1
00:01:05,530 --> 00:01:09,530
TRUE DETECTIVE - Stagione 1
Episodio 4 The Secret Fate of All Life
2
00:01:13,580 --> 00:01:17,510
Traduzione: toppeddu85,
Lisina, nicodio
3
00:01:17,540 --> 00:01:21,330
Traduzione: PaulVarus,
Vorads, daitarn 3, Ogoshi
4
00:01:27,590 --> 00:01:30,970
Revisione: Lisina
Resynch: iPelle
5
00:02:33,450 --> 00:02:36,090
::Italian Matteo Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:03:38,380 --> 00:03:40,040
Che hai fatto in faccia?
7
00:03:40,190 --> 00:03:43,820
Giocavamo a biliardo, ho beccato uno
che barava e non l'ha presa tanto bene.
8
00:03:46,050 --> 00:03:47,650
Tocca stare attenti...
9
00:03:50,490 --> 00:03:51,890
E adesso che vuoi?
10
00:03:53,600 --> 00:03:55,380
Sono qui per conto di certe persone.
11
00:03:55,390 --> 00:03:58,040
Vogliono mettersi in contatto
con il cuoco, quello bravo.
12
00:03:58,050 --> 00:04:01,800
Vogliono proporre uno scambio agli Iron
Crusaders o solo a te, come ti sta meglio.
13
00:04:01,810 --> 00:04:03,850
Loro vi danno la coca,
voi gli date la meta.
14
00:04:06,340 --> 00:04:08,110
Perche' non c'e' Miles, qui?
15
00:04:08,120 --> 00:04:10,920
Io e Ginger ci conosciamo
da un bel po' di tempo.
16
00:04:11,180 --> 00:04:13,180
Insieme abbiamo fatto parecchie rapine.
17
00:04:14,620 --> 00:04:15,950
Tu non hai aperto bocca.
18
00:04:15,960 --> 00:04:18,150
Preferisco far parlare
lui che ne sa di piu'.
19
00:04:18,160 --> 00:04:20,080
La roba che vi posso procurare...
20
00:04:20,810 --> 00:04:24,070
la potete tagliare pure sei o sette
volte e vi manda ancora in bomba.
21
00:04:24,080 --> 00:04:27,760
Quindi vi basta fare qualche partita in
piu' e tirate su una barcata di soldi.
22
00:04:31,410 --> 00:04:32,410
No...
23
00:04:33,310 --> 00:04:35,010
Non me ne faccio niente.
24
00:04:35,350 --> 00:04:37,140
E neanche dei vostri soldi.
25
00:04:37,150 --> 00:04:38,900
I soldi non puzzano mica.
26
00:04:41,070 --> 00:04:44,160
In fondo ai tuoi occhi io
la vedo, la tua anima.
27
00:04:45,350 --> 00:04:47,420
E ti corrode, come un acido.
28
00:04:49,550 --> 00:04:51,650
Hai un demone che ti divora dentro.
29
00:04:52,500 --> 00:04:54,110
E la tua faccia non mi piace.
30
00:04:54,420 --> 00:04:56,460
Solo a vederla, te la spaccherei.
31
00:04:58,760 --> 00:04:59,760
Ginger...
32
00:04:59,950 --> 00:05:02,860
fatti sentire un'altra volta e
ti sguinzaglio addosso Miles.
33
00:05:05,120 --> 00:05:07,030
E tu, prova solo a farti rivedere...
34
00:05:07,650 --> 00:05:09,250
e finisci sotto terra.
35
00:05:10,370 --> 00:05:12,270
C'e' come un'ombra su di te, ragazzo.
36
00:05:38,320 --> 00:05:39,320
Marty.
37
00:05:39,620 --> 00:05:40,910
Gli stai dietro?
38
00:05:40,920 --> 00:05:42,980
Con quello che ho dovuto fare,
lo spero per te.
39
00:05:42,990 --> 00:05:44,420
Si', gli sto dietro.
40
00:05:45,430 --> 00:05:48,880
Qui ci sono poche macchine, mi tengo un po'
a distanza, altrimenti si accorge di me.
41
00:05:48,890 --> 00:05:52,100
Bene. Quello che stai seguendo si chiama
Dewall, cucina insieme a Reggie Ledoux.
42
00:05:52,110 --> 00:05:54,150
- Non lo perdere, Marty.
- Va bene.
43
00:05:54,270 --> 00:05:55,820
Dove sei, di preciso?
44
00:05:56,150 --> 00:05:59,140
Sono uscito a sud dalla I-10,
sono sul Creole Nature Trail,
45
00:05:59,150 --> 00:06:00,880
in direzione Carlyss.
46
00:06:00,890 --> 00:06:02,070
Vedi di muoverti.
47
00:06:02,080 --> 00:06:03,780
Ok, arrivo subito.
48
00:06:18,740 --> 00:06:20,660
Tutto bene la' dietro, Ginger?
49
00:06:21,380 --> 00:06:23,500
Muori, pezzo di merda!
50
00:06:25,720 --> 00:06:26,750
Si'...
51
00:06:30,560 --> 00:06:32,480
Come faceste a trovare Ledoux?
52
00:06:32,490 --> 00:06:35,410
Uno degli informatori di quando
stavo alla Narcotici mi indico'...
53
00:06:35,420 --> 00:06:37,400
il posto in cui preparava la droga.
54
00:06:38,540 --> 00:06:40,640
E allora tornai al lavoro.
55
00:06:42,940 --> 00:06:45,890
Non volevo rischiare che lo
arrestasse qualcun altro.
56
00:06:48,480 --> 00:06:50,190
Volete davvero che vi aiuti?
57
00:06:50,420 --> 00:06:52,520
Allora fatemi vedere tutto il fascicolo.
58
00:06:52,600 --> 00:06:55,950
Ma perche' si impunta tanto a
voler vedere gli ultimi sviluppi?
59
00:06:57,980 --> 00:06:59,330
E perche'...
60
00:07:00,140 --> 00:07:01,140
voi...
61
00:07:01,420 --> 00:07:03,690
vi impuntate tanto a non farmeli vedere?
62
00:07:04,360 --> 00:07:06,880
Tanto sono qui solo per
darvi il mio parere, no?
63
00:07:08,070 --> 00:07:09,170
Certo, ma...
64
00:07:09,750 --> 00:07:11,470
vogliamo sentire prima lei.
65
00:07:11,480 --> 00:07:14,950
Ci spieghi bene com'e' andata e noi le
facciamo vedere tutto quello che vuole.
66
00:07:19,470 --> 00:07:20,960
Allora promesso, eh?
67
00:07:48,120 --> 00:07:49,400
Ginger dov'e'?
68
00:07:49,410 --> 00:07:51,260
L'ho scaricato in un fosso.
69
00:07:51,380 --> 00:07:52,380
Allora?
70
00:07:52,820 --> 00:07:57,310
Beh, l'ho mollato e ho cambiato strada due o
tre volte prima di imboccare l'uscita giusta.
71
00:07:57,480 --> 00:07:59,180
Qui c'e' il suo furgone.
72
00:07:59,830 --> 00:08:01,980
Dobbiamo chiamare rinforzi, Rust.
73
00:08:02,700 --> 00:08:04,350
Non dobbiamo per forza.
74
00:08:05,190 --> 00:08:08,490
Arriverebbe un reggimento,
invaderebbe la palude. Scapperebbero.
75
00:08:11,490 --> 00:08:13,790
Va bene. Ma non lo troveremo da qui.
76
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Sei mai stato a caccia, Marty?
77
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
Si'.
78
00:08:25,050 --> 00:08:28,980
Due anni fa ho preso un cervo
da dieci punte, da 45 metri.
79
00:08:31,350 --> 00:08:36,150
Non mi riferivo a star seduto su un albero
a mirare a un cervo che viene per un'esca.
80
00:08:36,590 --> 00:08:39,580
- Mi riferivo al seguire le tracce.
- Cristo, sei un tal rompicazzo.
81
00:08:40,010 --> 00:08:42,980
Senti, troviamo il posto,
torniamo indietro e chiamiamo rinforzi.
82
00:08:42,990 --> 00:08:45,390
Uno di noi rimane di guardia. Va bene?
83
00:08:46,330 --> 00:08:47,530
Ci puo' stare.
84
00:08:49,560 --> 00:08:50,700
Andiamo.
85
00:08:50,910 --> 00:08:53,290
Quindi, ricevete una
soffiata su Ladoux e...
86
00:08:53,470 --> 00:08:55,570
Cohle ritorna da dovunque fosse.
87
00:08:56,750 --> 00:08:58,850
Sapeva che saremmo arrivati qui.
88
00:08:58,930 --> 00:09:00,100
Solo una volta.
89
00:09:00,240 --> 00:09:01,990
Come lo racconto' allora.
90
00:09:03,530 --> 00:09:06,740
Lo raccontero' nello stesso modo in cui l'ho
raccontato alla commissione d'inchiesta e
91
00:09:06,750 --> 00:09:09,780
in ogni bar da poliziotti
tra Houston e Biloxi,
92
00:09:09,970 --> 00:09:13,930
e sapete perche' la storia e' sempre
la stessa anche dopo 17 anni?
93
00:09:14,550 --> 00:09:17,150
Perche' e' andato tutto
esattamente cosi'.
94
00:09:18,680 --> 00:09:21,870
Quindi, il padre di Rust gli aveva
insegnato la caccia con l'arco.
95
00:09:21,880 --> 00:09:24,160
Avete presente, si deve...
96
00:09:24,460 --> 00:09:28,010
seguire la preda fino a meno
di 30 metri di distanza.
97
00:09:37,890 --> 00:09:42,560
Ora, questo ci permise di seguire
il percorso del sospettato,
98
00:09:42,920 --> 00:09:47,180
evitando diversi congegni
anti-intrusione presenti.
99
00:11:04,130 --> 00:11:07,630
Ci sono dei fili laggiu'.
Il campo e' probabilmente minato.
100
00:11:08,170 --> 00:11:09,170
Va bene.
101
00:11:09,760 --> 00:11:11,310
Come vuoi giocartela?
102
00:11:12,520 --> 00:11:15,670
Tu torni indietro e chiami
rinforzi. Io aspetto qui.
103
00:11:17,590 --> 00:11:19,740
- Mantieni le posizioni?
- Gia'.
104
00:11:26,290 --> 00:11:27,690
Va' adesso, Marty.
105
00:11:28,860 --> 00:11:29,860
Fottiti.
106
00:11:30,430 --> 00:11:32,180
Non lo farai senza di me.
107
00:11:46,570 --> 00:11:48,020
Va bene. Stai giu'.
108
00:11:53,910 --> 00:11:55,560
Stavamo quasi per tornare indietro.
109
00:11:55,870 --> 00:11:58,310
Chiamare la Contea,
la polizia di Stato, qualcuno.
110
00:11:59,240 --> 00:12:03,720
Cioe', avevamo il luogo, avevamo il
sospettato identificato nel luogo, capite?
111
00:12:04,480 --> 00:12:07,250
Avremmo potuto tranquillamente
passare la palla e farla finita.
112
00:12:08,080 --> 00:12:09,600
Ma non e' andata cosi'.
113
00:12:12,950 --> 00:12:15,780
Non appena abbiamo iniziato
a indietreggiare, gente...
114
00:12:15,790 --> 00:12:16,790
Bang!
115
00:12:17,440 --> 00:12:20,200
Un proiettile e' passato proprio
a fianco del cranio di Rust.
116
00:12:20,210 --> 00:12:23,820
Ci siamo tuffati di lato
nella sterpaglia, ma...
117
00:12:24,000 --> 00:12:26,360
ci avevano gia' visto e
avevano un qualche...
118
00:12:26,470 --> 00:12:28,170
fucile automatico. Bum!
119
00:12:28,810 --> 00:12:31,650
Ha fatto saltare l'albero tra di noi.
120
00:12:31,660 --> 00:12:33,260
Cioe', ci dava dentro.
121
00:12:38,580 --> 00:12:39,600
Storie pesanti.
122
00:12:40,100 --> 00:12:43,790
Felci e roba varia che ci saltavano intorno,
corteccia che volava giu' dagli alberi.
123
00:12:43,800 --> 00:12:46,720
Cioe', eravamo nel bel mezzo
di un tornado di merda.
124
00:14:07,570 --> 00:14:08,800
Polizia di Stato.
125
00:14:08,810 --> 00:14:10,270
Mani in alto!
126
00:14:11,430 --> 00:14:13,080
Sopra la testa, subito!
127
00:14:13,650 --> 00:14:15,300
Non ci pensare nemmeno.
128
00:14:16,350 --> 00:14:18,510
Metti le mani sulla testa, subito.
129
00:14:18,670 --> 00:14:20,070
Intreccia le dita.
130
00:14:21,180 --> 00:14:22,180
Fallo!
131
00:14:22,490 --> 00:14:23,890
Vieni verso di me.
132
00:14:29,460 --> 00:14:30,610
In ginocchio.
133
00:14:37,390 --> 00:14:38,890
E' il momento, vero?
134
00:14:40,880 --> 00:14:43,880
- Le nere stelle.
- Chiudi quella cazzo di bocca.
135
00:14:57,470 --> 00:15:01,040
Ci videro prima che attraversassimo
la boscaglia, quindi...
136
00:15:01,130 --> 00:15:06,120
potemmo solo nasconderci, trincerarci...
e cercare di avvicinarci.
137
00:15:08,010 --> 00:15:09,260
Era un casino.
138
00:15:29,150 --> 00:15:31,090
Le nere stelle sorgono.
139
00:15:32,200 --> 00:15:33,550
Perche' le corna?
140
00:15:39,070 --> 00:15:42,820
Fermo, stronzo. Mettila giu',
in alto le mani, polizia di Stato.
141
00:15:53,390 --> 00:15:54,390
Posala!
142
00:15:54,990 --> 00:15:56,690
So cosa succedera', ora.
143
00:15:57,810 --> 00:15:59,570
Ti ho visto in sogno.
144
00:16:00,120 --> 00:16:01,820
Sei a Carcosa, adesso...
145
00:16:02,740 --> 00:16:03,740
con me.
146
00:16:04,510 --> 00:16:05,610
Lui ti vede.
147
00:16:08,740 --> 00:16:09,740
Marty!
148
00:16:20,620 --> 00:16:22,020
Lo farai di nuovo.
149
00:16:23,130 --> 00:16:25,090
Il tempo e' un cerchio piatto.
150
00:16:25,160 --> 00:16:28,210
Senti, Nietzsche, chiudi quella
cazzo di bocca. Mettila giu'!
151
00:16:29,220 --> 00:16:30,220
Marty!
152
00:16:31,560 --> 00:16:32,560
Cosi'.
153
00:16:32,750 --> 00:16:34,220
Nere stelle.
154
00:16:36,240 --> 00:16:37,840
Metti le mani in alto.
155
00:17:07,530 --> 00:17:09,080
Mentre io me ne stavo accovacciato,
156
00:17:09,170 --> 00:17:11,080
dietro a questa barca decrepita,
157
00:17:11,290 --> 00:17:15,420
Capitan America Marty Hart decide
di buttarsi nella boscaglia,
158
00:17:15,430 --> 00:17:18,760
e aggirare la casa da cui
Ledoux ci sta sparando, capite?
159
00:17:19,050 --> 00:17:20,970
Arriva alle spalle di Ledoux,
160
00:17:21,070 --> 00:17:23,630
e mentre Ledoux si volta, bam...
161
00:17:24,120 --> 00:17:25,400
gliene pianta uno in testa.
162
00:17:25,470 --> 00:17:26,980
Alla testa, pulito...
163
00:17:26,990 --> 00:17:28,150
ci resta sul colpo.
164
00:17:28,160 --> 00:17:30,970
Poi il suo amico Dewall
prova a scappare,
165
00:17:31,960 --> 00:17:36,660
ed il suo sistema di sicurezza
esplosivo fatto in casa fa il resto.
166
00:17:41,040 --> 00:17:42,840
Oh, cazzo porco.
167
00:17:44,620 --> 00:17:47,080
Toglili le manette,
prima che si fissino i lividi.
168
00:17:47,090 --> 00:17:48,640
Dobbiamo sistemare tutto.
169
00:17:56,860 --> 00:17:58,630
Maledizione. Cazzo.
170
00:18:23,600 --> 00:18:24,890
Cosa facciamo, Rust?
171
00:18:25,060 --> 00:18:26,260
Oh, che si fotta.
172
00:18:26,780 --> 00:18:28,970
Bello vedere che c'e'
qualcosa che ti coinvolge.
173
00:18:28,980 --> 00:18:32,000
Ora tieni d'occhio i bambini e non
portarli fuori finche' non te lo dico.
174
00:18:44,450 --> 00:18:45,950
Dopo aver confermato
175
00:18:46,130 --> 00:18:47,290
i due decessi e
176
00:18:47,700 --> 00:18:49,210
controllato il resto della zona...
177
00:18:51,020 --> 00:18:52,750
in quel momento abbiamo
trovato i due bambini.
178
00:18:53,230 --> 00:18:55,050
Cioe', siamo stati molto fortunati.
179
00:18:56,020 --> 00:18:58,060
Avremmo potuto facilmente essere
180
00:18:58,140 --> 00:19:00,170
ridotti a brandelli da quell'AK
181
00:19:01,210 --> 00:19:02,590
mentre ci avvicinavamo.
182
00:19:16,460 --> 00:19:17,610
Posso dire di
183
00:19:17,810 --> 00:19:20,550
essere emerso da quell'esperienza con...
184
00:19:22,310 --> 00:19:25,860
un maggior rispetto per la
santita' della vita umana, si'.
185
00:19:27,450 --> 00:19:28,850
Grazie, detective.
186
00:19:28,970 --> 00:19:31,380
Penso di parlare per tutto il
consiglio elogiandola per l'eroismo
187
00:19:31,390 --> 00:19:33,460
dimostrato da lei e dal detective Hart.
188
00:19:36,070 --> 00:19:38,130
Ecco... Abbiamo fatto il
nostro dovere, signore.
189
00:19:48,420 --> 00:19:49,420
C'erano le...
190
00:19:50,610 --> 00:19:52,210
sculture di bastoncini
191
00:19:53,480 --> 00:19:55,750
e l'LSD presente
192
00:19:55,770 --> 00:19:57,680
corrispondeva a quella di Dora Lange.
193
00:20:00,100 --> 00:20:01,300
Erano tutti...
194
00:20:01,880 --> 00:20:04,610
molto soddisfatti che avessimo
preso il nostro uomo.
195
00:20:12,330 --> 00:20:13,430
Il ragazzino
196
00:20:13,880 --> 00:20:16,000
era disperso da Gennaio.
197
00:20:16,410 --> 00:20:18,680
Era morto da meno di un giorno.
198
00:20:23,160 --> 00:20:25,230
La bambina, non era
ancora stata data per scomparsa.
199
00:20:26,250 --> 00:20:27,720
Era di St. Landry.
200
00:20:28,820 --> 00:20:30,820
Era catatonica quando l'abbiamo trovata.
201
00:20:37,090 --> 00:20:39,170
Perche' dovrei vivere nella storia, eh?
202
00:20:40,750 --> 00:20:42,960
Cazzo, non voglio piu' sapere niente.
203
00:20:43,860 --> 00:20:46,150
Questo e' un mondo dove
niente viene risolto.
204
00:20:47,250 --> 00:20:50,240
Qualcuno una volta mi disse,
"Il tempo e' un cerchio piatto".
205
00:20:53,530 --> 00:20:56,570
Tutto quello che abbiamo fatto o faremo
206
00:20:56,590 --> 00:20:59,340
- lo rifaremo ancora e ancora e ancora...
- Ottimo lavoro, ragazzi.
207
00:21:00,530 --> 00:21:02,580
E quel ragazzino e quella ragazzina
208
00:21:02,640 --> 00:21:04,440
saranno in quella stanza...
209
00:21:05,680 --> 00:21:06,680
ancora...
210
00:21:09,200 --> 00:21:10,330
e ancora...
211
00:21:11,690 --> 00:21:12,740
e ancora...
212
00:21:15,050 --> 00:21:16,100
per sempre.
213
00:21:16,860 --> 00:21:18,680
Cohle, non potevi farti sparare?
214
00:21:19,430 --> 00:21:20,830
La prossima volta.
215
00:21:21,370 --> 00:21:22,780
Grazie di non aver dubitato di noi.
216
00:21:23,040 --> 00:21:24,310
- Mai.
- Eccoli.
217
00:21:24,810 --> 00:21:25,810
Marty!
218
00:21:26,020 --> 00:21:27,270
Il nostro eroe!
219
00:21:32,680 --> 00:21:34,520
Un goccetto extra...
220
00:21:35,960 --> 00:21:37,970
che me lo bevo
221
00:21:38,150 --> 00:21:39,870
con le semicelebrita'?
222
00:21:40,460 --> 00:21:43,200
Ci sono un sacco di articoli se
223
00:21:43,410 --> 00:21:46,060
vi interessa cercarli.
Io... Io sono stato
224
00:21:46,200 --> 00:21:48,190
promosso a sergente.
225
00:21:48,610 --> 00:21:49,710
Rust ha avuto un
226
00:21:49,720 --> 00:21:51,570
elogio per l'eroismo
227
00:21:51,590 --> 00:21:53,840
principalmente perche' ho insistito
228
00:21:53,910 --> 00:21:56,090
e le cose andarono...
229
00:21:58,020 --> 00:22:00,510
piuttosto bene per un po', immagino.
230
00:22:02,430 --> 00:22:03,680
Dai, piu' veloci.
231
00:22:19,660 --> 00:22:21,330
Maggie si fece rivedere.
232
00:22:22,130 --> 00:22:23,880
Solo, sapete, un sacco di
233
00:22:24,030 --> 00:22:25,620
discussioni, terapia e...
234
00:22:25,770 --> 00:22:28,530
e forse il fatto che fossi
stato in una sparatoria
235
00:22:28,680 --> 00:22:31,360
l'ha un po' aperta al perdono
236
00:22:31,810 --> 00:22:32,810
o...
237
00:22:33,660 --> 00:22:35,060
all'eventualita'.
238
00:22:35,830 --> 00:22:37,440
Verso il muro, verso il muro.
239
00:22:38,170 --> 00:22:39,320
Cosi', cosi'.
240
00:22:41,550 --> 00:22:42,600
Finalmente.
241
00:22:43,310 --> 00:22:44,980
Bene, via i pattini, e' ora di andare.
242
00:22:44,990 --> 00:22:46,620
- No, no. Ti prego, ti prego.
- Ancora uno.
243
00:22:46,640 --> 00:22:47,690
Di nuovo, di nuovo.
244
00:22:47,700 --> 00:22:50,130
- Ti prego...
- Va bene, ultimo giro poi li togliete, ok?
245
00:22:50,150 --> 00:22:51,930
Si'. Papa' non torna a casa ancora?
246
00:22:51,940 --> 00:22:54,360
- Un altro giro.
- Dai. Un altro, un altro.
247
00:22:54,370 --> 00:22:55,370
Ok.
248
00:22:58,840 --> 00:23:00,600
Grazie. Ne avevo bisogno.
249
00:23:01,300 --> 00:23:02,750
E penso anche loro.
250
00:23:04,740 --> 00:23:06,320
Ce ne sono state altre?
251
00:23:06,570 --> 00:23:07,570
Cosa?
252
00:23:08,160 --> 00:23:10,290
Oltre a lei, ce ne sono state altre?
253
00:23:13,160 --> 00:23:14,160
No.
254
00:23:15,800 --> 00:23:16,800
No.
255
00:23:17,800 --> 00:23:18,800
E...
256
00:23:19,300 --> 00:23:21,220
Senti, ero un'altra persona.
257
00:23:22,120 --> 00:23:23,800
Ero fuori di testa.
258
00:23:24,020 --> 00:23:25,570
Sai, un po', io...
259
00:23:27,710 --> 00:23:28,860
Sono di nuovo io.
260
00:23:29,370 --> 00:23:30,470
Ti supplico.
261
00:23:31,280 --> 00:23:34,200
Continuero' a supplicarti.
Moriro' supplicandoti.
262
00:23:35,830 --> 00:23:37,800
Non e' solo la scappatella.
263
00:23:40,420 --> 00:23:42,320
Una volta eri una brava persona.
264
00:23:45,380 --> 00:23:48,420
Ho tagliato l'alcool, sono cinque
mesi. Seguo un programma...
265
00:23:48,430 --> 00:23:49,830
"Promise Keepers".
266
00:24:00,930 --> 00:24:02,730
La strada e' ancora lunga.
267
00:24:04,890 --> 00:24:05,940
Si', lo so.
268
00:24:15,910 --> 00:24:17,060
Qualche anno.
269
00:24:18,650 --> 00:24:19,700
Anni buoni.
270
00:24:23,280 --> 00:24:25,390
Lungo la strada, una di quelle trappole
271
00:24:25,420 --> 00:24:27,800
su cui puntava Maggie
finalmente ando' a buon fine.
272
00:24:28,200 --> 00:24:29,690
Una dottoressa, nientemeno.
273
00:24:30,010 --> 00:24:33,000
Gia'. Lei e Rust ebbero una
relazione per qualche anno.
274
00:24:35,240 --> 00:24:38,870
Lui e' orientato al conflitto.
Quindi quando gli nego le piccole discussioni
275
00:24:38,940 --> 00:24:40,590
la sua energia aumenta.
276
00:24:42,240 --> 00:24:43,320
- Wow.
- Wow.
277
00:24:43,350 --> 00:24:44,350
Gia'.
278
00:24:45,000 --> 00:24:47,480
Dimmi se non sei perfetta
per questo tipo.
279
00:24:50,090 --> 00:24:51,770
Sentite, sapete di Rust.
280
00:24:52,390 --> 00:24:54,970
In quei sette anni ha
chiuso piu' casi lui
281
00:24:55,000 --> 00:24:57,020
di ogni altro detective nello Stato.
282
00:24:57,450 --> 00:24:58,850
La voce si e' sparsa alla svelta.
283
00:24:59,220 --> 00:25:00,510
Volete una confessione?
284
00:25:00,570 --> 00:25:02,880
Sentite se il detective
Cohle e' disponibile.
285
00:25:04,300 --> 00:25:05,800
La sua tecnica di interrogatorio.
286
00:25:05,920 --> 00:25:08,620
Sicuro che non ci sia qualche
segreto che puo' rivelarci?
287
00:25:16,000 --> 00:25:19,140
Sentite, tutti sanno di
avere qualcosa che non va.
288
00:25:20,430 --> 00:25:22,010
Semplicemente non sanno cosa sia.
289
00:25:23,060 --> 00:25:25,020
Vogliono tutti una confessione.
290
00:25:25,030 --> 00:25:27,620
Vogliono tutti un racconto
catartico per descriverla
291
00:25:27,660 --> 00:25:29,410
specialmente i colpevoli.
292
00:25:31,230 --> 00:25:33,730
Ma tutti sono colpevoli in qualche modo.
293
00:25:48,210 --> 00:25:51,060
Sai di essere nei tuoi anni
migliori mentre li stai vivendo,
294
00:25:51,090 --> 00:25:55,190
oppure aspetti di viverli fino a
quando non ti becchi un cancro al culo
295
00:25:55,240 --> 00:25:59,190
e ti rendi conto che gli anni migliori
sono arrivati e gia' passati?
296
00:26:00,110 --> 00:26:03,740
Perche' si prova questa sensazione...
Ve ne sarete accorti qualche volta.
297
00:26:03,770 --> 00:26:06,070
Questa sensazione per cui la vita...
298
00:26:07,480 --> 00:26:09,380
ti e' scivolata fra le dita.
299
00:26:14,100 --> 00:26:16,900
Come se il futuro fosse
gia' alle tue spalle,
300
00:26:17,620 --> 00:26:20,320
come se fosse sempre
stato alle tue spalle.
301
00:26:22,280 --> 00:26:24,660
Capite... Mi sono dato una ripulita,
302
00:26:25,200 --> 00:26:27,250
ma forse non sono mai cambiato,
303
00:26:27,580 --> 00:26:29,370
non nel modo in cui dovevo.
304
00:26:29,400 --> 00:26:30,400
Ridammela.
305
00:26:34,590 --> 00:26:35,590
Ridammela!
306
00:26:36,150 --> 00:26:39,300
Ricordate che ho detto sulla
maledizione del detective?
307
00:26:40,030 --> 00:26:43,750
Per tutta la mia vita, avevo la
soluzione proprio sotto il naso...
308
00:26:44,690 --> 00:26:45,840
Quella donna,
309
00:26:46,130 --> 00:26:47,380
quelle bambine...
310
00:26:51,560 --> 00:26:53,660
e io guardavo da un'altra parte.
311
00:27:01,440 --> 00:27:04,300
Vedete, l'infedelta' e'
uno di tanti peccati,
312
00:27:04,450 --> 00:27:08,440
ma il mio vero fallimento
e' stata la disattenzione.
313
00:27:10,060 --> 00:27:11,400
Adesso lo so.
314
00:27:47,920 --> 00:27:49,870
- Ehi, Audrey...
- Audrey...
315
00:27:53,960 --> 00:27:57,030
Quindi quando pensa che le
cose abbiano iniziato a...
316
00:27:57,060 --> 00:27:58,350
come possiamo dire...
317
00:27:58,380 --> 00:27:59,970
cambiare nuovamente...
318
00:28:00,000 --> 00:28:01,650
con il detective Cohle?
319
00:28:03,480 --> 00:28:05,280
Qualche anno fa, nel 2002.
320
00:28:05,890 --> 00:28:07,840
Ma era la sua vita, la mia...
321
00:28:07,890 --> 00:28:09,990
era stabile, come ho gia' detto.
322
00:28:11,180 --> 00:28:13,280
Sto solo cercando di capire.
323
00:28:13,310 --> 00:28:14,890
Cosa vuoi farci capire?
324
00:28:14,920 --> 00:28:17,110
Qual e'... il messaggio?
325
00:28:18,460 --> 00:28:20,970
Non c'e' nessun messaggio,
questa sono io.
326
00:28:21,000 --> 00:28:22,920
E' solo che... che vuoi dire sei tu?
327
00:28:22,950 --> 00:28:25,300
Perche' quei capelli, quei vestiti...
328
00:28:26,070 --> 00:28:28,470
Cioe', quando guardo Macie...
329
00:28:28,500 --> 00:28:31,340
Le donne non devono avere
l'aspetto che decidi tu, papa'.
330
00:28:31,370 --> 00:28:34,420
Le donne in generale, no. Ma sto
parlando della mia figlia adolescente
331
00:28:34,450 --> 00:28:36,450
e non ti sto dicendo come devi vestirti.
332
00:28:36,480 --> 00:28:40,230
- Voglio solo cercare di capire.
- Ma cosa ci sarebbe da capire?
333
00:28:40,460 --> 00:28:42,160
Perche' dovresti capire?
334
00:28:52,630 --> 00:28:53,630
Allora...
335
00:28:54,850 --> 00:28:56,900
- Quindi sei diventata cheerleader.
- Si'.
336
00:28:57,010 --> 00:29:00,320
Ci sono tipo altre dieci ragazze
che non ce l'hanno fatta.
337
00:29:00,970 --> 00:29:02,990
Non pensavo prendessero
cheerleader a 14 anni.
338
00:29:03,020 --> 00:29:05,810
- Beh...
- Vale lo stesso per i giocatori di football.
339
00:29:26,930 --> 00:29:29,050
Ci dica cosa sa della sua ragazza.
340
00:29:29,270 --> 00:29:30,630
Si', Laurie.
341
00:29:31,530 --> 00:29:36,040
Credo sia diventata responsabile di
qualche reparto al Lafayette General.
342
00:29:36,370 --> 00:29:38,470
Sa cos'e' successo tra loro due?
343
00:29:39,880 --> 00:29:42,640
Quello che succede sempre
tra un uomo e una donna.
344
00:29:42,670 --> 00:29:43,720
La realta'.
345
00:30:07,720 --> 00:30:10,530
- Papa'...
- Risparmiati il discorso per tua madre.
346
00:30:26,170 --> 00:30:28,100
Un agente l'ha trovata...
347
00:30:28,970 --> 00:30:31,830
in un'auto parcheggiata,
con due ragazzi. Vieni.
348
00:30:31,860 --> 00:30:32,870
Vieni qui.
349
00:30:38,790 --> 00:30:39,790
Come?
350
00:30:41,940 --> 00:30:45,290
Si', senza vestiti addosso, sai...
351
00:30:47,080 --> 00:30:48,680
stavano tipo scopando.
352
00:30:49,320 --> 00:30:51,270
I ragazzi hanno 19 e 20 anni.
353
00:30:51,430 --> 00:30:53,070
Li ho fatti trattenere per la notte,
354
00:30:53,100 --> 00:30:56,420
non ho ancora deciso se
sporgere denuncia per stupro.
355
00:30:56,450 --> 00:30:57,820
Cosa? Non puoi farlo.
356
00:30:57,850 --> 00:31:00,900
Posso fare quello che cazzo
mi pare con quei ragazzi.
357
00:31:00,930 --> 00:31:02,080
Pensaci bene.
358
00:31:02,350 --> 00:31:03,350
Audrey...
359
00:31:04,240 --> 00:31:05,240
guardami.
360
00:31:06,640 --> 00:31:08,190
Guardami negli occhi.
361
00:31:08,590 --> 00:31:10,640
Che cosa ti passa per la testa?
362
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
Dio.
363
00:31:12,850 --> 00:31:14,600
Che cazzo hai che non va?
364
00:31:16,740 --> 00:31:20,000
O e' una di quelle cose
che non capiro' mai...
365
00:31:20,230 --> 00:31:24,230
Sai, mi sembra di essere diventato il
capitano della squadra delle puttane.
366
00:31:24,260 --> 00:31:25,260
Marty!
367
00:31:27,070 --> 00:31:28,120
Vaffanculo!
368
00:31:37,930 --> 00:31:39,680
Vai in camera tua, cazzo!
369
00:31:46,230 --> 00:31:50,380
- Mamma, mi ha colpito in testa.
- Vai a letto, la cosa non ti riguarda.
370
00:31:51,970 --> 00:31:53,570
Audrey, apri la porta.
371
00:31:55,080 --> 00:31:56,680
Apri la porta, Audrey.
372
00:32:01,990 --> 00:32:04,240
Audrey, siamo solo io e te, tesoro.
373
00:32:05,950 --> 00:32:06,950
Senti...
374
00:32:09,630 --> 00:32:11,630
Devi dirmi che sta succedendo.
375
00:32:13,140 --> 00:32:15,340
Audrey, apri la porta, per favore.
376
00:32:19,210 --> 00:32:20,210
Anni.
377
00:32:21,160 --> 00:32:24,410
Avete mai sentito parlare
della "Teoria M", detective?
378
00:32:24,610 --> 00:32:27,460
No. E' qualcosa al di
fuori della mia portata.
379
00:32:27,640 --> 00:32:28,790
E' tipo...
380
00:32:29,030 --> 00:32:30,430
in quest'universo,
381
00:32:31,210 --> 00:32:34,470
abbiamo un concetto del tempo lineare,
382
00:32:35,250 --> 00:32:36,850
che procede in avanti.
383
00:32:39,090 --> 00:32:41,480
Ma fuori dal nostro spazio-tempo,
384
00:32:42,510 --> 00:32:45,960
da quella che sarebbe una
prospettiva quadri-dimensionale,
385
00:32:46,410 --> 00:32:48,160
il tempo non esisterebbe.
386
00:32:50,370 --> 00:32:52,120
E da quel punto di vista,
387
00:32:52,610 --> 00:32:54,960
sempre se riuscissimo a raggiungerlo,
388
00:32:56,160 --> 00:32:57,210
vedremmo...
389
00:33:01,360 --> 00:33:04,410
che il nostro spazio-tempo
sembrerebbe appiattito.
390
00:33:04,460 --> 00:33:06,370
Come fosse un'unica scultura...
391
00:33:06,400 --> 00:33:08,440
di materia in sovrapposizione
392
00:33:08,790 --> 00:33:11,190
con ogni luogo che abbia mai occupato.
393
00:33:12,600 --> 00:33:16,600
Il nostro essere senzienti che si
muove in circolo nelle nostre vite,
394
00:33:17,850 --> 00:33:20,290
come le automobili su
una pista da corsa.
395
00:33:25,810 --> 00:33:29,260
Capite, tutto cio' che e' fuori
dalla nostra dimensione...
396
00:33:30,780 --> 00:33:31,930
e' eternita'.
397
00:33:33,120 --> 00:33:35,750
E' l'eternita' che ci scruta dall'alto.
398
00:33:38,120 --> 00:33:39,270
Ora, a noi...
399
00:33:41,250 --> 00:33:42,600
sembra una sfera.
400
00:33:43,700 --> 00:33:44,900
Ma per loro...
401
00:33:48,080 --> 00:33:49,280
e' un cerchio.
402
00:33:57,140 --> 00:33:58,300
Signor Cohle?
403
00:34:05,650 --> 00:34:06,900
Signor Cohle...
404
00:34:07,810 --> 00:34:09,560
Cos'e' successo nel 2002?
405
00:34:13,690 --> 00:34:16,050
Guy Leonard Francis.
406
00:34:17,490 --> 00:34:20,390
Dicono che hai ucciso due
persone a Livingston.
407
00:34:22,040 --> 00:34:23,340
Qui dicono che...
408
00:34:23,780 --> 00:34:25,580
rapini farmacie.
409
00:34:26,360 --> 00:34:29,040
Sai che ti hanno gia'
affibbiato un soprannome?
410
00:34:30,420 --> 00:34:32,510
Il rapinatore di farmacie armato...
411
00:34:32,520 --> 00:34:34,440
che viene dal Sud.
412
00:34:36,390 --> 00:34:37,620
Che te ne pare?
413
00:34:37,650 --> 00:34:40,840
Non suona male, ma e' un po'
lungo. Cazzo, amico mio...
414
00:34:41,680 --> 00:34:44,820
Al giorno d'oggi, con tutta
la tecnologia che usano...
415
00:34:45,210 --> 00:34:48,960
le impronte digitali, il DNA,
devi essere un genio per farla franca.
416
00:34:48,990 --> 00:34:51,940
E ammettiamolo, Francis,
non sei proprio un genio, tu.
417
00:34:53,230 --> 00:34:57,060
La prima cosa che dici e' che i farmaci
li hai presi in un altro posto...
418
00:34:57,220 --> 00:35:00,470
poi invece dici di non
ricordarti dove li hai trovati.
419
00:35:01,860 --> 00:35:03,470
Hai complicato un bel po' le cose.
420
00:35:03,500 --> 00:35:07,560
Ti sei infilato in labirinto senza via
d'uscita, ormai ti hanno in pugno.
421
00:35:08,240 --> 00:35:10,290
Quindi devi cambiare strategia.
422
00:35:11,780 --> 00:35:13,890
Devi chiedere l'infermita' mentale.
423
00:35:14,040 --> 00:35:15,360
Sai che vuol dire?
424
00:35:16,880 --> 00:35:19,830
Significa che non sarai
ritenuto responsabile...
425
00:35:20,270 --> 00:35:21,870
di cio' che hai fatto.
426
00:35:22,330 --> 00:35:23,330
Beh...
427
00:35:23,530 --> 00:35:25,530
Non credo che sia colpa mia...
428
00:35:25,610 --> 00:35:26,660
o almeno...
429
00:35:27,260 --> 00:35:30,210
non del tutto colpa mia se ho
fatto certe cose quando...
430
00:35:30,620 --> 00:35:32,290
ero alterato o quel che e'.
431
00:35:32,320 --> 00:35:34,270
La penso esattamente come te.
432
00:35:35,010 --> 00:35:37,680
E' proprio quello che intendevo,
voglio dire, la PCP...
433
00:35:38,230 --> 00:35:40,320
e' roba che ti manda
in pappa il cervello.
434
00:35:40,720 --> 00:35:42,850
C'e' stato un caso famoso, tempo fa...
435
00:35:43,480 --> 00:35:46,260
uno si strappo' la faccia
mentre era strafatto.
436
00:35:46,470 --> 00:35:48,640
- Davvero?
- Oh, si', se la mischi con la meta, poi...
437
00:35:48,670 --> 00:35:51,200
e' la migliore difesa per
infermita' che ci sia.
438
00:35:51,230 --> 00:35:55,990
Voglio dire, come puoi dire che uno lucido e'
fuori di testa perche' ha fatto una pazzia...
439
00:35:56,020 --> 00:36:00,010
ma che uno fuori per colpa della
droga... e' a posto con la testa?
440
00:36:00,040 --> 00:36:02,710
- Mi segui? Deve valere uguale.
- Precisamente.
441
00:36:02,740 --> 00:36:06,090
Non posso neanche dire di
ricordarmi nulla, ero strafatto.
442
00:36:06,120 --> 00:36:08,410
Ecco, esatto. E' cosi'
che devi giocartela.
443
00:36:08,620 --> 00:36:11,200
Basta con questa stronzata
del "non ricordo".
444
00:36:11,380 --> 00:36:13,080
Quella roba non regge...
445
00:36:14,210 --> 00:36:16,260
L'infermita' mentale, invece...
446
00:36:17,860 --> 00:36:19,690
e' quella la tua carta vincente.
447
00:36:20,080 --> 00:36:21,870
E' cosi' che uscirai di qui.
448
00:36:22,220 --> 00:36:23,960
Perche' adesso sei lucido.
449
00:36:24,240 --> 00:36:25,960
Hai tutte le rotelle che girano.
450
00:36:26,900 --> 00:36:28,000
Sei tornato.
451
00:36:29,250 --> 00:36:31,200
E devi fargli vedere la differenza...
452
00:36:31,230 --> 00:36:35,610
tra quel pazzo che ha fatto fuori
due persone in quella farmacia
453
00:36:35,640 --> 00:36:37,890
e l'uomo che adesso sta seduto qui.
454
00:36:39,600 --> 00:36:41,200
Devi fargli vedere lo shock...
455
00:36:41,890 --> 00:36:45,120
- la paura e il rimorso, cazzo.
- Si', sono...
456
00:36:45,630 --> 00:36:46,680
E' cosi'...
457
00:36:47,850 --> 00:36:50,320
- Ho paura, signore.
- E fai bene...
458
00:36:51,120 --> 00:36:52,590
Ho ragione? Certo...
459
00:36:52,620 --> 00:36:54,490
Che cos'hai detto al farmacista?
460
00:36:57,830 --> 00:36:59,080
Gli ho detto...
461
00:36:59,360 --> 00:37:00,930
di darmi tutto quello che aveva.
462
00:37:00,960 --> 00:37:01,960
E poi?
463
00:37:02,910 --> 00:37:06,160
Bang... bang. Gli hai sparato,
a quello stronzo, vero?
464
00:37:09,410 --> 00:37:11,010
Vuoi essere perdonato?
465
00:37:12,810 --> 00:37:14,510
- Si'.
- Dillo, allora.
466
00:37:15,710 --> 00:37:17,510
- Lo voglio.
- Vuoi cosa?
467
00:37:18,740 --> 00:37:20,090
Essere perdonato.
468
00:37:25,480 --> 00:37:27,760
Ti sei accorto di cos'hai appena fatto?
469
00:37:30,090 --> 00:37:32,410
Hai appena confessato
un doppio omicidio.
470
00:37:35,400 --> 00:37:36,850
Sei fregato, ormai.
471
00:37:44,200 --> 00:37:45,600
Voglio un accordo.
472
00:37:47,350 --> 00:37:48,720
Un accordo su cosa?
473
00:37:50,040 --> 00:37:51,530
Ho delle informazioni.
474
00:37:52,030 --> 00:37:54,950
E cos'e' che ti e'
improvvisamente tornato in mente?
475
00:37:56,960 --> 00:37:57,960
So...
476
00:37:59,400 --> 00:38:00,550
So chi sei...
477
00:38:02,160 --> 00:38:05,320
e so di quella donna che avete
trovato tempo fa nel bosco...
478
00:38:07,650 --> 00:38:08,800
con le corna.
479
00:38:12,300 --> 00:38:14,810
Non vuol dire un cazzo,
l'avrai letto sul giornale.
480
00:38:15,640 --> 00:38:16,760
Cosa vuoi dirmi?
481
00:38:17,670 --> 00:38:19,320
Non sai un cazzo, vero?
482
00:38:19,720 --> 00:38:20,720
No...
483
00:38:21,390 --> 00:38:23,340
non avete preso il colpevole.
484
00:38:24,470 --> 00:38:26,030
E' rimasto in liberta'.
485
00:38:26,800 --> 00:38:27,900
E ha ucciso.
486
00:38:28,140 --> 00:38:30,090
Gran stronzate, stai dicendo.
487
00:38:31,590 --> 00:38:35,070
Vuoi solo guadagnare tempo,
non sai un cazzo di niente, vero?
488
00:38:35,650 --> 00:38:37,230
L'ho incontrato, una volta.
489
00:38:39,120 --> 00:38:40,810
C'e' della gente potente...
490
00:38:41,120 --> 00:38:42,370
che lo conosce.
491
00:38:42,820 --> 00:38:46,290
- Gente potente.
- 'Sta gente non esiste, niente accordo.
492
00:38:46,320 --> 00:38:49,170
Facciamo un accordo,
toglimi questi omicidi...
493
00:38:49,200 --> 00:38:51,910
Niente accordo. Non puoi dirmi
nulla perche' sei un cazzaro.
494
00:38:52,010 --> 00:38:54,700
E quegli omicidi non li ha
fatti nessuno di ancora vivo.
495
00:38:55,240 --> 00:38:56,490
E' morto.
496
00:38:59,230 --> 00:39:00,580
Ti raccontero'...
497
00:39:00,810 --> 00:39:02,250
del Re Giallo.
498
00:39:08,840 --> 00:39:10,790
Che cazzo hai detto, ragazzo?
499
00:39:11,310 --> 00:39:12,510
Dimmi il nome.
500
00:39:14,880 --> 00:39:17,000
Dimmi il nome, porca troia.
501
00:39:17,030 --> 00:39:18,950
Vuoi prendermi in giro, ragazzo?
502
00:39:18,980 --> 00:39:20,450
Il Re Giallo!
503
00:39:21,830 --> 00:39:24,060
Lasciami andare, cazzo! Lasciami andare!
504
00:39:24,390 --> 00:39:25,740
Lascialo andare!
505
00:39:25,850 --> 00:39:29,560
Facciamo un accordo! Facciamo
un accordo, figlio di puttana!
506
00:39:29,950 --> 00:39:32,330
- Facciamo un accordo!
- Forza, esci di qui!
507
00:39:32,360 --> 00:39:35,200
- Voglio fare un accordo!
- Calmati. Calmati, amico.
508
00:39:35,850 --> 00:39:38,810
- Calmati, bello. Fai un bel respiro.
- Voglio fare un accordo!
509
00:39:39,310 --> 00:39:41,550
Hai ottenuto la confessione e
poi l'hai resa inammissibile.
510
00:39:41,620 --> 00:39:43,590
- Cazzo dici? Sta parlando!
- Tutto teatrino.
511
00:39:43,620 --> 00:39:46,590
- Sa esattamente chi sei.
- Siete stati voi a chiamarmi. Voi!
512
00:39:46,620 --> 00:39:50,110
- Lo so, e se ci servira' altro te lo diremo.
- Grazie per l'aiuto, detective.
513
00:39:50,140 --> 00:39:53,300
- Che cazzo sta succedendo, qui?
- Dobbiamo salvaguardare una confessione.
514
00:39:53,330 --> 00:39:55,010
Ecco cosa sta succedendo.
515
00:39:55,820 --> 00:39:59,370
Se non ti stava solo prendendo per il culo,
ti faremo sapere quello che scopriremo.
516
00:39:59,860 --> 00:40:02,210
- Ha la mia parola.
- Forza, su. Calmati, bello.
517
00:40:02,240 --> 00:40:04,280
- E tornero'...
- Tranquillo.
518
00:40:04,500 --> 00:40:05,650
domani.
519
00:40:06,710 --> 00:40:08,580
State indietro, cazzo. Ci penso io.
520
00:40:33,270 --> 00:40:36,710
Nell'eternita', priva di tempo...
521
00:40:38,340 --> 00:40:41,500
nulla puo' crescere...
nulla puo' divenire.
522
00:40:43,320 --> 00:40:44,880
Nulla cambia.
523
00:40:47,740 --> 00:40:50,140
Percio' la Morte ha creato il Tempo...
524
00:40:50,700 --> 00:40:53,700
affinche' facesse crescere tutto
cio' che poi lei avrebbe ucciso.
525
00:40:55,720 --> 00:40:57,830
Ed ecco che tutte le creature rinascono.
526
00:40:58,970 --> 00:41:01,370
Ma solo per rivivere la stessa vita...
527
00:41:02,260 --> 00:41:04,670
che si e' vissuta in precedenza.
528
00:41:05,490 --> 00:41:09,070
Pensateci un po', detective. Quante volte
abbiamo gia' avuto questa conversazione?
529
00:41:10,520 --> 00:41:11,770
Chi puo' dirlo?
530
00:41:14,550 --> 00:41:17,640
Se nessuno puo' ricordare le
proprie vite precedenti...
531
00:41:18,630 --> 00:41:21,440
nessuno puo' cambiare la propria vita.
532
00:41:23,810 --> 00:41:27,690
Ed e' questo il terribile ed
oscuro segreto della vita stessa.
533
00:41:30,870 --> 00:41:32,270
Siamo in trappola.
534
00:41:35,620 --> 00:41:36,720
Confinati...
535
00:41:37,040 --> 00:41:39,920
in quell'incubo nel quale
continuiamo a destarci.
536
00:41:45,180 --> 00:41:46,380
Tutto a posto?
537
00:41:48,760 --> 00:41:50,710
Dobbiamo andare ad Abbeville.
538
00:41:51,650 --> 00:41:54,960
- Beh, oggi pomeriggio devo deporre.
- Rimanda.
539
00:41:55,330 --> 00:41:58,370
C'e' qualcuno che dobbiamo vedere.
Ti diro' strada facendo.
540
00:41:58,810 --> 00:41:59,880
Forza.
541
00:42:03,000 --> 00:42:05,750
Credi che dica davvero?
Che sappia qualcosa?
542
00:42:06,520 --> 00:42:08,820
E se anche fosse, che dovremmo fare?
543
00:42:12,890 --> 00:42:17,250
Reggie Ledoux si meritava di morire,
Marty. Giustizia e' stata fatta.
544
00:42:19,000 --> 00:42:21,380
Ma non escludo nulla.
545
00:42:23,150 --> 00:42:25,040
E questo cosa vorrebbe significare?
546
00:42:26,130 --> 00:42:29,430
Guy Francis e Charlie Lange hanno
entrambi parlato del Re Giallo.
547
00:42:30,780 --> 00:42:31,930
Dora Lange...
548
00:42:32,430 --> 00:42:34,330
aveva parlato del Re Giallo.
549
00:42:38,240 --> 00:42:40,980
Ok, senti... se l'assassino
e' ancora a piede libero...
550
00:42:41,170 --> 00:42:43,440
perche' non ci sono stati altri omicidi?
551
00:42:43,640 --> 00:42:46,650
Beh, ci sono stati, Marty.
Solo che noi non lo sappiamo.
552
00:42:46,860 --> 00:42:48,950
Perche' non li abbiamo collegati.
553
00:42:51,920 --> 00:42:55,780
Ti sei mai chiesto perche' quella task force
fosse cosi' ansiosa di occuparsi del caso...
554
00:42:55,790 --> 00:42:57,030
nel '95?
555
00:42:58,790 --> 00:43:02,360
Mi vuoi dire che credi che la task
force c'entrasse, in qualche modo?
556
00:43:17,340 --> 00:43:18,740
Merda.
557
00:43:25,890 --> 00:43:27,550
Come cazzo e' potuto succedere?
558
00:43:27,650 --> 00:43:31,800
Sapeva cosa lo aspettava per il duplice
omicidio. Si sara' fatto un paio di conti.
559
00:43:33,450 --> 00:43:35,140
Avete il nastro della telecamera?
560
00:43:40,580 --> 00:43:42,850
Ecco. Torna indietro e riparti da li'.
561
00:43:44,680 --> 00:43:47,750
Alle 19:15 ha ricevuto una
telefonata del suo avvocato.
562
00:44:09,750 --> 00:44:11,770
Avete anche l'audio? Il suono?
563
00:44:11,930 --> 00:44:13,290
No, solo il video.
564
00:44:18,790 --> 00:44:21,140
Tutto qui. Seguono tre ore di niente.
565
00:44:23,580 --> 00:44:25,360
Finche' non si vede il sangue.
566
00:44:36,180 --> 00:44:39,080
Non sappiamo cosa gli abbiano detto,
durante quella telefonata.
567
00:44:39,110 --> 00:44:41,930
Voglio dare un'occhiata ai
vostri tabulati telefonici.
568
00:44:42,630 --> 00:44:43,680
Come vuole.
569
00:44:44,550 --> 00:44:46,530
Come si chiamano i due secondini?
570
00:44:46,550 --> 00:44:48,130
Childress e Mahoney.
571
00:44:48,300 --> 00:44:50,000
I loro fascicoli, per favore.
572
00:44:50,010 --> 00:44:51,010
Signorsi'.
573
00:45:17,870 --> 00:45:20,410
- Terrence, rileva le impronte digitali.
- Signorsi'.
574
00:45:20,550 --> 00:45:21,550
Impronte?
575
00:45:21,660 --> 00:45:23,360
E' un telefono pubblico.
576
00:45:24,240 --> 00:45:27,050
Nessun avvocato chiama
da un posto del genere.
577
00:45:28,560 --> 00:45:32,280
- Francis aveva dei parenti?
- Si'. Una sorella e qualche nipote.
578
00:45:33,090 --> 00:45:35,540
In che modo e' pertinente col suicidio?
579
00:45:35,920 --> 00:45:38,460
Qualcuno potrebbe
avergli detto qualcosa.
580
00:45:39,090 --> 00:45:41,510
Qualcosa per la quale non aveva scelta.
581
00:45:45,130 --> 00:45:46,790
Beh, ottimo.
582
00:45:47,040 --> 00:45:49,110
E quando ritiro' fuori quel caso...
583
00:45:49,300 --> 00:45:51,110
le ha parlato di Billy Lee Tuttle?
584
00:45:51,250 --> 00:45:52,870
Sapete gia' che lo fece.
585
00:45:53,060 --> 00:45:55,070
Tuttle e' morto un paio d'anni fa.
586
00:45:55,080 --> 00:45:56,450
Nel 2010.
587
00:45:56,710 --> 00:45:59,050
Si'. Si'. Di che cosa si e' trattato?
588
00:45:59,320 --> 00:46:01,350
Cocktail di farmaci? E allora?
589
00:46:01,630 --> 00:46:04,040
Proprio quando Cohle e'
ritornato in Louisiana.
590
00:46:07,180 --> 00:46:08,350
Fanculo.
591
00:46:09,210 --> 00:46:10,810
Fanculo tutta questa stronzata.
592
00:46:10,840 --> 00:46:14,000
Ora ditemi chiaro e tondo
perche' ce l'avete con Cohle...
593
00:46:14,430 --> 00:46:15,830
oppure me ne vado.
594
00:46:30,630 --> 00:46:33,920
{\an8} 11/10/87: SAPETE CHI MI HA UCCISO?
10.000 DOLLARI DI RICOMPENSA
595
00:46:30,630 --> 00:46:33,920
STACEY GERHART - 14 ANNI
596
00:47:37,670 --> 00:47:40,440
Il suo fascicolo,
i suoi rapporti, le sue storie.
597
00:47:40,610 --> 00:47:43,190
- Qualcosa non torna.
- E allora parlatene con lui.
598
00:47:43,310 --> 00:47:44,880
Smettetela di scocciare me.
599
00:47:44,910 --> 00:47:46,060
L'abbiamo fatto.
600
00:47:46,300 --> 00:47:47,500
L'avete fatto?
601
00:47:48,710 --> 00:47:49,710
Cosa?
602
00:47:50,590 --> 00:47:51,590
Beh...
603
00:47:51,710 --> 00:47:53,610
Se avete parlato con Rust...
604
00:47:53,790 --> 00:47:55,780
non eravate voi ad interrogare lui.
605
00:47:56,760 --> 00:47:58,480
Era lui ad interrogare voi.
606
00:48:07,260 --> 00:48:11,970
DENUNCIA ERRONEA
607
00:48:36,170 --> 00:48:38,000
Questo e' tutto quello che avete?
608
00:48:39,510 --> 00:48:41,920
Fanculo. Sapevo gia' tutto quanto.
609
00:48:42,390 --> 00:48:44,480
Questo e' quello che abbiamo... per ora.
610
00:48:44,710 --> 00:48:46,600
Non avete controllato i
vecchi casi irrisolti.
611
00:48:46,610 --> 00:48:48,750
Magari la smetta di giocare con noi.
612
00:48:49,610 --> 00:48:51,450
Ci dica cosa le passa
davvero per la testa.
613
00:48:52,540 --> 00:48:53,880
Come passa il tempo.
614
00:48:54,210 --> 00:48:56,460
Vi ho gia' detto come passo il tempo.
615
00:48:56,490 --> 00:48:58,560
A parte che ci ha detto
cazzate tutto il pomeriggio.
616
00:48:58,570 --> 00:49:00,310
Ci scusi un secondo per favore.
617
00:50:13,380 --> 00:50:15,840
Queste vengono dalla scena
del crimine al lago Charles.
618
00:50:15,870 --> 00:50:17,620
Appena la gente ne ha sentito parlare.
619
00:50:22,950 --> 00:50:24,550
Ci riconosce qualcuno?
620
00:50:26,820 --> 00:50:29,150
Il lago Charles e' un po'
fuori mano per lei, o no?
621
00:50:29,360 --> 00:50:31,750
Come avete fatto a tenerla
fuori dai giornali?
622
00:50:32,110 --> 00:50:34,210
Magari avete qualche amico ai...
623
00:50:35,140 --> 00:50:36,190
piani alti?
624
00:50:37,330 --> 00:50:38,680
Il suo furgone...
625
00:50:38,880 --> 00:50:41,020
ed un uomo che corrisponde alla
sua descrizione e' stato visto
626
00:50:41,050 --> 00:50:43,170
in prossimita' della
nostra scena del crimine.
627
00:50:43,210 --> 00:50:47,140
5 volte, da 5 persone diverse
nel corso dell'ultimo mese.
628
00:50:55,890 --> 00:50:59,510
A parte persone che hanno visto lui e il
suo furgone nell'area per settimane...
629
00:50:59,700 --> 00:51:02,130
e' rimasto fuori dai radar da
quando se n'e' andato nel 2002.
630
00:51:02,160 --> 00:51:04,390
Non si e' fatto vedere da
nessuna parte fino al 2010...
631
00:51:04,420 --> 00:51:05,570
in Louisiana.
632
00:51:06,770 --> 00:51:08,800
Ha rinnovato la sua patente di guida.
633
00:51:10,710 --> 00:51:13,360
Nessuno sa cosa ha fatto...
nel frattempo.
634
00:51:14,340 --> 00:51:16,640
Ha un capanno vicino a Church Point.
635
00:51:16,790 --> 00:51:18,970
Non ci lascia guardare cosa c'e' dentro.
636
00:51:38,570 --> 00:51:40,960
Che ne dice di farci vedere
cosa tiene nel magazzino?
637
00:51:40,990 --> 00:51:43,940
Cazzo, no. Non potete vedere
la mia unita' di deposito.
638
00:51:44,780 --> 00:51:46,150
Procuratevi un mandato.
639
00:51:46,180 --> 00:51:48,430
Cristo, cercate di...
costruirvi un caso.
640
00:51:48,460 --> 00:51:50,000
- Ce lo stiamo costruendo.
- Si'?
641
00:51:50,030 --> 00:51:52,360
Per come ce lo siamo costruito,
pensiamo che fin dall'inizio...
642
00:51:52,400 --> 00:51:54,890
lei abbia indirizzato il
caso verso Rianne Olivier.
643
00:51:54,920 --> 00:51:57,120
L'ha indirizzato verso il
suo vecchio fidanzato.
644
00:51:57,390 --> 00:51:59,780
Non lo so, magari i
Ledoux la conoscevano.
645
00:52:00,130 --> 00:52:02,480
Magari frequentavate gli stessi giri.
646
00:52:02,510 --> 00:52:04,260
Avevate gli stessi hobby.
647
00:52:04,890 --> 00:52:06,700
Magari sapevano qualcosa su di lei.
648
00:52:06,710 --> 00:52:08,910
Ha solo dovuto insistere sul
giusto omicidio irrisolto,
649
00:52:08,940 --> 00:52:11,200
per mandare il caso dovunque
voleva che andasse.
650
00:52:11,690 --> 00:52:12,930
E' un alcolizzato.
651
00:52:13,550 --> 00:52:14,650
Mai avuto un blackout?
652
00:52:14,660 --> 00:52:17,250
Mai svegliato non ricordando
cosa fosse successo?
653
00:52:25,230 --> 00:52:27,130
Sentite, volete proprio arrestarmi?
654
00:52:27,400 --> 00:52:28,400
Fatelo.
655
00:52:30,280 --> 00:52:31,830
Se volete seguirmi...
656
00:52:33,100 --> 00:52:34,100
andiamo.
657
00:52:34,660 --> 00:52:36,310
Volete vedere qualcosa?
658
00:52:38,570 --> 00:52:39,820
Procuratevi un mandato.
659
00:52:43,150 --> 00:52:44,650
Grazie per le birre.
660
00:52:45,330 --> 00:52:49,130
A parte quello avete sprecato la mia
cazzo di giornata, colletti bianchi.
661
00:53:35,580 --> 00:53:37,780
Fa il barista 4 giorni
a settimana in questa
662
00:53:37,790 --> 00:53:39,860
taverna. Ha un piccolo
appartamento li' dietro.
663
00:53:39,890 --> 00:53:41,890
Non ha nient'altro al momento.
664
00:53:41,950 --> 00:53:43,140
Dicono che beva.
665
00:53:44,860 --> 00:53:46,010
Vi sbagliate.
666
00:53:47,050 --> 00:53:50,140
Nessuno puo' cambiare cosi' tanto.
Vi sbagliate... di brutto.
667
00:53:50,170 --> 00:53:52,980
Ehi, ci ha parlato tutto il giorno
del tipo di stronzate a cui pensava.
668
00:53:53,010 --> 00:53:55,700
Del modo in cui parlava.
Ne abbiamo avuto un assaggio anche noi.
669
00:53:55,730 --> 00:53:58,370
Mi vuole dire che quello
e' un individuo stabile?
670
00:53:58,380 --> 00:54:00,080
Esaurito, sospetto tossico.
671
00:54:00,800 --> 00:54:03,730
Pensa che 10 anni a bere
l'abbiano reso piu' ragionevole?
672
00:54:04,450 --> 00:54:06,170
Pensi a questo, l'ha detto lei:
673
00:54:06,660 --> 00:54:08,160
era li' da 3 mesi...
674
00:54:08,290 --> 00:54:10,960
e voi due ricevete un caso
come mai ne avete avuti prima.
675
00:54:11,500 --> 00:54:13,640
Uno in cui lui... risplende.
676
00:54:14,030 --> 00:54:16,380
Stava dicendo che ha fatto
un cosi' bel lavoro.
677
00:54:17,380 --> 00:54:19,460
Non le ha procurato lui
ogni piccola prova?
678
00:54:19,490 --> 00:54:21,740
Non l'ha spinta dove voleva che andasse?
679
00:54:22,370 --> 00:54:24,030
Le ha portato Rianne Olivier.
680
00:54:24,210 --> 00:54:26,380
Lei non c'entrava nulla con Ledoux.
681
00:54:26,990 --> 00:54:28,470
C'entrava con lui.
682
00:54:28,860 --> 00:54:31,100
Com'e' che diceva?
"La vita e' una malattia"?
683
00:54:31,130 --> 00:54:33,720
Quando seppe che quel prigioniero ad
Abeville, Francis, sapeva qualcosa,
684
00:54:33,750 --> 00:54:35,830
l'ha sistemato. Gli ha chiuso la bocca.
685
00:54:35,860 --> 00:54:38,330
Ha mai pensato fosse stato lui a
fare quella chiamata al prigioniero?
686
00:54:38,360 --> 00:54:41,170
Tipo, non lo so... Il tizio
stava cercando di ricattarlo?
687
00:54:41,200 --> 00:54:43,200
Ha avuto lui anche quella, no?
688
00:54:43,410 --> 00:54:46,320
L'idea che l'assassino della
Lange fosse ancora la' fuori?
689
00:54:48,580 --> 00:54:49,580
Si'.
690
00:54:49,870 --> 00:54:50,920
Si', l'ha...
691
00:54:51,350 --> 00:54:52,350
avuta lui.
692
00:54:52,580 --> 00:54:54,910
Cercando un altro capro
espiatorio, forse.
693
00:55:38,720 --> 00:55:40,710
M'avete dato parecchia roba da digerire.
694
00:55:41,020 --> 00:55:43,320
Diavolo se e' vero,
e' parecchio da digerire.
695
00:55:43,630 --> 00:55:45,400
- Quindi ci dia una mano.
- Gia'.
696
00:55:46,250 --> 00:55:49,640
Qualsiasi cosa possa dirci a riguardo.
Sa, da quando lavorava sul...
697
00:55:49,880 --> 00:55:53,170
assassino della Lange, fino a quando...
voi due avete avuto il vostro alterco.
698
00:55:53,200 --> 00:55:54,900
Qualsiasi cosa riguardasse.
699
00:57:12,220 --> 00:57:16,640
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]