일이예요?
곧 모시러 갈 참이었는데
765
01:02:44,190 --> 01:02:46,220
내가...
766
01:02:46,300 --> 01:02:49,489
헨리야... 내가
767
01:02:50,860 --> 01:02:53,280
- 길을 잃은 것 같다...
- 무슨 말씀이세요?
768
01:02:53,340 --> 01:02:55,030
걷고 계세요?
769
01:02:56,140 --> 01:02:57,650
음...
770
01:02:57,740 --> 01:02:59,323
내 차에 있어
771
01:03:00,900 --> 01:03:03,360
헌데 어디있는질 모르겠어
알아볼 수가 없구나
772
01:03:03,400 --> 01:03:05,980
아빠, 레베카가 돌아와서...
773
01:03:06,000 --> 01:03:07,700
저희 저녁 같이 먹기로 했었어요
774
01:03:07,720 --> 01:03:09,560
그래, 알아
그런데 내가 어딘질 모르겠다니까!
775
01:03:09,573 --> 01:03:11,820
자, 자...
아빠, 괜찮을 거예요!
776
01:03:11,860 --> 01:03:14,260
곧 모시러 갈게요
좀만 계세요...
777
01:03:16,400 --> 01:03:18,340
거기가 어딘지 여쭤볼 사람 없나요?
778
01:03:18,489 --> 01:03:20,906
주변에 누구 없어요?
779
01:03:30,360 --> 01:03:31,860
엄마
780
01:03:38,280 --> 01:03:40,300
실례합니다, 부인
781
01:03:40,531 --> 01:03:42,573
제가...
782
01:03:44,700 --> 01:03:46,800
제가 좀...
783
01:03:48,940 --> 01:03:52,440
죄송합니다... 길을 잃어서요
784
01:03:54,580 --> 01:03:56,740
여기가 어딘지 좀 알려주시겠습니까?
785
01:03:56,820 --> 01:03:59,420
아, 그럼요
지금 그린랜드에 계세요
786
01:03:59,440 --> 01:04:01,780
여긴 알레그라 레인이구요
787
01:04:03,780 --> 01:04:05,160
음...
788
01:04:07,740 --> 01:04:10,520
그린랜드에 있는...
알레그라 레인이야
789
01:04:12,573 --> 01:04:16,947
집 주소는...
1-2-0-8
790
01:04:17,031 --> 01:04:19,114
그린랜드요?
대체 뭘하고 계셨어요?
791
01:04:19,197 --> 01:04:21,615
모르겠네... 그냥...
792
01:04:22,600 --> 01:04:26,330
나는... 모르겠어
793
01:04:26,360 --> 01:04:28,800
알았어요... 괜찮아요
차에 계세요, 아빠
794
01:04:28,820 --> 01:04:30,130
모시러 갈게요, 알겠죠?
795
01:04:30,155 --> 01:04:31,740
전화기 계속 갖고 계시구요
796
01:04:31,770 --> 01:04:32,906
그래...
797
01:04:33,920 --> 01:04:35,570
고맙다, 아들
798
01:04:36,700 --> 01:04:38,650
휴...
799
01:04:38,740 --> 01:04:40,300
아들이 데리러 온다네요
800
01:04:42,360 --> 01:04:44,900
제가...
801
01:04:44,989 --> 01:04:46,531
상태가 좀 그래서...
802
01:04:46,570 --> 01:04:48,520
자꾸 뭘 잊어버려요...
803
01:04:50,460 --> 01:04:53,030
고마워요, 도와주셔서 고맙습니다
804
01:04:53,114 --> 01:04:56,114
도움드릴 수 있어서 다행이네요
805
01:04:58,573 --> 01:05:00,930
물이나 뭐 가져다 드릴까요?
806
01:05:00,960 --> 01:05:02,320
아드님 오실 동안에요
807
01:05:05,947 --> 01:05:09,560
사실... 정말 실례가 안된다면
808
01:05:09,580 --> 01:05:11,250
물 한 잔만 주시면 참 고맙겠소
809
01:05:11,280 --> 01:05:12,740
목이 말라서요
810
01:05:13,865 --> 01:05:15,865
루시, 할아버지께 물 좀 갖다드릴까?
811
01:05:15,900 --> 01:05:16,989
네, 엄마
812
01:05:28,200 --> 01:05:30,320
날이 참 좋죠?
813
01:05:30,400 --> 01:05:31,860
그래요
814
01:05:31,920 --> 01:05:33,940
참 좋네
815
01:05:38,180 --> 01:05:39,820
아이고
고마워요, 아가씨!
816
01:05:39,880 --> 01:05:41,323
천만에요
817
01:05:59,520 --> 01:06:01,440
그럼...
818
01:06:01,531 --> 01:06:04,197
다시 볼일들 보셔요
819
01:06:06,200 --> 01:06:07,800
참 고맙습니다
820
01:06:07,880 --> 01:06:09,740
아닙니다
821
01:06:42,900 --> 01:06:44,240
어이
822
01:06:47,280 --> 01:06:49,300
미안하다
823
01:06:50,380 --> 01:06:51,900
괜찮아요
824
01:06:58,400 --> 01:06:59,640
아빠?
825
01:07:01,900 --> 01:07:03,440
와, 아빠!
826
01:07:03,500 --> 01:07:06,072
얘야!
827
01:07:15,690 --> 01:07:17,740
기억이랑 많이 다르네요
828
01:07:19,060 --> 01:07:21,440
놀랐어요... 느낌이 완전 달라
829
01:07:24,600 --> 01:07:26,610
좀 오래 있어도 돼
830
01:07:27,880 --> 01:07:29,400
어쩌면요
831
01:07:36,220 --> 01:07:37,980
내가 널 잃어버렸니?
832
01:07:39,740 --> 01:07:42,530
아뇨, 아뇨
아빠
833
01:07:42,570 --> 01:07:43,800
아빠가 어떻게요?
834
01:07:43,820 --> 01:07:45,780
모르겠어
835
01:07:45,840 --> 01:07:48,980
매 시간 매일 뭘 잃는 것 같아
836
01:07:52,940 --> 01:07:55,360
참 보고 싶었다, 얘야
837
01:07:58,000 --> 01:07:59,690
나도 보고 싶었어요, 아빠
838
01:08:00,940 --> 01:08:02,980
지금도 보고 싶어요...
839
01:08:06,406 --> 01:08:09,156
제가... 제가 별로...
840
01:08:10,560 --> 01:08:12,920
좀...
841
01:08:24,197 --> 01:08:25,906
주머니에 이런게 있더라
842
01:08:25,920 --> 01:08:28,197
뭔질 모르겠네...
843
01:08:29,865 --> 01:08:31,740
에이...
844
01:08:31,823 --> 01:08:33,615
아무것도 아닐거예요
845
01:08:34,650 --> 01:08:37,020
손주들이랑 놀아주셔야죠, 아빠
846
01:09:01,690 --> 01:09:04,900
- 와, 잡았어!
- 다들 느릿느릿하구만!
847
01:09:34,320 --> 01:09:37,320
잘 살아있었냐?
848
01:09:37,350 --> 01:09:39,656
그래, 임마
넌 어때?
849
01:09:39,740 --> 01:09:41,197
아직 걸어다니지, 짜샤
850
01:09:42,950 --> 01:09:43,989
얼굴 보니 좋네
851
01:09:44,072 --> 01:09:47,239
나도 좋다, 이 친구야
852
01:09:47,270 --> 01:09:48,780
웨스트 씨
853
01:09:48,906 --> 01:09:50,720
이쪽은 저희 집사람 헤더예요
854
01:09:50,740 --> 01:09:52,531
- 안녕하시오?
- 환영해요!
855
01:09:54,040 --> 01:09:57,120
고맙소, 부인
856
01:10:14,280 --> 01:10:16,070
빨리 가자!
857
01:10:16,100 --> 01:10:17,197
얼른!
858
01:10:54,281 --> 01:10:55,656
고맙소
859
01:11:08,480 --> 01:11:11,520
그냥 이렇게 지내기로 한 거야?
860
01:11:15,620 --> 01:11:19,080
당신이 군복무했었는지는 몰랐는데?
861
01:11:21,573 --> 01:11:24,989
평소 같으면 누가 당신처럼
말하게 두지 않았을 거야
862
01:11:25,072 --> 01:11:28,100
여자가 그런 적은 있지...
어떤 남자도 그런 적은 없어
863
01:11:30,197 --> 01:11:33,197
- 그렇구나
- 그걸 알아줬으면 해
864
01:11:36,280 --> 01:11:39,600
그런 행동에 대해서
너그럽지 않을 수 있지
865
01:11:39,630 --> 01:11:41,615
아니...
866
01:11:41,690 --> 01:11:44,520
그 말이 아니야, 알잖아?
867
01:11:50,323 --> 01:11:53,470
다만 몇 주 전만해도...
당신 친구가 총에 맞았고
868
01:11:53,495 --> 01:11:56,263
당신 또한 거의 죽을뻔 했단걸
기억하겠다는 거야...
869
01:12:05,060 --> 01:12:07,190
우리 다시 해볼까?
870
01:12:11,656 --> 01:12:14,656
당신이 한 말...
진심인지 알고 싶어
871
01:12:14,740 --> 01:12:16,947
당신이 했던 말들...
872
01:12:19,150 --> 01:12:22,240
우리 사이를 정말로
그만했으면 하는 건지 말야
873
01:12:22,270 --> 01:12:23,660
그게 다야
874
01:12:27,947 --> 01:12:29,573
모르겠어
875
01:12:31,480 --> 01:12:34,200
웨인, 뭘 원해?
876
01:12:34,280 --> 01:12:38,380
나한테 또 소리지르고 싶어?
나도 소리 지를까?
877
01:12:40,840 --> 01:12:42,360
아니
878
01:12:45,072 --> 01:12:47,323
전에 했던 말... 미안해
879
01:12:48,940 --> 01:12:51,600
내가 내가 아니었어...
880
01:12:55,906 --> 01:12:57,989
나 떠날까?
881
01:13:03,865 --> 01:13:05,573
아님 남을까?
882
01:13:07,698 --> 01:13:09,698
모르겠어
883
01:13:09,781 --> 01:13:11,781
당신이 정해줘야지...
884
01:13:14,240 --> 01:13:16,610
난...
885
01:13:19,323 --> 01:13:21,072
내가 아냐...
886
01:13:21,100 --> 01:13:23,680
몰라, 보통 이러진 않잖아
887
01:13:26,656 --> 01:13:28,114
하지만 난...
888
01:13:30,840 --> 01:13:32,980
당신과 결혼하고 싶어
889
01:13:35,865 --> 01:13:38,323
내겐 이럴 일이 없을 것만 같았어
890
01:13:40,323 --> 01:13:43,197
내 삶에는...
891
01:13:43,281 --> 01:13:46,072
전혀 기대를 안 했어
892
01:13:46,150 --> 01:13:47,520
당신을 말야
893
01:13:53,698 --> 01:13:56,281
그래서 그 일이...
어떻게 일어나게 할건데?
894
01:13:58,865 --> 01:14:01,239
아마도...
895
01:14:01,323 --> 01:14:03,781
일단 정신을 좀 차려야겠지?
896
01:14:03,800 --> 01:14:05,364
그렇게 시작하지, 그래
897
01:14:13,400 --> 01:14:14,900
진심이야
898
01:14:17,906 --> 01:14:20,364
그럼 같이 집에 가자
899
01:14:26,860 --> 01:14:29,740
프러포즈를 어떻게
할지를 좀 생각해봐
900
01:14:33,698 --> 01:14:36,406
그래야 나도 받아줄지를
좀 생각해보지
901
01:14:41,020 --> 01:14:42,700
제대로 할거야...
902
01:14:43,530 --> 01:14:46,540
무릎 꿇고... 반지 챙기고
다 할 거야
903
01:14:48,820 --> 01:14:52,260
장난치는게 아냐
난 장난 안 쳐
904
01:14:53,540 --> 01:14:55,400
그래, 나도 알아
905
01:15:13,281 --> 01:15:15,448
내가 말야...
906
01:15:17,380 --> 01:15:21,078
성 제임스 병원엘 갔는데
907
01:15:28,140 --> 01:15:31,163
글쎄 내 애인이 거기 있더라구
908
01:15:39,560 --> 01:15:44,393
길고 하얀 단상에 묶인채 누워 있었지만
909
01:15:47,448 --> 01:15:50,197
여전히 곱고...
910
01:15:50,281 --> 01:15:53,795
얌전하고... 멋졌어
911
01:15:59,615 --> 01:16:01,197
자, 친구들!
912
01:16:01,280 --> 01:16:05,546
이제 내 이야기는 끝이야
913
01:16:11,980 --> 01:16:16,899
누가 물어본다면 말이지...
914
01:16:23,989 --> 01:16:27,489
그냥 이렇게 전해 줘
915
01:16:29,489 --> 01:16:37,654
내가 성 제임스 병원에서...
916
01:16:42,156 --> 01:16:46,209
블루스를 연주하고 있더라고!