1
00:01:06,100 --> 00:01:10,100
TRUE DETECTIVE - Stagione 1
Episodio 3 The Locked Room
2
00:01:14,150 --> 00:01:18,080
Traduzione: toppeddu85,
balshan, YSW, daitarn 3
3
00:01:18,110 --> 00:01:21,900
Traduzione: Vorads,
PaulVarus, alienpitti, nicodio
4
00:01:28,160 --> 00:01:31,540
Revisione: Lisina
Resynch: iPelle
5
00:02:34,020 --> 00:02:36,600
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:03:14,610 --> 00:03:16,410
Voi ancora ignoravate Lui...
7
00:03:16,780 --> 00:03:19,580
come le vostre orme nella cenere,
ma Lui vi vedeva gia'.
8
00:03:22,090 --> 00:03:24,520
Dentro quegli angoli oscuri,
Lui vi vedeva.
9
00:03:26,080 --> 00:03:28,000
E vi sentiva, fratelli miei...
10
00:03:28,010 --> 00:03:30,320
Riusciva a sentire i vostri... pensieri.
11
00:03:30,540 --> 00:03:32,050
- Si'!
- Ben detto.
12
00:03:32,540 --> 00:03:34,190
- Amen!
- Si'!
13
00:03:35,720 --> 00:03:37,180
Gloria al Signore.
14
00:03:37,190 --> 00:03:40,460
Voi non sapete chi siete,
ma Lui vi conosce.
15
00:03:40,470 --> 00:03:41,990
- Amen.
- E' vero!
16
00:03:42,370 --> 00:03:44,950
E quando il vostro cuore si
e' fatto duro come pietra
17
00:03:44,960 --> 00:03:47,780
e si e' spezzato portandovi
lontano dal Suo corpo...
18
00:03:48,600 --> 00:03:51,540
che e' fatto di tutte le stelle e
del vento che soffia tra di esse,
19
00:03:51,550 --> 00:03:53,260
anche allora Lui vi conosceva.
20
00:03:53,270 --> 00:03:54,270
Si'!
21
00:03:54,730 --> 00:03:56,810
- Vi conosceva.
- Nei secoli dei secoli.
22
00:03:59,250 --> 00:04:00,760
Questo nostro mondo...
23
00:04:00,770 --> 00:04:01,950
e' un velo.
24
00:04:03,050 --> 00:04:04,650
- E' vero.
- Alleluia.
25
00:04:04,660 --> 00:04:06,210
- Ben detto.
- Alleluia.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,920
E il volto che avete non vi appartiene.
27
00:04:09,930 --> 00:04:11,120
- Si'!
- Si'!
28
00:04:11,130 --> 00:04:14,120
Secondo i Vigili del Fuoco del luogo
quella chiesa era andata a fuoco...
29
00:04:14,130 --> 00:04:15,710
quattro mesi prima.
30
00:04:16,010 --> 00:04:17,660
Non avevano trovato impronte.
31
00:04:17,670 --> 00:04:20,890
Venne diramata una segnalazione per
la Chiesa degli Amici di Cristo.
32
00:04:21,500 --> 00:04:24,650
E una settimana dopo ci
ritrovammo a Franklin.
33
00:04:27,860 --> 00:04:29,730
Seguivano la dottrina del Risveglio.
34
00:04:29,740 --> 00:04:31,450
Una religione molto antica.
35
00:04:32,430 --> 00:04:35,480
Vi lascio immaginare che cosa ne
pensasse il mio devotissimo partner.
36
00:04:35,490 --> 00:04:37,370
E' solo la fallacia dei vostri sensi...
37
00:04:37,380 --> 00:04:40,180
Che dici, quale sara' il
QI medio qua in mezzo?
38
00:04:42,770 --> 00:04:45,830
Dal tuo piedistallo lassu' in alto
riesci a vedere pure il Texas?
39
00:04:45,840 --> 00:04:47,990
Ma tu che cosa ne sai di queste persone?
40
00:04:49,140 --> 00:04:51,270
Quello che ne deduco osservandole.
41
00:04:51,590 --> 00:04:54,410
E quello che vedo e' poverta',
una certa inclinazione all'obesita'
42
00:04:54,420 --> 00:04:56,380
e a credere alle favole.
43
00:04:56,940 --> 00:05:01,330
Quei due soldi che hanno li mettono in
un cestino di vimini che poi fa il giro.
44
00:05:01,820 --> 00:05:05,630
Io mi butto e dico che qui in mezzo di geni
della fisica nucleare non ce ne sono, Marty.
45
00:05:06,140 --> 00:05:07,380
Ecco, vedi?
46
00:05:07,390 --> 00:05:09,970
Quando te la tiri cosi' mi
incazzo come una bestia.
47
00:05:09,980 --> 00:05:12,690
Non e' che a tutti puo' piacere
starsene soli in una stanzetta
48
00:05:12,700 --> 00:05:15,300
a smanettarsi sfogliando
manuali di criminologia.
49
00:05:15,310 --> 00:05:18,140
Si da' il caso che ad alcuni
piaccia stare insieme agli altri.
50
00:05:18,150 --> 00:05:19,950
Condividere il bene comune.
51
00:05:19,960 --> 00:05:24,740
Se per fare il "bene comune" tocca inventarsi
una favoletta, non fa bene proprio a nessuno.
52
00:05:25,660 --> 00:05:28,320
E' il vostro dolore che vi
incatena in questo luogo...
53
00:05:29,190 --> 00:05:32,100
e vi separa dalla verita' che
giace in fondo ai vostri cuori.
54
00:05:32,110 --> 00:05:35,050
E i vostri cuori sono puri,
lo vedo che sono puri.
55
00:05:36,630 --> 00:05:38,230
Puri e colmi di gioia.
56
00:05:38,620 --> 00:05:40,370
Cioe', ma ci pensi...
57
00:05:40,820 --> 00:05:44,520
a quello che si metterebbero a fare
le persone se non credessero in Dio?
58
00:05:44,990 --> 00:05:47,080
Le stesse identiche cose
che fanno gia' adesso.
59
00:05:47,090 --> 00:05:49,050
Ma non le farebbero piu' di nascosto.
60
00:05:49,180 --> 00:05:50,170
Tutte...
61
00:05:50,330 --> 00:05:51,330
stronzate.
62
00:05:52,620 --> 00:05:56,450
Assassini e depravati striscerebbero fuori
come dei merdosissimi vermi, lo sai bene.
63
00:05:56,460 --> 00:06:00,810
Quando uno si comporta bene solamente
perche' spera in una ricompensa divina,
64
00:06:00,820 --> 00:06:03,770
siamo di fronte a un pezzo di
merda fatto e finito, amico mio.
65
00:06:04,360 --> 00:06:06,880
E io i pezzi di merda li
voglio far venire a galla...
66
00:06:06,890 --> 00:06:08,050
piu' che posso.
67
00:06:08,060 --> 00:06:12,140
E se poi si parla di pezzi di merda, il tuo
giudizio e' infallibile come quello divino.
68
00:06:13,620 --> 00:06:14,620
E magari...
69
00:06:14,980 --> 00:06:18,030
pensi pure che quel taccuino sia
una tavoletta di pietra, e' cosi'?
70
00:06:20,990 --> 00:06:22,790
E questa qui sarebbe vita?
71
00:06:25,670 --> 00:06:27,470
Persone che si radunano...
72
00:06:28,020 --> 00:06:32,100
e si raccontano panzane che sono in aperto
contrasto con tutte le leggi dell'universo...
73
00:06:32,850 --> 00:06:35,610
solo per finire una cazzo di
giornata in santa pace? No.
74
00:06:36,310 --> 00:06:38,820
Sarebbe questa la realta'
in cui vivete voi, Marty?
75
00:06:38,830 --> 00:06:40,930
Ecco, quando dici queste cose...
76
00:06:42,100 --> 00:06:43,910
sembri un uomo in preda al panico.
77
00:06:44,760 --> 00:06:46,810
Pensavate che fosse una truffa?
78
00:06:46,960 --> 00:06:48,410
Tutta quella gente?
79
00:06:49,100 --> 00:06:50,450
Hanno solo torto?
80
00:06:51,040 --> 00:06:52,040
Oh si'.
81
00:06:52,270 --> 00:06:53,820
E' cosi' da quando...
82
00:06:54,130 --> 00:06:56,800
una scimmia ha guardato il sole
e ha detto all'altra scimmia:
83
00:06:56,830 --> 00:07:00,910
"Ha detto che tu mi devi
dare la tua cazzo di roba."
84
00:07:01,340 --> 00:07:02,490
Le persone...
85
00:07:04,210 --> 00:07:06,520
sono cosi' fottutamente
deboli che preferirebbero
86
00:07:06,550 --> 00:07:08,810
mettere una moneta in un
portafortuna, piuttosto che
87
00:07:08,840 --> 00:07:10,070
comprarsi la cena.
88
00:07:10,100 --> 00:07:14,290
Gesu' Cristo, Gesu' Cristo,
le tue braccia si aprono e chiudono.
89
00:07:15,110 --> 00:07:18,160
Gli echi della mia vita non potranno mai
contenere una sola verita' su di Te.
90
00:07:18,170 --> 00:07:19,740
Tu muovi la piuma nella cenere.
91
00:07:19,770 --> 00:07:21,930
Tu tocchi la foglia con la sua fiamma.
92
00:07:21,960 --> 00:07:23,030
- Amen!
- Amen!
93
00:07:23,060 --> 00:07:25,390
Trasferimento di paura e
disprezzo di se' stessi,
94
00:07:25,420 --> 00:07:27,070
uniti a un tramite autoritario.
95
00:07:27,840 --> 00:07:29,090
E' una catarsi.
96
00:07:29,880 --> 00:07:32,260
Lui assorbe la loro paura
con la sua oratoria.
97
00:07:32,290 --> 00:07:33,690
Per questo motivo,
98
00:07:33,750 --> 00:07:37,880
e' efficace in proporzione al numero
di certezze che riesce a proiettare.
99
00:07:40,220 --> 00:07:42,420
Alcuni antropologi
linguistici pensano che
100
00:07:42,450 --> 00:07:44,840
la religione sia un
virus del linguaggio,
101
00:07:45,250 --> 00:07:47,530
che riscrive percorsi nel cervello,
102
00:07:48,400 --> 00:07:51,000
- offusca il pensiero razionale.
- Beh...
103
00:07:51,540 --> 00:07:54,220
Non uso paroloni quanto te,
104
00:07:54,640 --> 00:07:58,520
ma, per un uomo che non vede
un significato all'esistenza,
105
00:07:58,550 --> 00:08:00,950
di sicuro ti ci arrovelli sopra molto.
106
00:08:02,150 --> 00:08:04,400
E sembri ancora in preda al panico.
107
00:08:06,920 --> 00:08:09,510
Almeno non sto correndo
verso una luce rossa.
108
00:08:14,940 --> 00:08:18,690
Vedi, abbiamo tutti quella che io
chiamo la "trappola della vita".
109
00:08:19,280 --> 00:08:23,040
Questo gene profondo che ci da' la certezza
che le cose andranno diversamente,
110
00:08:23,070 --> 00:08:24,960
che ti trasferirai in un'altra citta'...
111
00:08:24,990 --> 00:08:28,260
e incontrerai le persone che saranno i tuoi
migliori amici per il resto della tua vita,
112
00:08:28,290 --> 00:08:31,130
che ti innamorerai e sarai appagato.
113
00:08:31,450 --> 00:08:33,050
Fottuto appagamento...
114
00:08:34,880 --> 00:08:36,200
e completezza.
115
00:08:36,680 --> 00:08:38,280
Si fottano quei due...
116
00:08:38,520 --> 00:08:42,000
fottuti vasi vuoti cui aggrapparsi
in questo mare di merda.
117
00:08:42,500 --> 00:08:44,450
Nessuno e' mai appagato...
118
00:08:45,830 --> 00:08:47,780
fino all'ultimo vero istante.
119
00:08:48,100 --> 00:08:49,400
E completezza...
120
00:08:49,680 --> 00:08:51,060
No... No. No.
121
00:08:51,230 --> 00:08:53,540
Niente e' mai completo.
122
00:09:02,360 --> 00:09:03,660
Parroco Theriot,
123
00:09:04,310 --> 00:09:06,060
riconosce questa ragazza?
124
00:09:06,590 --> 00:09:07,650
Non sono sicuro.
125
00:09:07,680 --> 00:09:08,890
Fantastico sermone.
126
00:09:08,920 --> 00:09:09,920
Grazie.
127
00:09:10,050 --> 00:09:11,550
- Grazie.
- Grazie.
128
00:09:11,780 --> 00:09:13,880
Io... Non so se...
129
00:09:15,340 --> 00:09:16,340
Grazie.
130
00:09:16,930 --> 00:09:18,410
Non ricordo il nome.
131
00:09:18,440 --> 00:09:21,070
Veniva piuttosto spesso
quando eravamo a Eunice.
132
00:09:21,500 --> 00:09:24,340
Ma non posso essere sicuro.
Abbiamo girato un po' da allora.
133
00:09:24,370 --> 00:09:26,000
Tu? Oh, salve.
134
00:09:26,520 --> 00:09:29,050
No, hai ragione.
L'abbiamo vista a Eunice.
135
00:09:29,300 --> 00:09:30,890
Tina potrebbe conoscerla.
136
00:09:32,030 --> 00:09:34,080
Quanto siete rimasti a Euinice?
137
00:09:34,970 --> 00:09:36,250
Circa sei mesi.
138
00:09:36,260 --> 00:09:38,310
Una vedova a Opelousa ce
l'aveva affittata a poco.
139
00:09:38,340 --> 00:09:42,230
- Ce ne siamo andati quando e' bruciata.
- Qualche idea su come sia successo?
140
00:09:42,530 --> 00:09:45,180
La vostra gente ha parlato
di un qualche delinquente.
141
00:09:45,210 --> 00:09:49,280
Se dovessi provare a indovinare, forse uno
dei figli della donna ci voleva mandare via.
142
00:09:49,310 --> 00:09:52,300
Ma noi andiamo avanti.
Non cerchiamo ne' fama ne' vendetta.
143
00:09:52,330 --> 00:09:54,480
- Andro' a cercare David.
- Va bene.
144
00:09:55,290 --> 00:09:56,490
Bella predica.
145
00:09:56,640 --> 00:09:58,890
Da quanto tempo fa questo mestiere?
146
00:09:59,040 --> 00:10:00,940
Predico da quasi vent'anni.
147
00:10:01,450 --> 00:10:03,710
Con gli Amici di Cristo
per gli ultimi otto.
148
00:10:03,740 --> 00:10:05,800
Era con una chiesa prima di allora?
149
00:10:06,310 --> 00:10:08,010
Evangelica indipendente.
150
00:10:08,920 --> 00:10:10,630
Sono cresciuto sotto Billy Lee Tuttle,
151
00:10:10,660 --> 00:10:13,620
ho frequentato per un paio d'anni
il suo college a Baton Rouge.
152
00:10:13,650 --> 00:10:15,050
Tornando a Eunice,
153
00:10:15,610 --> 00:10:18,040
chi ha dipinto il murale
sul muro della chiesta?
154
00:10:18,070 --> 00:10:21,020
L'ha dipinto un bambino
della nostra congregazione.
155
00:10:22,680 --> 00:10:23,690
Mi scusi.
156
00:10:24,950 --> 00:10:27,590
E' successo qualcosa a questa
ragazza che state cercando?
157
00:10:27,790 --> 00:10:31,390
Signor Theriot, potremmo vedere i
documenti dei membri del suo staff?
158
00:10:33,340 --> 00:10:35,290
L'hai mai vista con qualcuno?
159
00:10:35,910 --> 00:10:38,000
Non era venuta con qualcuno quel giorno?
160
00:10:38,030 --> 00:10:39,080
Ti ricordi?
161
00:10:39,860 --> 00:10:41,160
Quel tizio alto.
162
00:10:42,160 --> 00:10:45,010
Si', ma non so se "era
con lei" in quel senso.
163
00:10:46,440 --> 00:10:48,540
Dica, e' in grado di descriverlo?
164
00:10:51,400 --> 00:10:52,980
Li ho solo visti parlare.
165
00:10:53,010 --> 00:10:54,660
Non mi sono avvicinata.
166
00:10:55,150 --> 00:10:56,950
Lui era piegato in avanti,
167
00:10:57,260 --> 00:10:58,540
le stava parlando.
168
00:10:59,790 --> 00:11:01,790
Un faccia un po' strana, penso,
169
00:11:02,950 --> 00:11:05,320
la pelle intorno alla
mascella era lucida.
170
00:11:06,200 --> 00:11:08,050
Ah, intende tipo ustionato?
171
00:11:13,060 --> 00:11:15,060
Quindi se n'e' andata con lui?
172
00:11:15,510 --> 00:11:17,440
Si'... Direi cosi'.
173
00:11:18,530 --> 00:11:20,500
Arrestato il 10/89 per un 314,
174
00:11:20,530 --> 00:11:23,640
ha passato gli ultimi anni in
isolamento dopo un lite con una gang.
175
00:11:23,670 --> 00:11:26,540
- Stampa e conservalo, grazie.
- Ricevuto.
176
00:11:46,210 --> 00:11:47,710
Ha verificato tutto?
177
00:11:47,810 --> 00:11:49,290
Per la maggior parte.
178
00:11:51,530 --> 00:11:54,030
Burt, tu hai passato due anni ad Angola,
179
00:11:54,380 --> 00:11:56,960
indecenze, atti osceni...
180
00:11:57,980 --> 00:12:00,630
ti sei fatto una sega
fuori da una scuola.
181
00:12:02,140 --> 00:12:05,130
Mi davano delle medicine
sbagliate. Non lo sapevo.
182
00:12:05,160 --> 00:12:07,010
Ho... Ho pagato per quel fatto.
183
00:12:07,640 --> 00:12:09,310
Ho pagato per quello.
184
00:12:11,200 --> 00:12:14,930
Puo' garantire sul dove si trovava
dal 25 dicembre al 3 di gennaio?
185
00:12:15,770 --> 00:12:18,450
Si'. Da Natale all'anno
nuovo eravamo a New Roads.
186
00:12:18,480 --> 00:12:22,290
Non dovrebbe essere un problema trovare
qualcuno che testimoni la sua presenza.
187
00:12:22,320 --> 00:12:23,480
C'era molta gente.
188
00:12:23,490 --> 00:12:25,140
Un buona affluenza a...
189
00:12:25,590 --> 00:12:26,690
Detective...
190
00:12:28,300 --> 00:12:30,300
cosa credete che sia successo?
191
00:12:30,810 --> 00:12:33,890
Qualcuno ha ucciso questa ragazza,
e ha fatto di tutto per mettersi in mostra.
192
00:12:35,960 --> 00:12:37,110
Ha dipinto...
193
00:12:37,570 --> 00:12:40,920
la scena del crimine in una
delle vostre vecchie chiese.
194
00:12:42,060 --> 00:12:45,660
"Io sono la risurrezione e la
vita per chiunque crede in me."
195
00:12:50,950 --> 00:12:52,900
E' stata stuprata, detective?
196
00:12:55,770 --> 00:12:57,170
Perche' lo chiede?
197
00:13:02,830 --> 00:13:04,780
Se parla con Burt, da soli...
198
00:13:06,760 --> 00:13:10,960
credo che dopo si convincera' sicuramente
della sua innocenza, detective.
199
00:13:11,820 --> 00:13:13,070
Ok, facciamolo.
200
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
Burt,
201
00:13:16,400 --> 00:13:17,800
vai col detective.
202
00:13:19,410 --> 00:13:21,910
La fallacia ontologica
dell'aspettarsi...
203
00:13:22,760 --> 00:13:26,460
una luce in fondo al tunnel,
ecco la merce di quel predicatore,
204
00:13:27,010 --> 00:13:29,160
la stessa di uno strizzacervelli.
205
00:13:29,380 --> 00:13:31,130
Vedete, il predicatore...
206
00:13:31,230 --> 00:13:33,180
incoraggia la capacita' di...
207
00:13:33,640 --> 00:13:36,790
illudersi, e poi ci dice
che e' una cazzo di virtu'.
208
00:13:37,460 --> 00:13:40,060
C'e' sempre da guadagnarci
a fare cosi'...
209
00:13:41,020 --> 00:13:42,470
e ti da' un tale...
210
00:13:42,960 --> 00:13:45,110
disperato senso di
importanza, non e' vero?
211
00:13:47,410 --> 00:13:49,660
"Di sicuro tutto questo e' per me."
212
00:13:51,740 --> 00:13:52,740
"Per me".
213
00:13:54,430 --> 00:13:56,230
"Me, me, me. Io, io."
214
00:13:56,930 --> 00:13:59,030
"Io sono davvero importante, cazzo!"
215
00:13:59,340 --> 00:14:02,190
"Cazzo, allora sono
davvero importante, vero?"
216
00:14:03,130 --> 00:14:04,980
- Ma vaffanculo!
- Ci scusi un attimo.
217
00:14:19,490 --> 00:14:20,550
Non lo sapevo!
218
00:14:20,580 --> 00:14:22,980
Tranquillo, non voglio farti del male.
219
00:14:23,120 --> 00:14:24,920
Non voglio farti del male.
220
00:14:35,060 --> 00:14:37,910
La compassione fa parte
dell'etica, detective.
221
00:14:38,290 --> 00:14:39,290
Si'.
222
00:14:39,450 --> 00:14:40,450
E' vero.
223
00:14:42,910 --> 00:14:47,230
Ho fatto dei controlli su ognuno di loro.
Hanno tutti la fedina pulita, a parte Burt.
224
00:14:47,360 --> 00:14:50,560
Me lo immagino gia',
questa specie di ritardato...
225
00:14:51,340 --> 00:14:52,790
paga la prostituta,
226
00:14:53,010 --> 00:14:54,460
poi se ne vergogna,
227
00:14:55,130 --> 00:14:56,930
ha una reazione eccessiva,
228
00:14:57,500 --> 00:15:00,880
prova a redimere le sue azioni,
tipo... hai presente, no?
229
00:15:02,490 --> 00:15:03,790
Non male, Marty.
230
00:15:04,140 --> 00:15:07,290
Beh... ci sono arrivato da solo,
senza il tuo aiuto.
231
00:15:08,100 --> 00:15:09,750
Pero' non e' stato lui.
232
00:15:11,400 --> 00:15:13,940
Si e' fatto due anni
dentro per atti osceni.
233
00:15:13,970 --> 00:15:16,900
Avrebbe dovuto stare nel reparto psichiatrico.
234
00:15:16,930 --> 00:15:19,560
- Raccontami il resto.
- Nel penitenziario di Angola,
235
00:15:19,590 --> 00:15:22,190
dei membri di una gang
l'hanno beccato nella doccia
236
00:15:22,270 --> 00:15:24,530
e gli hanno tagliato via
le palle con un rasoio.
237
00:15:24,560 --> 00:15:26,660
Non hanno fatto un lavoro pulito.
238
00:15:26,690 --> 00:15:27,690
Cristo.
239
00:15:30,830 --> 00:15:31,830
Eppure...
240
00:15:32,470 --> 00:15:33,870
L'ho sostenuto.
241
00:15:34,640 --> 00:15:36,110
Si e' cagato addosso,
242
00:15:36,140 --> 00:15:37,340
letteralmente.
243
00:15:42,210 --> 00:15:45,550
Potremmo mandare degli agenti qui,
a sorvegliare il posto, ma...
244
00:15:46,460 --> 00:15:48,350
credo che dovremmo pensare ad altro,
245
00:15:48,370 --> 00:15:49,570
all'uomo alto.
246
00:15:50,390 --> 00:15:52,380
Quella potrebbe essere solo una cazzata.
247
00:15:52,410 --> 00:15:54,650
Uno l'ha tirata fuori,
un altro l'ha confermata...
248
00:15:54,680 --> 00:15:56,480
No, l'ha detto anche Burt.
249
00:15:57,340 --> 00:15:59,390
Anche lui ha visto l'uomo alto.
250
00:16:00,350 --> 00:16:01,550
Questa storia,
251
00:16:01,730 --> 00:16:04,910
quella di Marie Fontenot, non e' possibile
che la Lange sia la sua prima vittima.
252
00:16:04,940 --> 00:16:06,640
Non e' possibile, cazzo.
253
00:16:11,380 --> 00:16:14,580
Rosie, potresti aiutarli con
la macchina, per favore?
254
00:16:26,980 --> 00:16:30,150
Non abbiamo trovato
riscontri su nessuna firma.
255
00:16:30,180 --> 00:16:34,530
Un tizio nel database federale usava le
corone, un altro un paio di corna...
256
00:16:35,360 --> 00:16:37,260
Un ergastolano del Michigan.
257
00:16:37,420 --> 00:16:40,270
E allora hanno sbagliato
ad inserire le firme.
258
00:16:42,200 --> 00:16:46,050
Non sappiamo se ci sia una qualche
connessione con Marie Fontenot.
259
00:16:47,360 --> 00:16:48,860
Si', ma i viticci...
260
00:16:49,230 --> 00:16:50,530
il simbolismo...
261
00:16:51,790 --> 00:16:54,090
c'e' tutto un rituale dietro, Marty.
262
00:16:56,280 --> 00:16:58,880
Insomma... lui voleva che la trovassimo,
263
00:16:59,590 --> 00:17:01,820
come se volesse mettersi in mostra.
264
00:17:01,850 --> 00:17:04,950
Quel campo di canna da
zucchero e' un palco.
265
00:17:06,010 --> 00:17:07,640
Formula un'ipotesi, allora.
266
00:17:07,670 --> 00:17:11,380
Se ripartiamo da capo,
passeranno il caso alla task force.
267
00:17:12,840 --> 00:17:14,690
Beh, qualcuno ha tralasciato qualcosa.
268
00:17:14,720 --> 00:17:18,680
Ripartiamo, controlliamo tutti i fascicoli,
tutti i cadaveri trovati negli ultimi 5 anni,
269
00:17:18,710 --> 00:17:20,510
dobbiamo ripartire da li'.
270
00:17:21,440 --> 00:17:23,140
Non ne abbiamo il tempo.
271
00:17:24,320 --> 00:17:25,920
Cazzo, amico. Senti...
272
00:17:26,840 --> 00:17:29,620
ho notato che hai la
tendenza ad essere miope,
273
00:17:29,650 --> 00:17:32,630
hai il paraocchi,
e questo pregiudica le indagini.
274
00:17:32,660 --> 00:17:35,630
La visuale ti influenza,
distorce i fatti.
275
00:17:35,930 --> 00:17:36,930
Sei...
276
00:17:37,510 --> 00:17:38,710
sei ossessivo.
277
00:17:39,990 --> 00:17:42,740
Anche tu sei ossessivo,
solo non sul lavoro.
278
00:17:44,450 --> 00:17:46,000
No, non io, fratello.
279
00:17:46,430 --> 00:17:48,330
Io mantengo le cose stabili,
280
00:17:48,800 --> 00:17:49,800
separate,
281
00:17:50,150 --> 00:17:53,340
cosi' come riesco a bermi una birra
senza aver bisogno di scolarne venti.
282
00:17:53,370 --> 00:17:57,120
Le persone che non provano rimorso
di solito se la passano bene.
283
00:18:02,050 --> 00:18:05,300
Provo a non essere troppo
intransigente con me stesso.
284
00:18:05,860 --> 00:18:08,060
Beh, e' un bel gesto da parte tua.
285
00:18:08,200 --> 00:18:10,520
Sai qual e' la vera
differenza tra me e te?
286
00:18:10,550 --> 00:18:11,550
Certo.
287
00:18:11,790 --> 00:18:12,840
Il rifiuto.
288
00:18:14,220 --> 00:18:15,520
La differenza e'
289
00:18:15,740 --> 00:18:19,150
che io riconosco la differenza
tra un'idea ed un fatto concreto.
290
00:18:19,180 --> 00:18:21,200
Tu non sei capace...
291
00:18:21,880 --> 00:18:25,050
di ammettere il dubbio.
Io questo lo chiamo rifiuto.
292
00:18:26,970 --> 00:18:27,970
Ne dubito.
293
00:18:33,130 --> 00:18:37,310
Segnaleremo con la massima priorita'
un uomo alto con ustioni sul viso.
294
00:18:37,610 --> 00:18:38,610
Ok.
295
00:18:39,090 --> 00:18:42,310
Invieremo un telex a tutti gli ospedali per i
pazienti che corrispondono alla descrizione.
296
00:18:42,340 --> 00:18:43,350
Bene.
297
00:18:58,080 --> 00:19:01,210
Quindi Cohle cercava di tenere
all'oscuro la task force.
298
00:19:02,090 --> 00:19:03,340
Ripensandoci...
299
00:19:04,070 --> 00:19:05,940
ha mai pensato che magari...
300
00:19:05,970 --> 00:19:09,870
stesse cercando di spingere le cose
nella direzione che voleva lui?
301
00:19:10,790 --> 00:19:13,040
No. Abbiamo seguito la direzione...
302
00:19:13,570 --> 00:19:15,150
in cui ci portava il caso.
303
00:19:15,180 --> 00:19:16,960
Pero' alla fine lei l'ha accettata...
304
00:19:16,990 --> 00:19:18,670
la teoria che fosse un serial killer.
305
00:19:19,210 --> 00:19:22,560
Beh, per quanto potesse essere
arrogante, aveva ragione.
306
00:19:22,840 --> 00:19:25,490
Voglio dire, e' cosi'
che l'abbiamo preso.
307
00:19:29,570 --> 00:19:31,170
Ma a me va bene cosi'.
308
00:19:31,700 --> 00:19:34,400
- E' stabile.
- Che stronzate!
309
00:19:34,620 --> 00:19:36,100
Senti, ho visto analisti...
310
00:19:36,130 --> 00:19:38,730
e compagnia bella. Le cose... le cose...
311
00:19:39,030 --> 00:19:41,670
- stanno cosi' e basta.
- No, niente rimane lo stesso.
312
00:19:41,890 --> 00:19:44,290
Si prende cio' che conta e ci
si lascia dietro il resto.
313
00:19:44,580 --> 00:19:47,340
- Col tempo si sta meglio.
- E' questo il punto.
314
00:19:47,720 --> 00:19:49,410
Io mi sento gia' meglio.
315
00:19:50,100 --> 00:19:51,330
Lo pensi davvero?
316
00:19:51,510 --> 00:19:52,510
Credimi.
317
00:19:53,900 --> 00:19:57,020
Forse credi di preferire cosi'
perche' ti ci sei abituato.
318
00:19:57,670 --> 00:19:59,620
Ti sei cucito addosso la tua vita.
319
00:20:00,060 --> 00:20:02,550
Non devi piu' temere
di perdere qualcuno.
320
00:20:04,800 --> 00:20:06,890
Quelli di cui ti parlavo
si comportano cosi'.
321
00:20:06,980 --> 00:20:08,320
Si prendono un cane...
322
00:20:08,400 --> 00:20:10,320
un pesce... non importa.
323
00:20:10,450 --> 00:20:12,660
Si comincia cosi' e ci si abitua.
324
00:20:31,940 --> 00:20:34,820
Cavolo, credo che potresti
presentarmi un'infermiera...
325
00:20:35,700 --> 00:20:38,510
che mi possa procurare dei
farmaci come Dio comanda.
326
00:20:39,510 --> 00:20:41,180
Ripartire da zero.
327
00:20:43,410 --> 00:20:45,330
- Papa'!
- Ciao, bambine.
328
00:20:45,550 --> 00:20:46,810
Ciao, tesoro.
329
00:20:46,930 --> 00:20:48,470
Come va, Marty?
330
00:20:54,250 --> 00:20:55,800
Come mai qui, Rust?
331
00:20:55,940 --> 00:20:57,670
Ci ha riportato la falciatrice.
332
00:20:58,790 --> 00:21:00,420
Mi hai falciato il prato?
333
00:21:00,660 --> 00:21:02,560
Si', ho visto che gli serviva.
334
00:21:02,740 --> 00:21:05,260
A buon rendere,
dato che me l'avevi prestata.
335
00:21:05,540 --> 00:21:07,130
Abbiamo fatto lo stufato.
336
00:21:07,450 --> 00:21:09,930
Volevo convincere Rust
a rimanere a cena.
337
00:21:10,470 --> 00:21:11,880
Ah, si'?
338
00:21:12,190 --> 00:21:13,690
Rimani a cena, Rust.
339
00:21:15,410 --> 00:21:17,210
No, mi sa che devo andare.
340
00:21:19,270 --> 00:21:21,070
Grazie per il te', Maggie.
341
00:21:22,300 --> 00:21:23,470
Peccato.
342
00:21:25,710 --> 00:21:27,160
Ci vediamo lunedi'.
343
00:21:28,490 --> 00:21:29,690
Ti accompagno.
344
00:21:32,010 --> 00:21:33,010
Ehi.
345
00:21:34,330 --> 00:21:35,330
Ehi!
346
00:21:39,030 --> 00:21:40,030
Che vuoi?
347
00:21:40,930 --> 00:21:43,120
Cosa diavolo pensi di fare, amico...
348
00:21:43,380 --> 00:21:45,730
a casa mia, quando non ci sono?
349
00:21:47,320 --> 00:21:48,820
Ho riportato la falciatrice.
350
00:21:48,970 --> 00:21:50,320
Sai cosa intendo.
351
00:21:50,890 --> 00:21:52,540
Ora falci il mio prato?
352
00:21:55,270 --> 00:21:58,370
Cosa credi che faccia qui
quando non ci sei, Marty?
353
00:21:58,930 --> 00:22:00,430
Che problema c'e'...
354
00:22:01,510 --> 00:22:02,610
fra me e te?
355
00:22:02,770 --> 00:22:04,070
Nessun problema.
356
00:22:04,520 --> 00:22:07,680
Ma non voglio che falci
mai piu' il mio prato. Ok?
357
00:22:07,710 --> 00:22:09,270
Ci penso io a falciare...
358
00:22:09,300 --> 00:22:10,490
il mio prato.
359
00:22:43,800 --> 00:22:45,300
E' la tua squadra, papino?
360
00:22:45,330 --> 00:22:46,780
Si', piccola. Io...
361
00:22:47,140 --> 00:22:48,670
voglio che vincano loro.
362
00:23:01,540 --> 00:23:02,540
Ehi...
363
00:23:02,840 --> 00:23:03,840
Audrey.
364
00:23:04,410 --> 00:23:08,810
Io e tua madre vorremmo parlarti un attimo
di quei disegni che hai fatto a scuola.
365
00:23:09,510 --> 00:23:10,510
Ok?
366
00:23:10,940 --> 00:23:13,210
- Mace, in camera tua. Di corsa.
- Perche'?
367
00:23:13,350 --> 00:23:15,750
Perche' lo dico io. Di cors... Forza!
368
00:23:17,000 --> 00:23:18,140
Andare!
369
00:23:20,010 --> 00:23:21,010
Forza.
370
00:23:23,990 --> 00:23:25,310
Vai. Di corsa.
371
00:23:31,130 --> 00:23:32,130
Senti...
372
00:23:35,550 --> 00:23:38,120
non c'e' niente di cui
aver paura, tesoro, ok?
373
00:23:38,590 --> 00:23:41,260
- Vogliamo solo parlarti.
- Dov'e' che hai...
374
00:23:41,680 --> 00:23:43,300
visto quelle cose?
375
00:23:44,080 --> 00:23:46,000
Perche' hai disegnato quelle cose?
376
00:23:46,710 --> 00:23:48,870
Perche' alle altre piacevano.
377
00:23:49,410 --> 00:23:51,300
E hanno detto che era divertente.
378
00:23:51,460 --> 00:23:52,460
Tutto qua.
379
00:23:54,050 --> 00:23:56,310
Si', ma da dove ti e' venuta l'idea?
380
00:24:00,950 --> 00:24:03,080
Le altre non credevano che lo facessi.
381
00:24:03,170 --> 00:24:04,170
Oh, Dio.
382
00:24:04,930 --> 00:24:07,560
Cose come questa fanno
preoccupare le persone, Audrey.
383
00:24:08,350 --> 00:24:09,350
E' brutto.
384
00:24:10,950 --> 00:24:13,240
Rende una cosa che
dovrebbe essere bella...
385
00:24:13,540 --> 00:24:14,540
brutta.
386
00:24:16,340 --> 00:24:17,600
Mi dispiace.
387
00:24:20,030 --> 00:24:21,980
Va tutto bene. Va tutto bene.
388
00:24:24,450 --> 00:24:26,560
Va tutto bene, tesoro.
389
00:24:27,860 --> 00:24:29,380
Beh, non sono certo io...
390
00:24:29,410 --> 00:24:31,610
quello che ha il diritto
di parlare, ma...
391
00:24:31,790 --> 00:24:34,190
sapete cosa significa essere un padre?
392
00:24:34,680 --> 00:24:37,940
Significa che si e'
responsabili per altre persone.
393
00:24:38,070 --> 00:24:39,070
Si e'...
394
00:24:39,160 --> 00:24:41,560
si e' responsabili delle loro vite.
395
00:24:41,730 --> 00:24:42,730
Dunque...
396
00:24:43,090 --> 00:24:44,740
oltre un certo punto...
397
00:24:45,050 --> 00:24:47,920
tale responsabilita' si
trasforma in futilita'.
398
00:25:06,590 --> 00:25:09,290
- Tutta li' la tua preoccupazione?
- Beh...
399
00:25:09,850 --> 00:25:14,260
No, e' solo che... non credo che continuare
a guardarli possa sistemare la cosa.
400
00:25:14,730 --> 00:25:15,730
E' lei.
401
00:25:16,160 --> 00:25:17,820
E' lei che mi preoccupa.
402
00:25:18,240 --> 00:25:20,710
Beh, cerca solo di ottenere attenzione.
403
00:25:20,790 --> 00:25:22,340
E le altre bambine...
404
00:25:23,460 --> 00:25:26,250
Gesu', come fanno a sapere gia'
queste cose cosi' piccole?
405
00:25:26,260 --> 00:25:28,850
Le femmine le imparano
prima dei maschietti.
406
00:25:29,070 --> 00:25:30,070
E perche'?
407
00:25:30,380 --> 00:25:31,630
Perche' devono.
408
00:25:33,020 --> 00:25:34,120
Dammi retta.
409
00:25:34,940 --> 00:25:36,530
Sta sempre per conto suo.
410
00:25:36,720 --> 00:25:39,910
Chiede sempre di te e vuole sapere
perche' lavori cosi' tanto, adesso.
411
00:25:40,340 --> 00:25:41,340
Beh...
412
00:25:41,650 --> 00:25:43,410
tra un po' lavorero' di meno.
413
00:25:43,600 --> 00:25:45,920
La task force si prendera' il caso...
414
00:25:46,120 --> 00:25:47,120
ed io...
415
00:25:48,220 --> 00:25:49,630
staro' piu' tempo a casa.
416
00:25:52,570 --> 00:25:54,170
E la scorsa settimana?
417
00:25:57,000 --> 00:25:59,510
Mi dispiace. Sarei dovuto restare.
418
00:25:59,540 --> 00:26:01,450
Ci stavamo proprio divertendo.
419
00:26:01,770 --> 00:26:03,370
Non tapparmi la bocca.
420
00:26:04,570 --> 00:26:05,570
Parlami.
421
00:26:09,370 --> 00:26:11,110
Sono a tanto cosi', Marty.
422
00:26:11,400 --> 00:26:12,650
Mi hai sentito?
423
00:26:13,430 --> 00:26:16,190
- Sono a tanto cosi'.
- Allora... tra poco...
424
00:26:16,870 --> 00:26:18,720
ci toglieranno il caso e...
425
00:26:19,440 --> 00:26:22,480
staro' piu' tempo a casa e...
faremo qualcosa.
426
00:26:23,320 --> 00:26:26,110
Perche' ti sento sempre
cosi' distante, Marty?
427
00:26:27,010 --> 00:26:28,460
Non so di cosa parli.
428
00:26:28,600 --> 00:26:31,720
Certo che lo sai. Solo che non
dici niente e tutto finisce li'.
429
00:26:32,510 --> 00:26:34,510
E' proprio questo che intendo.
430
00:26:34,820 --> 00:26:38,460
Nell'ultimo anno ti sei comportato come un
ragazzino arrabbiato, lo sai benissimo.
431
00:26:39,320 --> 00:26:41,270
Sto cercando di esserti amica, Marty.
432
00:26:44,810 --> 00:26:46,360
E' che... non sono...
433
00:26:47,170 --> 00:26:48,580
bravo a...
434
00:26:49,650 --> 00:26:50,700
comunicare.
435
00:26:50,860 --> 00:26:52,610
Si cambia, no? E...
436
00:26:52,940 --> 00:26:55,000
a volte e' solo temporaneo.
437
00:26:55,880 --> 00:26:59,130
E io che pensavo che le persone
non cambiassero, in fondo.
438
00:26:59,580 --> 00:27:01,580
Almeno non nella loro essenza.
439
00:27:01,800 --> 00:27:06,010
Cerco di ricordarmi il passato, perche' mi
sembra importante, quasi fosse un dovere.
440
00:27:07,240 --> 00:27:08,830
I primi tempi, hai presente?
441
00:27:10,620 --> 00:27:12,860
Ma sono stanca di cercare i ricordi.
442
00:27:13,100 --> 00:27:14,760
In parte... e non...
443
00:27:15,450 --> 00:27:16,450
e non...
444
00:27:17,580 --> 00:27:21,130
non parlo della parte che e'
tutta colpa mia, ma in parte...
445
00:27:22,200 --> 00:27:23,950
e' semplicemente la vita.
446
00:27:24,050 --> 00:27:28,440
Una volta passavamo degli interi
fine settimana chiusi in camera mia.
447
00:27:28,470 --> 00:27:30,060
- Non c'entra.
- Te lo ricordi? E'...
448
00:27:30,090 --> 00:27:32,840
E' ovvio che non scopiamo piu'
come quando avevamo 19 anni.
449
00:27:33,360 --> 00:27:36,360
Gesu', tu... tu vuoi
avere aspettative basse.
450
00:27:37,170 --> 00:27:41,470
Metti un limite alla tua vita e a tutto
il resto perche' non vuoi cambiare.
451
00:27:43,930 --> 00:27:46,650
Eri molto piu' intelligente
quando ci siamo conosciuti.
452
00:27:46,660 --> 00:27:47,660
Lo sai?
453
00:27:52,890 --> 00:27:54,680
Mi dispiace, Maggie.
454
00:27:56,320 --> 00:27:58,320
Mi dispiace per tutto...
455
00:28:00,780 --> 00:28:02,880
Per essere poco presente, per...
456
00:28:03,820 --> 00:28:05,870
dare tutto questo per scontato.
457
00:28:10,120 --> 00:28:11,910
Cos'hai fatto in questo periodo, Marty?
458
00:28:14,830 --> 00:28:15,830
Ho...
459
00:28:19,640 --> 00:28:20,640
Lavoro...
460
00:28:21,310 --> 00:28:22,310
Casa...
461
00:28:23,710 --> 00:28:24,710
Casi...
462
00:28:26,630 --> 00:28:27,630
E' che...
463
00:28:30,240 --> 00:28:32,530
Mi sento come se...
464
00:28:35,190 --> 00:28:36,850
Vedo i 40 anni...
465
00:28:39,720 --> 00:28:40,720
e...
466
00:28:41,430 --> 00:28:43,770
mi sento come quel coyote,
467
00:28:44,090 --> 00:28:45,940
quello dei cartoni, come...
468
00:28:47,170 --> 00:28:51,100
come se stessi correndo verso un burrone,
e se non guardo in basso...
469
00:28:51,130 --> 00:28:53,100
e continuo a correre...
470
00:28:54,340 --> 00:28:56,430
forse andra' tutto bene.
471
00:28:56,710 --> 00:28:57,710
Pero'...
472
00:29:02,120 --> 00:29:03,940
Credo di essere un macello totale.
473
00:29:08,470 --> 00:29:09,470
E' cosi'.
474
00:29:11,700 --> 00:29:12,900
Lo sei eccome.
475
00:30:26,850 --> 00:30:27,860
Marty?
476
00:30:33,300 --> 00:30:34,350
Comunque...
477
00:30:35,280 --> 00:30:37,880
Controllammo tra i
pazienti degli ospedali.
478
00:30:37,910 --> 00:30:38,950
Quelli alti,
479
00:30:38,980 --> 00:30:40,180
con ustioni,
480
00:30:40,750 --> 00:30:42,000
e stupratori.
481
00:30:42,030 --> 00:30:44,540
C'era un ragazzo scassinatore.
482
00:30:45,880 --> 00:30:49,260
Non poteva uscire dall'appartamento
finche' non se n'era sparata una.
483
00:30:51,090 --> 00:30:53,530
Gia'... un sacco di tempo
a fare interrogatori.
484
00:30:56,330 --> 00:30:58,490
Chi di voi conduce gli interrogatori?
485
00:31:00,330 --> 00:31:01,780
Sei tu, vero?
486
00:31:03,450 --> 00:31:05,750
Io me la cavavo bene, tutto sommato.
487
00:31:07,300 --> 00:31:08,990
Ma non bene quanto Rust.
488
00:31:09,490 --> 00:31:10,790
Lo so, figliolo.
489
00:31:11,100 --> 00:31:12,750
Te lo si legge in faccia.
490
00:31:16,970 --> 00:31:18,290
Non sei cattivo.
491
00:31:18,900 --> 00:31:20,310
Non e' colpa tua.
492
00:31:20,580 --> 00:31:24,430
C'e' un peso in te ed e' agganciato
al tuo cuore e alla tua anima.
493
00:31:36,160 --> 00:31:37,810
Quello che hai fatto...
494
00:31:38,490 --> 00:31:39,490
non e'...
495
00:31:39,800 --> 00:31:40,800
colpa tua.
496
00:31:41,440 --> 00:31:42,440
Non lo e'.
497
00:31:44,160 --> 00:31:47,340
E' stato quello stesso peso
a trascinarti sul fondo,
498
00:31:47,720 --> 00:31:50,130
quello stesso peso che non
ti fa tenere un lavoro,
499
00:31:50,160 --> 00:31:53,110
lo stesso peso che non ti
faceva andare bene a scuola.
500
00:31:59,190 --> 00:32:02,100
Lo stesso peso che non ti ha
permesso di avere una mamma.
501
00:32:05,710 --> 00:32:08,170
Io so tutto questo, Chris.
502
00:32:10,250 --> 00:32:11,600
Sono un debole...
503
00:32:12,730 --> 00:32:13,830
Sono malato.
504
00:32:14,540 --> 00:32:17,230
Entro... entro nelle case e...
505
00:32:17,470 --> 00:32:21,540
e non riesco ad andarmene finche'
non ho guardato in tutti i cassetti.
506
00:32:21,760 --> 00:32:23,510
Ascoltami bene, figliolo.
507
00:32:25,110 --> 00:32:26,710
C'e' una via d'uscita.
508
00:32:27,490 --> 00:32:29,190
Ed e' la grazia di Dio.
509
00:32:30,090 --> 00:32:32,390
Tu sei come ti ha creato il Signore.
510
00:32:34,980 --> 00:32:36,430
Non sei sbagliato.
511
00:32:37,920 --> 00:32:39,850
Noi... tu, io, tutti,
512
00:32:39,880 --> 00:32:42,250
non scegliamo cosa provare.
513
00:32:44,390 --> 00:32:48,550
Nel mondo c'e' la grazia e il
perdono e' per tutti, pero'...
514
00:32:48,810 --> 00:32:51,960
- devi essere tu a chiederlo.
- Si', si', lo chiedo.
515
00:32:52,010 --> 00:32:53,760
Lo voglio, lo voglio...
516
00:32:53,790 --> 00:32:54,890
Lo voglio...
517
00:32:55,570 --> 00:32:56,660
Lo chiedo...
518
00:32:57,640 --> 00:32:59,630
Lo chiedo, dimmi solo...
519
00:32:59,920 --> 00:33:02,650
Ti prego, dimmi cosa
devo dire, voglio...
520
00:33:02,940 --> 00:33:04,250
Voglio confessare.
521
00:33:04,920 --> 00:33:06,320
Voglio confessare.
522
00:33:15,070 --> 00:33:16,070
Scusaci.
523
00:33:18,460 --> 00:33:20,770
I tuoi risultati negli interrogatori...
524
00:33:21,760 --> 00:33:22,760
mica male.
525
00:33:23,230 --> 00:33:24,660
Puoi darci dei suggerimenti?
526
00:33:26,390 --> 00:33:28,890
Per me non e' mai stato cosi' difficile.
527
00:33:29,010 --> 00:33:30,010
Basta...
528
00:33:30,550 --> 00:33:32,020
guardare una persona e...
529
00:33:32,050 --> 00:33:33,400
pensare come lei.
530
00:33:34,910 --> 00:33:37,090
Capacita' negativa.
531
00:33:39,180 --> 00:33:41,230
E' un'abilita' naturale, credo.
532
00:33:42,150 --> 00:33:45,080
Spesso non serve neanche quella,
e' sufficiente...
533
00:33:45,110 --> 00:33:48,100
guardarli negli occhi,
tutta la storia si puo' leggere li'.
534
00:33:49,260 --> 00:33:52,980
Tutti quanti abbiamo addosso le
nostre brame e le nostre ossessioni.
535
00:33:54,440 --> 00:33:57,550
Basta essere onesti su cio'
che puo' succedere quassu'...
536
00:33:58,170 --> 00:33:59,570
una stanza chiusa.
537
00:34:03,510 --> 00:34:05,940
Eppure guarda, non so giocare a carte.
538
00:34:10,030 --> 00:34:13,620
Beh, mentre interrogavamo scassinatori
idioti e vittime di bruciature,
539
00:34:13,650 --> 00:34:16,620
io avevo deciso di sfruttare l'insonnia.
540
00:34:45,020 --> 00:34:46,010
L'uomo.
541
00:34:47,430 --> 00:34:50,860
Ho visto la conclusione
di migliaia di vite.
542
00:34:51,620 --> 00:34:53,020
Giovani, vecchi...
543
00:34:53,940 --> 00:34:56,870
Ognuno e' talmente certo del
proprio essere reale...
544
00:34:58,010 --> 00:35:01,420
che la propria esperienza
sensoriale abbia costituito...
545
00:35:01,980 --> 00:35:03,690
un individuo unico...
546
00:35:04,310 --> 00:35:06,410
dotato di scopo, di significato.
547
00:35:09,490 --> 00:35:13,690
Sono cosi' sicuri di essere qualcosa
di piu' di una marionetta biologica.
548
00:35:15,650 --> 00:35:16,660
Beh...
549
00:35:17,730 --> 00:35:21,170
Poi esce la verita' e
tutti si rendono conto...
550
00:35:21,330 --> 00:35:24,080
che una volta tagliati
i fili, tutti cadono.
551
00:35:47,040 --> 00:35:49,040
Maggie dice che e' uno timido.
552
00:35:50,840 --> 00:35:54,930
Non direi... di sicuro non
s'imbarazza a dire la sua.
553
00:35:55,070 --> 00:35:56,450
Non intendevo quello.
554
00:35:56,480 --> 00:35:59,190
La sua personalita', dico.
E' un tipo teso.
555
00:36:00,860 --> 00:36:02,860
Si', intenso, direi, magari...
556
00:36:04,000 --> 00:36:06,660
- introverso.
- Non voglio un altro ubriacone.
557
00:36:06,670 --> 00:36:10,470
- L'ultimo poliziotto...
- Era un brutto momento per Steve.
558
00:36:10,500 --> 00:36:12,910
- Mi ha vomitato sulle gambe.
- Oh, non ti devi preoccupare.
559
00:36:12,930 --> 00:36:16,080
Farlo avvicinare alle tue
gambe sara' la vera sfida.
560
00:36:17,190 --> 00:36:19,070
Ehi, parli del diavolo...
561
00:36:20,240 --> 00:36:21,890
- Ehi, Rust.
- Martin.
562
00:36:22,720 --> 00:36:24,340
- Ciao, Maggie.
- Ciao, Rust.
563
00:36:24,370 --> 00:36:25,810
- Jennifer.
- Rustin.
564
00:36:25,840 --> 00:36:27,440
Piacere di conoscerti.
565
00:36:28,570 --> 00:36:29,570
Beh...
566
00:36:31,060 --> 00:36:32,510
Sei venuto a piedi?
567
00:36:38,460 --> 00:36:39,460
No?
568
00:36:41,240 --> 00:36:42,240
Ok.
569
00:36:51,000 --> 00:36:53,460
Proprio quando pensavo che non
potesse diventare piu' strano.
570
00:36:53,490 --> 00:36:54,710
Dici sul serio?
571
00:36:54,740 --> 00:36:56,580
Sente il sapore dei colori.
572
00:36:56,610 --> 00:36:57,610
Allora...
573
00:36:57,640 --> 00:36:59,290
cos'e' la "sinestasia"?
574
00:36:59,780 --> 00:37:00,830
Sinestesia.
575
00:37:00,860 --> 00:37:02,560
E' un disallineamento...
576
00:37:03,280 --> 00:37:05,970
dei recettori sinaptici che innesca...
577
00:37:07,780 --> 00:37:10,130
gli alcali, i colori e certi metalli.
578
00:37:11,500 --> 00:37:13,800
E' una reazione di ipersensibilita'.
579
00:37:13,900 --> 00:37:17,270
Un senso che ne stimola un altro.
580
00:37:18,230 --> 00:37:20,230
A volte quando vedo un colore,
581
00:37:20,280 --> 00:37:22,380
lo associo a un sapore in bocca.
582
00:37:23,090 --> 00:37:26,440
Un tocco, un tessuto,
un profumo mi si fissano in testa.
583
00:37:26,880 --> 00:37:28,110
Ne ho sentito parlare.
584
00:37:28,140 --> 00:37:30,530
Puo' essere un effetto
collaterale delle statine.
585
00:37:30,560 --> 00:37:33,360
- Non e' un effetto collaterale.
- Quindi quando una cosa sembra buona,
586
00:37:33,390 --> 00:37:36,040
vuol dire che ti sembra
buona il doppio...
587
00:37:36,600 --> 00:37:38,400
cioe' in due modi diversi?
588
00:37:40,910 --> 00:37:41,910
Potrebbe.
589
00:37:44,150 --> 00:37:45,150
Si'.
590
00:37:45,160 --> 00:37:47,190
Ci pensera' la cameriera, tesoro.
591
00:37:47,220 --> 00:37:49,320
Perche' aspettare? Torno subito.
592
00:38:00,240 --> 00:38:02,440
Mi riempi questa e mi dai due rum.
593
00:38:14,560 --> 00:38:16,210
Ciao. Mi dai un'altra birra?
594
00:38:16,240 --> 00:38:17,240
Grazie.
595
00:38:19,370 --> 00:38:20,720
Che stai facendo?
596
00:38:21,370 --> 00:38:22,670
A te che sembra?
597
00:38:23,060 --> 00:38:25,060
Sono a un appuntamento. Tu no?
598
00:38:26,850 --> 00:38:27,850
Quindi...
599
00:38:28,810 --> 00:38:31,860
Hai intenzione di tornare
a casa con questo tizio?
600
00:38:32,490 --> 00:38:34,390
Non credo siano affari tuoi.
601
00:38:35,450 --> 00:38:37,100
Te la scopi tua moglie?
602
00:38:38,800 --> 00:38:40,700
E cosa vorresti che facessi?
603
00:38:41,470 --> 00:38:44,490
Senti, questo e' il tuo modo di
spingermi a parlare di divorzio?
604
00:38:44,520 --> 00:38:47,130
Mio Dio, Marty, io non voglio sposarti.
605
00:38:47,160 --> 00:38:49,010
E' proprio questo il punto.
606
00:38:49,310 --> 00:38:51,210
Tra noi due non c'e' niente.
607
00:38:52,460 --> 00:38:54,680
Non e' vero. Vieni qui, bevi con me.
608
00:38:54,710 --> 00:38:58,160
Adesso suoneremo una canzone
che tutti dovrebbero ballare.
609
00:39:06,310 --> 00:39:07,310
Ehi...
610
00:39:08,280 --> 00:39:10,730
Non sono venuta qui solo per bere, sai.
611
00:39:12,820 --> 00:39:14,420
Fammi poggiare questa.
612
00:39:15,870 --> 00:39:17,220
Sara' divertente.
613
00:39:18,440 --> 00:39:19,440
Gia'.
614
00:39:36,930 --> 00:39:37,930
Che c'e'?
615
00:39:39,030 --> 00:39:40,080
Oh, niente.
616
00:39:40,480 --> 00:39:44,030
Pensavo di aver visto uno che
dovrebbe essere in parrocchia.
617
00:39:51,130 --> 00:39:52,780
Allora com'e' l'Alaska?
618
00:39:54,600 --> 00:39:55,800
E' bellissimo.
619
00:39:56,350 --> 00:39:58,700
Non e' Parigi, ma e' un posto pulito.
620
00:39:59,550 --> 00:40:00,600
E' limpido.
621
00:40:01,400 --> 00:40:02,850
Sei stato a Parigi?
622
00:40:03,470 --> 00:40:04,570
Per un mese.
623
00:40:06,150 --> 00:40:07,850
Cosa ci facevi a Parigi?
624
00:40:09,050 --> 00:40:12,050
Essenzialmente mi ubriacavo
davanti a Notre Dame.
625
00:40:21,150 --> 00:40:23,350
Ogni corpo immobile cosi' certo...
626
00:40:24,460 --> 00:40:28,360
di essere qualcosa in piu' della
semplice somma dei propri bisogni.
627
00:40:29,560 --> 00:40:31,710
Tutte quelle giravolte inutili...
628
00:40:32,290 --> 00:40:36,030
le menti stanche, uno
scontro tra desiderio e ignoranza.
629
00:40:40,520 --> 00:40:42,470
Mi avevate chiesto degli interrogatori.
630
00:40:42,500 --> 00:40:43,900
Volete la verita'?
631
00:40:48,250 --> 00:40:50,510
Non sono mai rimasto piu'
di 10 minuti in una stanza
632
00:40:50,540 --> 00:40:53,290
senza sapere se il tizio
fosse colpevole o no.
633
00:40:55,150 --> 00:40:56,750
A voi quanto ci vuole?
634
00:40:57,460 --> 00:41:01,560
Rust passava molto tempo fuori servizio
a studiare le foto di cadaveri.
635
00:41:01,970 --> 00:41:03,170
Per settimane.
636
00:41:03,850 --> 00:41:05,540
Forse era un bracco in una vita passata.
637
00:41:05,570 --> 00:41:06,570
Come?
638
00:41:08,580 --> 00:41:10,280
Volevo dire, un segugio.
639
00:41:11,270 --> 00:41:13,920
Sono tutti cosi' pignoli
al giorno d'oggi.
640
00:41:14,180 --> 00:41:15,180
Cristo.
641
00:41:16,590 --> 00:41:19,210
Sentite, se seguire le sue teorie...
642
00:41:19,240 --> 00:41:23,440
se il suo lavoro era tutto
il suo mondo, buon per lui.
643
00:41:23,900 --> 00:41:25,650
Cioe', il resto di noi...
644
00:41:26,350 --> 00:41:28,760
aveva una famiglia,
delle persone nelle proprie vite.
645
00:41:28,790 --> 00:41:30,780
Dei punti fermi. Le persone...
646
00:41:31,110 --> 00:41:34,960
ti costringono a seguire regole,
regole che danno forma alle cose.
647
00:41:42,560 --> 00:41:43,560
Finiscila!
648
00:41:44,090 --> 00:41:45,140
Vaffanculo!
649
00:41:51,730 --> 00:41:53,330
Cazzo, Marty, vattene!
650
00:41:53,510 --> 00:41:56,400
- "Cazzo Marty", non hai altro da aggiungere?
- Smettila e vai a casa.
651
00:41:56,430 --> 00:41:59,270
- La devi finire.
- C'e' quello stronzo qui con te?
652
00:41:59,300 --> 00:42:01,160
Vattene o chiamo la polizia.
653
00:42:01,190 --> 00:42:03,220
- Provaci, vediamo che succede.
- Conosco altri poliziotti.
654
00:42:03,250 --> 00:42:04,250
Ok.
655
00:42:05,110 --> 00:42:06,160
Esci fuori!
656
00:42:06,760 --> 00:42:07,940
Marty, vattene!
657
00:42:07,970 --> 00:42:10,290
- Senti, aveva detto che era single.
- Marty!
658
00:42:10,320 --> 00:42:11,320
Fermati!
659
00:42:12,420 --> 00:42:14,320
- Ti ha succhiato il cazzo, eh?
- Smettila!
660
00:42:14,350 --> 00:42:16,420
- Ha succhiato il tuo uccello del cazzo?
- Basta!
661
00:42:16,450 --> 00:42:18,650
Smettila! Vattene! Lascialo stare!
662
00:42:19,610 --> 00:42:21,790
- Lascialo stare!
- Provaci soltanto.
663
00:42:21,820 --> 00:42:24,430
- Lascialo stare!
- Adesso me lo dici oppure...
664
00:42:24,460 --> 00:42:27,900
o ti faro' diventare un'altra di quelle
puttanelle che sfondano in prigione.
665
00:42:27,930 --> 00:42:29,450
Lei ti ha...
666
00:42:29,480 --> 00:42:30,480
succhiato...
667
00:42:30,510 --> 00:42:31,970
il cazzo?
668
00:42:32,000 --> 00:42:33,300
Solo per un po'.
669
00:42:34,690 --> 00:42:35,940
Lascialo stare.
670
00:42:37,320 --> 00:42:38,320
Ti prego.
671
00:42:38,430 --> 00:42:39,430
Smettila!
672
00:42:42,740 --> 00:42:44,830
Mi dispiace esserti
saltato addosso, amico.
673
00:42:44,860 --> 00:42:45,860
Io non...
674
00:42:46,100 --> 00:42:48,200
Di solito non mi comporto cosi'.
675
00:42:49,350 --> 00:42:51,100
Non sono uno psicopatico.
676
00:42:57,710 --> 00:42:59,660
Per questo ho sempre detto...
677
00:43:00,260 --> 00:43:03,310
che secondo me Rust aveva
bisogno di una famiglia.
678
00:43:04,450 --> 00:43:07,700
E' una questione di punti fermi.
E' importante averne.
679
00:43:38,340 --> 00:43:39,390
Sono Cohle.
680
00:43:39,560 --> 00:43:40,560
Rust...
681
00:43:41,170 --> 00:43:42,670
Sei a casa. Sono io.
682
00:43:42,860 --> 00:43:44,110
Si', cosa c'e'?
683
00:43:44,560 --> 00:43:49,160
Scusami, Steve Geraci ha detto di aver
trovato qualcosa e aveva bisogno di aiuto.
684
00:43:50,050 --> 00:43:54,150
Ho quasi chiamato in centrale,
ma a che pro? Sai che avrebbero mentito.
685
00:43:56,870 --> 00:43:59,020
Dovevo coglierti alla sprovvista.
686
00:44:00,310 --> 00:44:01,560
Sai se e' vero?
687
00:44:04,160 --> 00:44:05,760
Non ho sentito niente.
688
00:44:06,930 --> 00:44:08,970
Ma a pensarci bene, non saprei.
689
00:44:09,850 --> 00:44:12,310
Cioe', Geraci non mi
avrebbe avvisato. Mi odia.
690
00:44:20,050 --> 00:44:21,950
Hai accompagnato Jen a casa?
691
00:44:23,250 --> 00:44:25,550
Certo. Fin davanti la porta.
692
00:44:28,030 --> 00:44:29,230
Non sei entrato?
693
00:44:29,560 --> 00:44:31,770
Non dev'essere per forza
amore a prima vista, lo sai.
694
00:44:31,800 --> 00:44:32,850
Si', lo so.
695
00:44:33,100 --> 00:44:35,270
Senti... e' simpatica, carina...
696
00:44:36,310 --> 00:44:37,980
Si parla di conforto, Rust.
697
00:44:38,810 --> 00:44:40,410
Io penso che stareste bene insieme
698
00:44:40,440 --> 00:44:42,200
se vi deste una possibilita'.
699
00:44:43,220 --> 00:44:44,470
Voi non date...
700
00:44:45,470 --> 00:44:48,140
mai una possibilita' alle cose.
Non capisco perche'.
701
00:44:48,170 --> 00:44:50,420
Perche' sappiamo cosa vogliamo
702
00:44:51,330 --> 00:44:53,400
e non ci preoccupa lo stare da soli.
703
00:44:56,360 --> 00:44:57,730
Vai a letto, Maggie.
704
00:44:59,230 --> 00:45:01,330
Marty tornera' presto. Riguardati.
705
00:45:10,620 --> 00:45:12,870
Porca vacca, tre giorni di fila!
706
00:45:13,120 --> 00:45:14,880
E' un nuovo record personale?
707
00:45:15,290 --> 00:45:18,830
Fottiti. La mia prima cagata
la faccio nella tua cabrio!
708
00:45:20,520 --> 00:45:23,110
Ne ho trovata un'altra,
credo, un'altra ragazza...
709
00:45:23,140 --> 00:45:24,540
precedente. Vieni.
710
00:45:28,860 --> 00:45:30,970
Tre anni fa, un'alluvione a Abbeville,
711
00:45:31,000 --> 00:45:33,190
hanno tirato fuori la ragazza dal fiume.
712
00:45:33,220 --> 00:45:36,470
Aspetta. Qui dice che e'
stata morte accidentale...
713
00:45:36,500 --> 00:45:39,500
annegamento, acqua nei polmoni.
Come puo' essere lui?
714
00:45:40,170 --> 00:45:43,810
Il coroner che sono stati i rami e i
detriti a causare le ferite, giusto?
715
00:45:43,840 --> 00:45:47,350
Capisco le costole e le
braccia, ma l'osso ioide?
716
00:45:47,380 --> 00:45:48,590
- Magari...
- Impossibile.
717
00:45:48,620 --> 00:45:50,680
Guarda qui, lacerazioni all'addome,
718
00:45:50,970 --> 00:45:54,080
inoltre e' risultata positiva
alla metamfetamina e all'LSD.
719
00:45:54,210 --> 00:45:56,210
Dissero che era fatta, e scivolo'.
720
00:46:00,460 --> 00:46:02,010
Guarda sulla schiena.
721
00:46:04,560 --> 00:46:06,160
- Porca vacca!
- Gia'.
722
00:46:06,680 --> 00:46:09,170
Identificata come Rianne
Olivier, 22 anni,
723
00:46:09,200 --> 00:46:12,030
di Pelican Island, trecento abitanti.
724
00:46:12,530 --> 00:46:15,390
Il nonno e' ancora li',
devo vederlo al molo.
725
00:46:17,510 --> 00:46:19,470
Non so se riusciro' a convincerli.
726
00:46:19,500 --> 00:46:21,920
Due giorni, indaghiamo
in questa direzione.
727
00:46:22,410 --> 00:46:25,180
Se e' opera sua, abbiamo uno schema.
728
00:46:25,640 --> 00:46:28,530
Cadavere, Ville Platt,
macchinista. E' vostro.
729
00:46:28,560 --> 00:46:30,610
C'e' una svolta nel caso, capo.
730
00:46:31,430 --> 00:46:33,940
Pensavo aveste lasciato
perdere. Che svolta?
731
00:46:34,400 --> 00:46:36,760
Amici della vittima. Forse
conosceva il suo assassino, capo.
732
00:46:36,790 --> 00:46:40,270
Magari lo ha visto.
Noi continuiamo. Abbiamo ancora...
733
00:46:40,300 --> 00:46:41,450
qualche giorno.
734
00:46:42,400 --> 00:46:43,520
Due giorni...
735
00:46:43,670 --> 00:46:46,860
poi passera' alla task force e
voi due riprendete la rotazione.
736
00:46:48,580 --> 00:46:52,710
Gli dimostriamo la teoria del serial
killer e ti riprende solo per dispetto.
737
00:46:53,110 --> 00:46:55,130
Pelican Island e' a due ore da qui.
738
00:47:00,580 --> 00:47:02,640
Metti le tue mani nelle sue.
739
00:47:03,490 --> 00:47:07,080
La buona chiesa ci insegna che la
chiesa cattolica non lo insegna
740
00:47:07,110 --> 00:47:08,910
la chiesa cattolica non...
741
00:47:16,550 --> 00:47:17,550
Ehi.
742
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
Pensi...
743
00:47:21,810 --> 00:47:24,180
che un uomo possa amare
due donne insieme?
744
00:47:24,850 --> 00:47:26,050
Voglio dire...
745
00:47:26,770 --> 00:47:28,690
essere innamorato di entrambe?
746
00:47:28,720 --> 00:47:31,010
Non credo che quell'uomo sappia amare,
747
00:47:32,090 --> 00:47:33,990
almeno non come intende lui.
748
00:47:35,290 --> 00:47:37,980
Subentra sempre
l'inadeguatezza della realta'.
749
00:47:40,600 --> 00:47:44,080
Questa conduttura sta erodendo
la costa come un seghetto.
750
00:47:44,110 --> 00:47:46,710
Entro 30 anni questo
posto sara' sommerso.
751
00:47:52,170 --> 00:47:53,220
Tu pensi...
752
00:47:53,830 --> 00:47:55,280
Ti chiedi mai se...
753
00:47:57,470 --> 00:47:59,320
se sei una cattiva persona?
754
00:48:00,120 --> 00:48:02,120
No, non me lo chiedo, Marty.
755
00:48:03,810 --> 00:48:06,260
Il mondo ha bisogno di cattive persone.
756
00:48:09,570 --> 00:48:11,920
Teniamo gli altri cattivi lontano.
757
00:48:49,640 --> 00:48:50,830
E' lui.
758
00:48:55,470 --> 00:48:58,070
Quando ha visto sua
nipote l'ultima volta?
759
00:48:59,650 --> 00:49:02,460
Se n'e' andata 4 anni fa,
come sua madre.
760
00:49:03,670 --> 00:49:06,330
Non mi ha sorpreso che
l'abbiamo ritrovata cosi'.
761
00:49:06,360 --> 00:49:09,350
Gia'. Tutti pensano di poter
essere quello che non sono.
762
00:49:09,680 --> 00:49:13,010
Tutti quanti, hanno questi grandi piani.
763
00:49:13,580 --> 00:49:16,740
Che lei sappia aveva
un fidanzato, un uomo?
764
00:49:17,350 --> 00:49:19,940
Eh, usciva con uno dei Ledoux...
765
00:49:20,450 --> 00:49:22,680
piu' grande, famiglia di merda...
766
00:49:23,300 --> 00:49:24,500
e' scappata con lui.
767
00:49:25,700 --> 00:49:28,300
Nessuno mi aveva mai
chiesto di lui prima.
768
00:49:28,890 --> 00:49:31,810
Mi hanno detto solo che e'
morta durante l'alluvione.
769
00:49:32,310 --> 00:49:34,570
Questi Ledoux, vivono ancora in zona?
770
00:49:35,010 --> 00:49:36,710
Forse un paio di cugini.
771
00:49:38,010 --> 00:49:39,510
Diminuiscono ogni anno.
772
00:49:39,770 --> 00:49:43,280
L'uragano Andrew si e' portato
via molta della gente della zona.
773
00:49:44,040 --> 00:49:46,610
Sa anche il nome di questo Ledoux?
774
00:49:48,410 --> 00:49:49,410
Reggie.
775
00:49:50,340 --> 00:49:51,540
Reggie Ledoux.
776
00:49:52,450 --> 00:49:57,310
Suo padre... Bart Ledoux,
lavora al largo, alcolizzato.
777
00:49:57,670 --> 00:49:59,210
Ho sentito che e' morto.
778
00:50:00,310 --> 00:50:02,030
Dove andava a scuola Rianne?
779
00:50:02,070 --> 00:50:04,230
Alla Luce della Via, quando era aperta.
780
00:50:04,660 --> 00:50:07,720
Anche i bambini andavano li',
o li portavano ad Abbeville.
781
00:50:07,940 --> 00:50:11,830
Lo stato dice che un bambino deve
viaggiare due ore per andare a scuola.
782
00:50:12,370 --> 00:50:15,130
Non li sopporto i loro cialtroni
di Dio.
783
00:50:15,360 --> 00:50:16,970
Tra loro e il governo...
784
00:50:17,600 --> 00:50:19,500
E i genitori? Altri parenti?
785
00:50:21,300 --> 00:50:23,050
Il padre e' un pescatore.
786
00:50:23,730 --> 00:50:25,990
La madre e' in California,
per quanto ne so.
787
00:50:26,020 --> 00:50:30,940
Ha niente di suo,
un oggetto, qualcosa che...
788
00:50:31,700 --> 00:50:34,270
che ci faccia capire che
tipo di persona fosse?
789
00:50:36,160 --> 00:50:37,740
A che cosa vi serve?
790
00:50:39,030 --> 00:50:41,570
Mi hanno detto che e'
affogata nell'alluvione.
791
00:50:42,230 --> 00:50:43,980
Ora... io non sono un idiota.
792
00:50:44,010 --> 00:50:46,300
Volete dirmi che non e' morta affogata?
793
00:50:46,710 --> 00:50:48,230
Non lo sappiamo per certo.
794
00:50:48,240 --> 00:50:50,710
Stiamo solo cercando un uomo
che potrebbe averla conosciuta.
795
00:50:51,640 --> 00:50:52,640
Chi?
796
00:50:53,350 --> 00:50:55,350
E' quello che stiamo cercando di capire.
797
00:50:56,330 --> 00:50:59,160
Fini' che aveva una piccola
scatola con le sue cose
798
00:50:59,380 --> 00:51:00,790
aveva il suo ultimo annuario
799
00:51:00,830 --> 00:51:02,220
seconda superiore.
800
00:51:03,280 --> 00:51:05,210
Nessuna traccia di
sentimenti dal vecchio...
801
00:51:06,560 --> 00:51:07,560
aveva come...
802
00:51:08,150 --> 00:51:09,200
i paraocchi.
803
00:51:10,520 --> 00:51:12,550
Ma perche' allora tenere la scatola, eh?
804
00:51:13,930 --> 00:51:15,390
Se lo sara' chiesto?
805
00:51:18,070 --> 00:51:20,620
In ogni caso, penso sia
un modo di affrontarlo.
806
00:51:21,040 --> 00:51:23,220
Tenere i tuoi occhi sulle
trappole per granchi.
807
00:51:25,070 --> 00:51:27,290
Mi ricordava un po' Rust.
808
00:51:32,500 --> 00:51:33,730
Questa scuola e' piccola.
809
00:51:35,410 --> 00:51:36,990
Elementari, medie e superiori.
810
00:51:39,570 --> 00:51:41,230
Rianne Olivier. Eccola qua.
811
00:51:42,950 --> 00:51:43,970
Seconda superiore.
812
00:51:51,530 --> 00:51:53,600
Questa scuola faceva parte
della fondazione di Tuttle.
813
00:52:07,530 --> 00:52:11,090
SCUOLA CHIUSA FINO A NUO A COMUNICAZIONE
DIO ST LAVORANDO PER OI
814
00:52:15,530 --> 00:52:16,570
Buongiorno.
815
00:52:17,330 --> 00:52:18,330
'giorno.
816
00:52:18,610 --> 00:52:20,620
Questo posto e' stato
chiuso nel '92, vero?
817
00:52:21,670 --> 00:52:24,250
- Si' da come ho sentito.
- Cosa ha sentito?
818
00:52:25,180 --> 00:52:26,700
Andrew l'ha distrutto.
819
00:52:27,320 --> 00:52:28,560
Immagino...
820
00:52:28,710 --> 00:52:30,870
non pensavano valesse
la pena sistemarlo.
821
00:52:31,990 --> 00:52:33,340
Lavora qui quindi?
822
00:52:34,030 --> 00:52:36,030
No signore. Lavoro per la Contea.
823
00:52:36,050 --> 00:52:37,420
Copro diverse proprieta'.
824
00:52:39,050 --> 00:52:40,050
I-23?
825
00:52:43,810 --> 00:52:44,960
Qui I-23.
826
00:52:45,300 --> 00:52:47,220
Ho un riscontro per il vostro sospetto.
827
00:52:47,390 --> 00:52:51,100
Reginald Ledoux nato il 13/11/60.
828
00:52:51,640 --> 00:52:54,900
Conosce qualcuno che frequentava
qui o lavorava qui ai tempi?
829
00:52:57,530 --> 00:53:00,680
No, signore. Ho iniziato a
venire qui pochi mesi fa.
830
00:53:01,390 --> 00:53:03,670
La Contea l'ha aggiunto
al mio ordine di servizio.
831
00:53:12,120 --> 00:53:13,660
Grazie del suo tempo.
832
00:53:18,030 --> 00:53:19,710
Ma chi cazzo cammina cosi' piano?
833
00:53:22,720 --> 00:53:23,720
Cos'hai?
834
00:53:24,590 --> 00:53:26,300
Appena ricevuto la segnalazione.
835
00:53:26,310 --> 00:53:28,870
Reggie Ledoux ha violato la
liberta' vigilata otto mesi fa.
836
00:53:29,460 --> 00:53:31,170
Ha una denuncia per
corruzione di minore,
837
00:53:31,180 --> 00:53:33,680
le accuse furono ritirate, ma nel '93...
838
00:53:33,730 --> 00:53:36,590
viene beccato in relazione ad
un laboratorio di narcotici
839
00:53:36,610 --> 00:53:38,920
usato per fare metanfetamine
e LSD, di cui...
840
00:53:39,500 --> 00:53:41,800
- Dora Lange e Rianne erano piene.
- Giusto.
841
00:53:42,750 --> 00:53:44,760
Ledoux si e' fatto due
anni ad Avoyelles e
842
00:53:44,780 --> 00:53:47,610
indovina chi era il suo compagno di
cella negli ultimi quattro mesi.
843
00:53:47,740 --> 00:53:48,880
Charlie Lange.
844
00:53:49,820 --> 00:53:51,410
Questa devo concedertela.
845
00:53:53,510 --> 00:53:56,300
Stavo iniziando a pensare che stessi
andando un po' fuori di melone.
846
00:53:56,520 --> 00:53:59,160
Voglio dire, sei fuori di testa,
ma non questa volta.
847
00:53:59,200 --> 00:54:00,650
Va bene. Dov'era Ledoux?
848
00:54:01,120 --> 00:54:03,260
Chiesta la lista dei
familiari, soci d'affari.
849
00:54:03,420 --> 00:54:05,780
E' irrintracciabile da quando ha
saltato la liberta' vigilata.
850
00:54:05,790 --> 00:54:06,940
Lo troveremo.
851
00:54:07,200 --> 00:54:09,210
- Ci sta tutto.
- Buono, amico.
852
00:54:09,260 --> 00:54:11,810
- Bene. Andiamo subito.
- Ad Avoyelles.
853
00:54:11,870 --> 00:54:13,430
Cazzo, si', Martin. Andiamo
854
00:54:13,470 --> 00:54:16,440
Richiedo un mandato interstatale
e i Marshal federali.
855
00:54:17,040 --> 00:54:18,440
I-23 a centrale.
856
00:54:18,920 --> 00:54:20,060
Parla, I-23.
857
00:54:20,130 --> 00:54:22,300
Che dire? Per un attimo ho
pensato che ti piacesse
858
00:54:22,340 --> 00:54:23,940
guardare foto di gente morta.
859
00:54:23,980 --> 00:54:26,460
Mi serve un mandato di ricerca
interstatale per tal Reginald Ledoux.
860
00:54:26,890 --> 00:54:30,300
La segnalazione ha dato riscontro.
A tutti i Marshal e la Stradale,
861
00:54:30,480 --> 00:54:32,580
attenzione, arrestare a vista, chiudo.
862
00:54:32,590 --> 00:54:35,210
Ricevuto, detective. Appena diffuso.
863
00:54:39,170 --> 00:54:40,270
E finalmente...
864
00:54:41,130 --> 00:54:44,340
arriviamo a Reginald Ledoux.
865
00:54:50,660 --> 00:54:54,350
Dai, amico. Se vuoi
chiedermelo, chiedi, per Dio!
866
00:54:55,500 --> 00:54:57,420
Siete mai stati in una sparatoria?
867
00:54:58,990 --> 00:54:59,990
No.
868
00:55:01,180 --> 00:55:03,460
Beh, che cazzo ne potete capire allora?
869
00:55:06,880 --> 00:55:08,690
Amico, quel posto... non...
870
00:55:09,750 --> 00:55:10,900
non ho mai...
871
00:55:12,130 --> 00:55:15,630
Quel giorno, mi ricordo' mio
padre quando parlava del Vietnam
872
00:55:17,320 --> 00:55:19,150
e quella cosa della giungla.
873
00:55:20,900 --> 00:55:23,560
Sentite. Parlarvi di quello
che e' successo quella volta
874
00:55:24,370 --> 00:55:26,320
non vi servira' a niente ora.
875
00:55:30,100 --> 00:55:31,100
Questo...
876
00:55:33,130 --> 00:55:34,950
Questo e' quello di cui parlo.
877
00:55:36,750 --> 00:55:40,050
Questo e' quello di cui
parlo quando parlo di tempo
878
00:55:41,030 --> 00:55:42,030
e morte
879
00:55:42,500 --> 00:55:43,600
e futilita'.
880
00:55:45,540 --> 00:55:47,580
Ci sono idee piu' ampie al lavoro
881
00:55:47,630 --> 00:55:50,580
soprattutto quello che ci
spetta in quanto societa'
882
00:55:50,610 --> 00:55:52,290
per le nostre reciproche illusioni.
883
00:55:52,800 --> 00:55:55,780
Quattordici ore di fila a
guardare foto di cadaveri
884
00:55:55,790 --> 00:55:58,270
queste sono le cose a cui pensi.
885
00:56:00,450 --> 00:56:01,850
L'avete mai fatto?
886
00:56:04,440 --> 00:56:06,020
Guardi nei loro occhi
887
00:56:06,390 --> 00:56:08,100
anche in una foto.
888
00:56:08,530 --> 00:56:10,600
Non importa se sono morte o vive.
889
00:56:10,710 --> 00:56:12,310
Puoi comunque leggerli
890
00:56:12,510 --> 00:56:13,810
e sai cosa vedi?
891
00:56:16,240 --> 00:56:17,800
Loro l'hanno accolto.
892
00:56:21,610 --> 00:56:22,910
Non subito ma...
893
00:56:23,770 --> 00:56:25,690
proprio li', nell'ultimo istante.
894
00:56:25,850 --> 00:56:27,840
E' un sollievo inconfondibile.
895
00:56:28,240 --> 00:56:30,080
Vedete, perche' erano spaventate
896
00:56:30,480 --> 00:56:32,880
e ora vedono per la prima volta
897
00:56:33,530 --> 00:56:35,330
quanto era facile semplicemente
898
00:56:35,790 --> 00:56:37,090
lasciarsi andare...
899
00:56:37,840 --> 00:56:41,050
ed hanno visto, in quell'ultimo
nanosecondo, hanno visto...
900
00:56:42,370 --> 00:56:43,840
cosa erano state,
901
00:56:44,600 --> 00:56:46,180
che tu, proprio tu,
902
00:56:46,220 --> 00:56:49,080
tutto questo grande dramma
non e' mai stato altro che
903
00:56:49,160 --> 00:56:51,780
un coacervo raffazzonato di
presunzione e stupida volonta'
904
00:56:52,830 --> 00:56:54,830
e puoi semplicemente lasciarti andare,
905
00:56:55,090 --> 00:56:57,710
finalmente, adesso che non devi
piu' aggrapparti cosi' forte...
906
00:57:00,040 --> 00:57:01,640
per renderti conto che...
907
00:57:02,980 --> 00:57:04,330
tutta la tua vita,
908
00:57:04,870 --> 00:57:07,690
sai, tutto il tuo amore, il tuo odio,
i tuoi ricordi, il tuo...
909
00:57:07,750 --> 00:57:10,000
dolore... era tutto la stessa cosa.
910
00:57:10,510 --> 00:57:13,480
Era tutto lo stesso sogno,
un sogno che hai avuto
911
00:57:13,510 --> 00:57:15,260
dentro una stanza chiusa.
912
00:57:17,760 --> 00:57:19,540
Un sogno sull'essere...
913
00:57:21,220 --> 00:57:22,320
una persona.
914
00:57:30,630 --> 00:57:32,510
E come in tanti sogni...
915
00:57:38,630 --> 00:57:40,670
c'e' un mostro, alla fine.
916
00:58:06,400 --> 00:58:09,230
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]