1 00:00:00,054 --> 00:00:01,455 Anteriormente en True Detective... 2 00:00:01,476 --> 00:00:03,769 Siempre estaba metida en líos, ¿saben? 3 00:00:03,896 --> 00:00:05,651 Creía que las cosas habían mejorado. 4 00:00:05,760 --> 00:00:07,149 Se alejó de Charlie. 5 00:00:07,244 --> 00:00:09,273 Te llamó aquí no hace mucho. 6 00:00:09,368 --> 00:00:11,684 Me salió con que se iba a meter a monja. 7 00:00:12,456 --> 00:00:14,281 ¿Qué hiciste anoche? 8 00:00:14,453 --> 00:00:15,983 Salí con mis amigas. 9 00:00:16,165 --> 00:00:18,287 No puedo conocer a un buen hombre aquí en casa. 10 00:00:18,967 --> 00:00:21,171 No hay ningún otro sitio en el que desee estar. 11 00:00:21,256 --> 00:00:22,880 Me pregunto si te das cuenta de que estás mintiendo. 12 00:00:22,985 --> 00:00:24,429 ¡Venga ya! 13 00:00:24,669 --> 00:00:27,015 Tengo un caso en el que mis dos detectives no avanzan 14 00:00:27,091 --> 00:00:29,915 y una unidad especial que quiere quitárnoslo de las manos. 15 00:00:30,006 --> 00:00:31,943 Así que Cohle no quería ceder el caso a la unidad especial. 16 00:00:32,060 --> 00:00:33,987 - ¿Y usted? - No. 17 00:00:34,104 --> 00:00:36,680 Me suena ese lugar. Una especie de aparcamiento para caravanas. 18 00:00:36,789 --> 00:00:37,920 Se llamaba "El Rancho". 19 00:00:37,998 --> 00:00:39,029 Algo le ha pasado a una chica. 20 00:00:39,108 --> 00:00:40,890 Queremos saber si alguna de vosotras la conocía. 21 00:00:41,103 --> 00:00:42,462 Sí, es Dori. 22 00:00:42,561 --> 00:00:45,438 ¿Tienes alguna idea de dónde podría haber estado en las últimas semanas? 23 00:00:45,522 --> 00:00:47,227 Había estado yendo a la iglesia. 24 00:00:47,374 --> 00:00:50,646 Esperaba que tal vez se estuviese enderezando. 25 00:00:50,753 --> 00:00:52,048 ¿ESTÁS PERDIDO Y SOLO? JESUCRISTO TE SALVARÁ. 26 00:00:52,212 --> 00:00:53,403 Este sitio es un vertedero. 27 00:00:53,653 --> 00:00:55,338 No creo que haya nada. 28 00:00:56,354 --> 00:00:57,422 Marty. 29 00:03:13,945 --> 00:03:17,377 Él era invisible para vosotros como vuestras huellas en las cenizas, 30 00:03:17,410 --> 00:03:19,111 pero Él os veía. 31 00:03:21,350 --> 00:03:24,647 Os veía en esos rincones oscuros. 32 00:03:24,680 --> 00:03:26,511 Os oía... 33 00:03:26,544 --> 00:03:29,477 Hermanos, oía vuestros pensamientos. 34 00:03:29,510 --> 00:03:31,749 ¡Sí! Así sea. 35 00:03:31,782 --> 00:03:34,651 - ¡Amén! - ¡Sí! 36 00:03:34,684 --> 00:03:36,452 Sí. Gloria. 37 00:03:36,484 --> 00:03:39,985 Sois unos extraños para vosotros mismos, pero Él os conoce... 38 00:03:40,018 --> 00:03:41,888 - Amén. - Sí. Es verdad. 39 00:03:41,921 --> 00:03:44,256 y cuando vuestros corazones se endurecieron, os hicisteis de piedra 40 00:03:44,289 --> 00:03:47,758 y os separasteis de Su Cuerpo, 41 00:03:47,791 --> 00:03:50,756 que es las estrellas y el viento que viaja entre las estrellas, 42 00:03:50,797 --> 00:03:52,324 Él os conocía. 43 00:03:52,365 --> 00:03:54,128 - ¡Sí! - ¡Sí! 44 00:03:54,193 --> 00:03:55,823 Os conocía. Siempre. 45 00:03:55,864 --> 00:03:58,160 ¡Amén, hermano! 46 00:03:58,193 --> 00:04:01,262 Este mundo es un velo... 47 00:04:01,295 --> 00:04:03,596 - Amén. - Sí. 48 00:04:03,629 --> 00:04:06,604 Aleluya. 49 00:04:06,637 --> 00:04:10,468 y vuestros rostros no son los vuestros. 50 00:04:10,509 --> 00:04:13,538 El Departamento de Bomberos del condado dijo que la iglesia ardió 51 00:04:13,570 --> 00:04:17,073 cuatro meses antes, nada de huellas, 52 00:04:17,106 --> 00:04:20,378 y se lanzó una orden de búsqueda para los Amigos de Cristo. 53 00:04:20,411 --> 00:04:25,421 Una semana después estábamos en Franklin, 54 00:04:25,454 --> 00:04:29,157 Ministerio del Renacimiento, 55 00:04:29,190 --> 00:04:31,831 una religión de las de antaño. 56 00:04:31,864 --> 00:04:34,799 Ya pueden imaginarse lo que el Sr. Carisma pensaba de aquello. 57 00:04:34,832 --> 00:04:36,767 No es más que la limitación de tus sentidos. 58 00:04:36,800 --> 00:04:38,167 ¿Cuál crees que es el coeficiente intelectual 59 00:04:38,200 --> 00:04:41,268 medio de esta gente? 60 00:04:41,301 --> 00:04:45,274 ¿Puedes ver Texas desde tu pedestal? 61 00:04:45,307 --> 00:04:48,075 ¿Qué sabrás tú de estas personas? 62 00:04:48,108 --> 00:04:51,074 Solo observo y deduzco. 63 00:04:51,147 --> 00:04:53,881 Veo una propensión a la obesidad, a la pobreza, 64 00:04:53,914 --> 00:04:56,384 unas ganas enormes de cuentos de hadas, 65 00:04:56,417 --> 00:04:58,248 tipos metiendo los pocos pavos que tienen 66 00:04:58,281 --> 00:04:59,649 en cestillos de mimbre 67 00:04:59,682 --> 00:05:01,249 que pasan de uno a otro. 68 00:05:01,289 --> 00:05:02,687 Creo que podemos asegurar que ninguno de los presentes 69 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 va a dividir el átomo, Marty. 70 00:05:05,588 --> 00:05:09,355 ¿Lo ves? Tu puta actitud. 71 00:05:09,388 --> 00:05:12,027 No todo el mundo quiere sentarse a solas en una habitación vacía 72 00:05:12,060 --> 00:05:14,658 para pajearse con manuales de homicidios. 73 00:05:14,691 --> 00:05:19,095 Algunos disfrutan de la comunidad, del bien común. 74 00:05:19,128 --> 00:05:20,664 ¿Sí? Pues si el bien común 75 00:05:20,697 --> 00:05:22,199 tiene que recurrir a cuentos de hadas, 76 00:05:22,232 --> 00:05:25,027 entonces no es bueno para nadie. 77 00:05:25,068 --> 00:05:28,498 Vuestras penas os atan a este lugar. 78 00:05:28,531 --> 00:05:31,298 Os separan de lo que vuestros corazones conocen, 79 00:05:31,339 --> 00:05:32,634 y hay muchos corazones buenos presentes. 80 00:05:32,668 --> 00:05:33,770 Miro ahí fuera. 81 00:05:33,803 --> 00:05:35,874 Veo un montón de corazones buenos ahí fuera. 82 00:05:35,907 --> 00:05:38,040 Veo mucho júbilo ahí fuera. 83 00:05:38,073 --> 00:05:39,911 Bueno, ¿puedes imaginarte 84 00:05:39,944 --> 00:05:42,077 qué cosas haría la gente 85 00:05:42,110 --> 00:05:44,373 si no creyera en nada? 86 00:05:44,414 --> 00:05:46,479 Exactamente las mismas que ahora, 87 00:05:46,512 --> 00:05:48,582 solo que a plena vista. 88 00:05:48,615 --> 00:05:51,886 Menuda... mierda. 89 00:05:51,919 --> 00:05:54,119 Sería un puto espectáculo de feria de asesinatos 90 00:05:54,160 --> 00:05:55,888 y libertinaje, y lo sabes. 91 00:05:55,929 --> 00:05:57,727 Si lo único que hace que una persona sea decente 92 00:05:57,760 --> 00:06:00,062 es la expectativa de una recompensa divina, 93 00:06:00,095 --> 00:06:01,566 entonces, hermano, esa persona 94 00:06:01,599 --> 00:06:04,198 es un pedazo de mierda y me gustaría 95 00:06:04,231 --> 00:06:05,797 que salieran a la luz cuantas más 96 00:06:05,830 --> 00:06:07,438 de ellas mejor. 97 00:06:07,471 --> 00:06:09,869 Supongo que tu juicio es infalible, 98 00:06:09,902 --> 00:06:12,572 pedazo de listillo de mierda. 99 00:06:12,605 --> 00:06:17,578 ¿Crees que ese cuaderno son las Tablas de la Ley? 100 00:06:20,241 --> 00:06:23,814 ¿Qué puede decirse de una vida 101 00:06:23,848 --> 00:06:28,883 que tienes que montarte, en la que tienes que contarte historias 102 00:06:28,924 --> 00:06:32,225 que violan todas las leyes del universo 103 00:06:32,258 --> 00:06:33,921 solo para superar cada maldito día? 104 00:06:33,954 --> 00:06:35,689 No. 105 00:06:35,730 --> 00:06:38,161 ¿Qué nos dice eso de tu realidad, Marty? 106 00:06:38,194 --> 00:06:41,529 Cuando empiezas a hablar de ese modo 107 00:06:41,563 --> 00:06:44,266 pareces angustiado. 108 00:06:44,299 --> 00:06:45,737 ¿Piensa que todo es un timo, 109 00:06:45,770 --> 00:06:47,401 todos esos tipos? 110 00:06:48,640 --> 00:06:49,903 ¿Están equivocados? 111 00:06:49,936 --> 00:06:51,703 Sí. 112 00:06:51,744 --> 00:06:54,677 Ha sido así desde que un mono miró hacia el cielo y le dijo 113 00:06:54,710 --> 00:06:56,206 a otro mono: 114 00:06:56,247 --> 00:07:00,717 "Él dice que me des tu puta parte". 115 00:07:00,750 --> 00:07:05,115 La gente es tan frágil que prefiere 116 00:07:05,148 --> 00:07:07,219 echar una moneda en el pozo de los deseos 117 00:07:07,252 --> 00:07:09,523 antes que comprar la cena. 118 00:07:09,556 --> 00:07:14,490 Jesucristo. Jesucristo. Tus brazos abiertos y acogedores. 119 00:07:14,523 --> 00:07:16,129 Los ecos de mi vida no podrán jamás abarcar 120 00:07:16,162 --> 00:07:17,695 Tu verdadera naturaleza. 121 00:07:17,728 --> 00:07:19,158 Tú mueves la pluma sobre las cenizas. 122 00:07:19,191 --> 00:07:21,229 Tú tocas la hoja en llamas. 123 00:07:21,262 --> 00:07:22,556 - ¡Amén! - Amén. 124 00:07:22,597 --> 00:07:24,765 Es la transferencia del miedo y del odio hacia sí mismo 125 00:07:24,798 --> 00:07:27,029 a un recipiente de autoridad. 126 00:07:27,070 --> 00:07:29,269 Es una catarsis. 127 00:07:29,302 --> 00:07:31,700 Absorbe sus temores con su discurso. 128 00:07:31,733 --> 00:07:33,834 Por eso, es eficaz 129 00:07:33,867 --> 00:07:35,739 en proporción a la cantidad de certeza 130 00:07:35,772 --> 00:07:37,613 que puede proyectar. 131 00:07:37,646 --> 00:07:39,581 - ¡Sí! - ¡Sí! - ¡Sí! 132 00:07:39,614 --> 00:07:41,548 Algunos antropólogos de la lingüística creen 133 00:07:41,581 --> 00:07:44,380 que la religión es un virus del lenguaje 134 00:07:44,413 --> 00:07:47,486 que reescribe las conexiones cerebrales 135 00:07:47,519 --> 00:07:49,524 y entorpece el razonamiento crítico. 136 00:07:49,556 --> 00:07:54,059 Bueno, yo no uso tu lenguaje pedante 137 00:07:54,092 --> 00:07:57,795 pero para ser un tipo que no le ve el sentido a la existencia, 138 00:07:57,828 --> 00:08:01,101 está claro que te inquieta en sobremanera, 139 00:08:01,134 --> 00:08:04,866 y sigues pareciéndome angustiado. 140 00:08:06,171 --> 00:08:08,873 Al menos yo no voy corriendo hacia una luz roja. 141 00:08:14,475 --> 00:08:18,576 Veréis, todos tenemos eso que yo llamo una trampa vital, 142 00:08:18,616 --> 00:08:22,446 esta certeza grabada en los genes de que las cosas serán diferentes, 143 00:08:22,479 --> 00:08:24,852 que te mudarás a otra ciudad 144 00:08:24,885 --> 00:08:26,484 y conocerás a gente que serán amigos tuyos 145 00:08:26,517 --> 00:08:27,947 durante el resto de tu vida, 146 00:08:27,988 --> 00:08:30,953 que te enamorarás y te sentirás realizado. 147 00:08:30,986 --> 00:08:35,962 Putas realización y conclusión, 148 00:08:35,995 --> 00:08:38,026 sean lo que sean esas dos putas... 149 00:08:38,059 --> 00:08:41,794 Putas jarras vacías que deben albergar esta tormenta de mierda 150 00:08:41,835 --> 00:08:45,199 y nada está nunca completado 151 00:08:45,232 --> 00:08:49,067 hasta el mismo final, y cierre... 152 00:08:49,100 --> 00:08:53,267 No. No, no. Nada se acaba nunca. 153 00:09:01,473 --> 00:09:03,741 Padre Theriot, 154 00:09:03,774 --> 00:09:05,942 ¿reconoce a esta chica? 155 00:09:05,976 --> 00:09:07,512 No estoy seguro. 156 00:09:07,546 --> 00:09:08,512 Hermoso sermón. 157 00:09:08,545 --> 00:09:09,551 Bueno, gracias por venir. 158 00:09:09,584 --> 00:09:11,287 - Gracias. - Gracias. 159 00:09:11,320 --> 00:09:13,551 Lo que quiero decir es que... 160 00:09:14,488 --> 00:09:16,286 Gracias. 161 00:09:16,319 --> 00:09:17,823 No me acuerdo del nombre, 162 00:09:17,856 --> 00:09:20,294 venía con asiduidad cuando estábamos en Eunice, 163 00:09:20,327 --> 00:09:21,789 pero no puedo asegurarlo. 164 00:09:21,829 --> 00:09:23,724 Nos hemos movido bastante desde entonces. 165 00:09:23,757 --> 00:09:25,661 ¿Y tú? Hola. 166 00:09:25,694 --> 00:09:27,597 No. Tienes razón. La vimos en Eunice. 167 00:09:27,630 --> 00:09:29,397 Quizá Tina la conozca. 168 00:09:31,100 --> 00:09:33,668 ¿Cuánto tiempo estuvieron en Eunice? 169 00:09:33,701 --> 00:09:35,635 Unos seis meses. 170 00:09:35,668 --> 00:09:37,738 Una viuda en Opelousas nos puso un alquiler barato. 171 00:09:37,771 --> 00:09:39,105 Nos fuimos cuando se incendió. 172 00:09:39,138 --> 00:09:41,408 ¿Alguna idea de lo que pasó? 173 00:09:41,441 --> 00:09:44,238 Su gente dijo que fue un delito contra al propiedad. 174 00:09:44,279 --> 00:09:46,611 Si tuviera que apostar, quizá uno de los hijos de la viuda 175 00:09:46,644 --> 00:09:49,346 quería que nos fuéramos, pero nos mudamos. 176 00:09:49,379 --> 00:09:51,074 No buscamos propiedades ni retribuciones. 177 00:09:51,115 --> 00:09:52,713 Voy a ir a por David. 178 00:09:52,745 --> 00:09:53,744 De acuerdo. 179 00:09:53,777 --> 00:09:55,943 Gran sermón. 180 00:09:55,984 --> 00:09:57,550 ¿Cuánto tiempo lleva haciendo esto? 181 00:09:57,583 --> 00:10:00,952 Llevo predicando casi 20 años. 182 00:10:00,985 --> 00:10:03,121 Hemos sido Amigos de Cristo los últimos ocho años. 183 00:10:03,154 --> 00:10:04,886 ¿Estuvo en alguna iglesia antes? 184 00:10:04,919 --> 00:10:07,851 Evangelical Independiente. 185 00:10:07,892 --> 00:10:09,587 Estuve bajo la tutela de Billy Lee Tuttle, 186 00:10:09,620 --> 00:10:12,491 fui a su escuela en Baton Rouge un par de años. 187 00:10:12,523 --> 00:10:14,528 Volvamos a Eunice, 188 00:10:14,561 --> 00:10:17,357 ¿quién pintó el mural en la pared de la iglesia? 189 00:10:17,390 --> 00:10:20,557 Unos niños de la congregación. 190 00:10:21,893 --> 00:10:24,229 Lo siento. 191 00:10:24,262 --> 00:10:25,729 ¿Le ha pasado algo a esta chica? 192 00:10:25,762 --> 00:10:27,230 ¿Está buscándola? 193 00:10:27,263 --> 00:10:29,027 Sr. Theriot, ¿podemos ver las identificaciones 194 00:10:29,060 --> 00:10:30,932 de su personal? 195 00:10:32,502 --> 00:10:35,234 ¿Alguna vez la ha visto con alguien? 196 00:10:35,267 --> 00:10:37,368 ¿No estaba con nadie ese día? 197 00:10:37,401 --> 00:10:40,764 ¿Lo recuerdas? El hombre alto. 198 00:10:40,797 --> 00:10:42,499 Sí, pero no sé 199 00:10:42,532 --> 00:10:44,802 si estaba "con él". 200 00:10:44,835 --> 00:10:48,835 ¿Puede describirlo? 201 00:10:50,613 --> 00:10:52,380 Solo los vi hablando. 202 00:10:52,413 --> 00:10:54,309 No me acerqué ni nada. 203 00:10:54,349 --> 00:10:58,115 Estaba inclinado hacia ella, hablándole, 204 00:10:58,148 --> 00:11:02,283 tenía una cara rara, creo, 205 00:11:02,324 --> 00:11:04,587 le brillaba la piel de la mandíbula. 206 00:11:04,620 --> 00:11:08,156 ¿Como si estuviera quemada? 207 00:11:12,459 --> 00:11:14,963 ¿Y se marchó ella con él? 208 00:11:14,996 --> 00:11:17,805 Sí, quizás fuera así. 209 00:11:17,838 --> 00:11:20,038 Detenido en octubre del 89 por un 314, 210 00:11:20,071 --> 00:11:23,171 se pasó el último año en aislamiento por un altercado entre bandas. 211 00:11:23,204 --> 00:11:24,409 Imprima eso y guárdelo. Gracias. 212 00:11:24,442 --> 00:11:26,074 Recibido. 213 00:11:45,012 --> 00:11:47,147 ¿Se comprobó todo eso? 214 00:11:47,180 --> 00:11:48,821 La mayor parte. 215 00:11:50,485 --> 00:11:53,689 Burt, estuviste dos años en Angola 216 00:11:53,722 --> 00:11:56,487 por indecencia, exhibicionismo, 217 00:11:56,520 --> 00:11:59,390 masturbarte frente a un colegio. 218 00:12:01,190 --> 00:12:04,657 Me dieron alcohol. No lo sabía. 219 00:12:04,690 --> 00:12:08,193 Pagué por eso. Pagué por eso. 220 00:12:10,195 --> 00:12:12,129 ¿Puede confirmar su paradero 221 00:12:12,162 --> 00:12:15,268 desde el 25 de diciembre hasta el 3 de enero? 222 00:12:15,301 --> 00:12:16,668 Sí. Desde Navidad a Año Nuevo, 223 00:12:16,709 --> 00:12:17,804 estuvimos en New Roads. 224 00:12:17,837 --> 00:12:19,043 No debería ser problema encontrar gente 225 00:12:19,076 --> 00:12:21,107 que atestigüe dónde estuvo Burt. 226 00:12:21,140 --> 00:12:22,843 Tuvimos bastante concurrencia allí. 227 00:12:22,876 --> 00:12:24,883 Bastante concurrencia... 228 00:12:24,917 --> 00:12:28,853 Detective, ¿qué cree que ocurrió? 229 00:12:30,221 --> 00:12:32,283 Alguien mató a esta chica, e hizo un gran espectáculo de ello... 230 00:12:35,020 --> 00:12:37,553 hizo un pintada de la escena del crimen 231 00:12:37,594 --> 00:12:39,392 en una de sus viejas iglesias. 232 00:12:41,496 --> 00:12:42,864 "Yo soy la resurrección y la luz 233 00:12:42,897 --> 00:12:45,769 para aquellos que creen en mí". 234 00:12:50,106 --> 00:12:52,074 ¿Fue violada, detective? 235 00:12:54,874 --> 00:12:57,042 ¿Por qué me pregunta eso? 236 00:13:01,746 --> 00:13:05,552 Si habla con Burt a solas, 237 00:13:05,585 --> 00:13:07,657 creo que quedará bastante convencido 238 00:13:07,690 --> 00:13:10,489 de su inocencia, detective. 239 00:13:10,522 --> 00:13:13,697 Vale, hagamos eso. 240 00:13:13,730 --> 00:13:18,733 Burt, ve con el detective. 241 00:13:18,774 --> 00:13:22,039 La falacia ontológica de esperar 242 00:13:22,072 --> 00:13:23,777 una luz al final del túnel, 243 00:13:23,810 --> 00:13:26,382 bueno, eso es lo que vende el predicador, 244 00:13:26,415 --> 00:13:28,648 lo mismo que un loquero. 245 00:13:28,681 --> 00:13:31,320 Veréis, el predicador estimula 246 00:13:31,353 --> 00:13:33,824 tu capacidad ilusoria. 247 00:13:33,857 --> 00:13:36,760 Luego te dice que es una puta virtud. 248 00:13:36,793 --> 00:13:40,227 Siempre cabrea que te hagan eso, 249 00:13:40,268 --> 00:13:44,943 y es un sentido tan desesperante de la autoridad, ¿verdad? 250 00:13:46,474 --> 00:13:51,054 "Claro, todo esto es por mí. 251 00:13:51,087 --> 00:13:53,687 Por mí. 252 00:13:53,728 --> 00:13:56,192 Por mí, por mí, yo, yo. 253 00:13:56,225 --> 00:13:58,699 Soy tan importante, joder. 254 00:13:58,732 --> 00:14:02,433 Joder, soy tan importante, ¿verdad?" Que te den. 255 00:14:02,466 --> 00:14:04,570 Si nos perdona un segundo. 256 00:14:18,954 --> 00:14:20,249 No lo sabía. 257 00:14:20,289 --> 00:14:22,584 Tranquilo. No voy a hacerte daño. 258 00:14:22,625 --> 00:14:25,192 No voy a hacerte daño. 259 00:14:34,233 --> 00:14:37,305 La compasión es ética, detective. 260 00:14:37,338 --> 00:14:40,673 Sí. Lo es. 261 00:14:41,946 --> 00:14:43,841 Los he comprobado a todos. 262 00:14:43,874 --> 00:14:46,608 Todos están limpios excepto Burt. 263 00:14:46,649 --> 00:14:48,447 Podría ver esto como la obra de alguna 264 00:14:48,479 --> 00:14:50,444 clase de retrasado... 265 00:14:50,475 --> 00:14:53,484 paga por ello, se avergüenza, 266 00:14:53,517 --> 00:14:56,116 reacciona mal, 267 00:14:56,149 --> 00:15:01,819 trata de expiar la culpa. 268 00:15:01,860 --> 00:15:03,522 No está mal, Marty... 269 00:15:03,555 --> 00:15:04,857 Bueno, sí. 270 00:15:04,890 --> 00:15:07,422 He llegado hasta ahí sin tu ayuda. 271 00:15:07,455 --> 00:15:10,190 Pero no es él. 272 00:15:10,223 --> 00:15:13,326 Estuvo en la sombra por menear la polla. 273 00:15:13,367 --> 00:15:16,226 Debería haber ido a una institución mental. 274 00:15:16,259 --> 00:15:17,664 Dime qué viene a continuación. 275 00:15:17,697 --> 00:15:19,034 Angola. 276 00:15:19,064 --> 00:15:21,567 Algunos Blood le pillaron en las duchas 277 00:15:21,600 --> 00:15:23,905 y le rebanaron las pelotas con una cuchilla. 278 00:15:23,938 --> 00:15:25,600 No tuvieron miramientos. 279 00:15:25,633 --> 00:15:28,167 Dios. 280 00:15:30,106 --> 00:15:31,946 Aun así... 281 00:15:31,979 --> 00:15:34,011 Le presioné. 282 00:15:34,044 --> 00:15:36,820 Se cagó, literalmente. 283 00:15:41,390 --> 00:15:43,223 Podemos dejar algunos agentes en este sitio, 284 00:15:43,264 --> 00:15:44,695 hacer que lo vigilen, 285 00:15:44,728 --> 00:15:47,492 pero creo que deberíamos centrarnos 286 00:15:47,532 --> 00:15:49,701 en el hombre alto. 287 00:15:49,734 --> 00:15:51,840 Bueno, podría ser una chorrada. 288 00:15:51,873 --> 00:15:52,968 Una lo suelta 289 00:15:53,009 --> 00:15:54,271 y la otra le sigue el rollo. 290 00:15:54,304 --> 00:15:56,671 No. Burt le conocía. 291 00:15:56,712 --> 00:15:59,683 Vio al hombre alto también. 292 00:15:59,716 --> 00:16:01,284 Este asunto 293 00:16:01,317 --> 00:16:02,789 de Marie Fontenot, 294 00:16:02,822 --> 00:16:04,358 de ningún modo Lange fue la primera, 295 00:16:04,391 --> 00:16:06,728 ni de puta coña. 296 00:16:10,234 --> 00:16:13,168 Rosie, ¿puedes ayudarles a salir? 297 00:16:26,112 --> 00:16:28,615 No hemos encontrado firmas similares. 298 00:16:28,648 --> 00:16:31,983 Un tipo de la base de datos federal usó coronas, 299 00:16:32,016 --> 00:16:34,653 otro cornamentas... 300 00:16:34,718 --> 00:16:36,757 Uno sentenciado de por vida en Michigan. 301 00:16:36,790 --> 00:16:39,291 Luego se decidió que la firma no era la correcta. 302 00:16:41,227 --> 00:16:43,355 No sabemos si hay relación 303 00:16:43,396 --> 00:16:46,097 con Marie Fontenot. 304 00:16:46,130 --> 00:16:50,798 Sí, pero las jaulas, la simbología... 305 00:16:50,831 --> 00:16:53,905 hay algún tipo de culto en ello, Marty. 306 00:16:55,370 --> 00:16:58,840 Quería que lo encontráramos, 307 00:16:58,873 --> 00:17:00,674 como si se estuviera exhibiendo. 308 00:17:00,707 --> 00:17:03,841 Ese cañaveral era el escenario. 309 00:17:04,777 --> 00:17:07,078 Sugiere algo, entonces. 310 00:17:07,111 --> 00:17:09,309 Si empezamos otra vez de cero, se lo van a dar 311 00:17:09,349 --> 00:17:12,149 a los de la unidad especial. 312 00:17:12,182 --> 00:17:14,084 Bueno, alguien debe de haberse dejado algo. 313 00:17:14,117 --> 00:17:15,788 Tenemos que volver a repasar todos los archivos. 314 00:17:15,853 --> 00:17:17,884 Cualquier cadáver en este estado en los últimos cinco años 315 00:17:17,925 --> 00:17:19,850 y partimos de ahí. 316 00:17:19,891 --> 00:17:22,825 No tenemos las horas. 317 00:17:22,858 --> 00:17:25,592 Mierda, tío. Escucha. 318 00:17:25,625 --> 00:17:28,897 Me he percatado de que tienes tendencia a la miopía, 319 00:17:28,930 --> 00:17:31,894 visión de túnel, a reventar las investigaciones. 320 00:17:31,927 --> 00:17:35,262 A desvirtuar lo que está a la vista, a retorcer las pruebas. 321 00:17:35,303 --> 00:17:38,963 Eres obsesivo. 322 00:17:39,004 --> 00:17:43,001 Tú también, pero no con el trabajo. 323 00:17:43,034 --> 00:17:45,735 Yo no, hermano. 324 00:17:45,768 --> 00:17:49,502 Yo mantengo las cosas separadas, 325 00:17:49,543 --> 00:17:51,206 del mismo modo que puedo tomarme esta cerveza 326 00:17:51,239 --> 00:17:52,639 sin necesidad de otras veinte. 327 00:17:52,680 --> 00:17:54,110 La gente incapaz de sentir culpa 328 00:17:54,143 --> 00:17:57,178 normalmente se lo pasa bien. 329 00:18:01,212 --> 00:18:04,953 Trata de no ser demasiado duro conmigo. 330 00:18:04,986 --> 00:18:07,488 Bueno, eso es muy generoso de tu parte. 331 00:18:07,522 --> 00:18:09,854 ¿Sabes la diferencia entre tú y yo? 332 00:18:09,887 --> 00:18:13,423 Sí. Negación. 333 00:18:13,456 --> 00:18:16,055 La diferencia es que yo sé la diferencia 334 00:18:16,095 --> 00:18:18,494 entre una idea y un hecho. 335 00:18:18,527 --> 00:18:22,292 Tú eres incapaz de admitir la duda. 336 00:18:22,333 --> 00:18:25,593 A mí eso me suena a negación. 337 00:18:25,634 --> 00:18:28,968 Lo dudo. 338 00:18:32,675 --> 00:18:34,001 Emitiremos una orden de búsqueda para 339 00:18:34,042 --> 00:18:36,574 cualquier hombre alto con cicatrices en la cara... 340 00:18:36,607 --> 00:18:38,406 De acuerdo. 341 00:18:38,439 --> 00:18:41,372 Mandaremos faxes a los hospitales buscando pacientes que encajen. 342 00:18:41,405 --> 00:18:42,971 Bien. 343 00:18:56,981 --> 00:19:00,451 Así que Cohle trataba de evitar que fuera a parar a la unidad especial. 344 00:19:00,484 --> 00:19:04,216 Mirando hacia atrás, ¿no podría pensarse 345 00:19:04,249 --> 00:19:06,487 que trataba de forzar las cosas 346 00:19:06,521 --> 00:19:08,518 hacia donde él quería? 347 00:19:10,055 --> 00:19:14,065 No. Íbamos donde el caso nos llevaba. 348 00:19:14,098 --> 00:19:16,233 Pero usted aceptó, sin embargo, 349 00:19:16,266 --> 00:19:17,898 su teoría del asesino en serie. 350 00:19:17,939 --> 00:19:20,632 Bueno, por muy arrogante que pudiera ser, 351 00:19:20,673 --> 00:19:22,168 tenía razón. 352 00:19:22,201 --> 00:19:26,173 Es decir, así es como dimos con nuestro hombre. 353 00:19:29,402 --> 00:19:31,008 Pero me gusta así, ¿sabes? 354 00:19:31,041 --> 00:19:32,239 Es estable. 355 00:19:32,272 --> 00:19:33,902 Y una mierda. 356 00:19:33,943 --> 00:19:35,775 Escucha. Fui a terapia y todo ese rollo. 357 00:19:35,808 --> 00:19:39,243 Así es como son las cosas. 358 00:19:39,276 --> 00:19:41,176 No. Las cosas cambian. 359 00:19:41,209 --> 00:19:43,678 Coges lo que puedes y dejas el resto atrás. 360 00:19:43,711 --> 00:19:45,247 La gente mejora. 361 00:19:45,280 --> 00:19:48,846 Bueno, esa es la cuestión. Creo que soy mejor. 362 00:19:48,879 --> 00:19:50,477 ¿De verdad lo crees? 363 00:19:50,518 --> 00:19:53,116 Confía en mí. 364 00:19:53,149 --> 00:19:54,882 Quizá crees que lo prefieres así 365 00:19:54,915 --> 00:19:56,910 porque es a lo que estás acostumbrado. 366 00:19:56,951 --> 00:19:59,012 Tu vida se acomoda a ti. 367 00:19:59,045 --> 00:20:02,480 No tienes que tener miedo a la pérdida. 368 00:20:03,912 --> 00:20:06,213 Esos son los tipos que te decía. 369 00:20:06,246 --> 00:20:09,749 Se compran un perro, un pez, lo que sea. 370 00:20:09,782 --> 00:20:11,915 Empiezas con eso. Vives con ello. 371 00:20:31,129 --> 00:20:32,865 Demonios, supongo que podrías emparejarme con 372 00:20:32,898 --> 00:20:36,298 alguna enfermera, para conseguir droga de la buena. 373 00:20:38,034 --> 00:20:40,971 Un nuevo comienzo. 374 00:20:42,473 --> 00:20:43,504 - Papá. - Papá. 375 00:20:43,537 --> 00:20:44,737 Hola, niñas. 376 00:20:44,777 --> 00:20:46,240 Hola, cariño. 377 00:20:46,273 --> 00:20:48,177 ¿Qué tal, Marty? 378 00:20:53,307 --> 00:20:55,178 ¿Qué pasa, Rust? 379 00:20:55,211 --> 00:20:58,114 Nos ha devuelto el cortacésped. 380 00:20:58,147 --> 00:20:59,912 ¿Cortaste el césped de mi jardín? 381 00:20:59,945 --> 00:21:02,045 Sí. Vi que lo necesitaba, 382 00:21:02,078 --> 00:21:04,747 te he devuelto el favor, por dejármelo. 383 00:21:04,780 --> 00:21:06,619 Tenemos estofado, 384 00:21:06,652 --> 00:21:09,415 intento que Rust se quede a cenar. 385 00:21:09,448 --> 00:21:11,415 ¿Sí? 386 00:21:11,448 --> 00:21:13,983 Quédate a cenar, Rust. 387 00:21:14,024 --> 00:21:18,419 No. Creo que tengo que irme. 388 00:21:18,452 --> 00:21:21,555 Maggie, gracias por el té. 389 00:21:21,588 --> 00:21:24,795 Siento oír eso. 390 00:21:24,828 --> 00:21:27,700 Te veo el lunes. 391 00:21:27,733 --> 00:21:31,132 Te acompaño a la salida. 392 00:21:31,165 --> 00:21:33,571 Oye. 393 00:21:33,604 --> 00:21:35,108 Oye. 394 00:21:37,806 --> 00:21:40,077 ¿Qué? 395 00:21:40,110 --> 00:21:42,613 ¿Qué cojones te crees que estás haciendo, tío, 396 00:21:42,646 --> 00:21:46,251 en mi casa cuando yo no estoy? 397 00:21:46,284 --> 00:21:48,147 Devolver el cortacésped. 398 00:21:48,188 --> 00:21:50,220 Ya sabes lo que quiero decir. 399 00:21:50,253 --> 00:21:54,522 ¿Cortas mi césped? 400 00:21:54,556 --> 00:21:56,194 ¿Qué crees que estoy haciendo aquí 401 00:21:56,227 --> 00:21:58,130 cuando tú no estás, Marty? 402 00:21:58,163 --> 00:22:01,993 ¿Qué problema hay entre nosotros? 403 00:22:02,034 --> 00:22:03,759 Ninguno. 404 00:22:03,800 --> 00:22:05,296 No quiero que vuelvas 405 00:22:05,329 --> 00:22:07,034 a cortar mi césped, ¿de acuerdo? 406 00:22:07,067 --> 00:22:11,135 Me gusta cortar mi césped. 407 00:22:43,064 --> 00:22:44,431 ¿Ese es tu equipo, papi? 408 00:22:44,464 --> 00:22:48,031 Sí, cariño. Ese, quiero que ganen. 409 00:22:59,616 --> 00:23:03,815 Audrey, mamá y yo 410 00:23:03,848 --> 00:23:05,751 queremos hablar contigo un minuto sobre 411 00:23:05,784 --> 00:23:09,422 esos dibujos que hiciste en la escuela, ¿vale? 412 00:23:09,455 --> 00:23:11,651 Mace, vete a tu habitación. 413 00:23:11,683 --> 00:23:12,817 ¿Por qué? 414 00:23:12,850 --> 00:23:14,353 Porque lo digo yo. Vete a tu... 415 00:23:14,386 --> 00:23:17,551 Vete. Vamos. 416 00:23:18,458 --> 00:23:19,562 Vete. 417 00:23:23,033 --> 00:23:25,634 Vete. Corre. 418 00:23:29,941 --> 00:23:33,978 Mira. 419 00:23:34,012 --> 00:23:37,313 No tienes por qué sentirte mal, cielo, ¿de acuerdo? 420 00:23:37,346 --> 00:23:39,345 Solo queremos hablar contigo. 421 00:23:39,378 --> 00:23:43,248 ¿Dónde viste esas cosas antes? 422 00:23:43,281 --> 00:23:45,782 ¿Por qué las dibujaste? 423 00:23:45,815 --> 00:23:48,055 Porque a las otras chicas les gustaba 424 00:23:48,088 --> 00:23:50,718 y pensaban que era divertido. 425 00:23:50,759 --> 00:23:53,253 Eso es todo. 426 00:23:53,294 --> 00:23:57,727 Ya, pero ¿de dónde sacaste esa idea? 427 00:24:00,136 --> 00:24:02,670 Las chicas me retaron a hacerlo. 428 00:24:02,703 --> 00:24:04,165 Oh, Dios. 429 00:24:04,198 --> 00:24:06,700 Eso molesta a la gente, Audrey. 430 00:24:06,733 --> 00:24:10,168 Es feo. 431 00:24:10,201 --> 00:24:12,736 Hace que algo que es bonito 432 00:24:12,769 --> 00:24:15,343 parezca feo. 433 00:24:15,376 --> 00:24:18,343 Lo siento. 434 00:24:18,376 --> 00:24:21,080 Está bien. Está bien. 435 00:24:23,712 --> 00:24:27,087 Está bien, cariño. 436 00:24:27,120 --> 00:24:30,115 Bueno, no digo que lo hiciera todo bien, 437 00:24:30,148 --> 00:24:33,649 pero ¿saben lo que significa ser padre? 438 00:24:33,690 --> 00:24:37,193 Significa que eres responsable de otras personas. 439 00:24:37,226 --> 00:24:40,928 Responsable de sus vidas. 440 00:24:40,961 --> 00:24:44,031 Ahora bien, pasado cierto punto 441 00:24:44,064 --> 00:24:48,029 hay una cierta futilidad en la responsabilidad. 442 00:25:05,409 --> 00:25:07,681 ¿Esa es toda tu preocupación? 443 00:25:07,714 --> 00:25:09,483 Bueno, no. 444 00:25:09,516 --> 00:25:12,081 Es solo que no sé de qué va a servir 445 00:25:12,114 --> 00:25:13,950 seguir mirándolo. 446 00:25:13,983 --> 00:25:16,953 Es ella. Me preocupa. 447 00:25:16,986 --> 00:25:19,994 Bueno, está tratando de llamar la atención, 448 00:25:20,027 --> 00:25:22,560 y las otras chicas... 449 00:25:22,593 --> 00:25:25,357 Jesús, ¿cómo es que ya saben de estas cosas? 450 00:25:25,390 --> 00:25:28,262 Las chicas siempre lo saben antes que los chicos. 451 00:25:28,295 --> 00:25:29,596 ¿Por qué? 452 00:25:29,629 --> 00:25:31,997 Porque tienen que saberlo. 453 00:25:32,038 --> 00:25:35,834 Escúchame. Se está volviendo insociable. 454 00:25:35,867 --> 00:25:37,371 Pregunta por ti y quiere saber 455 00:25:37,404 --> 00:25:39,403 por qué estás trabajando tanto. 456 00:25:39,436 --> 00:25:42,777 Bueno, debería trabajar menos. 457 00:25:42,810 --> 00:25:45,111 La unidad especial va a quedarse el caso, 458 00:25:45,144 --> 00:25:48,802 y estaré más por aquí. 459 00:25:51,676 --> 00:25:53,442 ¿La última semana? 460 00:25:56,344 --> 00:25:58,681 Lo siento por eso. Debería haberme disculpado. 461 00:25:58,714 --> 00:26:00,953 Estábamos teniendo una noche estupenda. 462 00:26:00,986 --> 00:26:04,655 No me pares ahora. Habla. 463 00:26:08,256 --> 00:26:10,529 Estoy harta, Marty. 464 00:26:10,562 --> 00:26:13,363 ¿Me oyes? Estoy harta. 465 00:26:13,397 --> 00:26:17,070 Nos van a quitar ese caso, 466 00:26:17,103 --> 00:26:22,511 estaré más por aquí y haremos cosas. 467 00:26:22,544 --> 00:26:25,720 ¿Por qué hay esta distancia entre nosotros, Marty? 468 00:26:25,753 --> 00:26:27,919 No sé a qué te refieres. 469 00:26:27,952 --> 00:26:28,983 Sabes a lo que me refiero, 470 00:26:29,016 --> 00:26:31,192 y no lo quieres decir, eso es. 471 00:26:31,225 --> 00:26:33,691 De eso estoy hablando. 472 00:26:33,731 --> 00:26:35,964 Este último año has sido como un adolescente malhumorado. 473 00:26:35,997 --> 00:26:38,397 Lo sabes. 474 00:26:38,438 --> 00:26:40,574 Intento ser tu amiga, Marty. 475 00:26:43,471 --> 00:26:50,012 No soy bueno, ya sabes, expresándome. 476 00:26:50,045 --> 00:26:51,778 Todos cambiamos, ¿no?, 477 00:26:51,811 --> 00:26:54,776 y a veces no por mucho tiempo. 478 00:26:54,817 --> 00:26:58,011 Y yo pensando que la gente no cambia en absoluto, 479 00:26:58,045 --> 00:27:00,917 no lo que realmente son en su corazón. 480 00:27:00,950 --> 00:27:02,517 Oye, yo trato de recordar cosas porque siento 481 00:27:02,550 --> 00:27:04,252 que es lo que debo hacer, como mi trabajo 482 00:27:04,285 --> 00:27:09,489 o algo así, desde el principio, 483 00:27:09,522 --> 00:27:12,195 y estoy cansada de intentar recordar. 484 00:27:12,228 --> 00:27:16,898 Parte de esto, y no estoy hablando 485 00:27:16,931 --> 00:27:19,095 de mi parte de culpa aquí, 486 00:27:19,128 --> 00:27:23,134 pero parte de esto es la vida misma. 487 00:27:23,167 --> 00:27:27,037 Solíamos pasar fines de semana sin salir de la habitación. 488 00:27:27,070 --> 00:27:28,731 - No hablo de eso. - ¿Te acuerdas? 489 00:27:28,772 --> 00:27:32,173 Por supuesto que no follamos como si tuviéramos 19 años. 490 00:27:32,206 --> 00:27:35,742 Dios, tú quieres bajar las expectativas. 491 00:27:35,775 --> 00:27:37,984 Mira, pones un techo en tu vida, 492 00:27:38,017 --> 00:27:41,021 en todo, porque no quieres cambiar. 493 00:27:42,791 --> 00:27:45,595 Eras mucho más inteligente cuando te conocí. 494 00:27:45,628 --> 00:27:47,699 ¿Sabes? 495 00:27:51,964 --> 00:27:55,233 Lo siento, Maggie. 496 00:27:55,266 --> 00:27:59,500 Lo siento por todo. 497 00:27:59,533 --> 00:28:01,300 Por no estar aquí, 498 00:28:01,333 --> 00:28:05,140 por dar todo esto por sentado. 499 00:28:08,076 --> 00:28:11,408 ¿Qué has estado haciendo, Marty? 500 00:28:13,776 --> 00:28:15,343 Yo... 501 00:28:18,309 --> 00:28:23,947 Trabajo, casa, casos. 502 00:28:25,617 --> 00:28:27,719 Solo... 503 00:28:29,384 --> 00:28:32,518 Tengo la sensación de... 504 00:28:34,159 --> 00:28:36,452 Mira. Me acerco a los 40... 505 00:28:38,662 --> 00:28:43,165 y es como el coyote 506 00:28:43,198 --> 00:28:44,900 de los dibujos animados, 507 00:28:44,933 --> 00:28:47,395 escapando de un precipicio, 508 00:28:47,436 --> 00:28:52,905 y si no miro abajo y sigo corriendo, 509 00:28:52,938 --> 00:28:58,470 estaré bien, pero 510 00:29:00,912 --> 00:29:03,446 creo que estoy muy jodido. 511 00:29:07,413 --> 00:29:10,747 Lo estás. 512 00:29:10,780 --> 00:29:12,820 Sí. Lo estás. 513 00:30:25,433 --> 00:30:28,168 ¿Marty? 514 00:30:31,767 --> 00:30:36,571 En fin... Investigamos unos cuantos pacientes de hospitales... 515 00:30:36,605 --> 00:30:41,176 altos, con cicatrices, delincuentes sexuales. 516 00:30:41,209 --> 00:30:43,341 Un chico cometía allanamientos. 517 00:30:43,375 --> 00:30:49,279 Se la tenía que cascar antes de largarse. 518 00:30:49,312 --> 00:30:52,644 Sí, había mucho con lo que trabajar. 519 00:30:55,148 --> 00:30:57,652 ¿Cuál de ustedes hace los interrogatorios? 520 00:30:59,321 --> 00:31:02,416 Usted, ¿no? 521 00:31:02,457 --> 00:31:05,991 Yo solía ser muy bueno en eso, 522 00:31:06,024 --> 00:31:08,493 pero no tan bueno como Rust. 523 00:31:08,526 --> 00:31:10,188 Lo sé, hijo. 524 00:31:10,221 --> 00:31:13,352 Puedo verlo en ti. 525 00:31:16,027 --> 00:31:19,668 Tú no eres malo. No eres tú. 526 00:31:19,701 --> 00:31:21,099 Llevas un peso, 527 00:31:21,132 --> 00:31:22,328 y lo llevas arrastrando 528 00:31:22,369 --> 00:31:23,935 en tu corazón y tu alma. 529 00:31:35,140 --> 00:31:40,471 Oye, lo que hiciste no es culpa tuya. 530 00:31:40,512 --> 00:31:42,976 No lo es. 531 00:31:43,009 --> 00:31:44,744 Te ponías hasta el culo de drogas 532 00:31:44,785 --> 00:31:47,385 por ese mismo peso, el mismo peso 533 00:31:47,418 --> 00:31:49,251 que no te permite conservar un trabajo, 534 00:31:49,292 --> 00:31:50,858 y el mismo peso que no te dejaba 535 00:31:50,891 --> 00:31:53,691 ser popular en la escuela... 536 00:31:58,196 --> 00:31:59,668 La misma carga que no te dejaba 537 00:31:59,701 --> 00:32:01,731 tener una madre. 538 00:32:04,338 --> 00:32:08,338 Conozco estas cosas, Chris. 539 00:32:08,372 --> 00:32:13,577 Soy débil, estoy enfermo. 540 00:32:13,610 --> 00:32:17,387 Entro en las casas, y no puedo irme 541 00:32:17,420 --> 00:32:20,753 hasta haberme corrido por los cajones. 542 00:32:20,786 --> 00:32:24,225 Escúchame, hijo. 543 00:32:24,258 --> 00:32:26,594 Tienes una salida, 544 00:32:26,627 --> 00:32:29,060 y es a través de la gracia de Dios. 545 00:32:29,100 --> 00:32:31,865 Solo eres como Dios te hizo. 546 00:32:33,602 --> 00:32:37,034 Tú no eres defectuoso. 547 00:32:37,067 --> 00:32:39,074 Nosotros, tú, yo, la gente, 548 00:32:39,107 --> 00:32:41,875 no elegimos nuestros sentimientos. 549 00:32:43,613 --> 00:32:45,414 Hay gracia en este mundo, 550 00:32:45,447 --> 00:32:47,149 y hay perdón para todos, 551 00:32:47,182 --> 00:32:50,188 pero lo tienes que pedir. 552 00:32:50,221 --> 00:32:52,317 Lo hago. Lo hago. Lo quiero. 553 00:32:52,357 --> 00:32:57,691 Quiero esto. Quiero aquello. Estoy pidiendo. Estoy pidiendo. 554 00:32:57,724 --> 00:32:59,155 Dime. Dime. 555 00:32:59,196 --> 00:33:00,995 Por favor, solo dime qué decir. 556 00:33:01,028 --> 00:33:06,235 Quiero confesarme. Quiero confesarme. 557 00:33:13,876 --> 00:33:16,703 Lo siento. 558 00:33:18,143 --> 00:33:22,311 Tu récord de confesiones es impresionante, tío. 559 00:33:22,344 --> 00:33:25,448 ¿Algún consejo? 560 00:33:25,481 --> 00:33:28,017 Nunca lo encontré muy difícil. 561 00:33:28,057 --> 00:33:32,890 Simplemente miras a alguien y piensas como ellos piensan, 562 00:33:32,931 --> 00:33:37,465 puedo ponerme en su lugar. 563 00:33:37,498 --> 00:33:41,203 Bueno, supongo que es una habilidad. 564 00:33:41,236 --> 00:33:43,035 La mayoría de las veces, ni siquiera la necesitas. 565 00:33:43,068 --> 00:33:47,675 Simplemente los miras a los ojos. Toda la historia está ahí. 566 00:33:47,708 --> 00:33:51,844 Todo el mundo tiene sus apetencias y sus obsesiones, ¿sabes? 567 00:33:53,284 --> 00:33:57,285 Simplemente tienes que ser honesto con lo que pasa aquí, 568 00:33:57,318 --> 00:33:59,890 en una habitación cerrada... 569 00:34:02,588 --> 00:34:05,028 pero repito, soy malísimo jugando a las cartas. 570 00:34:08,965 --> 00:34:12,635 Sí, así que mientras interrogábamos a allanadores pajilleros y quemados, 571 00:34:12,668 --> 00:34:15,739 decidí hacer un buen uso del insomnio. 572 00:34:37,092 --> 00:34:39,062 CAUSA PROBABLE 573 00:34:44,038 --> 00:34:46,437 Gente. 574 00:34:46,470 --> 00:34:50,709 He visto el final de miles de vidas, tío... 575 00:34:50,743 --> 00:34:52,983 jóvenes, viejos. 576 00:34:53,016 --> 00:34:56,920 Cada uno está tan seguro de su realidad, 577 00:34:56,953 --> 00:35:02,259 que su experiencia sensorial constituía un individuo único 578 00:35:02,292 --> 00:35:05,795 con propósito, significado... 579 00:35:08,363 --> 00:35:13,540 tan seguros de que son más que una marioneta biológica. 580 00:35:14,772 --> 00:35:20,277 Bueno, la verdad saldrá a la luz, y todo el mundo ve que 581 00:35:20,318 --> 00:35:23,716 una vez que las cuerdas están cortadas, todo se derrumba. 582 00:35:45,912 --> 00:35:48,043 Maggie dice que es tímido. 583 00:35:48,077 --> 00:35:51,178 Yo no diría eso. 584 00:35:51,211 --> 00:35:54,115 Ciertamente su mente no tiene nada de tímida. 585 00:35:54,148 --> 00:35:55,681 Bueno, no me refiero a eso. 586 00:35:55,715 --> 00:35:59,419 Su personalidad. Es atrevido. 587 00:35:59,452 --> 00:36:03,892 Sí, intenso más bien, introvertido. 588 00:36:03,925 --> 00:36:05,859 No quiero otro borracho. 589 00:36:05,892 --> 00:36:07,364 El último policía que me presentasteis... 590 00:36:07,397 --> 00:36:09,629 No. Espera. Steve estaba pasando por algo duro. 591 00:36:09,662 --> 00:36:11,030 Vomitó en mi falda. 592 00:36:11,071 --> 00:36:12,166 No te preocupes por eso. 593 00:36:12,199 --> 00:36:15,101 El reto va a ser acercarlo a tu falda. 594 00:36:15,134 --> 00:36:18,574 Mirad, hablando del rey de Roma. 595 00:36:18,607 --> 00:36:21,175 - Hola, Rust. - Martin. 596 00:36:21,216 --> 00:36:23,414 - Hola, Maggie. - Hola, Rust. 597 00:36:23,447 --> 00:36:24,846 - Jennifer. - Rustin. 598 00:36:24,879 --> 00:36:27,415 Encantada de conocerte. 599 00:36:27,456 --> 00:36:31,454 Bueno, ¿has venido hasta aquí a pie? 600 00:36:37,697 --> 00:36:41,498 ¿No?... Está bien. 601 00:36:50,346 --> 00:36:52,450 Justo cuando pensaba que no podría volverse más raro. 602 00:36:52,483 --> 00:36:53,883 ¿Hablas en serio? 603 00:36:53,916 --> 00:36:55,683 Saborea colores. 604 00:36:55,716 --> 00:36:58,787 ¿Entonces qué es la sinesesia? 605 00:36:58,820 --> 00:37:00,259 Sinestesia. 606 00:37:00,292 --> 00:37:04,195 Es una desalineación de los receptores sinápticos 607 00:37:04,228 --> 00:37:08,267 que desencadenan... los alcaloides, los colores 608 00:37:08,300 --> 00:37:10,604 ciertos metales. 609 00:37:10,637 --> 00:37:13,171 Es un tipo de hipersensibilidad. 610 00:37:13,205 --> 00:37:16,770 Un sentido despierta otro sentido. 611 00:37:16,803 --> 00:37:19,370 A veces veo un color 612 00:37:19,411 --> 00:37:21,608 y eso deriva en un gusto en mi boca. 613 00:37:21,641 --> 00:37:25,709 Un roce, una textura, un aroma pueden dejar una impresión en mi cabeza. 614 00:37:25,742 --> 00:37:27,278 Ya lo había oído. 615 00:37:27,311 --> 00:37:29,644 Puede ser un efecto secundario de la estatina. 616 00:37:29,677 --> 00:37:31,179 No es un efecto secundario. 617 00:37:31,212 --> 00:37:32,609 Así que cuando algo sienta bien, 618 00:37:32,650 --> 00:37:35,112 ¿significa eso que se siente el doble de bien, 619 00:37:35,145 --> 00:37:38,922 como de dos formas diferentes? 620 00:37:38,956 --> 00:37:44,123 Podría. Sí. 621 00:37:44,156 --> 00:37:46,257 La camarera los traerá, cariño. 622 00:37:46,290 --> 00:37:49,423 ¿Por qué esperar? Vuelvo enseguida. 623 00:37:58,875 --> 00:38:01,306 Llena esta y dos de ron. 624 00:38:13,156 --> 00:38:15,290 Hola. ¿Podrías servirme otra cerveza? 625 00:38:15,323 --> 00:38:16,690 Gracias. 626 00:38:18,561 --> 00:38:20,191 ¿Qué estás haciendo? 627 00:38:20,224 --> 00:38:22,127 ¿A ti qué te parece? 628 00:38:22,160 --> 00:38:24,529 Estoy en una cita. ¿No lo estás tú también? 629 00:38:26,002 --> 00:38:31,040 ¿Así que te vas a ir a casa con ese tipo? ¿Verdad? 630 00:38:31,073 --> 00:38:34,378 No es asunto tuyo. 631 00:38:34,411 --> 00:38:37,178 ¿Te follas a tu mujer? 632 00:38:37,211 --> 00:38:40,650 ¿Qué quieres que haga? Mira. 633 00:38:40,683 --> 00:38:43,585 ¿Es esta tu manera de intentar hablar del divorcio? 634 00:38:43,618 --> 00:38:46,257 Dios mío, Marty, no quiero casarme contigo. 635 00:38:46,290 --> 00:38:50,727 A eso me refiero. Simplemente todo sigue su curso. 636 00:38:50,760 --> 00:38:53,991 No, no es cierto. Ven aquí. Tómate un chupito conmigo. 637 00:38:54,024 --> 00:38:55,494 Vamos a tocar una cosita 638 00:38:55,527 --> 00:38:57,262 con la que todo el mundo debería bailar. 639 00:39:04,731 --> 00:39:09,805 No he venido aquí solo a beber, ya lo sabes. 640 00:39:11,707 --> 00:39:14,241 Deja que lleve esto a la mesa. 641 00:39:15,145 --> 00:39:17,542 Será divertido. 642 00:39:17,575 --> 00:39:19,614 Sí. 643 00:39:34,724 --> 00:39:37,426 ¿Qué? 644 00:39:37,459 --> 00:39:39,563 Oh, nada. 645 00:39:39,596 --> 00:39:43,558 Creía haber visto a un tipo que debía estar en la parroquia. 646 00:39:50,077 --> 00:39:53,042 Bueno, ¿cómo es Alaska? 647 00:39:53,075 --> 00:39:55,412 Es bonito. 648 00:39:55,445 --> 00:39:58,044 No es París, pero todo está limpio 649 00:39:58,085 --> 00:40:00,449 y despejado. 650 00:40:00,483 --> 00:40:02,588 ¿Has estado en París? 651 00:40:02,621 --> 00:40:05,053 Durante un mes. 652 00:40:05,094 --> 00:40:07,629 ¿Qué hiciste en París? 653 00:40:07,662 --> 00:40:11,891 Principalmente emborracharme en frente de Notre Dame. 654 00:40:20,002 --> 00:40:23,305 Cada uno de esos cuerpos en quietud 655 00:40:23,338 --> 00:40:27,974 tan seguros de que son más que la suma de sus impulsos, 656 00:40:28,007 --> 00:40:32,445 todos esos giros sin sentido, mentes cansadas, 657 00:40:32,478 --> 00:40:35,747 la colisión del deseo y la ignorancia. 658 00:40:39,450 --> 00:40:41,584 Preguntasteis sobre los interrogatorios. 659 00:40:41,617 --> 00:40:43,649 ¿Queréis saber la verdad? 660 00:40:46,018 --> 00:40:49,124 Nunca estuve en una habitación más de diez minutos 661 00:40:49,157 --> 00:40:51,526 antes de saber si el tío lo había hecho o no. 662 00:40:53,630 --> 00:40:56,568 ¿Cuánto os lleva a vosotros? 663 00:40:56,601 --> 00:41:00,980 Rust se pasa mucho tiempo fuera de servicio cotejando cadáveres, 664 00:41:01,013 --> 00:41:04,748 semanas, tuvo que ser un sabueso en otra vida. 665 00:41:04,781 --> 00:41:06,749 ¿Un sabueso? 666 00:41:06,790 --> 00:41:10,123 Sí, esos para cazar mapaches. 667 00:41:10,156 --> 00:41:13,289 Hoy en día todo el mundo es una puta reina del drama. 668 00:41:13,322 --> 00:41:15,890 Joder. Escuchen. 669 00:41:15,923 --> 00:41:20,099 Si trabajar en sus teorías, si su trabajo 670 00:41:20,132 --> 00:41:22,764 era su idea de sí mismo, pues bien. 671 00:41:22,805 --> 00:41:26,170 Bueno, el resto de nosotros, tenemos familias, 672 00:41:26,203 --> 00:41:28,569 gente en nuestras vidas, cosas buenas. 673 00:41:28,602 --> 00:41:31,137 La gente te da reglas. 674 00:41:31,177 --> 00:41:33,912 Las reglas describen la forma de las cosas. 675 00:41:41,413 --> 00:41:42,947 ¡Vamos! 676 00:41:42,980 --> 00:41:45,347 ¡Jódete! 677 00:41:50,020 --> 00:41:52,553 Joder, Marty, sal de aquí. 678 00:41:52,586 --> 00:41:54,459 "Joder, Marty." ¿Es todo lo que tienes para mí? 679 00:41:54,492 --> 00:41:56,492 Para. Vete a casa. Estoy cansada de esto. 680 00:41:56,525 --> 00:41:58,227 ¿Tienes a ese pajarillo de mierda aquí? 681 00:41:58,260 --> 00:41:59,932 Vete. Llamaré a la policía. 682 00:41:59,965 --> 00:42:01,398 Bien, ya veremos si eso te funciona. 683 00:42:01,439 --> 00:42:04,206 - Conozco a otros policías. - Vale. 684 00:42:04,239 --> 00:42:07,036 Vete. Marty, lárgate. 685 00:42:07,069 --> 00:42:08,407 Pero dijo que estaba soltera. 686 00:42:08,441 --> 00:42:11,745 ¡Marty, Dios! ¡Para! ¡Para! 687 00:42:11,786 --> 00:42:13,185 ¿Te chupó la polla? 688 00:42:13,219 --> 00:42:14,153 ¡Para! 689 00:42:14,186 --> 00:42:15,217 ¿Te chupó la puta polla? 690 00:42:15,250 --> 00:42:18,186 ¡Para! ¡Lárgate! ¡Quítate de encima! 691 00:42:18,227 --> 00:42:19,394 ¡Quítate! 692 00:42:19,427 --> 00:42:21,193 Sí. ¿Lo has probado? 693 00:42:21,226 --> 00:42:23,159 Oh, dímelo, o haré 694 00:42:23,193 --> 00:42:26,800 que alguna reinona de la prisión de Nine Ward use tu cara como condón. 695 00:42:26,833 --> 00:42:30,739 ¿Te chupó la polla? 696 00:42:30,772 --> 00:42:33,969 Solo un poquito. 697 00:42:34,002 --> 00:42:36,405 ¡Quita! 698 00:42:36,438 --> 00:42:38,868 Por favor, para. 699 00:42:41,545 --> 00:42:44,048 Siento haberla tomado contigo, tío. 700 00:42:44,081 --> 00:42:48,017 Nunca habría hecho algo como esto. 701 00:42:48,050 --> 00:42:51,554 No soy un psicópata. 702 00:42:55,900 --> 00:43:01,498 Por eso siempre dije que Rust necesitaba una familia. 703 00:43:02,570 --> 00:43:06,906 Son límites. Los límites son buenos. 704 00:43:36,972 --> 00:43:38,644 Soy Cohle. 705 00:43:38,677 --> 00:43:40,644 Rust, estás en casa. 706 00:43:40,677 --> 00:43:43,181 - Soy yo. - Sí, ¿qué ocurre? 707 00:43:43,214 --> 00:43:44,646 Lo siento. 708 00:43:44,687 --> 00:43:46,284 Steve Geraci dijo que había dado con algo. 709 00:43:46,317 --> 00:43:48,580 Necesitaba ayuda. 710 00:43:48,621 --> 00:43:51,083 Casi llamo a la comisaría, ¿pero de qué sirve? 711 00:43:51,116 --> 00:43:52,851 Sabes que mienten. 712 00:43:55,555 --> 00:43:58,562 Tengo que ponerte entre la espada y la pared. 713 00:43:58,595 --> 00:44:01,696 ¿Sabes si es verdad? 714 00:44:01,729 --> 00:44:06,033 No he oído nada, 715 00:44:06,066 --> 00:44:07,937 pero no lo habría oído en ningún caso. 716 00:44:07,970 --> 00:44:10,339 Geraci no cuenta conmigo. 717 00:44:10,372 --> 00:44:12,613 Me odia. 718 00:44:19,214 --> 00:44:22,291 ¿Dejaste a Jen en casa? 719 00:44:22,324 --> 00:44:26,994 Sí. La llevé hasta la puerta. 720 00:44:27,027 --> 00:44:28,699 ¿Y no entraste? 721 00:44:28,732 --> 00:44:29,899 No tiene por qué ser amor 722 00:44:29,932 --> 00:44:31,131 a primera vista, ¿sabes? 723 00:44:31,172 --> 00:44:32,436 Sí. Lo sé. Mira. 724 00:44:32,469 --> 00:44:35,404 Es maja, guapa. 725 00:44:35,438 --> 00:44:37,813 Sería un alivio, Rust. 726 00:44:37,846 --> 00:44:39,511 Creo que haríais buena pareja 727 00:44:39,544 --> 00:44:42,318 si le das una oportunidad. 728 00:44:42,351 --> 00:44:45,785 Los tíos no le dais ninguna oportunidad a las cosas. 729 00:44:45,826 --> 00:44:47,520 No sé por qué. 730 00:44:47,561 --> 00:44:50,358 Eso es porque sabemos lo que queremos 731 00:44:50,391 --> 00:44:52,094 y no nos importa estar solos. 732 00:44:55,326 --> 00:44:57,828 Vete a la cama, Maggie. 733 00:44:57,861 --> 00:45:01,270 Marty irá a casa. Cuídate. 734 00:45:09,772 --> 00:45:12,181 Hostia puta, tres días seguidos. 735 00:45:12,214 --> 00:45:14,351 ¿Es un nuevo récord personal? 736 00:45:14,384 --> 00:45:15,646 Que te follen. 737 00:45:15,687 --> 00:45:17,822 Me voy a cagar en tu techo solar. 738 00:45:17,855 --> 00:45:20,988 Eh, eh, creo que he encontrado una, 739 00:45:21,021 --> 00:45:23,094 otra chica de antes que esta. 740 00:45:23,127 --> 00:45:25,796 Ven aquí. 741 00:45:27,836 --> 00:45:30,233 Hace tres años, en una inundación en Abbeville, 742 00:45:30,269 --> 00:45:32,337 sacaron a esta chica del río. 743 00:45:32,370 --> 00:45:33,473 Espera. 744 00:45:33,506 --> 00:45:35,408 Pone que su muerte fue accidental... 745 00:45:35,441 --> 00:45:37,241 ahogada, agua en los pulmones. 746 00:45:37,274 --> 00:45:39,008 ¿Cómo va a ser él? 747 00:45:39,041 --> 00:45:41,512 El forense dice que las ramas y los desperdicios de la riada 748 00:45:41,545 --> 00:45:43,050 causaron estas heridas, ¿de acuerdo? 749 00:45:43,083 --> 00:45:46,354 Entiendo lo de las costillas y los brazos, pero ¿el hioides? 750 00:45:46,387 --> 00:45:47,819 - Aun así... - Ni de coña. 751 00:45:47,852 --> 00:45:49,956 Mira esto, laceraciones en el abdomen, 752 00:45:49,989 --> 00:45:53,262 además dio positivo en meta y LSD. 753 00:45:53,295 --> 00:45:56,531 Dijeron que estaba colocada, se cayó. 754 00:45:58,868 --> 00:46:02,800 Mira la espalda. 755 00:46:02,832 --> 00:46:05,670 - Mierda. - Sí. 756 00:46:05,703 --> 00:46:07,405 Identificada como Rianne Olivier... 757 00:46:07,438 --> 00:46:09,298 22 años, vivía en Pelican Island, 758 00:46:09,339 --> 00:46:11,538 300 habitantes. 759 00:46:11,571 --> 00:46:15,245 Su abuelo está aún allí, tiene teléfono en el muelle. 760 00:46:15,278 --> 00:46:18,548 No sé si puedo convencerles de esta mierda. 761 00:46:18,581 --> 00:46:21,383 Dos días, avanzamos en esta dirección. 762 00:46:21,416 --> 00:46:24,687 Si es suyo, es algún tipo de arquetipo. 763 00:46:24,720 --> 00:46:27,656 Un cadáver en Ville Platt, un maquinista. Es vuestro. 764 00:46:27,697 --> 00:46:30,465 Hemos obtenido una pista del caso, jefe. 765 00:46:30,498 --> 00:46:32,570 Creía que lo ibais a traspasar. 766 00:46:32,602 --> 00:46:33,730 ¿Qué pista? 767 00:46:33,771 --> 00:46:35,866 Dirección conocida de la víctima. Podría haber conocido a nuestro asesino, jefe. 768 00:46:35,907 --> 00:46:37,603 Podría haberle visto. Seguiremos por ahí. 769 00:46:37,636 --> 00:46:40,905 Todavía tenemos unos días. 770 00:46:40,938 --> 00:46:43,710 Dos días y esto se va a la unidad especial. 771 00:46:43,743 --> 00:46:46,245 Os ponéis a ello de nuevo. 772 00:46:47,417 --> 00:46:50,249 Si le demostramos esa teoría tuya del asesino en serie, 773 00:46:50,282 --> 00:46:52,215 te la va a tirar a la cara solo por rencor. 774 00:46:52,248 --> 00:46:54,754 Pelican Island está a dos horas de aquí. 775 00:46:54,787 --> 00:46:56,395 Vamos. 776 00:46:59,691 --> 00:47:01,532 Pon tu mano en su mano. 777 00:47:02,797 --> 00:47:04,100 La buena iglesia enseña 778 00:47:04,133 --> 00:47:06,131 que la Iglesia Cristiana no enseña eso, 779 00:47:06,172 --> 00:47:07,770 la Iglesia Católica no... 780 00:47:18,316 --> 00:47:23,954 ¿Puede un hombre amar a dos mujeres a la vez, 781 00:47:23,987 --> 00:47:27,425 o sea, estar enamorado de las dos? 782 00:47:27,458 --> 00:47:31,090 No creo que ese hombre pueda amar, 783 00:47:31,130 --> 00:47:34,329 al menos no de la forma que dice. 784 00:47:34,394 --> 00:47:39,738 Siempre aparecen deficiencias de la realidad. 785 00:47:39,771 --> 00:47:42,274 Este paso penetra en la costa 786 00:47:42,307 --> 00:47:43,739 como una sierra. 787 00:47:43,772 --> 00:47:47,546 Este sitio va a quedar inundado en 30 años. 788 00:47:51,347 --> 00:47:53,083 ¿Crees...? 789 00:47:53,116 --> 00:47:59,189 ¿Alguna vez te preguntas si eres un mal hombre? 790 00:47:59,222 --> 00:48:02,925 No. No me pregunto, Marty. 791 00:48:02,966 --> 00:48:04,797 El mundo necesita hombres malos. 792 00:48:08,366 --> 00:48:12,237 Mantenemos a los otros hombres malos a raya. 793 00:48:48,240 --> 00:48:50,334 Es él. 794 00:48:54,206 --> 00:48:58,646 ¿Cuándo fue la última vez que vio a tu nieta? 795 00:48:58,679 --> 00:49:02,717 Se fue hace cuatro años, como su madre. 796 00:49:02,750 --> 00:49:05,623 No me sorprendió que la encontraran de esa forma. 797 00:49:05,656 --> 00:49:07,152 Sí. Todo el mundo cree que va a ser algo en la vida, 798 00:49:07,193 --> 00:49:08,855 algo que no serán. 799 00:49:08,888 --> 00:49:12,725 Todos tienen grandes planes. 800 00:49:12,758 --> 00:49:16,463 ¿Sabe si tenía algún novio o algo? 801 00:49:16,496 --> 00:49:19,536 Se lió con ese tal Ledoux... 802 00:49:19,569 --> 00:49:22,368 mayor que ella, una familia de mierda... 803 00:49:22,409 --> 00:49:24,777 huyó con él. 804 00:49:24,811 --> 00:49:27,811 Nadie me había preguntado por él antes. 805 00:49:27,844 --> 00:49:31,314 Solo me dijeron que había muerto en la inundación. 806 00:49:31,347 --> 00:49:34,082 Esa tal familia Ledoux, ¿siguen viviendo por aquí? 807 00:49:34,123 --> 00:49:37,091 Oh, puede que un primo o dos. 808 00:49:37,124 --> 00:49:38,957 Esto va a menos cada año. 809 00:49:38,998 --> 00:49:40,692 El huracán Andrew se ha llevado 810 00:49:40,725 --> 00:49:42,964 a la mayoría de la gente de aquí. 811 00:49:42,997 --> 00:49:47,606 ¿Y sabe usted el nombre completo de ese tal Ledoux? 812 00:49:47,639 --> 00:49:49,501 Reggie. 813 00:49:49,542 --> 00:49:51,511 Reggie Ledoux. 814 00:49:51,544 --> 00:49:53,848 Su padre es Bart Ledoux... 815 00:49:53,881 --> 00:49:56,819 trabaja fuera, un borracho. 816 00:49:56,852 --> 00:49:59,324 Oí que murió. 817 00:49:59,359 --> 00:50:01,263 ¿A qué colegio fue Rianne? 818 00:50:01,296 --> 00:50:03,699 Al Light of Way cuando estaba abierto. 819 00:50:03,732 --> 00:50:04,971 Los niños o iban allí 820 00:50:05,004 --> 00:50:07,002 o los llevaban a Abbeville en autobús. 821 00:50:07,035 --> 00:50:08,835 El Estado dijo que los niños tenían que coger el autobús 822 00:50:08,876 --> 00:50:11,340 durante dos horas para ir al colegio. 823 00:50:11,373 --> 00:50:14,076 No soy un gran admirador de esos pesados religiosos. 824 00:50:14,109 --> 00:50:16,483 Entre ellos y el gobierno... 825 00:50:16,516 --> 00:50:19,418 ¿Qué hay de sus padres, otros parientes? 826 00:50:19,450 --> 00:50:22,850 El padre es un marino mercante. 827 00:50:22,883 --> 00:50:25,154 Lo último que oí es que la madre está en California. 828 00:50:25,187 --> 00:50:27,886 ¿Tiene alguna de sus... 829 00:50:27,919 --> 00:50:31,055 posesiones, algo que nos dé alguna 830 00:50:31,088 --> 00:50:33,464 idea de qué aspecto podía tener? 831 00:50:35,095 --> 00:50:37,923 ¿Por qué están investigando todo esto? 832 00:50:37,963 --> 00:50:40,764 Me dijeron que se ahogó en la inundación. 833 00:50:40,797 --> 00:50:43,198 Miren, no soy idiota. 834 00:50:43,239 --> 00:50:45,804 ¿Me están diciendo que no se ahogó? 835 00:50:45,837 --> 00:50:47,404 No lo sabemos, señor. 836 00:50:47,437 --> 00:50:49,805 Simplemente estamos buscando a un hombre que pudo haberla conocido. 837 00:50:49,838 --> 00:50:52,444 ¿Quién? 838 00:50:52,477 --> 00:50:55,410 Eso es lo que tratamos de averiguar. 839 00:50:55,443 --> 00:50:58,515 Al final resultó que tenía una pequeña caja con sus cosas, 840 00:50:58,548 --> 00:51:02,219 tenía su último anuario, cuarto de secundaria, 841 00:51:02,252 --> 00:51:05,755 ni una pizca de sentimiento tenía el viejo, 842 00:51:05,788 --> 00:51:09,324 era como si tuviera una venda en los ojos, 843 00:51:09,358 --> 00:51:13,101 pero ¿por qué quedarse con la caja, eh? 844 00:51:13,134 --> 00:51:16,034 ¿Se llegó a preguntar por lo ocurrido? 845 00:51:16,067 --> 00:51:20,104 Bueno, supongo, es una forma de hacerlo... 846 00:51:20,137 --> 00:51:23,708 mantenerte centrado en las trampas de cangrejos. 847 00:51:23,741 --> 00:51:26,875 De alguna forma me recordaba un poco a Rust. 848 00:51:31,317 --> 00:51:34,552 Esta escuela es pequeña, 849 00:51:34,585 --> 00:51:36,583 de primaria a bachiller. 850 00:51:38,217 --> 00:51:43,158 Rianne Olivier. Aquí está, décimo curso. 851 00:51:49,326 --> 00:51:50,326 INSTITUCIÓN SUBVENCIONADA POR LA FUNDACIÓN TUTTLE 852 00:51:50,327 --> 00:51:53,630 Esta escuela fue parte de la fundación Tuttle. 853 00:52:04,963 --> 00:52:13,300 LIGHT OF THE WAY- CASA DE LABOR Y ACADEMIA CRISTIANA. CERRADA HASTA NUEVO AVISO. 854 00:52:15,088 --> 00:52:16,190 Buenas tardes. 855 00:52:16,223 --> 00:52:17,588 Buenas. 856 00:52:17,621 --> 00:52:19,890 Este sitio cerró en el 92, ¿verdad? 857 00:52:19,923 --> 00:52:22,122 Sí, eso dicen. 858 00:52:22,155 --> 00:52:23,725 ¿Qué dicen? 859 00:52:23,766 --> 00:52:25,732 El Andrew se lo cargó. 860 00:52:25,765 --> 00:52:27,995 Supongo que pensaban que no 861 00:52:28,036 --> 00:52:30,402 merecía la pena limpiarlo. 862 00:52:30,435 --> 00:52:32,972 Entonces, ¿usted trabaja aquí? 863 00:52:33,005 --> 00:52:35,075 No, señor. Yo trabajo para la parroquia, 864 00:52:35,108 --> 00:52:37,137 cubro varias propiedades. 865 00:52:37,170 --> 00:52:39,379 ¿I-23? 866 00:52:42,645 --> 00:52:44,452 I-23. Adelante. 867 00:52:44,485 --> 00:52:46,453 Te llamo en respuesta a tu petición de identificación. 868 00:52:46,486 --> 00:52:50,294 Reginald Ledoux... Nacido el 13/11/60. 869 00:52:50,327 --> 00:52:52,697 ¿Conoce a alguien que asistiera 870 00:52:52,730 --> 00:52:54,559 o trabajara aquí? 871 00:52:54,600 --> 00:52:57,196 No, señor. 872 00:52:57,230 --> 00:52:59,629 Solo vengo aquí desde hace unos meses. 873 00:52:59,670 --> 00:53:02,671 La parroquia lo añadió a mi tabla de trabajo. 874 00:53:10,985 --> 00:53:13,882 Gracias por su tiempo. 875 00:53:16,462 --> 00:53:20,061 ¿Quién coño camina así de lento? 876 00:53:21,461 --> 00:53:23,300 ¿Qué tienes? 877 00:53:23,333 --> 00:53:25,470 Acaban de contestar los de Identificación. 878 00:53:25,503 --> 00:53:28,174 Hace ocho meses, Reggie Ledoux violó su libertad condicional. 879 00:53:28,207 --> 00:53:30,271 Tiene antecedentes, una denuncia por violación, 880 00:53:30,312 --> 00:53:33,281 se retiraron los cargos, pero en el 93, fue arrestado 881 00:53:33,314 --> 00:53:35,484 en relación a un laboratorio de narcóticos 882 00:53:35,517 --> 00:53:37,653 usado para hacer meta y LSD, 883 00:53:37,686 --> 00:53:40,293 de las que Dora Lange y Rianne iban hasta arriba. 884 00:53:40,326 --> 00:53:41,926 Correcto. 885 00:53:41,959 --> 00:53:43,728 Ledoux pasó dos años en Avoyelles, 886 00:53:43,761 --> 00:53:45,431 y adivina quién fue su compañero de celda 887 00:53:45,464 --> 00:53:46,831 los últimos cuatro meses. 888 00:53:46,864 --> 00:53:48,798 Charlie Lange. 889 00:53:48,831 --> 00:53:51,205 Tengo que admitir que no estabas equivocado. 890 00:53:51,238 --> 00:53:53,774 Empezaba a pensar que te estabas volviendo 891 00:53:53,807 --> 00:53:55,640 como una regadera. 892 00:53:55,673 --> 00:53:58,371 Quiero decir que estás como una cabra, pero no por esto. 893 00:53:58,404 --> 00:54:00,137 De acuerdo. ¿Dónde estaba Ledoux? 894 00:54:00,170 --> 00:54:02,305 He pedido una lista de parientes, informes... 895 00:54:02,346 --> 00:54:05,045 Ha estado fuera del radar desde que se saltó la condicional. 896 00:54:05,086 --> 00:54:06,416 Le encontraremos. 897 00:54:06,457 --> 00:54:07,583 Tiene sentido. 898 00:54:07,624 --> 00:54:08,719 Pinta bien, figura. 899 00:54:08,752 --> 00:54:10,222 De acuerdo. Estamos de camino. 900 00:54:10,255 --> 00:54:11,255 A Avoyelles. 901 00:54:11,288 --> 00:54:12,626 Sí, joder, Martin. Vamos. 902 00:54:12,659 --> 00:54:13,994 He pedido una orden de busca y captura interestatal 903 00:54:14,027 --> 00:54:15,764 y a los Marshals. 904 00:54:15,797 --> 00:54:17,435 I-23 a central. 905 00:54:17,468 --> 00:54:19,267 Adelante, I-23. 906 00:54:19,300 --> 00:54:20,404 ¿Qué puedo decir? 907 00:54:20,437 --> 00:54:21,676 Pensé por un momento que disfrutabas mirando 908 00:54:21,709 --> 00:54:23,171 imágenes de personas muertas. 909 00:54:23,204 --> 00:54:26,077 Necesito una orden de búsqueda en todo el estado para un tal Reginald Ledoux. 910 00:54:26,110 --> 00:54:27,781 Los de Identificación tienen información. 911 00:54:27,814 --> 00:54:29,316 Que todos los marshal y patrullas de carreteras, 912 00:54:29,349 --> 00:54:31,818 presten atención, que lo detengan en cuanto lo vean, corto y cierro. 913 00:54:31,851 --> 00:54:33,019 Entendido, detective. 914 00:54:33,052 --> 00:54:35,286 Lo acabamos de enviar. 915 00:54:38,664 --> 00:54:45,060 Y finalmente, llegamos a Reginald Ledoux. 916 00:54:49,503 --> 00:54:50,974 Vamos, hombre. 917 00:54:51,007 --> 00:54:54,606 Si quieren preguntármelo, pregunten, maldita sea. 918 00:54:54,639 --> 00:54:57,344 ¿Han estado alguna vez en un tiroteo? 919 00:54:57,378 --> 00:54:59,312 No. 920 00:55:00,679 --> 00:55:01,845 Entonces, ¿cómo cojones van a saber 921 00:55:01,886 --> 00:55:04,015 de qué hablo? 922 00:55:05,724 --> 00:55:09,933 Tío, ese lugar... Yo nunca... 923 00:55:11,271 --> 00:55:16,412 Ese día me acordé de mi padre hablando de Vietnam 924 00:55:16,445 --> 00:55:18,277 y todo eso de la jungla. 925 00:55:19,783 --> 00:55:23,115 Escuchad. Que os hable de lo que sucedió entonces 926 00:55:23,148 --> 00:55:26,251 no os va a servir de nada ahora. 927 00:55:29,090 --> 00:55:32,323 Esto... 928 00:55:32,364 --> 00:55:35,229 Esto es de lo que estoy hablando. 929 00:55:35,262 --> 00:55:37,399 A esto me refiero 930 00:55:37,440 --> 00:55:41,441 cuando hablo de tiempo y muerte 931 00:55:41,474 --> 00:55:44,777 y futilidad. 932 00:55:44,810 --> 00:55:46,850 Surgen ideas más claras trabajando, 933 00:55:46,883 --> 00:55:49,652 principalmente lo que nos debemos unos a otros como sociedad 934 00:55:49,685 --> 00:55:51,922 por nuestras mutuas ilusiones. 935 00:55:51,955 --> 00:55:54,958 Catorce horas seguidas mirando cadáveres, 936 00:55:54,999 --> 00:55:59,500 y eso es en lo que piensas. 937 00:55:59,533 --> 00:56:03,766 ¿Lo has hecho alguna vez? 938 00:56:03,807 --> 00:56:07,638 Les miras a los ojos, incluso en fotos. 939 00:56:07,671 --> 00:56:09,744 No importa si están muertos o vivos. 940 00:56:09,777 --> 00:56:12,882 Puedes seguir leyéndolos, ¿y sabes qué ves? 941 00:56:15,189 --> 00:56:18,730 Le dieron las gracias, 942 00:56:18,763 --> 00:56:21,496 al principio no, 943 00:56:21,528 --> 00:56:24,402 sino en el último instante. 944 00:56:24,435 --> 00:56:29,607 Es un alivio inexplicable, ¿ves?, porque estaban asustados 945 00:56:29,640 --> 00:56:32,313 y se dieron cuenta por primera vez 946 00:56:32,346 --> 00:56:37,687 de lo fácil que era dejarse ir, y vieron... 947 00:56:37,720 --> 00:56:43,760 en el último nanosegundo, vieron lo que eran, 948 00:56:43,793 --> 00:56:46,431 que tú, tú mismo, todo este gran drama, 949 00:56:46,464 --> 00:56:48,998 nunca fue más que un parche 950 00:56:49,031 --> 00:56:54,069 de presunción y voluntad estúpida y que podrías dejarte 951 00:56:54,102 --> 00:56:57,008 ir por fin ahora que no tienes nada que te ate aquí... 952 00:56:58,610 --> 00:57:04,082 para darte cuenta de que toda tu vida... 953 00:57:04,123 --> 00:57:05,692 ya sabes, todo tu amor, todo tu odio, 954 00:57:05,725 --> 00:57:09,658 todos tus recuerdos, todo tu dolor... Es siempre lo mismo. 955 00:57:09,691 --> 00:57:12,729 Fue todo el mismo sueño, uno que tuviste 956 00:57:12,762 --> 00:57:16,830 dentro de una habitación cerrada, 957 00:57:16,863 --> 00:57:21,534 un sueño sobre ser una persona... 958 00:57:29,605 --> 00:57:31,875 y como en muchos sueños... 959 00:57:37,512 --> 00:57:40,249 hay un monstruo al final.