1 00:00:00,500 --> 00:00:02,278 Anteriormente en True Detective... 2 00:00:02,313 --> 00:00:04,336 ¿Entonces quieren hablar de todo el caso o...? 3 00:00:04,417 --> 00:00:06,256 La historia completa desde su punto de vista, si no le importa. 4 00:00:06,690 --> 00:00:08,250 Eso es lo que ustedes quieren escuchar, ¿verdad, 5 00:00:08,375 --> 00:00:10,902 Dora Lange, los niños en el bosque? 6 00:00:12,155 --> 00:00:14,131 Te garantizo que esta no fue su primera vez. 7 00:00:14,260 --> 00:00:17,919 La drogaron, la torturaron y la colocaron en pose ahí afuera. 8 00:00:18,033 --> 00:00:20,430 - ¿Es la chica Fontenot? - ¿Y por qué preguntaría eso? 9 00:00:20,508 --> 00:00:22,081 Desapareció de por aquí hace unos años. 10 00:00:22,163 --> 00:00:24,960 ¿Una niña de diez años desaparece y no se y no se propaga por todo el estado? 11 00:00:25,035 --> 00:00:27,399 A mi parecer, la pequeña se fue con su padre biológico. 12 00:00:27,522 --> 00:00:28,539 ¿Marty? 13 00:00:28,701 --> 00:00:30,208 No sé qué es eso. 14 00:00:30,287 --> 00:00:32,765 No he mirado ahí dentro desde que vino la policía por primera vez. 15 00:00:32,880 --> 00:00:35,636 Rust, es agradable conocerte por fin. 16 00:00:35,757 --> 00:00:37,736 - ¿Hijos? - Una, murió. 17 00:00:37,907 --> 00:00:39,828 El matrimonio no duró mucho más después de eso. 18 00:00:39,904 --> 00:00:40,883 Este es el Reverendo Tuttle. 19 00:00:40,962 --> 00:00:42,219 Hemos estado discutiendo traer un equipo especial 20 00:00:42,304 --> 00:00:44,986 para investigar crímenes de connotación "Anticristiana. " 21 00:00:45,058 --> 00:00:46,743 Hay una guerra en proceso. 22 00:00:46,850 --> 00:00:48,775 ¿Quieren hablar de Dori? Colega, estaba drogada. 23 00:00:48,851 --> 00:00:50,389 Hablando de que había conocido a un rey. 24 00:00:50,497 --> 00:00:52,128 ¿Puede decirnos algo sobre eso? 25 00:00:52,205 --> 00:00:53,865 - Estuviste fuera. - Mi pregunta es... 26 00:00:53,917 --> 00:00:57,540 ¿Cómo puede ser él... si ya lo habíamos atrapado en el 95? 27 00:00:57,975 --> 00:01:00,016 ¿Efectivamente cómo, Detectives? 28 00:02:36,631 --> 00:02:39,567 En ese entonces, iba a dormir y 29 00:02:39,600 --> 00:02:41,606 permanecía despierto pensando sobre la mujer. 30 00:02:41,639 --> 00:02:44,912 Mi hija... mi esposa. 31 00:02:44,945 --> 00:02:49,453 Quiero decir, es como... algo que tiene tu nombre grabado, 32 00:02:49,487 --> 00:02:53,165 como una bala o un clavo en la carretera. 33 00:02:57,363 --> 00:02:58,834 Mierda. 34 00:02:58,867 --> 00:03:01,235 Lo siento. Me desvío... 35 00:03:01,268 --> 00:03:04,803 en ocasiones cuando me he tomado unas cuantas. Por eso... 36 00:03:04,844 --> 00:03:07,304 Por eso me gusta beber solo. 37 00:03:07,337 --> 00:03:09,041 De cualquier manera, es una razón. 38 00:03:10,545 --> 00:03:13,679 Sobre esa escultura. 39 00:03:13,712 --> 00:03:17,414 Es algo extraño que aparezca de esa manera unos años después. 40 00:03:18,219 --> 00:03:21,122 Sí, nadie sabía por qué esa cosa estaba en la casita de juegos. 41 00:03:25,662 --> 00:03:27,966 Quiero decir, la tía reconoció que quizás era algo 42 00:03:27,999 --> 00:03:31,135 que había hecho en la escuela, ¿saben? 43 00:03:34,177 --> 00:03:38,988 Para mí, era como si alguien estuviera teniendo una conversación, ¿saben? 44 00:03:43,750 --> 00:03:48,420 Las chicas... la escuela cerró en el 92. 45 00:03:48,453 --> 00:03:51,816 Cerró después del Huracán Andrew. 46 00:03:51,849 --> 00:03:54,457 ¿Eso significa algo para ustedes? 47 00:04:00,825 --> 00:04:04,199 Notificamos a la madre de la fallecida. 48 00:04:06,170 --> 00:04:11,237 ¿Recuerda la última vez que vio a su hija Dora? 49 00:04:12,107 --> 00:04:15,611 Fue una cosa muy horrible. 50 00:04:16,336 --> 00:04:21,782 Lo vimos en la tele, lo que está pasando, 51 00:04:21,947 --> 00:04:25,653 y recé y recé por la familia de esa mujer. 52 00:04:25,694 --> 00:04:28,789 Y soy yo. 53 00:04:30,198 --> 00:04:32,133 Soy yo. 54 00:04:32,166 --> 00:04:34,669 Sra. Kelly. 55 00:04:34,702 --> 00:04:38,530 ¿Y su padre? ¿Ellos tenían una relación? 56 00:04:39,238 --> 00:04:41,940 ¿Por qué? ¿Qué han escuchado? 57 00:04:41,973 --> 00:04:44,647 Escuché que había muerto. ¿Eso es correcto? 58 00:04:44,680 --> 00:04:47,814 ¿Por qué un padre no bañaría a su propio hijo? 59 00:04:55,056 --> 00:04:58,649 Solo nos preguntábamos como se llevaban, señora. 60 00:04:58,755 --> 00:05:00,459 Él murió en la carretera. 61 00:05:00,492 --> 00:05:03,690 Condujo hasta Peterbilt, y tomó una salida demasiado rápido. 62 00:05:04,127 --> 00:05:08,099 Volcó cerca de Rowan, Oklahoma. 63 00:05:08,132 --> 00:05:11,269 El 11 de mayo del 1984. 64 00:05:11,302 --> 00:05:13,438 ¿Cuándo fue la última vez que habló con ella? 65 00:05:13,471 --> 00:05:16,775 Saben, ella siempre ha estado metida en algún problema. 66 00:05:16,808 --> 00:05:19,316 Pensé que las cosas estaban mejorando. 67 00:05:19,349 --> 00:05:21,285 Se alejó de Charlie. 68 00:05:21,326 --> 00:05:24,859 Ella se pasó por aquí no hace mucho, quizás un mes. 69 00:05:24,892 --> 00:05:27,291 No habló nada sobre su padre. 70 00:05:27,324 --> 00:05:30,363 Dijo que había estado frecuentando la iglesia. 71 00:05:30,396 --> 00:05:33,964 ¿Usted recuerda dónde estaba esa iglesia? 72 00:05:34,198 --> 00:05:37,947 - ¿Sra. Kelly? - No. 73 00:05:43,615 --> 00:05:46,583 Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 74 00:05:46,616 --> 00:05:48,887 Dios te salve María, llena eres de gracia. 75 00:05:48,920 --> 00:05:50,350 Sra. Kelly... 76 00:05:50,383 --> 00:05:54,401 Yo tengo estos dolores de cabeza. Son como tormentas. 77 00:05:55,287 --> 00:05:59,502 Trabajé en una lavandería por 20 años. Los químicos. 78 00:06:00,464 --> 00:06:02,896 Eso es lo que pasa con mis uñas. 79 00:06:10,271 --> 00:06:12,742 Tremendo personaje, ¿no? 80 00:06:12,775 --> 00:06:15,676 Mi madre... era como Donna Reed. 81 00:06:15,709 --> 00:06:20,308 Empacaba los almuerzos, historias para dormir. 82 00:06:23,682 --> 00:06:26,313 ¿Tu madre sigue viva? 83 00:06:27,755 --> 00:06:29,819 Quizás. 84 00:06:33,659 --> 00:06:39,172 - ¿Cohle alguna vez habló de sus padres? - No. Un poco sobre su padre. 85 00:06:39,736 --> 00:06:41,776 Alaska, Vietnam. 86 00:06:41,809 --> 00:06:46,277 Saben, mi padre, yo le llevaba unos 15 centímetros, 87 00:06:46,310 --> 00:06:51,271 y hasta en el final, aun pensaba que podía haberme llevado. 88 00:06:51,642 --> 00:06:56,488 Sí, Marines, Corea. Nunca habló de eso. 89 00:06:56,576 --> 00:06:58,615 Saben, hubo un tiempo en que 90 00:06:58,648 --> 00:07:01,119 los hombres no aireaban sus problemas al mundo. 91 00:07:01,152 --> 00:07:03,783 Saben, simplemente no era parte de su trabajo. 92 00:07:05,192 --> 00:07:08,428 Bueno... la familia. 93 00:07:09,623 --> 00:07:12,061 Bueno, quiero decir, yo... 94 00:07:12,093 --> 00:07:14,562 Creo que parte del problema de Rust era 95 00:07:14,595 --> 00:07:19,561 que habían cosas que necesitaba y que no podía admitirlo. 96 00:07:20,963 --> 00:07:23,033 Buenas tardes, señores. 97 00:07:23,066 --> 00:07:27,106 Así que a continuación hablamos con la amiga de la víctima, creo yo. 98 00:07:27,139 --> 00:07:29,042 ¿Srta. Carla? 99 00:07:29,075 --> 00:07:31,042 Supongo que siempre tuvo la casa de su madre, 100 00:07:31,074 --> 00:07:34,576 pero... pensé que quizás se había metido en algo, 101 00:07:34,609 --> 00:07:39,111 ya saben, como... como volver a apostar. 102 00:07:39,144 --> 00:07:42,049 Pasando por un momento difícil. 103 00:07:42,091 --> 00:07:46,091 ¿De qué hablaban? ¿Cómo estaba? 104 00:07:46,124 --> 00:07:49,435 Delgada, confundida, como drogada, 105 00:07:49,833 --> 00:07:52,272 normalmente con algo. 106 00:07:52,305 --> 00:07:55,338 Ella dijo que había encontrado una iglesia, pero... 107 00:07:55,379 --> 00:07:57,675 sus ojos. 108 00:07:57,708 --> 00:08:00,043 Algo pasaba con ellos. 109 00:08:00,083 --> 00:08:03,086 Ahora, ¿recuerda dónde estaba esta iglesia? 110 00:08:03,120 --> 00:08:04,423 No. 111 00:08:05,792 --> 00:08:08,758 ¿Sabe dónde puede haberse estado quedando? 112 00:08:08,791 --> 00:08:11,263 Su casero dijo que se había mudado el último verano. 113 00:08:11,296 --> 00:08:13,528 Fue ahí cuando dejé de verla tan a menudo. 114 00:08:13,569 --> 00:08:16,537 Ella mencionó un lugar al sur, 115 00:08:16,570 --> 00:08:19,537 como alrededor del Lago Spanish, un... 116 00:08:19,570 --> 00:08:22,944 albergue, las chicas solían quedarse ahí, 117 00:08:22,977 --> 00:08:24,978 algo así, fue todo lo que dijo. 118 00:08:26,485 --> 00:08:29,654 Ella suena triste, Marty, 119 00:08:29,687 --> 00:08:33,328 como una persona trastornada en las últimas. 120 00:08:35,234 --> 00:08:38,369 Ella era un blanco fácil para él. 121 00:08:39,739 --> 00:08:41,401 ¿Qué sabemos de él? 122 00:08:41,434 --> 00:08:45,715 Ataca a prostitutas, artístico, religioso de alguna manera. 123 00:08:45,902 --> 00:08:48,375 Todas las personas a miles de kilómetros de aquí 124 00:08:48,408 --> 00:08:51,571 son religiosas de alguna manera, excepto tú. 125 00:08:51,604 --> 00:08:54,208 ¿Cuántos cadáveres tienen cornamentas, 126 00:08:54,241 --> 00:08:58,374 vendas para los ojos, símbolos pintados en sus espaldas? 127 00:08:58,547 --> 00:09:00,512 Sí, ya sabes de lo que son capaces los drogadictos. 128 00:09:00,545 --> 00:09:03,014 Mierda colega, este tipo en Nueva Orleans 129 00:09:03,047 --> 00:09:04,982 cortó a su chica, sintió remordimiento, 130 00:09:05,015 --> 00:09:07,348 intentó unir las piezas otra vez con pegamento. 131 00:09:07,381 --> 00:09:09,385 Eso simplemente locura de drogas. 132 00:09:09,418 --> 00:09:11,880 No tiene nada que ver con esto. Esto tiene un propósito. 133 00:09:11,921 --> 00:09:14,386 Ahora, ella articuló a una persona con visión. 134 00:09:14,419 --> 00:09:18,392 La visión es significado. El significado es histórico. 135 00:09:18,425 --> 00:09:22,052 Mira, ella simplemente es carnada en el agua, colega. 136 00:09:36,407 --> 00:09:39,374 Días de nada. 137 00:09:39,407 --> 00:09:42,541 Así es como es, trabajas casos. 138 00:09:45,951 --> 00:09:49,052 Días perdidos como perros. 139 00:09:55,664 --> 00:09:58,125 Sigue así. 140 00:09:58,158 --> 00:10:01,135 Ya conocen el trabajo. 141 00:10:01,168 --> 00:10:07,113 Buscas historias, interrogas testigos. 142 00:10:07,239 --> 00:10:09,174 Despierta, papi. 143 00:10:09,207 --> 00:10:12,991 La evidencia almacenada, establece una línea de tiempo, 144 00:10:13,711 --> 00:10:17,613 y construye una historia día tras día. 145 00:10:20,118 --> 00:10:22,117 ¡No! ¡No! 146 00:10:37,365 --> 00:10:39,234 Oye, la otra noche, 147 00:10:39,267 --> 00:10:41,740 cuando viniste a cenar, 148 00:10:41,773 --> 00:10:44,907 ¿por qué no te fuiste cuando llamó Chris? 149 00:10:49,813 --> 00:10:53,484 No lo sé. Supongo que estaba un poco sobrio. 150 00:10:56,792 --> 00:10:59,758 Además, no fue tan malo como creí. 151 00:10:59,791 --> 00:11:03,812 Y estar con tu familia, me gustó hablar con ellos. 152 00:11:03,892 --> 00:11:07,429 ¿"Malo"? ¿Por qué creíste eso? 153 00:11:10,799 --> 00:11:14,301 Estuve casado, Marty, por 3 años. 154 00:11:14,342 --> 00:11:16,806 Tuvimos... una niña. 155 00:11:16,839 --> 00:11:18,777 Ella murió. 156 00:11:18,810 --> 00:11:21,783 Accidente de auto. Tenía dos años. 157 00:11:21,816 --> 00:11:24,949 El matrimonio no pudo con ello. 158 00:11:27,054 --> 00:11:29,151 ¿Tu hija murió? 159 00:11:32,157 --> 00:11:35,091 Yo... 160 00:11:35,124 --> 00:11:38,797 Lo lamento mucho, viejo. Lo siento tanto. No lo... 161 00:11:38,830 --> 00:11:42,967 No, es decir, no era por ustedes. Era cosa mía. 162 00:11:44,371 --> 00:11:46,809 Me preocupaba... 163 00:11:46,842 --> 00:11:50,279 tú sabes, acercarme a esa clase de cosas. 164 00:11:50,312 --> 00:11:53,310 Oye, ¿estuviste casado solo una vez? 165 00:11:53,343 --> 00:11:56,349 Estuve cerca en otra ocasión. 166 00:11:58,383 --> 00:12:00,485 Laurie. 167 00:12:03,385 --> 00:12:05,845 Maggie nos presentó, 168 00:12:05,886 --> 00:12:08,288 y... se cortó. 169 00:12:08,321 --> 00:12:11,993 Era lo mejor, ya saben. Le di una causa. 170 00:12:13,360 --> 00:12:17,263 Puedo ser alguien difícil con quien convivir. No es que... 171 00:12:17,296 --> 00:12:21,628 No lo hago a propósito, pero puedo ser... criticón. 172 00:12:21,661 --> 00:12:24,995 Y a veces creo que simplemente no soy bueno para la gente, 173 00:12:25,035 --> 00:12:29,538 ¿saben? Que no es bueno para ellas andar cerca de mí. 174 00:12:29,571 --> 00:12:33,567 Las desgasto, 175 00:12:33,608 --> 00:12:36,039 ellas... 176 00:12:36,072 --> 00:12:38,710 son infelices. 177 00:12:40,111 --> 00:12:43,079 Sí, yo creo que el trabajo les hace eso a muchos. 178 00:12:43,113 --> 00:12:46,552 Te cambia. Es solo que algunos lo notan, eso es todo. 179 00:12:46,585 --> 00:12:49,952 Bueno, no puedo decir que el trabajo me haya hecho de este modo. 180 00:12:49,985 --> 00:12:53,995 Más bien el que sea yo así me hizo perfecto para este trabajo. 181 00:12:54,060 --> 00:12:56,995 Y yo solía... 182 00:12:57,036 --> 00:12:59,932 pensar más al respecto, pero... 183 00:12:59,973 --> 00:13:04,477 ¿sabes? se llega a cierta edad en que sabes quién eres. 184 00:13:04,510 --> 00:13:09,619 Ahora vivo en una pequeña habitación en el campo, detrás de un bar. 185 00:13:10,522 --> 00:13:14,488 Trabajo 4 noches a la semana, entre ello, bebo, 186 00:13:14,521 --> 00:13:18,161 y no hay quién me detenga. 187 00:13:20,535 --> 00:13:23,165 Sé quién soy. 188 00:13:25,533 --> 00:13:28,538 Después de todos estos años, hay... 189 00:13:28,571 --> 00:13:31,005 hay una victoria en eso. 190 00:13:33,542 --> 00:13:35,517 El tercer día en el trabajo, 191 00:13:35,551 --> 00:13:37,721 paro a un bombón por exceso de velocidad. 192 00:13:37,754 --> 00:13:40,724 52 minutos más tarde, estamos en su habitación. 193 00:13:40,757 --> 00:13:43,059 Tengo... 194 00:13:43,092 --> 00:13:45,562 mi uniforme por las rodillas. 195 00:13:45,595 --> 00:13:48,037 Estoy ocupado, 196 00:13:48,070 --> 00:13:51,039 así que no oigo nada. 197 00:13:51,072 --> 00:13:54,846 No sé que su compañera de cuarto ha llegado a casa 198 00:13:54,879 --> 00:13:57,878 - y se mete a nuestras espaldas. - Mierda. 199 00:13:57,911 --> 00:14:00,380 ¿Sabes cómo supe que estaba en la habitación? 200 00:14:00,413 --> 00:14:03,318 ¡Me mete el dedo en el trasero! 201 00:14:06,515 --> 00:14:09,018 Me arruinó. Ahora no puedo hacerlo sin eso. 202 00:14:11,523 --> 00:14:14,889 Hay cosas que se pierden en el trabajo. 203 00:14:14,922 --> 00:14:16,928 Saben a qué me refiero. 204 00:14:17,135 --> 00:14:23,132 Tienes que... descomprimir antes de poder ser un hombre de familia. 205 00:14:23,665 --> 00:14:28,552 Lo que te pasa en el trabajo, no puedes tener niños alrededor de eso. 206 00:14:30,573 --> 00:14:35,542 Así que... a veces tienes que componer tu cabeza. 207 00:14:35,575 --> 00:14:38,016 ¿Te molesta si paso por ahí? 208 00:14:38,049 --> 00:14:40,873 - No lo sé. ¿Dónde estás? - Elks. 209 00:14:41,586 --> 00:14:43,556 Así que estás ebrio. 210 00:14:43,589 --> 00:14:45,028 No, no lo estoy, 211 00:14:45,061 --> 00:14:47,525 y casi no he tomado nada. 212 00:14:47,565 --> 00:14:50,700 Tú nunca casi no tomas nada. 213 00:14:52,068 --> 00:14:54,566 Te tengo una sorpresa. 214 00:14:54,607 --> 00:14:57,234 - ¿Sí? - Sí. 215 00:14:58,042 --> 00:15:00,514 ¿Eso es un sí? 216 00:15:00,547 --> 00:15:03,018 Puede que me quede levantada. 217 00:15:06,525 --> 00:15:10,459 Esto es para tu esposa e hijos, también. 218 00:15:12,461 --> 00:15:15,456 Tienes que tomarte tu descanso donde lo encuentres 219 00:15:15,497 --> 00:15:17,926 o donde te encuentre. 220 00:15:17,959 --> 00:15:21,599 Es decir, al final, es por el bien de la familia. 221 00:15:41,284 --> 00:15:43,314 ¿Qué es eso? 222 00:15:43,347 --> 00:15:46,250 Bueno, yo... 223 00:15:46,283 --> 00:15:49,292 te traje un obsequio. 224 00:16:05,881 --> 00:16:10,038 - No muevas un solo músculo. - No lo haré. Solo los dedos. 225 00:16:10,383 --> 00:16:13,352 Los músculos de los dedos. 226 00:16:15,689 --> 00:16:18,290 Basta. 227 00:16:19,524 --> 00:16:23,262 - Eres muy travieso. - Sí. 228 00:16:29,833 --> 00:16:31,839 Tienes derecho a permanecer en silencio. 229 00:16:33,408 --> 00:16:35,271 Todo lo que digas 230 00:16:35,304 --> 00:16:38,479 puede y será usado en tu contra en una corte. 231 00:16:38,512 --> 00:16:40,977 Tienes derecho a un abogado. 232 00:16:41,018 --> 00:16:45,211 Si no puedes pagar un abogado, el estado te proveerá de uno. 233 00:16:46,688 --> 00:16:49,120 ¿Entiendes tus derechos? 234 00:16:49,153 --> 00:16:52,191 Definitivamente tienes carrera como agente de la ley. 235 00:16:54,697 --> 00:16:58,331 Bueno, pensé que yo iba a ponértelas a ti. 236 00:16:58,364 --> 00:17:00,370 ¿Quieres esto? 237 00:17:00,403 --> 00:17:01,866 ¿Sí? 238 00:17:01,907 --> 00:17:04,513 - ¿Lo quieres? - Sí. 239 00:18:00,425 --> 00:18:05,400 Ahora, ¿a qué te refieres exactamente con esas visiones que mencionaste? 240 00:18:05,433 --> 00:18:08,369 Mierda. Pensé que sabías. 241 00:18:08,402 --> 00:18:12,104 Le conté a Marty de ellas, ya sabes, un poco más adelante. 242 00:18:18,480 --> 00:18:22,648 Químicos... recuerdos, daño neuronal... 243 00:18:23,986 --> 00:18:26,920 de mi tiempo en el HIDTA, 244 00:18:26,953 --> 00:18:31,598 por el Área de Tráfico de Drogas de Alta Intensidad. 245 00:18:44,513 --> 00:18:48,518 Pasé 4 años encubierto. 246 00:18:48,551 --> 00:18:51,153 ¿Saben lo que significa eso? 247 00:18:52,521 --> 00:18:56,620 Es entonces cuando recibieron rumores de los Federales, cuando llegué. 248 00:18:58,722 --> 00:19:01,354 ¿Qué, ustedes dos no los sabían? 249 00:19:02,723 --> 00:19:05,855 Esos archivos todavía están sellados, ¿no? 250 00:19:07,224 --> 00:19:09,360 Mierda. 251 00:19:10,729 --> 00:19:14,368 ¿Y qué es lo que escucharon ustedes dos de mí? 252 00:19:45,598 --> 00:19:49,654 - ¿Querías azules? - Quualudes. 253 00:19:50,069 --> 00:19:52,530 - ¿Barbitúricos? - Cosas para dormir. 254 00:19:52,571 --> 00:19:55,035 ¿Cuánto sale? 255 00:19:55,068 --> 00:19:59,537 Creo que la azul sale 3 la píldora. 256 00:19:59,570 --> 00:20:03,180 Digamos que 200 la botella. 257 00:20:08,551 --> 00:20:11,892 Pensé que podías tomarlas. 258 00:20:14,728 --> 00:20:17,630 O que querías algo más. 259 00:20:19,568 --> 00:20:22,202 ¿Alguna clase de algo más? 260 00:20:25,942 --> 00:20:28,045 No. 261 00:20:31,887 --> 00:20:34,886 Después pensé, que eres un hombre atractivo. 262 00:20:34,919 --> 00:20:38,061 No necesitarías una revolcada para conseguir un poco. 263 00:20:39,389 --> 00:20:42,597 ¿Qué me dices de los tipos siniestros, violentos? 264 00:20:42,630 --> 00:20:45,165 Ustedes hablan. 265 00:20:45,198 --> 00:20:48,538 Por aquí, o son violentos o flácidos por el whisky. 266 00:20:49,436 --> 00:20:51,036 He visto a muchos tipos ponerse sensibles. 267 00:20:51,069 --> 00:20:54,907 A veces los saca de onda y son como niños pequeños. 268 00:20:54,940 --> 00:20:58,442 La gente siempre se está yendo de aquí. 269 00:20:58,475 --> 00:21:01,414 ¿Dónde debería buscar 270 00:21:01,447 --> 00:21:04,884 a chicas trabajadoras que pudieran conocer a la rubia? 271 00:21:04,917 --> 00:21:08,954 Si ella estaba trabajando la zona sur de la I-10, oí de un lugar. 272 00:21:08,987 --> 00:21:11,418 Una especie de parque de casas rodantes. 273 00:21:11,459 --> 00:21:15,958 Las chicas trabajan y se quedan. Le dicen "El Rancho". 274 00:21:15,991 --> 00:21:17,423 ¿Dónde queda eso? 275 00:21:17,456 --> 00:21:20,881 Como, al sur del Lago Spanish, supongo. 276 00:21:22,500 --> 00:21:24,603 ¿Conoces el lugar? 277 00:21:28,444 --> 00:21:30,539 ¿Cuál es tu asunto? 278 00:21:32,947 --> 00:21:35,379 No tengo un asunto. 279 00:21:35,413 --> 00:21:37,779 Es decir, ¿qué es lo que haces? 280 00:21:39,388 --> 00:21:42,787 No importa. Pensé que ibas a cogerme. 281 00:21:42,820 --> 00:21:45,827 Ya te dije, no estoy interesado. 282 00:21:45,860 --> 00:21:47,996 Sí, lo sé. 283 00:21:49,397 --> 00:21:52,874 Un poco extraño, como si pudieras ser peligroso. 284 00:21:53,363 --> 00:21:56,836 Bueno, por supuesto que soy peligroso. Soy policía. 285 00:21:57,466 --> 00:22:01,003 Podría hacerles cosas terribles a la gente... 286 00:22:01,044 --> 00:22:04,139 con impunidad. 287 00:22:04,180 --> 00:22:07,642 ¿Qué hiciste anoche? Te llamé aquí tarde. 288 00:22:08,413 --> 00:22:11,267 - ¿Tú qué estabas haciendo? - Trabajando. 289 00:22:12,549 --> 00:22:15,053 Pensando en pasar por acá. 290 00:22:15,086 --> 00:22:18,409 - ¿Dónde estabas? - Salí con mis amigas. 291 00:22:19,230 --> 00:22:22,363 Bueno, no me gusta eso. 292 00:22:22,396 --> 00:22:25,365 ¿Qué, estás celoso? 293 00:22:25,398 --> 00:22:28,404 No seas estúpida. 294 00:22:28,437 --> 00:22:32,798 Solo me refiero a que hay un loco suelto, 295 00:22:33,937 --> 00:22:36,366 y está matando mujeres. 296 00:22:36,407 --> 00:22:39,341 Espera, ¿te refieres a esa chicha de nuevo, esa cosa satánica? 297 00:22:39,374 --> 00:22:42,540 Todos siguen hablando de eso en el juzgado. 298 00:22:43,773 --> 00:22:45,749 No es solo ella. 299 00:22:45,782 --> 00:22:47,718 Hay más. 300 00:22:47,751 --> 00:22:50,715 ¿Hay más? ¿De verdad? 301 00:22:50,748 --> 00:22:55,461 Sí, bueno, no lo decimos, no se lo revelamos a la prensa, pero, 302 00:22:56,729 --> 00:23:00,263 pensamos que lleva haciendo esto un tiempo. 303 00:23:03,766 --> 00:23:09,665 Sí, no hay razón para salir. Tómate algo aquí. 304 00:23:10,301 --> 00:23:13,941 No puedo conocer a un hombre decente en casa. 305 00:23:17,778 --> 00:23:22,995 Eso me duele, cuando me hablas de manera pasivo-agresiva. 306 00:23:23,747 --> 00:23:26,418 Siempre soy directo contigo. 307 00:23:26,451 --> 00:23:29,520 Perdóname. Quise decir que desde que estás casado, 308 00:23:29,553 --> 00:23:32,555 debo considerar mis opciones como mujer joven que soy. 309 00:23:32,588 --> 00:23:35,089 Quiero cosas, Marty. 310 00:23:37,624 --> 00:23:40,663 Yo también quiero cosas. 311 00:23:40,696 --> 00:23:44,727 Sí, tú solo quieres probar un poco de mi trasero. 312 00:23:48,242 --> 00:23:51,887 ¿Cuán bueno es si no puedes probarlo? 313 00:24:04,917 --> 00:24:06,854 Buenos días. 314 00:24:06,887 --> 00:24:09,927 Oye, puede que haya encontrado algo bueno. 315 00:24:09,960 --> 00:24:13,214 Un burdel al sur, cerca del Lago Spanish. 316 00:24:14,400 --> 00:24:17,862 Pensé que iríamos al viejo John hoy. 317 00:24:17,903 --> 00:24:20,398 Deberíamos hacer esto primero. 318 00:24:23,435 --> 00:24:24,865 ¿Qué? 319 00:24:24,898 --> 00:24:28,032 Dúchate. Hueles a chocho. 320 00:24:31,408 --> 00:24:34,109 Es la clave para un matrimonio sano. 321 00:24:34,142 --> 00:24:36,541 Maggie, ¿no? 322 00:24:39,182 --> 00:24:40,612 Oye. 323 00:24:40,645 --> 00:24:43,113 ¿Qué demonios pasa con tu nariz? 324 00:24:43,144 --> 00:24:46,216 Nada, colega. Lo siento. Olvídalo. 325 00:24:47,418 --> 00:24:51,915 ¿Me estás queriendo decir algo acerca de mi esposa? 326 00:24:52,887 --> 00:24:56,390 ¿Es de tu mujer, esa fragancia con la que entras? 327 00:24:57,484 --> 00:25:01,103 ¿Tienes idea de cómo huele el chocho de mi mujer? 328 00:25:01,725 --> 00:25:06,797 No, solo digo que llevas la misma ropa de ayer, 329 00:25:06,830 --> 00:25:09,964 sumado al hecho de que no soy estúpido. 330 00:25:09,997 --> 00:25:14,820 No me estaba refiriendo a la particularidad del aroma. 331 00:25:17,509 --> 00:25:20,908 No digas nada acerca de mi mujer. 332 00:25:20,941 --> 00:25:23,043 No pronuncies su nombre. 333 00:25:24,516 --> 00:25:28,881 Acepto que tengas que lidiar con tu miseria, 334 00:25:28,914 --> 00:25:31,817 pero no vale la pena perder las manos por ella. 335 00:25:31,850 --> 00:25:34,825 ¿Y cómo harías eso, exactamente? 336 00:25:34,858 --> 00:25:39,528 Bueno, solo aplicaría un poco de presión, 337 00:25:39,561 --> 00:25:42,529 partiéndote así las muñecas. 338 00:25:42,562 --> 00:25:45,968 Tú eres el Detective Superior. 339 00:25:46,001 --> 00:25:49,670 ¿Crees que miento? 340 00:26:32,369 --> 00:26:34,808 ¿Tienes una ubicación exacta para este lugar 341 00:26:34,841 --> 00:26:37,838 o solo vamos a dar vueltas hasta encontrarlo? 342 00:26:37,879 --> 00:26:39,973 Tenemos algunos nombres. 343 00:26:40,006 --> 00:26:43,150 Tendré que pedir las direcciones. 344 00:26:45,750 --> 00:26:49,222 Quizás solo tengas que usar tu nariz. 345 00:26:52,157 --> 00:26:54,953 Dónde sea que las adquirió, 346 00:26:54,986 --> 00:26:56,952 quiero decir, no mentiré. 347 00:26:56,985 --> 00:27:00,296 Como fuera que lo hayamos dejado, tenía sus habilidades. 348 00:27:02,667 --> 00:27:06,129 Conocía a unos pocos informadores de sus días como narco. 349 00:27:06,162 --> 00:27:09,305 Conocían esas zonas, nos facilitaron 350 00:27:09,338 --> 00:27:12,798 algunos nombres, gente con la que hablar. 351 00:27:12,839 --> 00:27:14,302 ¿Qué tal, chicos? 352 00:27:14,335 --> 00:27:15,807 - Hola. - Hola. 353 00:27:15,840 --> 00:27:20,543 Buscamos un pequeño burdel por estas zonas. 354 00:27:20,578 --> 00:27:22,787 ¿Saben dónde podríamos encontrarlo? 355 00:27:22,820 --> 00:27:24,821 - No, señor. - ¿Nunca han oído hablar de él? 356 00:27:24,854 --> 00:27:26,792 - ¿De un pequeño prostíbulo? - No. 357 00:27:26,825 --> 00:27:28,064 Lo siento, amigo. 358 00:27:28,097 --> 00:27:29,991 ¿Del cual se dice que se esconde en el bosque? 359 00:27:30,031 --> 00:27:33,219 Y les digo esto, la habilidad de Rust para 360 00:27:33,220 --> 00:27:36,268 detectar las debilidades era nueva para mí. 361 00:27:42,941 --> 00:27:45,539 Enseguida vuelvo. 362 00:27:52,711 --> 00:27:55,811 Es culpa mía, chicos. Creo que empezamos con mal pie. 363 00:28:03,857 --> 00:28:06,793 ¿Recuerdas dónde está ese pequeño prostíbulo? 364 00:28:22,378 --> 00:28:26,926 Toma la 353 Sur. Tomamos la salida antes de la 14. 365 00:28:26,980 --> 00:28:31,160 Desde ahí, tomamos un camino de tierra hacia el arroyo Chenault. 366 00:28:32,562 --> 00:28:33,664 De acuerdo. 367 00:29:10,134 --> 00:29:12,574 ¿Es eso? 368 00:29:29,991 --> 00:29:32,423 Chicas, un coche policía. 369 00:29:32,464 --> 00:29:35,093 Intentan conseguirlas gratis. 370 00:29:45,873 --> 00:29:49,012 Yo no me acuesto con polis. 371 00:29:50,381 --> 00:29:52,850 Hola, señora. 372 00:29:52,883 --> 00:29:56,756 Somos Martin Hart y Rustin Cohle, de la DIC. 373 00:29:58,158 --> 00:30:00,124 ¿Es dueña de este lugar? 374 00:30:00,156 --> 00:30:02,793 Es mi alquiler. 375 00:30:02,826 --> 00:30:05,331 ¿Qué es esto? ¿Una clase de finca de putas? 376 00:30:05,364 --> 00:30:07,131 ¿Disculpe? 377 00:30:07,165 --> 00:30:08,971 Quizá quieran hablar con el Sheriff Bilson 378 00:30:09,005 --> 00:30:11,171 antes de que lancen acusaciones. 379 00:30:11,204 --> 00:30:13,234 No, no tengo nada en contra de las campesinas. 380 00:30:13,275 --> 00:30:16,274 Relájese. No es por eso por lo que estamos aquí. 381 00:30:16,307 --> 00:30:18,244 Le pasó algo a una chica, 382 00:30:18,277 --> 00:30:20,915 y necesitamos saber si alguien de ustedes la conocía. 383 00:30:27,255 --> 00:30:30,393 Sí. Es Dori. 384 00:30:30,426 --> 00:30:32,961 ¿Ha pasado algo? 385 00:30:33,002 --> 00:30:36,203 ¿Se enteró de la mujer que encontraron a las afueras de Erath? 386 00:30:38,107 --> 00:30:40,306 No. 387 00:30:40,339 --> 00:30:42,977 ¿Le pasó algo a Dori? 388 00:30:46,147 --> 00:30:49,416 ¿Eras buena amiga con ella? 389 00:30:49,449 --> 00:30:52,417 Fue agradable conmigo cuando vine por primera vez. 390 00:30:52,450 --> 00:30:55,387 Me dio consejos y demás. 391 00:30:55,420 --> 00:30:59,088 ¿Consejos? ¿Sobre qué? 392 00:31:03,265 --> 00:31:04,728 Nada. 393 00:31:04,761 --> 00:31:07,665 Ya sabe, sobre el trabajo. 394 00:31:12,506 --> 00:31:16,915 ¿Sabes dónde podría haber estado las últimas semanas? 395 00:31:16,948 --> 00:31:19,452 No. 396 00:31:19,485 --> 00:31:22,416 Su ex está en prisión. 397 00:31:22,449 --> 00:31:25,920 Pensé que quizás consiguió una nueva casa. 398 00:31:25,953 --> 00:31:28,889 Había estado yendo a la iglesia. 399 00:31:28,922 --> 00:31:33,597 Esperaba que solo hubiera cambiado las cosas. 400 00:31:35,471 --> 00:31:38,837 Necesitaremos interrogar a toda aquella que pudo haberla conocido. 401 00:31:40,343 --> 00:31:43,279 Es más difícil de lo que cree. 402 00:31:43,312 --> 00:31:45,880 La gente se alejará cuando se enteren que están por aquí. 403 00:31:45,913 --> 00:31:49,187 Bueno, señora, es la mejor manera de hacer que nos vayamos. 404 00:31:52,360 --> 00:31:54,791 Dijiste que se dejó una bolsa. 405 00:31:54,832 --> 00:31:56,767 Sí. 406 00:31:56,800 --> 00:31:58,599 ¿Puedo verla? 407 00:32:03,963 --> 00:32:05,571 Claro. 408 00:32:15,411 --> 00:32:18,343 Esa chica no tiene los 18. 409 00:32:18,375 --> 00:32:21,648 ¿Sabe el Sheriff que trabajan menores? 410 00:32:21,681 --> 00:32:24,717 ¿Sabe dónde ha estado esta chica? 411 00:32:24,750 --> 00:32:26,850 ¿De dónde viene? 412 00:32:26,883 --> 00:32:29,279 ¿Quiere conocer la situación de Beth 413 00:32:29,312 --> 00:32:31,646 antes de que abandonara a su tío? 414 00:32:33,014 --> 00:32:34,981 Hay otros sitios a los que podría ir. 415 00:32:36,589 --> 00:32:39,987 Eso no son nada más que mentiras. 416 00:32:40,020 --> 00:32:42,492 Es el cuerpo de la mujer, ¿no es así? 417 00:32:42,525 --> 00:32:44,459 Es la mujer quien decide. 418 00:32:44,492 --> 00:32:47,288 Bueno, no me parece que sea una mujer. 419 00:32:47,329 --> 00:32:51,405 A esa edad, no está calificada para hacer ese tipo de decisiones. 420 00:32:52,300 --> 00:32:55,263 Pero le da igual el tipo de daño 421 00:32:55,296 --> 00:32:58,303 que se hace a sí misma, mientras siga haciendo dinero. 422 00:32:58,336 --> 00:33:02,434 No dejan de haber chicas que joden gratis. 423 00:33:03,176 --> 00:33:05,478 Pero, ¿cómo es que al incorporar los negocios, 424 00:33:05,511 --> 00:33:07,846 los chicos como ustedes no podéis soportarlo? 425 00:33:07,879 --> 00:33:09,816 Se lo diré. 426 00:33:09,849 --> 00:33:13,764 Porque de repente no les pertenece de la manera en que pensaban. 427 00:33:22,167 --> 00:33:25,503 Señoras, han sido ambas de mucha ayuda. 428 00:33:25,536 --> 00:33:27,175 Estaremos en contacto. 429 00:33:27,208 --> 00:33:30,175 Sí, gracias 430 00:33:30,208 --> 00:33:32,910 por su ayuda. 431 00:33:42,088 --> 00:33:44,686 Dedícate a otra cosa. 432 00:33:56,666 --> 00:33:59,266 ¿Eso fue un anticipo? 433 00:34:01,666 --> 00:34:06,103 ¿El cagarla en momentos de decencia es parte de tu cargo? 434 00:34:09,636 --> 00:34:14,709 "Cerré los ojos y vi al rey de amarillo moverse por el bosque. " 435 00:34:15,679 --> 00:34:18,643 Marty, este es su diario. 436 00:34:18,683 --> 00:34:22,276 Te lo puedes creer. Una chica tan joven. 437 00:34:23,114 --> 00:34:26,650 Sabes que el sheriff también tiene una inversión en este lugar. 438 00:34:26,691 --> 00:34:28,616 Santo Dios. 439 00:34:28,657 --> 00:34:32,790 "Los hijos del rey eran marcados. Se convertían en sus ángeles. " 440 00:34:40,265 --> 00:34:43,304 El rey de amarillo, Carcosa. 441 00:34:43,337 --> 00:34:45,799 Locuras. 442 00:34:45,840 --> 00:34:48,776 La freía el cerebro con lo que sea que estuviera. 443 00:34:48,809 --> 00:34:51,809 Suena como si no tuviera mucho con qué empezar. 444 00:34:51,842 --> 00:34:54,619 Bueno, parece fantasía. 445 00:34:56,022 --> 00:34:58,757 ¿Y si la estuviera administrando una dosis regular 446 00:34:58,790 --> 00:35:01,263 y por un tiempo, incrementándola 447 00:35:01,296 --> 00:35:03,760 poco a poco sin que ella lo supiera? 448 00:35:03,801 --> 00:35:06,635 Deberíamos quedarnos aquí hoy, para comprobar 449 00:35:06,700 --> 00:35:08,972 a clientes que podrían conocerla. 450 00:35:10,339 --> 00:35:12,444 Mira esto. 451 00:35:15,381 --> 00:35:16,779 Sí. 452 00:35:16,812 --> 00:35:19,283 Hombre, hay muchos lugares de este tipo. 453 00:35:19,316 --> 00:35:22,988 Esperan que el rebaño haga campaña por ellos. 454 00:35:23,021 --> 00:35:24,989 ¿Sabes? Deberíamos ir ahí. 455 00:35:25,022 --> 00:35:26,957 Podría ser la iglesia que todos mencionaron. 456 00:35:26,990 --> 00:35:29,494 Bueno, comprobemos a los clientes mientras estamos aquí, 457 00:35:29,527 --> 00:35:32,194 y vamos a la iglesia el lunes. 458 00:35:34,561 --> 00:35:37,635 La mayoría de sus cosas aún está redactado. 459 00:35:37,668 --> 00:35:40,265 Ahora, ¿qué es Northshore? 460 00:35:42,073 --> 00:35:46,471 Hospital Psiquiátrico Northshore, Lubbock, Texas. 461 00:35:46,639 --> 00:35:50,078 Pasé cuatro meses ahí en el 93. 462 00:35:50,111 --> 00:35:52,812 - ¿Quiere hablar de eso? - Bueno, seguro. 463 00:35:52,845 --> 00:35:55,378 ¿A quién le importa una mierda? 464 00:35:59,749 --> 00:36:02,587 Sofia... mi hija. 465 00:36:02,620 --> 00:36:06,943 Ella estaba en su triciclo en nuestra entrada. 466 00:36:14,056 --> 00:36:18,728 Vivíamos cerca de... donde había una pequeña curva en la carretera, y... 467 00:36:20,664 --> 00:36:23,234 Ellos dijeron que... 468 00:36:27,140 --> 00:36:30,579 En fin, después de eso... 469 00:36:30,612 --> 00:36:33,114 Claire y yo nos culpábamos el uno al otro, ¿saben? 470 00:36:33,148 --> 00:36:38,055 Nos resentíamos el uno al otro por seguir vivos, ¿saben? 471 00:36:42,862 --> 00:36:47,764 Me transferí de robos a narcóticos. 472 00:36:47,797 --> 00:36:51,774 Empecé a consumir, ya saben, a toda hora. 473 00:36:51,807 --> 00:36:55,775 Redadas callejeras, derribando puertas, y en 3 meses 474 00:36:55,808 --> 00:36:59,277 estaba estafando mensajeros o terminaba en un Ramada Inn 475 00:36:59,310 --> 00:37:01,815 con unos cuantos gramos de cocaína. 476 00:37:01,848 --> 00:37:03,953 Sí. 477 00:37:06,321 --> 00:37:08,887 En algún momento ahí, Claire se fue, 478 00:37:08,920 --> 00:37:14,216 y en algún momento, le vacié una 9 milímetros a un drogadicto 479 00:37:14,330 --> 00:37:17,970 por inyectarle metanfetamina a su hija pequeña. 480 00:37:19,340 --> 00:37:21,971 Dijo que estaba tratando de purificarla. 481 00:37:23,707 --> 00:37:27,179 El procurador del estado me dio una oportunidad para salir de la cárcel. 482 00:37:27,212 --> 00:37:29,250 Dijo: "Puedes mantener tu perfil, pero 483 00:37:29,251 --> 00:37:31,717 queremos convertirte en nuestro drogadicto". 484 00:37:31,750 --> 00:37:35,525 Así que lo hicieron. Me convirtieron en un trabajador temporal, como un truco. 485 00:37:35,558 --> 00:37:38,170 ¿Saben? Si alguna agencia o departamento necesitaba 486 00:37:38,171 --> 00:37:40,581 a uno de narcóticos encubierto, me tenían a mí, 487 00:37:41,592 --> 00:37:45,494 y no había una maldita fecha de vencimiento, amigo. 488 00:37:45,527 --> 00:37:47,998 ¿Y lo mantuvieron ahí afuera por 4 años? 489 00:37:49,798 --> 00:37:55,029 Y luego, en Febrero del 93, maté a 3 hombres del cartel en Port Houston. 490 00:37:56,136 --> 00:37:59,671 Recibí tres balas en el costado y terminé 491 00:37:59,712 --> 00:38:03,681 en el Hospital Psiquiátrico Northshore en Lubbock, Texas, 492 00:38:03,714 --> 00:38:06,682 lo que cual es algo gracioso en sí mismo... 493 00:38:06,715 --> 00:38:09,556 un psiquiátrico en Lubbock, Texas. 494 00:38:09,589 --> 00:38:13,630 ¿Han estado ahí? Me ofrecieron una pensión psiquiátrica. 495 00:38:13,663 --> 00:38:15,630 El premio gordo, ¿cierto? 496 00:38:15,663 --> 00:38:17,534 Y dije que no. 497 00:38:17,567 --> 00:38:21,206 Dije: "Póngame en homicidios en algún lugar". 498 00:38:21,239 --> 00:38:24,206 Para entonces, me debían unos cuantos favores, 499 00:38:24,239 --> 00:38:28,445 y... Lousiana era lo que tenían. 500 00:38:32,277 --> 00:38:37,347 Sí, durante mucho tiempo después, yo... realmente no dormía. 501 00:38:37,420 --> 00:38:40,315 Pesadillas, trastorno de estrés postraumático, 502 00:38:40,356 --> 00:38:42,956 agotamiento nervioso, lo que sea. 503 00:39:15,046 --> 00:39:16,654 Sí. 504 00:39:18,553 --> 00:39:20,656 ¿Por qué homicidios? 505 00:39:22,528 --> 00:39:26,030 Por algo que vi en Northshore. 506 00:39:26,063 --> 00:39:29,165 Una cita de Corintios. 507 00:39:32,274 --> 00:39:36,901 "El cuerpo no es un miembro, sino muchos. " 508 00:39:38,207 --> 00:39:43,145 "Ahora son muchos, pero... de un cuerpo. " 509 00:39:44,819 --> 00:39:47,549 ¿Y eso qué significa? 510 00:39:48,697 --> 00:39:52,519 Sólo estaba tratando de quedarme como parte de un cuerpo. 511 00:39:53,032 --> 00:39:54,874 La caña de pescar no funciona. 512 00:39:55,021 --> 00:39:57,135 - Sólo pregúntale al abuelo. - No. 513 00:39:57,678 --> 00:40:00,512 - Sí. - Abuelo, no sé si está funcionando. 514 00:40:00,553 --> 00:40:03,521 Lo sabrás, cariño. Tirará fuerte de ti. 515 00:40:03,554 --> 00:40:06,027 - De acuerdo. - ¿Por qué no...? 516 00:40:06,060 --> 00:40:09,195 ¿Cómo va ese caso? ¿El grande? 517 00:40:10,828 --> 00:40:13,435 Trabajando en ello, ya sabes. 518 00:40:15,772 --> 00:40:18,775 Ese tipo de cosas no pasaban por aquí cuando yo era joven. 519 00:40:18,808 --> 00:40:21,277 La gente decía "señor" y "señora". 520 00:40:21,310 --> 00:40:23,743 Las familias permanecían unidas. 521 00:40:23,783 --> 00:40:27,320 Sí, así es como era, ¿no? 522 00:40:27,353 --> 00:40:29,824 No todo el tiempo. 523 00:40:29,857 --> 00:40:32,258 Había más dignidad. 524 00:40:32,291 --> 00:40:36,297 No estaban todos en la calle, gritando acerca de sus derechos. 525 00:40:36,330 --> 00:40:39,798 Bueno, si las cosas hubieran sido tan geniales, 526 00:40:39,831 --> 00:40:42,337 nunca harían cambiado. 527 00:40:43,467 --> 00:40:44,906 No está pasando nada. 528 00:40:44,939 --> 00:40:48,019 Sólo digo, que si hay un problema, puedes hablar conmigo. Tú lo sabes. 529 00:40:48,304 --> 00:40:50,805 Si tengo un problema con alguien, hablo con ellos, Ma. 530 00:40:50,838 --> 00:40:52,972 Bueno, deberías ser capaz de hablar conmigo. 531 00:40:53,005 --> 00:40:55,645 Sé cómo es estar casada con un hombre. 532 00:40:55,678 --> 00:40:58,476 Crees que todos son iguales, ¿no? 533 00:40:58,509 --> 00:41:00,483 No sé por qué eres tan grosera conmigo. 534 00:41:00,516 --> 00:41:02,778 Si estás frustrada, no te desquites conmigo. 535 00:41:02,819 --> 00:41:05,280 Creo que necesitas que te arreglen el cable 536 00:41:05,313 --> 00:41:07,952 y dejar de confundirme con tus telenovelas. 537 00:41:07,985 --> 00:41:10,624 Bueno, te mortificas con lo que no puedes controlar. 538 00:41:10,657 --> 00:41:13,453 Es malo para todos los demás. 539 00:41:13,486 --> 00:41:16,054 - No sé cómo. - No me importa. Sólo inténtalo. 540 00:41:16,095 --> 00:41:18,063 - Hazlo tú. - No puedo. 541 00:41:18,096 --> 00:41:19,588 Tienes los dedos más pequeños. 542 00:41:19,629 --> 00:41:22,122 Macie, sólo hazlo. 543 00:41:23,460 --> 00:41:26,467 ¿Entonces me estás diciendo que el mundo no está empeorando? 544 00:41:26,501 --> 00:41:29,496 He visto a los chicos de hoy en día, todos de negro, 545 00:41:29,529 --> 00:41:31,863 usando maquillaje, con mierda en sus caras. 546 00:41:31,904 --> 00:41:33,871 Todo es sobre sexo. 547 00:41:33,904 --> 00:41:35,504 Clinton. 548 00:41:37,380 --> 00:41:39,309 ¿Sabes? A lo largo de la historia, 549 00:41:39,349 --> 00:41:42,686 apuesto a que todo anciano probablemente dijo lo mismo. 550 00:41:42,719 --> 00:41:46,220 Y el anciano muere, y el mundo sigue girando. 551 00:41:49,457 --> 00:41:51,865 - ¿Cómo están las chicas? - Tengo una pista... 552 00:41:51,898 --> 00:41:56,277 Tengo una pista que tengo que comprobar. Te conté sobre eso. 553 00:41:56,940 --> 00:41:59,037 - Seguro tu papá puede regresarte. - No. 554 00:41:59,077 --> 00:42:00,972 No me contaste nada sobre eso. 555 00:42:01,013 --> 00:42:03,443 Este es un día familiar. 556 00:42:03,476 --> 00:42:05,949 Sí te conté sobre eso. 557 00:42:05,982 --> 00:42:09,515 Lo mencioné. Es el caso nuevo. 558 00:42:12,883 --> 00:42:15,990 De acuerdo, bueno, ¿qué tal si todos volvemos entonces? 559 00:42:16,023 --> 00:42:19,033 De acuerdo, cariño. 560 00:42:19,066 --> 00:42:20,864 ¡Vengan! ¡Nos vamos! 561 00:42:20,897 --> 00:42:22,536 Mi línea se enredó. 562 00:42:22,569 --> 00:42:24,033 Sólo rema. 563 00:42:24,074 --> 00:42:26,742 - De acuerdo. - ¡Te lo dije! 564 00:42:26,775 --> 00:42:28,784 Gracias por la tarde encantadora. 565 00:42:32,319 --> 00:42:34,255 Gracias. 566 00:42:58,378 --> 00:43:00,982 Buenas tardes, señor. 567 00:43:01,015 --> 00:43:04,083 - ¿Cómo le va hoy, Oficial? - Tengo una pregunta para usted. 568 00:43:04,117 --> 00:43:06,349 ¿Ha visto a esta chica? 569 00:43:06,382 --> 00:43:07,549 ¿Nunca la ha visto antes? 570 00:43:07,582 --> 00:43:09,958 - Nunca antes. - Aquí no. 571 00:43:35,479 --> 00:43:36,886 Una pregunta. 572 00:43:36,919 --> 00:43:39,886 Estoy buscando a esta jovencita. ¿La reconoces? 573 00:43:39,919 --> 00:43:43,086 Puede que necesite refrescarme la memoria. 574 00:43:43,119 --> 00:43:45,658 Dora. ¿Joven rubia? 575 00:43:45,699 --> 00:43:47,696 Dora. Dora, Dora, Dora, Dora. 576 00:43:47,729 --> 00:43:49,664 Dora. 577 00:43:49,697 --> 00:43:53,451 ¿Algún tipo ha venido últimamente, buscando algo más que un buen rato? 578 00:43:53,801 --> 00:43:56,303 ¿Podrías ser capaz de recordar por un poco más de dinero? 579 00:43:56,336 --> 00:43:58,285 - Podría. - ¿Podrías? 580 00:44:07,013 --> 00:44:09,918 Hemos pasado por esto durante años. 581 00:44:09,951 --> 00:44:12,425 Cariño, escúchame. 582 00:44:12,458 --> 00:44:14,855 No hay otro lugar en el que quiera estar. 583 00:44:16,390 --> 00:44:18,326 Me pregunto si siquiera sabes que estás mintiendo. 584 00:44:18,359 --> 00:44:19,823 ¡Vamos! 585 00:44:21,666 --> 00:44:23,599 Como si no fuera suficiente 586 00:44:23,632 --> 00:44:26,934 con la mierda con la que tengo que lidiar a diario, 587 00:44:26,967 --> 00:44:30,007 ¿me sales con esta mierda de "siéntete mal por mí" 588 00:44:30,041 --> 00:44:33,609 cuando trabajo 30 horas seguidas y paso el fin de semana 589 00:44:33,642 --> 00:44:36,210 escuchando las tonterías de tu padre? 590 00:44:36,251 --> 00:44:41,934 Vengo a casa, el único lugar donde se supone que hay paz y calma, 591 00:44:42,051 --> 00:44:44,089 - y me sales con esta mierda... - ¿Quién te dijo eso? 592 00:44:44,122 --> 00:44:47,320 No siempre es así. No se supone que lo sea. 593 00:44:47,353 --> 00:44:50,760 Se supone que es lo que quiero, se supone que me ayude. 594 00:44:50,793 --> 00:44:53,683 ¡Nosotros te ayudamos! ¡Todo el maldito tiempo! 595 00:44:56,833 --> 00:44:59,803 De acuerdo, bueno, ¿qué quieres que diga? 596 00:44:59,836 --> 00:45:03,812 ¿Quieres que te hable sobre la mujer, que tenía cuernos? 597 00:45:03,845 --> 00:45:06,948 ¿Quieres que te hable sobre los niños que desaparecen, 598 00:45:06,981 --> 00:45:11,019 y tal vez tú dejarás de quejarte con esa tontería de "pobre de mí"? 599 00:45:13,020 --> 00:45:14,278 ¿Eso es lo que estás diciendo? 600 00:45:15,523 --> 00:45:18,427 ¿Qué estoy tratando de hacerte sentir mal por mí? 601 00:45:18,460 --> 00:45:21,562 ¿Realmente es así como quieres tratar esto? 602 00:45:21,595 --> 00:45:23,331 No, cariño. 603 00:45:23,364 --> 00:45:26,732 Creo que eres la mejor mujer que he conocido, 604 00:45:26,765 --> 00:45:29,701 y eres lo mejor que me ha pasado. 605 00:45:29,727 --> 00:45:32,705 Pero, sí, ya sabes, a veces 606 00:45:32,738 --> 00:45:37,483 creo que podrías tener una inclinación por la auto-compasión. 607 00:45:37,742 --> 00:45:40,240 Y ahora mismo, necesito que seas fuerte 608 00:45:40,273 --> 00:45:42,878 para que yo pueda hacer mi trabajo. 609 00:45:44,710 --> 00:45:48,720 Tuviste desarrollar algún tipo de sordera selectiva. 610 00:45:48,753 --> 00:45:52,120 No solías ser tan cobarde, lo juro. 611 00:45:55,927 --> 00:45:58,959 Hasta tu madre piensa que eres una rompe pelotas. 612 00:46:08,364 --> 00:46:10,468 Dile a las niñas que ya está la comida. 613 00:46:23,774 --> 00:46:26,747 Ya no tienes a una mami o un papi. 614 00:46:26,780 --> 00:46:29,779 Acaban de morir en un accidente. 615 00:46:29,811 --> 00:46:31,747 ¿Cómo? 616 00:46:31,780 --> 00:46:34,284 En un accidente de tránsito. Alguien... 617 00:46:34,317 --> 00:46:37,290 Hora de la cena, niñas. Vayan a la cocina. 618 00:46:37,323 --> 00:46:39,257 ¿Vienes? 619 00:46:39,290 --> 00:46:41,290 Sí, por supuesto. Me muero de hambre. 620 00:46:41,323 --> 00:46:42,722 ¿En serio? 621 00:46:42,763 --> 00:46:46,294 - Sí, en serio. - Bien. 622 00:46:58,978 --> 00:47:03,147 ¿Saben cómo pienso de mi hija ahora? 623 00:47:04,548 --> 00:47:07,484 Ya saben, de lo que... 624 00:47:07,517 --> 00:47:10,155 De lo que ella se libró. 625 00:47:12,554 --> 00:47:16,165 A veces me siento agradecido. 626 00:47:20,568 --> 00:47:24,386 Los médicos dijeron que ella no sintió nada. 627 00:47:25,076 --> 00:47:28,009 Cayó directo en coma, 628 00:47:28,042 --> 00:47:31,985 y entonces, en algún lugar dentro de esa... 629 00:47:32,018 --> 00:47:36,052 oscuridad, cayó en otra, 630 00:47:36,093 --> 00:47:38,691 más profunda. 631 00:47:43,059 --> 00:47:46,699 ¿No es esa una hermosa forma de morir? 632 00:47:48,606 --> 00:47:51,268 Indolora, 633 00:47:51,309 --> 00:47:54,138 como una niña feliz. 634 00:48:00,443 --> 00:48:02,883 Sí, el problema con... 635 00:48:02,916 --> 00:48:05,220 morir más tarde es que ya eres adulto. 636 00:48:05,253 --> 00:48:08,725 El daño está hecho. Es demasiado tarde. 637 00:48:08,758 --> 00:48:11,722 ¿Tienen hijos? 638 00:48:16,301 --> 00:48:22,271 Bueno, tienes la arrogancia que debe requerirse para... 639 00:48:23,091 --> 00:48:29,009 sacar un alma de su inexistencia y meterla en esta carne. 640 00:48:30,740 --> 00:48:35,940 Y para meter vida a la fuerza dentro de este trillador. 641 00:48:39,314 --> 00:48:43,313 En cuanto a mi hija, ella... 642 00:48:43,346 --> 00:48:48,219 me ahorró el pecado de ser un padre. 643 00:48:49,863 --> 00:48:53,042 Hola, Cathleen, pequeña arpía. 644 00:48:53,222 --> 00:48:55,736 ¿Alguna posibilidad de un cafecito? 645 00:48:55,769 --> 00:48:57,767 - Por supuesto. - De acuerdo. 646 00:48:57,800 --> 00:48:59,768 ¿Quiénes son estos tipos? 647 00:48:59,801 --> 00:49:03,242 Unos imbéciles que trajo Quesada. El café va en camino. 648 00:49:03,275 --> 00:49:05,114 - Hola, buen día, Marty. - Hola. 649 00:49:05,147 --> 00:49:08,113 El Alcalde va a presentarme. Nuevo escuadrón de vuelo. 650 00:49:08,146 --> 00:49:11,189 Conoces a Mark Daughtry, Ted Bertrand. 651 00:49:11,222 --> 00:49:12,685 Daughtry. 652 00:49:12,726 --> 00:49:14,189 Ted. 653 00:49:14,222 --> 00:49:16,190 - Jimmy Dufrene. - Jimmy Dufrene. 654 00:49:16,230 --> 00:49:18,125 ¿Qué sucede? 655 00:49:18,158 --> 00:49:21,665 Se nos ha asignado la investigación de crímenes con posibles enlaces ocultos. 656 00:49:21,705 --> 00:49:24,104 Ha habido un aluvión de mutilaciones de animales, 657 00:49:24,137 --> 00:49:25,567 cementerios profanados. 658 00:49:25,608 --> 00:49:28,607 Y quieren lo que tenemos en el caso Lange. 659 00:49:28,640 --> 00:49:30,639 Bueno, este Comando Especial es importante para el Comandante 660 00:49:30,679 --> 00:49:32,649 y para la Oficina del Gobernador. 661 00:49:32,682 --> 00:49:35,649 ¿Sabes? Un montón de gente está preocupada al respecto. 662 00:49:35,682 --> 00:49:37,647 ¿Sabes? Yo... no veo la conexión 663 00:49:37,680 --> 00:49:40,656 entre dos gatos muertos y una mujer asesinada. 664 00:49:40,689 --> 00:49:42,857 Pero, bueno, yo soy de Texas. 665 00:49:44,625 --> 00:49:46,895 No estamos intentando interponernos, Marty. 666 00:49:46,928 --> 00:49:49,461 Acabamos de recibir la orden. Tenemos que comparar notas con lo que tienen. 667 00:49:49,494 --> 00:49:50,595 Sí. 668 00:49:50,628 --> 00:49:52,121 - Aquí tiene, Detective. - No. 669 00:49:52,162 --> 00:49:53,889 - Gracias, Cathleen. - De nada. 670 00:49:53,929 --> 00:49:56,792 Comparen todo lo que quieran. 671 00:49:56,825 --> 00:49:59,664 Si les hace sentir como buenos policías. 672 00:50:07,077 --> 00:50:09,673 Ustedes dos, a mi oficina. 673 00:50:11,515 --> 00:50:15,387 Cohle, tenemos una nueva regla por aquí, especialmente para ti. 674 00:50:15,420 --> 00:50:19,611 Si tienes una opinión respecto a algo, te la guardas. 675 00:50:20,091 --> 00:50:23,060 Te la guardas o se la dices a Marty. 676 00:50:23,093 --> 00:50:26,024 De otro modo, cierra el maldito hocico. 677 00:50:26,057 --> 00:50:29,162 Por inteligente que seas, no eres tan inteligente como piensas. 678 00:50:29,196 --> 00:50:31,164 Póngase serio, Jefe. 679 00:50:31,203 --> 00:50:34,097 Esta mierda de molestar a Dios. 680 00:50:34,138 --> 00:50:36,674 Es un imbécil de círculos políticos. Eso lo sabes. 681 00:50:36,707 --> 00:50:38,640 ¿Este es el lugar en que vives? 682 00:50:38,674 --> 00:50:41,134 ¿Cómo vas? 683 00:50:41,175 --> 00:50:43,175 ¿Has descubierto algo en las últimas semanas? 684 00:50:43,176 --> 00:50:44,509 ¿Tienes un sospechoso? 685 00:50:44,542 --> 00:50:45,676 Danos algunos hombres más 686 00:50:45,709 --> 00:50:47,874 para darle seguimiento a las pistas, rastrear expedientes. 687 00:50:47,907 --> 00:50:51,543 No, nuestros Jefes no te quieren para nada, ¿entiendes? 688 00:50:51,577 --> 00:50:53,407 Yo no te quiero. 689 00:50:53,448 --> 00:50:57,078 Estás de pie solo por la gracia de la reputación de este hombre. 690 00:50:57,111 --> 00:50:58,647 Maldición, Cohle. 691 00:50:58,680 --> 00:51:02,383 ¿De cuantas formas debo decirte que "Cierres el hocico"? 692 00:51:03,750 --> 00:51:07,622 Es decir, nosotros trabajamos bajo un mando, ¿cierto? 693 00:51:07,655 --> 00:51:12,198 Ahora, nuestros superiores quieren una muestra de repuesta pública de alto perfil. 694 00:51:12,231 --> 00:51:14,125 Mierda, tengo a un Senador estatal, 695 00:51:14,166 --> 00:51:17,302 que está tratando de etiquetar grafiti satánico como crimen de odio. 696 00:51:17,335 --> 00:51:20,869 Eso no tiene nada que ver con nuestro cadáver, y eso es un hecho. 697 00:51:20,902 --> 00:51:24,082 De acuerdo, de acuerdo. Bien. Digamos lo que es cierto, ¿de acuerdo? 698 00:51:24,572 --> 00:51:27,539 Digamos que tienen el caso solo para ustedes. 699 00:51:27,572 --> 00:51:31,347 ¿Alguna vez resolviste un caso que ha estado en rojo por más de una semana? 700 00:51:31,380 --> 00:51:33,114 ¿Alguna vez resolviste uno donde dos rondas 701 00:51:33,115 --> 00:51:34,936 de pregunta no te dieron la maldita respuesta? 702 00:51:35,081 --> 00:51:35,647 Oh, vamos... 703 00:51:35,648 --> 00:51:37,945 No, no, tienes pistas, tienes una línea de tiempo. 704 00:51:37,986 --> 00:51:39,987 ¿Sabes lo que tengo yo? Tengo una novela policíaca 705 00:51:40,020 --> 00:51:41,923 en la que mis dos Detectives están retrasando, 706 00:51:41,956 --> 00:51:45,627 y tengo un nuevo escuadrón especial que quiere quitármelo de las manos. 707 00:51:45,660 --> 00:51:48,730 - Tenemos una pista... - Oh, por Dios. Púdrete, Cohle. 708 00:51:52,637 --> 00:51:54,604 Dios. 709 00:51:54,637 --> 00:51:56,805 Es tu decisión. 710 00:51:58,173 --> 00:52:00,274 ¿Quieres deshacerte de este? 711 00:52:00,307 --> 00:52:02,737 ¿Sabes? Lo pensaré, dada la atención. 712 00:52:02,778 --> 00:52:06,440 ¿Sabes? Teddy Bertrand es un buen detective. Lo conoces. 713 00:52:09,911 --> 00:52:12,618 Bueno, eres un sabelotodo con la boca cerrada. 714 00:52:12,651 --> 00:52:16,588 Sólo iba a decir que tenemos una pista sobre la Iglesia. 715 00:52:16,626 --> 00:52:19,089 Nuestra víctima estaba pasando mucho tiempo allá. 716 00:52:19,122 --> 00:52:21,929 Ahí es hacia donde nos dirigíamos. Podría ser el avance que necesitamos. 717 00:52:21,962 --> 00:52:24,933 Dentro, lo que sea que te estén poniendo encima, 718 00:52:24,966 --> 00:52:27,501 ¿cuánto tiempo más podrías conseguirnos? 719 00:52:27,534 --> 00:52:29,940 Ahora mismo, eso es debatible, pero... 720 00:52:29,973 --> 00:52:31,940 ya saben, Tuttle está encendiendo un fuego debajo de esto. 721 00:52:31,973 --> 00:52:34,981 Sin un sospechoso, ellos simplemente van a 722 00:52:35,014 --> 00:52:37,981 dejar de hacer preguntas, Marty, y van a dar órdenes. 723 00:52:38,014 --> 00:52:39,484 Eso es lo que hay. 724 00:52:39,517 --> 00:52:41,981 Danos el resto del mes. 725 00:52:42,022 --> 00:52:43,988 Antes de que lo conviertan en la que sea 726 00:52:44,021 --> 00:52:47,019 la jugada que hay con el escuadrón especial, ¿sí? 727 00:52:49,495 --> 00:52:51,430 Lo intentaré. 728 00:52:51,463 --> 00:52:54,460 Dos semanas, y luego ustedes dos empiezan a atrapar de nuevo. 729 00:52:54,501 --> 00:52:55,933 Sí. 730 00:52:58,200 --> 00:53:00,669 Vayamos al grano. 731 00:53:00,702 --> 00:53:03,174 Mientras el cuervo vuela, todos ustedes quieren preguntar 732 00:53:03,208 --> 00:53:06,744 sobre ese gran hallazgo en el bosque, ¿sí? 733 00:53:06,777 --> 00:53:08,184 Eventualmente, claro. 734 00:53:08,217 --> 00:53:10,216 Ahora mismo sólo estamos tratando de descifrar el caso. 735 00:53:10,249 --> 00:53:12,784 Como Cohle lo trabajó, especialmente. 736 00:53:15,153 --> 00:53:19,125 Lo cual indica que piensan que soy demasiado denso para darme cuenta 737 00:53:19,158 --> 00:53:22,229 que todo lo que están tratando es de obstaculizar a alguien. 738 00:53:22,262 --> 00:53:25,397 Ustedes tienen algo nuevo. 739 00:53:27,396 --> 00:53:30,665 Así que Cohle no quería entregárselo al escuadrón especial. 740 00:53:30,698 --> 00:53:32,729 ¿Y tú? 741 00:53:36,635 --> 00:53:39,737 No, yo no quería. 742 00:53:49,114 --> 00:53:53,251 No tiene sentido. No hay nada aquí afuera. 743 00:53:54,788 --> 00:53:58,963 De acuerdo con este mapa, debería estar dentro de estas pocas millas. 744 00:54:02,870 --> 00:54:05,332 Bueno... supongo que si es uno de esos 745 00:54:05,365 --> 00:54:08,375 lugares con carpas de reavivamiento, ellos se mueven. 746 00:54:08,408 --> 00:54:10,377 Sí. 747 00:54:10,410 --> 00:54:13,017 Las carpas normalmente lo hacen. 748 00:54:14,387 --> 00:54:18,522 No hay fecha en este volante, lo cual es extraño. 749 00:54:23,692 --> 00:54:25,796 Hay algo ahí adelante. 750 00:55:12,595 --> 00:55:15,128 Espera, espera, retrocede. 751 00:55:15,161 --> 00:55:18,235 ¿Estás diciendo que estabas alucinando en el trabajo? 752 00:55:19,869 --> 00:55:21,759 No. Es decir, siempre podía darme cuenta 753 00:55:21,760 --> 00:55:23,838 de lo que era real y de lo que no, ¿saben? 754 00:55:23,871 --> 00:55:28,342 Así que, cuando veo cosas, como... simplemente, me adapto. 755 00:55:28,383 --> 00:55:30,181 ¿Aún ves cosas? 756 00:55:31,583 --> 00:55:33,183 No. 757 00:55:34,584 --> 00:55:37,622 No, se detuvieron por completo 758 00:55:37,655 --> 00:55:40,726 después que estuve limpio un par de años. 759 00:55:40,759 --> 00:55:43,390 No hay números en este lugar. 760 00:55:44,759 --> 00:55:47,895 El fuego pudo haber ocurrido hace mucho tiempo. 761 00:56:20,541 --> 00:56:23,505 De acuerdo. El lugar está hecho un desastre. 762 00:56:23,538 --> 00:56:26,673 Esto como que no es nada. 763 00:56:31,812 --> 00:56:35,756 Sí, en aquel entonces, las visiones. 764 00:56:35,789 --> 00:56:39,957 Sí, la mayor parte del tiempo, estaba seguro de que había perdido la cordura. 765 00:56:41,358 --> 00:56:43,462 ¿Marty? 766 00:56:57,743 --> 00:57:00,911 Pero habían otras ocasiones... 767 00:57:06,119 --> 00:57:11,123 que pensaba que me estaba inyectando la verdad secreta del universo.