1
00:02:15,890 --> 00:02:19,110
¿Qué pensó, que lo
emparejaran con él?
2
00:02:20,640 --> 00:02:22,140
¿Qué pensé?
3
00:02:24,740 --> 00:02:28,256
Bueno, no puedes elegir a tus padres,
y no puedes elegir a tus compañeros.
4
00:02:30,310 --> 00:02:33,990
¿Saben que solían llamarle
el Recaudador por un tiempo?
5
00:02:35,830 --> 00:02:38,530
Había salido de Texas,
así que nadie lo conocía.
6
00:02:39,490 --> 00:02:40,560
Parecía un poco...
7
00:02:41,790 --> 00:02:44,370
esquelético para mí, tenso.
8
00:02:45,290 --> 00:02:48,740
Me tomó 3 meses
llevarlo a casa a cenar.
9
00:02:49,860 --> 00:02:51,455
Cerca de nuestro gran 419.
10
00:02:51,490 --> 00:02:53,680
Esto es lo que ustedes
quieren escuchar, ¿verdad,
11
00:02:54,130 --> 00:02:57,070
Dora Lange, los niños en el bosque?
12
00:02:57,105 --> 00:03:00,010
Sí, claro, pero... hable sobre Cohle.
13
00:03:00,360 --> 00:03:02,060
Escuchamos unas historias.
14
00:03:02,110 --> 00:03:03,790
Es un tipo algo raro, ¿no?
15
00:03:05,700 --> 00:03:08,020
Raro.
16
00:03:09,720 --> 00:03:10,570
Sí.
17
00:03:12,020 --> 00:03:14,680
Rust podría comenzar
una pelea con el cielo
18
00:03:14,715 --> 00:03:17,340
si no le gustaba el
tono de azul que tenía,
19
00:03:20,210 --> 00:03:23,010
pero cuando al final
logré que fuera a casa...
20
00:03:23,160 --> 00:03:25,170
esto fue cuando el caso
estaba en pleno auge...
21
00:03:25,205 --> 00:03:27,180
el maldito bastardo
parecía que estaba de camino
22
00:03:27,215 --> 00:03:29,480
al pelotón de fusilamiento.
23
00:03:30,690 --> 00:03:33,025
Dora Lange.
24
00:03:33,060 --> 00:03:36,270
Sí. Asesinato de ritual de ocultismo.
25
00:03:37,200 --> 00:03:39,650
Puedes agradecerle al
"Anunciante" por eso.
26
00:03:40,430 --> 00:03:42,735
- ¿Puede guardar eso?
- No puede seguir haciendo eso aquí.
27
00:03:46,890 --> 00:03:48,250
No sean idiotas.
28
00:03:48,430 --> 00:03:49,990
¿Quieren escuchar esto o no?
29
00:04:08,060 --> 00:04:11,770
El Sheriff de Vermillion
solicitó asistencia con un 419,
30
00:04:11,805 --> 00:04:13,980
en los campos de caña
a las afueras de Erath.
31
00:04:15,550 --> 00:04:17,510
Yo había estado fuera del trabajo
por 3 meses hasta ese entonces.
32
00:04:17,545 --> 00:04:20,320
Dos casos anteriores fueron
resueltos rápidamente.
33
00:04:23,410 --> 00:04:27,810
Era el 3 de enero del 1995,
el cumpleaños de mi hija.
34
00:04:29,050 --> 00:04:30,000
Lo recuerdo.
35
00:04:55,070 --> 00:04:57,200
Hart y Cohle, Investigación
Criminal del Estado.
36
00:04:58,760 --> 00:04:59,710
¿Quién la encontró?
37
00:05:00,450 --> 00:05:01,620
El granjero y su hijo.
38
00:05:02,200 --> 00:05:04,200
Esta zona no estaba
prevista para ser quemada.
39
00:05:04,330 --> 00:05:07,670
Vamos a mantenerlos aquí, y
vamos a acordonar esta carretera,
40
00:05:07,710 --> 00:05:09,450
y dame lo que tengas registrado.
41
00:05:15,110 --> 00:05:16,859
- Trae los apuntes.
- Sí, señor.
42
00:05:17,120 --> 00:05:19,420
Asegúrate de traerlo todo.
43
00:05:33,450 --> 00:05:34,360
Adelante.
44
00:05:58,420 --> 00:05:59,970
¿Ha visto alguna vez algo así?
45
00:06:00,020 --> 00:06:03,360
No, señor, en 8 años
en el departamento.
46
00:06:04,570 --> 00:06:07,660
Los símbolos, son Satánicos.
47
00:06:08,070 --> 00:06:10,610
Hubo algo similar
hace unos años atrás.
48
00:06:11,880 --> 00:06:14,103
- ¿Identificación?
- No, señor.
49
00:06:16,170 --> 00:06:19,510
Vamos a necesitar más
hombres para la búsqueda,
50
00:06:20,600 --> 00:06:24,200
arme un perímetro lo más ancho
posible en esas tres carreteras,
51
00:06:24,235 --> 00:06:27,760
pongan bloqueos, tomen
licencias de todo lo que pase.
52
00:06:29,070 --> 00:06:31,654
- I-23.
- Adelante, I-23.
53
00:06:32,800 --> 00:06:36,880
Vamos a necesitar más investigadores
para asistir en el 419,
54
00:06:37,110 --> 00:06:38,850
los que puedas mandar
para una búsqueda.
55
00:06:38,885 --> 00:06:39,993
Recibido, Detective.
56
00:06:40,160 --> 00:06:41,290
El CID se va a encargar. Trae
a todos los que estén libres.
57
00:06:41,325 --> 00:06:44,250
De acuerdo. Dime que ves.
58
00:06:46,170 --> 00:06:49,590
Marcas de ligadura en sus
muñecas, tobillos y rodillas.
59
00:06:50,650 --> 00:06:53,190
Múltiples puñaladas
superficiales en el abdomen.
60
00:06:53,930 --> 00:06:58,584
Hemorragia alrededor de la garganta,
lividez en los hombros, muslos y torso.
61
00:07:00,720 --> 00:07:02,370
Ha estado de espaldas
por un buen tiempo
62
00:07:04,570 --> 00:07:05,920
antes de moverla.
63
00:07:13,810 --> 00:07:15,960
Por eso le llaman el Recaudador.
64
00:07:16,130 --> 00:07:20,120
Todos nosotros tenemos estas
pequeñas libretas o algo así.
65
00:07:20,310 --> 00:07:22,815
Él tenía este gran libro.
66
00:07:22,850 --> 00:07:27,060
Se veía gracioso caminando de puerta
en puerta con eso como el recaudador,
67
00:07:27,690 --> 00:07:30,850
lo cual no es tan malo en
lo que apodos se refiere.
68
00:07:32,250 --> 00:07:35,200
Sí. Por supuesto que siempre
he tomado muchas notas.
69
00:07:36,100 --> 00:07:38,920
Quiero decir, nunca sabes que
te vas a encontrar, ¿verdad?
70
00:07:39,770 --> 00:07:42,565
Un pequeño detalle en cualquier sitio
71
00:07:42,600 --> 00:07:47,220
te hace decir, "Ohh",
y resuelve el caso.
72
00:07:47,980 --> 00:07:50,370
Saben, he visto todos
los diferentes tipos.
73
00:07:50,405 --> 00:07:52,700
Todos encajamos en cierta categoría...
74
00:07:53,971 --> 00:08:01,125
el abusador, el encantador,
el padre substituto,
75
00:08:01,160 --> 00:08:06,560
el hombre poseído por una ira
indomable, el inteligente...
76
00:08:07,060 --> 00:08:12,685
y cualquiera de esos tipos
puede ser un buen detective,
77
00:08:12,720 --> 00:08:16,410
y cualquiera de esos tipo
puede ser un idiota incompetente.
78
00:08:17,660 --> 00:08:18,890
¿Qué tipo era usted?
79
00:08:20,170 --> 00:08:24,910
Yo solo era un hombre
normal y corriente
80
00:08:25,320 --> 00:08:26,990
con una polla enorme.
81
00:08:30,200 --> 00:08:33,190
Mucho de eso tuvo que ver
en como manejan la autoridad.
82
00:08:35,500 --> 00:08:40,820
Está la carga para la
autoridad, para la vigilancia,
83
00:08:41,390 --> 00:08:44,750
como la carga de un padre.
84
00:08:45,440 --> 00:08:47,180
Era demasiado para algunos.
85
00:08:48,170 --> 00:08:51,560
Un hombre inteligente cuya
firmeza es difícil de encontrar.
86
00:08:52,140 --> 00:08:54,865
Yo era bueno, mejor que algunos,
87
00:08:54,900 --> 00:08:59,830
pero yo sabía cómo hablar
con las personas, y era firme.
88
00:09:01,970 --> 00:09:06,260
Rust... su expediente de
Texas estaba clasificado
89
00:09:06,295 --> 00:09:10,260
o redactado, y no le
gustaba mucho hablar
90
00:09:11,120 --> 00:09:13,680
excepto cuando querías
que se callara,
91
00:09:14,740 --> 00:09:16,580
pero era inteligente.
92
00:09:21,350 --> 00:09:25,836
Sí. La segunda semana en que
estábamos juntos, vi donde vivía.
93
00:09:27,590 --> 00:09:29,370
Como que me hizo sentirle pena.
94
00:09:43,000 --> 00:09:44,940
Ofrecería que te sentaras, pero...
95
00:09:46,900 --> 00:09:49,950
No te preocupes. Yo...
no me puedo quedar.
96
00:09:54,920 --> 00:09:58,467
Sí, les voy a decir una cosa...
y créanme, pasada cierta edad,
97
00:09:58,502 --> 00:10:02,390
un hombre sin familia
puede ser algo malo.
98
00:10:31,220 --> 00:10:33,580
Habíamos encontrado un meta-psicótico,
99
00:10:36,950 --> 00:10:40,690
lo cual tuve que explicárselo a
Marty, lo que era un meta-psicótico.
100
00:10:46,780 --> 00:10:48,520
Esto va a volver a pasar,
101
00:10:49,220 --> 00:10:53,300
o ya ha pasado, ambos.
102
00:10:55,250 --> 00:10:56,210
Continúa.
103
00:10:58,480 --> 00:11:01,780
Es la representación
de una fantasía, ritual,
104
00:11:02,550 --> 00:11:05,010
fetichismo, iconografía.
105
00:11:05,780 --> 00:11:07,135
Esta es su visión.
106
00:11:07,170 --> 00:11:09,850
Su cuerpo es un mapa
de amor parafílico.
107
00:11:11,400 --> 00:11:12,320
¿Cómo es eso?
108
00:11:13,050 --> 00:11:14,695
Un apego a la lujuria física
109
00:11:14,730 --> 00:11:18,350
a las fantasías y costumbres
prohibidas por la sociedad.
110
00:11:21,410 --> 00:11:23,240
¿Aprendiste eso de uno de tus libros?
111
00:11:23,980 --> 00:11:24,910
Así mismo.
112
00:11:27,540 --> 00:11:31,190
Sus rodillas están erosionadas,
quemaduras de alfombra en su espalda.
113
00:11:31,500 --> 00:11:34,055
Herpes labial, contracción
de la encía, dientes malos.
114
00:11:34,090 --> 00:11:36,610
Hay muchas probabilidades
de que sea una prostituta.
115
00:11:37,290 --> 00:11:39,100
Puede que no la haya conocido, pero...
116
00:11:40,870 --> 00:11:43,250
esta idea la tiene
desde hace mucho tiempo.
117
00:11:46,710 --> 00:11:49,150
¿Tienes... tienes un
capítulo en uno de esos libros
118
00:11:49,185 --> 00:11:51,470
sobre saltar a conclusiones?
119
00:11:52,660 --> 00:11:55,435
Pegas una suposición a una evidencia,
120
00:11:55,470 --> 00:11:59,620
y comienzas a torcer la
narrativa para que lo apoye,
121
00:12:00,250 --> 00:12:02,030
te predispones.
122
00:12:05,650 --> 00:12:07,350
Espera a ver la identificación.
123
00:12:11,300 --> 00:12:12,290
De acuerdo.
124
00:12:12,440 --> 00:12:15,420
Este tipo de cosas
no suceden de la nada.
125
00:12:17,850 --> 00:12:19,770
Te garantizo de esta
no fue su primera vez.
126
00:12:21,360 --> 00:12:22,660
Es demasiado específico.
127
00:12:36,430 --> 00:12:39,540
Escucha, esto es un...
128
00:12:41,560 --> 00:12:45,530
momento muy estúpido para
mencionarte esto, pero...
129
00:12:47,650 --> 00:12:49,240
tienes que ir a casa a cenar.
130
00:12:50,500 --> 00:12:54,834
No puedo darle más excusas a
Maggie, así que tienes que ir.
131
00:13:02,230 --> 00:13:03,160
De acuerdo.
132
00:13:10,850 --> 00:13:13,470
- Gordon, gracias por venir.
- Marty.
133
00:13:16,630 --> 00:13:19,190
De cualquier manera, esa tarde,
ni siquiera había caído el sol,
134
00:13:19,225 --> 00:13:21,750
él decidió que era un buen
momento para invitarme a cenar,
135
00:13:22,560 --> 00:13:24,380
con lo cual tengo un problema,
136
00:13:24,480 --> 00:13:26,205
de acuerdo, porque estoy
pensando en la esposa de Marty
137
00:13:26,240 --> 00:13:31,636
y sus dos niñas y como es el
cumpleaños de mi hija, y lo sé...
138
00:13:34,980 --> 00:13:36,625
no hay nada que pueda
hacer al respecto,
139
00:13:36,660 --> 00:13:39,370
quizás hoy no, quizás
tampoco mañana, pero...
140
00:13:41,440 --> 00:13:42,910
Voy a tomar algo.
141
00:13:45,230 --> 00:13:46,710
- ¡Deja que me levante!
- ¡Papi!
142
00:13:47,590 --> 00:13:49,670
Vas a conocerlo. Tengo
que abrir la puerta.
143
00:13:55,730 --> 00:13:57,620
¡Santa Claus está de camino!
144
00:13:58,020 --> 00:13:59,870
¡Salta!
145
00:14:11,970 --> 00:14:13,360
La gente aquí,
146
00:14:13,830 --> 00:14:17,940
ni si quiera saben que
el mundo exterior existe.
147
00:14:19,820 --> 00:14:22,070
Ya podrían estar viviendo
en la maldita luna.
148
00:14:24,630 --> 00:14:26,880
Hay todo tipo de guetos en el mundo.
149
00:14:27,930 --> 00:14:30,020
Es todo un gueto, colega,
150
00:14:31,190 --> 00:14:33,640
una cuneta gigante en el espacio.
151
00:14:38,560 --> 00:14:40,610
Hoy, esa escena,
152
00:14:42,270 --> 00:14:45,650
esa es la cosa más
jodida que haya visto.
153
00:14:48,300 --> 00:14:49,540
¿Te puedo preguntar algo?
154
00:14:50,630 --> 00:14:51,830
Tú eres Cristiano, ¿verdad?
155
00:14:54,350 --> 00:14:55,210
No.
156
00:14:57,040 --> 00:15:00,560
Bueno, ¿entonces por qué tienes
una cruz en tu apartamento?
157
00:15:01,220 --> 00:15:03,440
Es una forma de meditación.
158
00:15:05,440 --> 00:15:06,390
¿Cómo es eso?
159
00:15:09,860 --> 00:15:12,570
Contemplo el momento en el jardín,
160
00:15:13,980 --> 00:15:17,680
la idea de permitir
tu propia crucifixión.
161
00:15:23,140 --> 00:15:25,768
Pero no eres Cristiano.
¿Entonces en qué crees?
162
00:15:27,010 --> 00:15:28,055
Creo que la gente no debería hablar
163
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
sobre este tipo de
mierda en el trabajo.
164
00:15:29,695 --> 00:15:31,280
Aguarda, aguarda.
165
00:15:32,260 --> 00:15:36,976
Hemos estado juntos por tres
meses, y no recibo nada de ti.
166
00:15:37,230 --> 00:15:40,790
Hoy, en lo que estamos metidos ahora,
167
00:15:41,460 --> 00:15:44,458
hazme el favor, ¿de acuerdo?
No estoy intentando convertirte.
168
00:15:44,540 --> 00:15:47,005
Mira. Yo me considero un realista,
169
00:15:47,040 --> 00:15:50,530
pero en términos filosóficos,
soy lo que llaman un pesimista.
170
00:15:50,630 --> 00:15:52,900
De acuerdo. ¿Qué significa eso?
171
00:15:53,480 --> 00:15:55,510
Significa que soy
pésimo en las fiestas.
172
00:15:55,840 --> 00:15:58,315
Deja que te diga algo.
173
00:15:58,350 --> 00:16:00,630
Tampoco eres tan bueno
fuera de las fiestas.
174
00:16:07,640 --> 00:16:11,775
Creo que la conciencia humana fue
un trágico desliz en la evolución.
175
00:16:12,560 --> 00:16:14,820
Nos hemos vuelto muy
conscientes de nuestras acciones.
176
00:16:14,980 --> 00:16:18,855
La naturaleza creó un aspecto de
la naturaleza separada de sí misma.
177
00:16:18,890 --> 00:16:22,730
Nosotros somos criaturas que no
deberíamos existir por ley natural.
178
00:16:22,740 --> 00:16:25,855
Eso suena muy jodido, Rust.
179
00:16:25,890 --> 00:16:30,403
Somos cosas que operan bajo la
ilusión de tener autonomía,
180
00:16:30,730 --> 00:16:34,700
esta acreción de experiencia
y sentimiento sensorial,
181
00:16:35,420 --> 00:16:39,790
programados con tal
convicción de que somos alguien
182
00:16:40,670 --> 00:16:42,735
cuando, en realidad, no somos nada.
183
00:16:42,770 --> 00:16:45,260
Si yo fuera tú no iría por
ahí soltando esa mierda.
184
00:16:45,270 --> 00:16:48,170
La gente de por aquí
no piensa de esa manera.
185
00:16:48,205 --> 00:16:49,115
Yo no pienso de esa manera.
186
00:16:49,150 --> 00:16:51,800
Creo que lo honorable
para que las especies hagan
187
00:16:51,835 --> 00:16:53,890
es denegar nuestra programación,
188
00:16:55,410 --> 00:16:56,870
deja de reproducirse,
189
00:16:57,420 --> 00:17:00,210
caminar tomados de la
mano hacia la extinción,
190
00:17:00,360 --> 00:17:04,516
una última noche, hermanos y
hermanas escapando de una injusticia.
191
00:17:08,170 --> 00:17:11,360
¿Entonces cuál es el objetivo de
salir de la cama en las mañanas?
192
00:17:11,395 --> 00:17:13,505
Me digo a mí mismo
que soy un testigo,
193
00:17:13,540 --> 00:17:17,550
pero la verdadera respuesta es
que es obviamente mi programación,
194
00:17:18,330 --> 00:17:21,300
y que carezco de la
constitución para suicidarme.
195
00:17:21,800 --> 00:17:25,270
Qué suerte la mía, elegí
este día para conocerte.
196
00:17:25,305 --> 00:17:28,630
Tres meses, no me dices
ni una palabra, y...
197
00:17:28,665 --> 00:17:29,695
- Tú preguntaste.
- Sí.
198
00:17:29,730 --> 00:17:32,880
Y ahora te ruego que
cierres el maldito pico.
199
00:17:41,100 --> 00:17:43,390
Tengo un mal sabor
de boca aquí fuera.
200
00:17:44,680 --> 00:17:47,170
Aluminio, ceniza,
201
00:17:48,450 --> 00:17:51,440
como si pudiera oler
el miedo psicótico.
202
00:17:51,475 --> 00:17:52,525
Tengo una idea.
203
00:17:52,560 --> 00:17:56,610
Hagamos del coche un lugar
de reflexión en silencio
204
00:17:56,645 --> 00:17:59,670
de ahora en adelante, ¿de acuerdo?
205
00:18:09,500 --> 00:18:10,990
¿Qué debería llevar para la cena?
206
00:18:15,780 --> 00:18:18,110
Una botella de vino
sería agradable, supongo.
207
00:18:20,530 --> 00:18:21,710
Yo no bebo.
208
00:18:23,280 --> 00:18:25,620
Bueno, no, por supuesto que no, Rust.
209
00:18:25,940 --> 00:18:29,355
Escucha. Cuando estés en mi
casa, quiero que te relajes.
210
00:18:29,380 --> 00:18:32,480
Ni siquiera menciones ninguna de
esas idioteces que acabas de decirme.
211
00:18:32,515 --> 00:18:33,690
Por supuesto que no, Marty.
212
00:18:33,980 --> 00:18:36,060
No soy una especie de
maniático, ¿está bien?
213
00:18:36,600 --> 00:18:38,060
Es decir, con un carajo.
214
00:18:56,290 --> 00:18:58,088
- ¿Qué escuchaste?
- Pregúntale a Cohle.
215
00:18:58,190 --> 00:18:59,660
¿Te refieres al Recaudador?
216
00:18:59,810 --> 00:19:01,360
Sabes que es IA.
217
00:19:02,240 --> 00:19:05,590
Habla el Detective Geraci...
Investigador de Homicidios del Estado.
218
00:19:07,060 --> 00:19:08,050
Sí, señora.
219
00:19:09,000 --> 00:19:11,050
Llamo para preguntar
acerca de esa noche...
220
00:19:12,020 --> 00:19:14,490
Es decir, nunca antes
escuchaste nada como esto.
221
00:19:14,525 --> 00:19:15,550
Ella tenía...
222
00:19:16,700 --> 00:19:18,630
cornamenta.
223
00:19:18,665 --> 00:19:20,560
Mierda.
224
00:19:20,580 --> 00:19:22,520
Esto... es real,
225
00:19:22,530 --> 00:19:25,950
algo de "Halloween".
226
00:19:29,810 --> 00:19:32,190
Bueno, vamos a tener que hacer
una conferencia de prensa.
227
00:19:34,100 --> 00:19:35,810
¿Qué hay de él? ¿Qué te parece?
228
00:19:42,100 --> 00:19:43,050
Listo...
229
00:19:44,890 --> 00:19:45,970
distante.
230
00:19:46,060 --> 00:19:48,730
No le importa hacer amigos,
231
00:19:48,810 --> 00:19:51,315
pero ya está al corriente.
232
00:19:51,350 --> 00:19:54,470
Tiene... buena mente para esto.
233
00:19:57,370 --> 00:19:58,860
¿Entonces lo harías quedar?
234
00:20:04,830 --> 00:20:06,650
Nosotros dos, sí. Lo haría.
235
00:20:07,150 --> 00:20:09,730
Está bien. Aún estás al mando.
236
00:20:10,270 --> 00:20:15,203
La habitación del incidente es tuya,
y tú das la presentación mañana.
237
00:20:15,495 --> 00:20:17,350
Sí, señor. Gracias.
238
00:20:23,070 --> 00:20:24,050
Hola, Señor.
239
00:20:29,430 --> 00:20:30,920
Que jodan a ese malparido.
240
00:20:36,760 --> 00:20:37,725
Sí. No la oí.
241
00:20:37,760 --> 00:20:38,860
Cornamenta y una mierda.
242
00:20:39,660 --> 00:20:41,690
Eso digo, quería que la vieras.
243
00:20:42,840 --> 00:20:45,530
¿Tenía cornamenta? ¿Qué significa eso?
244
00:20:45,890 --> 00:20:47,290
Era una corona.
245
00:20:49,660 --> 00:20:52,010
Nosotros haremos la presentación
mañana, chicos, temprano.
246
00:20:52,740 --> 00:20:55,825
Mi hombre dice que el cable de
prensa preguntó por satanismo.
247
00:20:55,860 --> 00:20:58,690
Aquí vino Speece. Van a tener
su nariz metida en el trasero.
248
00:20:58,725 --> 00:21:01,537
El mayor estaba diciendo algo
sobre una conferencia de prensa.
249
00:21:01,572 --> 00:21:04,350
Bueno, supongo que puedo empezar
a agradecer mi suerte, amigos.
250
00:21:04,385 --> 00:21:05,520
Gracias por eso.
251
00:21:18,780 --> 00:21:20,890
Oye. ¿Te importa si me voy?
252
00:21:22,100 --> 00:21:25,650
Recibí algunos nombres de
Vicios, antros de prostitutas.
253
00:21:26,170 --> 00:21:27,820
Para preguntar por la fallecida.
254
00:21:29,620 --> 00:21:31,085
¿Quieres que vaya contigo?
255
00:21:31,120 --> 00:21:33,330
No. Es solo para tener
algo que hacer.
256
00:21:35,570 --> 00:21:39,400
Sí. Ve. Yo me ocuparé del papeleo.
257
00:21:43,890 --> 00:21:47,457
Como dije, siento que muchas cosas
me están pasando en este momento...
258
00:21:47,880 --> 00:21:50,230
el cumpleaños de mi
hija, esta mujer muerta,
259
00:21:51,330 --> 00:21:52,610
y...
260
00:21:55,080 --> 00:21:57,520
pensé en trabajar en el caso, saben,
261
00:21:57,820 --> 00:22:00,360
hasta que Dicillo llamara o
tuviéramos una identificación.
262
00:22:03,380 --> 00:22:05,930
La Brigada Estatal me dio unas
direcciones para que siguiera.
263
00:22:05,965 --> 00:22:10,010
Hasta ahora, nadie...
nadie me ha hablado.
264
00:22:44,970 --> 00:22:46,210
Buenas noches, damas.
265
00:22:47,480 --> 00:22:49,640
Esperaba poder hacerles
algunas preguntas.
266
00:22:51,560 --> 00:22:53,200
Vamos, viejo.
267
00:22:53,660 --> 00:22:54,975
Yo pago la próxima ronda.
268
00:22:55,010 --> 00:22:57,260
¿Nos vas a meter en
problemas entonces?
269
00:22:57,770 --> 00:23:01,082
No. Solo busco conseguir algo
de información de una mujer.
270
00:23:01,350 --> 00:23:03,487
- Puede que la conozcan.
- ¿Quién es esa?
271
00:23:03,490 --> 00:23:04,300
Aguarda.
272
00:23:06,770 --> 00:23:10,880
Tomaremos dos té helados Long
Island grandes, por favor.
273
00:23:13,510 --> 00:23:14,370
Señora.
274
00:23:53,660 --> 00:23:55,070
Soy Rusty, por cierto.
275
00:23:55,720 --> 00:23:58,110
Soy Anette, ella es Lucy.
276
00:24:00,100 --> 00:24:02,015
Alguna de ustedes conoce a una mujer
277
00:24:02,050 --> 00:24:05,670
como de su edad, trabaja
en el mismo lugar,
278
00:24:05,840 --> 00:24:10,190
como de 1,65, rubia como tú.
279
00:24:10,720 --> 00:24:12,260
¿Qué clase de tetas tiene?
280
00:24:15,540 --> 00:24:18,530
Medio, un poco más
grandes que las tuyas,
281
00:24:18,565 --> 00:24:20,550
Proporción natural al cuerpo.
282
00:24:21,750 --> 00:24:24,745
Cielos. No sé. Vemos un montón
de chicas como esa por aquí.
283
00:24:26,130 --> 00:24:27,590
Cualquier chica como esa
284
00:24:27,730 --> 00:24:30,820
que no hayan visto por aquí
últimamente, ¿qué esté perdida?
285
00:24:31,510 --> 00:24:32,790
La gente va y viene.
286
00:24:34,810 --> 00:24:36,120
¿Para qué las quiere?
287
00:24:38,450 --> 00:24:40,660
No voy a agarrar a
alguien por prostitución
288
00:24:41,900 --> 00:24:43,130
o drogas.
289
00:24:46,680 --> 00:24:48,130
Soy policía de homicidios.
290
00:24:49,000 --> 00:24:50,370
Alguien fue asesinado.
291
00:24:52,140 --> 00:24:54,873
Hay una chica llamada
Liza, otra llamada Destiny,
292
00:24:54,880 --> 00:24:57,580
pero he visto a Destiny
ayer en McDonald.
293
00:24:57,800 --> 00:25:00,257
- ¿Qué hay de Liza?
- Ella está aquí.
294
00:25:11,060 --> 00:25:14,079
Anette, ve y trae un par de
tragos más del bar, ¿sí, por favor?
295
00:25:17,730 --> 00:25:18,560
Está bien.
296
00:25:25,350 --> 00:25:27,050
¿Consigues píldoras muy fácil?
297
00:25:31,260 --> 00:25:33,120
Relájate. Quiero un poco.
298
00:25:36,010 --> 00:25:36,930
¿Speed?
299
00:25:37,090 --> 00:25:40,590
No. Quaaludes, cualquier barbitúrico.
300
00:25:40,640 --> 00:25:43,107
Los estimulantes son más fáciles
de conseguir, y también duran más.
301
00:25:43,850 --> 00:25:45,680
Sí, pero no es por eso.
302
00:25:46,320 --> 00:25:47,660
¿Por qué es?
303
00:25:49,000 --> 00:25:50,200
Yo no duermo.
304
00:26:24,690 --> 00:26:25,530
Hola.
305
00:26:27,900 --> 00:26:29,330
Hola, llanero solitario.
306
00:26:33,830 --> 00:26:34,665
Soñando.
307
00:26:34,700 --> 00:26:36,200
¿Por qué estás aquí afuera?
308
00:26:37,450 --> 00:26:38,750
¿Por qué no viniste a la cama?
309
00:26:46,000 --> 00:26:49,970
Ayer... me dieron uno malo.
310
00:26:51,470 --> 00:26:52,910
Solo no podía dormirme.
311
00:26:53,400 --> 00:26:55,100
¿Te tocó esa mujer de Erath?
312
00:26:55,720 --> 00:26:57,230
- Sí.
- ¿Sí?
313
00:26:57,250 --> 00:26:58,450
Lo vi en las noticias.
314
00:27:02,990 --> 00:27:04,280
Las chicas se levantarán pronto.
315
00:27:07,020 --> 00:27:08,780
Te extrañaron el último par de días.
316
00:27:09,450 --> 00:27:12,830
Mierda. Tengo que ducharme.
317
00:27:13,870 --> 00:27:15,425
Hoy tengo un informe que dar
318
00:27:15,460 --> 00:27:18,220
y tal vez una conferencia
de prensa más tarde.
319
00:27:24,590 --> 00:27:25,595
Y si llama Speece,
320
00:27:25,630 --> 00:27:27,680
dile que voy a estar en la
presentación toda la mañana.
321
00:27:27,715 --> 00:27:29,730
- Bueno, Marty dijo que él haría eso.
- Así es.
322
00:27:30,190 --> 00:27:31,520
Hola, hermosa.
323
00:27:32,220 --> 00:27:33,510
Buenos días, bebé.
324
00:27:34,050 --> 00:27:35,550
Marty, ¿cómo quieres tu café, cariño?
325
00:27:35,585 --> 00:27:37,470
Fuerte y negro tal como tú.
326
00:27:38,080 --> 00:27:41,540
Llegaron las huellas.
Dora Kelly Lange.
327
00:27:41,575 --> 00:27:45,000
Antecedentes por hurto, posesión y...
328
00:27:45,110 --> 00:27:46,610
prostitución.
329
00:27:46,730 --> 00:27:48,405
Domicilio fuera de St. Martinville.
330
00:27:48,440 --> 00:27:50,970
El propietario dice que no
ha vivido allí en casi un año.
331
00:27:50,980 --> 00:27:52,245
Tiene un ex llamado Charlie Lange,
332
00:27:52,280 --> 00:27:54,760
que está cumpliendo 8 en
Avoyelles por cheques sin fondo,
333
00:27:54,795 --> 00:27:56,150
la madre está en la
afueras de Breaux Bridge,
334
00:27:56,185 --> 00:27:59,453
la licencia expirada, y DiCillo llamó.
335
00:28:03,490 --> 00:28:06,272
Estaba bañada, ni una
sola huella sobre ella.
336
00:28:06,840 --> 00:28:09,950
Tenemos marcas de ataduras
en tobillos y muñecas,
337
00:28:10,020 --> 00:28:11,850
pertenecientes a una
cuerda de media pulgada,
338
00:28:11,885 --> 00:28:13,630
quizás 10, 20 horas.
339
00:28:13,860 --> 00:28:15,920
Hay evidencia de penetración vaginal.
340
00:28:16,800 --> 00:28:18,010
La ataron de pie,
341
00:28:18,400 --> 00:28:20,770
no ha comido en un día o más.
342
00:28:21,140 --> 00:28:24,830
El toxicológico dio positivo para
ácido lisérgico y metanfetamina.
343
00:28:25,050 --> 00:28:26,810
Crystal y LSD.
344
00:28:28,060 --> 00:28:30,825
- ¿Cuánto LSD?
- Difícil decirlo.
345
00:28:31,270 --> 00:28:32,880
Hay que esperar una
espectrometría de masas.
346
00:28:34,210 --> 00:28:37,210
Entonces fue drogada, amordazada,
347
00:28:38,200 --> 00:28:40,630
torturada con un cuchillo,
348
00:28:40,880 --> 00:28:44,320
estrangulada, y puesta en pose.
349
00:28:45,430 --> 00:28:46,190
Sí.
350
00:28:49,930 --> 00:28:51,035
¿Qué hay de esta cosa?
351
00:28:51,070 --> 00:28:54,100
Bueno, la corona, a falta
de una mejor palabra,
352
00:28:55,010 --> 00:28:59,240
espinos de rosa, un tallo
de caña fresco, hierbajo
353
00:28:59,680 --> 00:29:02,030
envuelto alrededor
de una rama doblada,
354
00:29:02,820 --> 00:29:06,320
y los cuernos son
cornamenta de venado.
355
00:29:06,440 --> 00:29:08,585
Otra vez, ni huellas ni nada.
356
00:29:08,620 --> 00:29:11,450
Los símbolos están pintados
con acrílico de base azul
357
00:29:11,580 --> 00:29:13,475
usando un guante de dedos gruesos.
358
00:29:13,510 --> 00:29:15,370
¿Alguna idea de qué significa esto?
359
00:29:15,770 --> 00:29:16,680
No lo sé.
360
00:29:17,930 --> 00:29:20,880
Y es muy primitivo. Como
pinturas de las cavernas.
361
00:29:21,060 --> 00:29:23,120
Tal vez tengan que
hablar con un antropólogo.
362
00:29:38,040 --> 00:29:40,260
Se tomó muchas molestias este tipo.
363
00:29:40,550 --> 00:29:42,240
Parece bastante personal.
364
00:29:43,420 --> 00:29:44,650
No lo creo.
365
00:29:45,650 --> 00:29:48,370
Fue icónico, planeado...
366
00:29:49,380 --> 00:29:51,220
y de algún modo, fue impersonal.
367
00:29:51,590 --> 00:29:52,990
Piensa en la venda.
368
00:29:58,010 --> 00:30:00,295
Este lugar es como
la memoria de alguien
369
00:30:00,330 --> 00:30:02,510
del pueblo, y la memoria
se está desvaneciendo.
370
00:30:03,600 --> 00:30:05,670
Es como si nunca hubiera
habido nada aquí más que jungla.
371
00:30:07,840 --> 00:30:11,050
Deja de decir idioteces
como esa. No es profesional.
372
00:30:11,370 --> 00:30:12,920
¿Es eso lo que busco aquí?
373
00:30:14,670 --> 00:30:17,180
Solo quiero que dejes
de decir cosas raras,
374
00:30:17,200 --> 00:30:18,970
como que hueles miedo psicótico
375
00:30:19,090 --> 00:30:21,480
o que estás en la memoria
desvanecida del pueblo de alguien.
376
00:30:21,515 --> 00:30:22,480
Solo basta.
377
00:30:22,660 --> 00:30:25,759
Bueno, dado lo mucho que me ha
tomado reconciliar mi naturaleza,
378
00:30:25,861 --> 00:30:28,410
no puedo imaginar privarme de
eso porque tú lo digas, Marty.
379
00:30:45,540 --> 00:30:47,200
¿Lograste dormir anoche?
380
00:30:48,070 --> 00:30:49,430
Yo no duermo.
381
00:30:50,130 --> 00:30:51,480
Yo solo sueño.
382
00:30:53,800 --> 00:30:55,100
Ocultismo.
383
00:30:55,930 --> 00:30:58,570
Ahora, no sé si esta mierda
es otra cosa más que loca,
384
00:30:59,040 --> 00:31:00,635
pero Speece y el Superintendente,
385
00:31:00,670 --> 00:31:03,890
están prestando atención, los
periódicos están aprovechándose,
386
00:31:05,130 --> 00:31:06,310
los grupos de iglesia.
387
00:31:07,310 --> 00:31:08,130
¿Detective?
388
00:31:10,170 --> 00:31:11,970
Está bien, esto es lo
que tenemos hasta ahora.
389
00:31:12,350 --> 00:31:15,630
El nombre de la difunta es
Dora Kelly Lange, 28 años...
390
00:31:15,960 --> 00:31:18,600
Ahora estás ocupado, ¿con el negocio?
391
00:31:18,640 --> 00:31:22,772
Bueno, sí, conseguí una firma de seguridad,
cosas Investigador Privado. Rutina.
392
00:31:23,900 --> 00:31:28,024
Muchos chicos dejan el trabajo,
con el cementerio a 10 de distancia.
393
00:31:28,720 --> 00:31:30,970
Sin familia, con las manos vacías.
394
00:31:31,870 --> 00:31:35,960
Algunos consejos: si consiguen
salir, manténganse ocupados.
395
00:31:36,440 --> 00:31:37,515
Vayan a las esquinas.
396
00:31:37,550 --> 00:31:39,970
Pregunten por cualquiera
que haya estado viendo:
397
00:31:40,000 --> 00:31:43,170
clientes regulares,
vendedores de metanfetaminas,
398
00:31:43,205 --> 00:31:45,180
y fulanos violentos, lo que sea.
399
00:31:46,530 --> 00:31:47,820
¿Alguna pregunta?
400
00:32:14,920 --> 00:32:16,330
¿Crees en fantasmas?
401
00:32:20,270 --> 00:32:23,070
¿Qué hablamos de la
reflexión en silencio?
402
00:32:33,780 --> 00:32:35,670
¿Por casualidad llegó a
oír algo fuera de lo común
403
00:32:35,780 --> 00:32:39,160
entre las 10:00 y 1:00 am, allá atrás?
404
00:32:40,220 --> 00:32:44,278
No, no, pero, a veces,
cazan palomas ahí.
405
00:32:45,390 --> 00:32:46,530
¿Encontraron una mujer?
406
00:32:48,700 --> 00:32:51,450
- ¿Es la chica Fontenot?
- ¿Quién?
407
00:32:51,790 --> 00:32:54,500
- ¿Por qué iba a preguntar eso?
- No lo sé.
408
00:32:54,760 --> 00:32:58,878
Desapareció por aquí hace años.
La última vez que pasó algo.
409
00:32:59,340 --> 00:33:00,780
Solo creí que podía tratarse de ella.
410
00:33:01,500 --> 00:33:04,192
- Esta niña, ¿qué edad tenía?
- No lo sé. Era pequeña.
411
00:33:06,620 --> 00:33:08,450
¿Sabe dónde vive la familia?
412
00:33:18,940 --> 00:33:22,270
Tenían una casa un par
de calles más abajo.
413
00:33:24,090 --> 00:33:25,440
Aunque, se mudaron.
414
00:33:27,180 --> 00:33:29,610
¿Conoce a la niña de los
Fontenot? ¿La que desapareció?
415
00:33:29,645 --> 00:33:30,570
¿Ella?
416
00:33:32,260 --> 00:33:35,821
Su familia venía a nuestras misas
una o dos veces, hace ya 5 o 6 años.
417
00:33:37,480 --> 00:33:39,390
¿Esa es la niña? Oh, Señor.
418
00:33:39,940 --> 00:33:41,650
No, no es ella.
419
00:33:43,150 --> 00:33:44,150
Disculpe.
420
00:33:46,030 --> 00:33:47,365
Quiero preguntarles algo. ¿Creen
421
00:33:47,400 --> 00:33:49,320
que esto tiene algo
que ver con esos gatos?
422
00:33:49,640 --> 00:33:50,650
¿Qué gatos?
423
00:33:51,130 --> 00:33:53,963
Dos de ellos. Uno, y un par
de semanas después, otro.
424
00:33:54,770 --> 00:33:56,220
Alguien los abrió,
425
00:33:56,540 --> 00:33:59,325
les vació las entrañas, luego los
clavó a la puerta principal, dos veces.
426
00:34:00,130 --> 00:34:02,745
Pues bien, llamé y se
lo conté a la policía,
427
00:34:02,780 --> 00:34:05,360
pero nosotros somos una
congregación afroamericana.
428
00:34:06,020 --> 00:34:07,920
Pedí que lo investigaran.
429
00:34:09,070 --> 00:34:11,150
No somos ese tipo de policías, señor.
430
00:34:12,930 --> 00:34:14,310
Bueno, y entonces, ¿quiénes lo son?
431
00:34:19,050 --> 00:34:20,260
¿Puedo preguntarle algo?
432
00:34:24,830 --> 00:34:26,680
¿Alguno de estos le resulta familiar?
433
00:34:26,850 --> 00:34:28,750
- ¿Los ha visto en algún sitio?
- No.
434
00:34:28,890 --> 00:34:30,840
No, quizás sean como
esas cosas que están
435
00:34:30,875 --> 00:34:32,780
grabadas en un árbol o algo.
436
00:34:32,815 --> 00:34:34,570
¿Qué hay de estos?
437
00:34:35,800 --> 00:34:39,645
Bueno, eso se asemeja a algo que mi tía
nos enseñó a hacer cuando era un niño.
438
00:34:40,630 --> 00:34:41,490
¿Qué son?
439
00:34:42,040 --> 00:34:44,850
Algunos los llaman trampas de aves.
440
00:34:45,000 --> 00:34:47,410
La tía nos contaba que
eran trampas del diablo.
441
00:34:47,640 --> 00:34:48,955
Los colocas alrededor de la cama,
442
00:34:48,990 --> 00:34:50,830
y estos lo atrapan antes
de que se te acerque.
443
00:34:51,080 --> 00:34:52,320
Qué interesante.
444
00:34:52,750 --> 00:34:54,490
Era una mujer maravillosa.
445
00:34:56,420 --> 00:35:00,316
La amaba como a Jesús, pero
tenía un poco de Santería, ¿sabe?
446
00:35:02,080 --> 00:35:03,315
Siempre creí que era algo que
447
00:35:03,350 --> 00:35:05,740
se les daba a los niños,
para entretenerlos,
448
00:35:06,100 --> 00:35:08,700
contarles historias de
por qué están atando palos.
449
00:35:10,270 --> 00:35:12,440
Y eso fue todo lo que
obtuvimos de la niña.
450
00:35:13,430 --> 00:35:14,720
No hay nada aquí.
451
00:35:14,900 --> 00:35:16,900
Dice, "Posible informe por error. "
452
00:35:17,210 --> 00:35:18,595
Pero, eso fue hace 5 años.
453
00:35:18,630 --> 00:35:20,360
Ted Childress era
Sheriff en aquel entonces.
454
00:35:20,960 --> 00:35:23,235
Ahora reside en Gulf Shores, creo.
455
00:35:23,270 --> 00:35:26,070
¿Una niña de diez años
desaparece y no se propaga?
456
00:35:26,105 --> 00:35:29,583
A ver, esperen. A mi parecer, la
pequeña se fue con su padre biológico.
457
00:35:29,650 --> 00:35:31,320
¿Revisaron el informe de la madre?
458
00:35:31,840 --> 00:35:34,070
Posesión, prostitución.
459
00:35:34,110 --> 00:35:37,060
Creo que Ted conocía
a la familia, y sintió
460
00:35:37,095 --> 00:35:38,810
que la niña estaba mejor con su padre.
461
00:35:38,830 --> 00:35:41,970
La madre pareció estar de
acuerdo; rellenó una denuncia,
462
00:35:42,005 --> 00:35:44,556
y nunca volvió a molestarse por
ello, y se largó con su novio.
463
00:35:45,550 --> 00:35:48,230
Según Registros e
Identificación, recibió una queja
464
00:35:48,265 --> 00:35:51,839
en diciembre, de una niña a la
que perseguían por el bosque.
465
00:35:51,995 --> 00:35:54,330
Sí, también se los traje.
466
00:36:03,270 --> 00:36:04,680
¿Qué demonios es esto?
467
00:36:05,030 --> 00:36:07,460
La pequeña dijo que un monstruo
espagueti de orejas verdes
468
00:36:07,495 --> 00:36:08,880
la perseguía por el bosque.
469
00:36:10,240 --> 00:36:12,440
Pedimos que nos lo
dibujara un retratista
470
00:36:12,580 --> 00:36:14,610
y ella nos dijo que era igual.
471
00:36:14,670 --> 00:36:17,550
Si quieren emitir una orden de
búsqueda y captura, adelante.
472
00:36:19,843 --> 00:36:20,835
Escuchen, chicos.
473
00:36:20,870 --> 00:36:23,160
Solicito tiempo muerto,
para ir a comprar cerveza.
474
00:36:23,340 --> 00:36:25,030
¿Por qué no lo deja para más tarde?
475
00:36:28,430 --> 00:36:30,510
Está bien, bueno y,
¿por qué me las traen?
476
00:36:31,550 --> 00:36:32,920
No vamos a hacer eso.
477
00:36:33,730 --> 00:36:36,810
Qué, ¿se supone que esto es admisible?
478
00:36:37,760 --> 00:36:40,590
Si quieren exprimirme
los sesos, muévanse,
479
00:36:40,625 --> 00:36:43,420
cómprenme una hamburguesa
y una cola, ¿sí?
480
00:36:46,380 --> 00:36:49,825
Cómprenme un paquete de Old Milwaukee
o de Lone Star, nada extravagante.
481
00:36:50,380 --> 00:36:52,560
¿Por qué de repente
es esto tan importante?
482
00:36:52,930 --> 00:36:55,260
Porque es jueves y
son más de las doce.
483
00:36:56,620 --> 00:36:58,660
Los jueves es mi día libre.
484
00:36:59,240 --> 00:37:01,710
En mis días libres, empiezo
a beber a mediodía.
485
00:37:02,990 --> 00:37:04,700
Ustedes no pueden interrumpir eso.
486
00:37:23,340 --> 00:37:25,180
Agradecería si se
dieran prisa con eso.
487
00:37:28,120 --> 00:37:31,041
Ayer, cerca de las 6 de la mañana,
488
00:37:31,520 --> 00:37:34,770
unos civiles encontraron
el cadáver de una mujer
489
00:37:35,460 --> 00:37:37,800
en una plantación azucarera
a las afueras de Erath.
490
00:37:38,970 --> 00:37:40,820
Creemos que esta persona fue asesinada,
491
00:37:41,790 --> 00:37:45,052
y no estamos en condiciones
de comunicar la identidad
492
00:37:45,053 --> 00:37:47,951
de la víctima o de ofrecer
detalles del crimen.
493
00:37:49,100 --> 00:37:53,484
Nuestros investigadores poseen
numerosas pistas, y con suerte...
494
00:37:54,340 --> 00:37:57,100
pronto arrestaremos al sospechoso.
495
00:37:58,580 --> 00:37:59,840
Este criminal
496
00:38:00,640 --> 00:38:04,414
será apresado, y conocerá la
rápida justicia de Luisiana.
497
00:38:06,430 --> 00:38:07,350
Charlie.
498
00:38:08,130 --> 00:38:10,350
Háblanos de tu ex, Dora Lange.
499
00:38:10,362 --> 00:38:12,090
¿Quieren hablar de Dori?
500
00:38:12,640 --> 00:38:14,540
¿Qué dice que he hecho ahora?
501
00:38:15,158 --> 00:38:17,780
Nada. Solo estamos
interesados en si sabía
502
00:38:18,170 --> 00:38:19,886
lo que ha estado haciendo
y quizás dónde vive.
503
00:38:20,073 --> 00:38:21,340
No.
504
00:38:21,892 --> 00:38:24,577
Hice que firmara los papeles del
divorcio al año de estar aquí.
505
00:38:25,762 --> 00:38:26,932
No culpo a la puta.
506
00:38:27,932 --> 00:38:29,032
¿Era adicta?
507
00:38:30,812 --> 00:38:32,122
Sí, a algunas drogas.
508
00:38:32,952 --> 00:38:35,262
Marihuana, metanfetamina, esteroides.
509
00:38:35,542 --> 00:38:36,492
Cualquier cosa.
510
00:38:37,122 --> 00:38:39,338
Charlie, ¿cómo se conocieron?
511
00:38:39,892 --> 00:38:42,282
Crecimos juntos, abandonamos
los estudios a la vez.
512
00:38:42,622 --> 00:38:44,012
Nos dimos el sí quiero muy rápido.
513
00:38:45,582 --> 00:38:48,252
Ya saben cómo es: quieres una
esposa pero solo la mitad del tiempo.
514
00:38:50,142 --> 00:38:52,072
¿Por qué dices que
no has sabido de ella?
515
00:38:53,182 --> 00:38:55,522
Te llamó aquí no hace mucho.
516
00:38:56,452 --> 00:38:58,739
Colega, de todas formas, no
podía ayudarme. Sonaba jodida.
517
00:38:59,542 --> 00:39:03,677
Pero es la clase de cosa de
la que queremos saber, Charlie.
518
00:39:03,722 --> 00:39:05,292
De acuerdo.
519
00:39:06,372 --> 00:39:08,357
Necesitaba algo de
dinero para mi tienda
520
00:39:08,392 --> 00:39:11,267
y Dori me debe. No tiene
un maldito teléfono,
521
00:39:11,302 --> 00:39:14,107
así que di con el
número de su amiga Carla,
522
00:39:14,142 --> 00:39:16,692
le pedí que me llamara, y
no tuvo el menor sentido.
523
00:39:18,012 --> 00:39:20,252
Anota el nombre completo
de Carla y su teléfono.
524
00:39:21,232 --> 00:39:22,822
¿Qué quieres decir con
que no tuvo sentido?
525
00:39:24,342 --> 00:39:26,112
Estaba como si pudiera ir a
cazar patos con un rastrillo.
526
00:39:28,132 --> 00:39:29,132
Estaba drogada, sí.
527
00:39:30,282 --> 00:39:33,272
Hablaba de convertirse en una monja.
528
00:39:34,112 --> 00:39:36,342
- ¿Por qué una monja?
- No sé, colega. Estaba drogada.
529
00:39:36,552 --> 00:39:38,722
Jodida,
530
00:39:38,842 --> 00:39:41,592
hablando de que conoció a un rey.
531
00:39:42,362 --> 00:39:43,082
Mierda.
532
00:39:43,842 --> 00:39:44,752
De todas formas,
533
00:39:46,552 --> 00:39:48,102
no necesito una etiqueta
de chivato aquí dentro.
534
00:39:49,062 --> 00:39:50,342
Sí, seguro.
535
00:39:51,582 --> 00:39:55,651
Esto es Avoyelles. Es un
maldito campamento diurno.
536
00:39:55,862 --> 00:39:57,562
Pasa un tiempo en Angola.
537
00:39:58,702 --> 00:40:01,222
Me sorprende de que puedan
tener una Nación Aria aquí.
538
00:40:03,952 --> 00:40:04,902
¿Qué ha hecho Dori?
539
00:40:09,192 --> 00:40:10,312
Dori está muerta.
540
00:40:12,592 --> 00:40:13,862
Gracias, chicos.
541
00:40:14,912 --> 00:40:16,542
Casi tenemos un momento ahí.
542
00:40:31,172 --> 00:40:34,042
¿Quieren que hable del
caso entero o solo del final?
543
00:40:34,077 --> 00:40:37,239
No, toda la historia desde su
punto de vista, si no le importa.
544
00:40:37,430 --> 00:40:39,232
Ya sabe, como él dijo, los
archivos se estropearon.
545
00:40:39,692 --> 00:40:40,742
Por el Huracán Rita.
546
00:40:43,782 --> 00:40:47,002
Lo que no dijo es que
se trata de otra cosa.
547
00:40:48,852 --> 00:40:51,402
De algo nuevo. ¿Quizás de
ese caso del Lago Charles?
548
00:40:52,942 --> 00:40:54,332
¿Por qué dice eso?
549
00:40:54,732 --> 00:40:56,702
Leí los detalles en el periódico.
550
00:40:57,452 --> 00:40:58,572
Sí, fuimos nosotros.
551
00:40:59,202 --> 00:41:02,042
¿Sabe algo de eso, del Lago Charles?
552
00:41:03,732 --> 00:41:07,487
Bueno, veamos lo que tienen,
refrésquenme la memoria.
553
00:41:07,522 --> 00:41:10,688
Bueno, oigamos su historia primero,
veamos cómo encaja con lo que tenemos.
554
00:41:13,922 --> 00:41:15,232
Bueno, corre a su cuenta, jefe.
555
00:41:16,442 --> 00:41:21,365
Hablando de Cohle, ¿qué hay de esa cena
que mencionó, en la que apareció borracho?
556
00:41:21,712 --> 00:41:23,712
Sí.
557
00:41:26,166 --> 00:41:28,316
Esa cena, eso fue un poco más tarde.
558
00:41:29,956 --> 00:41:33,041
Fue divertido. Las flores, ¿saben?
559
00:41:33,356 --> 00:41:35,126
Como si hubiera leído en algún sitio
560
00:41:35,161 --> 00:41:38,311
de que si te invitan a cenar, se
supone que tienes que traer flores.
561
00:41:39,916 --> 00:41:41,206
¿Qué diablos?
562
00:41:41,246 --> 00:41:43,476
Ni siquiera puedes permanecer de pie.
563
00:41:44,976 --> 00:41:45,811
¿Qué pasa?
564
00:41:45,846 --> 00:41:48,316
No bebes conmigo ni con los chicos,
565
00:41:48,576 --> 00:41:52,007
¿y vas y te emborrachas justo
antes de visitar a mi familia?
566
00:41:52,117 --> 00:41:53,606
No Marty, no es así.
567
00:41:55,766 --> 00:41:58,205
Y no quería, ¿de acuerdo?
568
00:42:00,826 --> 00:42:04,692
No bebo porque haya tenido problemas
con la bebida antes, no quería.
569
00:42:09,426 --> 00:42:11,186
Hablaba con un
Informante Confidencial.
570
00:42:11,221 --> 00:42:13,146
Acabé en un bar.
571
00:42:16,506 --> 00:42:17,221
Estaba ahí sentado.
572
00:42:17,256 --> 00:42:19,546
No podía pensar en una
buena razón para no hacerlo.
573
00:42:22,186 --> 00:42:23,476
Normalmente sí puedo.
574
00:42:30,006 --> 00:42:31,376
No te preocupes.
575
00:42:32,926 --> 00:42:37,325
Toma algo más de café y solo
trata de conversar por 10 minutos.
576
00:42:37,581 --> 00:42:38,426
Entendido.
577
00:42:39,786 --> 00:42:43,782
Llamaré a Chris o a alguien,
para que te saque de aquí.
578
00:42:46,286 --> 00:42:47,056
Marty.
579
00:42:50,436 --> 00:42:51,806
Lo siento, viejo.
580
00:42:53,376 --> 00:42:54,316
Olvídalo.
581
00:42:55,866 --> 00:42:57,496
Lo intentaremos en otro momento.
582
00:43:09,376 --> 00:43:12,776
Bueno, Rust, me alegra
conocerte por fin.
583
00:43:13,526 --> 00:43:14,876
Lamento que haya tomado tanto tiempo.
584
00:43:15,866 --> 00:43:18,886
Traté de decirle que no eras
muy bueno para socializarte.
585
00:43:18,921 --> 00:43:21,876
Dije que tu vida está en las
manos de este hombre, ¿no es así?
586
00:43:22,556 --> 00:43:24,296
Claro que debes conocer a la familia.
587
00:43:25,776 --> 00:43:28,686
Bueno, no es tan dramático, cielo.
588
00:43:29,686 --> 00:43:33,195
- Nunca he disparado mi arma.
- ¿Tú has disparado tu arma?
589
00:43:33,241 --> 00:43:34,106
Audrey.
590
00:43:38,816 --> 00:43:39,796
Sí.
591
00:43:40,466 --> 00:43:42,597
- ¿Disparaste a gente?
- Macie.
592
00:43:45,436 --> 00:43:47,176
Papá nunca ha disparado a nadie.
593
00:43:47,836 --> 00:43:49,156
Bueno, eso está bien.
594
00:43:50,526 --> 00:43:52,046
Realmente no quieres
dispararle a la gente.
595
00:43:52,326 --> 00:43:53,516
Pero tú lo has hecho.
596
00:43:55,286 --> 00:43:56,896
Marty dice que eres de Texas.
597
00:43:58,766 --> 00:44:00,066
Sí, del sur de Texas.
598
00:44:01,026 --> 00:44:03,606
Crecí en Alaska.
599
00:44:03,916 --> 00:44:06,626
Llevo trabajando aquí
los últimos 10, 12 años.
600
00:44:06,736 --> 00:44:07,616
¿En qué clase de trabajo?
601
00:44:09,622 --> 00:44:11,152
Narcóticos, en su mayor parte,
602
00:44:13,652 --> 00:44:16,912
estuve en la Brigada Antirrobos
en Houston hasta el 89.
603
00:44:17,782 --> 00:44:19,562
Vuelvo enseguida.
604
00:44:20,792 --> 00:44:21,992
Ustedes sigan comiendo.
605
00:44:27,722 --> 00:44:28,752
¿Te gusta tu trabajo?
606
00:44:33,252 --> 00:44:34,442
No exactamente,
607
00:44:35,472 --> 00:44:36,792
pero vale la pena.
608
00:44:37,392 --> 00:44:38,562
Soy bueno en él.
609
00:44:39,952 --> 00:44:40,982
¿No estás casado?
610
00:44:43,452 --> 00:44:44,482
Una vez.
611
00:44:45,012 --> 00:44:47,012
Ya no.
612
00:44:47,832 --> 00:44:49,562
¿Hacías esto cuando estabas casado?
613
00:44:50,502 --> 00:44:51,582
Hola, Chris.
614
00:44:52,952 --> 00:44:54,602
Oye, gracias por la llamada.
615
00:44:56,032 --> 00:44:58,002
Sí, bueno, él lo agradecerá.
616
00:44:59,832 --> 00:45:02,741
Bueno... muy bien,
entonces yo lo agradezco.
617
00:45:10,922 --> 00:45:11,952
¿Hijos?
618
00:45:12,902 --> 00:45:13,872
Una.
619
00:45:15,552 --> 00:45:16,962
Ella falleció.
620
00:45:18,432 --> 00:45:20,522
El matrimonio no duró
mucho después de eso.
621
00:45:23,352 --> 00:45:24,382
Lo siento.
622
00:45:27,282 --> 00:45:29,102
Chris Demma en el teléfono para ti.
623
00:45:29,112 --> 00:45:32,612
Algo sobre un informante o...
624
00:45:32,842 --> 00:45:34,522
Ahí atrás a la izquierda.
625
00:45:35,432 --> 00:45:37,222
- Disculpen.
- Claro.
626
00:45:49,052 --> 00:45:50,102
¿Qué fue eso?
627
00:45:51,002 --> 00:45:52,502
¿De qué estaban hablando?
628
00:45:53,102 --> 00:45:54,212
De tu trabajo.
629
00:45:55,872 --> 00:45:57,492
¿Qué sabes sobre él, Marty?
630
00:45:59,822 --> 00:46:02,562
No mucho.
631
00:46:03,052 --> 00:46:05,182
Podría ser un buen detective.
632
00:46:05,742 --> 00:46:08,252
Está trabajando en esto, pero...
633
00:46:09,322 --> 00:46:10,442
de manera engreída.
634
00:46:13,392 --> 00:46:14,492
¿Qué?
635
00:46:15,912 --> 00:46:17,902
¿Alguna vez le has
preguntado sobre él mismo?
636
00:46:19,442 --> 00:46:20,792
Cariño, créeme.
637
00:46:20,992 --> 00:46:23,392
No quieres hurgar en el
cerebro de este hombre.
638
00:46:29,112 --> 00:46:30,192
¿Qué fue eso?
639
00:46:30,402 --> 00:46:32,982
Algunos detalles sobre el informante.
640
00:46:38,152 --> 00:46:40,007
Gracias por la cena, Maggie.
641
00:46:40,042 --> 00:46:42,492
- Esto luce estupendo.
- Es un placer.
642
00:46:42,652 --> 00:46:45,295
- No me gusta ese brócoli.
- Cuida tus modales.
643
00:46:45,932 --> 00:46:49,192
Entonces... ¿tienes que irte o qué?
644
00:46:50,552 --> 00:46:52,762
No, no es nada que no
pueda esperar hasta mañana.
645
00:46:55,152 --> 00:46:59,052
Rust... ¿qué estabas diciendo antes?
646
00:47:02,292 --> 00:47:04,892
Podemos encontrar algo más
agradable de lo que hablar.
647
00:47:06,162 --> 00:47:08,562
Marty, vi tu mesa allí adentro.
648
00:47:08,862 --> 00:47:12,170
- ¿Pescas con moscas?
- Un poco.
649
00:47:14,702 --> 00:47:18,232
Así que, ¿tú y Cohle
estuvieron de malas en 2002?
650
00:47:18,962 --> 00:47:20,262
Oí sobre eso.
651
00:47:20,819 --> 00:47:26,786
Sí, bueno... lo que pasó entre él y yo
no tiene nada que ver con Dora Lange.
652
00:47:29,152 --> 00:47:32,092
Trabajé con Rust Cohle por 7 años.
653
00:47:32,902 --> 00:47:34,317
La gente cambia.
654
00:47:34,352 --> 00:47:36,302
Las relaciones cambian.
655
00:47:37,712 --> 00:47:39,232
¿Siguen en contacto?
656
00:47:41,022 --> 00:47:42,112
No.
657
00:47:42,662 --> 00:47:45,602
No, no he hablado con Rust en...
658
00:47:47,002 --> 00:47:48,282
10 años.
659
00:47:53,782 --> 00:47:55,482
Miren, como sea que nosotros...
660
00:47:56,272 --> 00:47:58,922
él era un buen detective,
661
00:47:59,532 --> 00:48:02,592
y no importa como
terminamos. Quiero decir...
662
00:48:03,982 --> 00:48:06,612
Puedo decir eso porque es la verdad,
663
00:48:07,372 --> 00:48:09,887
y no guardo rencores.
664
00:48:09,922 --> 00:48:14,702
Creo que esa es la mierda
que te lleva a tener cáncer.
665
00:48:19,292 --> 00:48:22,857
¿Pero por qué estoy
hablando sobre la cena?
666
00:48:22,892 --> 00:48:26,422
Ustedes quieren repasar
el caso Lange, bien.
667
00:48:29,102 --> 00:48:32,572
Esta otra cosa... bueno,
¿qué está pasando?
668
00:48:32,642 --> 00:48:35,462
Lo siento. Es sólo que
oímos algunas historias.
669
00:48:35,832 --> 00:48:39,094
Bueno, personalmente, oí que él era
un as resolviendo casos, ¿cierto?
670
00:48:39,502 --> 00:48:41,622
Me gustaría entender su proceso.
671
00:48:46,192 --> 00:48:47,562
"Su proceso".
672
00:48:47,597 --> 00:48:48,672
Seguro.
673
00:48:50,432 --> 00:48:52,142
El otro encargado dice
que ella destrozó el lugar,
674
00:48:52,177 --> 00:48:54,162
así que ella perdió su depósito.
675
00:48:54,412 --> 00:48:56,112
Y los vecinos concuerdan.
676
00:48:56,632 --> 00:48:58,742
Aquellos que la recuerdan
dicen que ella...
677
00:48:59,092 --> 00:49:03,372
solía venir temprano en la
mañana, si es que regresaba a casa.
678
00:49:07,392 --> 00:49:09,772
¿Inspeccionaron muy
bien los bares hoy?
679
00:49:12,812 --> 00:49:14,577
¿Sabes? Que te jodan, Cohle.
680
00:49:14,612 --> 00:49:18,107
¿Por qué no haces tu propio
trabajo de campo, maldita rata?
681
00:49:23,072 --> 00:49:24,732
Dilo de nuevo, borrachín.
682
00:49:30,362 --> 00:49:32,132
¿Sabes qué, hombre?
683
00:49:32,612 --> 00:49:34,752
Jódete,
684
00:49:35,052 --> 00:49:36,472
Recaudador.
685
00:49:41,462 --> 00:49:42,587
¿Qué carajo?
686
00:49:42,622 --> 00:49:44,667
Volviendo al grano.
687
00:49:44,702 --> 00:49:46,872
Tuve 3 coincidencias
con chicas trabajadoras.
688
00:49:47,012 --> 00:49:49,882
Ninguna cercana a ella, naturalmente.
689
00:49:50,152 --> 00:49:52,862
Unos cuantos nombres la
reconocieron como ocasional.
690
00:49:52,897 --> 00:49:54,762
Como si trabajara de vez en cuando,
691
00:49:54,882 --> 00:49:58,002
aparecía en un par de paradas de
camiones cuando necesitaba dinero.
692
00:49:58,382 --> 00:50:00,057
Obtuviste algunos nombres. ¿Cuáles?
693
00:50:00,092 --> 00:50:03,592
Lo oí de mi hombre en la
Prensa Asociada, Ray Fontenot.
694
00:50:03,652 --> 00:50:07,429
Dijo que su tío es Danny
Fontenot... el lanzador, LSU.
695
00:50:07,542 --> 00:50:10,882
Sí, lo vi jugar. Es un gran jugador.
696
00:50:10,917 --> 00:50:14,562
- Bueno, él vive cerca.
- Bueno, gracias, chicos.
697
00:50:15,492 --> 00:50:17,712
¿Qué hay de ustedes dos?
¿Consiguieron algo hoy?
698
00:50:17,747 --> 00:50:20,252
No mucho, señor. Bueno...
699
00:50:20,732 --> 00:50:23,417
Puede que conozcan
al Reverendo Tuttle.
700
00:50:23,452 --> 00:50:25,642
Él dirige nuestras campañas
benéficas en todo el estado.
701
00:50:25,652 --> 00:50:27,672
Estos son el Detective
Hart y el Detective Cohle.
702
00:50:27,707 --> 00:50:30,225
- Un placer conocerlos, agentes.
- Un gusto conocerlo, Cohle.
703
00:50:30,552 --> 00:50:33,597
Su caso tiene a mucha gente ocupada,
704
00:50:33,632 --> 00:50:36,372
puertas cerrándose
donde no solían hacerlo.
705
00:50:36,572 --> 00:50:38,602
Eddie ha estado hablándome sobre eso.
706
00:50:38,637 --> 00:50:40,597
Preocupado, muy preocupado.
707
00:50:40,632 --> 00:50:43,147
Hemos estado discutiendo la
viabilidad de un cuerpo especial
708
00:50:43,182 --> 00:50:45,662
para investigar crímenes con
connotaciones anticristianas.
709
00:50:45,697 --> 00:50:48,282
¿Tú qué? ¿En serio?
710
00:50:51,102 --> 00:50:52,182
Sí.
711
00:50:55,212 --> 00:50:58,802
No es mi intención decírselo
a hombres de sus posiciones,
712
00:50:58,837 --> 00:51:02,532
pero hay una guerra en
marcha detrás de las cosas.
713
00:51:04,932 --> 00:51:06,602
Gracias por hacer su parte.
714
00:51:06,612 --> 00:51:08,642
- Gracias, señor.
- Sí.
715
00:51:12,562 --> 00:51:15,027
Eddie va a estar muy,
pero muy complacido
716
00:51:15,062 --> 00:51:17,672
de tener a tan buenos
hombres trabajando en esto.
717
00:51:22,172 --> 00:51:25,103
- ¿Estás bromeando?
- Jodidamente increíble.
718
00:51:26,212 --> 00:51:28,207
"Anticristianas".
719
00:51:28,242 --> 00:51:31,622
Malditos. ¿Y quién carajo es Eddie?
720
00:51:34,132 --> 00:51:37,571
- ¿Habla en serio?
- Bueno, no tiene televisión.
721
00:51:37,692 --> 00:51:39,642
- ¿Quién es Eddie?
- Y es de Texas.
722
00:51:39,677 --> 00:51:42,744
Es el maldito
gobernador... Edwin Tuttle.
723
00:51:43,472 --> 00:51:45,142
Son primos hermanos.
724
00:51:45,962 --> 00:51:47,197
Bueno, eso tiene sentido.
725
00:51:47,232 --> 00:51:49,667
Sí, ese es el sonido de
la maquinaria pesada,
726
00:51:49,702 --> 00:51:52,102
Cohle, preparándose
para darte por el culo.
727
00:51:52,562 --> 00:51:54,552
Es el sonido de una
manada de gallinas.
728
00:51:54,587 --> 00:51:58,620
Sí, mejor ten cuidado con lo que dices
o van a sacarte los ojos con sus picos.
729
00:52:02,582 --> 00:52:04,447
Estoy buscando al Detective Hart.
730
00:52:04,482 --> 00:52:06,097
Tengo una pila de
declaraciones para él.
731
00:52:06,132 --> 00:52:07,782
El Juez Sutpen me dijo que
me asegurara de dárselos
732
00:52:07,817 --> 00:52:10,012
al Detective Hart y
a nadie más, así que...
733
00:52:10,302 --> 00:52:12,833
- ¿Esas son las...?
- Las declaraciones.
734
00:52:13,262 --> 00:52:15,842
Pensé que debería
acompañarlo a revisarlas.
735
00:52:15,877 --> 00:52:18,422
Genial, genial. Busquemos
un lugar para hablar.
736
00:52:18,752 --> 00:52:20,152
Gracias, Cathleen.
737
00:52:20,187 --> 00:52:21,552
- Gracias.
- De nada.
738
00:52:21,587 --> 00:52:23,122
Por aquí.
739
00:52:51,182 --> 00:52:55,234
Su víctima era Dora Lange, pero
ustedes investigaron a Marie Fontenot.
740
00:52:55,587 --> 00:52:56,712
¿Por qué?
741
00:52:57,422 --> 00:52:58,992
Una chica desaparecida,
5 años desaparecida,
742
00:52:59,027 --> 00:53:00,387
¿se hizo el informe por error?
743
00:53:00,422 --> 00:53:03,312
Ella tenía un tío que vivía cerca...
744
00:53:04,482 --> 00:53:06,692
y llámenlo intuición.
745
00:53:09,552 --> 00:53:13,360
A veces es más receptivo.
Me gustaría ayudar.
746
00:53:20,152 --> 00:53:21,682
Sr. Fontenot.
747
00:53:28,572 --> 00:53:32,584
Nosotros nos conocimos,
tal vez hace 7 años.
748
00:53:33,172 --> 00:53:37,165
Yo estaba visitando Skip
Hays. Jugaba para la USL.
749
00:53:38,022 --> 00:53:41,352
Una cosa maravillosa,
señor, verlo lanzar.
750
00:53:42,672 --> 00:53:46,192
Danny, este hombre es un detective
que trabaja con la policía.
751
00:53:54,522 --> 00:53:57,222
De hecho soy... lo siento,
752
00:53:57,762 --> 00:54:00,812
queríamos preguntarle
sobre su sobrina, Marie.
753
00:54:02,272 --> 00:54:05,632
"¿Qué tanto podrías ponerle a una
familia?" Le pregunto al Señor.
754
00:54:06,112 --> 00:54:07,652
Intentamos sobrellevarlo.
755
00:54:08,842 --> 00:54:10,992
¿Conocían al padre biológico de Marie?
756
00:54:11,027 --> 00:54:12,082
¿Len?
757
00:54:12,672 --> 00:54:14,552
Len Stroghes era su papá.
758
00:54:16,292 --> 00:54:17,352
Está bien.
759
00:54:17,462 --> 00:54:22,645
Estamos preguntando porque...
hemos oído que Marie se fue con él
760
00:54:22,706 --> 00:54:26,222
y que... en realidad no
estaba desaparecida.
761
00:54:28,682 --> 00:54:30,532
Eso es lo que dijo Debbie.
762
00:54:30,542 --> 00:54:34,712
Bueno... ¿alguien ha
sabido algo de Len?
763
00:54:34,747 --> 00:54:38,442
¿Alguien sabe tal vez dónde está?
764
00:54:42,752 --> 00:54:45,262
Lo siento. Una última cosa.
765
00:54:45,452 --> 00:54:48,336
- ¿Saben dónde está Debbie ahora?
- Se casó con otro hombre.
766
00:54:48,772 --> 00:54:51,712
No con el que estaba cuando Marie...
767
00:54:52,712 --> 00:54:55,192
Lo último que supimos es
que estaba en Las Vegas.
768
00:55:18,692 --> 00:55:21,492
- A Marie le debía encantar esto aquí.
- Sí.
769
00:55:22,202 --> 00:55:25,512
- ¿Todo esto por ella?
- Danny la amaba mucho.
770
00:55:26,612 --> 00:55:28,137
No éramos sus tutores legales,
771
00:55:28,172 --> 00:55:32,051
pero ella jugaba aquí todo el
tiempo, más que en casa de su mamá.
772
00:55:32,442 --> 00:55:33,672
Puedo ver por qué.
773
00:55:35,202 --> 00:55:38,352
¿Qué es lo que tiene Dan? Si
no le molesta que pregunte.
774
00:55:39,012 --> 00:55:42,402
Todo lo que nos dijeron fue
que era "un evento cerebral".
775
00:55:42,892 --> 00:55:44,932
Como una serie de derrames.
776
00:55:53,162 --> 00:55:54,272
¿Marty?
777
00:55:57,232 --> 00:55:59,062
Discúlpeme un segundo.
778
00:56:10,182 --> 00:56:12,372
Adentro, en el piso a la derecha.
779
00:56:32,352 --> 00:56:33,837
No sé lo que es.
780
00:56:33,872 --> 00:56:37,042
No he mirado ahí adentro desde que
la policía vino por primera vez.
781
00:56:44,942 --> 00:56:47,582
Apuesto a que quieren
escuchar la mejor parte.
782
00:56:49,002 --> 00:56:52,272
¿Ese lugar del que
sacamos a los niños?
783
00:56:52,307 --> 00:56:53,902
Eventualmente, claro.
784
00:56:56,932 --> 00:57:01,291
Así que, ¿cómo se veía...
esa en el Lago Charles?
785
00:57:27,032 --> 00:57:29,077
¿Puede... decirnos
786
00:57:29,112 --> 00:57:31,342
algo sobre eso, Sr. Cohle?
787
00:57:35,652 --> 00:57:38,722
Se parece mucho a la del 95,
788
00:57:39,602 --> 00:57:41,307
pero... bueno, ya eso lo sabían.
789
00:57:41,342 --> 00:57:45,552
Sí, hay detalles que
concuerdan con el caso del 95,
790
00:57:45,587 --> 00:57:47,712
detalles que no eran
de conocimiento público.
791
00:57:49,482 --> 00:57:51,912
Estuvo fuera del radar
por 8 años, ¿cierto?
792
00:57:52,502 --> 00:57:55,172
- Aparece de nuevo por aquí en 2010.
- Mi pregunta es...
793
00:57:55,207 --> 00:57:57,102
¿Cómo podría ser él...
794
00:57:59,912 --> 00:58:02,692
si ya lo atrapamos en el 95?
795
00:58:05,362 --> 00:58:07,632
¿Efectivamente, cómo, detectives?
796
00:58:08,802 --> 00:58:10,812
Me imaginé que usted lo sabría.
797
00:58:19,832 --> 00:58:22,682
Entonces empiecen a hacer las
malditas preguntas correctas.