1 00:01:05,530 --> 00:01:09,530 TRUE DETECTIVE - Stagione 1 Episodio 4 The Secret Fate of All Life 2 00:01:13,580 --> 00:01:17,510 Traduzione: toppeddu85, Lisina, nicodio 3 00:01:17,540 --> 00:01:21,330 Traduzione: PaulVarus, Vorads, daitarn 3, Ogoshi 4 00:01:27,590 --> 00:01:30,970 Revisione: Lisina Resynch: iPelle 5 00:02:33,450 --> 00:02:36,090 ::Italian Matteo Addicted:: [www.italiansubs.net] 6 00:03:38,380 --> 00:03:40,040 Che hai fatto in faccia? 7 00:03:40,190 --> 00:03:43,820 Giocavamo a biliardo, ho beccato uno che barava e non l'ha presa tanto bene. 8 00:03:46,050 --> 00:03:47,650 Tocca stare attenti... 9 00:03:50,490 --> 00:03:51,890 E adesso che vuoi? 10 00:03:53,600 --> 00:03:55,380 Sono qui per conto di certe persone. 11 00:03:55,390 --> 00:03:58,040 Vogliono mettersi in contatto con il cuoco, quello bravo. 12 00:03:58,050 --> 00:04:01,800 Vogliono proporre uno scambio agli Iron Crusaders o solo a te, come ti sta meglio. 13 00:04:01,810 --> 00:04:03,850 Loro vi danno la coca, voi gli date la meta. 14 00:04:06,340 --> 00:04:08,110 Perche' non c'e' Miles, qui? 15 00:04:08,120 --> 00:04:10,920 Io e Ginger ci conosciamo da un bel po' di tempo. 16 00:04:11,180 --> 00:04:13,180 Insieme abbiamo fatto parecchie rapine. 17 00:04:14,620 --> 00:04:15,950 Tu non hai aperto bocca. 18 00:04:15,960 --> 00:04:18,150 Preferisco far parlare lui che ne sa di piu'. 19 00:04:18,160 --> 00:04:20,080 La roba che vi posso procurare... 20 00:04:20,810 --> 00:04:24,070 la potete tagliare pure sei o sette volte e vi manda ancora in bomba. 21 00:04:24,080 --> 00:04:27,760 Quindi vi basta fare qualche partita in piu' e tirate su una barcata di soldi. 22 00:04:31,410 --> 00:04:32,410 No... 23 00:04:33,310 --> 00:04:35,010 Non me ne faccio niente. 24 00:04:35,350 --> 00:04:37,140 E neanche dei vostri soldi. 25 00:04:37,150 --> 00:04:38,900 I soldi non puzzano mica. 26 00:04:41,070 --> 00:04:44,160 In fondo ai tuoi occhi io la vedo, la tua anima. 27 00:04:45,350 --> 00:04:47,420 E ti corrode, come un acido. 28 00:04:49,550 --> 00:04:51,650 Hai un demone che ti divora dentro. 29 00:04:52,500 --> 00:04:54,110 E la tua faccia non mi piace. 30 00:04:54,420 --> 00:04:56,460 Solo a vederla, te la spaccherei. 31 00:04:58,760 --> 00:04:59,760 Ginger... 32 00:04:59,950 --> 00:05:02,860 fatti sentire un'altra volta e ti sguinzaglio addosso Miles. 33 00:05:05,120 --> 00:05:07,030 E tu, prova solo a farti rivedere... 34 00:05:07,650 --> 00:05:09,250 e finisci sotto terra. 35 00:05:10,370 --> 00:05:12,270 C'e' come un'ombra su di te, ragazzo. 36 00:05:38,320 --> 00:05:39,320 Marty. 37 00:05:39,620 --> 00:05:40,910 Gli stai dietro? 38 00:05:40,920 --> 00:05:42,980 Con quello che ho dovuto fare, lo spero per te. 39 00:05:42,990 --> 00:05:44,420 Si', gli sto dietro. 40 00:05:45,430 --> 00:05:48,880 Qui ci sono poche macchine, mi tengo un po' a distanza, altrimenti si accorge di me. 41 00:05:48,890 --> 00:05:52,100 Bene. Quello che stai seguendo si chiama Dewall, cucina insieme a Reggie Ledoux. 42 00:05:52,110 --> 00:05:54,150 - Non lo perdere, Marty. - Va bene. 43 00:05:54,270 --> 00:05:55,820 Dove sei, di preciso? 44 00:05:56,150 --> 00:05:59,140 Sono uscito a sud dalla I-10, sono sul Creole Nature Trail, 45 00:05:59,150 --> 00:06:00,880 in direzione Carlyss. 46 00:06:00,890 --> 00:06:02,070 Vedi di muoverti. 47 00:06:02,080 --> 00:06:03,780 Ok, arrivo subito. 48 00:06:18,740 --> 00:06:20,660 Tutto bene la' dietro, Ginger? 49 00:06:21,380 --> 00:06:23,500 Muori, pezzo di merda! 50 00:06:25,720 --> 00:06:26,750 Si'... 51 00:06:30,560 --> 00:06:32,480 Come faceste a trovare Ledoux? 52 00:06:32,490 --> 00:06:35,410 Uno degli informatori di quando stavo alla Narcotici mi indico'... 53 00:06:35,420 --> 00:06:37,400 il posto in cui preparava la droga. 54 00:06:38,540 --> 00:06:40,640 E allora tornai al lavoro. 55 00:06:42,940 --> 00:06:45,890 Non volevo rischiare che lo arrestasse qualcun altro. 56 00:06:48,480 --> 00:06:50,190 Volete davvero che vi aiuti? 57 00:06:50,420 --> 00:06:52,520 Allora fatemi vedere tutto il fascicolo. 58 00:06:52,600 --> 00:06:55,950 Ma perche' si impunta tanto a voler vedere gli ultimi sviluppi? 59 00:06:57,980 --> 00:06:59,330 E perche'... 60 00:07:00,140 --> 00:07:01,140 voi... 61 00:07:01,420 --> 00:07:03,690 vi impuntate tanto a non farmeli vedere? 62 00:07:04,360 --> 00:07:06,880 Tanto sono qui solo per darvi il mio parere, no? 63 00:07:08,070 --> 00:07:09,170 Certo, ma... 64 00:07:09,750 --> 00:07:11,470 vogliamo sentire prima lei. 65 00:07:11,480 --> 00:07:14,950 Ci spieghi bene com'e' andata e noi le facciamo vedere tutto quello che vuole. 66 00:07:19,470 --> 00:07:20,960 Allora promesso, eh? 67 00:07:48,120 --> 00:07:49,400 Ginger dov'e'? 68 00:07:49,410 --> 00:07:51,260 L'ho scaricato in un fosso. 69 00:07:51,380 --> 00:07:52,380 Allora? 70 00:07:52,820 --> 00:07:57,310 Beh, l'ho mollato e ho cambiato strada due o tre volte prima di imboccare l'uscita giusta. 71 00:07:57,480 --> 00:07:59,180 Qui c'e' il suo furgone. 72 00:07:59,830 --> 00:08:01,980 Dobbiamo chiamare rinforzi, Rust. 73 00:08:02,700 --> 00:08:04,350 Non dobbiamo per forza. 74 00:08:05,190 --> 00:08:08,490 Arriverebbe un reggimento, invaderebbe la palude. Scapperebbero. 75 00:08:11,490 --> 00:08:13,790 Va bene. Ma non lo troveremo da qui. 76 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Sei mai stato a caccia, Marty? 77 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Si'. 78 00:08:25,050 --> 00:08:28,980 Due anni fa ho preso un cervo da dieci punte, da 45 metri. 79 00:08:31,350 --> 00:08:36,150 Non mi riferivo a star seduto su un albero a mirare a un cervo che viene per un'esca. 80 00:08:36,590 --> 00:08:39,580 - Mi riferivo al seguire le tracce. - Cristo, sei un tal rompicazzo. 81 00:08:40,010 --> 00:08:42,980 Senti, troviamo il posto, torniamo indietro e chiamiamo rinforzi. 82 00:08:42,990 --> 00:08:45,390 Uno di noi rimane di guardia. Va bene? 83 00:08:46,330 --> 00:08:47,530 Ci puo' stare. 84 00:08:49,560 --> 00:08:50,700 Andiamo. 85 00:08:50,910 --> 00:08:53,290 Quindi, ricevete una soffiata su Ladoux e... 86 00:08:53,470 --> 00:08:55,570 Cohle ritorna da dovunque fosse. 87 00:08:56,750 --> 00:08:58,850 Sapeva che saremmo arrivati qui. 88 00:08:58,930 --> 00:09:00,100 Solo una volta. 89 00:09:00,240 --> 00:09:01,990 Come lo racconto' allora. 90 00:09:03,530 --> 00:09:06,740 Lo raccontero' nello stesso modo in cui l'ho raccontato alla commissione d'inchiesta e 91 00:09:06,750 --> 00:09:09,780 in ogni bar da poliziotti tra Houston e Biloxi, 92 00:09:09,970 --> 00:09:13,930 e sapete perche' la storia e' sempre la stessa anche dopo 17 anni? 93 00:09:14,550 --> 00:09:17,150 Perche' e' andato tutto esattamente cosi'. 94 00:09:18,680 --> 00:09:21,870 Quindi, il padre di Rust gli aveva insegnato la caccia con l'arco. 95 00:09:21,880 --> 00:09:24,160 Avete presente, si deve... 96 00:09:24,460 --> 00:09:28,010 seguire la preda fino a meno di 30 metri di distanza. 97 00:09:37,890 --> 00:09:42,560 Ora, questo ci permise di seguire il percorso del sospettato, 98 00:09:42,920 --> 00:09:47,180 evitando diversi congegni anti-intrusione presenti. 99 00:11:04,130 --> 00:11:07,630 Ci sono dei fili laggiu'. Il campo e' probabilmente minato. 100 00:11:08,170 --> 00:11:09,170 Va bene. 101 00:11:09,760 --> 00:11:11,310 Come vuoi giocartela? 102 00:11:12,520 --> 00:11:15,670 Tu torni indietro e chiami rinforzi. Io aspetto qui. 103 00:11:17,590 --> 00:11:19,740 - Mantieni le posizioni? - Gia'. 104 00:11:26,290 --> 00:11:27,690 Va' adesso, Marty. 105 00:11:28,860 --> 00:11:29,860 Fottiti. 106 00:11:30,430 --> 00:11:32,180 Non lo farai senza di me. 107 00:11:46,570 --> 00:11:48,020 Va bene. Stai giu'. 108 00:11:53,910 --> 00:11:55,560 Stavamo quasi per tornare indietro. 109 00:11:55,870 --> 00:11:58,310 Chiamare la Contea, la polizia di Stato, qualcuno. 110 00:11:59,240 --> 00:12:03,720 Cioe', avevamo il luogo, avevamo il sospettato identificato nel luogo, capite? 111 00:12:04,480 --> 00:12:07,250 Avremmo potuto tranquillamente passare la palla e farla finita. 112 00:12:08,080 --> 00:12:09,600 Ma non e' andata cosi'. 113 00:12:12,950 --> 00:12:15,780 Non appena abbiamo iniziato a indietreggiare, gente... 114 00:12:15,790 --> 00:12:16,790 Bang! 115 00:12:17,440 --> 00:12:20,200 Un proiettile e' passato proprio a fianco del cranio di Rust. 116 00:12:20,210 --> 00:12:23,820 Ci siamo tuffati di lato nella sterpaglia, ma... 117 00:12:24,000 --> 00:12:26,360 ci avevano gia' visto e avevano un qualche... 118 00:12:26,470 --> 00:12:28,170 fucile automatico. Bum! 119 00:12:28,810 --> 00:12:31,650 Ha fatto saltare l'albero tra di noi. 120 00:12:31,660 --> 00:12:33,260 Cioe', ci dava dentro. 121 00:12:38,580 --> 00:12:39,600 Storie pesanti. 122 00:12:40,100 --> 00:12:43,790 Felci e roba varia che ci saltavano intorno, corteccia che volava giu' dagli alberi. 123 00:12:43,800 --> 00:12:46,720 Cioe', eravamo nel bel mezzo di un tornado di merda. 124 00:14:07,570 --> 00:14:08,800 Polizia di Stato. 125 00:14:08,810 --> 00:14:10,270 Mani in alto! 126 00:14:11,430 --> 00:14:13,080 Sopra la testa, subito! 127 00:14:13,650 --> 00:14:15,300 Non ci pensare nemmeno. 128 00:14:16,350 --> 00:14:18,510 Metti le mani sulla testa, subito. 129 00:14:18,670 --> 00:14:20,070 Intreccia le dita. 130 00:14:21,180 --> 00:14:22,180 Fallo! 131 00:14:22,490 --> 00:14:23,890 Vieni verso di me. 132 00:14:29,460 --> 00:14:30,610 In ginocchio. 133 00:14:37,390 --> 00:14:38,890 E' il momento, vero? 134 00:14:40,880 --> 00:14:43,880 - Le nere stelle. - Chiudi quella cazzo di bocca. 135 00:14:57,470 --> 00:15:01,040 Ci videro prima che attraversassimo la boscaglia, quindi... 136 00:15:01,130 --> 00:15:06,120 potemmo solo nasconderci, trincerarci... e cercare di avvicinarci. 137 00:15:08,010 --> 00:15:09,260 Era un casino. 138 00:15:29,150 --> 00:15:31,090 Le nere stelle sorgono. 139 00:15:32,200 --> 00:15:33,550 Perche' le corna? 140 00:15:39,070 --> 00:15:42,820 Fermo, stronzo. Mettila giu', in alto le mani, polizia di Stato. 141 00:15:53,390 --> 00:15:54,390 Posala! 142 00:15:54,990 --> 00:15:56,690 So cosa succedera', ora. 143 00:15:57,810 --> 00:15:59,570 Ti ho visto in sogno. 144 00:16:00,120 --> 00:16:01,820 Sei a Carcosa, adesso... 145 00:16:02,740 --> 00:16:03,740 con me. 146 00:16:04,510 --> 00:16:05,610 Lui ti vede. 147 00:16:08,740 --> 00:16:09,740 Marty! 148 00:16:20,620 --> 00:16:22,020 Lo farai di nuovo. 149 00:16:23,130 --> 00:16:25,090 Il tempo e' un cerchio piatto. 150 00:16:25,160 --> 00:16:28,210 Senti, Nietzsche, chiudi quella cazzo di bocca. Mettila giu'! 151 00:16:29,220 --> 00:16:30,220 Marty! 152 00:16:31,560 --> 00:16:32,560 Cosi'. 153 00:16:32,750 --> 00:16:34,220 Nere stelle. 154 00:16:36,240 --> 00:16:37,840 Metti le mani in alto. 155 00:17:07,530 --> 00:17:09,080 Mentre io me ne stavo accovacciato, 156 00:17:09,170 --> 00:17:11,080 dietro a questa barca decrepita, 157 00:17:11,290 --> 00:17:15,420 Capitan America Marty Hart decide di buttarsi nella boscaglia, 158 00:17:15,430 --> 00:17:18,760 e aggirare la casa da cui Ledoux ci sta sparando, capite? 159 00:17:19,050 --> 00:17:20,970 Arriva alle spalle di Ledoux, 160 00:17:21,070 --> 00:17:23,630 e mentre Ledoux si volta, bam... 161 00:17:24,120 --> 00:17:25,400 gliene pianta uno in testa. 162 00:17:25,470 --> 00:17:26,980 Alla testa, pulito... 163 00:17:26,990 --> 00:17:28,150 ci resta sul colpo. 164 00:17:28,160 --> 00:17:30,970 Poi il suo amico Dewall prova a scappare, 165 00:17:31,960 --> 00:17:36,660 ed il suo sistema di sicurezza esplosivo fatto in casa fa il resto. 166 00:17:41,040 --> 00:17:42,840 Oh, cazzo porco. 167 00:17:44,620 --> 00:17:47,080 Toglili le manette, prima che si fissino i lividi. 168 00:17:47,090 --> 00:17:48,640 Dobbiamo sistemare tutto. 169 00:17:56,860 --> 00:17:58,630 Maledizione. Cazzo. 170 00:18:23,600 --> 00:18:24,890 Cosa facciamo, Rust? 171 00:18:25,060 --> 00:18:26,260 Oh, che si fotta. 172 00:18:26,780 --> 00:18:28,970 Bello vedere che c'e' qualcosa che ti coinvolge. 173 00:18:28,980 --> 00:18:32,000 Ora tieni d'occhio i bambini e non portarli fuori finche' non te lo dico. 174 00:18:44,450 --> 00:18:45,950 Dopo aver confermato 175 00:18:46,130 --> 00:18:47,290 i due decessi e 176 00:18:47,700 --> 00:18:49,210 controllato il resto della zona... 177 00:18:51,020 --> 00:18:52,750 in quel momento abbiamo trovato i due bambini. 178 00:18:53,230 --> 00:18:55,050 Cioe', siamo stati molto fortunati. 179 00:18:56,020 --> 00:18:58,060 Avremmo potuto facilmente essere 180 00:18:58,140 --> 00:19:00,170 ridotti a brandelli da quell'AK 181 00:19:01,210 --> 00:19:02,590 mentre ci avvicinavamo. 182 00:19:16,460 --> 00:19:17,610 Posso dire di 183 00:19:17,810 --> 00:19:20,550 essere emerso da quell'esperienza con... 184 00:19:22,310 --> 00:19:25,860 un maggior rispetto per la santita' della vita umana, si'. 185 00:19:27,450 --> 00:19:28,850 Grazie, detective. 186 00:19:28,970 --> 00:19:31,380 Penso di parlare per tutto il consiglio elogiandola per l'eroismo 187 00:19:31,390 --> 00:19:33,460 dimostrato da lei e dal detective Hart. 188 00:19:36,070 --> 00:19:38,130 Ecco... Abbiamo fatto il nostro dovere, signore. 189 00:19:48,420 --> 00:19:49,420 C'erano le... 190 00:19:50,610 --> 00:19:52,210 sculture di bastoncini 191 00:19:53,480 --> 00:19:55,750 e l'LSD presente 192 00:19:55,770 --> 00:19:57,680 corrispondeva a quella di Dora Lange. 193 00:20:00,100 --> 00:20:01,300 Erano tutti... 194 00:20:01,880 --> 00:20:04,610 molto soddisfatti che avessimo preso il nostro uomo. 195 00:20:12,330 --> 00:20:13,430 Il ragazzino 196 00:20:13,880 --> 00:20:16,000 era disperso da Gennaio. 197 00:20:16,410 --> 00:20:18,680 Era morto da meno di un giorno. 198 00:20:23,160 --> 00:20:25,230 La bambina, non era ancora stata data per scomparsa. 199 00:20:26,250 --> 00:20:27,720 Era di St. Landry. 200 00:20:28,820 --> 00:20:30,820 Era catatonica quando l'abbiamo trovata. 201 00:20:37,090 --> 00:20:39,170 Perche' dovrei vivere nella storia, eh? 202 00:20:40,750 --> 00:20:42,960 Cazzo, non voglio piu' sapere niente. 203 00:20:43,860 --> 00:20:46,150 Questo e' un mondo dove niente viene risolto. 204 00:20:47,250 --> 00:20:50,240 Qualcuno una volta mi disse, "Il tempo e' un cerchio piatto". 205 00:20:53,530 --> 00:20:56,570 Tutto quello che abbiamo fatto o faremo 206 00:20:56,590 --> 00:20:59,340 - lo rifaremo ancora e ancora e ancora... - Ottimo lavoro, ragazzi. 207 00:21:00,530 --> 00:21:02,580 E quel ragazzino e quella ragazzina 208 00:21:02,640 --> 00:21:04,440 saranno in quella stanza... 209 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 ancora... 210 00:21:09,200 --> 00:21:10,330 e ancora... 211 00:21:11,690 --> 00:21:12,740 e ancora... 212 00:21:15,050 --> 00:21:16,100 per sempre. 213 00:21:16,860 --> 00:21:18,680 Cohle, non potevi farti sparare? 214 00:21:19,430 --> 00:21:20,830 La prossima volta. 215 00:21:21,370 --> 00:21:22,780 Grazie di non aver dubitato di noi. 216 00:21:23,040 --> 00:21:24,310 - Mai. - Eccoli. 217 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 Marty! 218 00:21:26,020 --> 00:21:27,270 Il nostro eroe! 219 00:21:32,680 --> 00:21:34,520 Un goccetto extra... 220 00:21:35,960 --> 00:21:37,970 che me lo bevo 221 00:21:38,150 --> 00:21:39,870 con le semicelebrita'? 222 00:21:40,460 --> 00:21:43,200 Ci sono un sacco di articoli se 223 00:21:43,410 --> 00:21:46,060 vi interessa cercarli. Io... Io sono stato 224 00:21:46,200 --> 00:21:48,190 promosso a sergente. 225 00:21:48,610 --> 00:21:49,710 Rust ha avuto un 226 00:21:49,720 --> 00:21:51,570 elogio per l'eroismo 227 00:21:51,590 --> 00:21:53,840 principalmente perche' ho insistito 228 00:21:53,910 --> 00:21:56,090 e le cose andarono... 229 00:21:58,020 --> 00:22:00,510 piuttosto bene per un po', immagino. 230 00:22:02,430 --> 00:22:03,680 Dai, piu' veloci. 231 00:22:19,660 --> 00:22:21,330 Maggie si fece rivedere. 232 00:22:22,130 --> 00:22:23,880 Solo, sapete, un sacco di 233 00:22:24,030 --> 00:22:25,620 discussioni, terapia e... 234 00:22:25,770 --> 00:22:28,530 e forse il fatto che fossi stato in una sparatoria 235 00:22:28,680 --> 00:22:31,360 l'ha un po' aperta al perdono 236 00:22:31,810 --> 00:22:32,810 o... 237 00:22:33,660 --> 00:22:35,060 all'eventualita'. 238 00:22:35,830 --> 00:22:37,440 Verso il muro, verso il muro. 239 00:22:38,170 --> 00:22:39,320 Cosi', cosi'. 240 00:22:41,550 --> 00:22:42,600 Finalmente. 241 00:22:43,310 --> 00:22:44,980 Bene, via i pattini, e' ora di andare. 242 00:22:44,990 --> 00:22:46,620 - No, no. Ti prego, ti prego. - Ancora uno. 243 00:22:46,640 --> 00:22:47,690 Di nuovo, di nuovo. 244 00:22:47,700 --> 00:22:50,130 - Ti prego... - Va bene, ultimo giro poi li togliete, ok? 245 00:22:50,150 --> 00:22:51,930 Si'. Papa' non torna a casa ancora? 246 00:22:51,940 --> 00:22:54,360 - Un altro giro. - Dai. Un altro, un altro. 247 00:22:54,370 --> 00:22:55,370 Ok. 248 00:22:58,840 --> 00:23:00,600 Grazie. Ne avevo bisogno. 249 00:23:01,300 --> 00:23:02,750 E penso anche loro. 250 00:23:04,740 --> 00:23:06,320 Ce ne sono state altre? 251 00:23:06,570 --> 00:23:07,570 Cosa? 252 00:23:08,160 --> 00:23:10,290 Oltre a lei, ce ne sono state altre? 253 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 No. 254 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 No. 255 00:23:17,800 --> 00:23:18,800 E... 256 00:23:19,300 --> 00:23:21,220 Senti, ero un'altra persona. 257 00:23:22,120 --> 00:23:23,800 Ero fuori di testa. 258 00:23:24,020 --> 00:23:25,570 Sai, un po', io... 259 00:23:27,710 --> 00:23:28,860 Sono di nuovo io. 260 00:23:29,370 --> 00:23:30,470 Ti supplico. 261 00:23:31,280 --> 00:23:34,200 Continuero' a supplicarti. Moriro' supplicandoti. 262 00:23:35,830 --> 00:23:37,800 Non e' solo la scappatella. 263 00:23:40,420 --> 00:23:42,320 Una volta eri una brava persona. 264 00:23:45,380 --> 00:23:48,420 Ho tagliato l'alcool, sono cinque mesi. Seguo un programma... 265 00:23:48,430 --> 00:23:49,830 "Promise Keepers". 266 00:24:00,930 --> 00:24:02,730 La strada e' ancora lunga. 267 00:24:04,890 --> 00:24:05,940 Si', lo so. 268 00:24:15,910 --> 00:24:17,060 Qualche anno. 269 00:24:18,650 --> 00:24:19,700 Anni buoni. 270 00:24:23,280 --> 00:24:25,390 Lungo la strada, una di quelle trappole 271 00:24:25,420 --> 00:24:27,800 su cui puntava Maggie finalmente ando' a buon fine. 272 00:24:28,200 --> 00:24:29,690 Una dottoressa, nientemeno. 273 00:24:30,010 --> 00:24:33,000 Gia'. Lei e Rust ebbero una relazione per qualche anno. 274 00:24:35,240 --> 00:24:38,870 Lui e' orientato al conflitto. Quindi quando gli nego le piccole discussioni 275 00:24:38,940 --> 00:24:40,590 la sua energia aumenta. 276 00:24:42,240 --> 00:24:43,320 - Wow. - Wow. 277 00:24:43,350 --> 00:24:44,350 Gia'. 278 00:24:45,000 --> 00:24:47,480 Dimmi se non sei perfetta per questo tipo. 279 00:24:50,090 --> 00:24:51,770 Sentite, sapete di Rust. 280 00:24:52,390 --> 00:24:54,970 In quei sette anni ha chiuso piu' casi lui 281 00:24:55,000 --> 00:24:57,020 di ogni altro detective nello Stato. 282 00:24:57,450 --> 00:24:58,850 La voce si e' sparsa alla svelta. 283 00:24:59,220 --> 00:25:00,510 Volete una confessione? 284 00:25:00,570 --> 00:25:02,880 Sentite se il detective Cohle e' disponibile. 285 00:25:04,300 --> 00:25:05,800 La sua tecnica di interrogatorio. 286 00:25:05,920 --> 00:25:08,620 Sicuro che non ci sia qualche segreto che puo' rivelarci? 287 00:25:16,000 --> 00:25:19,140 Sentite, tutti sanno di avere qualcosa che non va. 288 00:25:20,430 --> 00:25:22,010 Semplicemente non sanno cosa sia. 289 00:25:23,060 --> 00:25:25,020 Vogliono tutti una confessione. 290 00:25:25,030 --> 00:25:27,620 Vogliono tutti un racconto catartico per descriverla 291 00:25:27,660 --> 00:25:29,410 specialmente i colpevoli. 292 00:25:31,230 --> 00:25:33,730 Ma tutti sono colpevoli in qualche modo. 293 00:25:48,210 --> 00:25:51,060 Sai di essere nei tuoi anni migliori mentre li stai vivendo, 294 00:25:51,090 --> 00:25:55,190 oppure aspetti di viverli fino a quando non ti becchi un cancro al culo 295 00:25:55,240 --> 00:25:59,190 e ti rendi conto che gli anni migliori sono arrivati e gia' passati? 296 00:26:00,110 --> 00:26:03,740 Perche' si prova questa sensazione... Ve ne sarete accorti qualche volta. 297 00:26:03,770 --> 00:26:06,070 Questa sensazione per cui la vita... 298 00:26:07,480 --> 00:26:09,380 ti e' scivolata fra le dita. 299 00:26:14,100 --> 00:26:16,900 Come se il futuro fosse gia' alle tue spalle, 300 00:26:17,620 --> 00:26:20,320 come se fosse sempre stato alle tue spalle. 301 00:26:22,280 --> 00:26:24,660 Capite... Mi sono dato una ripulita, 302 00:26:25,200 --> 00:26:27,250 ma forse non sono mai cambiato, 303 00:26:27,580 --> 00:26:29,370 non nel modo in cui dovevo. 304 00:26:29,400 --> 00:26:30,400 Ridammela. 305 00:26:34,590 --> 00:26:35,590 Ridammela! 306 00:26:36,150 --> 00:26:39,300 Ricordate che ho detto sulla maledizione del detective? 307 00:26:40,030 --> 00:26:43,750 Per tutta la mia vita, avevo la soluzione proprio sotto il naso... 308 00:26:44,690 --> 00:26:45,840 Quella donna, 309 00:26:46,130 --> 00:26:47,380 quelle bambine... 310 00:26:51,560 --> 00:26:53,660 e io guardavo da un'altra parte. 311 00:27:01,440 --> 00:27:04,300 Vedete, l'infedelta' e' uno di tanti peccati, 312 00:27:04,450 --> 00:27:08,440 ma il mio vero fallimento e' stata la disattenzione. 313 00:27:10,060 --> 00:27:11,400 Adesso lo so. 314 00:27:47,920 --> 00:27:49,870 - Ehi, Audrey... - Audrey... 315 00:27:53,960 --> 00:27:57,030 Quindi quando pensa che le cose abbiano iniziato a... 316 00:27:57,060 --> 00:27:58,350 come possiamo dire... 317 00:27:58,380 --> 00:27:59,970 cambiare nuovamente... 318 00:28:00,000 --> 00:28:01,650 con il detective Cohle? 319 00:28:03,480 --> 00:28:05,280 Qualche anno fa, nel 2002. 320 00:28:05,890 --> 00:28:07,840 Ma era la sua vita, la mia... 321 00:28:07,890 --> 00:28:09,990 era stabile, come ho gia' detto. 322 00:28:11,180 --> 00:28:13,280 Sto solo cercando di capire. 323 00:28:13,310 --> 00:28:14,890 Cosa vuoi farci capire? 324 00:28:14,920 --> 00:28:17,110 Qual e'... il messaggio? 325 00:28:18,460 --> 00:28:20,970 Non c'e' nessun messaggio, questa sono io. 326 00:28:21,000 --> 00:28:22,920 E' solo che... che vuoi dire sei tu? 327 00:28:22,950 --> 00:28:25,300 Perche' quei capelli, quei vestiti... 328 00:28:26,070 --> 00:28:28,470 Cioe', quando guardo Macie... 329 00:28:28,500 --> 00:28:31,340 Le donne non devono avere l'aspetto che decidi tu, papa'. 330 00:28:31,370 --> 00:28:34,420 Le donne in generale, no. Ma sto parlando della mia figlia adolescente 331 00:28:34,450 --> 00:28:36,450 e non ti sto dicendo come devi vestirti. 332 00:28:36,480 --> 00:28:40,230 - Voglio solo cercare di capire. - Ma cosa ci sarebbe da capire? 333 00:28:40,460 --> 00:28:42,160 Perche' dovresti capire? 334 00:28:52,630 --> 00:28:53,630 Allora... 335 00:28:54,850 --> 00:28:56,900 - Quindi sei diventata cheerleader. - Si'. 336 00:28:57,010 --> 00:29:00,320 Ci sono tipo altre dieci ragazze che non ce l'hanno fatta. 337 00:29:00,970 --> 00:29:02,990 Non pensavo prendessero cheerleader a 14 anni. 338 00:29:03,020 --> 00:29:05,810 - Beh... - Vale lo stesso per i giocatori di football. 339 00:29:26,930 --> 00:29:29,050 Ci dica cosa sa della sua ragazza. 340 00:29:29,270 --> 00:29:30,630 Si', Laurie. 341 00:29:31,530 --> 00:29:36,040 Credo sia diventata responsabile di qualche reparto al Lafayette General. 342 00:29:36,370 --> 00:29:38,470 Sa cos'e' successo tra loro due? 343 00:29:39,880 --> 00:29:42,640 Quello che succede sempre tra un uomo e una donna. 344 00:29:42,670 --> 00:29:43,720 La realta'. 345 00:30:07,720 --> 00:30:10,530 - Papa'... - Risparmiati il discorso per tua madre. 346 00:30:26,170 --> 00:30:28,100 Un agente l'ha trovata... 347 00:30:28,970 --> 00:30:31,830 in un'auto parcheggiata, con due ragazzi. Vieni. 348 00:30:31,860 --> 00:30:32,870 Vieni qui. 349 00:30:38,790 --> 00:30:39,790 Come? 350 00:30:41,940 --> 00:30:45,290 Si', senza vestiti addosso, sai... 351 00:30:47,080 --> 00:30:48,680 stavano tipo scopando. 352 00:30:49,320 --> 00:30:51,270 I ragazzi hanno 19 e 20 anni. 353 00:30:51,430 --> 00:30:53,070 Li ho fatti trattenere per la notte, 354 00:30:53,100 --> 00:30:56,420 non ho ancora deciso se sporgere denuncia per stupro. 355 00:30:56,450 --> 00:30:57,820 Cosa? Non puoi farlo. 356 00:30:57,850 --> 00:31:00,900 Posso fare quello che cazzo mi pare con quei ragazzi. 357 00:31:00,930 --> 00:31:02,080 Pensaci bene. 358 00:31:02,350 --> 00:31:03,350 Audrey... 359 00:31:04,240 --> 00:31:05,240 guardami. 360 00:31:06,640 --> 00:31:08,190 Guardami negli occhi. 361 00:31:08,590 --> 00:31:10,640 Che cosa ti passa per la testa? 362 00:31:10,720 --> 00:31:11,720 Dio. 363 00:31:12,850 --> 00:31:14,600 Che cazzo hai che non va? 364 00:31:16,740 --> 00:31:20,000 O e' una di quelle cose che non capiro' mai... 365 00:31:20,230 --> 00:31:24,230 Sai, mi sembra di essere diventato il capitano della squadra delle puttane. 366 00:31:24,260 --> 00:31:25,260 Marty! 367 00:31:27,070 --> 00:31:28,120 Vaffanculo! 368 00:31:37,930 --> 00:31:39,680 Vai in camera tua, cazzo! 369 00:31:46,230 --> 00:31:50,380 - Mamma, mi ha colpito in testa. - Vai a letto, la cosa non ti riguarda. 370 00:31:51,970 --> 00:31:53,570 Audrey, apri la porta. 371 00:31:55,080 --> 00:31:56,680 Apri la porta, Audrey. 372 00:32:01,990 --> 00:32:04,240 Audrey, siamo solo io e te, tesoro. 373 00:32:05,950 --> 00:32:06,950 Senti... 374 00:32:09,630 --> 00:32:11,630 Devi dirmi che sta succedendo. 375 00:32:13,140 --> 00:32:15,340 Audrey, apri la porta, per favore. 376 00:32:19,210 --> 00:32:20,210 Anni. 377 00:32:21,160 --> 00:32:24,410 Avete mai sentito parlare della "Teoria M", detective? 378 00:32:24,610 --> 00:32:27,460 No. E' qualcosa al di fuori della mia portata. 379 00:32:27,640 --> 00:32:28,790 E' tipo... 380 00:32:29,030 --> 00:32:30,430 in quest'universo, 381 00:32:31,210 --> 00:32:34,470 abbiamo un concetto del tempo lineare, 382 00:32:35,250 --> 00:32:36,850 che procede in avanti. 383 00:32:39,090 --> 00:32:41,480 Ma fuori dal nostro spazio-tempo, 384 00:32:42,510 --> 00:32:45,960 da quella che sarebbe una prospettiva quadri-dimensionale, 385 00:32:46,410 --> 00:32:48,160 il tempo non esisterebbe. 386 00:32:50,370 --> 00:32:52,120 E da quel punto di vista, 387 00:32:52,610 --> 00:32:54,960 sempre se riuscissimo a raggiungerlo, 388 00:32:56,160 --> 00:32:57,210 vedremmo... 389 00:33:01,360 --> 00:33:04,410 che il nostro spazio-tempo sembrerebbe appiattito. 390 00:33:04,460 --> 00:33:06,370 Come fosse un'unica scultura... 391 00:33:06,400 --> 00:33:08,440 di materia in sovrapposizione 392 00:33:08,790 --> 00:33:11,190 con ogni luogo che abbia mai occupato. 393 00:33:12,600 --> 00:33:16,600 Il nostro essere senzienti che si muove in circolo nelle nostre vite, 394 00:33:17,850 --> 00:33:20,290 come le automobili su una pista da corsa. 395 00:33:25,810 --> 00:33:29,260 Capite, tutto cio' che e' fuori dalla nostra dimensione... 396 00:33:30,780 --> 00:33:31,930 e' eternita'. 397 00:33:33,120 --> 00:33:35,750 E' l'eternita' che ci scruta dall'alto. 398 00:33:38,120 --> 00:33:39,270 Ora, a noi... 399 00:33:41,250 --> 00:33:42,600 sembra una sfera. 400 00:33:43,700 --> 00:33:44,900 Ma per loro... 401 00:33:48,080 --> 00:33:49,280 e' un cerchio. 402 00:33:57,140 --> 00:33:58,300 Signor Cohle? 403 00:34:05,650 --> 00:34:06,900 Signor Cohle... 404 00:34:07,810 --> 00:34:09,560 Cos'e' successo nel 2002? 405 00:34:13,690 --> 00:34:16,050 Guy Leonard Francis. 406 00:34:17,490 --> 00:34:20,390 Dicono che hai ucciso due persone a Livingston. 407 00:34:22,040 --> 00:34:23,340 Qui dicono che... 408 00:34:23,780 --> 00:34:25,580 rapini farmacie. 409 00:34:26,360 --> 00:34:29,040 Sai che ti hanno gia' affibbiato un soprannome? 410 00:34:30,420 --> 00:34:32,510 Il rapinatore di farmacie armato... 411 00:34:32,520 --> 00:34:34,440 che viene dal Sud. 412 00:34:36,390 --> 00:34:37,620 Che te ne pare? 413 00:34:37,650 --> 00:34:40,840 Non suona male, ma e' un po' lungo. Cazzo, amico mio... 414 00:34:41,680 --> 00:34:44,820 Al giorno d'oggi, con tutta la tecnologia che usano... 415 00:34:45,210 --> 00:34:48,960 le impronte digitali, il DNA, devi essere un genio per farla franca. 416 00:34:48,990 --> 00:34:51,940 E ammettiamolo, Francis, non sei proprio un genio, tu. 417 00:34:53,230 --> 00:34:57,060 La prima cosa che dici e' che i farmaci li hai presi in un altro posto... 418 00:34:57,220 --> 00:35:00,470 poi invece dici di non ricordarti dove li hai trovati. 419 00:35:01,860 --> 00:35:03,470 Hai complicato un bel po' le cose. 420 00:35:03,500 --> 00:35:07,560 Ti sei infilato in labirinto senza via d'uscita, ormai ti hanno in pugno. 421 00:35:08,240 --> 00:35:10,290 Quindi devi cambiare strategia. 422 00:35:11,780 --> 00:35:13,890 Devi chiedere l'infermita' mentale. 423 00:35:14,040 --> 00:35:15,360 Sai che vuol dire? 424 00:35:16,880 --> 00:35:19,830 Significa che non sarai ritenuto responsabile... 425 00:35:20,270 --> 00:35:21,870 di cio' che hai fatto. 426 00:35:22,330 --> 00:35:23,330 Beh... 427 00:35:23,530 --> 00:35:25,530 Non credo che sia colpa mia... 428 00:35:25,610 --> 00:35:26,660 o almeno... 429 00:35:27,260 --> 00:35:30,210 non del tutto colpa mia se ho fatto certe cose quando... 430 00:35:30,620 --> 00:35:32,290 ero alterato o quel che e'. 431 00:35:32,320 --> 00:35:34,270 La penso esattamente come te. 432 00:35:35,010 --> 00:35:37,680 E' proprio quello che intendevo, voglio dire, la PCP... 433 00:35:38,230 --> 00:35:40,320 e' roba che ti manda in pappa il cervello. 434 00:35:40,720 --> 00:35:42,850 C'e' stato un caso famoso, tempo fa... 435 00:35:43,480 --> 00:35:46,260 uno si strappo' la faccia mentre era strafatto. 436 00:35:46,470 --> 00:35:48,640 - Davvero? - Oh, si', se la mischi con la meta, poi... 437 00:35:48,670 --> 00:35:51,200 e' la migliore difesa per infermita' che ci sia. 438 00:35:51,230 --> 00:35:55,990 Voglio dire, come puoi dire che uno lucido e' fuori di testa perche' ha fatto una pazzia... 439 00:35:56,020 --> 00:36:00,010 ma che uno fuori per colpa della droga... e' a posto con la testa? 440 00:36:00,040 --> 00:36:02,710 - Mi segui? Deve valere uguale. - Precisamente. 441 00:36:02,740 --> 00:36:06,090 Non posso neanche dire di ricordarmi nulla, ero strafatto. 442 00:36:06,120 --> 00:36:08,410 Ecco, esatto. E' cosi' che devi giocartela. 443 00:36:08,620 --> 00:36:11,200 Basta con questa stronzata del "non ricordo". 444 00:36:11,380 --> 00:36:13,080 Quella roba non regge... 445 00:36:14,210 --> 00:36:16,260 L'infermita' mentale, invece... 446 00:36:17,860 --> 00:36:19,690 e' quella la tua carta vincente. 447 00:36:20,080 --> 00:36:21,870 E' cosi' che uscirai di qui. 448 00:36:22,220 --> 00:36:23,960 Perche' adesso sei lucido. 449 00:36:24,240 --> 00:36:25,960 Hai tutte le rotelle che girano. 450 00:36:26,900 --> 00:36:28,000 Sei tornato. 451 00:36:29,250 --> 00:36:31,200 E devi fargli vedere la differenza... 452 00:36:31,230 --> 00:36:35,610 tra quel pazzo che ha fatto fuori due persone in quella farmacia 453 00:36:35,640 --> 00:36:37,890 e l'uomo che adesso sta seduto qui. 454 00:36:39,600 --> 00:36:41,200 Devi fargli vedere lo shock... 455 00:36:41,890 --> 00:36:45,120 - la paura e il rimorso, cazzo. - Si', sono... 456 00:36:45,630 --> 00:36:46,680 E' cosi'... 457 00:36:47,850 --> 00:36:50,320 - Ho paura, signore. - E fai bene... 458 00:36:51,120 --> 00:36:52,590 Ho ragione? Certo... 459 00:36:52,620 --> 00:36:54,490 Che cos'hai detto al farmacista? 460 00:36:57,830 --> 00:36:59,080 Gli ho detto... 461 00:36:59,360 --> 00:37:00,930 di darmi tutto quello che aveva. 462 00:37:00,960 --> 00:37:01,960 E poi? 463 00:37:02,910 --> 00:37:06,160 Bang... bang. Gli hai sparato, a quello stronzo, vero? 464 00:37:09,410 --> 00:37:11,010 Vuoi essere perdonato? 465 00:37:12,810 --> 00:37:14,510 - Si'. - Dillo, allora. 466 00:37:15,710 --> 00:37:17,510 - Lo voglio. - Vuoi cosa? 467 00:37:18,740 --> 00:37:20,090 Essere perdonato. 468 00:37:25,480 --> 00:37:27,760 Ti sei accorto di cos'hai appena fatto? 469 00:37:30,090 --> 00:37:32,410 Hai appena confessato un doppio omicidio. 470 00:37:35,400 --> 00:37:36,850 Sei fregato, ormai. 471 00:37:44,200 --> 00:37:45,600 Voglio un accordo. 472 00:37:47,350 --> 00:37:48,720 Un accordo su cosa? 473 00:37:50,040 --> 00:37:51,530 Ho delle informazioni. 474 00:37:52,030 --> 00:37:54,950 E cos'e' che ti e' improvvisamente tornato in mente? 475 00:37:56,960 --> 00:37:57,960 So... 476 00:37:59,400 --> 00:38:00,550 So chi sei... 477 00:38:02,160 --> 00:38:05,320 e so di quella donna che avete trovato tempo fa nel bosco... 478 00:38:07,650 --> 00:38:08,800 con le corna. 479 00:38:12,300 --> 00:38:14,810 Non vuol dire un cazzo, l'avrai letto sul giornale. 480 00:38:15,640 --> 00:38:16,760 Cosa vuoi dirmi? 481 00:38:17,670 --> 00:38:19,320 Non sai un cazzo, vero? 482 00:38:19,720 --> 00:38:20,720 No... 483 00:38:21,390 --> 00:38:23,340 non avete preso il colpevole. 484 00:38:24,470 --> 00:38:26,030 E' rimasto in liberta'. 485 00:38:26,800 --> 00:38:27,900 E ha ucciso. 486 00:38:28,140 --> 00:38:30,090 Gran stronzate, stai dicendo. 487 00:38:31,590 --> 00:38:35,070 Vuoi solo guadagnare tempo, non sai un cazzo di niente, vero? 488 00:38:35,650 --> 00:38:37,230 L'ho incontrato, una volta. 489 00:38:39,120 --> 00:38:40,810 C'e' della gente potente... 490 00:38:41,120 --> 00:38:42,370 che lo conosce. 491 00:38:42,820 --> 00:38:46,290 - Gente potente. - 'Sta gente non esiste, niente accordo. 492 00:38:46,320 --> 00:38:49,170 Facciamo un accordo, toglimi questi omicidi... 493 00:38:49,200 --> 00:38:51,910 Niente accordo. Non puoi dirmi nulla perche' sei un cazzaro. 494 00:38:52,010 --> 00:38:54,700 E quegli omicidi non li ha fatti nessuno di ancora vivo. 495 00:38:55,240 --> 00:38:56,490 E' morto. 496 00:38:59,230 --> 00:39:00,580 Ti raccontero'... 497 00:39:00,810 --> 00:39:02,250 del Re Giallo. 498 00:39:08,840 --> 00:39:10,790 Che cazzo hai detto, ragazzo? 499 00:39:11,310 --> 00:39:12,510 Dimmi il nome. 500 00:39:14,880 --> 00:39:17,000 Dimmi il nome, porca troia. 501 00:39:17,030 --> 00:39:18,950 Vuoi prendermi in giro, ragazzo? 502 00:39:18,980 --> 00:39:20,450 Il Re Giallo! 503 00:39:21,830 --> 00:39:24,060 Lasciami andare, cazzo! Lasciami andare! 504 00:39:24,390 --> 00:39:25,740 Lascialo andare! 505 00:39:25,850 --> 00:39:29,560 Facciamo un accordo! Facciamo un accordo, figlio di puttana! 506 00:39:29,950 --> 00:39:32,330 - Facciamo un accordo! - Forza, esci di qui! 507 00:39:32,360 --> 00:39:35,200 - Voglio fare un accordo! - Calmati. Calmati, amico. 508 00:39:35,850 --> 00:39:38,810 - Calmati, bello. Fai un bel respiro. - Voglio fare un accordo! 509 00:39:39,310 --> 00:39:41,550 Hai ottenuto la confessione e poi l'hai resa inammissibile. 510 00:39:41,620 --> 00:39:43,590 - Cazzo dici? Sta parlando! - Tutto teatrino. 511 00:39:43,620 --> 00:39:46,590 - Sa esattamente chi sei. - Siete stati voi a chiamarmi. Voi! 512 00:39:46,620 --> 00:39:50,110 - Lo so, e se ci servira' altro te lo diremo. - Grazie per l'aiuto, detective. 513 00:39:50,140 --> 00:39:53,300 - Che cazzo sta succedendo, qui? - Dobbiamo salvaguardare una confessione. 514 00:39:53,330 --> 00:39:55,010 Ecco cosa sta succedendo. 515 00:39:55,820 --> 00:39:59,370 Se non ti stava solo prendendo per il culo, ti faremo sapere quello che scopriremo. 516 00:39:59,860 --> 00:40:02,210 - Ha la mia parola. - Forza, su. Calmati, bello. 517 00:40:02,240 --> 00:40:04,280 - E tornero'... - Tranquillo. 518 00:40:04,500 --> 00:40:05,650 domani. 519 00:40:06,710 --> 00:40:08,580 State indietro, cazzo. Ci penso io. 520 00:40:33,270 --> 00:40:36,710 Nell'eternita', priva di tempo... 521 00:40:38,340 --> 00:40:41,500 nulla puo' crescere... nulla puo' divenire. 522 00:40:43,320 --> 00:40:44,880 Nulla cambia. 523 00:40:47,740 --> 00:40:50,140 Percio' la Morte ha creato il Tempo... 524 00:40:50,700 --> 00:40:53,700 affinche' facesse crescere tutto cio' che poi lei avrebbe ucciso. 525 00:40:55,720 --> 00:40:57,830 Ed ecco che tutte le creature rinascono. 526 00:40:58,970 --> 00:41:01,370 Ma solo per rivivere la stessa vita... 527 00:41:02,260 --> 00:41:04,670 che si e' vissuta in precedenza. 528 00:41:05,490 --> 00:41:09,070 Pensateci un po', detective. Quante volte abbiamo gia' avuto questa conversazione? 529 00:41:10,520 --> 00:41:11,770 Chi puo' dirlo? 530 00:41:14,550 --> 00:41:17,640 Se nessuno puo' ricordare le proprie vite precedenti... 531 00:41:18,630 --> 00:41:21,440 nessuno puo' cambiare la propria vita. 532 00:41:23,810 --> 00:41:27,690 Ed e' questo il terribile ed oscuro segreto della vita stessa. 533 00:41:30,870 --> 00:41:32,270 Siamo in trappola. 534 00:41:35,620 --> 00:41:36,720 Confinati... 535 00:41:37,040 --> 00:41:39,920 in quell'incubo nel quale continuiamo a destarci. 536 00:41:45,180 --> 00:41:46,380 Tutto a posto? 537 00:41:48,760 --> 00:41:50,710 Dobbiamo andare ad Abbeville. 538 00:41:51,650 --> 00:41:54,960 - Beh, oggi pomeriggio devo deporre. - Rimanda. 539 00:41:55,330 --> 00:41:58,370 C'e' qualcuno che dobbiamo vedere. Ti diro' strada facendo. 540 00:41:58,810 --> 00:41:59,880 Forza. 541 00:42:03,000 --> 00:42:05,750 Credi che dica davvero? Che sappia qualcosa? 542 00:42:06,520 --> 00:42:08,820 E se anche fosse, che dovremmo fare? 543 00:42:12,890 --> 00:42:17,250 Reggie Ledoux si meritava di morire, Marty. Giustizia e' stata fatta. 544 00:42:19,000 --> 00:42:21,380 Ma non escludo nulla. 545 00:42:23,150 --> 00:42:25,040 E questo cosa vorrebbe significare? 546 00:42:26,130 --> 00:42:29,430 Guy Francis e Charlie Lange hanno entrambi parlato del Re Giallo. 547 00:42:30,780 --> 00:42:31,930 Dora Lange... 548 00:42:32,430 --> 00:42:34,330 aveva parlato del Re Giallo. 549 00:42:38,240 --> 00:42:40,980 Ok, senti... se l'assassino e' ancora a piede libero... 550 00:42:41,170 --> 00:42:43,440 perche' non ci sono stati altri omicidi? 551 00:42:43,640 --> 00:42:46,650 Beh, ci sono stati, Marty. Solo che noi non lo sappiamo. 552 00:42:46,860 --> 00:42:48,950 Perche' non li abbiamo collegati. 553 00:42:51,920 --> 00:42:55,780 Ti sei mai chiesto perche' quella task force fosse cosi' ansiosa di occuparsi del caso... 554 00:42:55,790 --> 00:42:57,030 nel '95? 555 00:42:58,790 --> 00:43:02,360 Mi vuoi dire che credi che la task force c'entrasse, in qualche modo? 556 00:43:17,340 --> 00:43:18,740 Merda. 557 00:43:25,890 --> 00:43:27,550 Come cazzo e' potuto succedere? 558 00:43:27,650 --> 00:43:31,800 Sapeva cosa lo aspettava per il duplice omicidio. Si sara' fatto un paio di conti. 559 00:43:33,450 --> 00:43:35,140 Avete il nastro della telecamera? 560 00:43:40,580 --> 00:43:42,850 Ecco. Torna indietro e riparti da li'. 561 00:43:44,680 --> 00:43:47,750 Alle 19:15 ha ricevuto una telefonata del suo avvocato. 562 00:44:09,750 --> 00:44:11,770 Avete anche l'audio? Il suono? 563 00:44:11,930 --> 00:44:13,290 No, solo il video. 564 00:44:18,790 --> 00:44:21,140 Tutto qui. Seguono tre ore di niente. 565 00:44:23,580 --> 00:44:25,360 Finche' non si vede il sangue. 566 00:44:36,180 --> 00:44:39,080 Non sappiamo cosa gli abbiano detto, durante quella telefonata. 567 00:44:39,110 --> 00:44:41,930 Voglio dare un'occhiata ai vostri tabulati telefonici. 568 00:44:42,630 --> 00:44:43,680 Come vuole. 569 00:44:44,550 --> 00:44:46,530 Come si chiamano i due secondini? 570 00:44:46,550 --> 00:44:48,130 Childress e Mahoney. 571 00:44:48,300 --> 00:44:50,000 I loro fascicoli, per favore. 572 00:44:50,010 --> 00:44:51,010 Signorsi'. 573 00:45:17,870 --> 00:45:20,410 - Terrence, rileva le impronte digitali. - Signorsi'. 574 00:45:20,550 --> 00:45:21,550 Impronte? 575 00:45:21,660 --> 00:45:23,360 E' un telefono pubblico. 576 00:45:24,240 --> 00:45:27,050 Nessun avvocato chiama da un posto del genere. 577 00:45:28,560 --> 00:45:32,280 - Francis aveva dei parenti? - Si'. Una sorella e qualche nipote. 578 00:45:33,090 --> 00:45:35,540 In che modo e' pertinente col suicidio? 579 00:45:35,920 --> 00:45:38,460 Qualcuno potrebbe avergli detto qualcosa. 580 00:45:39,090 --> 00:45:41,510 Qualcosa per la quale non aveva scelta. 581 00:45:45,130 --> 00:45:46,790 Beh, ottimo. 582 00:45:47,040 --> 00:45:49,110 E quando ritiro' fuori quel caso... 583 00:45:49,300 --> 00:45:51,110 le ha parlato di Billy Lee Tuttle? 584 00:45:51,250 --> 00:45:52,870 Sapete gia' che lo fece. 585 00:45:53,060 --> 00:45:55,070 Tuttle e' morto un paio d'anni fa. 586 00:45:55,080 --> 00:45:56,450 Nel 2010. 587 00:45:56,710 --> 00:45:59,050 Si'. Si'. Di che cosa si e' trattato? 588 00:45:59,320 --> 00:46:01,350 Cocktail di farmaci? E allora? 589 00:46:01,630 --> 00:46:04,040 Proprio quando Cohle e' ritornato in Louisiana. 590 00:46:07,180 --> 00:46:08,350 Fanculo. 591 00:46:09,210 --> 00:46:10,810 Fanculo tutta questa stronzata. 592 00:46:10,840 --> 00:46:14,000 Ora ditemi chiaro e tondo perche' ce l'avete con Cohle... 593 00:46:14,430 --> 00:46:15,830 oppure me ne vado. 594 00:46:30,630 --> 00:46:33,920 {\an8} 11/10/87: SAPETE CHI MI HA UCCISO? 10.000 DOLLARI DI RICOMPENSA 595 00:46:30,630 --> 00:46:33,920 STACEY GERHART - 14 ANNI 596 00:47:37,670 --> 00:47:40,440 Il suo fascicolo, i suoi rapporti, le sue storie. 597 00:47:40,610 --> 00:47:43,190 - Qualcosa non torna. - E allora parlatene con lui. 598 00:47:43,310 --> 00:47:44,880 Smettetela di scocciare me. 599 00:47:44,910 --> 00:47:46,060 L'abbiamo fatto. 600 00:47:46,300 --> 00:47:47,500 L'avete fatto? 601 00:47:48,710 --> 00:47:49,710 Cosa? 602 00:47:50,590 --> 00:47:51,590 Beh... 603 00:47:51,710 --> 00:47:53,610 Se avete parlato con Rust... 604 00:47:53,790 --> 00:47:55,780 non eravate voi ad interrogare lui. 605 00:47:56,760 --> 00:47:58,480 Era lui ad interrogare voi. 606 00:48:07,260 --> 00:48:11,970 DENUNCIA ERRONEA 607 00:48:36,170 --> 00:48:38,000 Questo e' tutto quello che avete? 608 00:48:39,510 --> 00:48:41,920 Fanculo. Sapevo gia' tutto quanto. 609 00:48:42,390 --> 00:48:44,480 Questo e' quello che abbiamo... per ora. 610 00:48:44,710 --> 00:48:46,600 Non avete controllato i vecchi casi irrisolti. 611 00:48:46,610 --> 00:48:48,750 Magari la smetta di giocare con noi. 612 00:48:49,610 --> 00:48:51,450 Ci dica cosa le passa davvero per la testa. 613 00:48:52,540 --> 00:48:53,880 Come passa il tempo. 614 00:48:54,210 --> 00:48:56,460 Vi ho gia' detto come passo il tempo. 615 00:48:56,490 --> 00:48:58,560 A parte che ci ha detto cazzate tutto il pomeriggio. 616 00:48:58,570 --> 00:49:00,310 Ci scusi un secondo per favore. 617 00:50:13,380 --> 00:50:15,840 Queste vengono dalla scena del crimine al lago Charles. 618 00:50:15,870 --> 00:50:17,620 Appena la gente ne ha sentito parlare. 619 00:50:22,950 --> 00:50:24,550 Ci riconosce qualcuno? 620 00:50:26,820 --> 00:50:29,150 Il lago Charles e' un po' fuori mano per lei, o no? 621 00:50:29,360 --> 00:50:31,750 Come avete fatto a tenerla fuori dai giornali? 622 00:50:32,110 --> 00:50:34,210 Magari avete qualche amico ai... 623 00:50:35,140 --> 00:50:36,190 piani alti? 624 00:50:37,330 --> 00:50:38,680 Il suo furgone... 625 00:50:38,880 --> 00:50:41,020 ed un uomo che corrisponde alla sua descrizione e' stato visto 626 00:50:41,050 --> 00:50:43,170 in prossimita' della nostra scena del crimine. 627 00:50:43,210 --> 00:50:47,140 5 volte, da 5 persone diverse nel corso dell'ultimo mese. 628 00:50:55,890 --> 00:50:59,510 A parte persone che hanno visto lui e il suo furgone nell'area per settimane... 629 00:50:59,700 --> 00:51:02,130 e' rimasto fuori dai radar da quando se n'e' andato nel 2002. 630 00:51:02,160 --> 00:51:04,390 Non si e' fatto vedere da nessuna parte fino al 2010... 631 00:51:04,420 --> 00:51:05,570 in Louisiana. 632 00:51:06,770 --> 00:51:08,800 Ha rinnovato la sua patente di guida. 633 00:51:10,710 --> 00:51:13,360 Nessuno sa cosa ha fatto... nel frattempo. 634 00:51:14,340 --> 00:51:16,640 Ha un capanno vicino a Church Point. 635 00:51:16,790 --> 00:51:18,970 Non ci lascia guardare cosa c'e' dentro. 636 00:51:38,570 --> 00:51:40,960 Che ne dice di farci vedere cosa tiene nel magazzino? 637 00:51:40,990 --> 00:51:43,940 Cazzo, no. Non potete vedere la mia unita' di deposito. 638 00:51:44,780 --> 00:51:46,150 Procuratevi un mandato. 639 00:51:46,180 --> 00:51:48,430 Cristo, cercate di... costruirvi un caso. 640 00:51:48,460 --> 00:51:50,000 - Ce lo stiamo costruendo. - Si'? 641 00:51:50,030 --> 00:51:52,360 Per come ce lo siamo costruito, pensiamo che fin dall'inizio... 642 00:51:52,400 --> 00:51:54,890 lei abbia indirizzato il caso verso Rianne Olivier. 643 00:51:54,920 --> 00:51:57,120 L'ha indirizzato verso il suo vecchio fidanzato. 644 00:51:57,390 --> 00:51:59,780 Non lo so, magari i Ledoux la conoscevano. 645 00:52:00,130 --> 00:52:02,480 Magari frequentavate gli stessi giri. 646 00:52:02,510 --> 00:52:04,260 Avevate gli stessi hobby. 647 00:52:04,890 --> 00:52:06,700 Magari sapevano qualcosa su di lei. 648 00:52:06,710 --> 00:52:08,910 Ha solo dovuto insistere sul giusto omicidio irrisolto, 649 00:52:08,940 --> 00:52:11,200 per mandare il caso dovunque voleva che andasse. 650 00:52:11,690 --> 00:52:12,930 E' un alcolizzato. 651 00:52:13,550 --> 00:52:14,650 Mai avuto un blackout? 652 00:52:14,660 --> 00:52:17,250 Mai svegliato non ricordando cosa fosse successo? 653 00:52:25,230 --> 00:52:27,130 Sentite, volete proprio arrestarmi? 654 00:52:27,400 --> 00:52:28,400 Fatelo. 655 00:52:30,280 --> 00:52:31,830 Se volete seguirmi... 656 00:52:33,100 --> 00:52:34,100 andiamo. 657 00:52:34,660 --> 00:52:36,310 Volete vedere qualcosa? 658 00:52:38,570 --> 00:52:39,820 Procuratevi un mandato. 659 00:52:43,150 --> 00:52:44,650 Grazie per le birre. 660 00:52:45,330 --> 00:52:49,130 A parte quello avete sprecato la mia cazzo di giornata, colletti bianchi. 661 00:53:35,580 --> 00:53:37,780 Fa il barista 4 giorni a settimana in questa 662 00:53:37,790 --> 00:53:39,860 taverna. Ha un piccolo appartamento li' dietro. 663 00:53:39,890 --> 00:53:41,890 Non ha nient'altro al momento. 664 00:53:41,950 --> 00:53:43,140 Dicono che beva. 665 00:53:44,860 --> 00:53:46,010 Vi sbagliate. 666 00:53:47,050 --> 00:53:50,140 Nessuno puo' cambiare cosi' tanto. Vi sbagliate... di brutto. 667 00:53:50,170 --> 00:53:52,980 Ehi, ci ha parlato tutto il giorno del tipo di stronzate a cui pensava. 668 00:53:53,010 --> 00:53:55,700 Del modo in cui parlava. Ne abbiamo avuto un assaggio anche noi. 669 00:53:55,730 --> 00:53:58,370 Mi vuole dire che quello e' un individuo stabile? 670 00:53:58,380 --> 00:54:00,080 Esaurito, sospetto tossico. 671 00:54:00,800 --> 00:54:03,730 Pensa che 10 anni a bere l'abbiano reso piu' ragionevole? 672 00:54:04,450 --> 00:54:06,170 Pensi a questo, l'ha detto lei: 673 00:54:06,660 --> 00:54:08,160 era li' da 3 mesi... 674 00:54:08,290 --> 00:54:10,960 e voi due ricevete un caso come mai ne avete avuti prima. 675 00:54:11,500 --> 00:54:13,640 Uno in cui lui... risplende. 676 00:54:14,030 --> 00:54:16,380 Stava dicendo che ha fatto un cosi' bel lavoro. 677 00:54:17,380 --> 00:54:19,460 Non le ha procurato lui ogni piccola prova? 678 00:54:19,490 --> 00:54:21,740 Non l'ha spinta dove voleva che andasse? 679 00:54:22,370 --> 00:54:24,030 Le ha portato Rianne Olivier. 680 00:54:24,210 --> 00:54:26,380 Lei non c'entrava nulla con Ledoux. 681 00:54:26,990 --> 00:54:28,470 C'entrava con lui. 682 00:54:28,860 --> 00:54:31,100 Com'e' che diceva? "La vita e' una malattia"? 683 00:54:31,130 --> 00:54:33,720 Quando seppe che quel prigioniero ad Abeville, Francis, sapeva qualcosa, 684 00:54:33,750 --> 00:54:35,830 l'ha sistemato. Gli ha chiuso la bocca. 685 00:54:35,860 --> 00:54:38,330 Ha mai pensato fosse stato lui a fare quella chiamata al prigioniero? 686 00:54:38,360 --> 00:54:41,170 Tipo, non lo so... Il tizio stava cercando di ricattarlo? 687 00:54:41,200 --> 00:54:43,200 Ha avuto lui anche quella, no? 688 00:54:43,410 --> 00:54:46,320 L'idea che l'assassino della Lange fosse ancora la' fuori? 689 00:54:48,580 --> 00:54:49,580 Si'. 690 00:54:49,870 --> 00:54:50,920 Si', l'ha... 691 00:54:51,350 --> 00:54:52,350 avuta lui. 692 00:54:52,580 --> 00:54:54,910 Cercando un altro capro espiatorio, forse. 693 00:55:38,720 --> 00:55:40,710 M'avete dato parecchia roba da digerire. 694 00:55:41,020 --> 00:55:43,320 Diavolo se e' vero, e' parecchio da digerire. 695 00:55:43,630 --> 00:55:45,400 - Quindi ci dia una mano. - Gia'. 696 00:55:46,250 --> 00:55:49,640 Qualsiasi cosa possa dirci a riguardo. Sa, da quando lavorava sul... 697 00:55:49,880 --> 00:55:53,170 assassino della Lange, fino a quando... voi due avete avuto il vostro alterco. 698 00:55:53,200 --> 00:55:54,900 Qualsiasi cosa riguardasse. 699 00:57:12,220 --> 00:57:16,640 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]