1
00:00:00,500 --> 00:00:02,278
Anteriormente en True Detective...
2
00:00:02,313 --> 00:00:04,336
¿Entonces quieren hablar
de todo el caso o...?
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,256
La historia completa desde su
punto de vista, si no le importa.
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,250
Eso es lo que ustedes
quieren escuchar, ¿verdad,
5
00:00:08,375 --> 00:00:10,902
Dora Lange, los niños en el bosque?
6
00:00:12,155 --> 00:00:14,131
Te garantizo que esta
no fue su primera vez.
7
00:00:14,260 --> 00:00:17,919
La drogaron, la torturaron y
la colocaron en pose ahí afuera.
8
00:00:18,033 --> 00:00:20,430
- ¿Es la chica Fontenot?
- ¿Y por qué preguntaría eso?
9
00:00:20,508 --> 00:00:22,081
Desapareció de por
aquí hace unos años.
10
00:00:22,163 --> 00:00:24,960
¿Una niña de diez años desaparece y no
se y no se propaga por todo el estado?
11
00:00:25,035 --> 00:00:27,399
A mi parecer, la pequeña se
fue con su padre biológico.
12
00:00:27,522 --> 00:00:28,539
¿Marty?
13
00:00:28,701 --> 00:00:30,208
No sé qué es eso.
14
00:00:30,287 --> 00:00:32,765
No he mirado ahí dentro desde que
vino la policía por primera vez.
15
00:00:32,880 --> 00:00:35,636
Rust, es agradable conocerte por fin.
16
00:00:35,757 --> 00:00:37,736
- ¿Hijos?
- Una, murió.
17
00:00:37,907 --> 00:00:39,828
El matrimonio no duró
mucho más después de eso.
18
00:00:39,904 --> 00:00:40,883
Este es el Reverendo Tuttle.
19
00:00:40,962 --> 00:00:42,219
Hemos estado discutiendo
traer un equipo especial
20
00:00:42,304 --> 00:00:44,986
para investigar crímenes de
connotación "Anticristiana. "
21
00:00:45,058 --> 00:00:46,743
Hay una guerra en proceso.
22
00:00:46,850 --> 00:00:48,775
¿Quieren hablar de Dori?
Colega, estaba drogada.
23
00:00:48,851 --> 00:00:50,389
Hablando de que había
conocido a un rey.
24
00:00:50,497 --> 00:00:52,128
¿Puede decirnos algo sobre eso?
25
00:00:52,205 --> 00:00:53,865
- Estuviste fuera.
- Mi pregunta es...
26
00:00:53,917 --> 00:00:57,540
¿Cómo puede ser él... si ya
lo habíamos atrapado en el 95?
27
00:00:57,975 --> 00:01:00,016
¿Efectivamente cómo, Detectives?
28
00:02:36,631 --> 00:02:39,567
En ese entonces, iba a dormir y
29
00:02:39,600 --> 00:02:41,606
permanecía despierto
pensando sobre la mujer.
30
00:02:41,639 --> 00:02:44,912
Mi hija... mi esposa.
31
00:02:44,945 --> 00:02:49,453
Quiero decir, es como... algo
que tiene tu nombre grabado,
32
00:02:49,487 --> 00:02:53,165
como una bala o un
clavo en la carretera.
33
00:02:57,363 --> 00:02:58,834
Mierda.
34
00:02:58,867 --> 00:03:01,235
Lo siento. Me desvío...
35
00:03:01,268 --> 00:03:04,803
en ocasiones cuando me he
tomado unas cuantas. Por eso...
36
00:03:04,844 --> 00:03:07,304
Por eso me gusta beber solo.
37
00:03:07,337 --> 00:03:09,041
De cualquier manera, es una razón.
38
00:03:10,545 --> 00:03:13,679
Sobre esa escultura.
39
00:03:13,712 --> 00:03:17,414
Es algo extraño que aparezca
de esa manera unos años después.
40
00:03:18,219 --> 00:03:21,122
Sí, nadie sabía por qué esa cosa
estaba en la casita de juegos.
41
00:03:25,662 --> 00:03:27,966
Quiero decir, la tía
reconoció que quizás era algo
42
00:03:27,999 --> 00:03:31,135
que había hecho en
la escuela, ¿saben?
43
00:03:34,177 --> 00:03:38,988
Para mí, era como si alguien estuviera
teniendo una conversación, ¿saben?
44
00:03:43,750 --> 00:03:48,420
Las chicas... la
escuela cerró en el 92.
45
00:03:48,453 --> 00:03:51,816
Cerró después del Huracán Andrew.
46
00:03:51,849 --> 00:03:54,457
¿Eso significa algo para ustedes?
47
00:04:00,825 --> 00:04:04,199
Notificamos a la madre
de la fallecida.
48
00:04:06,170 --> 00:04:11,237
¿Recuerda la última vez
que vio a su hija Dora?
49
00:04:12,107 --> 00:04:15,611
Fue una cosa muy horrible.
50
00:04:16,336 --> 00:04:21,782
Lo vimos en la tele,
lo que está pasando,
51
00:04:21,947 --> 00:04:25,653
y recé y recé por la
familia de esa mujer.
52
00:04:25,694 --> 00:04:28,789
Y soy yo.
53
00:04:30,198 --> 00:04:32,133
Soy yo.
54
00:04:32,166 --> 00:04:34,669
Sra. Kelly.
55
00:04:34,702 --> 00:04:38,530
¿Y su padre? ¿Ellos
tenían una relación?
56
00:04:39,238 --> 00:04:41,940
¿Por qué? ¿Qué han escuchado?
57
00:04:41,973 --> 00:04:44,647
Escuché que había muerto.
¿Eso es correcto?
58
00:04:44,680 --> 00:04:47,814
¿Por qué un padre no
bañaría a su propio hijo?
59
00:04:55,056 --> 00:04:58,649
Solo nos preguntábamos
como se llevaban, señora.
60
00:04:58,755 --> 00:05:00,459
Él murió en la carretera.
61
00:05:00,492 --> 00:05:03,690
Condujo hasta Peterbilt, y
tomó una salida demasiado rápido.
62
00:05:04,127 --> 00:05:08,099
Volcó cerca de Rowan, Oklahoma.
63
00:05:08,132 --> 00:05:11,269
El 11 de mayo del 1984.
64
00:05:11,302 --> 00:05:13,438
¿Cuándo fue la última
vez que habló con ella?
65
00:05:13,471 --> 00:05:16,775
Saben, ella siempre ha estado
metida en algún problema.
66
00:05:16,808 --> 00:05:19,316
Pensé que las cosas
estaban mejorando.
67
00:05:19,349 --> 00:05:21,285
Se alejó de Charlie.
68
00:05:21,326 --> 00:05:24,859
Ella se pasó por aquí no
hace mucho, quizás un mes.
69
00:05:24,892 --> 00:05:27,291
No habló nada sobre su padre.
70
00:05:27,324 --> 00:05:30,363
Dijo que había estado
frecuentando la iglesia.
71
00:05:30,396 --> 00:05:33,964
¿Usted recuerda dónde
estaba esa iglesia?
72
00:05:34,198 --> 00:05:37,947
- ¿Sra. Kelly?
- No.
73
00:05:43,615 --> 00:05:46,583
Dios te salve María, llena eres
de gracia, el Señor es contigo.
74
00:05:46,616 --> 00:05:48,887
Dios te salve María,
llena eres de gracia.
75
00:05:48,920 --> 00:05:50,350
Sra. Kelly...
76
00:05:50,383 --> 00:05:54,401
Yo tengo estos dolores de
cabeza. Son como tormentas.
77
00:05:55,287 --> 00:05:59,502
Trabajé en una lavandería
por 20 años. Los químicos.
78
00:06:00,464 --> 00:06:02,896
Eso es lo que pasa con mis uñas.
79
00:06:10,271 --> 00:06:12,742
Tremendo personaje, ¿no?
80
00:06:12,775 --> 00:06:15,676
Mi madre... era como Donna Reed.
81
00:06:15,709 --> 00:06:20,308
Empacaba los almuerzos,
historias para dormir.
82
00:06:23,682 --> 00:06:26,313
¿Tu madre sigue viva?
83
00:06:27,755 --> 00:06:29,819
Quizás.
84
00:06:33,659 --> 00:06:39,172
- ¿Cohle alguna vez habló de sus padres?
- No. Un poco sobre su padre.
85
00:06:39,736 --> 00:06:41,776
Alaska, Vietnam.
86
00:06:41,809 --> 00:06:46,277
Saben, mi padre, yo le
llevaba unos 15 centímetros,
87
00:06:46,310 --> 00:06:51,271
y hasta en el final, aun pensaba
que podía haberme llevado.
88
00:06:51,642 --> 00:06:56,488
Sí, Marines, Corea.
Nunca habló de eso.
89
00:06:56,576 --> 00:06:58,615
Saben, hubo un tiempo en que
90
00:06:58,648 --> 00:07:01,119
los hombres no aireaban
sus problemas al mundo.
91
00:07:01,152 --> 00:07:03,783
Saben, simplemente no
era parte de su trabajo.
92
00:07:05,192 --> 00:07:08,428
Bueno... la familia.
93
00:07:09,623 --> 00:07:12,061
Bueno, quiero decir, yo...
94
00:07:12,093 --> 00:07:14,562
Creo que parte del
problema de Rust era
95
00:07:14,595 --> 00:07:19,561
que habían cosas que necesitaba
y que no podía admitirlo.
96
00:07:20,963 --> 00:07:23,033
Buenas tardes, señores.
97
00:07:23,066 --> 00:07:27,106
Así que a continuación hablamos
con la amiga de la víctima, creo yo.
98
00:07:27,139 --> 00:07:29,042
¿Srta. Carla?
99
00:07:29,075 --> 00:07:31,042
Supongo que siempre
tuvo la casa de su madre,
100
00:07:31,074 --> 00:07:34,576
pero... pensé que quizás
se había metido en algo,
101
00:07:34,609 --> 00:07:39,111
ya saben, como... como
volver a apostar.
102
00:07:39,144 --> 00:07:42,049
Pasando por un momento difícil.
103
00:07:42,091 --> 00:07:46,091
¿De qué hablaban? ¿Cómo estaba?
104
00:07:46,124 --> 00:07:49,435
Delgada, confundida, como drogada,
105
00:07:49,833 --> 00:07:52,272
normalmente con algo.
106
00:07:52,305 --> 00:07:55,338
Ella dijo que había
encontrado una iglesia, pero...
107
00:07:55,379 --> 00:07:57,675
sus ojos.
108
00:07:57,708 --> 00:08:00,043
Algo pasaba con ellos.
109
00:08:00,083 --> 00:08:03,086
Ahora, ¿recuerda dónde
estaba esta iglesia?
110
00:08:03,120 --> 00:08:04,423
No.
111
00:08:05,792 --> 00:08:08,758
¿Sabe dónde puede
haberse estado quedando?
112
00:08:08,791 --> 00:08:11,263
Su casero dijo que se había
mudado el último verano.
113
00:08:11,296 --> 00:08:13,528
Fue ahí cuando dejé
de verla tan a menudo.
114
00:08:13,569 --> 00:08:16,537
Ella mencionó un lugar al sur,
115
00:08:16,570 --> 00:08:19,537
como alrededor del
Lago Spanish, un...
116
00:08:19,570 --> 00:08:22,944
albergue, las chicas
solían quedarse ahí,
117
00:08:22,977 --> 00:08:24,978
algo así, fue todo lo que dijo.
118
00:08:26,485 --> 00:08:29,654
Ella suena triste, Marty,
119
00:08:29,687 --> 00:08:33,328
como una persona
trastornada en las últimas.
120
00:08:35,234 --> 00:08:38,369
Ella era un blanco fácil para él.
121
00:08:39,739 --> 00:08:41,401
¿Qué sabemos de él?
122
00:08:41,434 --> 00:08:45,715
Ataca a prostitutas, artístico,
religioso de alguna manera.
123
00:08:45,902 --> 00:08:48,375
Todas las personas a
miles de kilómetros de aquí
124
00:08:48,408 --> 00:08:51,571
son religiosas de alguna
manera, excepto tú.
125
00:08:51,604 --> 00:08:54,208
¿Cuántos cadáveres tienen cornamentas,
126
00:08:54,241 --> 00:08:58,374
vendas para los ojos, símbolos
pintados en sus espaldas?
127
00:08:58,547 --> 00:09:00,512
Sí, ya sabes de lo que son
capaces los drogadictos.
128
00:09:00,545 --> 00:09:03,014
Mierda colega, este
tipo en Nueva Orleans
129
00:09:03,047 --> 00:09:04,982
cortó a su chica,
sintió remordimiento,
130
00:09:05,015 --> 00:09:07,348
intentó unir las piezas
otra vez con pegamento.
131
00:09:07,381 --> 00:09:09,385
Eso simplemente locura de drogas.
132
00:09:09,418 --> 00:09:11,880
No tiene nada que ver con
esto. Esto tiene un propósito.
133
00:09:11,921 --> 00:09:14,386
Ahora, ella articuló a
una persona con visión.
134
00:09:14,419 --> 00:09:18,392
La visión es significado.
El significado es histórico.
135
00:09:18,425 --> 00:09:22,052
Mira, ella simplemente es
carnada en el agua, colega.
136
00:09:36,407 --> 00:09:39,374
Días de nada.
137
00:09:39,407 --> 00:09:42,541
Así es como es, trabajas casos.
138
00:09:45,951 --> 00:09:49,052
Días perdidos como perros.
139
00:09:55,664 --> 00:09:58,125
Sigue así.
140
00:09:58,158 --> 00:10:01,135
Ya conocen el trabajo.
141
00:10:01,168 --> 00:10:07,113
Buscas historias, interrogas testigos.
142
00:10:07,239 --> 00:10:09,174
Despierta, papi.
143
00:10:09,207 --> 00:10:12,991
La evidencia almacenada,
establece una línea de tiempo,
144
00:10:13,711 --> 00:10:17,613
y construye una
historia día tras día.
145
00:10:20,118 --> 00:10:22,117
¡No! ¡No!
146
00:10:37,365 --> 00:10:39,234
Oye, la otra noche,
147
00:10:39,267 --> 00:10:41,740
cuando viniste a cenar,
148
00:10:41,773 --> 00:10:44,907
¿por qué no te fuiste
cuando llamó Chris?
149
00:10:49,813 --> 00:10:53,484
No lo sé. Supongo que
estaba un poco sobrio.
150
00:10:56,792 --> 00:10:59,758
Además, no fue tan malo como creí.
151
00:10:59,791 --> 00:11:03,812
Y estar con tu familia,
me gustó hablar con ellos.
152
00:11:03,892 --> 00:11:07,429
¿"Malo"? ¿Por qué creíste eso?
153
00:11:10,799 --> 00:11:14,301
Estuve casado, Marty, por 3 años.
154
00:11:14,342 --> 00:11:16,806
Tuvimos... una niña.
155
00:11:16,839 --> 00:11:18,777
Ella murió.
156
00:11:18,810 --> 00:11:21,783
Accidente de auto. Tenía dos años.
157
00:11:21,816 --> 00:11:24,949
El matrimonio no pudo con ello.
158
00:11:27,054 --> 00:11:29,151
¿Tu hija murió?
159
00:11:32,157 --> 00:11:35,091
Yo...
160
00:11:35,124 --> 00:11:38,797
Lo lamento mucho, viejo.
Lo siento tanto. No lo...
161
00:11:38,830 --> 00:11:42,967
No, es decir, no era por
ustedes. Era cosa mía.
162
00:11:44,371 --> 00:11:46,809
Me preocupaba...
163
00:11:46,842 --> 00:11:50,279
tú sabes, acercarme
a esa clase de cosas.
164
00:11:50,312 --> 00:11:53,310
Oye, ¿estuviste casado solo una vez?
165
00:11:53,343 --> 00:11:56,349
Estuve cerca en otra ocasión.
166
00:11:58,383 --> 00:12:00,485
Laurie.
167
00:12:03,385 --> 00:12:05,845
Maggie nos presentó,
168
00:12:05,886 --> 00:12:08,288
y... se cortó.
169
00:12:08,321 --> 00:12:11,993
Era lo mejor, ya
saben. Le di una causa.
170
00:12:13,360 --> 00:12:17,263
Puedo ser alguien difícil con
quien convivir. No es que...
171
00:12:17,296 --> 00:12:21,628
No lo hago a propósito,
pero puedo ser... criticón.
172
00:12:21,661 --> 00:12:24,995
Y a veces creo que simplemente
no soy bueno para la gente,
173
00:12:25,035 --> 00:12:29,538
¿saben? Que no es bueno
para ellas andar cerca de mí.
174
00:12:29,571 --> 00:12:33,567
Las desgasto,
175
00:12:33,608 --> 00:12:36,039
ellas...
176
00:12:36,072 --> 00:12:38,710
son infelices.
177
00:12:40,111 --> 00:12:43,079
Sí, yo creo que el trabajo
les hace eso a muchos.
178
00:12:43,113 --> 00:12:46,552
Te cambia. Es solo que
algunos lo notan, eso es todo.
179
00:12:46,585 --> 00:12:49,952
Bueno, no puedo decir que el
trabajo me haya hecho de este modo.
180
00:12:49,985 --> 00:12:53,995
Más bien el que sea yo así me
hizo perfecto para este trabajo.
181
00:12:54,060 --> 00:12:56,995
Y yo solía...
182
00:12:57,036 --> 00:12:59,932
pensar más al respecto, pero...
183
00:12:59,973 --> 00:13:04,477
¿sabes? se llega a cierta edad
en que sabes quién eres.
184
00:13:04,510 --> 00:13:09,619
Ahora vivo en una pequeña habitación
en el campo, detrás de un bar.
185
00:13:10,522 --> 00:13:14,488
Trabajo 4 noches a la
semana, entre ello, bebo,
186
00:13:14,521 --> 00:13:18,161
y no hay quién me detenga.
187
00:13:20,535 --> 00:13:23,165
Sé quién soy.
188
00:13:25,533 --> 00:13:28,538
Después de todos estos años, hay...
189
00:13:28,571 --> 00:13:31,005
hay una victoria en eso.
190
00:13:33,542 --> 00:13:35,517
El tercer día en el trabajo,
191
00:13:35,551 --> 00:13:37,721
paro a un bombón por
exceso de velocidad.
192
00:13:37,754 --> 00:13:40,724
52 minutos más tarde,
estamos en su habitación.
193
00:13:40,757 --> 00:13:43,059
Tengo...
194
00:13:43,092 --> 00:13:45,562
mi uniforme por las rodillas.
195
00:13:45,595 --> 00:13:48,037
Estoy ocupado,
196
00:13:48,070 --> 00:13:51,039
así que no oigo nada.
197
00:13:51,072 --> 00:13:54,846
No sé que su compañera de
cuarto ha llegado a casa
198
00:13:54,879 --> 00:13:57,878
- y se mete a nuestras espaldas.
- Mierda.
199
00:13:57,911 --> 00:14:00,380
¿Sabes cómo supe que
estaba en la habitación?
200
00:14:00,413 --> 00:14:03,318
¡Me mete el dedo en el trasero!
201
00:14:06,515 --> 00:14:09,018
Me arruinó. Ahora no
puedo hacerlo sin eso.
202
00:14:11,523 --> 00:14:14,889
Hay cosas que se
pierden en el trabajo.
203
00:14:14,922 --> 00:14:16,928
Saben a qué me refiero.
204
00:14:17,135 --> 00:14:23,132
Tienes que... descomprimir antes
de poder ser un hombre de familia.
205
00:14:23,665 --> 00:14:28,552
Lo que te pasa en el trabajo, no
puedes tener niños alrededor de eso.
206
00:14:30,573 --> 00:14:35,542
Así que... a veces tienes
que componer tu cabeza.
207
00:14:35,575 --> 00:14:38,016
¿Te molesta si paso por ahí?
208
00:14:38,049 --> 00:14:40,873
- No lo sé. ¿Dónde estás?
- Elks.
209
00:14:41,586 --> 00:14:43,556
Así que estás ebrio.
210
00:14:43,589 --> 00:14:45,028
No, no lo estoy,
211
00:14:45,061 --> 00:14:47,525
y casi no he tomado nada.
212
00:14:47,565 --> 00:14:50,700
Tú nunca casi no tomas nada.
213
00:14:52,068 --> 00:14:54,566
Te tengo una sorpresa.
214
00:14:54,607 --> 00:14:57,234
- ¿Sí?
- Sí.
215
00:14:58,042 --> 00:15:00,514
¿Eso es un sí?
216
00:15:00,547 --> 00:15:03,018
Puede que me quede levantada.
217
00:15:06,525 --> 00:15:10,459
Esto es para tu esposa
e hijos, también.
218
00:15:12,461 --> 00:15:15,456
Tienes que tomarte tu
descanso donde lo encuentres
219
00:15:15,497 --> 00:15:17,926
o donde te encuentre.
220
00:15:17,959 --> 00:15:21,599
Es decir, al final, es
por el bien de la familia.
221
00:15:41,284 --> 00:15:43,314
¿Qué es eso?
222
00:15:43,347 --> 00:15:46,250
Bueno, yo...
223
00:15:46,283 --> 00:15:49,292
te traje un obsequio.
224
00:16:05,881 --> 00:16:10,038
- No muevas un solo músculo.
- No lo haré. Solo los dedos.
225
00:16:10,383 --> 00:16:13,352
Los músculos de los dedos.
226
00:16:15,689 --> 00:16:18,290
Basta.
227
00:16:19,524 --> 00:16:23,262
- Eres muy travieso.
- Sí.
228
00:16:29,833 --> 00:16:31,839
Tienes derecho a
permanecer en silencio.
229
00:16:33,408 --> 00:16:35,271
Todo lo que digas
230
00:16:35,304 --> 00:16:38,479
puede y será usado en
tu contra en una corte.
231
00:16:38,512 --> 00:16:40,977
Tienes derecho a un abogado.
232
00:16:41,018 --> 00:16:45,211
Si no puedes pagar un abogado,
el estado te proveerá de uno.
233
00:16:46,688 --> 00:16:49,120
¿Entiendes tus derechos?
234
00:16:49,153 --> 00:16:52,191
Definitivamente tienes
carrera como agente de la ley.
235
00:16:54,697 --> 00:16:58,331
Bueno, pensé que yo
iba a ponértelas a ti.
236
00:16:58,364 --> 00:17:00,370
¿Quieres esto?
237
00:17:00,403 --> 00:17:01,866
¿Sí?
238
00:17:01,907 --> 00:17:04,513
- ¿Lo quieres?
- Sí.
239
00:18:00,425 --> 00:18:05,400
Ahora, ¿a qué te refieres exactamente
con esas visiones que mencionaste?
240
00:18:05,433 --> 00:18:08,369
Mierda. Pensé que sabías.
241
00:18:08,402 --> 00:18:12,104
Le conté a Marty de ellas, ya
sabes, un poco más adelante.
242
00:18:18,480 --> 00:18:22,648
Químicos... recuerdos,
daño neuronal...
243
00:18:23,986 --> 00:18:26,920
de mi tiempo en el HIDTA,
244
00:18:26,953 --> 00:18:31,598
por el Área de Tráfico de
Drogas de Alta Intensidad.
245
00:18:44,513 --> 00:18:48,518
Pasé 4 años encubierto.
246
00:18:48,551 --> 00:18:51,153
¿Saben lo que significa eso?
247
00:18:52,521 --> 00:18:56,620
Es entonces cuando recibieron rumores
de los Federales, cuando llegué.
248
00:18:58,722 --> 00:19:01,354
¿Qué, ustedes dos no los sabían?
249
00:19:02,723 --> 00:19:05,855
Esos archivos todavía
están sellados, ¿no?
250
00:19:07,224 --> 00:19:09,360
Mierda.
251
00:19:10,729 --> 00:19:14,368
¿Y qué es lo que escucharon
ustedes dos de mí?
252
00:19:45,598 --> 00:19:49,654
- ¿Querías azules?
- Quualudes.
253
00:19:50,069 --> 00:19:52,530
- ¿Barbitúricos?
- Cosas para dormir.
254
00:19:52,571 --> 00:19:55,035
¿Cuánto sale?
255
00:19:55,068 --> 00:19:59,537
Creo que la azul sale 3 la píldora.
256
00:19:59,570 --> 00:20:03,180
Digamos que 200 la botella.
257
00:20:08,551 --> 00:20:11,892
Pensé que podías tomarlas.
258
00:20:14,728 --> 00:20:17,630
O que querías algo más.
259
00:20:19,568 --> 00:20:22,202
¿Alguna clase de algo más?
260
00:20:25,942 --> 00:20:28,045
No.
261
00:20:31,887 --> 00:20:34,886
Después pensé, que eres
un hombre atractivo.
262
00:20:34,919 --> 00:20:38,061
No necesitarías una revolcada
para conseguir un poco.
263
00:20:39,389 --> 00:20:42,597
¿Qué me dices de los tipos
siniestros, violentos?
264
00:20:42,630 --> 00:20:45,165
Ustedes hablan.
265
00:20:45,198 --> 00:20:48,538
Por aquí, o son violentos
o flácidos por el whisky.
266
00:20:49,436 --> 00:20:51,036
He visto a muchos
tipos ponerse sensibles.
267
00:20:51,069 --> 00:20:54,907
A veces los saca de onda
y son como niños pequeños.
268
00:20:54,940 --> 00:20:58,442
La gente siempre se
está yendo de aquí.
269
00:20:58,475 --> 00:21:01,414
¿Dónde debería buscar
270
00:21:01,447 --> 00:21:04,884
a chicas trabajadoras que
pudieran conocer a la rubia?
271
00:21:04,917 --> 00:21:08,954
Si ella estaba trabajando la zona
sur de la I-10, oí de un lugar.
272
00:21:08,987 --> 00:21:11,418
Una especie de parque
de casas rodantes.
273
00:21:11,459 --> 00:21:15,958
Las chicas trabajan y se
quedan. Le dicen "El Rancho".
274
00:21:15,991 --> 00:21:17,423
¿Dónde queda eso?
275
00:21:17,456 --> 00:21:20,881
Como, al sur del Lago Spanish, supongo.
276
00:21:22,500 --> 00:21:24,603
¿Conoces el lugar?
277
00:21:28,444 --> 00:21:30,539
¿Cuál es tu asunto?
278
00:21:32,947 --> 00:21:35,379
No tengo un asunto.
279
00:21:35,413 --> 00:21:37,779
Es decir, ¿qué es lo que haces?
280
00:21:39,388 --> 00:21:42,787
No importa. Pensé que ibas a cogerme.
281
00:21:42,820 --> 00:21:45,827
Ya te dije, no estoy interesado.
282
00:21:45,860 --> 00:21:47,996
Sí, lo sé.
283
00:21:49,397 --> 00:21:52,874
Un poco extraño, como si
pudieras ser peligroso.
284
00:21:53,363 --> 00:21:56,836
Bueno, por supuesto que
soy peligroso. Soy policía.
285
00:21:57,466 --> 00:22:01,003
Podría hacerles cosas
terribles a la gente...
286
00:22:01,044 --> 00:22:04,139
con impunidad.
287
00:22:04,180 --> 00:22:07,642
¿Qué hiciste anoche?
Te llamé aquí tarde.
288
00:22:08,413 --> 00:22:11,267
- ¿Tú qué estabas haciendo?
- Trabajando.
289
00:22:12,549 --> 00:22:15,053
Pensando en pasar por acá.
290
00:22:15,086 --> 00:22:18,409
- ¿Dónde estabas?
- Salí con mis amigas.
291
00:22:19,230 --> 00:22:22,363
Bueno, no me gusta eso.
292
00:22:22,396 --> 00:22:25,365
¿Qué, estás celoso?
293
00:22:25,398 --> 00:22:28,404
No seas estúpida.
294
00:22:28,437 --> 00:22:32,798
Solo me refiero a que
hay un loco suelto,
295
00:22:33,937 --> 00:22:36,366
y está matando mujeres.
296
00:22:36,407 --> 00:22:39,341
Espera, ¿te refieres a esa chicha
de nuevo, esa cosa satánica?
297
00:22:39,374 --> 00:22:42,540
Todos siguen hablando
de eso en el juzgado.
298
00:22:43,773 --> 00:22:45,749
No es solo ella.
299
00:22:45,782 --> 00:22:47,718
Hay más.
300
00:22:47,751 --> 00:22:50,715
¿Hay más? ¿De verdad?
301
00:22:50,748 --> 00:22:55,461
Sí, bueno, no lo decimos, no se
lo revelamos a la prensa, pero,
302
00:22:56,729 --> 00:23:00,263
pensamos que lleva
haciendo esto un tiempo.
303
00:23:03,766 --> 00:23:09,665
Sí, no hay razón para
salir. Tómate algo aquí.
304
00:23:10,301 --> 00:23:13,941
No puedo conocer a un
hombre decente en casa.
305
00:23:17,778 --> 00:23:22,995
Eso me duele, cuando me hablas
de manera pasivo-agresiva.
306
00:23:23,747 --> 00:23:26,418
Siempre soy directo contigo.
307
00:23:26,451 --> 00:23:29,520
Perdóname. Quise decir que
desde que estás casado,
308
00:23:29,553 --> 00:23:32,555
debo considerar mis opciones
como mujer joven que soy.
309
00:23:32,588 --> 00:23:35,089
Quiero cosas, Marty.
310
00:23:37,624 --> 00:23:40,663
Yo también quiero cosas.
311
00:23:40,696 --> 00:23:44,727
Sí, tú solo quieres probar
un poco de mi trasero.
312
00:23:48,242 --> 00:23:51,887
¿Cuán bueno es si no
puedes probarlo?
313
00:24:04,917 --> 00:24:06,854
Buenos días.
314
00:24:06,887 --> 00:24:09,927
Oye, puede que haya
encontrado algo bueno.
315
00:24:09,960 --> 00:24:13,214
Un burdel al sur,
cerca del Lago Spanish.
316
00:24:14,400 --> 00:24:17,862
Pensé que iríamos al viejo John hoy.
317
00:24:17,903 --> 00:24:20,398
Deberíamos hacer esto primero.
318
00:24:23,435 --> 00:24:24,865
¿Qué?
319
00:24:24,898 --> 00:24:28,032
Dúchate. Hueles a chocho.
320
00:24:31,408 --> 00:24:34,109
Es la clave para un matrimonio sano.
321
00:24:34,142 --> 00:24:36,541
Maggie, ¿no?
322
00:24:39,182 --> 00:24:40,612
Oye.
323
00:24:40,645 --> 00:24:43,113
¿Qué demonios pasa con tu nariz?
324
00:24:43,144 --> 00:24:46,216
Nada, colega. Lo siento. Olvídalo.
325
00:24:47,418 --> 00:24:51,915
¿Me estás queriendo decir
algo acerca de mi esposa?
326
00:24:52,887 --> 00:24:56,390
¿Es de tu mujer, esa
fragancia con la que entras?
327
00:24:57,484 --> 00:25:01,103
¿Tienes idea de cómo huele
el chocho de mi mujer?
328
00:25:01,725 --> 00:25:06,797
No, solo digo que llevas
la misma ropa de ayer,
329
00:25:06,830 --> 00:25:09,964
sumado al hecho de
que no soy estúpido.
330
00:25:09,997 --> 00:25:14,820
No me estaba refiriendo a
la particularidad del aroma.
331
00:25:17,509 --> 00:25:20,908
No digas nada acerca de mi mujer.
332
00:25:20,941 --> 00:25:23,043
No pronuncies su nombre.
333
00:25:24,516 --> 00:25:28,881
Acepto que tengas que
lidiar con tu miseria,
334
00:25:28,914 --> 00:25:31,817
pero no vale la pena
perder las manos por ella.
335
00:25:31,850 --> 00:25:34,825
¿Y cómo harías eso, exactamente?
336
00:25:34,858 --> 00:25:39,528
Bueno, solo aplicaría
un poco de presión,
337
00:25:39,561 --> 00:25:42,529
partiéndote así las muñecas.
338
00:25:42,562 --> 00:25:45,968
Tú eres el Detective Superior.
339
00:25:46,001 --> 00:25:49,670
¿Crees que miento?
340
00:26:32,369 --> 00:26:34,808
¿Tienes una ubicación
exacta para este lugar
341
00:26:34,841 --> 00:26:37,838
o solo vamos a dar
vueltas hasta encontrarlo?
342
00:26:37,879 --> 00:26:39,973
Tenemos algunos nombres.
343
00:26:40,006 --> 00:26:43,150
Tendré que pedir las direcciones.
344
00:26:45,750 --> 00:26:49,222
Quizás solo tengas que usar tu nariz.
345
00:26:52,157 --> 00:26:54,953
Dónde sea que las adquirió,
346
00:26:54,986 --> 00:26:56,952
quiero decir, no mentiré.
347
00:26:56,985 --> 00:27:00,296
Como fuera que lo hayamos
dejado, tenía sus habilidades.
348
00:27:02,667 --> 00:27:06,129
Conocía a unos pocos informadores
de sus días como narco.
349
00:27:06,162 --> 00:27:09,305
Conocían esas zonas, nos facilitaron
350
00:27:09,338 --> 00:27:12,798
algunos nombres, gente
con la que hablar.
351
00:27:12,839 --> 00:27:14,302
¿Qué tal, chicos?
352
00:27:14,335 --> 00:27:15,807
- Hola.
- Hola.
353
00:27:15,840 --> 00:27:20,543
Buscamos un pequeño
burdel por estas zonas.
354
00:27:20,578 --> 00:27:22,787
¿Saben dónde podríamos encontrarlo?
355
00:27:22,820 --> 00:27:24,821
- No, señor.
- ¿Nunca han oído hablar de él?
356
00:27:24,854 --> 00:27:26,792
- ¿De un pequeño prostíbulo?
- No.
357
00:27:26,825 --> 00:27:28,064
Lo siento, amigo.
358
00:27:28,097 --> 00:27:29,991
¿Del cual se dice que
se esconde en el bosque?
359
00:27:30,031 --> 00:27:33,219
Y les digo esto, la
habilidad de Rust para
360
00:27:33,220 --> 00:27:36,268
detectar las debilidades
era nueva para mí.
361
00:27:42,941 --> 00:27:45,539
Enseguida vuelvo.
362
00:27:52,711 --> 00:27:55,811
Es culpa mía, chicos. Creo
que empezamos con mal pie.
363
00:28:03,857 --> 00:28:06,793
¿Recuerdas dónde está
ese pequeño prostíbulo?
364
00:28:22,378 --> 00:28:26,926
Toma la 353 Sur. Tomamos
la salida antes de la 14.
365
00:28:26,980 --> 00:28:31,160
Desde ahí, tomamos un camino de
tierra hacia el arroyo Chenault.
366
00:28:32,562 --> 00:28:33,664
De acuerdo.
367
00:29:10,134 --> 00:29:12,574
¿Es eso?
368
00:29:29,991 --> 00:29:32,423
Chicas, un coche policía.
369
00:29:32,464 --> 00:29:35,093
Intentan conseguirlas gratis.
370
00:29:45,873 --> 00:29:49,012
Yo no me acuesto con polis.
371
00:29:50,381 --> 00:29:52,850
Hola, señora.
372
00:29:52,883 --> 00:29:56,756
Somos Martin Hart y
Rustin Cohle, de la DIC.
373
00:29:58,158 --> 00:30:00,124
¿Es dueña de este lugar?
374
00:30:00,156 --> 00:30:02,793
Es mi alquiler.
375
00:30:02,826 --> 00:30:05,331
¿Qué es esto? ¿Una
clase de finca de putas?
376
00:30:05,364 --> 00:30:07,131
¿Disculpe?
377
00:30:07,165 --> 00:30:08,971
Quizá quieran hablar
con el Sheriff Bilson
378
00:30:09,005 --> 00:30:11,171
antes de que lancen acusaciones.
379
00:30:11,204 --> 00:30:13,234
No, no tengo nada en
contra de las campesinas.
380
00:30:13,275 --> 00:30:16,274
Relájese. No es por eso
por lo que estamos aquí.
381
00:30:16,307 --> 00:30:18,244
Le pasó algo a una chica,
382
00:30:18,277 --> 00:30:20,915
y necesitamos saber si
alguien de ustedes la conocía.
383
00:30:27,255 --> 00:30:30,393
Sí. Es Dori.
384
00:30:30,426 --> 00:30:32,961
¿Ha pasado algo?
385
00:30:33,002 --> 00:30:36,203
¿Se enteró de la mujer que
encontraron a las afueras de Erath?
386
00:30:38,107 --> 00:30:40,306
No.
387
00:30:40,339 --> 00:30:42,977
¿Le pasó algo a Dori?
388
00:30:46,147 --> 00:30:49,416
¿Eras buena amiga con ella?
389
00:30:49,449 --> 00:30:52,417
Fue agradable conmigo
cuando vine por primera vez.
390
00:30:52,450 --> 00:30:55,387
Me dio consejos y demás.
391
00:30:55,420 --> 00:30:59,088
¿Consejos? ¿Sobre qué?
392
00:31:03,265 --> 00:31:04,728
Nada.
393
00:31:04,761 --> 00:31:07,665
Ya sabe, sobre el trabajo.
394
00:31:12,506 --> 00:31:16,915
¿Sabes dónde podría haber
estado las últimas semanas?
395
00:31:16,948 --> 00:31:19,452
No.
396
00:31:19,485 --> 00:31:22,416
Su ex está en prisión.
397
00:31:22,449 --> 00:31:25,920
Pensé que quizás
consiguió una nueva casa.
398
00:31:25,953 --> 00:31:28,889
Había estado yendo a la iglesia.
399
00:31:28,922 --> 00:31:33,597
Esperaba que solo hubiera
cambiado las cosas.
400
00:31:35,471 --> 00:31:38,837
Necesitaremos interrogar a toda
aquella que pudo haberla conocido.
401
00:31:40,343 --> 00:31:43,279
Es más difícil de lo que cree.
402
00:31:43,312 --> 00:31:45,880
La gente se alejará cuando se
enteren que están por aquí.
403
00:31:45,913 --> 00:31:49,187
Bueno, señora, es la mejor
manera de hacer que nos vayamos.
404
00:31:52,360 --> 00:31:54,791
Dijiste que se dejó una bolsa.
405
00:31:54,832 --> 00:31:56,767
Sí.
406
00:31:56,800 --> 00:31:58,599
¿Puedo verla?
407
00:32:03,963 --> 00:32:05,571
Claro.
408
00:32:15,411 --> 00:32:18,343
Esa chica no tiene los 18.
409
00:32:18,375 --> 00:32:21,648
¿Sabe el Sheriff que trabajan menores?
410
00:32:21,681 --> 00:32:24,717
¿Sabe dónde ha estado esta chica?
411
00:32:24,750 --> 00:32:26,850
¿De dónde viene?
412
00:32:26,883 --> 00:32:29,279
¿Quiere conocer la situación de Beth
413
00:32:29,312 --> 00:32:31,646
antes de que abandonara a su tío?
414
00:32:33,014 --> 00:32:34,981
Hay otros sitios a los que podría ir.
415
00:32:36,589 --> 00:32:39,987
Eso no son nada más que mentiras.
416
00:32:40,020 --> 00:32:42,492
Es el cuerpo de la mujer, ¿no es así?
417
00:32:42,525 --> 00:32:44,459
Es la mujer quien decide.
418
00:32:44,492 --> 00:32:47,288
Bueno, no me parece
que sea una mujer.
419
00:32:47,329 --> 00:32:51,405
A esa edad, no está calificada
para hacer ese tipo de decisiones.
420
00:32:52,300 --> 00:32:55,263
Pero le da igual el tipo de daño
421
00:32:55,296 --> 00:32:58,303
que se hace a sí misma,
mientras siga haciendo dinero.
422
00:32:58,336 --> 00:33:02,434
No dejan de haber
chicas que joden gratis.
423
00:33:03,176 --> 00:33:05,478
Pero, ¿cómo es que al
incorporar los negocios,
424
00:33:05,511 --> 00:33:07,846
los chicos como ustedes
no podéis soportarlo?
425
00:33:07,879 --> 00:33:09,816
Se lo diré.
426
00:33:09,849 --> 00:33:13,764
Porque de repente no les pertenece
de la manera en que pensaban.
427
00:33:22,167 --> 00:33:25,503
Señoras, han sido
ambas de mucha ayuda.
428
00:33:25,536 --> 00:33:27,175
Estaremos en contacto.
429
00:33:27,208 --> 00:33:30,175
Sí, gracias
430
00:33:30,208 --> 00:33:32,910
por su ayuda.
431
00:33:42,088 --> 00:33:44,686
Dedícate a otra cosa.
432
00:33:56,666 --> 00:33:59,266
¿Eso fue un anticipo?
433
00:34:01,666 --> 00:34:06,103
¿El cagarla en momentos de
decencia es parte de tu cargo?
434
00:34:09,636 --> 00:34:14,709
"Cerré los ojos y vi al rey de
amarillo moverse por el bosque. "
435
00:34:15,679 --> 00:34:18,643
Marty, este es su diario.
436
00:34:18,683 --> 00:34:22,276
Te lo puedes creer. Una chica tan joven.
437
00:34:23,114 --> 00:34:26,650
Sabes que el sheriff también
tiene una inversión en este lugar.
438
00:34:26,691 --> 00:34:28,616
Santo Dios.
439
00:34:28,657 --> 00:34:32,790
"Los hijos del rey eran marcados.
Se convertían en sus ángeles. "
440
00:34:40,265 --> 00:34:43,304
El rey de amarillo, Carcosa.
441
00:34:43,337 --> 00:34:45,799
Locuras.
442
00:34:45,840 --> 00:34:48,776
La freía el cerebro con
lo que sea que estuviera.
443
00:34:48,809 --> 00:34:51,809
Suena como si no tuviera
mucho con qué empezar.
444
00:34:51,842 --> 00:34:54,619
Bueno, parece fantasía.
445
00:34:56,022 --> 00:34:58,757
¿Y si la estuviera
administrando una dosis regular
446
00:34:58,790 --> 00:35:01,263
y por un tiempo, incrementándola
447
00:35:01,296 --> 00:35:03,760
poco a poco sin que ella lo supiera?
448
00:35:03,801 --> 00:35:06,635
Deberíamos quedarnos
aquí hoy, para comprobar
449
00:35:06,700 --> 00:35:08,972
a clientes que podrían conocerla.
450
00:35:10,339 --> 00:35:12,444
Mira esto.
451
00:35:15,381 --> 00:35:16,779
Sí.
452
00:35:16,812 --> 00:35:19,283
Hombre, hay muchos
lugares de este tipo.
453
00:35:19,316 --> 00:35:22,988
Esperan que el rebaño
haga campaña por ellos.
454
00:35:23,021 --> 00:35:24,989
¿Sabes? Deberíamos ir ahí.
455
00:35:25,022 --> 00:35:26,957
Podría ser la iglesia
que todos mencionaron.
456
00:35:26,990 --> 00:35:29,494
Bueno, comprobemos a los
clientes mientras estamos aquí,
457
00:35:29,527 --> 00:35:32,194
y vamos a la iglesia el lunes.
458
00:35:34,561 --> 00:35:37,635
La mayoría de sus cosas
aún está redactado.
459
00:35:37,668 --> 00:35:40,265
Ahora, ¿qué es Northshore?
460
00:35:42,073 --> 00:35:46,471
Hospital Psiquiátrico
Northshore, Lubbock, Texas.
461
00:35:46,639 --> 00:35:50,078
Pasé cuatro meses ahí en el 93.
462
00:35:50,111 --> 00:35:52,812
- ¿Quiere hablar de eso?
- Bueno, seguro.
463
00:35:52,845 --> 00:35:55,378
¿A quién le importa una mierda?
464
00:35:59,749 --> 00:36:02,587
Sofia... mi hija.
465
00:36:02,620 --> 00:36:06,943
Ella estaba en su triciclo
en nuestra entrada.
466
00:36:14,056 --> 00:36:18,728
Vivíamos cerca de... donde había una
pequeña curva en la carretera, y...
467
00:36:20,664 --> 00:36:23,234
Ellos dijeron que...
468
00:36:27,140 --> 00:36:30,579
En fin, después de eso...
469
00:36:30,612 --> 00:36:33,114
Claire y yo nos culpábamos
el uno al otro, ¿saben?
470
00:36:33,148 --> 00:36:38,055
Nos resentíamos el uno al
otro por seguir vivos, ¿saben?
471
00:36:42,862 --> 00:36:47,764
Me transferí de robos a narcóticos.
472
00:36:47,797 --> 00:36:51,774
Empecé a consumir,
ya saben, a toda hora.
473
00:36:51,807 --> 00:36:55,775
Redadas callejeras, derribando
puertas, y en 3 meses
474
00:36:55,808 --> 00:36:59,277
estaba estafando mensajeros
o terminaba en un Ramada Inn
475
00:36:59,310 --> 00:37:01,815
con unos cuantos gramos de cocaína.
476
00:37:01,848 --> 00:37:03,953
Sí.
477
00:37:06,321 --> 00:37:08,887
En algún momento ahí, Claire se fue,
478
00:37:08,920 --> 00:37:14,216
y en algún momento, le vacié
una 9 milímetros a un drogadicto
479
00:37:14,330 --> 00:37:17,970
por inyectarle metanfetamina
a su hija pequeña.
480
00:37:19,340 --> 00:37:21,971
Dijo que estaba
tratando de purificarla.
481
00:37:23,707 --> 00:37:27,179
El procurador del estado me dio una
oportunidad para salir de la cárcel.
482
00:37:27,212 --> 00:37:29,250
Dijo: "Puedes mantener
tu perfil, pero
483
00:37:29,251 --> 00:37:31,717
queremos convertirte
en nuestro drogadicto".
484
00:37:31,750 --> 00:37:35,525
Así que lo hicieron. Me convirtieron en
un trabajador temporal, como un truco.
485
00:37:35,558 --> 00:37:38,170
¿Saben? Si alguna agencia
o departamento necesitaba
486
00:37:38,171 --> 00:37:40,581
a uno de narcóticos
encubierto, me tenían a mí,
487
00:37:41,592 --> 00:37:45,494
y no había una maldita
fecha de vencimiento, amigo.
488
00:37:45,527 --> 00:37:47,998
¿Y lo mantuvieron ahí
afuera por 4 años?
489
00:37:49,798 --> 00:37:55,029
Y luego, en Febrero del 93, maté a
3 hombres del cartel en Port Houston.
490
00:37:56,136 --> 00:37:59,671
Recibí tres balas en
el costado y terminé
491
00:37:59,712 --> 00:38:03,681
en el Hospital Psiquiátrico
Northshore en Lubbock, Texas,
492
00:38:03,714 --> 00:38:06,682
lo que cual es algo
gracioso en sí mismo...
493
00:38:06,715 --> 00:38:09,556
un psiquiátrico en Lubbock, Texas.
494
00:38:09,589 --> 00:38:13,630
¿Han estado ahí? Me ofrecieron
una pensión psiquiátrica.
495
00:38:13,663 --> 00:38:15,630
El premio gordo, ¿cierto?
496
00:38:15,663 --> 00:38:17,534
Y dije que no.
497
00:38:17,567 --> 00:38:21,206
Dije: "Póngame en
homicidios en algún lugar".
498
00:38:21,239 --> 00:38:24,206
Para entonces, me debían
unos cuantos favores,
499
00:38:24,239 --> 00:38:28,445
y... Lousiana era lo que tenían.
500
00:38:32,277 --> 00:38:37,347
Sí, durante mucho tiempo después,
yo... realmente no dormía.
501
00:38:37,420 --> 00:38:40,315
Pesadillas, trastorno
de estrés postraumático,
502
00:38:40,356 --> 00:38:42,956
agotamiento nervioso, lo que sea.
503
00:39:15,046 --> 00:39:16,654
Sí.
504
00:39:18,553 --> 00:39:20,656
¿Por qué homicidios?
505
00:39:22,528 --> 00:39:26,030
Por algo que vi en Northshore.
506
00:39:26,063 --> 00:39:29,165
Una cita de Corintios.
507
00:39:32,274 --> 00:39:36,901
"El cuerpo no es un
miembro, sino muchos. "
508
00:39:38,207 --> 00:39:43,145
"Ahora son muchos,
pero... de un cuerpo. "
509
00:39:44,819 --> 00:39:47,549
¿Y eso qué significa?
510
00:39:48,697 --> 00:39:52,519
Sólo estaba tratando de
quedarme como parte de un cuerpo.
511
00:39:53,032 --> 00:39:54,874
La caña de pescar no funciona.
512
00:39:55,021 --> 00:39:57,135
- Sólo pregúntale al abuelo.
- No.
513
00:39:57,678 --> 00:40:00,512
- Sí.
- Abuelo, no sé si está funcionando.
514
00:40:00,553 --> 00:40:03,521
Lo sabrás, cariño.
Tirará fuerte de ti.
515
00:40:03,554 --> 00:40:06,027
- De acuerdo.
- ¿Por qué no...?
516
00:40:06,060 --> 00:40:09,195
¿Cómo va ese caso?
¿El grande?
517
00:40:10,828 --> 00:40:13,435
Trabajando en ello, ya sabes.
518
00:40:15,772 --> 00:40:18,775
Ese tipo de cosas no pasaban
por aquí cuando yo era joven.
519
00:40:18,808 --> 00:40:21,277
La gente decía "señor" y "señora".
520
00:40:21,310 --> 00:40:23,743
Las familias permanecían unidas.
521
00:40:23,783 --> 00:40:27,320
Sí, así es como era, ¿no?
522
00:40:27,353 --> 00:40:29,824
No todo el tiempo.
523
00:40:29,857 --> 00:40:32,258
Había más dignidad.
524
00:40:32,291 --> 00:40:36,297
No estaban todos en la calle,
gritando acerca de sus derechos.
525
00:40:36,330 --> 00:40:39,798
Bueno, si las cosas
hubieran sido tan geniales,
526
00:40:39,831 --> 00:40:42,337
nunca harían cambiado.
527
00:40:43,467 --> 00:40:44,906
No está pasando nada.
528
00:40:44,939 --> 00:40:48,019
Sólo digo, que si hay un problema,
puedes hablar conmigo. Tú lo sabes.
529
00:40:48,304 --> 00:40:50,805
Si tengo un problema con
alguien, hablo con ellos, Ma.
530
00:40:50,838 --> 00:40:52,972
Bueno, deberías ser
capaz de hablar conmigo.
531
00:40:53,005 --> 00:40:55,645
Sé cómo es estar
casada con un hombre.
532
00:40:55,678 --> 00:40:58,476
Crees que todos son iguales, ¿no?
533
00:40:58,509 --> 00:41:00,483
No sé por qué eres
tan grosera conmigo.
534
00:41:00,516 --> 00:41:02,778
Si estás frustrada, no
te desquites conmigo.
535
00:41:02,819 --> 00:41:05,280
Creo que necesitas que
te arreglen el cable
536
00:41:05,313 --> 00:41:07,952
y dejar de confundirme
con tus telenovelas.
537
00:41:07,985 --> 00:41:10,624
Bueno, te mortificas con
lo que no puedes controlar.
538
00:41:10,657 --> 00:41:13,453
Es malo para todos los demás.
539
00:41:13,486 --> 00:41:16,054
- No sé cómo.
- No me importa. Sólo inténtalo.
540
00:41:16,095 --> 00:41:18,063
- Hazlo tú.
- No puedo.
541
00:41:18,096 --> 00:41:19,588
Tienes los dedos más pequeños.
542
00:41:19,629 --> 00:41:22,122
Macie, sólo hazlo.
543
00:41:23,460 --> 00:41:26,467
¿Entonces me estás diciendo que
el mundo no está empeorando?
544
00:41:26,501 --> 00:41:29,496
He visto a los chicos de hoy
en día, todos de negro,
545
00:41:29,529 --> 00:41:31,863
usando maquillaje, con
mierda en sus caras.
546
00:41:31,904 --> 00:41:33,871
Todo es sobre sexo.
547
00:41:33,904 --> 00:41:35,504
Clinton.
548
00:41:37,380 --> 00:41:39,309
¿Sabes? A lo largo de la historia,
549
00:41:39,349 --> 00:41:42,686
apuesto a que todo anciano
probablemente dijo lo mismo.
550
00:41:42,719 --> 00:41:46,220
Y el anciano muere, y
el mundo sigue girando.
551
00:41:49,457 --> 00:41:51,865
- ¿Cómo están las chicas?
- Tengo una pista...
552
00:41:51,898 --> 00:41:56,277
Tengo una pista que tengo que
comprobar. Te conté sobre eso.
553
00:41:56,940 --> 00:41:59,037
- Seguro tu papá puede regresarte.
- No.
554
00:41:59,077 --> 00:42:00,972
No me contaste nada sobre eso.
555
00:42:01,013 --> 00:42:03,443
Este es un día familiar.
556
00:42:03,476 --> 00:42:05,949
Sí te conté sobre eso.
557
00:42:05,982 --> 00:42:09,515
Lo mencioné.
Es el caso nuevo.
558
00:42:12,883 --> 00:42:15,990
De acuerdo, bueno, ¿qué tal
si todos volvemos entonces?
559
00:42:16,023 --> 00:42:19,033
De acuerdo, cariño.
560
00:42:19,066 --> 00:42:20,864
¡Vengan! ¡Nos vamos!
561
00:42:20,897 --> 00:42:22,536
Mi línea se enredó.
562
00:42:22,569 --> 00:42:24,033
Sólo rema.
563
00:42:24,074 --> 00:42:26,742
- De acuerdo.
- ¡Te lo dije!
564
00:42:26,775 --> 00:42:28,784
Gracias por la tarde encantadora.
565
00:42:32,319 --> 00:42:34,255
Gracias.
566
00:42:58,378 --> 00:43:00,982
Buenas tardes, señor.
567
00:43:01,015 --> 00:43:04,083
- ¿Cómo le va hoy, Oficial?
- Tengo una pregunta para usted.
568
00:43:04,117 --> 00:43:06,349
¿Ha visto a esta chica?
569
00:43:06,382 --> 00:43:07,549
¿Nunca la ha visto antes?
570
00:43:07,582 --> 00:43:09,958
- Nunca antes.
- Aquí no.
571
00:43:35,479 --> 00:43:36,886
Una pregunta.
572
00:43:36,919 --> 00:43:39,886
Estoy buscando a esta
jovencita. ¿La reconoces?
573
00:43:39,919 --> 00:43:43,086
Puede que necesite
refrescarme la memoria.
574
00:43:43,119 --> 00:43:45,658
Dora. ¿Joven rubia?
575
00:43:45,699 --> 00:43:47,696
Dora. Dora, Dora, Dora, Dora.
576
00:43:47,729 --> 00:43:49,664
Dora.
577
00:43:49,697 --> 00:43:53,451
¿Algún tipo ha venido últimamente,
buscando algo más que un buen rato?
578
00:43:53,801 --> 00:43:56,303
¿Podrías ser capaz de recordar
por un poco más de dinero?
579
00:43:56,336 --> 00:43:58,285
- Podría.
- ¿Podrías?
580
00:44:07,013 --> 00:44:09,918
Hemos pasado por esto durante años.
581
00:44:09,951 --> 00:44:12,425
Cariño, escúchame.
582
00:44:12,458 --> 00:44:14,855
No hay otro lugar en
el que quiera estar.
583
00:44:16,390 --> 00:44:18,326
Me pregunto si siquiera
sabes que estás mintiendo.
584
00:44:18,359 --> 00:44:19,823
¡Vamos!
585
00:44:21,666 --> 00:44:23,599
Como si no fuera suficiente
586
00:44:23,632 --> 00:44:26,934
con la mierda con la que
tengo que lidiar a diario,
587
00:44:26,967 --> 00:44:30,007
¿me sales con esta mierda
de "siéntete mal por mí"
588
00:44:30,041 --> 00:44:33,609
cuando trabajo 30 horas
seguidas y paso el fin de semana
589
00:44:33,642 --> 00:44:36,210
escuchando las tonterías
de tu padre?
590
00:44:36,251 --> 00:44:41,934
Vengo a casa, el único lugar donde
se supone que hay paz y calma,
591
00:44:42,051 --> 00:44:44,089
- y me sales con esta mierda...
- ¿Quién te dijo eso?
592
00:44:44,122 --> 00:44:47,320
No siempre es así. No
se supone que lo sea.
593
00:44:47,353 --> 00:44:50,760
Se supone que es lo que
quiero, se supone que me ayude.
594
00:44:50,793 --> 00:44:53,683
¡Nosotros te ayudamos!
¡Todo el maldito tiempo!
595
00:44:56,833 --> 00:44:59,803
De acuerdo, bueno,
¿qué quieres que diga?
596
00:44:59,836 --> 00:45:03,812
¿Quieres que te hable sobre
la mujer, que tenía cuernos?
597
00:45:03,845 --> 00:45:06,948
¿Quieres que te hable sobre
los niños que desaparecen,
598
00:45:06,981 --> 00:45:11,019
y tal vez tú dejarás de quejarte
con esa tontería de "pobre de mí"?
599
00:45:13,020 --> 00:45:14,278
¿Eso es lo que estás diciendo?
600
00:45:15,523 --> 00:45:18,427
¿Qué estoy tratando de
hacerte sentir mal por mí?
601
00:45:18,460 --> 00:45:21,562
¿Realmente es así como
quieres tratar esto?
602
00:45:21,595 --> 00:45:23,331
No, cariño.
603
00:45:23,364 --> 00:45:26,732
Creo que eres la mejor
mujer que he conocido,
604
00:45:26,765 --> 00:45:29,701
y eres lo mejor que me ha pasado.
605
00:45:29,727 --> 00:45:32,705
Pero, sí, ya sabes, a veces
606
00:45:32,738 --> 00:45:37,483
creo que podrías tener una
inclinación por la auto-compasión.
607
00:45:37,742 --> 00:45:40,240
Y ahora mismo,
necesito que seas fuerte
608
00:45:40,273 --> 00:45:42,878
para que yo pueda
hacer mi trabajo.
609
00:45:44,710 --> 00:45:48,720
Tuviste desarrollar algún
tipo de sordera selectiva.
610
00:45:48,753 --> 00:45:52,120
No solías ser tan cobarde, lo juro.
611
00:45:55,927 --> 00:45:58,959
Hasta tu madre piensa que
eres una rompe pelotas.
612
00:46:08,364 --> 00:46:10,468
Dile a las niñas que
ya está la comida.
613
00:46:23,774 --> 00:46:26,747
Ya no tienes a una mami o un papi.
614
00:46:26,780 --> 00:46:29,779
Acaban de morir
en un accidente.
615
00:46:29,811 --> 00:46:31,747
¿Cómo?
616
00:46:31,780 --> 00:46:34,284
En un accidente de
tránsito. Alguien...
617
00:46:34,317 --> 00:46:37,290
Hora de la cena, niñas.
Vayan a la cocina.
618
00:46:37,323 --> 00:46:39,257
¿Vienes?
619
00:46:39,290 --> 00:46:41,290
Sí, por supuesto.
Me muero de hambre.
620
00:46:41,323 --> 00:46:42,722
¿En serio?
621
00:46:42,763 --> 00:46:46,294
- Sí, en serio.
- Bien.
622
00:46:58,978 --> 00:47:03,147
¿Saben cómo pienso de mi hija ahora?
623
00:47:04,548 --> 00:47:07,484
Ya saben, de lo que...
624
00:47:07,517 --> 00:47:10,155
De lo que ella se libró.
625
00:47:12,554 --> 00:47:16,165
A veces me siento agradecido.
626
00:47:20,568 --> 00:47:24,386
Los médicos dijeron
que ella no sintió nada.
627
00:47:25,076 --> 00:47:28,009
Cayó directo en coma,
628
00:47:28,042 --> 00:47:31,985
y entonces, en algún
lugar dentro de esa...
629
00:47:32,018 --> 00:47:36,052
oscuridad, cayó en otra,
630
00:47:36,093 --> 00:47:38,691
más profunda.
631
00:47:43,059 --> 00:47:46,699
¿No es esa una hermosa forma de morir?
632
00:47:48,606 --> 00:47:51,268
Indolora,
633
00:47:51,309 --> 00:47:54,138
como una niña feliz.
634
00:48:00,443 --> 00:48:02,883
Sí, el problema con...
635
00:48:02,916 --> 00:48:05,220
morir más tarde es que
ya eres adulto.
636
00:48:05,253 --> 00:48:08,725
El daño está hecho.
Es demasiado tarde.
637
00:48:08,758 --> 00:48:11,722
¿Tienen hijos?
638
00:48:16,301 --> 00:48:22,271
Bueno, tienes la arrogancia
que debe requerirse para...
639
00:48:23,091 --> 00:48:29,009
sacar un alma de su inexistencia
y meterla en esta carne.
640
00:48:30,740 --> 00:48:35,940
Y para meter vida a la fuerza
dentro de este trillador.
641
00:48:39,314 --> 00:48:43,313
En cuanto a mi hija, ella...
642
00:48:43,346 --> 00:48:48,219
me ahorró el pecado de ser un padre.
643
00:48:49,863 --> 00:48:53,042
Hola, Cathleen, pequeña arpía.
644
00:48:53,222 --> 00:48:55,736
¿Alguna posibilidad
de un cafecito?
645
00:48:55,769 --> 00:48:57,767
- Por supuesto.
- De acuerdo.
646
00:48:57,800 --> 00:48:59,768
¿Quiénes son estos tipos?
647
00:48:59,801 --> 00:49:03,242
Unos imbéciles que trajo
Quesada. El café va en camino.
648
00:49:03,275 --> 00:49:05,114
- Hola, buen día, Marty.
- Hola.
649
00:49:05,147 --> 00:49:08,113
El Alcalde va a presentarme.
Nuevo escuadrón de vuelo.
650
00:49:08,146 --> 00:49:11,189
Conoces a Mark Daughtry, Ted Bertrand.
651
00:49:11,222 --> 00:49:12,685
Daughtry.
652
00:49:12,726 --> 00:49:14,189
Ted.
653
00:49:14,222 --> 00:49:16,190
- Jimmy Dufrene.
- Jimmy Dufrene.
654
00:49:16,230 --> 00:49:18,125
¿Qué sucede?
655
00:49:18,158 --> 00:49:21,665
Se nos ha asignado la investigación de
crímenes con posibles enlaces ocultos.
656
00:49:21,705 --> 00:49:24,104
Ha habido un aluvión de
mutilaciones de animales,
657
00:49:24,137 --> 00:49:25,567
cementerios profanados.
658
00:49:25,608 --> 00:49:28,607
Y quieren lo que tenemos
en el caso Lange.
659
00:49:28,640 --> 00:49:30,639
Bueno, este Comando Especial
es importante para el Comandante
660
00:49:30,679 --> 00:49:32,649
y para la Oficina del Gobernador.
661
00:49:32,682 --> 00:49:35,649
¿Sabes? Un montón de gente
está preocupada al respecto.
662
00:49:35,682 --> 00:49:37,647
¿Sabes? Yo... no veo
la conexión
663
00:49:37,680 --> 00:49:40,656
entre dos gatos muertos
y una mujer asesinada.
664
00:49:40,689 --> 00:49:42,857
Pero, bueno, yo soy de Texas.
665
00:49:44,625 --> 00:49:46,895
No estamos intentando
interponernos, Marty.
666
00:49:46,928 --> 00:49:49,461
Acabamos de recibir la orden. Tenemos
que comparar notas con lo que tienen.
667
00:49:49,494 --> 00:49:50,595
Sí.
668
00:49:50,628 --> 00:49:52,121
- Aquí tiene, Detective.
- No.
669
00:49:52,162 --> 00:49:53,889
- Gracias, Cathleen.
- De nada.
670
00:49:53,929 --> 00:49:56,792
Comparen todo lo que quieran.
671
00:49:56,825 --> 00:49:59,664
Si les hace sentir
como buenos policías.
672
00:50:07,077 --> 00:50:09,673
Ustedes dos, a mi oficina.
673
00:50:11,515 --> 00:50:15,387
Cohle, tenemos una nueva regla
por aquí, especialmente para ti.
674
00:50:15,420 --> 00:50:19,611
Si tienes una opinión
respecto a algo, te la guardas.
675
00:50:20,091 --> 00:50:23,060
Te la guardas o se la dices a Marty.
676
00:50:23,093 --> 00:50:26,024
De otro modo, cierra
el maldito hocico.
677
00:50:26,057 --> 00:50:29,162
Por inteligente que seas, no
eres tan inteligente como piensas.
678
00:50:29,196 --> 00:50:31,164
Póngase serio, Jefe.
679
00:50:31,203 --> 00:50:34,097
Esta mierda de molestar a Dios.
680
00:50:34,138 --> 00:50:36,674
Es un imbécil de círculos
políticos. Eso lo sabes.
681
00:50:36,707 --> 00:50:38,640
¿Este es el lugar en que vives?
682
00:50:38,674 --> 00:50:41,134
¿Cómo vas?
683
00:50:41,175 --> 00:50:43,175
¿Has descubierto algo
en las últimas semanas?
684
00:50:43,176 --> 00:50:44,509
¿Tienes un sospechoso?
685
00:50:44,542 --> 00:50:45,676
Danos algunos hombres más
686
00:50:45,709 --> 00:50:47,874
para darle seguimiento a las
pistas, rastrear expedientes.
687
00:50:47,907 --> 00:50:51,543
No, nuestros Jefes no te
quieren para nada, ¿entiendes?
688
00:50:51,577 --> 00:50:53,407
Yo no te quiero.
689
00:50:53,448 --> 00:50:57,078
Estás de pie solo por la gracia
de la reputación de este hombre.
690
00:50:57,111 --> 00:50:58,647
Maldición, Cohle.
691
00:50:58,680 --> 00:51:02,383
¿De cuantas formas debo
decirte que "Cierres el hocico"?
692
00:51:03,750 --> 00:51:07,622
Es decir, nosotros trabajamos
bajo un mando, ¿cierto?
693
00:51:07,655 --> 00:51:12,198
Ahora, nuestros superiores quieren una
muestra de repuesta pública de alto perfil.
694
00:51:12,231 --> 00:51:14,125
Mierda, tengo a un Senador estatal,
695
00:51:14,166 --> 00:51:17,302
que está tratando de etiquetar
grafiti satánico como crimen de odio.
696
00:51:17,335 --> 00:51:20,869
Eso no tiene nada que ver con
nuestro cadáver, y eso es un hecho.
697
00:51:20,902 --> 00:51:24,082
De acuerdo, de acuerdo. Bien.
Digamos lo que es cierto, ¿de acuerdo?
698
00:51:24,572 --> 00:51:27,539
Digamos que tienen el
caso solo para ustedes.
699
00:51:27,572 --> 00:51:31,347
¿Alguna vez resolviste un caso que ha
estado en rojo por más de una semana?
700
00:51:31,380 --> 00:51:33,114
¿Alguna vez resolviste
uno donde dos rondas
701
00:51:33,115 --> 00:51:34,936
de pregunta no te dieron
la maldita respuesta?
702
00:51:35,081 --> 00:51:35,647
Oh, vamos...
703
00:51:35,648 --> 00:51:37,945
No, no, tienes pistas,
tienes una línea de tiempo.
704
00:51:37,986 --> 00:51:39,987
¿Sabes lo que tengo yo?
Tengo una novela policíaca
705
00:51:40,020 --> 00:51:41,923
en la que mis dos
Detectives están retrasando,
706
00:51:41,956 --> 00:51:45,627
y tengo un nuevo escuadrón especial
que quiere quitármelo de las manos.
707
00:51:45,660 --> 00:51:48,730
- Tenemos una pista...
- Oh, por Dios. Púdrete, Cohle.
708
00:51:52,637 --> 00:51:54,604
Dios.
709
00:51:54,637 --> 00:51:56,805
Es tu decisión.
710
00:51:58,173 --> 00:52:00,274
¿Quieres deshacerte de este?
711
00:52:00,307 --> 00:52:02,737
¿Sabes? Lo pensaré, dada la atención.
712
00:52:02,778 --> 00:52:06,440
¿Sabes? Teddy Bertrand es un
buen detective. Lo conoces.
713
00:52:09,911 --> 00:52:12,618
Bueno, eres un sabelotodo
con la boca cerrada.
714
00:52:12,651 --> 00:52:16,588
Sólo iba a decir que tenemos
una pista sobre la Iglesia.
715
00:52:16,626 --> 00:52:19,089
Nuestra víctima estaba
pasando mucho tiempo allá.
716
00:52:19,122 --> 00:52:21,929
Ahí es hacia donde nos dirigíamos.
Podría ser el avance que necesitamos.
717
00:52:21,962 --> 00:52:24,933
Dentro, lo que sea que
te estén poniendo encima,
718
00:52:24,966 --> 00:52:27,501
¿cuánto tiempo más
podrías conseguirnos?
719
00:52:27,534 --> 00:52:29,940
Ahora mismo, eso es debatible, pero...
720
00:52:29,973 --> 00:52:31,940
ya saben, Tuttle está encendiendo
un fuego debajo de esto.
721
00:52:31,973 --> 00:52:34,981
Sin un sospechoso,
ellos simplemente van a
722
00:52:35,014 --> 00:52:37,981
dejar de hacer preguntas,
Marty, y van a dar órdenes.
723
00:52:38,014 --> 00:52:39,484
Eso es lo que hay.
724
00:52:39,517 --> 00:52:41,981
Danos el resto del mes.
725
00:52:42,022 --> 00:52:43,988
Antes de que lo
conviertan en la que sea
726
00:52:44,021 --> 00:52:47,019
la jugada que hay con
el escuadrón especial, ¿sí?
727
00:52:49,495 --> 00:52:51,430
Lo intentaré.
728
00:52:51,463 --> 00:52:54,460
Dos semanas, y luego ustedes
dos empiezan a atrapar de nuevo.
729
00:52:54,501 --> 00:52:55,933
Sí.
730
00:52:58,200 --> 00:53:00,669
Vayamos al grano.
731
00:53:00,702 --> 00:53:03,174
Mientras el cuervo vuela,
todos ustedes quieren preguntar
732
00:53:03,208 --> 00:53:06,744
sobre ese gran hallazgo
en el bosque, ¿sí?
733
00:53:06,777 --> 00:53:08,184
Eventualmente, claro.
734
00:53:08,217 --> 00:53:10,216
Ahora mismo sólo estamos
tratando de descifrar el caso.
735
00:53:10,249 --> 00:53:12,784
Como Cohle lo trabajó,
especialmente.
736
00:53:15,153 --> 00:53:19,125
Lo cual indica que piensan que soy
demasiado denso para darme cuenta
737
00:53:19,158 --> 00:53:22,229
que todo lo que están tratando
es de obstaculizar a alguien.
738
00:53:22,262 --> 00:53:25,397
Ustedes tienen algo nuevo.
739
00:53:27,396 --> 00:53:30,665
Así que Cohle no quería
entregárselo al escuadrón especial.
740
00:53:30,698 --> 00:53:32,729
¿Y tú?
741
00:53:36,635 --> 00:53:39,737
No, yo no quería.
742
00:53:49,114 --> 00:53:53,251
No tiene sentido. No
hay nada aquí afuera.
743
00:53:54,788 --> 00:53:58,963
De acuerdo con este mapa, debería
estar dentro de estas pocas millas.
744
00:54:02,870 --> 00:54:05,332
Bueno... supongo que si es uno de esos
745
00:54:05,365 --> 00:54:08,375
lugares con carpas de
reavivamiento, ellos se mueven.
746
00:54:08,408 --> 00:54:10,377
Sí.
747
00:54:10,410 --> 00:54:13,017
Las carpas normalmente lo hacen.
748
00:54:14,387 --> 00:54:18,522
No hay fecha en este
volante, lo cual es extraño.
749
00:54:23,692 --> 00:54:25,796
Hay algo ahí adelante.
750
00:55:12,595 --> 00:55:15,128
Espera, espera, retrocede.
751
00:55:15,161 --> 00:55:18,235
¿Estás diciendo que estabas
alucinando en el trabajo?
752
00:55:19,869 --> 00:55:21,759
No. Es decir, siempre
podía darme cuenta
753
00:55:21,760 --> 00:55:23,838
de lo que era real y
de lo que no, ¿saben?
754
00:55:23,871 --> 00:55:28,342
Así que, cuando veo cosas,
como... simplemente, me adapto.
755
00:55:28,383 --> 00:55:30,181
¿Aún ves cosas?
756
00:55:31,583 --> 00:55:33,183
No.
757
00:55:34,584 --> 00:55:37,622
No, se detuvieron por completo
758
00:55:37,655 --> 00:55:40,726
después que estuve limpio
un par de años.
759
00:55:40,759 --> 00:55:43,390
No hay números en este lugar.
760
00:55:44,759 --> 00:55:47,895
El fuego pudo haber
ocurrido hace mucho tiempo.
761
00:56:20,541 --> 00:56:23,505
De acuerdo. El lugar
está hecho un desastre.
762
00:56:23,538 --> 00:56:26,673
Esto como que no es nada.
763
00:56:31,812 --> 00:56:35,756
Sí, en aquel entonces, las visiones.
764
00:56:35,789 --> 00:56:39,957
Sí, la mayor parte del tiempo, estaba
seguro de que había perdido la cordura.
765
00:56:41,358 --> 00:56:43,462
¿Marty?
766
00:56:57,743 --> 00:57:00,911
Pero habían otras ocasiones...
767
00:57:06,119 --> 00:57:11,123
que pensaba que me estaba inyectando
la verdad secreta del universo.