1 00:01:06,100 --> 00:01:10,100 TRUE DETECTIVE - Stagione 1 Episodio 3 The Locked Room 2 00:01:14,150 --> 00:01:18,080 Traduzione: toppeddu85, balshan, YSW, daitarn 3 3 00:01:18,110 --> 00:01:21,900 Traduzione: Vorads, PaulVarus, alienpitti, nicodio 4 00:01:28,160 --> 00:01:31,540 Revisione: Lisina Resynch: iPelle 5 00:02:34,020 --> 00:02:36,600 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 6 00:03:14,610 --> 00:03:16,410 Voi ancora ignoravate Lui... 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,580 come le vostre orme nella cenere, ma Lui vi vedeva gia'. 8 00:03:22,090 --> 00:03:24,520 Dentro quegli angoli oscuri, Lui vi vedeva. 9 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 E vi sentiva, fratelli miei... 10 00:03:28,010 --> 00:03:30,320 Riusciva a sentire i vostri... pensieri. 11 00:03:30,540 --> 00:03:32,050 - Si'! - Ben detto. 12 00:03:32,540 --> 00:03:34,190 - Amen! - Si'! 13 00:03:35,720 --> 00:03:37,180 Gloria al Signore. 14 00:03:37,190 --> 00:03:40,460 Voi non sapete chi siete, ma Lui vi conosce. 15 00:03:40,470 --> 00:03:41,990 - Amen. - E' vero! 16 00:03:42,370 --> 00:03:44,950 E quando il vostro cuore si e' fatto duro come pietra 17 00:03:44,960 --> 00:03:47,780 e si e' spezzato portandovi lontano dal Suo corpo... 18 00:03:48,600 --> 00:03:51,540 che e' fatto di tutte le stelle e del vento che soffia tra di esse, 19 00:03:51,550 --> 00:03:53,260 anche allora Lui vi conosceva. 20 00:03:53,270 --> 00:03:54,270 Si'! 21 00:03:54,730 --> 00:03:56,810 - Vi conosceva. - Nei secoli dei secoli. 22 00:03:59,250 --> 00:04:00,760 Questo nostro mondo... 23 00:04:00,770 --> 00:04:01,950 e' un velo. 24 00:04:03,050 --> 00:04:04,650 - E' vero. - Alleluia. 25 00:04:04,660 --> 00:04:06,210 - Ben detto. - Alleluia. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,920 E il volto che avete non vi appartiene. 27 00:04:09,930 --> 00:04:11,120 - Si'! - Si'! 28 00:04:11,130 --> 00:04:14,120 Secondo i Vigili del Fuoco del luogo quella chiesa era andata a fuoco... 29 00:04:14,130 --> 00:04:15,710 quattro mesi prima. 30 00:04:16,010 --> 00:04:17,660 Non avevano trovato impronte. 31 00:04:17,670 --> 00:04:20,890 Venne diramata una segnalazione per la Chiesa degli Amici di Cristo. 32 00:04:21,500 --> 00:04:24,650 E una settimana dopo ci ritrovammo a Franklin. 33 00:04:27,860 --> 00:04:29,730 Seguivano la dottrina del Risveglio. 34 00:04:29,740 --> 00:04:31,450 Una religione molto antica. 35 00:04:32,430 --> 00:04:35,480 Vi lascio immaginare che cosa ne pensasse il mio devotissimo partner. 36 00:04:35,490 --> 00:04:37,370 E' solo la fallacia dei vostri sensi... 37 00:04:37,380 --> 00:04:40,180 Che dici, quale sara' il QI medio qua in mezzo? 38 00:04:42,770 --> 00:04:45,830 Dal tuo piedistallo lassu' in alto riesci a vedere pure il Texas? 39 00:04:45,840 --> 00:04:47,990 Ma tu che cosa ne sai di queste persone? 40 00:04:49,140 --> 00:04:51,270 Quello che ne deduco osservandole. 41 00:04:51,590 --> 00:04:54,410 E quello che vedo e' poverta', una certa inclinazione all'obesita' 42 00:04:54,420 --> 00:04:56,380 e a credere alle favole. 43 00:04:56,940 --> 00:05:01,330 Quei due soldi che hanno li mettono in un cestino di vimini che poi fa il giro. 44 00:05:01,820 --> 00:05:05,630 Io mi butto e dico che qui in mezzo di geni della fisica nucleare non ce ne sono, Marty. 45 00:05:06,140 --> 00:05:07,380 Ecco, vedi? 46 00:05:07,390 --> 00:05:09,970 Quando te la tiri cosi' mi incazzo come una bestia. 47 00:05:09,980 --> 00:05:12,690 Non e' che a tutti puo' piacere starsene soli in una stanzetta 48 00:05:12,700 --> 00:05:15,300 a smanettarsi sfogliando manuali di criminologia. 49 00:05:15,310 --> 00:05:18,140 Si da' il caso che ad alcuni piaccia stare insieme agli altri. 50 00:05:18,150 --> 00:05:19,950 Condividere il bene comune. 51 00:05:19,960 --> 00:05:24,740 Se per fare il "bene comune" tocca inventarsi una favoletta, non fa bene proprio a nessuno. 52 00:05:25,660 --> 00:05:28,320 E' il vostro dolore che vi incatena in questo luogo... 53 00:05:29,190 --> 00:05:32,100 e vi separa dalla verita' che giace in fondo ai vostri cuori. 54 00:05:32,110 --> 00:05:35,050 E i vostri cuori sono puri, lo vedo che sono puri. 55 00:05:36,630 --> 00:05:38,230 Puri e colmi di gioia. 56 00:05:38,620 --> 00:05:40,370 Cioe', ma ci pensi... 57 00:05:40,820 --> 00:05:44,520 a quello che si metterebbero a fare le persone se non credessero in Dio? 58 00:05:44,990 --> 00:05:47,080 Le stesse identiche cose che fanno gia' adesso. 59 00:05:47,090 --> 00:05:49,050 Ma non le farebbero piu' di nascosto. 60 00:05:49,180 --> 00:05:50,170 Tutte... 61 00:05:50,330 --> 00:05:51,330 stronzate. 62 00:05:52,620 --> 00:05:56,450 Assassini e depravati striscerebbero fuori come dei merdosissimi vermi, lo sai bene. 63 00:05:56,460 --> 00:06:00,810 Quando uno si comporta bene solamente perche' spera in una ricompensa divina, 64 00:06:00,820 --> 00:06:03,770 siamo di fronte a un pezzo di merda fatto e finito, amico mio. 65 00:06:04,360 --> 00:06:06,880 E io i pezzi di merda li voglio far venire a galla... 66 00:06:06,890 --> 00:06:08,050 piu' che posso. 67 00:06:08,060 --> 00:06:12,140 E se poi si parla di pezzi di merda, il tuo giudizio e' infallibile come quello divino. 68 00:06:13,620 --> 00:06:14,620 E magari... 69 00:06:14,980 --> 00:06:18,030 pensi pure che quel taccuino sia una tavoletta di pietra, e' cosi'? 70 00:06:20,990 --> 00:06:22,790 E questa qui sarebbe vita? 71 00:06:25,670 --> 00:06:27,470 Persone che si radunano... 72 00:06:28,020 --> 00:06:32,100 e si raccontano panzane che sono in aperto contrasto con tutte le leggi dell'universo... 73 00:06:32,850 --> 00:06:35,610 solo per finire una cazzo di giornata in santa pace? No. 74 00:06:36,310 --> 00:06:38,820 Sarebbe questa la realta' in cui vivete voi, Marty? 75 00:06:38,830 --> 00:06:40,930 Ecco, quando dici queste cose... 76 00:06:42,100 --> 00:06:43,910 sembri un uomo in preda al panico. 77 00:06:44,760 --> 00:06:46,810 Pensavate che fosse una truffa? 78 00:06:46,960 --> 00:06:48,410 Tutta quella gente? 79 00:06:49,100 --> 00:06:50,450 Hanno solo torto? 80 00:06:51,040 --> 00:06:52,040 Oh si'. 81 00:06:52,270 --> 00:06:53,820 E' cosi' da quando... 82 00:06:54,130 --> 00:06:56,800 una scimmia ha guardato il sole e ha detto all'altra scimmia: 83 00:06:56,830 --> 00:07:00,910 "Ha detto che tu mi devi dare la tua cazzo di roba." 84 00:07:01,340 --> 00:07:02,490 Le persone... 85 00:07:04,210 --> 00:07:06,520 sono cosi' fottutamente deboli che preferirebbero 86 00:07:06,550 --> 00:07:08,810 mettere una moneta in un portafortuna, piuttosto che 87 00:07:08,840 --> 00:07:10,070 comprarsi la cena. 88 00:07:10,100 --> 00:07:14,290 Gesu' Cristo, Gesu' Cristo, le tue braccia si aprono e chiudono. 89 00:07:15,110 --> 00:07:18,160 Gli echi della mia vita non potranno mai contenere una sola verita' su di Te. 90 00:07:18,170 --> 00:07:19,740 Tu muovi la piuma nella cenere. 91 00:07:19,770 --> 00:07:21,930 Tu tocchi la foglia con la sua fiamma. 92 00:07:21,960 --> 00:07:23,030 - Amen! - Amen! 93 00:07:23,060 --> 00:07:25,390 Trasferimento di paura e disprezzo di se' stessi, 94 00:07:25,420 --> 00:07:27,070 uniti a un tramite autoritario. 95 00:07:27,840 --> 00:07:29,090 E' una catarsi. 96 00:07:29,880 --> 00:07:32,260 Lui assorbe la loro paura con la sua oratoria. 97 00:07:32,290 --> 00:07:33,690 Per questo motivo, 98 00:07:33,750 --> 00:07:37,880 e' efficace in proporzione al numero di certezze che riesce a proiettare. 99 00:07:40,220 --> 00:07:42,420 Alcuni antropologi linguistici pensano che 100 00:07:42,450 --> 00:07:44,840 la religione sia un virus del linguaggio, 101 00:07:45,250 --> 00:07:47,530 che riscrive percorsi nel cervello, 102 00:07:48,400 --> 00:07:51,000 - offusca il pensiero razionale. - Beh... 103 00:07:51,540 --> 00:07:54,220 Non uso paroloni quanto te, 104 00:07:54,640 --> 00:07:58,520 ma, per un uomo che non vede un significato all'esistenza, 105 00:07:58,550 --> 00:08:00,950 di sicuro ti ci arrovelli sopra molto. 106 00:08:02,150 --> 00:08:04,400 E sembri ancora in preda al panico. 107 00:08:06,920 --> 00:08:09,510 Almeno non sto correndo verso una luce rossa. 108 00:08:14,940 --> 00:08:18,690 Vedi, abbiamo tutti quella che io chiamo la "trappola della vita". 109 00:08:19,280 --> 00:08:23,040 Questo gene profondo che ci da' la certezza che le cose andranno diversamente, 110 00:08:23,070 --> 00:08:24,960 che ti trasferirai in un'altra citta'... 111 00:08:24,990 --> 00:08:28,260 e incontrerai le persone che saranno i tuoi migliori amici per il resto della tua vita, 112 00:08:28,290 --> 00:08:31,130 che ti innamorerai e sarai appagato. 113 00:08:31,450 --> 00:08:33,050 Fottuto appagamento... 114 00:08:34,880 --> 00:08:36,200 e completezza. 115 00:08:36,680 --> 00:08:38,280 Si fottano quei due... 116 00:08:38,520 --> 00:08:42,000 fottuti vasi vuoti cui aggrapparsi in questo mare di merda. 117 00:08:42,500 --> 00:08:44,450 Nessuno e' mai appagato... 118 00:08:45,830 --> 00:08:47,780 fino all'ultimo vero istante. 119 00:08:48,100 --> 00:08:49,400 E completezza... 120 00:08:49,680 --> 00:08:51,060 No... No. No. 121 00:08:51,230 --> 00:08:53,540 Niente e' mai completo. 122 00:09:02,360 --> 00:09:03,660 Parroco Theriot, 123 00:09:04,310 --> 00:09:06,060 riconosce questa ragazza? 124 00:09:06,590 --> 00:09:07,650 Non sono sicuro. 125 00:09:07,680 --> 00:09:08,890 Fantastico sermone. 126 00:09:08,920 --> 00:09:09,920 Grazie. 127 00:09:10,050 --> 00:09:11,550 - Grazie. - Grazie. 128 00:09:11,780 --> 00:09:13,880 Io... Non so se... 129 00:09:15,340 --> 00:09:16,340 Grazie. 130 00:09:16,930 --> 00:09:18,410 Non ricordo il nome. 131 00:09:18,440 --> 00:09:21,070 Veniva piuttosto spesso quando eravamo a Eunice. 132 00:09:21,500 --> 00:09:24,340 Ma non posso essere sicuro. Abbiamo girato un po' da allora. 133 00:09:24,370 --> 00:09:26,000 Tu? Oh, salve. 134 00:09:26,520 --> 00:09:29,050 No, hai ragione. L'abbiamo vista a Eunice. 135 00:09:29,300 --> 00:09:30,890 Tina potrebbe conoscerla. 136 00:09:32,030 --> 00:09:34,080 Quanto siete rimasti a Euinice? 137 00:09:34,970 --> 00:09:36,250 Circa sei mesi. 138 00:09:36,260 --> 00:09:38,310 Una vedova a Opelousa ce l'aveva affittata a poco. 139 00:09:38,340 --> 00:09:42,230 - Ce ne siamo andati quando e' bruciata. - Qualche idea su come sia successo? 140 00:09:42,530 --> 00:09:45,180 La vostra gente ha parlato di un qualche delinquente. 141 00:09:45,210 --> 00:09:49,280 Se dovessi provare a indovinare, forse uno dei figli della donna ci voleva mandare via. 142 00:09:49,310 --> 00:09:52,300 Ma noi andiamo avanti. Non cerchiamo ne' fama ne' vendetta. 143 00:09:52,330 --> 00:09:54,480 - Andro' a cercare David. - Va bene. 144 00:09:55,290 --> 00:09:56,490 Bella predica. 145 00:09:56,640 --> 00:09:58,890 Da quanto tempo fa questo mestiere? 146 00:09:59,040 --> 00:10:00,940 Predico da quasi vent'anni. 147 00:10:01,450 --> 00:10:03,710 Con gli Amici di Cristo per gli ultimi otto. 148 00:10:03,740 --> 00:10:05,800 Era con una chiesa prima di allora? 149 00:10:06,310 --> 00:10:08,010 Evangelica indipendente. 150 00:10:08,920 --> 00:10:10,630 Sono cresciuto sotto Billy Lee Tuttle, 151 00:10:10,660 --> 00:10:13,620 ho frequentato per un paio d'anni il suo college a Baton Rouge. 152 00:10:13,650 --> 00:10:15,050 Tornando a Eunice, 153 00:10:15,610 --> 00:10:18,040 chi ha dipinto il murale sul muro della chiesta? 154 00:10:18,070 --> 00:10:21,020 L'ha dipinto un bambino della nostra congregazione. 155 00:10:22,680 --> 00:10:23,690 Mi scusi. 156 00:10:24,950 --> 00:10:27,590 E' successo qualcosa a questa ragazza che state cercando? 157 00:10:27,790 --> 00:10:31,390 Signor Theriot, potremmo vedere i documenti dei membri del suo staff? 158 00:10:33,340 --> 00:10:35,290 L'hai mai vista con qualcuno? 159 00:10:35,910 --> 00:10:38,000 Non era venuta con qualcuno quel giorno? 160 00:10:38,030 --> 00:10:39,080 Ti ricordi? 161 00:10:39,860 --> 00:10:41,160 Quel tizio alto. 162 00:10:42,160 --> 00:10:45,010 Si', ma non so se "era con lei" in quel senso. 163 00:10:46,440 --> 00:10:48,540 Dica, e' in grado di descriverlo? 164 00:10:51,400 --> 00:10:52,980 Li ho solo visti parlare. 165 00:10:53,010 --> 00:10:54,660 Non mi sono avvicinata. 166 00:10:55,150 --> 00:10:56,950 Lui era piegato in avanti, 167 00:10:57,260 --> 00:10:58,540 le stava parlando. 168 00:10:59,790 --> 00:11:01,790 Un faccia un po' strana, penso, 169 00:11:02,950 --> 00:11:05,320 la pelle intorno alla mascella era lucida. 170 00:11:06,200 --> 00:11:08,050 Ah, intende tipo ustionato? 171 00:11:13,060 --> 00:11:15,060 Quindi se n'e' andata con lui? 172 00:11:15,510 --> 00:11:17,440 Si'... Direi cosi'. 173 00:11:18,530 --> 00:11:20,500 Arrestato il 10/89 per un 314, 174 00:11:20,530 --> 00:11:23,640 ha passato gli ultimi anni in isolamento dopo un lite con una gang. 175 00:11:23,670 --> 00:11:26,540 - Stampa e conservalo, grazie. - Ricevuto. 176 00:11:46,210 --> 00:11:47,710 Ha verificato tutto? 177 00:11:47,810 --> 00:11:49,290 Per la maggior parte. 178 00:11:51,530 --> 00:11:54,030 Burt, tu hai passato due anni ad Angola, 179 00:11:54,380 --> 00:11:56,960 indecenze, atti osceni... 180 00:11:57,980 --> 00:12:00,630 ti sei fatto una sega fuori da una scuola. 181 00:12:02,140 --> 00:12:05,130 Mi davano delle medicine sbagliate. Non lo sapevo. 182 00:12:05,160 --> 00:12:07,010 Ho... Ho pagato per quel fatto. 183 00:12:07,640 --> 00:12:09,310 Ho pagato per quello. 184 00:12:11,200 --> 00:12:14,930 Puo' garantire sul dove si trovava dal 25 dicembre al 3 di gennaio? 185 00:12:15,770 --> 00:12:18,450 Si'. Da Natale all'anno nuovo eravamo a New Roads. 186 00:12:18,480 --> 00:12:22,290 Non dovrebbe essere un problema trovare qualcuno che testimoni la sua presenza. 187 00:12:22,320 --> 00:12:23,480 C'era molta gente. 188 00:12:23,490 --> 00:12:25,140 Un buona affluenza a... 189 00:12:25,590 --> 00:12:26,690 Detective... 190 00:12:28,300 --> 00:12:30,300 cosa credete che sia successo? 191 00:12:30,810 --> 00:12:33,890 Qualcuno ha ucciso questa ragazza, e ha fatto di tutto per mettersi in mostra. 192 00:12:35,960 --> 00:12:37,110 Ha dipinto... 193 00:12:37,570 --> 00:12:40,920 la scena del crimine in una delle vostre vecchie chiese. 194 00:12:42,060 --> 00:12:45,660 "Io sono la risurrezione e la vita per chiunque crede in me." 195 00:12:50,950 --> 00:12:52,900 E' stata stuprata, detective? 196 00:12:55,770 --> 00:12:57,170 Perche' lo chiede? 197 00:13:02,830 --> 00:13:04,780 Se parla con Burt, da soli... 198 00:13:06,760 --> 00:13:10,960 credo che dopo si convincera' sicuramente della sua innocenza, detective. 199 00:13:11,820 --> 00:13:13,070 Ok, facciamolo. 200 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 Burt, 201 00:13:16,400 --> 00:13:17,800 vai col detective. 202 00:13:19,410 --> 00:13:21,910 La fallacia ontologica dell'aspettarsi... 203 00:13:22,760 --> 00:13:26,460 una luce in fondo al tunnel, ecco la merce di quel predicatore, 204 00:13:27,010 --> 00:13:29,160 la stessa di uno strizzacervelli. 205 00:13:29,380 --> 00:13:31,130 Vedete, il predicatore... 206 00:13:31,230 --> 00:13:33,180 incoraggia la capacita' di... 207 00:13:33,640 --> 00:13:36,790 illudersi, e poi ci dice che e' una cazzo di virtu'. 208 00:13:37,460 --> 00:13:40,060 C'e' sempre da guadagnarci a fare cosi'... 209 00:13:41,020 --> 00:13:42,470 e ti da' un tale... 210 00:13:42,960 --> 00:13:45,110 disperato senso di importanza, non e' vero? 211 00:13:47,410 --> 00:13:49,660 "Di sicuro tutto questo e' per me." 212 00:13:51,740 --> 00:13:52,740 "Per me". 213 00:13:54,430 --> 00:13:56,230 "Me, me, me. Io, io." 214 00:13:56,930 --> 00:13:59,030 "Io sono davvero importante, cazzo!" 215 00:13:59,340 --> 00:14:02,190 "Cazzo, allora sono davvero importante, vero?" 216 00:14:03,130 --> 00:14:04,980 - Ma vaffanculo! - Ci scusi un attimo. 217 00:14:19,490 --> 00:14:20,550 Non lo sapevo! 218 00:14:20,580 --> 00:14:22,980 Tranquillo, non voglio farti del male. 219 00:14:23,120 --> 00:14:24,920 Non voglio farti del male. 220 00:14:35,060 --> 00:14:37,910 La compassione fa parte dell'etica, detective. 221 00:14:38,290 --> 00:14:39,290 Si'. 222 00:14:39,450 --> 00:14:40,450 E' vero. 223 00:14:42,910 --> 00:14:47,230 Ho fatto dei controlli su ognuno di loro. Hanno tutti la fedina pulita, a parte Burt. 224 00:14:47,360 --> 00:14:50,560 Me lo immagino gia', questa specie di ritardato... 225 00:14:51,340 --> 00:14:52,790 paga la prostituta, 226 00:14:53,010 --> 00:14:54,460 poi se ne vergogna, 227 00:14:55,130 --> 00:14:56,930 ha una reazione eccessiva, 228 00:14:57,500 --> 00:15:00,880 prova a redimere le sue azioni, tipo... hai presente, no? 229 00:15:02,490 --> 00:15:03,790 Non male, Marty. 230 00:15:04,140 --> 00:15:07,290 Beh... ci sono arrivato da solo, senza il tuo aiuto. 231 00:15:08,100 --> 00:15:09,750 Pero' non e' stato lui. 232 00:15:11,400 --> 00:15:13,940 Si e' fatto due anni dentro per atti osceni. 233 00:15:13,970 --> 00:15:16,900 Avrebbe dovuto stare nel reparto psichiatrico. 234 00:15:16,930 --> 00:15:19,560 - Raccontami il resto. - Nel penitenziario di Angola, 235 00:15:19,590 --> 00:15:22,190 dei membri di una gang l'hanno beccato nella doccia 236 00:15:22,270 --> 00:15:24,530 e gli hanno tagliato via le palle con un rasoio. 237 00:15:24,560 --> 00:15:26,660 Non hanno fatto un lavoro pulito. 238 00:15:26,690 --> 00:15:27,690 Cristo. 239 00:15:30,830 --> 00:15:31,830 Eppure... 240 00:15:32,470 --> 00:15:33,870 L'ho sostenuto. 241 00:15:34,640 --> 00:15:36,110 Si e' cagato addosso, 242 00:15:36,140 --> 00:15:37,340 letteralmente. 243 00:15:42,210 --> 00:15:45,550 Potremmo mandare degli agenti qui, a sorvegliare il posto, ma... 244 00:15:46,460 --> 00:15:48,350 credo che dovremmo pensare ad altro, 245 00:15:48,370 --> 00:15:49,570 all'uomo alto. 246 00:15:50,390 --> 00:15:52,380 Quella potrebbe essere solo una cazzata. 247 00:15:52,410 --> 00:15:54,650 Uno l'ha tirata fuori, un altro l'ha confermata... 248 00:15:54,680 --> 00:15:56,480 No, l'ha detto anche Burt. 249 00:15:57,340 --> 00:15:59,390 Anche lui ha visto l'uomo alto. 250 00:16:00,350 --> 00:16:01,550 Questa storia, 251 00:16:01,730 --> 00:16:04,910 quella di Marie Fontenot, non e' possibile che la Lange sia la sua prima vittima. 252 00:16:04,940 --> 00:16:06,640 Non e' possibile, cazzo. 253 00:16:11,380 --> 00:16:14,580 Rosie, potresti aiutarli con la macchina, per favore? 254 00:16:26,980 --> 00:16:30,150 Non abbiamo trovato riscontri su nessuna firma. 255 00:16:30,180 --> 00:16:34,530 Un tizio nel database federale usava le corone, un altro un paio di corna... 256 00:16:35,360 --> 00:16:37,260 Un ergastolano del Michigan. 257 00:16:37,420 --> 00:16:40,270 E allora hanno sbagliato ad inserire le firme. 258 00:16:42,200 --> 00:16:46,050 Non sappiamo se ci sia una qualche connessione con Marie Fontenot. 259 00:16:47,360 --> 00:16:48,860 Si', ma i viticci... 260 00:16:49,230 --> 00:16:50,530 il simbolismo... 261 00:16:51,790 --> 00:16:54,090 c'e' tutto un rituale dietro, Marty. 262 00:16:56,280 --> 00:16:58,880 Insomma... lui voleva che la trovassimo, 263 00:16:59,590 --> 00:17:01,820 come se volesse mettersi in mostra. 264 00:17:01,850 --> 00:17:04,950 Quel campo di canna da zucchero e' un palco. 265 00:17:06,010 --> 00:17:07,640 Formula un'ipotesi, allora. 266 00:17:07,670 --> 00:17:11,380 Se ripartiamo da capo, passeranno il caso alla task force. 267 00:17:12,840 --> 00:17:14,690 Beh, qualcuno ha tralasciato qualcosa. 268 00:17:14,720 --> 00:17:18,680 Ripartiamo, controlliamo tutti i fascicoli, tutti i cadaveri trovati negli ultimi 5 anni, 269 00:17:18,710 --> 00:17:20,510 dobbiamo ripartire da li'. 270 00:17:21,440 --> 00:17:23,140 Non ne abbiamo il tempo. 271 00:17:24,320 --> 00:17:25,920 Cazzo, amico. Senti... 272 00:17:26,840 --> 00:17:29,620 ho notato che hai la tendenza ad essere miope, 273 00:17:29,650 --> 00:17:32,630 hai il paraocchi, e questo pregiudica le indagini. 274 00:17:32,660 --> 00:17:35,630 La visuale ti influenza, distorce i fatti. 275 00:17:35,930 --> 00:17:36,930 Sei... 276 00:17:37,510 --> 00:17:38,710 sei ossessivo. 277 00:17:39,990 --> 00:17:42,740 Anche tu sei ossessivo, solo non sul lavoro. 278 00:17:44,450 --> 00:17:46,000 No, non io, fratello. 279 00:17:46,430 --> 00:17:48,330 Io mantengo le cose stabili, 280 00:17:48,800 --> 00:17:49,800 separate, 281 00:17:50,150 --> 00:17:53,340 cosi' come riesco a bermi una birra senza aver bisogno di scolarne venti. 282 00:17:53,370 --> 00:17:57,120 Le persone che non provano rimorso di solito se la passano bene. 283 00:18:02,050 --> 00:18:05,300 Provo a non essere troppo intransigente con me stesso. 284 00:18:05,860 --> 00:18:08,060 Beh, e' un bel gesto da parte tua. 285 00:18:08,200 --> 00:18:10,520 Sai qual e' la vera differenza tra me e te? 286 00:18:10,550 --> 00:18:11,550 Certo. 287 00:18:11,790 --> 00:18:12,840 Il rifiuto. 288 00:18:14,220 --> 00:18:15,520 La differenza e' 289 00:18:15,740 --> 00:18:19,150 che io riconosco la differenza tra un'idea ed un fatto concreto. 290 00:18:19,180 --> 00:18:21,200 Tu non sei capace... 291 00:18:21,880 --> 00:18:25,050 di ammettere il dubbio. Io questo lo chiamo rifiuto. 292 00:18:26,970 --> 00:18:27,970 Ne dubito. 293 00:18:33,130 --> 00:18:37,310 Segnaleremo con la massima priorita' un uomo alto con ustioni sul viso. 294 00:18:37,610 --> 00:18:38,610 Ok. 295 00:18:39,090 --> 00:18:42,310 Invieremo un telex a tutti gli ospedali per i pazienti che corrispondono alla descrizione. 296 00:18:42,340 --> 00:18:43,350 Bene. 297 00:18:58,080 --> 00:19:01,210 Quindi Cohle cercava di tenere all'oscuro la task force. 298 00:19:02,090 --> 00:19:03,340 Ripensandoci... 299 00:19:04,070 --> 00:19:05,940 ha mai pensato che magari... 300 00:19:05,970 --> 00:19:09,870 stesse cercando di spingere le cose nella direzione che voleva lui? 301 00:19:10,790 --> 00:19:13,040 No. Abbiamo seguito la direzione... 302 00:19:13,570 --> 00:19:15,150 in cui ci portava il caso. 303 00:19:15,180 --> 00:19:16,960 Pero' alla fine lei l'ha accettata... 304 00:19:16,990 --> 00:19:18,670 la teoria che fosse un serial killer. 305 00:19:19,210 --> 00:19:22,560 Beh, per quanto potesse essere arrogante, aveva ragione. 306 00:19:22,840 --> 00:19:25,490 Voglio dire, e' cosi' che l'abbiamo preso. 307 00:19:29,570 --> 00:19:31,170 Ma a me va bene cosi'. 308 00:19:31,700 --> 00:19:34,400 - E' stabile. - Che stronzate! 309 00:19:34,620 --> 00:19:36,100 Senti, ho visto analisti... 310 00:19:36,130 --> 00:19:38,730 e compagnia bella. Le cose... le cose... 311 00:19:39,030 --> 00:19:41,670 - stanno cosi' e basta. - No, niente rimane lo stesso. 312 00:19:41,890 --> 00:19:44,290 Si prende cio' che conta e ci si lascia dietro il resto. 313 00:19:44,580 --> 00:19:47,340 - Col tempo si sta meglio. - E' questo il punto. 314 00:19:47,720 --> 00:19:49,410 Io mi sento gia' meglio. 315 00:19:50,100 --> 00:19:51,330 Lo pensi davvero? 316 00:19:51,510 --> 00:19:52,510 Credimi. 317 00:19:53,900 --> 00:19:57,020 Forse credi di preferire cosi' perche' ti ci sei abituato. 318 00:19:57,670 --> 00:19:59,620 Ti sei cucito addosso la tua vita. 319 00:20:00,060 --> 00:20:02,550 Non devi piu' temere di perdere qualcuno. 320 00:20:04,800 --> 00:20:06,890 Quelli di cui ti parlavo si comportano cosi'. 321 00:20:06,980 --> 00:20:08,320 Si prendono un cane... 322 00:20:08,400 --> 00:20:10,320 un pesce... non importa. 323 00:20:10,450 --> 00:20:12,660 Si comincia cosi' e ci si abitua. 324 00:20:31,940 --> 00:20:34,820 Cavolo, credo che potresti presentarmi un'infermiera... 325 00:20:35,700 --> 00:20:38,510 che mi possa procurare dei farmaci come Dio comanda. 326 00:20:39,510 --> 00:20:41,180 Ripartire da zero. 327 00:20:43,410 --> 00:20:45,330 - Papa'! - Ciao, bambine. 328 00:20:45,550 --> 00:20:46,810 Ciao, tesoro. 329 00:20:46,930 --> 00:20:48,470 Come va, Marty? 330 00:20:54,250 --> 00:20:55,800 Come mai qui, Rust? 331 00:20:55,940 --> 00:20:57,670 Ci ha riportato la falciatrice. 332 00:20:58,790 --> 00:21:00,420 Mi hai falciato il prato? 333 00:21:00,660 --> 00:21:02,560 Si', ho visto che gli serviva. 334 00:21:02,740 --> 00:21:05,260 A buon rendere, dato che me l'avevi prestata. 335 00:21:05,540 --> 00:21:07,130 Abbiamo fatto lo stufato. 336 00:21:07,450 --> 00:21:09,930 Volevo convincere Rust a rimanere a cena. 337 00:21:10,470 --> 00:21:11,880 Ah, si'? 338 00:21:12,190 --> 00:21:13,690 Rimani a cena, Rust. 339 00:21:15,410 --> 00:21:17,210 No, mi sa che devo andare. 340 00:21:19,270 --> 00:21:21,070 Grazie per il te', Maggie. 341 00:21:22,300 --> 00:21:23,470 Peccato. 342 00:21:25,710 --> 00:21:27,160 Ci vediamo lunedi'. 343 00:21:28,490 --> 00:21:29,690 Ti accompagno. 344 00:21:32,010 --> 00:21:33,010 Ehi. 345 00:21:34,330 --> 00:21:35,330 Ehi! 346 00:21:39,030 --> 00:21:40,030 Che vuoi? 347 00:21:40,930 --> 00:21:43,120 Cosa diavolo pensi di fare, amico... 348 00:21:43,380 --> 00:21:45,730 a casa mia, quando non ci sono? 349 00:21:47,320 --> 00:21:48,820 Ho riportato la falciatrice. 350 00:21:48,970 --> 00:21:50,320 Sai cosa intendo. 351 00:21:50,890 --> 00:21:52,540 Ora falci il mio prato? 352 00:21:55,270 --> 00:21:58,370 Cosa credi che faccia qui quando non ci sei, Marty? 353 00:21:58,930 --> 00:22:00,430 Che problema c'e'... 354 00:22:01,510 --> 00:22:02,610 fra me e te? 355 00:22:02,770 --> 00:22:04,070 Nessun problema. 356 00:22:04,520 --> 00:22:07,680 Ma non voglio che falci mai piu' il mio prato. Ok? 357 00:22:07,710 --> 00:22:09,270 Ci penso io a falciare... 358 00:22:09,300 --> 00:22:10,490 il mio prato. 359 00:22:43,800 --> 00:22:45,300 E' la tua squadra, papino? 360 00:22:45,330 --> 00:22:46,780 Si', piccola. Io... 361 00:22:47,140 --> 00:22:48,670 voglio che vincano loro. 362 00:23:01,540 --> 00:23:02,540 Ehi... 363 00:23:02,840 --> 00:23:03,840 Audrey. 364 00:23:04,410 --> 00:23:08,810 Io e tua madre vorremmo parlarti un attimo di quei disegni che hai fatto a scuola. 365 00:23:09,510 --> 00:23:10,510 Ok? 366 00:23:10,940 --> 00:23:13,210 - Mace, in camera tua. Di corsa. - Perche'? 367 00:23:13,350 --> 00:23:15,750 Perche' lo dico io. Di cors... Forza! 368 00:23:17,000 --> 00:23:18,140 Andare! 369 00:23:20,010 --> 00:23:21,010 Forza. 370 00:23:23,990 --> 00:23:25,310 Vai. Di corsa. 371 00:23:31,130 --> 00:23:32,130 Senti... 372 00:23:35,550 --> 00:23:38,120 non c'e' niente di cui aver paura, tesoro, ok? 373 00:23:38,590 --> 00:23:41,260 - Vogliamo solo parlarti. - Dov'e' che hai... 374 00:23:41,680 --> 00:23:43,300 visto quelle cose? 375 00:23:44,080 --> 00:23:46,000 Perche' hai disegnato quelle cose? 376 00:23:46,710 --> 00:23:48,870 Perche' alle altre piacevano. 377 00:23:49,410 --> 00:23:51,300 E hanno detto che era divertente. 378 00:23:51,460 --> 00:23:52,460 Tutto qua. 379 00:23:54,050 --> 00:23:56,310 Si', ma da dove ti e' venuta l'idea? 380 00:24:00,950 --> 00:24:03,080 Le altre non credevano che lo facessi. 381 00:24:03,170 --> 00:24:04,170 Oh, Dio. 382 00:24:04,930 --> 00:24:07,560 Cose come questa fanno preoccupare le persone, Audrey. 383 00:24:08,350 --> 00:24:09,350 E' brutto. 384 00:24:10,950 --> 00:24:13,240 Rende una cosa che dovrebbe essere bella... 385 00:24:13,540 --> 00:24:14,540 brutta. 386 00:24:16,340 --> 00:24:17,600 Mi dispiace. 387 00:24:20,030 --> 00:24:21,980 Va tutto bene. Va tutto bene. 388 00:24:24,450 --> 00:24:26,560 Va tutto bene, tesoro. 389 00:24:27,860 --> 00:24:29,380 Beh, non sono certo io... 390 00:24:29,410 --> 00:24:31,610 quello che ha il diritto di parlare, ma... 391 00:24:31,790 --> 00:24:34,190 sapete cosa significa essere un padre? 392 00:24:34,680 --> 00:24:37,940 Significa che si e' responsabili per altre persone. 393 00:24:38,070 --> 00:24:39,070 Si e'... 394 00:24:39,160 --> 00:24:41,560 si e' responsabili delle loro vite. 395 00:24:41,730 --> 00:24:42,730 Dunque... 396 00:24:43,090 --> 00:24:44,740 oltre un certo punto... 397 00:24:45,050 --> 00:24:47,920 tale responsabilita' si trasforma in futilita'. 398 00:25:06,590 --> 00:25:09,290 - Tutta li' la tua preoccupazione? - Beh... 399 00:25:09,850 --> 00:25:14,260 No, e' solo che... non credo che continuare a guardarli possa sistemare la cosa. 400 00:25:14,730 --> 00:25:15,730 E' lei. 401 00:25:16,160 --> 00:25:17,820 E' lei che mi preoccupa. 402 00:25:18,240 --> 00:25:20,710 Beh, cerca solo di ottenere attenzione. 403 00:25:20,790 --> 00:25:22,340 E le altre bambine... 404 00:25:23,460 --> 00:25:26,250 Gesu', come fanno a sapere gia' queste cose cosi' piccole? 405 00:25:26,260 --> 00:25:28,850 Le femmine le imparano prima dei maschietti. 406 00:25:29,070 --> 00:25:30,070 E perche'? 407 00:25:30,380 --> 00:25:31,630 Perche' devono. 408 00:25:33,020 --> 00:25:34,120 Dammi retta. 409 00:25:34,940 --> 00:25:36,530 Sta sempre per conto suo. 410 00:25:36,720 --> 00:25:39,910 Chiede sempre di te e vuole sapere perche' lavori cosi' tanto, adesso. 411 00:25:40,340 --> 00:25:41,340 Beh... 412 00:25:41,650 --> 00:25:43,410 tra un po' lavorero' di meno. 413 00:25:43,600 --> 00:25:45,920 La task force si prendera' il caso... 414 00:25:46,120 --> 00:25:47,120 ed io... 415 00:25:48,220 --> 00:25:49,630 staro' piu' tempo a casa. 416 00:25:52,570 --> 00:25:54,170 E la scorsa settimana? 417 00:25:57,000 --> 00:25:59,510 Mi dispiace. Sarei dovuto restare. 418 00:25:59,540 --> 00:26:01,450 Ci stavamo proprio divertendo. 419 00:26:01,770 --> 00:26:03,370 Non tapparmi la bocca. 420 00:26:04,570 --> 00:26:05,570 Parlami. 421 00:26:09,370 --> 00:26:11,110 Sono a tanto cosi', Marty. 422 00:26:11,400 --> 00:26:12,650 Mi hai sentito? 423 00:26:13,430 --> 00:26:16,190 - Sono a tanto cosi'. - Allora... tra poco... 424 00:26:16,870 --> 00:26:18,720 ci toglieranno il caso e... 425 00:26:19,440 --> 00:26:22,480 staro' piu' tempo a casa e... faremo qualcosa. 426 00:26:23,320 --> 00:26:26,110 Perche' ti sento sempre cosi' distante, Marty? 427 00:26:27,010 --> 00:26:28,460 Non so di cosa parli. 428 00:26:28,600 --> 00:26:31,720 Certo che lo sai. Solo che non dici niente e tutto finisce li'. 429 00:26:32,510 --> 00:26:34,510 E' proprio questo che intendo. 430 00:26:34,820 --> 00:26:38,460 Nell'ultimo anno ti sei comportato come un ragazzino arrabbiato, lo sai benissimo. 431 00:26:39,320 --> 00:26:41,270 Sto cercando di esserti amica, Marty. 432 00:26:44,810 --> 00:26:46,360 E' che... non sono... 433 00:26:47,170 --> 00:26:48,580 bravo a... 434 00:26:49,650 --> 00:26:50,700 comunicare. 435 00:26:50,860 --> 00:26:52,610 Si cambia, no? E... 436 00:26:52,940 --> 00:26:55,000 a volte e' solo temporaneo. 437 00:26:55,880 --> 00:26:59,130 E io che pensavo che le persone non cambiassero, in fondo. 438 00:26:59,580 --> 00:27:01,580 Almeno non nella loro essenza. 439 00:27:01,800 --> 00:27:06,010 Cerco di ricordarmi il passato, perche' mi sembra importante, quasi fosse un dovere. 440 00:27:07,240 --> 00:27:08,830 I primi tempi, hai presente? 441 00:27:10,620 --> 00:27:12,860 Ma sono stanca di cercare i ricordi. 442 00:27:13,100 --> 00:27:14,760 In parte... e non... 443 00:27:15,450 --> 00:27:16,450 e non... 444 00:27:17,580 --> 00:27:21,130 non parlo della parte che e' tutta colpa mia, ma in parte... 445 00:27:22,200 --> 00:27:23,950 e' semplicemente la vita. 446 00:27:24,050 --> 00:27:28,440 Una volta passavamo degli interi fine settimana chiusi in camera mia. 447 00:27:28,470 --> 00:27:30,060 - Non c'entra. - Te lo ricordi? E'... 448 00:27:30,090 --> 00:27:32,840 E' ovvio che non scopiamo piu' come quando avevamo 19 anni. 449 00:27:33,360 --> 00:27:36,360 Gesu', tu... tu vuoi avere aspettative basse. 450 00:27:37,170 --> 00:27:41,470 Metti un limite alla tua vita e a tutto il resto perche' non vuoi cambiare. 451 00:27:43,930 --> 00:27:46,650 Eri molto piu' intelligente quando ci siamo conosciuti. 452 00:27:46,660 --> 00:27:47,660 Lo sai? 453 00:27:52,890 --> 00:27:54,680 Mi dispiace, Maggie. 454 00:27:56,320 --> 00:27:58,320 Mi dispiace per tutto... 455 00:28:00,780 --> 00:28:02,880 Per essere poco presente, per... 456 00:28:03,820 --> 00:28:05,870 dare tutto questo per scontato. 457 00:28:10,120 --> 00:28:11,910 Cos'hai fatto in questo periodo, Marty? 458 00:28:14,830 --> 00:28:15,830 Ho... 459 00:28:19,640 --> 00:28:20,640 Lavoro... 460 00:28:21,310 --> 00:28:22,310 Casa... 461 00:28:23,710 --> 00:28:24,710 Casi... 462 00:28:26,630 --> 00:28:27,630 E' che... 463 00:28:30,240 --> 00:28:32,530 Mi sento come se... 464 00:28:35,190 --> 00:28:36,850 Vedo i 40 anni... 465 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 e... 466 00:28:41,430 --> 00:28:43,770 mi sento come quel coyote, 467 00:28:44,090 --> 00:28:45,940 quello dei cartoni, come... 468 00:28:47,170 --> 00:28:51,100 come se stessi correndo verso un burrone, e se non guardo in basso... 469 00:28:51,130 --> 00:28:53,100 e continuo a correre... 470 00:28:54,340 --> 00:28:56,430 forse andra' tutto bene. 471 00:28:56,710 --> 00:28:57,710 Pero'... 472 00:29:02,120 --> 00:29:03,940 Credo di essere un macello totale. 473 00:29:08,470 --> 00:29:09,470 E' cosi'. 474 00:29:11,700 --> 00:29:12,900 Lo sei eccome. 475 00:30:26,850 --> 00:30:27,860 Marty? 476 00:30:33,300 --> 00:30:34,350 Comunque... 477 00:30:35,280 --> 00:30:37,880 Controllammo tra i pazienti degli ospedali. 478 00:30:37,910 --> 00:30:38,950 Quelli alti, 479 00:30:38,980 --> 00:30:40,180 con ustioni, 480 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 e stupratori. 481 00:30:42,030 --> 00:30:44,540 C'era un ragazzo scassinatore. 482 00:30:45,880 --> 00:30:49,260 Non poteva uscire dall'appartamento finche' non se n'era sparata una. 483 00:30:51,090 --> 00:30:53,530 Gia'... un sacco di tempo a fare interrogatori. 484 00:30:56,330 --> 00:30:58,490 Chi di voi conduce gli interrogatori? 485 00:31:00,330 --> 00:31:01,780 Sei tu, vero? 486 00:31:03,450 --> 00:31:05,750 Io me la cavavo bene, tutto sommato. 487 00:31:07,300 --> 00:31:08,990 Ma non bene quanto Rust. 488 00:31:09,490 --> 00:31:10,790 Lo so, figliolo. 489 00:31:11,100 --> 00:31:12,750 Te lo si legge in faccia. 490 00:31:16,970 --> 00:31:18,290 Non sei cattivo. 491 00:31:18,900 --> 00:31:20,310 Non e' colpa tua. 492 00:31:20,580 --> 00:31:24,430 C'e' un peso in te ed e' agganciato al tuo cuore e alla tua anima. 493 00:31:36,160 --> 00:31:37,810 Quello che hai fatto... 494 00:31:38,490 --> 00:31:39,490 non e'... 495 00:31:39,800 --> 00:31:40,800 colpa tua. 496 00:31:41,440 --> 00:31:42,440 Non lo e'. 497 00:31:44,160 --> 00:31:47,340 E' stato quello stesso peso a trascinarti sul fondo, 498 00:31:47,720 --> 00:31:50,130 quello stesso peso che non ti fa tenere un lavoro, 499 00:31:50,160 --> 00:31:53,110 lo stesso peso che non ti faceva andare bene a scuola. 500 00:31:59,190 --> 00:32:02,100 Lo stesso peso che non ti ha permesso di avere una mamma. 501 00:32:05,710 --> 00:32:08,170 Io so tutto questo, Chris. 502 00:32:10,250 --> 00:32:11,600 Sono un debole... 503 00:32:12,730 --> 00:32:13,830 Sono malato. 504 00:32:14,540 --> 00:32:17,230 Entro... entro nelle case e... 505 00:32:17,470 --> 00:32:21,540 e non riesco ad andarmene finche' non ho guardato in tutti i cassetti. 506 00:32:21,760 --> 00:32:23,510 Ascoltami bene, figliolo. 507 00:32:25,110 --> 00:32:26,710 C'e' una via d'uscita. 508 00:32:27,490 --> 00:32:29,190 Ed e' la grazia di Dio. 509 00:32:30,090 --> 00:32:32,390 Tu sei come ti ha creato il Signore. 510 00:32:34,980 --> 00:32:36,430 Non sei sbagliato. 511 00:32:37,920 --> 00:32:39,850 Noi... tu, io, tutti, 512 00:32:39,880 --> 00:32:42,250 non scegliamo cosa provare. 513 00:32:44,390 --> 00:32:48,550 Nel mondo c'e' la grazia e il perdono e' per tutti, pero'... 514 00:32:48,810 --> 00:32:51,960 - devi essere tu a chiederlo. - Si', si', lo chiedo. 515 00:32:52,010 --> 00:32:53,760 Lo voglio, lo voglio... 516 00:32:53,790 --> 00:32:54,890 Lo voglio... 517 00:32:55,570 --> 00:32:56,660 Lo chiedo... 518 00:32:57,640 --> 00:32:59,630 Lo chiedo, dimmi solo... 519 00:32:59,920 --> 00:33:02,650 Ti prego, dimmi cosa devo dire, voglio... 520 00:33:02,940 --> 00:33:04,250 Voglio confessare. 521 00:33:04,920 --> 00:33:06,320 Voglio confessare. 522 00:33:15,070 --> 00:33:16,070 Scusaci. 523 00:33:18,460 --> 00:33:20,770 I tuoi risultati negli interrogatori... 524 00:33:21,760 --> 00:33:22,760 mica male. 525 00:33:23,230 --> 00:33:24,660 Puoi darci dei suggerimenti? 526 00:33:26,390 --> 00:33:28,890 Per me non e' mai stato cosi' difficile. 527 00:33:29,010 --> 00:33:30,010 Basta... 528 00:33:30,550 --> 00:33:32,020 guardare una persona e... 529 00:33:32,050 --> 00:33:33,400 pensare come lei. 530 00:33:34,910 --> 00:33:37,090 Capacita' negativa. 531 00:33:39,180 --> 00:33:41,230 E' un'abilita' naturale, credo. 532 00:33:42,150 --> 00:33:45,080 Spesso non serve neanche quella, e' sufficiente... 533 00:33:45,110 --> 00:33:48,100 guardarli negli occhi, tutta la storia si puo' leggere li'. 534 00:33:49,260 --> 00:33:52,980 Tutti quanti abbiamo addosso le nostre brame e le nostre ossessioni. 535 00:33:54,440 --> 00:33:57,550 Basta essere onesti su cio' che puo' succedere quassu'... 536 00:33:58,170 --> 00:33:59,570 una stanza chiusa. 537 00:34:03,510 --> 00:34:05,940 Eppure guarda, non so giocare a carte. 538 00:34:10,030 --> 00:34:13,620 Beh, mentre interrogavamo scassinatori idioti e vittime di bruciature, 539 00:34:13,650 --> 00:34:16,620 io avevo deciso di sfruttare l'insonnia. 540 00:34:45,020 --> 00:34:46,010 L'uomo. 541 00:34:47,430 --> 00:34:50,860 Ho visto la conclusione di migliaia di vite. 542 00:34:51,620 --> 00:34:53,020 Giovani, vecchi... 543 00:34:53,940 --> 00:34:56,870 Ognuno e' talmente certo del proprio essere reale... 544 00:34:58,010 --> 00:35:01,420 che la propria esperienza sensoriale abbia costituito... 545 00:35:01,980 --> 00:35:03,690 un individuo unico... 546 00:35:04,310 --> 00:35:06,410 dotato di scopo, di significato. 547 00:35:09,490 --> 00:35:13,690 Sono cosi' sicuri di essere qualcosa di piu' di una marionetta biologica. 548 00:35:15,650 --> 00:35:16,660 Beh... 549 00:35:17,730 --> 00:35:21,170 Poi esce la verita' e tutti si rendono conto... 550 00:35:21,330 --> 00:35:24,080 che una volta tagliati i fili, tutti cadono. 551 00:35:47,040 --> 00:35:49,040 Maggie dice che e' uno timido. 552 00:35:50,840 --> 00:35:54,930 Non direi... di sicuro non s'imbarazza a dire la sua. 553 00:35:55,070 --> 00:35:56,450 Non intendevo quello. 554 00:35:56,480 --> 00:35:59,190 La sua personalita', dico. E' un tipo teso. 555 00:36:00,860 --> 00:36:02,860 Si', intenso, direi, magari... 556 00:36:04,000 --> 00:36:06,660 - introverso. - Non voglio un altro ubriacone. 557 00:36:06,670 --> 00:36:10,470 - L'ultimo poliziotto... - Era un brutto momento per Steve. 558 00:36:10,500 --> 00:36:12,910 - Mi ha vomitato sulle gambe. - Oh, non ti devi preoccupare. 559 00:36:12,930 --> 00:36:16,080 Farlo avvicinare alle tue gambe sara' la vera sfida. 560 00:36:17,190 --> 00:36:19,070 Ehi, parli del diavolo... 561 00:36:20,240 --> 00:36:21,890 - Ehi, Rust. - Martin. 562 00:36:22,720 --> 00:36:24,340 - Ciao, Maggie. - Ciao, Rust. 563 00:36:24,370 --> 00:36:25,810 - Jennifer. - Rustin. 564 00:36:25,840 --> 00:36:27,440 Piacere di conoscerti. 565 00:36:28,570 --> 00:36:29,570 Beh... 566 00:36:31,060 --> 00:36:32,510 Sei venuto a piedi? 567 00:36:38,460 --> 00:36:39,460 No? 568 00:36:41,240 --> 00:36:42,240 Ok. 569 00:36:51,000 --> 00:36:53,460 Proprio quando pensavo che non potesse diventare piu' strano. 570 00:36:53,490 --> 00:36:54,710 Dici sul serio? 571 00:36:54,740 --> 00:36:56,580 Sente il sapore dei colori. 572 00:36:56,610 --> 00:36:57,610 Allora... 573 00:36:57,640 --> 00:36:59,290 cos'e' la "sinestasia"? 574 00:36:59,780 --> 00:37:00,830 Sinestesia. 575 00:37:00,860 --> 00:37:02,560 E' un disallineamento... 576 00:37:03,280 --> 00:37:05,970 dei recettori sinaptici che innesca... 577 00:37:07,780 --> 00:37:10,130 gli alcali, i colori e certi metalli. 578 00:37:11,500 --> 00:37:13,800 E' una reazione di ipersensibilita'. 579 00:37:13,900 --> 00:37:17,270 Un senso che ne stimola un altro. 580 00:37:18,230 --> 00:37:20,230 A volte quando vedo un colore, 581 00:37:20,280 --> 00:37:22,380 lo associo a un sapore in bocca. 582 00:37:23,090 --> 00:37:26,440 Un tocco, un tessuto, un profumo mi si fissano in testa. 583 00:37:26,880 --> 00:37:28,110 Ne ho sentito parlare. 584 00:37:28,140 --> 00:37:30,530 Puo' essere un effetto collaterale delle statine. 585 00:37:30,560 --> 00:37:33,360 - Non e' un effetto collaterale. - Quindi quando una cosa sembra buona, 586 00:37:33,390 --> 00:37:36,040 vuol dire che ti sembra buona il doppio... 587 00:37:36,600 --> 00:37:38,400 cioe' in due modi diversi? 588 00:37:40,910 --> 00:37:41,910 Potrebbe. 589 00:37:44,150 --> 00:37:45,150 Si'. 590 00:37:45,160 --> 00:37:47,190 Ci pensera' la cameriera, tesoro. 591 00:37:47,220 --> 00:37:49,320 Perche' aspettare? Torno subito. 592 00:38:00,240 --> 00:38:02,440 Mi riempi questa e mi dai due rum. 593 00:38:14,560 --> 00:38:16,210 Ciao. Mi dai un'altra birra? 594 00:38:16,240 --> 00:38:17,240 Grazie. 595 00:38:19,370 --> 00:38:20,720 Che stai facendo? 596 00:38:21,370 --> 00:38:22,670 A te che sembra? 597 00:38:23,060 --> 00:38:25,060 Sono a un appuntamento. Tu no? 598 00:38:26,850 --> 00:38:27,850 Quindi... 599 00:38:28,810 --> 00:38:31,860 Hai intenzione di tornare a casa con questo tizio? 600 00:38:32,490 --> 00:38:34,390 Non credo siano affari tuoi. 601 00:38:35,450 --> 00:38:37,100 Te la scopi tua moglie? 602 00:38:38,800 --> 00:38:40,700 E cosa vorresti che facessi? 603 00:38:41,470 --> 00:38:44,490 Senti, questo e' il tuo modo di spingermi a parlare di divorzio? 604 00:38:44,520 --> 00:38:47,130 Mio Dio, Marty, io non voglio sposarti. 605 00:38:47,160 --> 00:38:49,010 E' proprio questo il punto. 606 00:38:49,310 --> 00:38:51,210 Tra noi due non c'e' niente. 607 00:38:52,460 --> 00:38:54,680 Non e' vero. Vieni qui, bevi con me. 608 00:38:54,710 --> 00:38:58,160 Adesso suoneremo una canzone che tutti dovrebbero ballare. 609 00:39:06,310 --> 00:39:07,310 Ehi... 610 00:39:08,280 --> 00:39:10,730 Non sono venuta qui solo per bere, sai. 611 00:39:12,820 --> 00:39:14,420 Fammi poggiare questa. 612 00:39:15,870 --> 00:39:17,220 Sara' divertente. 613 00:39:18,440 --> 00:39:19,440 Gia'. 614 00:39:36,930 --> 00:39:37,930 Che c'e'? 615 00:39:39,030 --> 00:39:40,080 Oh, niente. 616 00:39:40,480 --> 00:39:44,030 Pensavo di aver visto uno che dovrebbe essere in parrocchia. 617 00:39:51,130 --> 00:39:52,780 Allora com'e' l'Alaska? 618 00:39:54,600 --> 00:39:55,800 E' bellissimo. 619 00:39:56,350 --> 00:39:58,700 Non e' Parigi, ma e' un posto pulito. 620 00:39:59,550 --> 00:40:00,600 E' limpido. 621 00:40:01,400 --> 00:40:02,850 Sei stato a Parigi? 622 00:40:03,470 --> 00:40:04,570 Per un mese. 623 00:40:06,150 --> 00:40:07,850 Cosa ci facevi a Parigi? 624 00:40:09,050 --> 00:40:12,050 Essenzialmente mi ubriacavo davanti a Notre Dame. 625 00:40:21,150 --> 00:40:23,350 Ogni corpo immobile cosi' certo... 626 00:40:24,460 --> 00:40:28,360 di essere qualcosa in piu' della semplice somma dei propri bisogni. 627 00:40:29,560 --> 00:40:31,710 Tutte quelle giravolte inutili... 628 00:40:32,290 --> 00:40:36,030 le menti stanche, uno scontro tra desiderio e ignoranza. 629 00:40:40,520 --> 00:40:42,470 Mi avevate chiesto degli interrogatori. 630 00:40:42,500 --> 00:40:43,900 Volete la verita'? 631 00:40:48,250 --> 00:40:50,510 Non sono mai rimasto piu' di 10 minuti in una stanza 632 00:40:50,540 --> 00:40:53,290 senza sapere se il tizio fosse colpevole o no. 633 00:40:55,150 --> 00:40:56,750 A voi quanto ci vuole? 634 00:40:57,460 --> 00:41:01,560 Rust passava molto tempo fuori servizio a studiare le foto di cadaveri. 635 00:41:01,970 --> 00:41:03,170 Per settimane. 636 00:41:03,850 --> 00:41:05,540 Forse era un bracco in una vita passata. 637 00:41:05,570 --> 00:41:06,570 Come? 638 00:41:08,580 --> 00:41:10,280 Volevo dire, un segugio. 639 00:41:11,270 --> 00:41:13,920 Sono tutti cosi' pignoli al giorno d'oggi. 640 00:41:14,180 --> 00:41:15,180 Cristo. 641 00:41:16,590 --> 00:41:19,210 Sentite, se seguire le sue teorie... 642 00:41:19,240 --> 00:41:23,440 se il suo lavoro era tutto il suo mondo, buon per lui. 643 00:41:23,900 --> 00:41:25,650 Cioe', il resto di noi... 644 00:41:26,350 --> 00:41:28,760 aveva una famiglia, delle persone nelle proprie vite. 645 00:41:28,790 --> 00:41:30,780 Dei punti fermi. Le persone... 646 00:41:31,110 --> 00:41:34,960 ti costringono a seguire regole, regole che danno forma alle cose. 647 00:41:42,560 --> 00:41:43,560 Finiscila! 648 00:41:44,090 --> 00:41:45,140 Vaffanculo! 649 00:41:51,730 --> 00:41:53,330 Cazzo, Marty, vattene! 650 00:41:53,510 --> 00:41:56,400 - "Cazzo Marty", non hai altro da aggiungere? - Smettila e vai a casa. 651 00:41:56,430 --> 00:41:59,270 - La devi finire. - C'e' quello stronzo qui con te? 652 00:41:59,300 --> 00:42:01,160 Vattene o chiamo la polizia. 653 00:42:01,190 --> 00:42:03,220 - Provaci, vediamo che succede. - Conosco altri poliziotti. 654 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Ok. 655 00:42:05,110 --> 00:42:06,160 Esci fuori! 656 00:42:06,760 --> 00:42:07,940 Marty, vattene! 657 00:42:07,970 --> 00:42:10,290 - Senti, aveva detto che era single. - Marty! 658 00:42:10,320 --> 00:42:11,320 Fermati! 659 00:42:12,420 --> 00:42:14,320 - Ti ha succhiato il cazzo, eh? - Smettila! 660 00:42:14,350 --> 00:42:16,420 - Ha succhiato il tuo uccello del cazzo? - Basta! 661 00:42:16,450 --> 00:42:18,650 Smettila! Vattene! Lascialo stare! 662 00:42:19,610 --> 00:42:21,790 - Lascialo stare! - Provaci soltanto. 663 00:42:21,820 --> 00:42:24,430 - Lascialo stare! - Adesso me lo dici oppure... 664 00:42:24,460 --> 00:42:27,900 o ti faro' diventare un'altra di quelle puttanelle che sfondano in prigione. 665 00:42:27,930 --> 00:42:29,450 Lei ti ha... 666 00:42:29,480 --> 00:42:30,480 succhiato... 667 00:42:30,510 --> 00:42:31,970 il cazzo? 668 00:42:32,000 --> 00:42:33,300 Solo per un po'. 669 00:42:34,690 --> 00:42:35,940 Lascialo stare. 670 00:42:37,320 --> 00:42:38,320 Ti prego. 671 00:42:38,430 --> 00:42:39,430 Smettila! 672 00:42:42,740 --> 00:42:44,830 Mi dispiace esserti saltato addosso, amico. 673 00:42:44,860 --> 00:42:45,860 Io non... 674 00:42:46,100 --> 00:42:48,200 Di solito non mi comporto cosi'. 675 00:42:49,350 --> 00:42:51,100 Non sono uno psicopatico. 676 00:42:57,710 --> 00:42:59,660 Per questo ho sempre detto... 677 00:43:00,260 --> 00:43:03,310 che secondo me Rust aveva bisogno di una famiglia. 678 00:43:04,450 --> 00:43:07,700 E' una questione di punti fermi. E' importante averne. 679 00:43:38,340 --> 00:43:39,390 Sono Cohle. 680 00:43:39,560 --> 00:43:40,560 Rust... 681 00:43:41,170 --> 00:43:42,670 Sei a casa. Sono io. 682 00:43:42,860 --> 00:43:44,110 Si', cosa c'e'? 683 00:43:44,560 --> 00:43:49,160 Scusami, Steve Geraci ha detto di aver trovato qualcosa e aveva bisogno di aiuto. 684 00:43:50,050 --> 00:43:54,150 Ho quasi chiamato in centrale, ma a che pro? Sai che avrebbero mentito. 685 00:43:56,870 --> 00:43:59,020 Dovevo coglierti alla sprovvista. 686 00:44:00,310 --> 00:44:01,560 Sai se e' vero? 687 00:44:04,160 --> 00:44:05,760 Non ho sentito niente. 688 00:44:06,930 --> 00:44:08,970 Ma a pensarci bene, non saprei. 689 00:44:09,850 --> 00:44:12,310 Cioe', Geraci non mi avrebbe avvisato. Mi odia. 690 00:44:20,050 --> 00:44:21,950 Hai accompagnato Jen a casa? 691 00:44:23,250 --> 00:44:25,550 Certo. Fin davanti la porta. 692 00:44:28,030 --> 00:44:29,230 Non sei entrato? 693 00:44:29,560 --> 00:44:31,770 Non dev'essere per forza amore a prima vista, lo sai. 694 00:44:31,800 --> 00:44:32,850 Si', lo so. 695 00:44:33,100 --> 00:44:35,270 Senti... e' simpatica, carina... 696 00:44:36,310 --> 00:44:37,980 Si parla di conforto, Rust. 697 00:44:38,810 --> 00:44:40,410 Io penso che stareste bene insieme 698 00:44:40,440 --> 00:44:42,200 se vi deste una possibilita'. 699 00:44:43,220 --> 00:44:44,470 Voi non date... 700 00:44:45,470 --> 00:44:48,140 mai una possibilita' alle cose. Non capisco perche'. 701 00:44:48,170 --> 00:44:50,420 Perche' sappiamo cosa vogliamo 702 00:44:51,330 --> 00:44:53,400 e non ci preoccupa lo stare da soli. 703 00:44:56,360 --> 00:44:57,730 Vai a letto, Maggie. 704 00:44:59,230 --> 00:45:01,330 Marty tornera' presto. Riguardati. 705 00:45:10,620 --> 00:45:12,870 Porca vacca, tre giorni di fila! 706 00:45:13,120 --> 00:45:14,880 E' un nuovo record personale? 707 00:45:15,290 --> 00:45:18,830 Fottiti. La mia prima cagata la faccio nella tua cabrio! 708 00:45:20,520 --> 00:45:23,110 Ne ho trovata un'altra, credo, un'altra ragazza... 709 00:45:23,140 --> 00:45:24,540 precedente. Vieni. 710 00:45:28,860 --> 00:45:30,970 Tre anni fa, un'alluvione a Abbeville, 711 00:45:31,000 --> 00:45:33,190 hanno tirato fuori la ragazza dal fiume. 712 00:45:33,220 --> 00:45:36,470 Aspetta. Qui dice che e' stata morte accidentale... 713 00:45:36,500 --> 00:45:39,500 annegamento, acqua nei polmoni. Come puo' essere lui? 714 00:45:40,170 --> 00:45:43,810 Il coroner che sono stati i rami e i detriti a causare le ferite, giusto? 715 00:45:43,840 --> 00:45:47,350 Capisco le costole e le braccia, ma l'osso ioide? 716 00:45:47,380 --> 00:45:48,590 - Magari... - Impossibile. 717 00:45:48,620 --> 00:45:50,680 Guarda qui, lacerazioni all'addome, 718 00:45:50,970 --> 00:45:54,080 inoltre e' risultata positiva alla metamfetamina e all'LSD. 719 00:45:54,210 --> 00:45:56,210 Dissero che era fatta, e scivolo'. 720 00:46:00,460 --> 00:46:02,010 Guarda sulla schiena. 721 00:46:04,560 --> 00:46:06,160 - Porca vacca! - Gia'. 722 00:46:06,680 --> 00:46:09,170 Identificata come Rianne Olivier, 22 anni, 723 00:46:09,200 --> 00:46:12,030 di Pelican Island, trecento abitanti. 724 00:46:12,530 --> 00:46:15,390 Il nonno e' ancora li', devo vederlo al molo. 725 00:46:17,510 --> 00:46:19,470 Non so se riusciro' a convincerli. 726 00:46:19,500 --> 00:46:21,920 Due giorni, indaghiamo in questa direzione. 727 00:46:22,410 --> 00:46:25,180 Se e' opera sua, abbiamo uno schema. 728 00:46:25,640 --> 00:46:28,530 Cadavere, Ville Platt, macchinista. E' vostro. 729 00:46:28,560 --> 00:46:30,610 C'e' una svolta nel caso, capo. 730 00:46:31,430 --> 00:46:33,940 Pensavo aveste lasciato perdere. Che svolta? 731 00:46:34,400 --> 00:46:36,760 Amici della vittima. Forse conosceva il suo assassino, capo. 732 00:46:36,790 --> 00:46:40,270 Magari lo ha visto. Noi continuiamo. Abbiamo ancora... 733 00:46:40,300 --> 00:46:41,450 qualche giorno. 734 00:46:42,400 --> 00:46:43,520 Due giorni... 735 00:46:43,670 --> 00:46:46,860 poi passera' alla task force e voi due riprendete la rotazione. 736 00:46:48,580 --> 00:46:52,710 Gli dimostriamo la teoria del serial killer e ti riprende solo per dispetto. 737 00:46:53,110 --> 00:46:55,130 Pelican Island e' a due ore da qui. 738 00:47:00,580 --> 00:47:02,640 Metti le tue mani nelle sue. 739 00:47:03,490 --> 00:47:07,080 La buona chiesa ci insegna che la chiesa cattolica non lo insegna 740 00:47:07,110 --> 00:47:08,910 la chiesa cattolica non... 741 00:47:16,550 --> 00:47:17,550 Ehi. 742 00:47:19,200 --> 00:47:20,200 Pensi... 743 00:47:21,810 --> 00:47:24,180 che un uomo possa amare due donne insieme? 744 00:47:24,850 --> 00:47:26,050 Voglio dire... 745 00:47:26,770 --> 00:47:28,690 essere innamorato di entrambe? 746 00:47:28,720 --> 00:47:31,010 Non credo che quell'uomo sappia amare, 747 00:47:32,090 --> 00:47:33,990 almeno non come intende lui. 748 00:47:35,290 --> 00:47:37,980 Subentra sempre l'inadeguatezza della realta'. 749 00:47:40,600 --> 00:47:44,080 Questa conduttura sta erodendo la costa come un seghetto. 750 00:47:44,110 --> 00:47:46,710 Entro 30 anni questo posto sara' sommerso. 751 00:47:52,170 --> 00:47:53,220 Tu pensi... 752 00:47:53,830 --> 00:47:55,280 Ti chiedi mai se... 753 00:47:57,470 --> 00:47:59,320 se sei una cattiva persona? 754 00:48:00,120 --> 00:48:02,120 No, non me lo chiedo, Marty. 755 00:48:03,810 --> 00:48:06,260 Il mondo ha bisogno di cattive persone. 756 00:48:09,570 --> 00:48:11,920 Teniamo gli altri cattivi lontano. 757 00:48:49,640 --> 00:48:50,830 E' lui. 758 00:48:55,470 --> 00:48:58,070 Quando ha visto sua nipote l'ultima volta? 759 00:48:59,650 --> 00:49:02,460 Se n'e' andata 4 anni fa, come sua madre. 760 00:49:03,670 --> 00:49:06,330 Non mi ha sorpreso che l'abbiamo ritrovata cosi'. 761 00:49:06,360 --> 00:49:09,350 Gia'. Tutti pensano di poter essere quello che non sono. 762 00:49:09,680 --> 00:49:13,010 Tutti quanti, hanno questi grandi piani. 763 00:49:13,580 --> 00:49:16,740 Che lei sappia aveva un fidanzato, un uomo? 764 00:49:17,350 --> 00:49:19,940 Eh, usciva con uno dei Ledoux... 765 00:49:20,450 --> 00:49:22,680 piu' grande, famiglia di merda... 766 00:49:23,300 --> 00:49:24,500 e' scappata con lui. 767 00:49:25,700 --> 00:49:28,300 Nessuno mi aveva mai chiesto di lui prima. 768 00:49:28,890 --> 00:49:31,810 Mi hanno detto solo che e' morta durante l'alluvione. 769 00:49:32,310 --> 00:49:34,570 Questi Ledoux, vivono ancora in zona? 770 00:49:35,010 --> 00:49:36,710 Forse un paio di cugini. 771 00:49:38,010 --> 00:49:39,510 Diminuiscono ogni anno. 772 00:49:39,770 --> 00:49:43,280 L'uragano Andrew si e' portato via molta della gente della zona. 773 00:49:44,040 --> 00:49:46,610 Sa anche il nome di questo Ledoux? 774 00:49:48,410 --> 00:49:49,410 Reggie. 775 00:49:50,340 --> 00:49:51,540 Reggie Ledoux. 776 00:49:52,450 --> 00:49:57,310 Suo padre... Bart Ledoux, lavora al largo, alcolizzato. 777 00:49:57,670 --> 00:49:59,210 Ho sentito che e' morto. 778 00:50:00,310 --> 00:50:02,030 Dove andava a scuola Rianne? 779 00:50:02,070 --> 00:50:04,230 Alla Luce della Via, quando era aperta. 780 00:50:04,660 --> 00:50:07,720 Anche i bambini andavano li', o li portavano ad Abbeville. 781 00:50:07,940 --> 00:50:11,830 Lo stato dice che un bambino deve viaggiare due ore per andare a scuola. 782 00:50:12,370 --> 00:50:15,130 Non li sopporto i loro cialtroni di Dio. 783 00:50:15,360 --> 00:50:16,970 Tra loro e il governo... 784 00:50:17,600 --> 00:50:19,500 E i genitori? Altri parenti? 785 00:50:21,300 --> 00:50:23,050 Il padre e' un pescatore. 786 00:50:23,730 --> 00:50:25,990 La madre e' in California, per quanto ne so. 787 00:50:26,020 --> 00:50:30,940 Ha niente di suo, un oggetto, qualcosa che... 788 00:50:31,700 --> 00:50:34,270 che ci faccia capire che tipo di persona fosse? 789 00:50:36,160 --> 00:50:37,740 A che cosa vi serve? 790 00:50:39,030 --> 00:50:41,570 Mi hanno detto che e' affogata nell'alluvione. 791 00:50:42,230 --> 00:50:43,980 Ora... io non sono un idiota. 792 00:50:44,010 --> 00:50:46,300 Volete dirmi che non e' morta affogata? 793 00:50:46,710 --> 00:50:48,230 Non lo sappiamo per certo. 794 00:50:48,240 --> 00:50:50,710 Stiamo solo cercando un uomo che potrebbe averla conosciuta. 795 00:50:51,640 --> 00:50:52,640 Chi? 796 00:50:53,350 --> 00:50:55,350 E' quello che stiamo cercando di capire. 797 00:50:56,330 --> 00:50:59,160 Fini' che aveva una piccola scatola con le sue cose 798 00:50:59,380 --> 00:51:00,790 aveva il suo ultimo annuario 799 00:51:00,830 --> 00:51:02,220 seconda superiore. 800 00:51:03,280 --> 00:51:05,210 Nessuna traccia di sentimenti dal vecchio... 801 00:51:06,560 --> 00:51:07,560 aveva come... 802 00:51:08,150 --> 00:51:09,200 i paraocchi. 803 00:51:10,520 --> 00:51:12,550 Ma perche' allora tenere la scatola, eh? 804 00:51:13,930 --> 00:51:15,390 Se lo sara' chiesto? 805 00:51:18,070 --> 00:51:20,620 In ogni caso, penso sia un modo di affrontarlo. 806 00:51:21,040 --> 00:51:23,220 Tenere i tuoi occhi sulle trappole per granchi. 807 00:51:25,070 --> 00:51:27,290 Mi ricordava un po' Rust. 808 00:51:32,500 --> 00:51:33,730 Questa scuola e' piccola. 809 00:51:35,410 --> 00:51:36,990 Elementari, medie e superiori. 810 00:51:39,570 --> 00:51:41,230 Rianne Olivier. Eccola qua. 811 00:51:42,950 --> 00:51:43,970 Seconda superiore. 812 00:51:51,530 --> 00:51:53,600 Questa scuola faceva parte della fondazione di Tuttle. 813 00:52:07,530 --> 00:52:11,090 SCUOLA CHIUSA FINO A NUO A COMUNICAZIONE DIO ST LAVORANDO PER OI 814 00:52:15,530 --> 00:52:16,570 Buongiorno. 815 00:52:17,330 --> 00:52:18,330 'giorno. 816 00:52:18,610 --> 00:52:20,620 Questo posto e' stato chiuso nel '92, vero? 817 00:52:21,670 --> 00:52:24,250 - Si' da come ho sentito. - Cosa ha sentito? 818 00:52:25,180 --> 00:52:26,700 Andrew l'ha distrutto. 819 00:52:27,320 --> 00:52:28,560 Immagino... 820 00:52:28,710 --> 00:52:30,870 non pensavano valesse la pena sistemarlo. 821 00:52:31,990 --> 00:52:33,340 Lavora qui quindi? 822 00:52:34,030 --> 00:52:36,030 No signore. Lavoro per la Contea. 823 00:52:36,050 --> 00:52:37,420 Copro diverse proprieta'. 824 00:52:39,050 --> 00:52:40,050 I-23? 825 00:52:43,810 --> 00:52:44,960 Qui I-23. 826 00:52:45,300 --> 00:52:47,220 Ho un riscontro per il vostro sospetto. 827 00:52:47,390 --> 00:52:51,100 Reginald Ledoux nato il 13/11/60. 828 00:52:51,640 --> 00:52:54,900 Conosce qualcuno che frequentava qui o lavorava qui ai tempi? 829 00:52:57,530 --> 00:53:00,680 No, signore. Ho iniziato a venire qui pochi mesi fa. 830 00:53:01,390 --> 00:53:03,670 La Contea l'ha aggiunto al mio ordine di servizio. 831 00:53:12,120 --> 00:53:13,660 Grazie del suo tempo. 832 00:53:18,030 --> 00:53:19,710 Ma chi cazzo cammina cosi' piano? 833 00:53:22,720 --> 00:53:23,720 Cos'hai? 834 00:53:24,590 --> 00:53:26,300 Appena ricevuto la segnalazione. 835 00:53:26,310 --> 00:53:28,870 Reggie Ledoux ha violato la liberta' vigilata otto mesi fa. 836 00:53:29,460 --> 00:53:31,170 Ha una denuncia per corruzione di minore, 837 00:53:31,180 --> 00:53:33,680 le accuse furono ritirate, ma nel '93... 838 00:53:33,730 --> 00:53:36,590 viene beccato in relazione ad un laboratorio di narcotici 839 00:53:36,610 --> 00:53:38,920 usato per fare metanfetamine e LSD, di cui... 840 00:53:39,500 --> 00:53:41,800 - Dora Lange e Rianne erano piene. - Giusto. 841 00:53:42,750 --> 00:53:44,760 Ledoux si e' fatto due anni ad Avoyelles e 842 00:53:44,780 --> 00:53:47,610 indovina chi era il suo compagno di cella negli ultimi quattro mesi. 843 00:53:47,740 --> 00:53:48,880 Charlie Lange. 844 00:53:49,820 --> 00:53:51,410 Questa devo concedertela. 845 00:53:53,510 --> 00:53:56,300 Stavo iniziando a pensare che stessi andando un po' fuori di melone. 846 00:53:56,520 --> 00:53:59,160 Voglio dire, sei fuori di testa, ma non questa volta. 847 00:53:59,200 --> 00:54:00,650 Va bene. Dov'era Ledoux? 848 00:54:01,120 --> 00:54:03,260 Chiesta la lista dei familiari, soci d'affari. 849 00:54:03,420 --> 00:54:05,780 E' irrintracciabile da quando ha saltato la liberta' vigilata. 850 00:54:05,790 --> 00:54:06,940 Lo troveremo. 851 00:54:07,200 --> 00:54:09,210 - Ci sta tutto. - Buono, amico. 852 00:54:09,260 --> 00:54:11,810 - Bene. Andiamo subito. - Ad Avoyelles. 853 00:54:11,870 --> 00:54:13,430 Cazzo, si', Martin. Andiamo 854 00:54:13,470 --> 00:54:16,440 Richiedo un mandato interstatale e i Marshal federali. 855 00:54:17,040 --> 00:54:18,440 I-23 a centrale. 856 00:54:18,920 --> 00:54:20,060 Parla, I-23. 857 00:54:20,130 --> 00:54:22,300 Che dire? Per un attimo ho pensato che ti piacesse 858 00:54:22,340 --> 00:54:23,940 guardare foto di gente morta. 859 00:54:23,980 --> 00:54:26,460 Mi serve un mandato di ricerca interstatale per tal Reginald Ledoux. 860 00:54:26,890 --> 00:54:30,300 La segnalazione ha dato riscontro. A tutti i Marshal e la Stradale, 861 00:54:30,480 --> 00:54:32,580 attenzione, arrestare a vista, chiudo. 862 00:54:32,590 --> 00:54:35,210 Ricevuto, detective. Appena diffuso. 863 00:54:39,170 --> 00:54:40,270 E finalmente... 864 00:54:41,130 --> 00:54:44,340 arriviamo a Reginald Ledoux. 865 00:54:50,660 --> 00:54:54,350 Dai, amico. Se vuoi chiedermelo, chiedi, per Dio! 866 00:54:55,500 --> 00:54:57,420 Siete mai stati in una sparatoria? 867 00:54:58,990 --> 00:54:59,990 No. 868 00:55:01,180 --> 00:55:03,460 Beh, che cazzo ne potete capire allora? 869 00:55:06,880 --> 00:55:08,690 Amico, quel posto... non... 870 00:55:09,750 --> 00:55:10,900 non ho mai... 871 00:55:12,130 --> 00:55:15,630 Quel giorno, mi ricordo' mio padre quando parlava del Vietnam 872 00:55:17,320 --> 00:55:19,150 e quella cosa della giungla. 873 00:55:20,900 --> 00:55:23,560 Sentite. Parlarvi di quello che e' successo quella volta 874 00:55:24,370 --> 00:55:26,320 non vi servira' a niente ora. 875 00:55:30,100 --> 00:55:31,100 Questo... 876 00:55:33,130 --> 00:55:34,950 Questo e' quello di cui parlo. 877 00:55:36,750 --> 00:55:40,050 Questo e' quello di cui parlo quando parlo di tempo 878 00:55:41,030 --> 00:55:42,030 e morte 879 00:55:42,500 --> 00:55:43,600 e futilita'. 880 00:55:45,540 --> 00:55:47,580 Ci sono idee piu' ampie al lavoro 881 00:55:47,630 --> 00:55:50,580 soprattutto quello che ci spetta in quanto societa' 882 00:55:50,610 --> 00:55:52,290 per le nostre reciproche illusioni. 883 00:55:52,800 --> 00:55:55,780 Quattordici ore di fila a guardare foto di cadaveri 884 00:55:55,790 --> 00:55:58,270 queste sono le cose a cui pensi. 885 00:56:00,450 --> 00:56:01,850 L'avete mai fatto? 886 00:56:04,440 --> 00:56:06,020 Guardi nei loro occhi 887 00:56:06,390 --> 00:56:08,100 anche in una foto. 888 00:56:08,530 --> 00:56:10,600 Non importa se sono morte o vive. 889 00:56:10,710 --> 00:56:12,310 Puoi comunque leggerli 890 00:56:12,510 --> 00:56:13,810 e sai cosa vedi? 891 00:56:16,240 --> 00:56:17,800 Loro l'hanno accolto. 892 00:56:21,610 --> 00:56:22,910 Non subito ma... 893 00:56:23,770 --> 00:56:25,690 proprio li', nell'ultimo istante. 894 00:56:25,850 --> 00:56:27,840 E' un sollievo inconfondibile. 895 00:56:28,240 --> 00:56:30,080 Vedete, perche' erano spaventate 896 00:56:30,480 --> 00:56:32,880 e ora vedono per la prima volta 897 00:56:33,530 --> 00:56:35,330 quanto era facile semplicemente 898 00:56:35,790 --> 00:56:37,090 lasciarsi andare... 899 00:56:37,840 --> 00:56:41,050 ed hanno visto, in quell'ultimo nanosecondo, hanno visto... 900 00:56:42,370 --> 00:56:43,840 cosa erano state, 901 00:56:44,600 --> 00:56:46,180 che tu, proprio tu, 902 00:56:46,220 --> 00:56:49,080 tutto questo grande dramma non e' mai stato altro che 903 00:56:49,160 --> 00:56:51,780 un coacervo raffazzonato di presunzione e stupida volonta' 904 00:56:52,830 --> 00:56:54,830 e puoi semplicemente lasciarti andare, 905 00:56:55,090 --> 00:56:57,710 finalmente, adesso che non devi piu' aggrapparti cosi' forte... 906 00:57:00,040 --> 00:57:01,640 per renderti conto che... 907 00:57:02,980 --> 00:57:04,330 tutta la tua vita, 908 00:57:04,870 --> 00:57:07,690 sai, tutto il tuo amore, il tuo odio, i tuoi ricordi, il tuo... 909 00:57:07,750 --> 00:57:10,000 dolore... era tutto la stessa cosa. 910 00:57:10,510 --> 00:57:13,480 Era tutto lo stesso sogno, un sogno che hai avuto 911 00:57:13,510 --> 00:57:15,260 dentro una stanza chiusa. 912 00:57:17,760 --> 00:57:19,540 Un sogno sull'essere... 913 00:57:21,220 --> 00:57:22,320 una persona. 914 00:57:30,630 --> 00:57:32,510 E come in tanti sogni... 915 00:57:38,630 --> 00:57:40,670 c'e' un mostro, alla fine. 916 00:58:06,400 --> 00:58:09,230 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]