1 00:00:05,323 --> 00:00:59,281 지난 이야기 생략... 2 00:01:18,127 --> 00:01:20,460 오늘 아침, 편지를 받았지 3 00:01:21,000 --> 00:01:23,457 뭐라고 써있었는지 알아? 4 00:01:23,577 --> 00:01:28,036 "서둘러, 네 애인이 죽었어." 5 00:01:28,154 --> 00:01:32,094 아침에 편지를 받았지 6 00:01:32,189 --> 00:01:34,773 뭐라고 써있었는지 알아? 7 00:01:37,642 --> 00:01:41,309 "어서, 서둘러." 8 00:01:41,631 --> 00:01:44,423 "네 애인이 죽었다구." 9 00:01:47,682 --> 00:01:50,099 일단 가방을 챙겨선 10 00:01:50,264 --> 00:01:53,598 바로 길을 떠났지 11 00:01:53,696 --> 00:01:57,530 내가 도착했을 때 그는 차가운 영안실에 있더군 12 00:01:58,795 --> 00:02:00,962 난 내 가방을 챙겨선 13 00:02:01,218 --> 00:02:04,093 바로 길을 떠나왔어 14 00:02:07,479 --> 00:02:11,062 허나 내가 도착했을 땐, 이미 그는 15 00:02:11,279 --> 00:02:13,987 차가운 영안실에 있었어 16 00:02:33,595 --> 00:02:37,571 한글자막 by 한석규 bunyuc.com 17 00:02:40,230 --> 00:02:43,117 우리는 대체 무엇이 되랴? 18 00:02:43,531 --> 00:02:46,811 사진과 기억 외에... 19 00:02:48,406 --> 00:02:52,114 이곳이 바로 우리가 배울 배움터라 20 00:02:52,197 --> 00:02:56,031 이 시간 속에서 우리는 불타오르리 21 00:02:57,781 --> 00:03:01,865 이 불길에 휩싸인 존재는 무엇이랴? 22 00:03:01,947 --> 00:03:04,517 지금의 나는 그때의 무엇이기에 23 00:03:04,542 --> 00:03:07,263 어찌 다시 고통을 행하려 하나? 24 00:03:09,323 --> 00:03:12,989 아이들이 외치는 음성은 눈이 부시게 뛰놀 것이니 25 00:03:13,072 --> 00:03:16,989 이곳이 바로 그들이 배울 배움터라 26 00:03:17,072 --> 00:03:20,531 지금의 나는 그때의 무엇이기에 27 00:03:20,615 --> 00:03:23,520 기억은 다시... 또다시 되살아나나? 28 00:03:23,540 --> 00:03:26,280 가장 미천한 색부터 가장 미천한 날까지... 29 00:03:26,364 --> 00:03:30,114 시간이 바로 우리가 배울 배움터이니 30 00:03:30,190 --> 00:03:33,351 시간 속에서 우리는 불타오르리 31 00:03:49,640 --> 00:03:51,777 무슨 여행 시켜주십니까? 32 00:03:54,323 --> 00:03:55,947 이미 다 본 건데요? 33 00:03:58,823 --> 00:04:00,823 좀 조용해야 해서... 34 00:04:02,280 --> 00:04:05,820 상황을 잘 풀어보자는게 내 희망 사항이지 35 00:04:05,850 --> 00:04:08,400 우리 둘끼리 말이오 36 00:04:09,989 --> 00:04:11,989 무슨 상황인데요? 37 00:04:13,500 --> 00:04:14,820 하지 마쇼 38 00:04:16,280 --> 00:04:19,320 차에 탔잖소? 무슨 일일지 안다는 거지 39 00:04:47,615 --> 00:04:49,740 군인이셨지? 맞나? 40 00:04:50,865 --> 00:04:53,072 수색대요 41 00:04:53,156 --> 00:04:55,364 전투도 봤나? 42 00:04:56,820 --> 00:04:58,500 숱하게 봤죠 43 00:05:00,650 --> 00:05:03,740 나는 제7 보병대였지 44 00:05:03,820 --> 00:05:05,800 한국 전쟁... 45 00:05:05,860 --> 00:05:08,030 조선 말야 46 00:05:08,114 --> 00:05:11,989 해병대가 지나갈 수 있게 온갖 것들을 다 죽였어 47 00:05:13,114 --> 00:05:15,989 영하 30도에... 48 00:05:16,072 --> 00:05:18,364 5천명이 죽었지 49 00:05:20,531 --> 00:05:22,250 당신 같은 사람이... 50 00:05:22,280 --> 00:05:24,780 나 같은 놈이랑 전쟁 얘기를 나눌 줄은 몰랐는데요 51 00:05:26,740 --> 00:05:29,260 우린 둘 다 군인이었다는 거야 52 00:05:29,560 --> 00:05:32,280 우선 순위를 이해한단 말이지 53 00:05:33,865 --> 00:05:36,114 내 친구 해리스 제임스... 54 00:05:37,823 --> 00:05:41,364 그 친구에게 무슨 일이 있었는지 알아야겠네 55 00:05:41,448 --> 00:05:43,573 무슨 일이 있었답니까? 56 00:05:45,070 --> 00:05:47,860 한 이틀 전에 사무실에서 얘길 나누긴 했는데... 57 00:05:49,150 --> 00:05:52,860 시작부터 거짓말을 하진 맙시다 헤이즈 형사... 58 00:05:53,989 --> 00:05:56,823 마지막으로 봤을 땐 그냥 얘기 나눈게 답니다 59 00:05:56,906 --> 00:05:59,281 뭔 얘길 하셨는데? 60 00:06:01,072 --> 00:06:03,781 줄리 퍼셀이요 61 00:06:03,865 --> 00:06:08,947 사라졌던 여자애구만... 요새 다시 뉴스에 나오던데 62 00:06:10,489 --> 00:06:12,713 걔에 대해서 뭔 얘길 했는데? 63 00:06:12,738 --> 00:06:16,480 아직 수사 중인 사안이라 자세히는 말씀 못 드립니다 64 00:06:16,560 --> 00:06:19,940 헌데 하여간 해리스가 그 애랑 관련이 있을 것이다? 65 00:06:20,031 --> 00:06:22,823 네, 그렇게 보고 있습니다 66 00:06:22,906 --> 00:06:24,947 그 친구랑 몇몇이요 67 00:06:27,031 --> 00:06:30,114 그리고 지금 어디있는진 전혀 모르시겠고? 68 00:06:33,448 --> 00:06:37,656 뭐 도망갔을지도 모르죠... 겁을 줬으니까요 69 00:06:37,690 --> 00:06:40,448 회사 주변에 카메라가 얼마나 많은지 아나? 70 00:06:40,531 --> 00:06:43,865 길거리에... 공장에... 온갖 곳에 있지 71 00:06:43,947 --> 00:06:46,615 해리스가 차를 몰고 문을 나서는 것도 찍혔고... 72 00:06:46,698 --> 00:06:49,947 형사님 차량이 곧장 뒤따라 가는 것도 찍혔지 73 00:06:51,323 --> 00:06:54,114 질문을 좀 하고 싶었던 것 뿐입니다 74 00:06:55,360 --> 00:06:57,100 말이 많은 친구잖아요 75 00:06:57,140 --> 00:07:01,400 솔직하게 말할 기회를 주고... 또 주고 있는데... 76 00:07:01,480 --> 00:07:04,800 내 면상에 대고 계속 개소리를 해대네...? 77 00:07:04,880 --> 00:07:07,500 있잖습니까... 78 00:07:07,600 --> 00:07:10,340 늘 당신과 당신 가족을 존경해왔습니다 79 00:07:14,156 --> 00:07:16,656 가족... 80 00:07:18,698 --> 00:07:20,698 그게 문제지... 81 00:07:23,171 --> 00:07:25,231 한때는 그런 게 있었어 82 00:07:27,489 --> 00:07:29,865 그러다 엘렌이 아프기 시작했고... 83 00:07:32,448 --> 00:07:34,989 이젠 우리 애들도 다 가버렸네 84 00:07:42,698 --> 00:07:45,323 털어놓고 싶으신게 있습니까? 85 00:07:47,947 --> 00:07:50,364 저희끼리만 알게 될겁니다 86 00:07:54,823 --> 00:07:57,323 호이트 씨 87 00:07:57,406 --> 00:08:00,323 줄리 퍼셀에 대해서 하실 말씀 있으십니까? 88 00:08:01,610 --> 00:08:04,600 나는 줄리 퍼셀은 모르오 89 00:08:04,660 --> 00:08:07,030 아주 새카맣게 모르지 90 00:08:08,500 --> 00:08:10,360 그리고... 91 00:08:10,980 --> 00:08:14,440 해리스도 그다지 말이 많진 않았던 모양이구만 92 00:08:16,072 --> 00:08:19,197 애들 삼촌에 대해서 압니다 93 00:08:19,281 --> 00:08:21,698 루시에게서 왔던 전화도 알구요 94 00:08:23,070 --> 00:08:27,360 해리스가 라스베가스에 갔었고, 같은 시기에 루시가 죽었습니다 95 00:08:27,531 --> 00:08:29,615 내가 아는 건 말야... 96 00:08:29,698 --> 00:08:33,281 해리스의 호출기가 아주 새거라... 97 00:08:33,360 --> 00:08:35,380 컴퓨터 칩이 들어있어서 98 00:08:35,440 --> 00:08:37,780 우리 회사 시스템에 연결되어있었다는 거요 99 00:08:37,947 --> 00:08:40,906 GPS 신호도 잡히지 100 00:08:40,980 --> 00:08:46,027 그래서 해리스가 사라지기 전에 어딨었는지 정확한 좌표까지 알지 101 00:08:48,531 --> 00:08:51,156 자, 그쪽은 법 집행관이시고... 102 00:08:51,239 --> 00:08:54,448 나는 호기심이 많은 친구니까 103 00:08:54,531 --> 00:08:57,180 저 어디 숲으로 들어가서 104 00:08:57,239 --> 00:08:59,489 해리스 제임스를 찾을 수 있을런지 볼까? 105 00:08:59,570 --> 00:09:02,447 아, 그리고 헤이즈 형사 그거 하나는 알려주게... 106 00:09:02,531 --> 00:09:06,031 삽이 필요하려나? 씨발, 어쩌려나? 107 00:09:06,114 --> 00:09:09,031 자백을 교환할까요? 108 00:09:09,110 --> 00:09:12,300 내가 무슨 짓을 했다고 보시는데? 109 00:09:13,160 --> 00:09:14,690 그래서 날 이리 불러내신거죠 110 00:09:14,781 --> 00:09:16,573 제가 얼마나 아는지 보려고 111 00:09:18,740 --> 00:09:21,823 헌데 거기 수사는 다 끝났다던데 112 00:09:22,800 --> 00:09:24,400 그럼 끝난거 아뇨? 113 00:09:24,420 --> 00:09:26,615 수사에 관해서야 알아서 맘대로들 하겠지만... 114 00:09:26,698 --> 00:09:28,573 그게 절 막을 수 있는 건 아니죠 115 00:09:28,656 --> 00:09:30,615 제보 전화를 들었잖소? 116 00:09:30,620 --> 00:09:33,000 아무도 찾지 않았으면 하는 것 같던데 117 00:09:33,906 --> 00:09:38,239 어쩌만 말이오, 헤이즈 형사... 그 애를 위한 가장 좋은 선택은 118 00:09:38,320 --> 00:09:40,620 그냥 평화롭게 두는 걸지도 몰라 119 00:09:40,680 --> 00:09:44,040 걜 해치려는 자들이 있는데 물러서긴 정말 어렵죠 120 00:09:44,060 --> 00:09:45,900 뭐... 121 00:09:45,989 --> 00:09:48,489 경찰이 걜 찾지 않고... 122 00:09:48,500 --> 00:09:50,364 자네가 걜 찾지 않으면 123 00:09:50,448 --> 00:09:52,865 누가 또 걜 찾는단 건지 모르겠네? 124 00:09:52,940 --> 00:09:57,460 사실... 그거 하난 장담할 수 있지 125 00:09:57,656 --> 00:10:00,323 달리 보면... 126 00:10:00,400 --> 00:10:05,160 자네야 말로 그 자들에게 여자앨 찾을 이유를 주는 걸지도... 127 00:10:05,364 --> 00:10:07,531 그렇지? 128 00:10:07,615 --> 00:10:09,489 자네가 관두지 않으면... 129 00:10:10,989 --> 00:10:12,947 다른 쪽도 관두기가 힘들단 거지 130 00:10:16,489 --> 00:10:18,615 무슨 일이 있었습니까? 131 00:10:18,698 --> 00:10:21,448 무슨 일이 있었는지 말해주십쇼! 132 00:10:21,531 --> 00:10:23,489 무슨 일이 있었는진 나도 몰라... 133 00:10:23,500 --> 00:10:26,478 내가 씨발 답이 있는 놈 같나? 134 00:10:27,531 --> 00:10:29,565 한 번 찾아갈지도 모르겠습니다 135 00:10:31,531 --> 00:10:33,989 이 얘길 다시 하러요 136 00:10:34,072 --> 00:10:38,031 그냥 자존심 세우는 건가? 137 00:10:38,114 --> 00:10:42,156 아니면 내가 협박을 받는 건가? 138 00:10:42,840 --> 00:10:45,520 자네 가족한테 어떤 의미일지 생각해보게... 139 00:10:45,580 --> 00:10:48,780 자네가 살인범이라는게 말야 140 00:10:48,865 --> 00:10:51,698 그 여자애한테는 어떤 의미일까? 141 00:10:52,947 --> 00:10:57,239 헤이즈 형사... 정녕 내가 협박당하기를 원하나? 142 00:11:07,698 --> 00:11:10,406 집에는 알아서 돌아가시게! 143 00:11:20,280 --> 00:11:23,000 해리스가 어디 도망갔을리는 없죠... 144 00:11:23,080 --> 00:11:24,740 가족을 사랑했으니까요 145 00:11:24,823 --> 00:11:27,281 아주 좋은 아빠였어요 146 00:11:28,380 --> 00:11:30,440 유감입니다... 147 00:11:31,529 --> 00:11:35,698 남편 분의 오랜 주변인에 관해서 여쭙고 싶은데요... 148 00:11:35,781 --> 00:11:39,323 눈 한쪽이 없는 흑인 말입니다 149 00:11:39,406 --> 00:11:42,531 부군께서 그런 사람과 있는 걸 보신 적 있습니까? 150 00:11:42,615 --> 00:11:44,156 누군지 아신다거나? 151 00:11:47,280 --> 00:11:49,899 왜 그런 걸 묻죠? 152 00:11:49,900 --> 00:11:54,031 다른 사건과 관련 있는 누군가를 찾고 있습니다 153 00:11:54,114 --> 00:11:56,573 이 사람에 대한 묘사가 계속 나왔지만... 154 00:11:56,650 --> 00:11:58,640 아직 이름도 몰라요 155 00:11:59,323 --> 00:12:02,072 정말 그런 남자를 본 적 없습니까? 156 00:12:07,615 --> 00:12:10,740 그런 남자가 집에 온 적 있었죠 157 00:12:10,820 --> 00:12:13,240 해리스가 사라지고 몇 주 지나서요 158 00:12:13,300 --> 00:12:15,860 기억하고 싶지 않아요... 159 00:12:15,947 --> 00:12:19,406 그때 아주... 힘들었거든요 160 00:12:19,489 --> 00:12:22,573 그 사람은... 한 눈이 희었고 흉터가 있었어요 161 00:12:22,600 --> 00:12:24,364 해리스를 안댔구요 162 00:12:24,440 --> 00:12:26,040 그러다 터져버렸죠 163 00:12:26,156 --> 00:12:27,781 뭐라고 했길래요? 164 00:12:27,860 --> 00:12:31,307 해리스가 혹시 여자앨 찾았는지 아느냐고 묻더군요 165 00:12:31,980 --> 00:12:35,330 그래서 혹시... 어쩌면 해리스가 166 00:12:35,360 --> 00:12:36,900 바람을 피웠단 소린가 싶었고... 167 00:12:36,960 --> 00:12:39,780 - 그래서 쫓아냈죠 - 이름을 말하던가요? 168 00:12:39,865 --> 00:12:43,406 자기가 "주니어스" 어쩌구라고 소개했던 것 같아요 169 00:12:43,480 --> 00:12:46,440 슬퍼서 주체할 수가 없었고 쫓아냈죠... 170 00:12:48,560 --> 00:12:50,280 주니어스... 171 00:12:52,440 --> 00:12:55,360 그게 준 아저씨라는데 얼마 걸래? 172 00:12:56,740 --> 00:13:00,156 그럼 이름이 주니어스 왓츠려나? 173 00:13:01,448 --> 00:13:03,281 시도해볼만 하지 174 00:13:03,360 --> 00:13:06,020 주 기록실에 있는 여자한테 물어봐놨었지 175 00:13:06,040 --> 00:13:08,239 호이트 저택 말이야 176 00:13:08,323 --> 00:13:11,448 부동산에 저당 잡혀있던데... 177 00:13:11,530 --> 00:13:13,500 아무도 안 산대 178 00:13:16,114 --> 00:13:17,489 그래서? 179 00:13:17,570 --> 00:13:20,460 그 가정부 말야... 전에 봤던? 180 00:13:21,656 --> 00:13:24,531 그 여자가 금지된 구역이 있었댔지 181 00:13:25,781 --> 00:13:28,197 난 그걸 봐야겠어 182 00:13:30,140 --> 00:13:32,690 그럼... 183 00:13:32,780 --> 00:13:36,160 아무래도 수사 지휘는 이제 경위님이 하셔야겠네... 184 00:13:40,031 --> 00:13:42,072 좆나 그렇고 말고 185 00:13:45,031 --> 00:13:47,573 아주 주체가 안 되지, 자네? 186 00:13:48,880 --> 00:13:50,240 네? 187 00:13:50,984 --> 00:13:54,550 퍼셀 수사 결론은 순전히 잘못되었다 188 00:13:54,573 --> 00:13:57,531 정보원이 말하기로는, "해결는 아주 거리가 멀다" 고 했다 189 00:13:59,740 --> 00:14:02,531 이 정보원이란게 말야... 헤이즈 형사 190 00:14:02,615 --> 00:14:04,823 이 헤드라인의 정보원이 누굴까? 191 00:14:05,541 --> 00:14:07,740 저, 저는 모르겠는... 192 00:14:07,760 --> 00:14:10,400 지금 네 여자친구를 고소해버릴까 싶은데 193 00:14:11,698 --> 00:14:13,740 신문을 안 읽어봐서... 194 00:14:15,823 --> 00:14:18,600 수사에 참여 중인 익명의 제보자에 따르면 195 00:14:18,620 --> 00:14:22,440 퍼셀 건에 관한 여러 의심스러운 증거들이 196 00:14:22,480 --> 00:14:27,860 웨스트 핑거 총격 사건으로 인해 모조리 묵살되었다고 한다 197 00:14:27,980 --> 00:14:31,560 이 친구 말로는... 자네가 이용당했을 거라는데 198 00:14:31,600 --> 00:14:35,280 그 여자 가랭이 사이에 껴서 뭔짓을 당하는지도 몰랐다고 말야 199 00:14:35,364 --> 00:14:38,364 자네는 소속 부서에 큰 빚을 진 거야 200 00:14:38,448 --> 00:14:40,072 자네가 성명서를 내야 돼 201 00:14:40,150 --> 00:14:44,531 그저 풍문으로 전한 말이 허락도 없이 인용되었고... 202 00:14:44,615 --> 00:14:46,531 사실이 매우 왜곡되었으며 203 00:14:46,615 --> 00:14:50,360 자네의 자발적인 협조 없이 이 여자가 멋대로 쓴거라고 말야 204 00:14:59,570 --> 00:15:01,340 전 글을 잘 못 써서요... 205 00:15:02,837 --> 00:15:04,380 어차피 우리가 써줄 거야 206 00:15:04,460 --> 00:15:06,416 그냥 서명이나 하게 207 00:15:06,940 --> 00:15:10,775 - 퍼플! 잘 생각해... - 고마운줄 알아, 웨인 208 00:15:17,360 --> 00:15:19,360 바로 잡아야지, 이 친구야 209 00:15:19,440 --> 00:15:22,420 끌려가버린거 잖아... 다시 되돌아오란 말야 210 00:15:24,230 --> 00:15:25,920 안 하겠다면요? 211 00:15:25,940 --> 00:15:29,360 공보처에 빈자리가 아주 많다던데... 212 00:15:29,489 --> 00:15:31,906 집행부에 말야 213 00:15:31,989 --> 00:15:35,823 자넨 다시는 범죄수사과에서 일할 수 없을 거야 214 00:15:35,900 --> 00:15:39,440 아니면... 그냥 때려 치워 215 00:15:54,690 --> 00:15:57,000 운 좋은 줄 알아 새꺄... 216 00:15:59,660 --> 00:16:01,480 내가 얼마나 비볐는줄 알아? 217 00:16:01,500 --> 00:16:03,360 너한테 기회 한 번 더 주자고... 218 00:16:03,440 --> 00:16:06,700 - 고맙다... - 그래 219 00:16:06,740 --> 00:16:09,650 자... 들어 봐 220 00:16:09,740 --> 00:16:13,573 다시는 이런 지랄하면 안되는 거야 221 00:16:13,656 --> 00:16:16,989 뭔 생각으로 그랬는질 모르겠네 그려 222 00:16:21,180 --> 00:16:22,360 야 223 00:16:23,560 --> 00:16:25,340 뭐하는 거냐? 224 00:16:25,360 --> 00:16:27,800 들었잖아, 난 끝났어 225 00:16:27,820 --> 00:16:29,740 뭐? 226 00:16:29,820 --> 00:16:32,900 넘어갈 기회를 가져다 줬는데... 넌 관두겠다고? 227 00:16:32,940 --> 00:16:36,380 - 아, 관두는게 아니지 - 그럼 안 되지 228 00:16:36,406 --> 00:16:39,615 다 자존심 문제야, 웨인 좆되는 수가 있어 229 00:16:39,698 --> 00:16:41,947 심호흡하고 열까지 세봐... 230 00:16:42,000 --> 00:16:43,682 빌어먹을 서명만 딱 하면 돼! 231 00:16:44,239 --> 00:16:48,323 - 싫어 - 공보처라고? 232 00:16:48,406 --> 00:16:52,072 너 공공기관 싫어하잖아 넌 형사야, 임마! 233 00:16:52,150 --> 00:16:54,900 이 지랄하면 안 된다니까? 234 00:16:54,940 --> 00:16:56,850 어느 누가 너더러 뭐라고 해도... 235 00:16:56,870 --> 00:17:00,448 - 나더러 뭐라는데? - 넌 프로라고, 임마 236 00:17:00,530 --> 00:17:03,660 내 말은... 다들 그랬다고! 237 00:17:09,197 --> 00:17:12,865 물러 서, 임마 화나려고 그러니까 238 00:17:12,900 --> 00:17:15,660 깊이 생각을 못하겠어 239 00:17:15,960 --> 00:17:18,030 나 답지 않지, 네 말 맞아 240 00:17:18,070 --> 00:17:20,599 그래, 맞아 그렇다니까! 241 00:17:20,600 --> 00:17:22,079 그냥 성명서에 서명 해버리고 242 00:17:22,080 --> 00:17:24,080 너랑 나랑 그냥 넘어가자고! 243 00:17:25,281 --> 00:17:28,781 하지만 그럼... 아멜리아를 멕이는거야 244 00:17:29,860 --> 00:17:32,030 거짓말쟁이로 만드는 거라고! 245 00:17:32,110 --> 00:17:33,740 그 여자는 잘못한게 없어 246 00:17:33,865 --> 00:17:36,989 거짓말한 적도 없어 247 00:17:37,072 --> 00:17:39,698 그러니 그랬다고 말할 수도 없지 248 00:17:39,780 --> 00:17:42,860 그래서? 이건 네 일이잖아 249 00:17:42,900 --> 00:17:44,400 우리 일이라고! 250 00:17:44,480 --> 00:17:46,520 넌 내 파트너야! 251 00:17:47,720 --> 00:17:50,030 그럼 끝이야? 그냥 가서 타자기 두들기는거냐고! 252 00:17:50,110 --> 00:17:52,640 여기보다는 좆나 정직할 거야 253 00:17:53,960 --> 00:17:58,070 몇 년 안에... 다 들통날지도 몰라 254 00:17:58,150 --> 00:18:00,620 그땐 내가 휘어잡을 거야 255 00:18:00,650 --> 00:18:03,072 그럼 우리는? 256 00:18:03,156 --> 00:18:05,156 무슨 말이야? 257 00:18:07,031 --> 00:18:10,072 맥주 가끔하고... 경기 보러 같이 가야지 258 00:18:10,150 --> 00:18:13,460 영영 안 볼 것도 아니고, 임마 259 00:19:18,060 --> 00:19:20,820 누가 우릴 잡으러 오면? 260 00:19:20,906 --> 00:19:23,072 늙어서 그냥 헷갈린거지, 뭐 261 00:21:31,300 --> 00:21:33,820 여기 가둔 거야... 262 00:21:33,906 --> 00:21:36,698 여기서 벗어나려고 한 거지 263 00:21:52,114 --> 00:21:54,156 25년 동안... 264 00:21:55,190 --> 00:21:56,820 우린 그냥... 265 00:22:01,323 --> 00:22:03,197 이... 266 00:22:04,781 --> 00:22:07,114 이 허구한 세월을... 267 00:22:11,364 --> 00:22:13,656 나는 씨발... 268 00:22:13,740 --> 00:22:16,480 너는 씨발 뭘 한 거야? 269 00:22:27,500 --> 00:22:29,940 옳은 일일 줄 알았지... 270 00:22:30,920 --> 00:22:33,070 가족이 있었거든 271 00:22:33,900 --> 00:22:36,188 그래... 참 행복했겠네 272 00:23:25,860 --> 00:23:29,260 야밤에 자기 옷을 태우는 걸 봤어 273 00:23:29,320 --> 00:23:33,640 오늘 아침엔 전화를 받더니 나가버렸고 274 00:23:34,240 --> 00:23:36,900 나 말고 누가 있는 거면... 275 00:23:36,989 --> 00:23:39,150 받아들일게, 그냥 말해... 276 00:23:39,180 --> 00:23:41,360 아냐, 전혀 아냐 277 00:23:43,690 --> 00:23:45,400 사건에 관한 일이야 278 00:23:46,650 --> 00:23:48,781 순전히 사건에 관한 일이야 279 00:23:50,656 --> 00:23:52,156 그리고 이젠 다 끝났고... 280 00:23:52,170 --> 00:23:54,600 도대체 사건의 어떤 부분이... 281 00:23:54,620 --> 00:23:58,040 새벽 3시에 정장을 불태우게 만드는 건데? 282 00:24:00,900 --> 00:24:02,610 더러운 부분... 283 00:24:07,031 --> 00:24:09,947 뭣 좀... 마실래? 284 00:24:10,031 --> 00:24:12,947 난 정확한 대답이 필요해... 285 00:24:13,030 --> 00:24:15,380 뭘 필요로 하는 진 알아 286 00:24:15,460 --> 00:24:18,860 하지만 그 대답이 당신에게 위험하다면? 287 00:24:18,880 --> 00:24:22,860 괜찮은 거짓말보다는 힘겨운 진실을 원해 288 00:24:28,480 --> 00:24:31,300 우린 이걸 제대로 정리한 적이 없었어 289 00:24:31,440 --> 00:24:34,940 처음 봤을 때... 290 00:24:35,000 --> 00:24:37,656 내가 말을 너무 많이 했으니까 291 00:24:37,740 --> 00:24:40,448 그리고 오랫동안 난 사실 경찰도 아니었고 292 00:24:40,531 --> 00:24:44,323 하지만 이 직업엔... 분명히 그런 부분이 있어... 293 00:24:44,406 --> 00:24:47,781 내가 본 것들... 내가 아는 것들... 294 00:24:47,865 --> 00:24:50,114 이건 공유해선 안되는 거였어 295 00:24:50,197 --> 00:24:52,698 그리고 이건... 296 00:24:52,781 --> 00:24:55,072 오로지 당신에게 해가 될 뿐이야 297 00:24:57,239 --> 00:25:00,780 나한테 뭐가 해가 되는지는 자기가 정할 일이 아닐텐데? 298 00:25:00,800 --> 00:25:02,080 하지만 이미 정했어 299 00:25:02,100 --> 00:25:04,531 함께 정해야하는 것도 있는 거야 300 00:25:04,580 --> 00:25:06,989 아냐, 그럴 순 없어 301 00:25:07,072 --> 00:25:09,676 그리고 말할 건 이게 다야 302 00:25:12,698 --> 00:25:14,489 난 이의를 제기하고 싶은게... 303 00:25:14,520 --> 00:25:17,615 오늘 아침에 당신이 분명 다 얘기해주겠다고 약속했잖아? 304 00:25:17,698 --> 00:25:19,698 그건 실수였어 305 00:25:22,480 --> 00:25:25,300 지금 와서 그걸 알았어... 306 00:25:25,420 --> 00:25:27,580 난 당신이 받아주길 바래... 307 00:25:27,620 --> 00:25:30,690 가끔은 잘못된 일을 하기도 해 그게 당신이 원할 일이거든 308 00:25:34,781 --> 00:25:38,197 앞으로 일어나선 안 될 일이야... 309 00:25:38,281 --> 00:25:40,114 "앞으로"가 있어, 정말? 310 00:25:42,947 --> 00:25:46,947 이렇게 큰 비밀이 있는데 어떻게 같이 살아가? 311 00:25:51,190 --> 00:25:53,860 어쩌면 그 얘기를 해야 하는 걸지도 몰라 312 00:25:53,900 --> 00:25:57,880 우리 사이엔 언제나 큰 비밀이 있었어 313 00:25:58,947 --> 00:26:03,031 그게 뭐냐면... 당신과 나... 314 00:26:03,114 --> 00:26:06,906 우리 만남, 우리 결혼 우리 아이들... 315 00:26:08,300 --> 00:26:11,740 이 모든게... 316 00:26:11,820 --> 00:26:16,656 죽은 소년과... 사라진 소녀에게 모조리 묶여있다는 점이야 317 00:26:24,989 --> 00:26:27,114 이제 뭣 좀 마셔야겠다... 318 00:26:49,031 --> 00:26:50,989 버드랑 잭 샷하나 주시오 (버드와이저, 잭 다니엘) 319 00:27:05,406 --> 00:27:08,989 - 문제 있냐, 좆만아? - 아뇨, 없는데요 320 00:27:09,020 --> 00:27:11,540 없습니다! 난 문제 없어요 321 00:27:11,580 --> 00:27:14,840 그럼 좆같은 눈깔 좀 딴데 두지? 322 00:27:19,865 --> 00:27:21,989 문제는... 323 00:27:22,072 --> 00:27:24,531 제가 로맨스를 너무 좋아해서요... 324 00:27:24,615 --> 00:27:26,531 질문 하나 해도 됩니까? 325 00:27:26,610 --> 00:27:30,173 저 암컷 뭐시기는 타고 다니기 전부터 저렇게 생겼었나요? 326 00:27:31,440 --> 00:27:34,650 뭐라 그랬냐, 이 난쟁이 새끼야? 327 00:27:34,680 --> 00:27:36,698 제가 항상 궁금했는데... 328 00:27:36,781 --> 00:27:39,440 면상에 궁뎅이 달린 인간 쓰레기들 말예요... 329 00:27:39,460 --> 00:27:41,280 온 지구를 쏘다니는... 330 00:27:41,364 --> 00:27:43,323 누가 낳은 걸까요? 331 00:27:43,400 --> 00:27:46,440 아니, 대체 어떤 프랑켄슈타인 괴물이 332 00:27:46,470 --> 00:27:48,656 맘대로 떡을 치고 다니길래 333 00:27:48,690 --> 00:27:50,560 이딴 좆같은 것들이 태어나냔 말이죠... 334 00:27:51,406 --> 00:27:53,656 그리곤 이 술집에 딱 와보니... 335 00:27:53,740 --> 00:27:55,920 바로 두 분이 떡하니 앉아계시지 않았겠습니까? 336 00:27:55,945 --> 00:27:59,171 평생 찾아다닌 해답이 여기 있었던 거죠! 337 00:28:07,448 --> 00:28:09,489 말 다 했냐, 카우보이? 338 00:28:09,573 --> 00:28:11,300 네가 때려서 다행이야... 339 00:28:11,323 --> 00:28:13,989 너랑 떡치는 저 털복숭이 맘모스가 아니라... 340 00:28:41,110 --> 00:28:45,520 어제도 그렇고... 오늘 얘기도 그렇고... 341 00:28:45,600 --> 00:28:50,280 어쩌면... 우리가 실은 서로를 잘 모르는 것 같아 342 00:28:53,280 --> 00:28:54,760 당신 말이 맞는 거 같아 343 00:28:54,780 --> 00:28:59,420 우리에 대한 얘기랑... 그 퍼셀 남매에 관한 말 344 00:29:00,781 --> 00:29:03,197 그런 식으로 얘기해본 적은 없었지 345 00:29:03,280 --> 00:29:05,220 그게 우리한테 어떤 의미인지... 346 00:29:07,197 --> 00:29:09,656 그게 벌써 10년이 지났고... 347 00:29:11,580 --> 00:29:13,720 이야기를 쓰고... 348 00:29:13,750 --> 00:29:17,072 시작을 하고 나면... 349 00:29:17,150 --> 00:29:20,640 어떻게 끝내고 싶은지 생각하는게 중요해 350 00:29:22,220 --> 00:29:25,110 엊그제 임신했는데... 351 00:29:25,197 --> 00:29:28,989 헨리가 벌써 아홉 살이고... 352 00:29:29,070 --> 00:29:31,408 눈 한 번 깜빡하면 그땐 독립하겠지... 353 00:29:34,160 --> 00:29:37,360 그때 가서 그게 어찌된 일인지 궁금해하고 싶진 않아... 354 00:29:38,114 --> 00:29:42,615 내 생각엔 한 달에 한 번 데이트로는 거기까지 갈 수도 없어... 355 00:29:42,690 --> 00:29:46,640 난 속편을 쓰고 있고... 당신은 범죄 수사를 하고... 356 00:29:51,698 --> 00:29:54,031 저들이 수사를 또 묻어버렸어 357 00:29:55,070 --> 00:29:57,060 80년이랑 똑같아... 358 00:29:59,720 --> 00:30:01,780 일 관두려고 359 00:30:01,865 --> 00:30:05,114 10년 전에 이미 관뒀어야 돼 360 00:30:05,197 --> 00:30:07,114 - 왜? - "왜?" 361 00:30:07,197 --> 00:30:09,906 왜 당신이 관두길 원치 않겠어? 362 00:30:11,190 --> 00:30:13,740 아직 못 알아차리는 것 같은데, 웨인 363 00:30:13,760 --> 00:30:17,570 당신은 뭐든 잘할 수 있어 364 00:30:17,650 --> 00:30:21,680 당신이 생각하는 자신의 모습이 당신을 끼어있게 만드는 거야 365 00:30:25,190 --> 00:30:27,400 난 대학도 안 나왔어... 366 00:30:27,480 --> 00:30:30,470 캘리포니아도 가본 적 없고 367 00:30:30,500 --> 00:30:32,480 난 그냥 엄마 말을 들었지 368 00:30:32,573 --> 00:30:35,072 군대에 갔고... 그리곤 경찰이 됐어 369 00:30:39,060 --> 00:30:41,100 어쩌면 난... 370 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 시키는 일만 잘하게 된 것 같아 371 00:30:45,650 --> 00:30:49,460 당신이 왜 군대에 갔었는지 늘 생각하곤 해... 372 00:30:49,580 --> 00:30:52,190 학교 갈 돈도 없었고... 일거리고 없었지... 373 00:30:52,280 --> 00:30:54,140 아냐, 뭐랬냐면... 374 00:30:55,630 --> 00:31:00,260 그때 알아봤더니... 전장에서 죽으면 375 00:31:03,120 --> 00:31:04,579 엄마한테 가는 돈이 꽤 된다고... 376 00:31:04,580 --> 00:31:06,840 정부에서 만 달러 쯤 나올거니까 377 00:31:06,860 --> 00:31:09,740 그것 때문에 갔다고 했었어... 378 00:31:18,760 --> 00:31:21,530 우린 둘 다... 379 00:31:21,610 --> 00:31:24,980 원하는게 생기면 엄청 단순해지는 것 같아 380 00:31:26,360 --> 00:31:31,080 이건 새로운 거야... 당신이 쓰고 있는 그런게 아냐 381 00:31:32,698 --> 00:31:35,580 여태 항상 써왔던 거고 이걸 버릴 수가... 382 00:31:35,600 --> 00:31:37,680 하지만 그게 곧 당신은 아니잖아 383 00:31:38,740 --> 00:31:41,947 당신만의 진정한 책을 쓰고 싶었지? 쓰면 돼 384 00:31:42,031 --> 00:31:44,802 정말 훌륭할 거야 385 00:31:44,827 --> 00:31:47,736 아마 내가 읽진 않을 거 같은데 하여간 멋질 거야 386 00:31:50,800 --> 00:31:53,480 내 생각엔... 387 00:31:55,072 --> 00:31:57,489 난 관두는 게 맞을 거 같아 388 00:31:58,780 --> 00:32:00,150 당신도 그래야 해 389 00:32:01,480 --> 00:32:04,220 나도 물러나고... 당신도 물러나는 거야 390 00:32:04,448 --> 00:32:06,989 그리곤... 391 00:32:07,072 --> 00:32:08,823 이 사건을 내려놓자... 392 00:32:08,880 --> 00:32:11,364 우리 것이 아니잖아 393 00:32:11,448 --> 00:32:16,239 당신이 말했듯이... 시작을 하고 난 거야 394 00:32:16,323 --> 00:32:19,031 정말 관둘 수 있겠어? 395 00:32:19,070 --> 00:32:20,906 그래, 둘이 함께 396 00:32:20,980 --> 00:32:24,260 당신은 쓰고 싶은 새로운 책을 쓰고... 397 00:32:24,300 --> 00:32:26,480 나는... 398 00:32:28,323 --> 00:32:30,698 난 뭘 할지 모르겠네... 399 00:32:32,140 --> 00:32:34,440 하지만 내가 아는 가장 똑똑한 사람이 400 00:32:34,531 --> 00:32:37,406 내가 뭐든 잘할 거라고 했는 걸... 401 00:33:14,840 --> 00:33:16,570 꺼져, 임마! 402 00:33:53,281 --> 00:33:55,281 이리 와, 친구... 403 00:34:13,906 --> 00:34:17,656 아직 차량 쪽에서 일하는 옛 친구가... 404 00:34:17,740 --> 00:34:19,860 주소를 알려주더라... 405 00:34:20,060 --> 00:34:21,570 주니어스 왓츠... 406 00:35:24,150 --> 00:35:26,460 생각했던 것 보다 덜 미친 것 같은데... 407 00:35:27,698 --> 00:35:30,114 흥분하지 마, 임마 408 00:36:06,640 --> 00:36:08,531 당신들을 기다리고 있었지... 409 00:36:10,860 --> 00:36:14,060 내 차를 봤던 날부터... 410 00:36:14,080 --> 00:36:17,340 도망갈 필요까진 없었는데... 411 00:36:18,280 --> 00:36:21,230 갑자기 야구방망이를 들고 나오길래... 412 00:36:30,114 --> 00:36:31,906 날 죽이러 왔나? 413 00:36:31,989 --> 00:36:33,781 집으로 다시 들어가 414 00:36:43,300 --> 00:36:44,610 여기가 자리구요... 415 00:36:44,690 --> 00:36:46,920 서에서나 주에서 필요한게 있으면 416 00:36:46,940 --> 00:36:48,531 보통 와서 들를 거예요 417 00:36:48,560 --> 00:36:50,323 또 정보 요청이 들어오면... 418 00:36:50,350 --> 00:36:51,860 바로 연결해줄 거구요 419 00:36:52,781 --> 00:36:54,156 알아들었죠, 자기? 420 00:36:55,300 --> 00:36:56,980 녜, 부인 감사합니다 421 00:37:28,460 --> 00:37:31,876 호이트 사의 첫 닭 농장에서부터 함께 일을 했소 422 00:37:31,901 --> 00:37:35,239 회장님이 시작하실 때부터지... 423 00:37:35,320 --> 00:37:39,120 공장에서 눈 한쪽을 잃었고... 갈고리에 걸려서... 424 00:37:39,140 --> 00:37:42,156 당신 살아온 얘길 듣자고 여기 온게 아냐 425 00:37:44,070 --> 00:37:46,280 내 말은... 426 00:37:46,406 --> 00:37:48,906 사업 확장을 하고 나서... 427 00:37:48,980 --> 00:37:51,400 나더러 자기 집으로 들어오랬고 428 00:37:51,480 --> 00:37:54,480 그래서 회장님 댁을 관리하기 시작했지 429 00:37:54,570 --> 00:37:58,480 그리고 엘렌 마님이 이자벨 아씨를 가졌고 430 00:37:59,100 --> 00:38:01,480 엘렌 마님이 아프기 시작했어 431 00:38:01,573 --> 00:38:05,197 따님을 키우는 걸 도왔지 432 00:38:05,280 --> 00:38:09,360 이자벨... 그 애는 기쁨이었지 433 00:38:10,600 --> 00:38:13,170 대학교에 가서 한 청년을 만나서는 434 00:38:13,190 --> 00:38:16,040 귀여운 딸을 낳았지, 메리 435 00:38:16,690 --> 00:38:20,440 다들 행복했어... 호이트 회장님도 행복했고 436 00:38:22,031 --> 00:38:25,364 그리곤... 그 사고가 있었지 437 00:38:25,448 --> 00:38:28,698 이자벨의 남편과 딸이 산에서 떨어져 죽었지 438 00:38:28,780 --> 00:38:31,640 불 숄스에서 만날 예정이었는데... 439 00:38:31,781 --> 00:38:34,281 아주, 아주 슬퍼했어 440 00:38:34,364 --> 00:38:36,281 슬픔 보다 더 했지 441 00:38:36,364 --> 00:38:39,072 말도 없어지고... 집 밖에 안 나가고 442 00:38:39,156 --> 00:38:42,364 약을 먹어야 했지, 리튬제... 443 00:38:43,698 --> 00:38:45,520 내가 기른 소녀가... 444 00:38:45,540 --> 00:38:47,690 너무 슬퍼서 말을 못했다니까... 445 00:38:49,114 --> 00:38:52,489 호이트 회장님도 그걸 보고만 있기 힘들어 했지 446 00:38:52,573 --> 00:38:55,364 그래서 계속 여행을 다니셨지 447 00:38:55,448 --> 00:38:59,656 그러다 어느날 밤에... 이자벨이 사라진 거야 448 00:38:59,740 --> 00:39:03,156 차를 몰고 나가서는 박살을 냈어 449 00:39:03,239 --> 00:39:05,281 순찰대원, 해리스 제임스가... 450 00:39:05,364 --> 00:39:08,489 일이 새어나가는 걸 막아줬지 451 00:39:08,570 --> 00:39:11,220 그날 3년 만에 처음으로... 452 00:39:11,240 --> 00:39:13,220 이자벨이 좀 달랐어 453 00:39:13,320 --> 00:39:15,740 79년 직원 모임 날에... 454 00:39:15,823 --> 00:39:18,760 한 여자애가 있는 가족을 보고는... 455 00:39:18,770 --> 00:39:22,823 - 뛰쳐 나가서 걜 붙잡았어 - 메리! 456 00:39:24,145 --> 00:39:28,860 이자벨 아씨는 계속해서 그 애에 대한 얘기만 했지 457 00:39:28,947 --> 00:39:31,197 걔가 메리랑 똑같다면서... 458 00:39:31,281 --> 00:39:33,615 걜 다시 보고싶댔어 459 00:39:33,698 --> 00:39:38,600 그래서 걔 엄마 루시를 찾아갔지 일하던 공장에 가서... 460 00:39:38,620 --> 00:39:42,900 혹시 이자벨 아씨랑 걔를 함께 놀게 해주면 어떻겠냐고 했지 461 00:39:43,072 --> 00:39:44,865 그래도 된댔나? 462 00:39:44,947 --> 00:39:48,364 뭐, 좋다곤 했는데 역시 돈을 원했지 463 00:39:48,448 --> 00:39:51,180 그리고 걔 오빠도 같이 가서 464 00:39:51,200 --> 00:39:52,540 애를 지켜보길 원했어 465 00:39:52,740 --> 00:39:54,720 그것도 괜찮았지 466 00:39:54,750 --> 00:39:57,615 그래서 한동안 같이 만났고... 467 00:39:57,690 --> 00:39:59,140 숲 속에 한 구석에서... 468 00:39:59,150 --> 00:40:01,780 그냥 놀았지 469 00:40:01,820 --> 00:40:05,840 그랬더니 이자벨 아씨가 예전처럼 괜찮아지더라구 470 00:40:05,980 --> 00:40:07,680 그런데? 471 00:40:07,820 --> 00:40:10,860 그러다 생각한게... 472 00:40:10,920 --> 00:40:13,260 이자벨 아씨가 얘를 그냥 입양하면 어떨까... 473 00:40:13,300 --> 00:40:16,280 애도 더 나은 삶을 살 거라 생각했고... 또... 474 00:40:16,360 --> 00:40:19,300 애아빠는 어떻게 해봐야 했겠지만... 475 00:40:22,230 --> 00:40:23,920 이자벨 아씨는... 476 00:40:24,070 --> 00:40:26,080 헷갈려 했어 477 00:40:26,120 --> 00:40:29,320 약을 안 먹고 있었더라고 나는 몰랐지... 478 00:40:29,400 --> 00:40:32,300 도착하고부터 계속 애를 메리라고 부르더라고 479 00:40:32,323 --> 00:40:36,364 들었을 때, 잘못된 걸 진작 알았어야 하는데... 480 00:40:36,440 --> 00:40:39,240 하여간 숨바꼭질을 하다가... 481 00:40:39,260 --> 00:40:41,570 - 술래인 윌이 우릴 찾고 있었지 - 윌! 482 00:40:41,656 --> 00:40:43,197 줄리! 483 00:40:43,200 --> 00:40:45,290 근데 이자벨 아씨에겐 다른 계획이 있었던거야 484 00:40:45,320 --> 00:40:46,700 집에 가야지! 485 00:40:46,720 --> 00:40:48,448 안돼, 메리! 486 00:40:54,610 --> 00:40:57,500 여자애한텐... 오빠가 괜찮다고 말했지 487 00:40:57,600 --> 00:40:59,920 머리를 좀 다쳤는데 그게 다라고... 488 00:40:59,940 --> 00:41:01,860 곧 깨어날거라고 말야 489 00:41:03,160 --> 00:41:05,700 하지만 애가 그냥 가면 안된다더라고 490 00:41:05,823 --> 00:41:08,448 도무지 진정하질 않았지 491 00:41:08,530 --> 00:41:11,320 그래서 애를 동굴에 데려갔지... 492 00:41:16,072 --> 00:41:19,531 그냥... 기가 막힌 사고였어 493 00:41:19,610 --> 00:41:23,760 호이트 씨는 이런 건 전혀 몰랐겠지 사파리에 계셨으니까... 494 00:41:24,406 --> 00:41:27,448 그래서 내가 해리스 제임스를 불렀고 495 00:41:27,470 --> 00:41:29,156 전에도 도와준 적이 있으니까... 496 00:41:29,239 --> 00:41:32,170 그 우다드란 양반이 미친 짓을 했고 497 00:41:32,200 --> 00:41:35,320 해리스가 거기로 남자애 책가방을 가져갔어 498 00:41:35,340 --> 00:41:36,520 여자애의 옷도... 499 00:41:38,900 --> 00:41:41,570 그럼 애들 엄마는...? 500 00:41:41,656 --> 00:41:43,531 루시 501 00:41:43,610 --> 00:41:45,620 해리스가 얘길 나눴지 502 00:41:45,700 --> 00:41:48,480 설명을 해줬어... 그 사고를 말야 503 00:41:48,573 --> 00:41:50,823 돈도 잔뜩 줬어 504 00:41:50,906 --> 00:41:53,573 돈을 받는게 제일 나을 거라고... 505 00:41:53,656 --> 00:41:55,740 그리곤 이자벨 아씨랑 줄리는 506 00:41:55,770 --> 00:41:57,781 우리가 말한대로 내버려두자고... 507 00:41:57,860 --> 00:42:01,740 어차피... 일이 이렇게 되어버렸으니까 말야 508 00:42:03,480 --> 00:42:05,580 꼬맹이 줄리는... 509 00:42:05,600 --> 00:42:08,140 집에 도착해서부터는 그냥 얌전했어 510 00:42:08,170 --> 00:42:09,740 문제가 없었지 511 00:42:09,820 --> 00:42:11,820 거기 있길 좋아했어 512 00:42:11,920 --> 00:42:14,999 정말 행복하게 지냈어... 정말로 513 00:42:15,000 --> 00:42:17,860 한동안은 그렇게 괜찮게 지냈어 514 00:42:17,947 --> 00:42:20,031 몇 년 동안... 515 00:42:20,110 --> 00:42:22,860 꼬맹이는 자기가 이자벨의 딸이라고 생각했어 516 00:42:22,880 --> 00:42:25,698 이자벨이 계속 얘길 들려줬으니까 517 00:42:25,781 --> 00:42:30,364 난 그냥 그들을 성의껏 보살폈고... 518 00:42:30,448 --> 00:42:32,700 맹세컨데... 꼬맹이는 행복했어 519 00:42:32,720 --> 00:42:35,000 내 생각엔 분명 행복했어 520 00:42:36,120 --> 00:42:39,040 나중에 무슨 일인지 알기 전까진 말야 521 00:42:41,448 --> 00:42:45,380 애가 열 살일 때부터 리튬을 먹였구만... 522 00:42:45,460 --> 00:42:49,720 그래서 꼬맹이가 데블스 덴을 떠난 뒤부터 문제가 없었던 거야 523 00:42:49,820 --> 00:42:51,620 그때부터였던 거지 524 00:42:51,680 --> 00:42:55,070 그래서 자기 과거를 제대로 기억을 못하는 구만 525 00:42:55,156 --> 00:42:57,615 일생의 반을 약에 쩔어서 지냈어 526 00:42:57,690 --> 00:43:01,240 웬 여자한테 개떡같은 동화나 듣고 자라서... 527 00:43:01,281 --> 00:43:05,698 그리고 이자벨 아씨는 점점 더 상태가 안 좋아졌어 528 00:43:06,000 --> 00:43:08,690 꼬맹이도 점점 더 혼란스러워 했지 529 00:43:08,780 --> 00:43:10,860 그렇게 자라서는... 떠나고 싶어했어 530 00:43:10,880 --> 00:43:14,640 막 질문을 하더라고... 기억에 관해서... 오빠에 관해서 531 00:43:14,700 --> 00:43:16,239 난 걜 돕고 싶었고... 532 00:43:16,323 --> 00:43:18,656 탈출을 도와줬겠네 533 00:43:18,740 --> 00:43:20,156 그래 534 00:43:21,690 --> 00:43:27,110 이자벨 아씨가 씻는 동안 문이 잠기지 않게 해뒀고... 535 00:43:27,197 --> 00:43:31,239 근처에서 나랑 다시 만날 장소를 지도에 적어줬어 536 00:43:35,656 --> 00:43:37,906 하지만 장소에 나타나지 않았지 537 00:43:37,989 --> 00:43:40,364 그때부터 지금껏 찾아헤맨거야 538 00:43:40,448 --> 00:43:42,947 내가 구할 수 있었던 걸 구하려고 539 00:43:42,960 --> 00:43:45,281 아주 영웅적인 면모구만... 540 00:43:45,360 --> 00:43:48,100 이 외눈깔 병신새끼야 541 00:43:48,281 --> 00:43:50,865 이자벨은 어떻게 됐지? 542 00:43:52,360 --> 00:43:56,240 여자애가 달아나자... 543 00:43:56,270 --> 00:43:57,989 다시 무너져 버렸지... 544 00:43:59,340 --> 00:44:02,900 웨딩드레스를 입고... 545 00:44:02,989 --> 00:44:05,197 알약을 죄다 삼키곤... 546 00:44:06,500 --> 00:44:08,560 잠에 들었어 547 00:44:08,690 --> 00:44:11,440 다신 일어나지 않았지 548 00:44:12,880 --> 00:44:15,190 걜 찾은 적은 있나? 549 00:44:19,030 --> 00:44:21,020 97년에... 550 00:44:21,120 --> 00:44:26,320 한 10년 동안 줄리의 사진을 돌리고 다녔더니... 551 00:44:26,406 --> 00:44:29,989 한 가출한 여자애가 보금자리를 알려줬지 552 00:44:30,000 --> 00:44:32,989 포트 스미스의 수녀들이 운영하는... 553 00:44:33,072 --> 00:44:37,031 그 여자애가 줄리가 수녀원에서 일하는 걸 봤다더라고... 554 00:44:37,114 --> 00:44:39,448 그리곤 그 여자 이름이 메리라고 했지 555 00:44:39,470 --> 00:44:41,573 그래서 확신을 했지 556 00:44:41,600 --> 00:44:43,531 메리 줄라이... 557 00:44:43,610 --> 00:44:46,220 "여름날처럼" 이라고 말했죠 558 00:44:46,989 --> 00:44:49,114 신분증은 없었어요 559 00:44:51,906 --> 00:44:54,489 3년 반 동안 여기서 지냈고... 560 00:44:54,570 --> 00:44:59,060 처음엔 도움을 받다가 나중엔 도움을 주었죠 561 00:45:00,448 --> 00:45:03,615 처음 도착했을 땐 몸 상태가 말이 아니었거든요 562 00:45:03,620 --> 00:45:08,420 소위 "관계 불화"의 문제가 있었어요 563 00:45:08,500 --> 00:45:11,041 이곳에서 분명 머물 가정을 발견했었다고 믿어요 564 00:45:11,092 --> 00:45:14,531 하지만 바깥에서 겪은 일들... 565 00:45:14,610 --> 00:45:17,020 했던 일들 때문에... 566 00:45:19,110 --> 00:45:22,440 HIV에 감염되어있었죠... 567 00:45:27,640 --> 00:45:31,610 몸이 안 좋아지자... 저희 병원 시설에서 돌봤어요 568 00:45:32,300 --> 00:45:34,780 그리고 몇 달 뒤에 죽었어요 569 00:45:39,180 --> 00:45:41,280 내가 너무 늦었더군... 570 00:45:44,900 --> 00:45:49,580 혼자 살아남기 위해 했던 일들이 걜 결국 아프게 만든 거야 571 00:45:51,690 --> 00:45:54,920 내가 분명... 내가 분명히 밖에서 만나자고 했었거든... 572 00:45:55,020 --> 00:45:56,980 지도도 그려줬고 말야 573 00:46:00,947 --> 00:46:03,114 헌데 나타나질 않았더라고 574 00:46:05,360 --> 00:46:07,740 누구나 항상 늦곤 하지... 575 00:46:09,820 --> 00:46:12,180 뭔 짓을 해도 말야... 576 00:46:12,220 --> 00:46:15,530 그래서 내가 당신 집 밖에 앉아있었던 거요... 577 00:46:17,280 --> 00:46:19,820 용기를 내려고 하고 있었어 578 00:46:19,880 --> 00:46:22,560 일어났던 일을 말해주려고... 579 00:46:24,280 --> 00:46:28,720 그래서... 날 죽이거나 잡을 수 있게... 580 00:46:30,040 --> 00:46:32,100 그러길 원해... 581 00:46:41,489 --> 00:46:44,364 더이상 이 기억을 안고 살고 싶지 않아... 582 00:46:48,031 --> 00:46:49,364 날 잡아가 583 00:46:52,698 --> 00:46:55,531 우린 그럴 권한이 없어 584 00:47:03,823 --> 00:47:05,906 그 기억을 안고 살기 싫으면... 585 00:47:08,448 --> 00:47:10,281 살지 마, 씨발 586 00:47:13,480 --> 00:47:15,060 이봐! 587 00:47:15,156 --> 00:47:17,281 돌아와! 588 00:47:17,300 --> 00:47:19,160 날 벌해줘! 589 00:47:21,400 --> 00:47:23,180 날 벌해줘야 해! 590 00:47:26,000 --> 00:47:27,900 내게 벌을 내려달라고! 591 00:47:30,156 --> 00:47:32,406 네 이름은 줄리 퍼셀이었단다 592 00:47:33,500 --> 00:47:36,230 내가 일을 제대로 못했어서 미안하다 593 00:47:37,780 --> 00:47:40,570 정말, 정말 미안해... 아가씨 594 00:47:43,070 --> 00:47:45,080 실패는 내 것이야 595 00:47:45,820 --> 00:47:48,230 넌 더 나은 삶을 살았어야 해 596 00:47:51,860 --> 00:47:53,280 나보다 나은... 597 00:48:12,620 --> 00:48:14,070 어이구! 598 00:48:14,100 --> 00:48:17,140 - 죄송해요, 할아버지 - 거기 있었네! 599 00:48:17,200 --> 00:48:21,300 자, 그 정도면 뛰놀 만큼 놀았지, 루시...? 600 00:48:21,380 --> 00:48:23,740 가서 빨리 트럭에 타렴 601 00:48:23,823 --> 00:48:25,406 그래 602 00:48:26,060 --> 00:48:28,900 죄송합니다... 애가 워낙 뛰어다니길 좋아해서요 603 00:48:28,920 --> 00:48:29,960 괜찮소 604 00:48:31,040 --> 00:48:33,110 여기 관리를 오래 하셨소? 605 00:48:33,120 --> 00:48:35,698 아, 네 아빠가 먼저 이 일을 시작하셨고 606 00:48:35,710 --> 00:48:38,240 사업을 완전히 무료로 하셨대요 607 00:48:38,260 --> 00:48:40,698 그래서 저도 똑같이 하고 있죠 608 00:48:40,781 --> 00:48:42,615 대단하시구려 609 00:48:43,540 --> 00:48:44,900 좋은 하루들 보내시게! 610 00:48:45,031 --> 00:48:47,489 고맙습니다 611 00:48:47,500 --> 00:48:49,114 좋은 날 되시구요! 612 00:48:49,197 --> 00:48:51,531 자, 루시! 이제 벨트 매라 613 00:49:07,360 --> 00:49:09,840 그 정도면 됐어 614 00:49:10,760 --> 00:49:13,380 내일 내가 마무리할게 615 00:49:14,239 --> 00:49:15,656 그래 616 00:49:21,140 --> 00:49:23,320 이제 갖다 버리던가 해야되는데 617 00:49:23,350 --> 00:49:25,120 다 집사람 꺼라... 618 00:49:28,860 --> 00:49:32,000 아니면 우리가 책을 쓰지 뭐... 619 00:49:32,239 --> 00:49:34,615 계속 다시 써야 될 걸? 620 00:49:37,197 --> 00:49:39,573 그래도 결말이 있네, 안 그래? 621 00:49:41,980 --> 00:49:44,500 근데 영... 622 00:49:47,540 --> 00:49:50,620 사건이 종료된 느낌이 좀 들어? 623 00:49:50,660 --> 00:49:53,030 난 안 들거든... 624 00:49:54,720 --> 00:49:56,440 나도 안 들어 625 00:49:59,020 --> 00:50:02,070 니 아들이랑 얘기해봤는데... 626 00:50:02,156 --> 00:50:05,656 내가 동네 쪽으로 이사할까 싶기도 했고... 627 00:50:05,740 --> 00:50:07,781 그래서 생각한게... 628 00:50:09,740 --> 00:50:13,960 주에 며칠 정도 여기서 내가 비비적대는 거 어때? 629 00:50:18,240 --> 00:50:20,190 그거 괜찮네 630 00:50:21,820 --> 00:50:24,960 우리 집은 늘 깨끗하다? 말해 두는 거야 631 00:50:25,020 --> 00:50:27,960 개는 뒤뜰에다 묶어둘게 632 00:50:31,156 --> 00:50:33,072 맞다 633 00:50:33,156 --> 00:50:35,531 딸이 내일 여기로 온다며? 634 00:50:35,615 --> 00:50:38,406 아, 그러네... 기억 났어 635 00:50:43,190 --> 00:50:45,660 헨리가 다 같이 저녁 먹는다더만 636 00:50:45,780 --> 00:50:47,980 나보고도 오라더라 637 00:50:48,070 --> 00:50:50,800 좋네... 너도 와야지 638 00:50:50,830 --> 00:50:52,480 그려 639 00:50:55,610 --> 00:50:57,980 오늘 밤 괜찮겠어, 친구? 640 00:50:59,940 --> 00:51:03,060 괜찮아, 친구 괜찮고말고... 641 00:51:03,140 --> 00:51:05,030 좋아 642 00:52:01,940 --> 00:52:03,580 안녕 643 00:52:06,400 --> 00:52:09,610 저기, 뭐하자는 거야? 644 00:52:09,698 --> 00:52:11,989 나한테 말도 안 하고... 645 00:52:12,072 --> 00:52:14,239 전화를 걸지도 않고... 646 00:52:14,270 --> 00:52:15,900 무슨 장난하자는 거야? 647 00:52:15,960 --> 00:52:18,120 난 장난 안 해 648 00:52:23,573 --> 00:52:25,865 내가 쓴 것 때문이야? 649 00:52:27,530 --> 00:52:30,900 당신도 읽었지? 당신이... 용기를 줬잖아 650 00:52:32,364 --> 00:52:34,823 무슨 일이야? 뭔데? 651 00:52:39,880 --> 00:52:41,880 여기서 좀만 기다려 652 00:53:06,070 --> 00:53:07,620 이거 다 네 거야 653 00:53:10,400 --> 00:53:12,120 이게 네 방식이야...? 654 00:53:12,140 --> 00:53:14,010 더이상 만나지 말자? 655 00:53:14,040 --> 00:53:16,030 대체 뭐가 문젠데? 656 00:53:16,110 --> 00:53:19,340 내 방식이 마음에 안 들면... 내 집에서 나가 줘 657 00:53:22,197 --> 00:53:24,865 좋아, 그럼 들려줘 봐 658 00:53:24,947 --> 00:53:28,960 내가 시간을 함께 보낸 놈의 확실한 그림을 좀 알아야겠는데 659 00:53:29,020 --> 00:53:31,980 확실한 그림은... 널 더이상 보고 싶지 않단거야 660 00:53:34,156 --> 00:53:37,072 그리고 개새끼는 내가 아니란 거야 661 00:53:37,156 --> 00:53:38,947 니가 문제지! 662 00:53:40,080 --> 00:53:42,150 내가? 663 00:53:42,230 --> 00:53:43,940 - 어째서? - 날 이용했잖아 664 00:53:44,281 --> 00:53:47,531 나랑 떡치고 지내면서 경찰이 뭔 지랄을 하나 캐내려고... 665 00:53:47,615 --> 00:53:49,323 나보다 낫다 이거지, 안 그래? 666 00:53:49,400 --> 00:53:51,560 내가 미국으로 돌아왔을 때... 667 00:53:51,600 --> 00:53:54,541 너처럼 약빨던 노랭이년들이 나더러 유아살해범이라고 했지... 668 00:53:56,470 --> 00:53:57,620 그런 일이... 유감이네 669 00:53:57,640 --> 00:54:00,197 씨발, 넌 내 파트너보다 하얘! 670 00:54:00,280 --> 00:54:01,740 전 파트너지, 이젠... 671 00:54:01,780 --> 00:54:03,980 뭐가 문제야? 무슨 일이 있는 건데? 672 00:54:04,000 --> 00:54:05,947 좆됐어! 그게 일어난 일이야! 673 00:54:06,031 --> 00:54:10,323 12년 간 일했는데... 이젠 씨발 비서짓이나 해야 돼 674 00:54:10,400 --> 00:54:13,920 큰 문제가 생겼네... 그들이... 675 00:54:13,980 --> 00:54:16,070 그래서 이러는 거야? 676 00:54:16,156 --> 00:54:19,573 네 덕에 생긴 이 지랄 같은 일을 정리해보려는거야... 넌... 677 00:54:19,656 --> 00:54:22,600 모르지... 넌 그럴 뜻이 전혀 없었는데 678 00:54:22,620 --> 00:54:25,560 그냥 일어난 일일지 몰라... 하지만 넌 날 이용했지 679 00:54:25,580 --> 00:54:28,420 맨날 질문을 해대고... 사건에 관해서 캐묻고... 680 00:54:28,440 --> 00:54:30,240 난 그런 적 없어... 내가 그런 적 없단 거 알잖아? 681 00:54:30,260 --> 00:54:32,156 아니, 몰라! 682 00:54:33,865 --> 00:54:36,740 하지만 내가 보기엔 말야... 683 00:54:36,820 --> 00:54:40,800 넌 니가 뭘 캐고 다니는지도 의식을 못한다고 봐, 안 그래? 684 00:54:41,900 --> 00:54:46,280 너 같이 얼굴만 예쁜 것들은... 보통... 685 00:54:46,320 --> 00:54:49,190 사람들이 너더러 뭘 책임지란 말 자체를 안 하겠지 686 00:54:49,200 --> 00:54:51,000 그냥 예쁜 새야, 씨발 687 00:54:51,040 --> 00:54:53,070 그냥 쳐날라다니면서 머리에 똥이나 싸대는거지 688 00:54:53,156 --> 00:54:55,114 난 그딴 거 필요 없다고 689 00:54:55,190 --> 00:54:58,700 난 그딴 똥지리는 새 없이 잘 살고 싶다고! 690 00:54:58,720 --> 00:55:00,140 이런 주정뱅이 새끼... 691 00:55:01,380 --> 00:55:04,690 니가 얼마나 약한지 알게 된 건 참 좋다 692 00:55:06,360 --> 00:55:09,070 뱃지차고 권총 들고... 693 00:55:09,100 --> 00:55:10,531 시덥잖은 것들 들고 다니면서... 694 00:55:10,610 --> 00:55:13,300 영화나 보면서 배운 것들... 695 00:55:15,640 --> 00:55:18,190 그럼 뭐해, 여긴 아무것도 없는데? 696 00:55:23,190 --> 00:55:25,180 나더러 널 불태우라더라 697 00:55:25,240 --> 00:55:28,030 네가 거짓말쟁이라는 성명서에 서명을 하랬어 698 00:55:28,114 --> 00:55:32,239 내가 말한 것들을 주워다가 니 맘대로 써제꼈다고 말야 699 00:55:33,680 --> 00:55:35,160 서명 했어야지 700 00:55:36,448 --> 00:55:38,406 별 문제 없었으면 좋겠거든 701 00:55:38,489 --> 00:55:41,448 난 너한테 원하는 거, 전혀 없어 702 00:55:42,906 --> 00:55:44,989 얼른 가! 가서 거기다 서명해 703 00:55:46,040 --> 00:55:48,260 난 괜찮을 거야 704 00:55:52,197 --> 00:55:53,615 그 물건들은 필요 없어 705 00:55:59,094 --> 00:56:01,180 좆같은 니 물건 내 집에 두고 가지 마! 706 00:56:57,656 --> 00:57:00,573 그녀를 알았던 아이들 중에선 707 00:57:00,650 --> 00:57:03,020 10살짜리 마이크 아르두안이란 녀석이 708 00:57:03,040 --> 00:57:06,000 줄리의 실종에 대해 가장 힘들어하는 것 같았다 709 00:57:06,040 --> 00:57:09,140 마이크는 수줍고 예술적인 소년이었고 710 00:57:09,180 --> 00:57:11,040 줄리와 자주 놀곤 했으며 711 00:57:11,080 --> 00:57:13,300 적어도 늘 함께 어울리는 무리였다 712 00:57:13,323 --> 00:57:16,947 그 애 아빠는 작은 조경 사업을 했다 713 00:57:17,031 --> 00:57:19,080 줄리에 관해서 말할 때, 714 00:57:19,100 --> 00:57:22,070 소년은 입술을 떨었으며 눈물이 그렁그렁했다 715 00:57:22,156 --> 00:57:25,323 편안하게 해주려는 내 시도는 전혀 충분하지 않았지만 716 00:57:25,400 --> 00:57:28,420 그가 자기 감정을 말하게 두었다 717 00:57:28,520 --> 00:57:30,360 그는 울기 시작했고 718 00:57:30,400 --> 00:57:34,531 그는 자기가 언젠가 줄리와 결혼할 줄 알았다고 말했다 719 00:57:47,573 --> 00:57:49,656 이야기를 들려주오 720 00:57:52,320 --> 00:57:56,540 머나 먼 여정의 이야기, 별빛의 이야기를 721 00:57:56,640 --> 00:57:59,560 안 돼... 제발 722 00:58:00,560 --> 00:58:02,650 제발... 723 00:58:02,740 --> 00:58:06,760 만일 끝이 정말로 끝이 아니라면? 724 00:58:17,740 --> 00:58:21,906 만약 줄리가 정말로 수녀원에서 삶을 되찾았다면? 725 00:58:21,989 --> 00:58:24,520 우정과 사랑... 726 00:58:24,540 --> 00:58:27,740 걜 너무 사랑했던 한 소년이 727 00:58:27,823 --> 00:58:31,170 자라서 자기 아버지가 하던 728 00:58:31,197 --> 00:58:33,656 수녀원 관리를 하고 있었다면? 729 00:58:35,360 --> 00:58:37,960 걔가 줄리를 알아봤다면? 730 00:58:38,020 --> 00:58:41,250 "시간을 나만큼 잘 안다면," 모자 장수가 말했습니다 731 00:58:41,280 --> 00:58:44,030 "낭비할만한 얘긴 하지 않았겠지!" 732 00:58:44,114 --> 00:58:47,656 그녀를 알았다면? 733 00:58:47,680 --> 00:58:50,114 그녀 자신 조차 모르는 그녀를... 734 00:58:55,120 --> 00:58:58,760 그리고 그녀를 아끼던 수녀들이... 735 00:58:58,800 --> 00:59:02,031 그녀의 힘든 삶을 이해한 이들이 736 00:59:02,114 --> 00:59:05,573 안 좋은 누군가가 그녀를 찾는 걸 알았다면? 737 00:59:05,656 --> 00:59:08,072 그들로부터 그녀를 보호하고 싶었다면? 738 00:59:12,900 --> 00:59:14,440 걜 어떻게 보호하지? 739 00:59:15,500 --> 00:59:18,400 그들이 할 수 있었던 건... 740 00:59:18,440 --> 00:59:20,400 이야기를 만드는 거지... 741 00:59:27,900 --> 00:59:29,320 그리고... 742 00:59:30,380 --> 00:59:32,600 그리고는... 743 00:59:32,680 --> 00:59:33,940 어이구! 744 00:59:34,030 --> 00:59:36,280 죄송해요, 할아버지! 745 00:59:36,448 --> 00:59:38,740 꼬맹이... 746 00:59:38,820 --> 00:59:40,460 그 아이였어... 747 00:59:43,340 --> 00:59:46,580 이런... 세상에... 748 00:59:47,364 --> 00:59:50,239 다른 이야기가 있다면? 749 00:59:50,323 --> 00:59:53,323 부수어진 무언가가 부숴지지 않았다면? 750 00:59:56,560 --> 00:59:59,980 이 모든 생... 이 모든 상실이 751 01:00:00,072 --> 01:00:02,250 그저 아주 길고 긴 이야기여서... 752 01:00:02,281 --> 01:00:06,840 스스로 나을 때까지... 끊임없이... 반복되는 이야기라면? 753 01:00:08,030 --> 01:00:10,680 그럼 그게 들려줄 만한 이야기가 아닐까? 754 01:00:11,920 --> 01:00:15,030 그게 들어볼 만한 이야기 아니겠어? 755 01:00:39,698 --> 01:00:41,072 정보실입니다 756 01:00:41,156 --> 01:00:43,531 아칸소 주 북서부의 주소가 필요한데요... 757 01:00:45,698 --> 01:00:47,947 음... 마이크... 아르두안 758 01:00:48,030 --> 01:00:50,560 어... 철자가... 759 01:00:50,620 --> 01:00:53,110 음... 760 01:00:53,197 --> 01:00:56,239 A-R-D... 761 01:00:56,250 --> 01:00:59,615 O-I-N 762 01:00:59,630 --> 01:01:01,531 아르두안 조경 사업이요 763 01:01:01,570 --> 01:01:03,220 잠시만요 764 01:02:38,781 --> 01:02:41,489 아빠 무슨 일이예요? 곧 모시러 갈 참이었는데 765 01:02:44,190 --> 01:02:46,220 내가... 766 01:02:46,300 --> 01:02:49,489 헨리야... 내가 767 01:02:50,860 --> 01:02:53,280 - 길을 잃은 것 같다... - 무슨 말씀이세요? 768 01:02:53,340 --> 01:02:55,030 걷고 계세요? 769 01:02:56,140 --> 01:02:57,650 음... 770 01:02:57,740 --> 01:02:59,323 내 차에 있어 771 01:03:00,900 --> 01:03:03,360 헌데 어디있는질 모르겠어 알아볼 수가 없구나 772 01:03:03,400 --> 01:03:05,980 아빠, 레베카가 돌아와서... 773 01:03:06,000 --> 01:03:07,700 저희 저녁 같이 먹기로 했었어요 774 01:03:07,720 --> 01:03:09,560 그래, 알아 그런데 내가 어딘질 모르겠다니까! 775 01:03:09,573 --> 01:03:11,820 자, 자... 아빠, 괜찮을 거예요! 776 01:03:11,860 --> 01:03:14,260 곧 모시러 갈게요 좀만 계세요... 777 01:03:16,400 --> 01:03:18,340 거기가 어딘지 여쭤볼 사람 없나요? 778 01:03:18,489 --> 01:03:20,906 주변에 누구 없어요? 779 01:03:30,360 --> 01:03:31,860 엄마 780 01:03:38,280 --> 01:03:40,300 실례합니다, 부인 781 01:03:40,531 --> 01:03:42,573 제가... 782 01:03:44,700 --> 01:03:46,800 제가 좀... 783 01:03:48,940 --> 01:03:52,440 죄송합니다... 길을 잃어서요 784 01:03:54,580 --> 01:03:56,740 여기가 어딘지 좀 알려주시겠습니까? 785 01:03:56,820 --> 01:03:59,420 아, 그럼요 지금 그린랜드에 계세요 786 01:03:59,440 --> 01:04:01,780 여긴 알레그라 레인이구요 787 01:04:03,780 --> 01:04:05,160 음... 788 01:04:07,740 --> 01:04:10,520 그린랜드에 있는... 알레그라 레인이야 789 01:04:12,573 --> 01:04:16,947 집 주소는... 1-2-0-8 790 01:04:17,031 --> 01:04:19,114 그린랜드요? 대체 뭘하고 계셨어요? 791 01:04:19,197 --> 01:04:21,615 모르겠네... 그냥... 792 01:04:22,600 --> 01:04:26,330 나는... 모르겠어 793 01:04:26,360 --> 01:04:28,800 알았어요... 괜찮아요 차에 계세요, 아빠 794 01:04:28,820 --> 01:04:30,130 모시러 갈게요, 알겠죠? 795 01:04:30,155 --> 01:04:31,740 전화기 계속 갖고 계시구요 796 01:04:31,770 --> 01:04:32,906 그래... 797 01:04:33,920 --> 01:04:35,570 고맙다, 아들 798 01:04:36,700 --> 01:04:38,650 휴... 799 01:04:38,740 --> 01:04:40,300 아들이 데리러 온다네요 800 01:04:42,360 --> 01:04:44,900 제가... 801 01:04:44,989 --> 01:04:46,531 상태가 좀 그래서... 802 01:04:46,570 --> 01:04:48,520 자꾸 뭘 잊어버려요... 803 01:04:50,460 --> 01:04:53,030 고마워요, 도와주셔서 고맙습니다 804 01:04:53,114 --> 01:04:56,114 도움드릴 수 있어서 다행이네요 805 01:04:58,573 --> 01:05:00,930 물이나 뭐 가져다 드릴까요? 806 01:05:00,960 --> 01:05:02,320 아드님 오실 동안에요 807 01:05:05,947 --> 01:05:09,560 사실... 정말 실례가 안된다면 808 01:05:09,580 --> 01:05:11,250 물 한 잔만 주시면 참 고맙겠소 809 01:05:11,280 --> 01:05:12,740 목이 말라서요 810 01:05:13,865 --> 01:05:15,865 루시, 할아버지께 물 좀 갖다드릴까? 811 01:05:15,900 --> 01:05:16,989 네, 엄마 812 01:05:28,200 --> 01:05:30,320 날이 참 좋죠? 813 01:05:30,400 --> 01:05:31,860 그래요 814 01:05:31,920 --> 01:05:33,940 참 좋네 815 01:05:38,180 --> 01:05:39,820 아이고 고마워요, 아가씨! 816 01:05:39,880 --> 01:05:41,323 천만에요 817 01:05:59,520 --> 01:06:01,440 그럼... 818 01:06:01,531 --> 01:06:04,197 다시 볼일들 보셔요 819 01:06:06,200 --> 01:06:07,800 참 고맙습니다 820 01:06:07,880 --> 01:06:09,740 아닙니다 821 01:06:42,900 --> 01:06:44,240 어이 822 01:06:47,280 --> 01:06:49,300 미안하다 823 01:06:50,380 --> 01:06:51,900 괜찮아요 824 01:06:58,400 --> 01:06:59,640 아빠? 825 01:07:01,900 --> 01:07:03,440 와, 아빠! 826 01:07:03,500 --> 01:07:06,072 얘야! 827 01:07:15,690 --> 01:07:17,740 기억이랑 많이 다르네요 828 01:07:19,060 --> 01:07:21,440 놀랐어요... 느낌이 완전 달라 829 01:07:24,600 --> 01:07:26,610 좀 오래 있어도 돼 830 01:07:27,880 --> 01:07:29,400 어쩌면요 831 01:07:36,220 --> 01:07:37,980 내가 널 잃어버렸니? 832 01:07:39,740 --> 01:07:42,530 아뇨, 아뇨 아빠 833 01:07:42,570 --> 01:07:43,800 아빠가 어떻게요? 834 01:07:43,820 --> 01:07:45,780 모르겠어 835 01:07:45,840 --> 01:07:48,980 매 시간 매일 뭘 잃는 것 같아 836 01:07:52,940 --> 01:07:55,360 참 보고 싶었다, 얘야 837 01:07:58,000 --> 01:07:59,690 나도 보고 싶었어요, 아빠 838 01:08:00,940 --> 01:08:02,980 지금도 보고 싶어요... 839 01:08:06,406 --> 01:08:09,156 제가... 제가 별로... 840 01:08:10,560 --> 01:08:12,920 좀... 841 01:08:24,197 --> 01:08:25,906 주머니에 이런게 있더라 842 01:08:25,920 --> 01:08:28,197 뭔질 모르겠네... 843 01:08:29,865 --> 01:08:31,740 에이... 844 01:08:31,823 --> 01:08:33,615 아무것도 아닐거예요 845 01:08:34,650 --> 01:08:37,020 손주들이랑 놀아주셔야죠, 아빠 846 01:09:01,690 --> 01:09:04,900 - 와, 잡았어! - 다들 느릿느릿하구만! 847 01:09:34,320 --> 01:09:37,320 잘 살아있었냐? 848 01:09:37,350 --> 01:09:39,656 그래, 임마 넌 어때? 849 01:09:39,740 --> 01:09:41,197 아직 걸어다니지, 짜샤 850 01:09:42,950 --> 01:09:43,989 얼굴 보니 좋네 851 01:09:44,072 --> 01:09:47,239 나도 좋다, 이 친구야 852 01:09:47,270 --> 01:09:48,780 웨스트 씨 853 01:09:48,906 --> 01:09:50,720 이쪽은 저희 집사람 헤더예요 854 01:09:50,740 --> 01:09:52,531 - 안녕하시오? - 환영해요! 855 01:09:54,040 --> 01:09:57,120 고맙소, 부인 856 01:10:14,280 --> 01:10:16,070 빨리 가자! 857 01:10:16,100 --> 01:10:17,197 얼른! 858 01:10:54,281 --> 01:10:55,656 고맙소 859 01:11:08,480 --> 01:11:11,520 그냥 이렇게 지내기로 한 거야? 860 01:11:15,620 --> 01:11:19,080 당신이 군복무했었는지는 몰랐는데? 861 01:11:21,573 --> 01:11:24,989 평소 같으면 누가 당신처럼 말하게 두지 않았을 거야 862 01:11:25,072 --> 01:11:28,100 여자가 그런 적은 있지... 어떤 남자도 그런 적은 없어 863 01:11:30,197 --> 01:11:33,197 - 그렇구나 - 그걸 알아줬으면 해 864 01:11:36,280 --> 01:11:39,600 그런 행동에 대해서 너그럽지 않을 수 있지 865 01:11:39,630 --> 01:11:41,615 아니... 866 01:11:41,690 --> 01:11:44,520 그 말이 아니야, 알잖아? 867 01:11:50,323 --> 01:11:53,470 다만 몇 주 전만해도... 당신 친구가 총에 맞았고 868 01:11:53,495 --> 01:11:56,263 당신 또한 거의 죽을뻔 했단걸 기억하겠다는 거야... 869 01:12:05,060 --> 01:12:07,190 우리 다시 해볼까? 870 01:12:11,656 --> 01:12:14,656 당신이 한 말... 진심인지 알고 싶어 871 01:12:14,740 --> 01:12:16,947 당신이 했던 말들... 872 01:12:19,150 --> 01:12:22,240 우리 사이를 정말로 그만했으면 하는 건지 말야 873 01:12:22,270 --> 01:12:23,660 그게 다야 874 01:12:27,947 --> 01:12:29,573 모르겠어 875 01:12:31,480 --> 01:12:34,200 웨인, 뭘 원해? 876 01:12:34,280 --> 01:12:38,380 나한테 또 소리지르고 싶어? 나도 소리 지를까? 877 01:12:40,840 --> 01:12:42,360 아니 878 01:12:45,072 --> 01:12:47,323 전에 했던 말... 미안해 879 01:12:48,940 --> 01:12:51,600 내가 내가 아니었어... 880 01:12:55,906 --> 01:12:57,989 나 떠날까? 881 01:13:03,865 --> 01:13:05,573 아님 남을까? 882 01:13:07,698 --> 01:13:09,698 모르겠어 883 01:13:09,781 --> 01:13:11,781 당신이 정해줘야지... 884 01:13:14,240 --> 01:13:16,610 난... 885 01:13:19,323 --> 01:13:21,072 내가 아냐... 886 01:13:21,100 --> 01:13:23,680 몰라, 보통 이러진 않잖아 887 01:13:26,656 --> 01:13:28,114 하지만 난... 888 01:13:30,840 --> 01:13:32,980 당신과 결혼하고 싶어 889 01:13:35,865 --> 01:13:38,323 내겐 이럴 일이 없을 것만 같았어 890 01:13:40,323 --> 01:13:43,197 내 삶에는... 891 01:13:43,281 --> 01:13:46,072 전혀 기대를 안 했어 892 01:13:46,150 --> 01:13:47,520 당신을 말야 893 01:13:53,698 --> 01:13:56,281 그래서 그 일이... 어떻게 일어나게 할건데? 894 01:13:58,865 --> 01:14:01,239 아마도... 895 01:14:01,323 --> 01:14:03,781 일단 정신을 좀 차려야겠지? 896 01:14:03,800 --> 01:14:05,364 그렇게 시작하지, 그래 897 01:14:13,400 --> 01:14:14,900 진심이야 898 01:14:17,906 --> 01:14:20,364 그럼 같이 집에 가자 899 01:14:26,860 --> 01:14:29,740 프러포즈를 어떻게 할지를 좀 생각해봐 900 01:14:33,698 --> 01:14:36,406 그래야 나도 받아줄지를 좀 생각해보지 901 01:14:41,020 --> 01:14:42,700 제대로 할거야... 902 01:14:43,530 --> 01:14:46,540 무릎 꿇고... 반지 챙기고 다 할 거야 903 01:14:48,820 --> 01:14:52,260 장난치는게 아냐 난 장난 안 쳐 904 01:14:53,540 --> 01:14:55,400 그래, 나도 알아 905 01:15:13,281 --> 01:15:15,448 내가 말야... 906 01:15:17,380 --> 01:15:21,078 성 제임스 병원엘 갔는데 907 01:15:28,140 --> 01:15:31,163 글쎄 내 애인이 거기 있더라구 908 01:15:39,560 --> 01:15:44,393 길고 하얀 단상에 묶인채 누워 있었지만 909 01:15:47,448 --> 01:15:50,197 여전히 곱고... 910 01:15:50,281 --> 01:15:53,795 얌전하고... 멋졌어 911 01:15:59,615 --> 01:16:01,197 자, 친구들! 912 01:16:01,280 --> 01:16:05,546 이제 내 이야기는 끝이야 913 01:16:11,980 --> 01:16:16,899 누가 물어본다면 말이지... 914 01:16:23,989 --> 01:16:27,489 그냥 이렇게 전해 줘 915 01:16:29,489 --> 01:16:37,654 내가 성 제임스 병원에서... 916 01:16:42,156 --> 01:16:46,209 블루스를 연주하고 있더라고!