1 00:02:15,890 --> 00:02:19,110 ¿Qué pensó, que lo emparejaran con él? 2 00:02:20,640 --> 00:02:22,140 ¿Qué pensé? 3 00:02:24,740 --> 00:02:28,256 Bueno, no puedes elegir a tus padres, y no puedes elegir a tus compañeros. 4 00:02:30,310 --> 00:02:33,990 ¿Saben que solían llamarle el Recaudador por un tiempo? 5 00:02:35,830 --> 00:02:38,530 Había salido de Texas, así que nadie lo conocía. 6 00:02:39,490 --> 00:02:40,560 Parecía un poco... 7 00:02:41,790 --> 00:02:44,370 esquelético para mí, tenso. 8 00:02:45,290 --> 00:02:48,740 Me tomó 3 meses llevarlo a casa a cenar. 9 00:02:49,860 --> 00:02:51,455 Cerca de nuestro gran 419. 10 00:02:51,490 --> 00:02:53,680 Esto es lo que ustedes quieren escuchar, ¿verdad, 11 00:02:54,130 --> 00:02:57,070 Dora Lange, los niños en el bosque? 12 00:02:57,105 --> 00:03:00,010 Sí, claro, pero... hable sobre Cohle. 13 00:03:00,360 --> 00:03:02,060 Escuchamos unas historias. 14 00:03:02,110 --> 00:03:03,790 Es un tipo algo raro, ¿no? 15 00:03:05,700 --> 00:03:08,020 Raro. 16 00:03:09,720 --> 00:03:10,570 Sí. 17 00:03:12,020 --> 00:03:14,680 Rust podría comenzar una pelea con el cielo 18 00:03:14,715 --> 00:03:17,340 si no le gustaba el tono de azul que tenía, 19 00:03:20,210 --> 00:03:23,010 pero cuando al final logré que fuera a casa... 20 00:03:23,160 --> 00:03:25,170 esto fue cuando el caso estaba en pleno auge... 21 00:03:25,205 --> 00:03:27,180 el maldito bastardo parecía que estaba de camino 22 00:03:27,215 --> 00:03:29,480 al pelotón de fusilamiento. 23 00:03:30,690 --> 00:03:33,025 Dora Lange. 24 00:03:33,060 --> 00:03:36,270 Sí. Asesinato de ritual de ocultismo. 25 00:03:37,200 --> 00:03:39,650 Puedes agradecerle al "Anunciante" por eso. 26 00:03:40,430 --> 00:03:42,735 - ¿Puede guardar eso? - No puede seguir haciendo eso aquí. 27 00:03:46,890 --> 00:03:48,250 No sean idiotas. 28 00:03:48,430 --> 00:03:49,990 ¿Quieren escuchar esto o no? 29 00:04:08,060 --> 00:04:11,770 El Sheriff de Vermillion solicitó asistencia con un 419, 30 00:04:11,805 --> 00:04:13,980 en los campos de caña a las afueras de Erath. 31 00:04:15,550 --> 00:04:17,510 Yo había estado fuera del trabajo por 3 meses hasta ese entonces. 32 00:04:17,545 --> 00:04:20,320 Dos casos anteriores fueron resueltos rápidamente. 33 00:04:23,410 --> 00:04:27,810 Era el 3 de enero del 1995, el cumpleaños de mi hija. 34 00:04:29,050 --> 00:04:30,000 Lo recuerdo. 35 00:04:55,070 --> 00:04:57,200 Hart y Cohle, Investigación Criminal del Estado. 36 00:04:58,760 --> 00:04:59,710 ¿Quién la encontró? 37 00:05:00,450 --> 00:05:01,620 El granjero y su hijo. 38 00:05:02,200 --> 00:05:04,200 Esta zona no estaba prevista para ser quemada. 39 00:05:04,330 --> 00:05:07,670 Vamos a mantenerlos aquí, y vamos a acordonar esta carretera, 40 00:05:07,710 --> 00:05:09,450 y dame lo que tengas registrado. 41 00:05:15,110 --> 00:05:16,859 - Trae los apuntes. - Sí, señor. 42 00:05:17,120 --> 00:05:19,420 Asegúrate de traerlo todo. 43 00:05:33,450 --> 00:05:34,360 Adelante. 44 00:05:58,420 --> 00:05:59,970 ¿Ha visto alguna vez algo así? 45 00:06:00,020 --> 00:06:03,360 No, señor, en 8 años en el departamento. 46 00:06:04,570 --> 00:06:07,660 Los símbolos, son Satánicos. 47 00:06:08,070 --> 00:06:10,610 Hubo algo similar hace unos años atrás. 48 00:06:11,880 --> 00:06:14,103 - ¿Identificación? - No, señor. 49 00:06:16,170 --> 00:06:19,510 Vamos a necesitar más hombres para la búsqueda, 50 00:06:20,600 --> 00:06:24,200 arme un perímetro lo más ancho posible en esas tres carreteras, 51 00:06:24,235 --> 00:06:27,760 pongan bloqueos, tomen licencias de todo lo que pase. 52 00:06:29,070 --> 00:06:31,654 - I-23. - Adelante, I-23. 53 00:06:32,800 --> 00:06:36,880 Vamos a necesitar más investigadores para asistir en el 419, 54 00:06:37,110 --> 00:06:38,850 los que puedas mandar para una búsqueda. 55 00:06:38,885 --> 00:06:39,993 Recibido, Detective. 56 00:06:40,160 --> 00:06:41,290 El CID se va a encargar. Trae a todos los que estén libres. 57 00:06:41,325 --> 00:06:44,250 De acuerdo. Dime que ves. 58 00:06:46,170 --> 00:06:49,590 Marcas de ligadura en sus muñecas, tobillos y rodillas. 59 00:06:50,650 --> 00:06:53,190 Múltiples puñaladas superficiales en el abdomen. 60 00:06:53,930 --> 00:06:58,584 Hemorragia alrededor de la garganta, lividez en los hombros, muslos y torso. 61 00:07:00,720 --> 00:07:02,370 Ha estado de espaldas por un buen tiempo 62 00:07:04,570 --> 00:07:05,920 antes de moverla. 63 00:07:13,810 --> 00:07:15,960 Por eso le llaman el Recaudador. 64 00:07:16,130 --> 00:07:20,120 Todos nosotros tenemos estas pequeñas libretas o algo así. 65 00:07:20,310 --> 00:07:22,815 Él tenía este gran libro. 66 00:07:22,850 --> 00:07:27,060 Se veía gracioso caminando de puerta en puerta con eso como el recaudador, 67 00:07:27,690 --> 00:07:30,850 lo cual no es tan malo en lo que apodos se refiere. 68 00:07:32,250 --> 00:07:35,200 Sí. Por supuesto que siempre he tomado muchas notas. 69 00:07:36,100 --> 00:07:38,920 Quiero decir, nunca sabes que te vas a encontrar, ¿verdad? 70 00:07:39,770 --> 00:07:42,565 Un pequeño detalle en cualquier sitio 71 00:07:42,600 --> 00:07:47,220 te hace decir, "Ohh", y resuelve el caso. 72 00:07:47,980 --> 00:07:50,370 Saben, he visto todos los diferentes tipos. 73 00:07:50,405 --> 00:07:52,700 Todos encajamos en cierta categoría... 74 00:07:53,971 --> 00:08:01,125 el abusador, el encantador, el padre substituto, 75 00:08:01,160 --> 00:08:06,560 el hombre poseído por una ira indomable, el inteligente... 76 00:08:07,060 --> 00:08:12,685 y cualquiera de esos tipos puede ser un buen detective, 77 00:08:12,720 --> 00:08:16,410 y cualquiera de esos tipo puede ser un idiota incompetente. 78 00:08:17,660 --> 00:08:18,890 ¿Qué tipo era usted? 79 00:08:20,170 --> 00:08:24,910 Yo solo era un hombre normal y corriente 80 00:08:25,320 --> 00:08:26,990 con una polla enorme. 81 00:08:30,200 --> 00:08:33,190 Mucho de eso tuvo que ver en como manejan la autoridad. 82 00:08:35,500 --> 00:08:40,820 Está la carga para la autoridad, para la vigilancia, 83 00:08:41,390 --> 00:08:44,750 como la carga de un padre. 84 00:08:45,440 --> 00:08:47,180 Era demasiado para algunos. 85 00:08:48,170 --> 00:08:51,560 Un hombre inteligente cuya firmeza es difícil de encontrar. 86 00:08:52,140 --> 00:08:54,865 Yo era bueno, mejor que algunos, 87 00:08:54,900 --> 00:08:59,830 pero yo sabía cómo hablar con las personas, y era firme. 88 00:09:01,970 --> 00:09:06,260 Rust... su expediente de Texas estaba clasificado 89 00:09:06,295 --> 00:09:10,260 o redactado, y no le gustaba mucho hablar 90 00:09:11,120 --> 00:09:13,680 excepto cuando querías que se callara, 91 00:09:14,740 --> 00:09:16,580 pero era inteligente. 92 00:09:21,350 --> 00:09:25,836 Sí. La segunda semana en que estábamos juntos, vi donde vivía. 93 00:09:27,590 --> 00:09:29,370 Como que me hizo sentirle pena. 94 00:09:43,000 --> 00:09:44,940 Ofrecería que te sentaras, pero... 95 00:09:46,900 --> 00:09:49,950 No te preocupes. Yo... no me puedo quedar. 96 00:09:54,920 --> 00:09:58,467 Sí, les voy a decir una cosa... y créanme, pasada cierta edad, 97 00:09:58,502 --> 00:10:02,390 un hombre sin familia puede ser algo malo. 98 00:10:31,220 --> 00:10:33,580 Habíamos encontrado un meta-psicótico, 99 00:10:36,950 --> 00:10:40,690 lo cual tuve que explicárselo a Marty, lo que era un meta-psicótico. 100 00:10:46,780 --> 00:10:48,520 Esto va a volver a pasar, 101 00:10:49,220 --> 00:10:53,300 o ya ha pasado, ambos. 102 00:10:55,250 --> 00:10:56,210 Continúa. 103 00:10:58,480 --> 00:11:01,780 Es la representación de una fantasía, ritual, 104 00:11:02,550 --> 00:11:05,010 fetichismo, iconografía. 105 00:11:05,780 --> 00:11:07,135 Esta es su visión. 106 00:11:07,170 --> 00:11:09,850 Su cuerpo es un mapa de amor parafílico. 107 00:11:11,400 --> 00:11:12,320 ¿Cómo es eso? 108 00:11:13,050 --> 00:11:14,695 Un apego a la lujuria física 109 00:11:14,730 --> 00:11:18,350 a las fantasías y costumbres prohibidas por la sociedad. 110 00:11:21,410 --> 00:11:23,240 ¿Aprendiste eso de uno de tus libros? 111 00:11:23,980 --> 00:11:24,910 Así mismo. 112 00:11:27,540 --> 00:11:31,190 Sus rodillas están erosionadas, quemaduras de alfombra en su espalda. 113 00:11:31,500 --> 00:11:34,055 Herpes labial, contracción de la encía, dientes malos. 114 00:11:34,090 --> 00:11:36,610 Hay muchas probabilidades de que sea una prostituta. 115 00:11:37,290 --> 00:11:39,100 Puede que no la haya conocido, pero... 116 00:11:40,870 --> 00:11:43,250 esta idea la tiene desde hace mucho tiempo. 117 00:11:46,710 --> 00:11:49,150 ¿Tienes... tienes un capítulo en uno de esos libros 118 00:11:49,185 --> 00:11:51,470 sobre saltar a conclusiones? 119 00:11:52,660 --> 00:11:55,435 Pegas una suposición a una evidencia, 120 00:11:55,470 --> 00:11:59,620 y comienzas a torcer la narrativa para que lo apoye, 121 00:12:00,250 --> 00:12:02,030 te predispones. 122 00:12:05,650 --> 00:12:07,350 Espera a ver la identificación. 123 00:12:11,300 --> 00:12:12,290 De acuerdo. 124 00:12:12,440 --> 00:12:15,420 Este tipo de cosas no suceden de la nada. 125 00:12:17,850 --> 00:12:19,770 Te garantizo de esta no fue su primera vez. 126 00:12:21,360 --> 00:12:22,660 Es demasiado específico. 127 00:12:36,430 --> 00:12:39,540 Escucha, esto es un... 128 00:12:41,560 --> 00:12:45,530 momento muy estúpido para mencionarte esto, pero... 129 00:12:47,650 --> 00:12:49,240 tienes que ir a casa a cenar. 130 00:12:50,500 --> 00:12:54,834 No puedo darle más excusas a Maggie, así que tienes que ir. 131 00:13:02,230 --> 00:13:03,160 De acuerdo. 132 00:13:10,850 --> 00:13:13,470 - Gordon, gracias por venir. - Marty. 133 00:13:16,630 --> 00:13:19,190 De cualquier manera, esa tarde, ni siquiera había caído el sol, 134 00:13:19,225 --> 00:13:21,750 él decidió que era un buen momento para invitarme a cenar, 135 00:13:22,560 --> 00:13:24,380 con lo cual tengo un problema, 136 00:13:24,480 --> 00:13:26,205 de acuerdo, porque estoy pensando en la esposa de Marty 137 00:13:26,240 --> 00:13:31,636 y sus dos niñas y como es el cumpleaños de mi hija, y lo sé... 138 00:13:34,980 --> 00:13:36,625 no hay nada que pueda hacer al respecto, 139 00:13:36,660 --> 00:13:39,370 quizás hoy no, quizás tampoco mañana, pero... 140 00:13:41,440 --> 00:13:42,910 Voy a tomar algo. 141 00:13:45,230 --> 00:13:46,710 - ¡Deja que me levante! - ¡Papi! 142 00:13:47,590 --> 00:13:49,670 Vas a conocerlo. Tengo que abrir la puerta. 143 00:13:55,730 --> 00:13:57,620 ¡Santa Claus está de camino! 144 00:13:58,020 --> 00:13:59,870 ¡Salta! 145 00:14:11,970 --> 00:14:13,360 La gente aquí, 146 00:14:13,830 --> 00:14:17,940 ni si quiera saben que el mundo exterior existe. 147 00:14:19,820 --> 00:14:22,070 Ya podrían estar viviendo en la maldita luna. 148 00:14:24,630 --> 00:14:26,880 Hay todo tipo de guetos en el mundo. 149 00:14:27,930 --> 00:14:30,020 Es todo un gueto, colega, 150 00:14:31,190 --> 00:14:33,640 una cuneta gigante en el espacio. 151 00:14:38,560 --> 00:14:40,610 Hoy, esa escena, 152 00:14:42,270 --> 00:14:45,650 esa es la cosa más jodida que haya visto. 153 00:14:48,300 --> 00:14:49,540 ¿Te puedo preguntar algo? 154 00:14:50,630 --> 00:14:51,830 Tú eres Cristiano, ¿verdad? 155 00:14:54,350 --> 00:14:55,210 No. 156 00:14:57,040 --> 00:15:00,560 Bueno, ¿entonces por qué tienes una cruz en tu apartamento? 157 00:15:01,220 --> 00:15:03,440 Es una forma de meditación. 158 00:15:05,440 --> 00:15:06,390 ¿Cómo es eso? 159 00:15:09,860 --> 00:15:12,570 Contemplo el momento en el jardín, 160 00:15:13,980 --> 00:15:17,680 la idea de permitir tu propia crucifixión. 161 00:15:23,140 --> 00:15:25,768 Pero no eres Cristiano. ¿Entonces en qué crees? 162 00:15:27,010 --> 00:15:28,055 Creo que la gente no debería hablar 163 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 sobre este tipo de mierda en el trabajo. 164 00:15:29,695 --> 00:15:31,280 Aguarda, aguarda. 165 00:15:32,260 --> 00:15:36,976 Hemos estado juntos por tres meses, y no recibo nada de ti. 166 00:15:37,230 --> 00:15:40,790 Hoy, en lo que estamos metidos ahora, 167 00:15:41,460 --> 00:15:44,458 hazme el favor, ¿de acuerdo? No estoy intentando convertirte. 168 00:15:44,540 --> 00:15:47,005 Mira. Yo me considero un realista, 169 00:15:47,040 --> 00:15:50,530 pero en términos filosóficos, soy lo que llaman un pesimista. 170 00:15:50,630 --> 00:15:52,900 De acuerdo. ¿Qué significa eso? 171 00:15:53,480 --> 00:15:55,510 Significa que soy pésimo en las fiestas. 172 00:15:55,840 --> 00:15:58,315 Deja que te diga algo. 173 00:15:58,350 --> 00:16:00,630 Tampoco eres tan bueno fuera de las fiestas. 174 00:16:07,640 --> 00:16:11,775 Creo que la conciencia humana fue un trágico desliz en la evolución. 175 00:16:12,560 --> 00:16:14,820 Nos hemos vuelto muy conscientes de nuestras acciones. 176 00:16:14,980 --> 00:16:18,855 La naturaleza creó un aspecto de la naturaleza separada de sí misma. 177 00:16:18,890 --> 00:16:22,730 Nosotros somos criaturas que no deberíamos existir por ley natural. 178 00:16:22,740 --> 00:16:25,855 Eso suena muy jodido, Rust. 179 00:16:25,890 --> 00:16:30,403 Somos cosas que operan bajo la ilusión de tener autonomía, 180 00:16:30,730 --> 00:16:34,700 esta acreción de experiencia y sentimiento sensorial, 181 00:16:35,420 --> 00:16:39,790 programados con tal convicción de que somos alguien 182 00:16:40,670 --> 00:16:42,735 cuando, en realidad, no somos nada. 183 00:16:42,770 --> 00:16:45,260 Si yo fuera tú no iría por ahí soltando esa mierda. 184 00:16:45,270 --> 00:16:48,170 La gente de por aquí no piensa de esa manera. 185 00:16:48,205 --> 00:16:49,115 Yo no pienso de esa manera. 186 00:16:49,150 --> 00:16:51,800 Creo que lo honorable para que las especies hagan 187 00:16:51,835 --> 00:16:53,890 es denegar nuestra programación, 188 00:16:55,410 --> 00:16:56,870 deja de reproducirse, 189 00:16:57,420 --> 00:17:00,210 caminar tomados de la mano hacia la extinción, 190 00:17:00,360 --> 00:17:04,516 una última noche, hermanos y hermanas escapando de una injusticia. 191 00:17:08,170 --> 00:17:11,360 ¿Entonces cuál es el objetivo de salir de la cama en las mañanas? 192 00:17:11,395 --> 00:17:13,505 Me digo a mí mismo que soy un testigo, 193 00:17:13,540 --> 00:17:17,550 pero la verdadera respuesta es que es obviamente mi programación, 194 00:17:18,330 --> 00:17:21,300 y que carezco de la constitución para suicidarme. 195 00:17:21,800 --> 00:17:25,270 Qué suerte la mía, elegí este día para conocerte. 196 00:17:25,305 --> 00:17:28,630 Tres meses, no me dices ni una palabra, y... 197 00:17:28,665 --> 00:17:29,695 - Tú preguntaste. - Sí. 198 00:17:29,730 --> 00:17:32,880 Y ahora te ruego que cierres el maldito pico. 199 00:17:41,100 --> 00:17:43,390 Tengo un mal sabor de boca aquí fuera. 200 00:17:44,680 --> 00:17:47,170 Aluminio, ceniza, 201 00:17:48,450 --> 00:17:51,440 como si pudiera oler el miedo psicótico. 202 00:17:51,475 --> 00:17:52,525 Tengo una idea. 203 00:17:52,560 --> 00:17:56,610 Hagamos del coche un lugar de reflexión en silencio 204 00:17:56,645 --> 00:17:59,670 de ahora en adelante, ¿de acuerdo? 205 00:18:09,500 --> 00:18:10,990 ¿Qué debería llevar para la cena? 206 00:18:15,780 --> 00:18:18,110 Una botella de vino sería agradable, supongo. 207 00:18:20,530 --> 00:18:21,710 Yo no bebo. 208 00:18:23,280 --> 00:18:25,620 Bueno, no, por supuesto que no, Rust. 209 00:18:25,940 --> 00:18:29,355 Escucha. Cuando estés en mi casa, quiero que te relajes. 210 00:18:29,380 --> 00:18:32,480 Ni siquiera menciones ninguna de esas idioteces que acabas de decirme. 211 00:18:32,515 --> 00:18:33,690 Por supuesto que no, Marty. 212 00:18:33,980 --> 00:18:36,060 No soy una especie de maniático, ¿está bien? 213 00:18:36,600 --> 00:18:38,060 Es decir, con un carajo. 214 00:18:56,290 --> 00:18:58,088 - ¿Qué escuchaste? - Pregúntale a Cohle. 215 00:18:58,190 --> 00:18:59,660 ¿Te refieres al Recaudador? 216 00:18:59,810 --> 00:19:01,360 Sabes que es IA. 217 00:19:02,240 --> 00:19:05,590 Habla el Detective Geraci... Investigador de Homicidios del Estado. 218 00:19:07,060 --> 00:19:08,050 Sí, señora. 219 00:19:09,000 --> 00:19:11,050 Llamo para preguntar acerca de esa noche... 220 00:19:12,020 --> 00:19:14,490 Es decir, nunca antes escuchaste nada como esto. 221 00:19:14,525 --> 00:19:15,550 Ella tenía... 222 00:19:16,700 --> 00:19:18,630 cornamenta. 223 00:19:18,665 --> 00:19:20,560 Mierda. 224 00:19:20,580 --> 00:19:22,520 Esto... es real, 225 00:19:22,530 --> 00:19:25,950 algo de "Halloween". 226 00:19:29,810 --> 00:19:32,190 Bueno, vamos a tener que hacer una conferencia de prensa. 227 00:19:34,100 --> 00:19:35,810 ¿Qué hay de él? ¿Qué te parece? 228 00:19:42,100 --> 00:19:43,050 Listo... 229 00:19:44,890 --> 00:19:45,970 distante. 230 00:19:46,060 --> 00:19:48,730 No le importa hacer amigos, 231 00:19:48,810 --> 00:19:51,315 pero ya está al corriente. 232 00:19:51,350 --> 00:19:54,470 Tiene... buena mente para esto. 233 00:19:57,370 --> 00:19:58,860 ¿Entonces lo harías quedar? 234 00:20:04,830 --> 00:20:06,650 Nosotros dos, sí. Lo haría. 235 00:20:07,150 --> 00:20:09,730 Está bien. Aún estás al mando. 236 00:20:10,270 --> 00:20:15,203 La habitación del incidente es tuya, y tú das la presentación mañana. 237 00:20:15,495 --> 00:20:17,350 Sí, señor. Gracias. 238 00:20:23,070 --> 00:20:24,050 Hola, Señor. 239 00:20:29,430 --> 00:20:30,920 Que jodan a ese malparido. 240 00:20:36,760 --> 00:20:37,725 Sí. No la oí. 241 00:20:37,760 --> 00:20:38,860 Cornamenta y una mierda. 242 00:20:39,660 --> 00:20:41,690 Eso digo, quería que la vieras. 243 00:20:42,840 --> 00:20:45,530 ¿Tenía cornamenta? ¿Qué significa eso? 244 00:20:45,890 --> 00:20:47,290 Era una corona. 245 00:20:49,660 --> 00:20:52,010 Nosotros haremos la presentación mañana, chicos, temprano. 246 00:20:52,740 --> 00:20:55,825 Mi hombre dice que el cable de prensa preguntó por satanismo. 247 00:20:55,860 --> 00:20:58,690 Aquí vino Speece. Van a tener su nariz metida en el trasero. 248 00:20:58,725 --> 00:21:01,537 El mayor estaba diciendo algo sobre una conferencia de prensa. 249 00:21:01,572 --> 00:21:04,350 Bueno, supongo que puedo empezar a agradecer mi suerte, amigos. 250 00:21:04,385 --> 00:21:05,520 Gracias por eso. 251 00:21:18,780 --> 00:21:20,890 Oye. ¿Te importa si me voy? 252 00:21:22,100 --> 00:21:25,650 Recibí algunos nombres de Vicios, antros de prostitutas. 253 00:21:26,170 --> 00:21:27,820 Para preguntar por la fallecida. 254 00:21:29,620 --> 00:21:31,085 ¿Quieres que vaya contigo? 255 00:21:31,120 --> 00:21:33,330 No. Es solo para tener algo que hacer. 256 00:21:35,570 --> 00:21:39,400 Sí. Ve. Yo me ocuparé del papeleo. 257 00:21:43,890 --> 00:21:47,457 Como dije, siento que muchas cosas me están pasando en este momento... 258 00:21:47,880 --> 00:21:50,230 el cumpleaños de mi hija, esta mujer muerta, 259 00:21:51,330 --> 00:21:52,610 y... 260 00:21:55,080 --> 00:21:57,520 pensé en trabajar en el caso, saben, 261 00:21:57,820 --> 00:22:00,360 hasta que Dicillo llamara o tuviéramos una identificación. 262 00:22:03,380 --> 00:22:05,930 La Brigada Estatal me dio unas direcciones para que siguiera. 263 00:22:05,965 --> 00:22:10,010 Hasta ahora, nadie... nadie me ha hablado. 264 00:22:44,970 --> 00:22:46,210 Buenas noches, damas. 265 00:22:47,480 --> 00:22:49,640 Esperaba poder hacerles algunas preguntas. 266 00:22:51,560 --> 00:22:53,200 Vamos, viejo. 267 00:22:53,660 --> 00:22:54,975 Yo pago la próxima ronda. 268 00:22:55,010 --> 00:22:57,260 ¿Nos vas a meter en problemas entonces? 269 00:22:57,770 --> 00:23:01,082 No. Solo busco conseguir algo de información de una mujer. 270 00:23:01,350 --> 00:23:03,487 - Puede que la conozcan. - ¿Quién es esa? 271 00:23:03,490 --> 00:23:04,300 Aguarda. 272 00:23:06,770 --> 00:23:10,880 Tomaremos dos té helados Long Island grandes, por favor. 273 00:23:13,510 --> 00:23:14,370 Señora. 274 00:23:53,660 --> 00:23:55,070 Soy Rusty, por cierto. 275 00:23:55,720 --> 00:23:58,110 Soy Anette, ella es Lucy. 276 00:24:00,100 --> 00:24:02,015 Alguna de ustedes conoce a una mujer 277 00:24:02,050 --> 00:24:05,670 como de su edad, trabaja en el mismo lugar, 278 00:24:05,840 --> 00:24:10,190 como de 1,65, rubia como tú. 279 00:24:10,720 --> 00:24:12,260 ¿Qué clase de tetas tiene? 280 00:24:15,540 --> 00:24:18,530 Medio, un poco más grandes que las tuyas, 281 00:24:18,565 --> 00:24:20,550 Proporción natural al cuerpo. 282 00:24:21,750 --> 00:24:24,745 Cielos. No sé. Vemos un montón de chicas como esa por aquí. 283 00:24:26,130 --> 00:24:27,590 Cualquier chica como esa 284 00:24:27,730 --> 00:24:30,820 que no hayan visto por aquí últimamente, ¿qué esté perdida? 285 00:24:31,510 --> 00:24:32,790 La gente va y viene. 286 00:24:34,810 --> 00:24:36,120 ¿Para qué las quiere? 287 00:24:38,450 --> 00:24:40,660 No voy a agarrar a alguien por prostitución 288 00:24:41,900 --> 00:24:43,130 o drogas. 289 00:24:46,680 --> 00:24:48,130 Soy policía de homicidios. 290 00:24:49,000 --> 00:24:50,370 Alguien fue asesinado. 291 00:24:52,140 --> 00:24:54,873 Hay una chica llamada Liza, otra llamada Destiny, 292 00:24:54,880 --> 00:24:57,580 pero he visto a Destiny ayer en McDonald. 293 00:24:57,800 --> 00:25:00,257 - ¿Qué hay de Liza? - Ella está aquí. 294 00:25:11,060 --> 00:25:14,079 Anette, ve y trae un par de tragos más del bar, ¿sí, por favor? 295 00:25:17,730 --> 00:25:18,560 Está bien. 296 00:25:25,350 --> 00:25:27,050 ¿Consigues píldoras muy fácil? 297 00:25:31,260 --> 00:25:33,120 Relájate. Quiero un poco. 298 00:25:36,010 --> 00:25:36,930 ¿Speed? 299 00:25:37,090 --> 00:25:40,590 No. Quaaludes, cualquier barbitúrico. 300 00:25:40,640 --> 00:25:43,107 Los estimulantes son más fáciles de conseguir, y también duran más. 301 00:25:43,850 --> 00:25:45,680 Sí, pero no es por eso. 302 00:25:46,320 --> 00:25:47,660 ¿Por qué es? 303 00:25:49,000 --> 00:25:50,200 Yo no duermo. 304 00:26:24,690 --> 00:26:25,530 Hola. 305 00:26:27,900 --> 00:26:29,330 Hola, llanero solitario. 306 00:26:33,830 --> 00:26:34,665 Soñando. 307 00:26:34,700 --> 00:26:36,200 ¿Por qué estás aquí afuera? 308 00:26:37,450 --> 00:26:38,750 ¿Por qué no viniste a la cama? 309 00:26:46,000 --> 00:26:49,970 Ayer... me dieron uno malo. 310 00:26:51,470 --> 00:26:52,910 Solo no podía dormirme. 311 00:26:53,400 --> 00:26:55,100 ¿Te tocó esa mujer de Erath? 312 00:26:55,720 --> 00:26:57,230 - Sí. - ¿Sí? 313 00:26:57,250 --> 00:26:58,450 Lo vi en las noticias. 314 00:27:02,990 --> 00:27:04,280 Las chicas se levantarán pronto. 315 00:27:07,020 --> 00:27:08,780 Te extrañaron el último par de días. 316 00:27:09,450 --> 00:27:12,830 Mierda. Tengo que ducharme. 317 00:27:13,870 --> 00:27:15,425 Hoy tengo un informe que dar 318 00:27:15,460 --> 00:27:18,220 y tal vez una conferencia de prensa más tarde. 319 00:27:24,590 --> 00:27:25,595 Y si llama Speece, 320 00:27:25,630 --> 00:27:27,680 dile que voy a estar en la presentación toda la mañana. 321 00:27:27,715 --> 00:27:29,730 - Bueno, Marty dijo que él haría eso. - Así es. 322 00:27:30,190 --> 00:27:31,520 Hola, hermosa. 323 00:27:32,220 --> 00:27:33,510 Buenos días, bebé. 324 00:27:34,050 --> 00:27:35,550 Marty, ¿cómo quieres tu café, cariño? 325 00:27:35,585 --> 00:27:37,470 Fuerte y negro tal como tú. 326 00:27:38,080 --> 00:27:41,540 Llegaron las huellas. Dora Kelly Lange. 327 00:27:41,575 --> 00:27:45,000 Antecedentes por hurto, posesión y... 328 00:27:45,110 --> 00:27:46,610 prostitución. 329 00:27:46,730 --> 00:27:48,405 Domicilio fuera de St. Martinville. 330 00:27:48,440 --> 00:27:50,970 El propietario dice que no ha vivido allí en casi un año. 331 00:27:50,980 --> 00:27:52,245 Tiene un ex llamado Charlie Lange, 332 00:27:52,280 --> 00:27:54,760 que está cumpliendo 8 en Avoyelles por cheques sin fondo, 333 00:27:54,795 --> 00:27:56,150 la madre está en la afueras de Breaux Bridge, 334 00:27:56,185 --> 00:27:59,453 la licencia expirada, y DiCillo llamó. 335 00:28:03,490 --> 00:28:06,272 Estaba bañada, ni una sola huella sobre ella. 336 00:28:06,840 --> 00:28:09,950 Tenemos marcas de ataduras en tobillos y muñecas, 337 00:28:10,020 --> 00:28:11,850 pertenecientes a una cuerda de media pulgada, 338 00:28:11,885 --> 00:28:13,630 quizás 10, 20 horas. 339 00:28:13,860 --> 00:28:15,920 Hay evidencia de penetración vaginal. 340 00:28:16,800 --> 00:28:18,010 La ataron de pie, 341 00:28:18,400 --> 00:28:20,770 no ha comido en un día o más. 342 00:28:21,140 --> 00:28:24,830 El toxicológico dio positivo para ácido lisérgico y metanfetamina. 343 00:28:25,050 --> 00:28:26,810 Crystal y LSD. 344 00:28:28,060 --> 00:28:30,825 - ¿Cuánto LSD? - Difícil decirlo. 345 00:28:31,270 --> 00:28:32,880 Hay que esperar una espectrometría de masas. 346 00:28:34,210 --> 00:28:37,210 Entonces fue drogada, amordazada, 347 00:28:38,200 --> 00:28:40,630 torturada con un cuchillo, 348 00:28:40,880 --> 00:28:44,320 estrangulada, y puesta en pose. 349 00:28:45,430 --> 00:28:46,190 Sí. 350 00:28:49,930 --> 00:28:51,035 ¿Qué hay de esta cosa? 351 00:28:51,070 --> 00:28:54,100 Bueno, la corona, a falta de una mejor palabra, 352 00:28:55,010 --> 00:28:59,240 espinos de rosa, un tallo de caña fresco, hierbajo 353 00:28:59,680 --> 00:29:02,030 envuelto alrededor de una rama doblada, 354 00:29:02,820 --> 00:29:06,320 y los cuernos son cornamenta de venado. 355 00:29:06,440 --> 00:29:08,585 Otra vez, ni huellas ni nada. 356 00:29:08,620 --> 00:29:11,450 Los símbolos están pintados con acrílico de base azul 357 00:29:11,580 --> 00:29:13,475 usando un guante de dedos gruesos. 358 00:29:13,510 --> 00:29:15,370 ¿Alguna idea de qué significa esto? 359 00:29:15,770 --> 00:29:16,680 No lo sé. 360 00:29:17,930 --> 00:29:20,880 Y es muy primitivo. Como pinturas de las cavernas. 361 00:29:21,060 --> 00:29:23,120 Tal vez tengan que hablar con un antropólogo. 362 00:29:38,040 --> 00:29:40,260 Se tomó muchas molestias este tipo. 363 00:29:40,550 --> 00:29:42,240 Parece bastante personal. 364 00:29:43,420 --> 00:29:44,650 No lo creo. 365 00:29:45,650 --> 00:29:48,370 Fue icónico, planeado... 366 00:29:49,380 --> 00:29:51,220 y de algún modo, fue impersonal. 367 00:29:51,590 --> 00:29:52,990 Piensa en la venda. 368 00:29:58,010 --> 00:30:00,295 Este lugar es como la memoria de alguien 369 00:30:00,330 --> 00:30:02,510 del pueblo, y la memoria se está desvaneciendo. 370 00:30:03,600 --> 00:30:05,670 Es como si nunca hubiera habido nada aquí más que jungla. 371 00:30:07,840 --> 00:30:11,050 Deja de decir idioteces como esa. No es profesional. 372 00:30:11,370 --> 00:30:12,920 ¿Es eso lo que busco aquí? 373 00:30:14,670 --> 00:30:17,180 Solo quiero que dejes de decir cosas raras, 374 00:30:17,200 --> 00:30:18,970 como que hueles miedo psicótico 375 00:30:19,090 --> 00:30:21,480 o que estás en la memoria desvanecida del pueblo de alguien. 376 00:30:21,515 --> 00:30:22,480 Solo basta. 377 00:30:22,660 --> 00:30:25,759 Bueno, dado lo mucho que me ha tomado reconciliar mi naturaleza, 378 00:30:25,861 --> 00:30:28,410 no puedo imaginar privarme de eso porque tú lo digas, Marty. 379 00:30:45,540 --> 00:30:47,200 ¿Lograste dormir anoche? 380 00:30:48,070 --> 00:30:49,430 Yo no duermo. 381 00:30:50,130 --> 00:30:51,480 Yo solo sueño. 382 00:30:53,800 --> 00:30:55,100 Ocultismo. 383 00:30:55,930 --> 00:30:58,570 Ahora, no sé si esta mierda es otra cosa más que loca, 384 00:30:59,040 --> 00:31:00,635 pero Speece y el Superintendente, 385 00:31:00,670 --> 00:31:03,890 están prestando atención, los periódicos están aprovechándose, 386 00:31:05,130 --> 00:31:06,310 los grupos de iglesia. 387 00:31:07,310 --> 00:31:08,130 ¿Detective? 388 00:31:10,170 --> 00:31:11,970 Está bien, esto es lo que tenemos hasta ahora. 389 00:31:12,350 --> 00:31:15,630 El nombre de la difunta es Dora Kelly Lange, 28 años... 390 00:31:15,960 --> 00:31:18,600 Ahora estás ocupado, ¿con el negocio? 391 00:31:18,640 --> 00:31:22,772 Bueno, sí, conseguí una firma de seguridad, cosas Investigador Privado. Rutina. 392 00:31:23,900 --> 00:31:28,024 Muchos chicos dejan el trabajo, con el cementerio a 10 de distancia. 393 00:31:28,720 --> 00:31:30,970 Sin familia, con las manos vacías. 394 00:31:31,870 --> 00:31:35,960 Algunos consejos: si consiguen salir, manténganse ocupados. 395 00:31:36,440 --> 00:31:37,515 Vayan a las esquinas. 396 00:31:37,550 --> 00:31:39,970 Pregunten por cualquiera que haya estado viendo: 397 00:31:40,000 --> 00:31:43,170 clientes regulares, vendedores de metanfetaminas, 398 00:31:43,205 --> 00:31:45,180 y fulanos violentos, lo que sea. 399 00:31:46,530 --> 00:31:47,820 ¿Alguna pregunta? 400 00:32:14,920 --> 00:32:16,330 ¿Crees en fantasmas? 401 00:32:20,270 --> 00:32:23,070 ¿Qué hablamos de la reflexión en silencio? 402 00:32:33,780 --> 00:32:35,670 ¿Por casualidad llegó a oír algo fuera de lo común 403 00:32:35,780 --> 00:32:39,160 entre las 10:00 y 1:00 am, allá atrás? 404 00:32:40,220 --> 00:32:44,278 No, no, pero, a veces, cazan palomas ahí. 405 00:32:45,390 --> 00:32:46,530 ¿Encontraron una mujer? 406 00:32:48,700 --> 00:32:51,450 - ¿Es la chica Fontenot? - ¿Quién? 407 00:32:51,790 --> 00:32:54,500 - ¿Por qué iba a preguntar eso? - No lo sé. 408 00:32:54,760 --> 00:32:58,878 Desapareció por aquí hace años. La última vez que pasó algo. 409 00:32:59,340 --> 00:33:00,780 Solo creí que podía tratarse de ella. 410 00:33:01,500 --> 00:33:04,192 - Esta niña, ¿qué edad tenía? - No lo sé. Era pequeña. 411 00:33:06,620 --> 00:33:08,450 ¿Sabe dónde vive la familia? 412 00:33:18,940 --> 00:33:22,270 Tenían una casa un par de calles más abajo. 413 00:33:24,090 --> 00:33:25,440 Aunque, se mudaron. 414 00:33:27,180 --> 00:33:29,610 ¿Conoce a la niña de los Fontenot? ¿La que desapareció? 415 00:33:29,645 --> 00:33:30,570 ¿Ella? 416 00:33:32,260 --> 00:33:35,821 Su familia venía a nuestras misas una o dos veces, hace ya 5 o 6 años. 417 00:33:37,480 --> 00:33:39,390 ¿Esa es la niña? Oh, Señor. 418 00:33:39,940 --> 00:33:41,650 No, no es ella. 419 00:33:43,150 --> 00:33:44,150 Disculpe. 420 00:33:46,030 --> 00:33:47,365 Quiero preguntarles algo. ¿Creen 421 00:33:47,400 --> 00:33:49,320 que esto tiene algo que ver con esos gatos? 422 00:33:49,640 --> 00:33:50,650 ¿Qué gatos? 423 00:33:51,130 --> 00:33:53,963 Dos de ellos. Uno, y un par de semanas después, otro. 424 00:33:54,770 --> 00:33:56,220 Alguien los abrió, 425 00:33:56,540 --> 00:33:59,325 les vació las entrañas, luego los clavó a la puerta principal, dos veces. 426 00:34:00,130 --> 00:34:02,745 Pues bien, llamé y se lo conté a la policía, 427 00:34:02,780 --> 00:34:05,360 pero nosotros somos una congregación afroamericana. 428 00:34:06,020 --> 00:34:07,920 Pedí que lo investigaran. 429 00:34:09,070 --> 00:34:11,150 No somos ese tipo de policías, señor. 430 00:34:12,930 --> 00:34:14,310 Bueno, y entonces, ¿quiénes lo son? 431 00:34:19,050 --> 00:34:20,260 ¿Puedo preguntarle algo? 432 00:34:24,830 --> 00:34:26,680 ¿Alguno de estos le resulta familiar? 433 00:34:26,850 --> 00:34:28,750 - ¿Los ha visto en algún sitio? - No. 434 00:34:28,890 --> 00:34:30,840 No, quizás sean como esas cosas que están 435 00:34:30,875 --> 00:34:32,780 grabadas en un árbol o algo. 436 00:34:32,815 --> 00:34:34,570 ¿Qué hay de estos? 437 00:34:35,800 --> 00:34:39,645 Bueno, eso se asemeja a algo que mi tía nos enseñó a hacer cuando era un niño. 438 00:34:40,630 --> 00:34:41,490 ¿Qué son? 439 00:34:42,040 --> 00:34:44,850 Algunos los llaman trampas de aves. 440 00:34:45,000 --> 00:34:47,410 La tía nos contaba que eran trampas del diablo. 441 00:34:47,640 --> 00:34:48,955 Los colocas alrededor de la cama, 442 00:34:48,990 --> 00:34:50,830 y estos lo atrapan antes de que se te acerque. 443 00:34:51,080 --> 00:34:52,320 Qué interesante. 444 00:34:52,750 --> 00:34:54,490 Era una mujer maravillosa. 445 00:34:56,420 --> 00:35:00,316 La amaba como a Jesús, pero tenía un poco de Santería, ¿sabe? 446 00:35:02,080 --> 00:35:03,315 Siempre creí que era algo que 447 00:35:03,350 --> 00:35:05,740 se les daba a los niños, para entretenerlos, 448 00:35:06,100 --> 00:35:08,700 contarles historias de por qué están atando palos. 449 00:35:10,270 --> 00:35:12,440 Y eso fue todo lo que obtuvimos de la niña. 450 00:35:13,430 --> 00:35:14,720 No hay nada aquí. 451 00:35:14,900 --> 00:35:16,900 Dice, "Posible informe por error. " 452 00:35:17,210 --> 00:35:18,595 Pero, eso fue hace 5 años. 453 00:35:18,630 --> 00:35:20,360 Ted Childress era Sheriff en aquel entonces. 454 00:35:20,960 --> 00:35:23,235 Ahora reside en Gulf Shores, creo. 455 00:35:23,270 --> 00:35:26,070 ¿Una niña de diez años desaparece y no se propaga? 456 00:35:26,105 --> 00:35:29,583 A ver, esperen. A mi parecer, la pequeña se fue con su padre biológico. 457 00:35:29,650 --> 00:35:31,320 ¿Revisaron el informe de la madre? 458 00:35:31,840 --> 00:35:34,070 Posesión, prostitución. 459 00:35:34,110 --> 00:35:37,060 Creo que Ted conocía a la familia, y sintió 460 00:35:37,095 --> 00:35:38,810 que la niña estaba mejor con su padre. 461 00:35:38,830 --> 00:35:41,970 La madre pareció estar de acuerdo; rellenó una denuncia, 462 00:35:42,005 --> 00:35:44,556 y nunca volvió a molestarse por ello, y se largó con su novio. 463 00:35:45,550 --> 00:35:48,230 Según Registros e Identificación, recibió una queja 464 00:35:48,265 --> 00:35:51,839 en diciembre, de una niña a la que perseguían por el bosque. 465 00:35:51,995 --> 00:35:54,330 Sí, también se los traje. 466 00:36:03,270 --> 00:36:04,680 ¿Qué demonios es esto? 467 00:36:05,030 --> 00:36:07,460 La pequeña dijo que un monstruo espagueti de orejas verdes 468 00:36:07,495 --> 00:36:08,880 la perseguía por el bosque. 469 00:36:10,240 --> 00:36:12,440 Pedimos que nos lo dibujara un retratista 470 00:36:12,580 --> 00:36:14,610 y ella nos dijo que era igual. 471 00:36:14,670 --> 00:36:17,550 Si quieren emitir una orden de búsqueda y captura, adelante. 472 00:36:19,843 --> 00:36:20,835 Escuchen, chicos. 473 00:36:20,870 --> 00:36:23,160 Solicito tiempo muerto, para ir a comprar cerveza. 474 00:36:23,340 --> 00:36:25,030 ¿Por qué no lo deja para más tarde? 475 00:36:28,430 --> 00:36:30,510 Está bien, bueno y, ¿por qué me las traen? 476 00:36:31,550 --> 00:36:32,920 No vamos a hacer eso. 477 00:36:33,730 --> 00:36:36,810 Qué, ¿se supone que esto es admisible? 478 00:36:37,760 --> 00:36:40,590 Si quieren exprimirme los sesos, muévanse, 479 00:36:40,625 --> 00:36:43,420 cómprenme una hamburguesa y una cola, ¿sí? 480 00:36:46,380 --> 00:36:49,825 Cómprenme un paquete de Old Milwaukee o de Lone Star, nada extravagante. 481 00:36:50,380 --> 00:36:52,560 ¿Por qué de repente es esto tan importante? 482 00:36:52,930 --> 00:36:55,260 Porque es jueves y son más de las doce. 483 00:36:56,620 --> 00:36:58,660 Los jueves es mi día libre. 484 00:36:59,240 --> 00:37:01,710 En mis días libres, empiezo a beber a mediodía. 485 00:37:02,990 --> 00:37:04,700 Ustedes no pueden interrumpir eso. 486 00:37:23,340 --> 00:37:25,180 Agradecería si se dieran prisa con eso. 487 00:37:28,120 --> 00:37:31,041 Ayer, cerca de las 6 de la mañana, 488 00:37:31,520 --> 00:37:34,770 unos civiles encontraron el cadáver de una mujer 489 00:37:35,460 --> 00:37:37,800 en una plantación azucarera a las afueras de Erath. 490 00:37:38,970 --> 00:37:40,820 Creemos que esta persona fue asesinada, 491 00:37:41,790 --> 00:37:45,052 y no estamos en condiciones de comunicar la identidad 492 00:37:45,053 --> 00:37:47,951 de la víctima o de ofrecer detalles del crimen. 493 00:37:49,100 --> 00:37:53,484 Nuestros investigadores poseen numerosas pistas, y con suerte... 494 00:37:54,340 --> 00:37:57,100 pronto arrestaremos al sospechoso. 495 00:37:58,580 --> 00:37:59,840 Este criminal 496 00:38:00,640 --> 00:38:04,414 será apresado, y conocerá la rápida justicia de Luisiana. 497 00:38:06,430 --> 00:38:07,350 Charlie. 498 00:38:08,130 --> 00:38:10,350 Háblanos de tu ex, Dora Lange. 499 00:38:10,362 --> 00:38:12,090 ¿Quieren hablar de Dori? 500 00:38:12,640 --> 00:38:14,540 ¿Qué dice que he hecho ahora? 501 00:38:15,158 --> 00:38:17,780 Nada. Solo estamos interesados en si sabía 502 00:38:18,170 --> 00:38:19,886 lo que ha estado haciendo y quizás dónde vive. 503 00:38:20,073 --> 00:38:21,340 No. 504 00:38:21,892 --> 00:38:24,577 Hice que firmara los papeles del divorcio al año de estar aquí. 505 00:38:25,762 --> 00:38:26,932 No culpo a la puta. 506 00:38:27,932 --> 00:38:29,032 ¿Era adicta? 507 00:38:30,812 --> 00:38:32,122 Sí, a algunas drogas. 508 00:38:32,952 --> 00:38:35,262 Marihuana, metanfetamina, esteroides. 509 00:38:35,542 --> 00:38:36,492 Cualquier cosa. 510 00:38:37,122 --> 00:38:39,338 Charlie, ¿cómo se conocieron? 511 00:38:39,892 --> 00:38:42,282 Crecimos juntos, abandonamos los estudios a la vez. 512 00:38:42,622 --> 00:38:44,012 Nos dimos el sí quiero muy rápido. 513 00:38:45,582 --> 00:38:48,252 Ya saben cómo es: quieres una esposa pero solo la mitad del tiempo. 514 00:38:50,142 --> 00:38:52,072 ¿Por qué dices que no has sabido de ella? 515 00:38:53,182 --> 00:38:55,522 Te llamó aquí no hace mucho. 516 00:38:56,452 --> 00:38:58,739 Colega, de todas formas, no podía ayudarme. Sonaba jodida. 517 00:38:59,542 --> 00:39:03,677 Pero es la clase de cosa de la que queremos saber, Charlie. 518 00:39:03,722 --> 00:39:05,292 De acuerdo. 519 00:39:06,372 --> 00:39:08,357 Necesitaba algo de dinero para mi tienda 520 00:39:08,392 --> 00:39:11,267 y Dori me debe. No tiene un maldito teléfono, 521 00:39:11,302 --> 00:39:14,107 así que di con el número de su amiga Carla, 522 00:39:14,142 --> 00:39:16,692 le pedí que me llamara, y no tuvo el menor sentido. 523 00:39:18,012 --> 00:39:20,252 Anota el nombre completo de Carla y su teléfono. 524 00:39:21,232 --> 00:39:22,822 ¿Qué quieres decir con que no tuvo sentido? 525 00:39:24,342 --> 00:39:26,112 Estaba como si pudiera ir a cazar patos con un rastrillo. 526 00:39:28,132 --> 00:39:29,132 Estaba drogada, sí. 527 00:39:30,282 --> 00:39:33,272 Hablaba de convertirse en una monja. 528 00:39:34,112 --> 00:39:36,342 - ¿Por qué una monja? - No sé, colega. Estaba drogada. 529 00:39:36,552 --> 00:39:38,722 Jodida, 530 00:39:38,842 --> 00:39:41,592 hablando de que conoció a un rey. 531 00:39:42,362 --> 00:39:43,082 Mierda. 532 00:39:43,842 --> 00:39:44,752 De todas formas, 533 00:39:46,552 --> 00:39:48,102 no necesito una etiqueta de chivato aquí dentro. 534 00:39:49,062 --> 00:39:50,342 Sí, seguro. 535 00:39:51,582 --> 00:39:55,651 Esto es Avoyelles. Es un maldito campamento diurno. 536 00:39:55,862 --> 00:39:57,562 Pasa un tiempo en Angola. 537 00:39:58,702 --> 00:40:01,222 Me sorprende de que puedan tener una Nación Aria aquí. 538 00:40:03,952 --> 00:40:04,902 ¿Qué ha hecho Dori? 539 00:40:09,192 --> 00:40:10,312 Dori está muerta. 540 00:40:12,592 --> 00:40:13,862 Gracias, chicos. 541 00:40:14,912 --> 00:40:16,542 Casi tenemos un momento ahí. 542 00:40:31,172 --> 00:40:34,042 ¿Quieren que hable del caso entero o solo del final? 543 00:40:34,077 --> 00:40:37,239 No, toda la historia desde su punto de vista, si no le importa. 544 00:40:37,430 --> 00:40:39,232 Ya sabe, como él dijo, los archivos se estropearon. 545 00:40:39,692 --> 00:40:40,742 Por el Huracán Rita. 546 00:40:43,782 --> 00:40:47,002 Lo que no dijo es que se trata de otra cosa. 547 00:40:48,852 --> 00:40:51,402 De algo nuevo. ¿Quizás de ese caso del Lago Charles? 548 00:40:52,942 --> 00:40:54,332 ¿Por qué dice eso? 549 00:40:54,732 --> 00:40:56,702 Leí los detalles en el periódico. 550 00:40:57,452 --> 00:40:58,572 Sí, fuimos nosotros. 551 00:40:59,202 --> 00:41:02,042 ¿Sabe algo de eso, del Lago Charles? 552 00:41:03,732 --> 00:41:07,487 Bueno, veamos lo que tienen, refrésquenme la memoria. 553 00:41:07,522 --> 00:41:10,688 Bueno, oigamos su historia primero, veamos cómo encaja con lo que tenemos. 554 00:41:13,922 --> 00:41:15,232 Bueno, corre a su cuenta, jefe. 555 00:41:16,442 --> 00:41:21,365 Hablando de Cohle, ¿qué hay de esa cena que mencionó, en la que apareció borracho? 556 00:41:21,712 --> 00:41:23,712 Sí. 557 00:41:26,166 --> 00:41:28,316 Esa cena, eso fue un poco más tarde. 558 00:41:29,956 --> 00:41:33,041 Fue divertido. Las flores, ¿saben? 559 00:41:33,356 --> 00:41:35,126 Como si hubiera leído en algún sitio 560 00:41:35,161 --> 00:41:38,311 de que si te invitan a cenar, se supone que tienes que traer flores. 561 00:41:39,916 --> 00:41:41,206 ¿Qué diablos? 562 00:41:41,246 --> 00:41:43,476 Ni siquiera puedes permanecer de pie. 563 00:41:44,976 --> 00:41:45,811 ¿Qué pasa? 564 00:41:45,846 --> 00:41:48,316 No bebes conmigo ni con los chicos, 565 00:41:48,576 --> 00:41:52,007 ¿y vas y te emborrachas justo antes de visitar a mi familia? 566 00:41:52,117 --> 00:41:53,606 No Marty, no es así. 567 00:41:55,766 --> 00:41:58,205 Y no quería, ¿de acuerdo? 568 00:42:00,826 --> 00:42:04,692 No bebo porque haya tenido problemas con la bebida antes, no quería. 569 00:42:09,426 --> 00:42:11,186 Hablaba con un Informante Confidencial. 570 00:42:11,221 --> 00:42:13,146 Acabé en un bar. 571 00:42:16,506 --> 00:42:17,221 Estaba ahí sentado. 572 00:42:17,256 --> 00:42:19,546 No podía pensar en una buena razón para no hacerlo. 573 00:42:22,186 --> 00:42:23,476 Normalmente sí puedo. 574 00:42:30,006 --> 00:42:31,376 No te preocupes. 575 00:42:32,926 --> 00:42:37,325 Toma algo más de café y solo trata de conversar por 10 minutos. 576 00:42:37,581 --> 00:42:38,426 Entendido. 577 00:42:39,786 --> 00:42:43,782 Llamaré a Chris o a alguien, para que te saque de aquí. 578 00:42:46,286 --> 00:42:47,056 Marty. 579 00:42:50,436 --> 00:42:51,806 Lo siento, viejo. 580 00:42:53,376 --> 00:42:54,316 Olvídalo. 581 00:42:55,866 --> 00:42:57,496 Lo intentaremos en otro momento. 582 00:43:09,376 --> 00:43:12,776 Bueno, Rust, me alegra conocerte por fin. 583 00:43:13,526 --> 00:43:14,876 Lamento que haya tomado tanto tiempo. 584 00:43:15,866 --> 00:43:18,886 Traté de decirle que no eras muy bueno para socializarte. 585 00:43:18,921 --> 00:43:21,876 Dije que tu vida está en las manos de este hombre, ¿no es así? 586 00:43:22,556 --> 00:43:24,296 Claro que debes conocer a la familia. 587 00:43:25,776 --> 00:43:28,686 Bueno, no es tan dramático, cielo. 588 00:43:29,686 --> 00:43:33,195 - Nunca he disparado mi arma. - ¿Tú has disparado tu arma? 589 00:43:33,241 --> 00:43:34,106 Audrey. 590 00:43:38,816 --> 00:43:39,796 Sí. 591 00:43:40,466 --> 00:43:42,597 - ¿Disparaste a gente? - Macie. 592 00:43:45,436 --> 00:43:47,176 Papá nunca ha disparado a nadie. 593 00:43:47,836 --> 00:43:49,156 Bueno, eso está bien. 594 00:43:50,526 --> 00:43:52,046 Realmente no quieres dispararle a la gente. 595 00:43:52,326 --> 00:43:53,516 Pero tú lo has hecho. 596 00:43:55,286 --> 00:43:56,896 Marty dice que eres de Texas. 597 00:43:58,766 --> 00:44:00,066 Sí, del sur de Texas. 598 00:44:01,026 --> 00:44:03,606 Crecí en Alaska. 599 00:44:03,916 --> 00:44:06,626 Llevo trabajando aquí los últimos 10, 12 años. 600 00:44:06,736 --> 00:44:07,616 ¿En qué clase de trabajo? 601 00:44:09,622 --> 00:44:11,152 Narcóticos, en su mayor parte, 602 00:44:13,652 --> 00:44:16,912 estuve en la Brigada Antirrobos en Houston hasta el 89. 603 00:44:17,782 --> 00:44:19,562 Vuelvo enseguida. 604 00:44:20,792 --> 00:44:21,992 Ustedes sigan comiendo. 605 00:44:27,722 --> 00:44:28,752 ¿Te gusta tu trabajo? 606 00:44:33,252 --> 00:44:34,442 No exactamente, 607 00:44:35,472 --> 00:44:36,792 pero vale la pena. 608 00:44:37,392 --> 00:44:38,562 Soy bueno en él. 609 00:44:39,952 --> 00:44:40,982 ¿No estás casado? 610 00:44:43,452 --> 00:44:44,482 Una vez. 611 00:44:45,012 --> 00:44:47,012 Ya no. 612 00:44:47,832 --> 00:44:49,562 ¿Hacías esto cuando estabas casado? 613 00:44:50,502 --> 00:44:51,582 Hola, Chris. 614 00:44:52,952 --> 00:44:54,602 Oye, gracias por la llamada. 615 00:44:56,032 --> 00:44:58,002 Sí, bueno, él lo agradecerá. 616 00:44:59,832 --> 00:45:02,741 Bueno... muy bien, entonces yo lo agradezco. 617 00:45:10,922 --> 00:45:11,952 ¿Hijos? 618 00:45:12,902 --> 00:45:13,872 Una. 619 00:45:15,552 --> 00:45:16,962 Ella falleció. 620 00:45:18,432 --> 00:45:20,522 El matrimonio no duró mucho después de eso. 621 00:45:23,352 --> 00:45:24,382 Lo siento. 622 00:45:27,282 --> 00:45:29,102 Chris Demma en el teléfono para ti. 623 00:45:29,112 --> 00:45:32,612 Algo sobre un informante o... 624 00:45:32,842 --> 00:45:34,522 Ahí atrás a la izquierda. 625 00:45:35,432 --> 00:45:37,222 - Disculpen. - Claro. 626 00:45:49,052 --> 00:45:50,102 ¿Qué fue eso? 627 00:45:51,002 --> 00:45:52,502 ¿De qué estaban hablando? 628 00:45:53,102 --> 00:45:54,212 De tu trabajo. 629 00:45:55,872 --> 00:45:57,492 ¿Qué sabes sobre él, Marty? 630 00:45:59,822 --> 00:46:02,562 No mucho. 631 00:46:03,052 --> 00:46:05,182 Podría ser un buen detective. 632 00:46:05,742 --> 00:46:08,252 Está trabajando en esto, pero... 633 00:46:09,322 --> 00:46:10,442 de manera engreída. 634 00:46:13,392 --> 00:46:14,492 ¿Qué? 635 00:46:15,912 --> 00:46:17,902 ¿Alguna vez le has preguntado sobre él mismo? 636 00:46:19,442 --> 00:46:20,792 Cariño, créeme. 637 00:46:20,992 --> 00:46:23,392 No quieres hurgar en el cerebro de este hombre. 638 00:46:29,112 --> 00:46:30,192 ¿Qué fue eso? 639 00:46:30,402 --> 00:46:32,982 Algunos detalles sobre el informante. 640 00:46:38,152 --> 00:46:40,007 Gracias por la cena, Maggie. 641 00:46:40,042 --> 00:46:42,492 - Esto luce estupendo. - Es un placer. 642 00:46:42,652 --> 00:46:45,295 - No me gusta ese brócoli. - Cuida tus modales. 643 00:46:45,932 --> 00:46:49,192 Entonces... ¿tienes que irte o qué? 644 00:46:50,552 --> 00:46:52,762 No, no es nada que no pueda esperar hasta mañana. 645 00:46:55,152 --> 00:46:59,052 Rust... ¿qué estabas diciendo antes? 646 00:47:02,292 --> 00:47:04,892 Podemos encontrar algo más agradable de lo que hablar. 647 00:47:06,162 --> 00:47:08,562 Marty, vi tu mesa allí adentro. 648 00:47:08,862 --> 00:47:12,170 - ¿Pescas con moscas? - Un poco. 649 00:47:14,702 --> 00:47:18,232 Así que, ¿tú y Cohle estuvieron de malas en 2002? 650 00:47:18,962 --> 00:47:20,262 Oí sobre eso. 651 00:47:20,819 --> 00:47:26,786 Sí, bueno... lo que pasó entre él y yo no tiene nada que ver con Dora Lange. 652 00:47:29,152 --> 00:47:32,092 Trabajé con Rust Cohle por 7 años. 653 00:47:32,902 --> 00:47:34,317 La gente cambia. 654 00:47:34,352 --> 00:47:36,302 Las relaciones cambian. 655 00:47:37,712 --> 00:47:39,232 ¿Siguen en contacto? 656 00:47:41,022 --> 00:47:42,112 No. 657 00:47:42,662 --> 00:47:45,602 No, no he hablado con Rust en... 658 00:47:47,002 --> 00:47:48,282 10 años. 659 00:47:53,782 --> 00:47:55,482 Miren, como sea que nosotros... 660 00:47:56,272 --> 00:47:58,922 él era un buen detective, 661 00:47:59,532 --> 00:48:02,592 y no importa como terminamos. Quiero decir... 662 00:48:03,982 --> 00:48:06,612 Puedo decir eso porque es la verdad, 663 00:48:07,372 --> 00:48:09,887 y no guardo rencores. 664 00:48:09,922 --> 00:48:14,702 Creo que esa es la mierda que te lleva a tener cáncer. 665 00:48:19,292 --> 00:48:22,857 ¿Pero por qué estoy hablando sobre la cena? 666 00:48:22,892 --> 00:48:26,422 Ustedes quieren repasar el caso Lange, bien. 667 00:48:29,102 --> 00:48:32,572 Esta otra cosa... bueno, ¿qué está pasando? 668 00:48:32,642 --> 00:48:35,462 Lo siento. Es sólo que oímos algunas historias. 669 00:48:35,832 --> 00:48:39,094 Bueno, personalmente, oí que él era un as resolviendo casos, ¿cierto? 670 00:48:39,502 --> 00:48:41,622 Me gustaría entender su proceso. 671 00:48:46,192 --> 00:48:47,562 "Su proceso". 672 00:48:47,597 --> 00:48:48,672 Seguro. 673 00:48:50,432 --> 00:48:52,142 El otro encargado dice que ella destrozó el lugar, 674 00:48:52,177 --> 00:48:54,162 así que ella perdió su depósito. 675 00:48:54,412 --> 00:48:56,112 Y los vecinos concuerdan. 676 00:48:56,632 --> 00:48:58,742 Aquellos que la recuerdan dicen que ella... 677 00:48:59,092 --> 00:49:03,372 solía venir temprano en la mañana, si es que regresaba a casa. 678 00:49:07,392 --> 00:49:09,772 ¿Inspeccionaron muy bien los bares hoy? 679 00:49:12,812 --> 00:49:14,577 ¿Sabes? Que te jodan, Cohle. 680 00:49:14,612 --> 00:49:18,107 ¿Por qué no haces tu propio trabajo de campo, maldita rata? 681 00:49:23,072 --> 00:49:24,732 Dilo de nuevo, borrachín. 682 00:49:30,362 --> 00:49:32,132 ¿Sabes qué, hombre? 683 00:49:32,612 --> 00:49:34,752 Jódete, 684 00:49:35,052 --> 00:49:36,472 Recaudador. 685 00:49:41,462 --> 00:49:42,587 ¿Qué carajo? 686 00:49:42,622 --> 00:49:44,667 Volviendo al grano. 687 00:49:44,702 --> 00:49:46,872 Tuve 3 coincidencias con chicas trabajadoras. 688 00:49:47,012 --> 00:49:49,882 Ninguna cercana a ella, naturalmente. 689 00:49:50,152 --> 00:49:52,862 Unos cuantos nombres la reconocieron como ocasional. 690 00:49:52,897 --> 00:49:54,762 Como si trabajara de vez en cuando, 691 00:49:54,882 --> 00:49:58,002 aparecía en un par de paradas de camiones cuando necesitaba dinero. 692 00:49:58,382 --> 00:50:00,057 Obtuviste algunos nombres. ¿Cuáles? 693 00:50:00,092 --> 00:50:03,592 Lo oí de mi hombre en la Prensa Asociada, Ray Fontenot. 694 00:50:03,652 --> 00:50:07,429 Dijo que su tío es Danny Fontenot... el lanzador, LSU. 695 00:50:07,542 --> 00:50:10,882 Sí, lo vi jugar. Es un gran jugador. 696 00:50:10,917 --> 00:50:14,562 - Bueno, él vive cerca. - Bueno, gracias, chicos. 697 00:50:15,492 --> 00:50:17,712 ¿Qué hay de ustedes dos? ¿Consiguieron algo hoy? 698 00:50:17,747 --> 00:50:20,252 No mucho, señor. Bueno... 699 00:50:20,732 --> 00:50:23,417 Puede que conozcan al Reverendo Tuttle. 700 00:50:23,452 --> 00:50:25,642 Él dirige nuestras campañas benéficas en todo el estado. 701 00:50:25,652 --> 00:50:27,672 Estos son el Detective Hart y el Detective Cohle. 702 00:50:27,707 --> 00:50:30,225 - Un placer conocerlos, agentes. - Un gusto conocerlo, Cohle. 703 00:50:30,552 --> 00:50:33,597 Su caso tiene a mucha gente ocupada, 704 00:50:33,632 --> 00:50:36,372 puertas cerrándose donde no solían hacerlo. 705 00:50:36,572 --> 00:50:38,602 Eddie ha estado hablándome sobre eso. 706 00:50:38,637 --> 00:50:40,597 Preocupado, muy preocupado. 707 00:50:40,632 --> 00:50:43,147 Hemos estado discutiendo la viabilidad de un cuerpo especial 708 00:50:43,182 --> 00:50:45,662 para investigar crímenes con connotaciones anticristianas. 709 00:50:45,697 --> 00:50:48,282 ¿Tú qué? ¿En serio? 710 00:50:51,102 --> 00:50:52,182 Sí. 711 00:50:55,212 --> 00:50:58,802 No es mi intención decírselo a hombres de sus posiciones, 712 00:50:58,837 --> 00:51:02,532 pero hay una guerra en marcha detrás de las cosas. 713 00:51:04,932 --> 00:51:06,602 Gracias por hacer su parte. 714 00:51:06,612 --> 00:51:08,642 - Gracias, señor. - Sí. 715 00:51:12,562 --> 00:51:15,027 Eddie va a estar muy, pero muy complacido 716 00:51:15,062 --> 00:51:17,672 de tener a tan buenos hombres trabajando en esto. 717 00:51:22,172 --> 00:51:25,103 - ¿Estás bromeando? - Jodidamente increíble. 718 00:51:26,212 --> 00:51:28,207 "Anticristianas". 719 00:51:28,242 --> 00:51:31,622 Malditos. ¿Y quién carajo es Eddie? 720 00:51:34,132 --> 00:51:37,571 - ¿Habla en serio? - Bueno, no tiene televisión. 721 00:51:37,692 --> 00:51:39,642 - ¿Quién es Eddie? - Y es de Texas. 722 00:51:39,677 --> 00:51:42,744 Es el maldito gobernador... Edwin Tuttle. 723 00:51:43,472 --> 00:51:45,142 Son primos hermanos. 724 00:51:45,962 --> 00:51:47,197 Bueno, eso tiene sentido. 725 00:51:47,232 --> 00:51:49,667 Sí, ese es el sonido de la maquinaria pesada, 726 00:51:49,702 --> 00:51:52,102 Cohle, preparándose para darte por el culo. 727 00:51:52,562 --> 00:51:54,552 Es el sonido de una manada de gallinas. 728 00:51:54,587 --> 00:51:58,620 Sí, mejor ten cuidado con lo que dices o van a sacarte los ojos con sus picos. 729 00:52:02,582 --> 00:52:04,447 Estoy buscando al Detective Hart. 730 00:52:04,482 --> 00:52:06,097 Tengo una pila de declaraciones para él. 731 00:52:06,132 --> 00:52:07,782 El Juez Sutpen me dijo que me asegurara de dárselos 732 00:52:07,817 --> 00:52:10,012 al Detective Hart y a nadie más, así que... 733 00:52:10,302 --> 00:52:12,833 - ¿Esas son las...? - Las declaraciones. 734 00:52:13,262 --> 00:52:15,842 Pensé que debería acompañarlo a revisarlas. 735 00:52:15,877 --> 00:52:18,422 Genial, genial. Busquemos un lugar para hablar. 736 00:52:18,752 --> 00:52:20,152 Gracias, Cathleen. 737 00:52:20,187 --> 00:52:21,552 - Gracias. - De nada. 738 00:52:21,587 --> 00:52:23,122 Por aquí. 739 00:52:51,182 --> 00:52:55,234 Su víctima era Dora Lange, pero ustedes investigaron a Marie Fontenot. 740 00:52:55,587 --> 00:52:56,712 ¿Por qué? 741 00:52:57,422 --> 00:52:58,992 Una chica desaparecida, 5 años desaparecida, 742 00:52:59,027 --> 00:53:00,387 ¿se hizo el informe por error? 743 00:53:00,422 --> 00:53:03,312 Ella tenía un tío que vivía cerca... 744 00:53:04,482 --> 00:53:06,692 y llámenlo intuición. 745 00:53:09,552 --> 00:53:13,360 A veces es más receptivo. Me gustaría ayudar. 746 00:53:20,152 --> 00:53:21,682 Sr. Fontenot. 747 00:53:28,572 --> 00:53:32,584 Nosotros nos conocimos, tal vez hace 7 años. 748 00:53:33,172 --> 00:53:37,165 Yo estaba visitando Skip Hays. Jugaba para la USL. 749 00:53:38,022 --> 00:53:41,352 Una cosa maravillosa, señor, verlo lanzar. 750 00:53:42,672 --> 00:53:46,192 Danny, este hombre es un detective que trabaja con la policía. 751 00:53:54,522 --> 00:53:57,222 De hecho soy... lo siento, 752 00:53:57,762 --> 00:54:00,812 queríamos preguntarle sobre su sobrina, Marie. 753 00:54:02,272 --> 00:54:05,632 "¿Qué tanto podrías ponerle a una familia?" Le pregunto al Señor. 754 00:54:06,112 --> 00:54:07,652 Intentamos sobrellevarlo. 755 00:54:08,842 --> 00:54:10,992 ¿Conocían al padre biológico de Marie? 756 00:54:11,027 --> 00:54:12,082 ¿Len? 757 00:54:12,672 --> 00:54:14,552 Len Stroghes era su papá. 758 00:54:16,292 --> 00:54:17,352 Está bien. 759 00:54:17,462 --> 00:54:22,645 Estamos preguntando porque... hemos oído que Marie se fue con él 760 00:54:22,706 --> 00:54:26,222 y que... en realidad no estaba desaparecida. 761 00:54:28,682 --> 00:54:30,532 Eso es lo que dijo Debbie. 762 00:54:30,542 --> 00:54:34,712 Bueno... ¿alguien ha sabido algo de Len? 763 00:54:34,747 --> 00:54:38,442 ¿Alguien sabe tal vez dónde está? 764 00:54:42,752 --> 00:54:45,262 Lo siento. Una última cosa. 765 00:54:45,452 --> 00:54:48,336 - ¿Saben dónde está Debbie ahora? - Se casó con otro hombre. 766 00:54:48,772 --> 00:54:51,712 No con el que estaba cuando Marie... 767 00:54:52,712 --> 00:54:55,192 Lo último que supimos es que estaba en Las Vegas. 768 00:55:18,692 --> 00:55:21,492 - A Marie le debía encantar esto aquí. - Sí. 769 00:55:22,202 --> 00:55:25,512 - ¿Todo esto por ella? - Danny la amaba mucho. 770 00:55:26,612 --> 00:55:28,137 No éramos sus tutores legales, 771 00:55:28,172 --> 00:55:32,051 pero ella jugaba aquí todo el tiempo, más que en casa de su mamá. 772 00:55:32,442 --> 00:55:33,672 Puedo ver por qué. 773 00:55:35,202 --> 00:55:38,352 ¿Qué es lo que tiene Dan? Si no le molesta que pregunte. 774 00:55:39,012 --> 00:55:42,402 Todo lo que nos dijeron fue que era "un evento cerebral". 775 00:55:42,892 --> 00:55:44,932 Como una serie de derrames. 776 00:55:53,162 --> 00:55:54,272 ¿Marty? 777 00:55:57,232 --> 00:55:59,062 Discúlpeme un segundo. 778 00:56:10,182 --> 00:56:12,372 Adentro, en el piso a la derecha. 779 00:56:32,352 --> 00:56:33,837 No sé lo que es. 780 00:56:33,872 --> 00:56:37,042 No he mirado ahí adentro desde que la policía vino por primera vez. 781 00:56:44,942 --> 00:56:47,582 Apuesto a que quieren escuchar la mejor parte. 782 00:56:49,002 --> 00:56:52,272 ¿Ese lugar del que sacamos a los niños? 783 00:56:52,307 --> 00:56:53,902 Eventualmente, claro. 784 00:56:56,932 --> 00:57:01,291 Así que, ¿cómo se veía... esa en el Lago Charles? 785 00:57:27,032 --> 00:57:29,077 ¿Puede... decirnos 786 00:57:29,112 --> 00:57:31,342 algo sobre eso, Sr. Cohle? 787 00:57:35,652 --> 00:57:38,722 Se parece mucho a la del 95, 788 00:57:39,602 --> 00:57:41,307 pero... bueno, ya eso lo sabían. 789 00:57:41,342 --> 00:57:45,552 Sí, hay detalles que concuerdan con el caso del 95, 790 00:57:45,587 --> 00:57:47,712 detalles que no eran de conocimiento público. 791 00:57:49,482 --> 00:57:51,912 Estuvo fuera del radar por 8 años, ¿cierto? 792 00:57:52,502 --> 00:57:55,172 - Aparece de nuevo por aquí en 2010. - Mi pregunta es... 793 00:57:55,207 --> 00:57:57,102 ¿Cómo podría ser él... 794 00:57:59,912 --> 00:58:02,692 si ya lo atrapamos en el 95? 795 00:58:05,362 --> 00:58:07,632 ¿Efectivamente, cómo, detectives? 796 00:58:08,802 --> 00:58:10,812 Me imaginé que usted lo sabría. 797 00:58:19,832 --> 00:58:22,682 Entonces empiecen a hacer las malditas preguntas correctas.