1 00:02:39,651 --> 00:02:42,687 Voy a hacer mis rondas. Acabo de fichar. 2 00:02:44,523 --> 00:02:47,558 Volveré a contactar contigo en unos 20 minutos. 3 00:02:50,028 --> 00:02:54,031 Yo no sabía que el padre de Audrey era policía. Yo... 4 00:02:54,065 --> 00:02:56,100 No quería faltarle al respeto. 5 00:02:56,134 --> 00:02:58,569 Sí, señor, no queríamos faltarle al respeto. 6 00:02:58,603 --> 00:03:01,038 Audrey tiene 16. 7 00:03:01,073 --> 00:03:04,675 Estáis detenidos por violación de menores. Lo sabéis, ¿verdad? 8 00:03:05,977 --> 00:03:07,878 ¿Sabéis qué les pasa a los chicos guapos como vosotros 9 00:03:07,913 --> 00:03:11,549 cuando van a la cárcel por violación de menores? 10 00:03:23,462 --> 00:03:25,429 Mirad esto. 11 00:03:25,463 --> 00:03:27,899 La puerta estaba abierta. 12 00:03:27,933 --> 00:03:30,935 ¿No queréis salir un poco, 13 00:03:30,969 --> 00:03:33,070 a estirar las piernas? 14 00:03:36,274 --> 00:03:38,309 No, señor. 15 00:03:39,678 --> 00:03:42,647 Creo que ahora se siente algo enojado. 16 00:03:42,681 --> 00:03:45,316 ¿Me estás diciendo cómo me siento? 17 00:03:47,720 --> 00:03:50,321 Eso es condescendiente. 18 00:03:51,723 --> 00:03:53,658 Tenéis dos opciones... 19 00:03:53,692 --> 00:03:56,160 hacemos esto aquí teniendo claro 20 00:03:56,194 --> 00:03:58,896 que ni vosotros ni ninguno de vuestros asquerosos amigos 21 00:03:58,930 --> 00:04:01,632 se acerca a cien metros de mi hija, 22 00:04:01,666 --> 00:04:05,603 o... presentamos cargos. 23 00:04:05,637 --> 00:04:08,773 Tengo a muchos amigos en Angola 24 00:04:08,807 --> 00:04:11,743 a los que les encanta deberme un favor. 25 00:04:18,550 --> 00:04:20,485 Ahora ven aquí. 26 00:04:22,554 --> 00:04:24,521 Vamos. 27 00:04:32,531 --> 00:04:34,631 Sal aquí. 28 00:04:38,670 --> 00:04:42,640 Si queréis jugar a ser hombres, debéis pagar como hombres. 29 00:04:42,674 --> 00:04:46,043 Tomadlo como una lección si queréis. 30 00:05:02,260 --> 00:05:04,428 ¡Por favor! 31 00:05:04,462 --> 00:05:06,597 Escuche, lo siento. 32 00:05:06,632 --> 00:05:08,232 ¡Por favor! 33 00:05:44,803 --> 00:05:47,839 Los informes disciplinarios dicen que ya actuaba de forma inestable antes. 34 00:05:47,873 --> 00:05:49,940 ¿Qué pasó, entre usted y él? 35 00:05:49,975 --> 00:05:52,309 Dos reprimendas formales, una suspensión. 36 00:05:52,343 --> 00:05:54,812 Su oficial al mando de entonces, Salter... 37 00:05:54,846 --> 00:05:57,247 escribió... 38 00:05:57,282 --> 00:05:59,817 "estado maníaco" aquí. 39 00:05:59,852 --> 00:06:02,186 No, él... 40 00:06:02,220 --> 00:06:05,256 empezó a tirar de sus horas libres, pero nada más. 41 00:06:05,290 --> 00:06:08,759 Y fuera cual fuera el motivo 42 00:06:08,794 --> 00:06:12,262 empezó a trabajar en algo que yo desconocía. 43 00:06:12,297 --> 00:06:15,399 Antiguas personas desaparecidas. 44 00:06:15,433 --> 00:06:17,368 ¿Qué quieres, tío? 45 00:06:17,402 --> 00:06:18,869 No hay nada aquí para ti. 46 00:06:18,904 --> 00:06:21,038 Soy del departamento de la policía del estado. 47 00:06:21,073 --> 00:06:24,909 Si es Terry Guidry, me gustaría hablar con usted sobre su hijo. 48 00:06:27,545 --> 00:06:30,380 ¿El sheriff realizó una batida? 49 00:06:30,415 --> 00:06:33,383 Mandaron una unidad anfibia. 50 00:06:33,418 --> 00:06:36,420 Con focos y todo eso y... 51 00:06:36,454 --> 00:06:38,556 nada. 52 00:06:40,225 --> 00:06:44,428 Cuatro semanas después unos pescadores encontraron su piragua... 53 00:06:44,462 --> 00:06:47,565 destrozada. 54 00:06:49,034 --> 00:06:51,135 Dijeron que pudo ser un caimán. 55 00:06:51,169 --> 00:06:53,905 ¿A qué colegio iba Sonny? 56 00:06:53,939 --> 00:06:56,574 Al Queen of Angels. 57 00:06:56,608 --> 00:06:59,443 Una de las escuelas de Tuttle. 58 00:07:03,481 --> 00:07:07,118 No dormimos las primeras cuatro semanas que Sonny estuvo desaparecido. 59 00:07:09,021 --> 00:07:11,856 Su madre se volvió loca. 60 00:07:11,890 --> 00:07:14,625 Ella... 61 00:07:14,660 --> 00:07:17,461 ella creía que le oía 62 00:07:17,495 --> 00:07:19,930 bajo el agua... 63 00:07:19,965 --> 00:07:23,100 llamándola. 64 00:07:26,638 --> 00:07:29,106 Oye, tío, escucha. 65 00:07:29,140 --> 00:07:33,577 ¿Por qué no te largas de aquí, por favor? 66 00:07:33,611 --> 00:07:37,614 No quiero que me detengan. Vete... 67 00:07:37,648 --> 00:07:40,784 antes de que haga algo. 68 00:07:42,154 --> 00:07:45,156 Si está mal, quiero saberlo. 69 00:07:45,190 --> 00:07:47,124 Es todo lo que tengo. 70 00:07:47,158 --> 00:07:49,626 No vamos a discutir con usted 71 00:07:49,660 --> 00:07:52,596 asuntos personales como este sin que... 72 00:07:52,630 --> 00:07:56,300 Si no quiere hablar de algo, no pasa nada, no hay problema. 73 00:07:57,635 --> 00:08:00,604 ¿Está segura de que no quiere un café o...? 74 00:08:00,638 --> 00:08:03,074 No, gracias. 75 00:08:03,108 --> 00:08:05,542 ¿Le preocupa su ex? 76 00:08:05,577 --> 00:08:09,580 No pasa nada. No le investigamos a él y nadie quiere hacerlo. 77 00:08:09,614 --> 00:08:13,284 Bueno, ¿qué quieren de mí, entonces? 78 00:08:13,318 --> 00:08:17,755 Algo de perspectiva, supongo. 79 00:08:17,789 --> 00:08:20,324 Algo se torció en el 2002. 80 00:08:20,358 --> 00:08:23,260 El compañero de su exmarido, Rustin Cohle. 81 00:08:23,294 --> 00:08:26,430 En una vida anterior quedaba agotada 82 00:08:26,464 --> 00:08:29,433 navegando entre hombres vulgares que se creían inteligentes, 83 00:08:29,467 --> 00:08:31,402 así que hagan sus preguntas o me voy. 84 00:08:31,436 --> 00:08:34,471 Se nota que es mujer de policía. 85 00:08:34,505 --> 00:08:36,440 Ya no. 86 00:08:36,474 --> 00:08:38,976 No tratamos de engañarla, señora. 87 00:08:39,011 --> 00:08:40,911 Palabra de honor. 88 00:08:40,945 --> 00:08:44,415 Necesitamos saber acerca de Rustin Cohle en el 2002. 89 00:08:44,449 --> 00:08:46,817 Por qué se fue, qué ha hecho desde entonces. 90 00:08:46,851 --> 00:08:50,655 ¿Ha tenido algún contacto con Cohle, Sra. Sawyer, desde el 2002? 91 00:08:50,689 --> 00:08:53,424 - No. - Pero le conocía bastante bien. 92 00:08:53,458 --> 00:08:55,426 Bueno, era el compañero de su marido. 93 00:08:55,460 --> 00:08:57,628 ¿Rust? Sí, le conocía. 94 00:08:57,662 --> 00:08:59,596 No tan bien como a otras personas. 95 00:08:59,631 --> 00:09:02,066 ¿Por qué, exactamente, me preguntan por él? 96 00:09:02,100 --> 00:09:04,068 Algo malo pasó. 97 00:09:04,102 --> 00:09:06,570 Quizás Cohle esté involucrado. 98 00:09:06,604 --> 00:09:09,539 Cuanto más le investigamos, peor pinta tiene. 99 00:09:09,574 --> 00:09:13,310 Algo realmente malo pasó con él hace mucho tiempo. 100 00:09:14,713 --> 00:09:17,081 Sé que Rust era un buen hombre, 101 00:09:17,115 --> 00:09:20,250 así que no sé qué puedo ofrecerles. 102 00:09:28,126 --> 00:09:31,761 Bueno, Rust sabía exactamente quién era... 103 00:09:33,098 --> 00:09:36,667 y no había forma de convencerle de lo contrario. 104 00:09:42,007 --> 00:09:44,441 El verdadero y único problema de Marty fue 105 00:09:44,476 --> 00:09:46,943 que él nunca se conoció a sí mismo, 106 00:09:46,978 --> 00:09:50,614 así que nunca supo qué quería en realidad. 107 00:09:52,484 --> 00:09:56,453 Pero ya soy mayorcita para seguir enfadada con alguien por eso... 108 00:09:56,488 --> 00:09:59,623 no después de tanto tiempo. 109 00:10:17,709 --> 00:10:19,676 ¿El recibo en la bolsa? 110 00:10:19,710 --> 00:10:22,179 Muchas gracias. 111 00:10:22,213 --> 00:10:24,848 - Que tenga un buen día. - Gracias. 112 00:10:30,222 --> 00:10:32,723 ¿Puedo ayudarle en algo, señor? 113 00:10:32,758 --> 00:10:35,025 Sí, por favor. 114 00:10:35,059 --> 00:10:38,162 Estaba buscando esto. 115 00:10:56,201 --> 00:10:59,200 TAMPONES. 116 00:11:03,788 --> 00:11:05,890 Joder. 117 00:11:20,872 --> 00:11:23,240 Disculpe. ¿Me puede poner un martini, por favor? 118 00:11:23,274 --> 00:11:25,909 - Enseguida. - Gracias. 119 00:11:33,651 --> 00:11:35,552 ¿Planea un gran fin de semana? 120 00:11:35,587 --> 00:11:37,554 Sí. 121 00:11:37,589 --> 00:11:39,356 Sí. 122 00:11:39,391 --> 00:11:42,893 Todos los ingredientes para pasar un buen rato. 123 00:11:44,262 --> 00:11:47,264 Es poli, ¿verdad? 124 00:11:47,298 --> 00:11:49,766 ¿Cómo lo has sabido? 125 00:11:49,834 --> 00:11:51,735 Bueno, 126 00:11:51,769 --> 00:11:54,671 creo que le he visto antes, hace años. 127 00:11:54,705 --> 00:11:57,174 ¿Te metiste en problemas? 128 00:11:57,209 --> 00:11:59,877 No. 129 00:11:59,911 --> 00:12:01,845 Vino a un sitio en el que yo estaba, 130 00:12:01,879 --> 00:12:04,014 preguntando por una chica. 131 00:12:05,851 --> 00:12:07,618 Marty. 132 00:12:07,652 --> 00:12:09,753 Beth. 133 00:12:24,769 --> 00:12:27,071 Está cerrado. 134 00:12:30,908 --> 00:12:34,678 ¿Siempre le pega a la botella tan temprano, reverendo? 135 00:12:44,289 --> 00:12:46,223 ¿Quién es usted? 136 00:12:46,257 --> 00:12:48,758 ¿No me recuerda? 137 00:12:50,728 --> 00:12:55,232 Vine a verle a su carpa de predicador en enero del 95. 138 00:12:55,266 --> 00:12:57,634 Parece que ya lo ha dejado. 139 00:12:57,668 --> 00:13:00,637 Mediados de los ochenta. Usted seguía en el ministerio de Tuttle. 140 00:13:00,671 --> 00:13:03,340 ¿Qué sabe de esa organización de Tuttle instaurada para 141 00:13:03,375 --> 00:13:07,010 financiar escuelas rurales? 142 00:13:09,881 --> 00:13:12,816 Se llamaba Manantial. 143 00:13:12,850 --> 00:13:16,820 Era una iniciativa evangélica para proporcionar educación religiosa 144 00:13:16,854 --> 00:13:20,824 como alternativa a las escuelas públicas en las comunidades rurales. 145 00:13:20,858 --> 00:13:23,860 Sí, parte de la razón por la que había tantos abandonos en el estado 146 00:13:23,895 --> 00:13:27,531 es que muchos chicos tenían que viajar en autobús una hora o más. 147 00:13:29,033 --> 00:13:31,868 ¿Conoce esa escuela en Pelican Island? 148 00:13:31,902 --> 00:13:34,404 No la conozco con detalle 149 00:13:34,439 --> 00:13:37,374 pero hubo algo... 150 00:13:37,408 --> 00:13:40,043 en 1988. 151 00:13:41,446 --> 00:13:46,049 Acusaciones de vejaciones a niños. 152 00:13:47,919 --> 00:13:50,887 Nunca encontré nada al respecto. 153 00:13:50,922 --> 00:13:54,425 Se guardó en secreto, creo. 154 00:13:54,459 --> 00:13:57,894 Quizás no fuera nada, quizás se pagó a gente. 155 00:13:57,929 --> 00:13:59,930 No tengo nada que ver, ¿vale? 156 00:13:59,965 --> 00:14:02,366 Iba a la escuela en Baton Rouge. 157 00:14:02,400 --> 00:14:04,834 Rumores por el seminario, 158 00:14:04,869 --> 00:14:07,937 pero no les dimos crédito. 159 00:14:09,341 --> 00:14:11,775 ¿Por qué lo dejó? 160 00:14:11,809 --> 00:14:14,277 Burocracia. 161 00:14:14,311 --> 00:14:16,913 Política. 162 00:14:24,822 --> 00:14:27,424 No me mienta. 163 00:14:28,826 --> 00:14:31,428 ¿Por qué lo dejó? 164 00:14:37,302 --> 00:14:40,437 Parte de nuestra tarea era de custodia. 165 00:14:43,874 --> 00:14:47,944 Una noche, tuve que limpiar la biblioteca del ministro en jefe. 166 00:14:49,347 --> 00:14:51,815 Dejé caer 167 00:14:51,849 --> 00:14:54,284 un volumen muy antiguo, 168 00:14:54,319 --> 00:14:56,753 "Las cartas de Telios de Lorca". 169 00:14:56,788 --> 00:15:00,957 Un franciscano místico del siglo XII, muy tétrico. 170 00:15:02,794 --> 00:15:07,464 Cuando recogí el libro, cayó una pequeña carpeta. 171 00:15:09,667 --> 00:15:12,302 Una carpetilla con fotos. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,641 Fotos de niños. 173 00:15:20,110 --> 00:15:22,145 Desnudos. 174 00:15:23,714 --> 00:15:26,182 Parecían estar durmiendo. 175 00:15:26,217 --> 00:15:29,219 ¿Y qué hizo? 176 00:15:29,286 --> 00:15:33,257 Se lo entregué al encargado de preservar la moral, el diácono Farrar. 177 00:15:33,291 --> 00:15:35,225 Era íntimo de Tuttle, 178 00:15:35,259 --> 00:15:37,227 vicerrector de la escuela. 179 00:15:37,262 --> 00:15:39,696 ¿No hizo nada? 180 00:15:39,730 --> 00:15:44,067 No, parecía... enfadado de que se lo hubiera llevado. 181 00:15:44,101 --> 00:15:48,605 Incluso sugirió que yo, quizás, estaba confesando algo. 182 00:15:48,640 --> 00:15:53,610 Tuve que demostrarle que no era así. 183 00:15:53,644 --> 00:15:57,614 Me prometió que investigaría... 184 00:15:57,649 --> 00:16:01,718 Ya me había ido cuando Manantial se clausuró. 185 00:16:05,623 --> 00:16:08,725 ¿Por qué dejó de ser predicador? 186 00:16:10,595 --> 00:16:14,230 Nuestras dos últimas carpas fueron atacadas. 187 00:16:15,633 --> 00:16:18,602 Perdí el coraje. 188 00:16:18,636 --> 00:16:21,238 Y demasiado de esto. 189 00:16:25,109 --> 00:16:28,745 Toda mi vida he querido estar más cerca de Dios. 190 00:16:30,648 --> 00:16:33,750 Pero la única cercanía... 191 00:16:35,620 --> 00:16:37,587 es el silencio. 192 00:16:39,624 --> 00:16:42,126 No era tan malo como parecía. 193 00:16:42,160 --> 00:16:44,127 Mejor que la mayoría. 194 00:16:44,161 --> 00:16:46,096 Jan era una chica decente. 195 00:16:46,130 --> 00:16:47,864 Oí que vendió el rancho hace tiempo. 196 00:16:47,899 --> 00:16:50,366 No puedo creerme que fueras tú. 197 00:16:50,401 --> 00:16:52,736 Ahorré dinero para una casa, 198 00:16:52,770 --> 00:16:55,004 conseguí un trabajo decente. 199 00:16:55,039 --> 00:16:58,408 Huía de una mala experiencia cuando nos conocimos. 200 00:16:58,443 --> 00:17:01,044 Bueno, es estupendo 201 00:17:01,078 --> 00:17:03,079 lo bien que has dado la vuelta a la tortilla. 202 00:17:03,114 --> 00:17:05,214 Mírate. 203 00:17:07,585 --> 00:17:10,754 Pues tú fuiste un gran héroe para los periódicos. 204 00:17:10,788 --> 00:17:13,790 Ellos lo exageraron 205 00:17:13,825 --> 00:17:16,326 más de lo que fue. 206 00:17:16,394 --> 00:17:18,295 No he sido... 207 00:17:18,329 --> 00:17:20,797 muy heroico últimamente. 208 00:17:20,831 --> 00:17:23,299 Solo... 209 00:17:23,334 --> 00:17:26,402 Eres un buen hombre. 210 00:17:26,437 --> 00:17:28,739 Cualquiera puede ver eso. 211 00:17:28,773 --> 00:17:32,108 Lo vi en cuanto te conocí. 212 00:17:34,011 --> 00:17:37,581 Dios nos hizo imperfectos, 213 00:17:37,615 --> 00:17:39,949 y si algo he aprendido... 214 00:17:39,984 --> 00:17:42,452 es que Él no ve esas imperfecciones. 215 00:17:42,487 --> 00:17:46,456 No hay nada de malo en la forma en que Él nos ha creado. 216 00:17:46,491 --> 00:17:50,493 El universo lo perdona todo. 217 00:17:56,166 --> 00:17:58,769 ¿Quieres una copa? 218 00:18:22,994 --> 00:18:25,462 Sí. 219 00:18:25,496 --> 00:18:28,097 Sí. 220 00:18:49,520 --> 00:18:53,023 ¿Qué ocurrió en 2002? 221 00:18:53,057 --> 00:18:56,026 ¿Habéis mirado nuestro último caso? 222 00:18:56,060 --> 00:18:58,562 ¿Charmaine Boudreaux? 223 00:18:58,596 --> 00:19:01,030 Salió en todos los periódicos. 224 00:19:01,065 --> 00:19:04,835 "Marshland Medea". ¿Sabéis quién era Medea? 225 00:19:04,869 --> 00:19:06,903 - Sí. - Tuvimos muchos roces 226 00:19:06,937 --> 00:19:09,873 después de eso, él y yo. 227 00:19:09,907 --> 00:19:12,208 Fue un mal caso. 228 00:19:12,243 --> 00:19:14,510 Siempre he pensado que contribuyó 229 00:19:14,545 --> 00:19:17,280 al estado mental de Rust cuando se marchó. 230 00:19:17,314 --> 00:19:19,783 SMSL. 231 00:19:19,817 --> 00:19:21,752 ¿Qué es? 232 00:19:21,786 --> 00:19:24,788 Es una palabra de cuatro letras, S-M-S-L, 233 00:19:24,822 --> 00:19:27,291 pero, bueno... 234 00:19:27,325 --> 00:19:29,425 ¿qué significa? 235 00:19:32,329 --> 00:19:34,297 Es una palabra antigua, 236 00:19:34,331 --> 00:19:36,767 como una maldición. 237 00:19:36,834 --> 00:19:40,103 Una lengua que ya nadie habla. 238 00:19:41,472 --> 00:19:43,974 Pero es lo que le pasó a Jessica, 239 00:19:44,008 --> 00:19:46,442 tu primera hija. 240 00:19:46,477 --> 00:19:50,446 Han dicho que la segunda 241 00:19:50,481 --> 00:19:54,084 Jody, tenía solo 23 días. 242 00:19:56,120 --> 00:20:00,023 La autopsia no mostró señales de trauma, así que... 243 00:20:02,226 --> 00:20:03,827 SMSL. 244 00:20:04,996 --> 00:20:08,531 Yo también perdí a una, Charmaine. 245 00:20:12,503 --> 00:20:15,071 Y mi matrimonio. 246 00:20:22,747 --> 00:20:25,081 Y ahora el tercero, 247 00:20:25,115 --> 00:20:28,184 y lo tuviste el año pasado. 248 00:20:28,218 --> 00:20:31,588 Dios, chica, ¿has oído hablar de los putos condones? 249 00:20:31,622 --> 00:20:34,558 El control de natalidad es pecado. 250 00:20:34,592 --> 00:20:38,094 Un niño es algo maravilloso. 251 00:20:54,612 --> 00:20:57,748 Un niño es maravilloso. 252 00:20:59,616 --> 00:21:03,119 Algunas veces, las personas 253 00:21:03,154 --> 00:21:06,156 consideran un hijo como la respuesta 254 00:21:06,223 --> 00:21:08,158 a algo, 255 00:21:08,192 --> 00:21:11,828 como un forma de cambiar su pasado. 256 00:21:13,764 --> 00:21:18,168 Charmaine, ¿has oído alguna vez de una cosa llamada 257 00:21:18,202 --> 00:21:21,304 Síndrome de Münchausen por poder? 258 00:21:23,340 --> 00:21:25,475 No. 259 00:21:31,081 --> 00:21:33,683 Exactamente a las 4:49 de la mañana, 260 00:21:33,718 --> 00:21:36,420 el monitor de control de la apnea que tenía tu hijo conectado 261 00:21:36,454 --> 00:21:39,022 fue desenchufado... 262 00:21:39,089 --> 00:21:42,258 durante 36 minutos. 263 00:21:42,293 --> 00:21:44,961 Luego fue vuelto a enchufar, y para entonces, 264 00:21:44,995 --> 00:21:48,131 los signos vitales de tu hijo se mostraban planos. 265 00:21:51,836 --> 00:21:53,803 Charmaine, necesito 266 00:21:53,838 --> 00:21:56,339 que me cuentes ciertas cosas. 267 00:21:56,373 --> 00:21:58,307 ¿Vale? 268 00:21:58,342 --> 00:22:00,343 Vale. 269 00:22:10,788 --> 00:22:13,256 ¿Cómo va? 270 00:22:13,290 --> 00:22:16,392 Lo está consiguiendo. 271 00:22:20,064 --> 00:22:22,532 Deberías firmar eso. 272 00:22:24,602 --> 00:22:26,936 Los periódicos 273 00:22:26,971 --> 00:22:30,440 van a ser duros contigo... 274 00:22:30,475 --> 00:22:34,944 y la cárcel es muy dura 275 00:22:34,979 --> 00:22:38,114 con la gente que hace daño a los niños. 276 00:22:39,484 --> 00:22:43,119 Si tienes oportunidad, deberías suicidarte. 277 00:22:46,023 --> 00:22:47,991 ¿Qué? 278 00:22:51,529 --> 00:22:54,130 ¿Qué? Por favor. 279 00:22:57,034 --> 00:22:59,135 Espera. 280 00:23:10,581 --> 00:23:12,482 Jesús. 281 00:23:12,517 --> 00:23:14,951 Zorra diabólica. 282 00:23:14,985 --> 00:23:17,887 Llamé a Pennsylvania, intenté conseguir homicidio 283 00:23:17,922 --> 00:23:19,823 para los dos primeros niños, pero parece 284 00:23:19,857 --> 00:23:21,791 que solo hemos podido lograr uno. 285 00:23:21,826 --> 00:23:24,360 - Bueno, sigue siendo cadena perpetua. - Sí. 286 00:23:24,395 --> 00:23:26,362 Buen trabajo. 287 00:23:26,396 --> 00:23:27,998 Escucha, Marty, 288 00:23:28,032 --> 00:23:30,333 pasa eso a máquina por mí, ¿quieres? 289 00:23:30,367 --> 00:23:33,336 ¿Perdona? ¿Tienes que ir a alguna parte? 290 00:23:33,370 --> 00:23:35,805 Esta confesión es de, como cuarenta páginas. 291 00:23:35,839 --> 00:23:37,807 ¿Tienes que ir a algún sitio? Venga hombre. 292 00:23:37,842 --> 00:23:40,510 ¿También quieres que te ate los zapatos? 293 00:23:42,813 --> 00:23:44,914 Oye. 294 00:23:46,316 --> 00:23:47,717 Oye. 295 00:23:47,751 --> 00:23:50,253 Creo que necesitamos tu firma 296 00:23:50,287 --> 00:23:52,455 en la tercera página, si la tienes. 297 00:23:52,489 --> 00:23:54,891 ¿Por qué esa puta actitud? 298 00:23:54,926 --> 00:23:57,327 Como si mi tiempo valiera menos que el tuyo. 299 00:23:57,361 --> 00:23:59,395 ¿Tienes cosas que hacer, Marty? 300 00:23:59,429 --> 00:24:01,965 ¿Tienes que ir a casa con la familia, jugar con los niños? 301 00:24:01,999 --> 00:24:03,900 No me des por culo 302 00:24:03,935 --> 00:24:06,135 solo porque tú no puedas hacerlo. 303 00:24:06,170 --> 00:24:08,104 Deberías haber aguantado con esa chica. 304 00:24:08,139 --> 00:24:10,140 Echar un polvo te hacía mucho bien. 305 00:24:10,174 --> 00:24:11,640 No me jodas. 306 00:24:11,675 --> 00:24:13,743 Capullo. 307 00:24:13,811 --> 00:24:16,179 La hostia. 308 00:24:16,213 --> 00:24:18,181 Tú, esta gente, este sitio. 309 00:24:18,215 --> 00:24:20,183 Es como si os comierais vuestra puta juventud 310 00:24:20,217 --> 00:24:22,185 y no pasara nada mientras tengáis 311 00:24:22,219 --> 00:24:24,688 algo a lo que saludar. 312 00:24:24,722 --> 00:24:27,156 ¿Qué pasa contigo, tío? 313 00:24:27,191 --> 00:24:29,658 Bueno, Salter preguntó por ello. 314 00:24:29,693 --> 00:24:31,627 Iberia llamó. 315 00:24:31,662 --> 00:24:34,130 Has estado molestando a la gente, 316 00:24:34,165 --> 00:24:36,099 intentando abrir casos antiguos. 317 00:24:36,133 --> 00:24:38,201 Estoy trabajando. 318 00:24:38,269 --> 00:24:40,570 Tengo cosas que hacer. 319 00:24:40,604 --> 00:24:42,606 Escribe el informe, tío. 320 00:24:42,640 --> 00:24:44,240 Así es cómo lo hacemos. 321 00:24:44,275 --> 00:24:46,242 Yo consigo que la gente hable y tú te anotas los triunfos. 322 00:24:46,276 --> 00:24:48,845 Te ha funcionado hasta ahora. 323 00:24:51,515 --> 00:24:56,019 Soy el único que te ha apoyado. 324 00:24:56,053 --> 00:24:57,988 El único. 325 00:24:58,022 --> 00:25:01,424 ¿Sabes qué se siente siendo tu compañero? 326 00:25:01,458 --> 00:25:03,359 Que te jodan. 327 00:25:03,394 --> 00:25:06,429 No, amigo, sin mí... 328 00:25:06,463 --> 00:25:08,531 no hay un tú. 329 00:25:09,900 --> 00:25:12,535 Así que escribe el puto informe, tío. 330 00:25:20,844 --> 00:25:23,213 La han examinado conductistas. 331 00:25:23,247 --> 00:25:25,148 Es catatonia regresiva. 332 00:25:25,182 --> 00:25:26,549 Desde hace siete años. 333 00:25:26,583 --> 00:25:29,219 Si muestra signos de angustia, o responde negativamente en cualquier sentido, 334 00:25:29,253 --> 00:25:31,621 - tendremos que pedirle que se marche. - Por supuesto. 335 00:25:31,655 --> 00:25:33,489 - Bien. - Yo fui uno de los que 336 00:25:33,524 --> 00:25:35,958 encontró a Kelly en aquel lugar hace siete años. 337 00:25:36,026 --> 00:25:37,861 Está allí. 338 00:26:01,852 --> 00:26:03,687 Kelly. 339 00:26:03,721 --> 00:26:07,957 Puede que no te acuerdes, pero tú y yo nos conocimos hace tiempo. 340 00:26:07,992 --> 00:26:11,494 Quiero hacerte unas preguntas acerca de esos hombres 341 00:26:11,528 --> 00:26:14,730 que te hicieron daño entonces. 342 00:26:17,001 --> 00:26:20,003 ¿Recuerdas si había más de dos? 343 00:26:20,037 --> 00:26:22,972 ¿Había alguien más? 344 00:26:49,733 --> 00:26:52,735 El hombre de las cicatrices 345 00:26:52,769 --> 00:26:56,205 fue el peor. 346 00:26:56,240 --> 00:26:58,141 Dios. 347 00:26:58,175 --> 00:27:00,276 ¿Qué cicatrices? 348 00:27:04,115 --> 00:27:06,449 El gigante. 349 00:27:10,221 --> 00:27:12,421 Me obligó a mirar 350 00:27:12,456 --> 00:27:14,790 lo que le hacía a Billy. 351 00:27:16,360 --> 00:27:20,263 Las cicatrices del gigante, ¿las tenía en la cara? 352 00:27:20,297 --> 00:27:22,265 Su cara. 353 00:27:22,299 --> 00:27:24,734 Su cara. 354 00:27:24,769 --> 00:27:28,104 Su cara. 355 00:27:33,878 --> 00:27:36,345 Está bien, Rose, necesito... Haldol. 356 00:27:36,380 --> 00:27:39,448 Inmediatamente, por favor. 357 00:27:53,897 --> 00:27:55,999 ¿Qué estás haciendo, Cohle? 358 00:27:56,033 --> 00:27:58,868 Encabronando a la gente, abriendo casos antiguos. 359 00:27:58,902 --> 00:28:01,304 El sheriff de Iberia habla de una queja jurisdiccional. 360 00:28:01,338 --> 00:28:03,406 Está ocurriendo algo, comandante, 361 00:28:03,440 --> 00:28:05,341 a lo largo de la costa. 362 00:28:05,376 --> 00:28:07,343 Mujeres... 363 00:28:07,378 --> 00:28:09,412 niños desapareciendo. 364 00:28:09,446 --> 00:28:12,081 Nadie oye nada, nadie lo relaciona. 365 00:28:12,115 --> 00:28:14,517 La primera noticia que tengo, jefe. 366 00:28:14,551 --> 00:28:16,552 ¿Relacionar el qué, Cohle? 367 00:28:16,586 --> 00:28:19,922 Alguien, quizás más de uno, 368 00:28:19,956 --> 00:28:21,925 está matando personas, comandante, 369 00:28:21,959 --> 00:28:24,627 y lo lleva haciendo mucho tiempo. 370 00:28:24,661 --> 00:28:27,096 Vale, ¿tienes algún cadáver? 371 00:28:27,130 --> 00:28:29,098 ¿Tienes algo de verdad relacionado con tu trabajo 372 00:28:29,133 --> 00:28:31,100 de detective de homicidios? 373 00:28:31,135 --> 00:28:33,102 ¿Sabes lo que ha hecho? 374 00:28:33,136 --> 00:28:35,071 Va y visita a Kelly Reider 375 00:28:35,105 --> 00:28:37,006 y la hace desquiciar. 376 00:28:37,041 --> 00:28:39,575 Escuche, o bien no los hemos encontrado o no los hemos relacionado, 377 00:28:39,610 --> 00:28:41,544 no sé cuál de las dos, 378 00:28:41,578 --> 00:28:43,546 y no estoy seguro de si lo están tapando 379 00:28:43,580 --> 00:28:46,549 o es solo incompetencia de tomo y lomo. 380 00:28:46,583 --> 00:28:49,052 Tiene que ver con esos chicos que encontramos 381 00:28:49,086 --> 00:28:51,354 en el 95, el asesinato de Dora Lange. 382 00:28:51,388 --> 00:28:53,389 No los encontramos a todos. 383 00:28:53,424 --> 00:28:54,924 Te estás montando cosas en la cabeza. 384 00:28:54,959 --> 00:28:57,126 Mujeres, luego niños. 385 00:28:57,160 --> 00:28:59,595 Y no reciben atención mediática, 386 00:28:59,630 --> 00:29:02,898 esas cosas en los pantanos no atraen a la prensa. 387 00:29:02,966 --> 00:29:04,767 Y está pasando en la misma zona 388 00:29:04,801 --> 00:29:06,870 en la que ocurre esa mierda de Voudon, 389 00:29:06,904 --> 00:29:09,906 y pasa en la misma zona en que se abrieron esas escuelas. 390 00:29:09,940 --> 00:29:11,874 ¿De qué putas escuelas hablas? 391 00:29:11,908 --> 00:29:15,411 Programas de matriculación en escuelas rurales y cristianas 392 00:29:15,445 --> 00:29:17,513 fundadas por Billy Lee Tuttle. 393 00:29:17,548 --> 00:29:19,482 Sí. Piense en ello. 394 00:29:19,516 --> 00:29:23,018 En el 95, ¿por qué estaba tan interesado en meter las narices en esto? 395 00:29:23,053 --> 00:29:25,988 Vino hasta aquí e irrumpió con aquella unidad especial. 396 00:29:26,022 --> 00:29:29,559 Joder, antes de que pudiéramos empezar con el caso, nos lo arrebató. 397 00:29:29,593 --> 00:29:31,094 ¿Por qué? 398 00:29:31,128 --> 00:29:33,596 Porque entrevió algo en él. 399 00:29:33,630 --> 00:29:36,098 Estamos en un pantano cenagoso. 400 00:29:36,132 --> 00:29:39,568 Los caimanes nadan a nuestro alrededor 401 00:29:39,603 --> 00:29:43,206 y no sabemos siquiera dónde están. ¿Sabéis por qué? 402 00:29:43,240 --> 00:29:45,708 Porque no podemos verles. 403 00:29:45,742 --> 00:29:48,243 No veo ninguna lógica en todo eso. 404 00:29:48,278 --> 00:29:49,578 ¿Y eso último? 405 00:29:49,613 --> 00:29:51,013 Pura palabrería. 406 00:29:51,081 --> 00:29:53,382 ¿Y si buscamos a todas las personas desaparecidas 407 00:29:53,417 --> 00:29:55,851 a quince kilómetros de todos los Walmart? 408 00:29:55,886 --> 00:29:58,388 Siguiendo la I-10. ¿Por qué no vamos tras Sam Walmart? 409 00:29:58,422 --> 00:30:00,924 Estoy tentado a darte la baja por cansancio mental, tío. 410 00:30:00,958 --> 00:30:02,858 ¿Quieres quedarte? 411 00:30:02,892 --> 00:30:06,429 No vuelvas, jamás, a contarle eso a nadie en este estado. 412 00:30:06,463 --> 00:30:08,564 Claro. 413 00:30:09,934 --> 00:30:12,702 Menuda puta caradura que tienes, colega. 414 00:30:12,769 --> 00:30:16,739 Tienes que dar marcha atrás, Rust, ya. 415 00:30:16,773 --> 00:30:18,708 Vale. 416 00:30:18,742 --> 00:30:20,876 Nada de seguir visitando a los familiares de las víctimas. 417 00:30:20,910 --> 00:30:22,878 Vas a cesar de tratar de convertir personas desaparecidas 418 00:30:22,913 --> 00:30:25,048 en homicidios, puesto que no tienes ningún cadáver. 419 00:30:25,082 --> 00:30:27,350 Es una jodida orden directa, ¿me has oído? 420 00:30:27,384 --> 00:30:31,587 Si haces lo contrario, te arrestaré por insubordinación, y te suspenderé. 421 00:30:31,621 --> 00:30:33,055 Por favor, tómate algún tiempo. 422 00:30:33,089 --> 00:30:34,757 Ve a pescar o algo. 423 00:30:34,791 --> 00:30:36,859 ¿Vale? Recomponte. 424 00:30:53,009 --> 00:30:55,178 Y hace poco menos de dos años 425 00:30:55,212 --> 00:30:58,448 Tuttle sufrió una sobredosis. Accidental, por supuesto. 426 00:30:58,482 --> 00:30:59,915 Ya han mencionado eso antes. 427 00:30:59,949 --> 00:31:01,417 Un par de semanas antes de morir, 428 00:31:01,452 --> 00:31:03,386 alguien entró en la casa de Tuttle en Shreveport. 429 00:31:03,420 --> 00:31:05,588 Y resulta que en la de Baton Rouge también. 430 00:31:05,656 --> 00:31:07,557 No se denunció. 431 00:31:07,591 --> 00:31:09,525 ¿Y? 432 00:31:09,559 --> 00:31:11,894 Pues que a su amigo se la ponía dura Tuttle. 433 00:31:11,928 --> 00:31:13,829 La casa del tipo es allanada justo después de que Cohle 434 00:31:13,863 --> 00:31:15,330 regresara a este estado. 435 00:31:15,399 --> 00:31:17,733 ¿Qué había estado haciendo desde entonces? 436 00:31:17,768 --> 00:31:20,403 ¿Beber, servir copas? 437 00:31:20,437 --> 00:31:21,737 Un tío con su mente, ¿cree 438 00:31:21,772 --> 00:31:23,239 que eso es todo a lo que se dedica? 439 00:31:23,273 --> 00:31:26,809 Marty, nunca se marchó a ninguna parte. 440 00:31:26,843 --> 00:31:28,744 Nunca se fue. 441 00:31:28,778 --> 00:31:31,847 Ha estado aquí haciendo cosas malas durante mucho tiempo. 442 00:31:36,953 --> 00:31:39,688 Oiga, oiga, oiga. Espere. 443 00:31:39,723 --> 00:31:42,625 Llevo en esta habitación mucho tiempo, caballeros. 444 00:31:44,127 --> 00:31:46,596 Lo que sea Rust, 445 00:31:46,630 --> 00:31:49,098 o fuera o en qué se convirtiera... 446 00:31:49,133 --> 00:31:52,135 no vuelvan a llamarme. 447 00:31:52,169 --> 00:31:53,603 No les ayudaré. 448 00:31:53,637 --> 00:31:55,904 Estamos intentando ayudarle a él, Marty. 449 00:32:21,364 --> 00:32:23,366 Hola, ¿has tenido un buen día? 450 00:32:24,701 --> 00:32:25,734 Bueno, ¿por qué no limpias este baño 451 00:32:25,769 --> 00:32:28,271 a ver si al fin se va esa pasta de dientes? 452 00:32:28,305 --> 00:32:30,405 Gracias. 453 00:33:05,409 --> 00:33:07,876 Marty, no sabía que estabas en casa. 454 00:33:07,911 --> 00:33:09,879 Oh, sí, estoy de limpieza. 455 00:33:09,913 --> 00:33:12,047 Salgo enseguida. 456 00:33:15,952 --> 00:33:18,387 Voy a calentar algo. 457 00:33:18,421 --> 00:33:20,856 Oye, aquellas flores son muy bonitas. 458 00:33:20,891 --> 00:33:24,560 Tienes razón. Han alegrado el jardín. 459 00:33:29,533 --> 00:33:30,866 Oye, 460 00:33:30,901 --> 00:33:34,203 estaba pensando que podríamos salir esta noche, 461 00:33:34,238 --> 00:33:36,872 no crees, ¿tú y yo? 462 00:33:38,241 --> 00:33:40,243 Quiero arreglarme e ir 463 00:33:40,277 --> 00:33:42,244 a tomarme una buena cena, 464 00:33:42,278 --> 00:33:44,179 al cine. 465 00:33:44,214 --> 00:33:47,717 ¿Sí? ¿Te suena bien? 466 00:33:50,253 --> 00:33:52,021 ¿Cariño? 467 00:33:52,055 --> 00:33:53,889 Claro. 468 00:34:11,842 --> 00:34:14,309 Gracias, cariño. 469 00:34:14,344 --> 00:34:15,945 Bien. 470 00:34:21,818 --> 00:34:25,954 ¿Entonces mi primogénita sigue ofendida por mi presencia? 471 00:34:27,457 --> 00:34:29,425 ¿Eh? 472 00:34:31,628 --> 00:34:34,063 Sí, no me importa. 473 00:34:34,097 --> 00:34:38,033 Soy feliz sentándome aquí con tres preciosas mujeres viendo... 474 00:34:38,067 --> 00:34:40,570 ¿Qué es esto? 475 00:34:40,604 --> 00:34:43,239 ¿"Rubias tontas en zoquetelandia"? 476 00:34:54,217 --> 00:34:56,084 Oye, cariño. 477 00:34:56,119 --> 00:34:58,754 ¿Me haces el favor de poner el partido? 478 00:35:01,725 --> 00:35:03,191 Aquí tienes. 479 00:35:03,226 --> 00:35:05,194 Tengo que estudiar. 480 00:35:05,228 --> 00:35:07,330 Buena chica. 481 00:35:10,234 --> 00:35:14,169 Derecho hacia la victoria en Daytona. 482 00:35:17,173 --> 00:35:20,576 Davis roba. Se la pasa a Hudson. 483 00:35:20,610 --> 00:35:24,479 Hudson trata de meterla en la zona y falta a Flowers. 484 00:35:26,382 --> 00:35:28,351 ¿Qué? 485 00:35:28,385 --> 00:35:30,485 Nada. 486 00:35:31,855 --> 00:35:34,857 Esta pasta está buenísima. 487 00:35:34,891 --> 00:35:36,659 Gracias. 488 00:35:36,693 --> 00:35:38,627 De nada. 489 00:35:42,598 --> 00:35:44,567 Te quiero. 490 00:35:45,969 --> 00:35:48,003 Gracias. 491 00:35:50,607 --> 00:35:53,108 ¿La bajas un poco, por favor? 492 00:35:53,142 --> 00:35:55,611 Claro, cariño. 493 00:36:00,583 --> 00:36:02,718 ¿Qué tal es? 494 00:36:04,554 --> 00:36:07,122 Una vez estábamos hablando 495 00:36:07,157 --> 00:36:09,591 de ser buenos padres. 496 00:36:09,625 --> 00:36:13,095 Dije algo de perdonar y él dijo 497 00:36:13,129 --> 00:36:17,099 que no había tal cosa... 498 00:36:17,133 --> 00:36:19,568 que la gente solo tenía memoria a corto plazo. 499 00:36:19,603 --> 00:36:22,571 ¿Cree que Cohle se equivocaba al respecto? 500 00:36:22,606 --> 00:36:24,673 ¿Sobre perdonar? 501 00:36:24,708 --> 00:36:26,909 Muy poco. 502 00:36:45,795 --> 00:36:47,396 Hola. 503 00:36:53,403 --> 00:36:55,738 ¿Quiere una copa, señorita? 504 00:36:55,772 --> 00:36:58,240 Gracias. Eh, claro. 505 00:36:58,274 --> 00:37:01,344 Un martini con vodka, muy seco. 506 00:37:03,113 --> 00:37:04,613 Margaret. 507 00:37:04,648 --> 00:37:06,581 Bruce, hola. 508 00:37:06,616 --> 00:37:08,216 Hola. 509 00:37:11,588 --> 00:37:15,090 ¿Estás esperando a alguien? 510 00:37:15,125 --> 00:37:16,726 No. 511 00:37:19,730 --> 00:37:22,998 Usted y Marty se separaron antes, ¿verdad? 512 00:37:23,032 --> 00:37:25,835 ¿En 1995? 513 00:37:28,238 --> 00:37:30,238 ¿Alguno está casado? 514 00:37:30,273 --> 00:37:31,707 Tengo una ex. 515 00:37:31,742 --> 00:37:33,175 Sigo con mi primera. 516 00:37:33,209 --> 00:37:36,344 Es difícil admitir la derrota. 517 00:37:37,714 --> 00:37:40,182 Marty dejó de beber, 518 00:37:40,216 --> 00:37:42,684 descubrió la religión durante un tiempo. 519 00:37:42,718 --> 00:37:45,220 Eso no me encantó. 520 00:37:45,288 --> 00:37:47,623 Para ser sincera, le prefería antes; 521 00:37:47,657 --> 00:37:49,057 entonces tenía sentido del humor. 522 00:37:49,092 --> 00:37:53,128 Pero seguimos juntos siete años más, y algunos fueron bastante buenos. 523 00:37:53,162 --> 00:37:54,629 ¿2002? 524 00:37:54,664 --> 00:37:57,099 También fue el año malo de Cohle. 525 00:37:57,133 --> 00:38:01,103 Rust era un hombre intenso, pero tenía integridad. 526 00:38:01,137 --> 00:38:03,605 Era responsable. 527 00:38:03,639 --> 00:38:07,276 No hay mucha gente responsable en el mundo. 528 00:38:14,584 --> 00:38:16,552 Reverendo, gracias por atenderme 529 00:38:16,586 --> 00:38:18,553 habiendo avisado con tan poca antelación. 530 00:38:18,588 --> 00:38:21,556 Por supuesto, detective, por favor. 531 00:38:21,591 --> 00:38:25,060 Es un edificio muy... interesante. 532 00:38:25,094 --> 00:38:28,397 Este fue el primero. Construido en 1980. 533 00:38:28,432 --> 00:38:31,333 El resto del campus se construyó a su alrededor. 534 00:38:31,367 --> 00:38:34,236 Bueno, le recuerdo, por supuesto. 535 00:38:34,270 --> 00:38:36,872 La gente de este estado le debe mucho. 536 00:38:36,906 --> 00:38:40,142 No tanto como le deben a usted. 537 00:38:40,176 --> 00:38:41,977 Organizaciones benéficas, 538 00:38:42,012 --> 00:38:43,846 iniciativas educativas. 539 00:38:43,880 --> 00:38:46,348 Gracias. Estamos muy orgullosos de nuestros ministerios. 540 00:38:46,382 --> 00:38:49,885 Ya no predico tanto como solía, 541 00:38:49,920 --> 00:38:52,855 pero el programa de legado es lo que más me interesa ahora, 542 00:38:52,889 --> 00:38:57,359 cosas como la ONG de la policía del estado, pero... 543 00:38:57,393 --> 00:38:59,394 ¿sobre qué quería hablar, hijo? 544 00:38:59,429 --> 00:39:02,364 Sobre el programa Manantial, 545 00:39:02,398 --> 00:39:04,900 de mediados de los ochenta hasta principios de los noventa. 546 00:39:04,935 --> 00:39:06,534 ¿Lo recuerda? 547 00:39:06,569 --> 00:39:08,671 Bueno, por supuesto que lo recuerdo, sí. 548 00:39:08,705 --> 00:39:12,007 Estoy tratando de localizar antiguos miembros, 549 00:39:12,042 --> 00:39:15,010 pero estoy teniendo algunos problemas para conseguir los nombres. 550 00:39:15,045 --> 00:39:18,546 Bueno, el programa se suspendió oficialmente, hará unos diez años. 551 00:39:18,581 --> 00:39:20,549 Nunca estuve muy comprometido con él, 552 00:39:20,583 --> 00:39:23,052 pero involucró a varias escuelas privadas... 553 00:39:23,086 --> 00:39:25,020 empresas, ya sabe... 554 00:39:25,054 --> 00:39:28,557 eso mejoraba nuestro currículo y, a cambio, 555 00:39:28,592 --> 00:39:30,558 recibían dinero para las matrículas 556 00:39:30,593 --> 00:39:32,094 de los estudiantes poco privilegiados. 557 00:39:32,128 --> 00:39:34,663 ¿Mantienen archivos, 558 00:39:34,698 --> 00:39:36,999 alguna lista del profesorado? 559 00:39:37,033 --> 00:39:40,002 Bueno, a eso me refiero, se trataba de instituciones privadas 560 00:39:40,036 --> 00:39:43,238 así que tendría que ponerse en contacto con sus administradores. 561 00:39:43,273 --> 00:39:44,673 Esa es la cosa. 562 00:39:44,708 --> 00:39:47,710 Mire, todos los colegios desaparecieron con el programa, 563 00:39:47,744 --> 00:39:50,212 e intento encontrar información fiscal, 564 00:39:50,246 --> 00:39:52,715 pero había exenciones religiosas. 565 00:39:52,749 --> 00:39:55,384 Bueno, están nuestros archivos, por supuesto. 566 00:39:55,418 --> 00:39:57,385 Aunque perdimos muchos expedientes, 567 00:39:57,420 --> 00:40:00,855 hubo una inundación en uno de los sótanos. 568 00:40:00,890 --> 00:40:03,858 Pero creo que podría hacer que alguno 569 00:40:03,893 --> 00:40:06,828 de los trabajadores de oficina le ayudara a encontrar algo. 570 00:40:06,862 --> 00:40:10,833 Gracias. Escuche, antes de eso... 571 00:40:10,867 --> 00:40:15,270 un antiguo diácono suyo, Austin Farrar. 572 00:40:17,640 --> 00:40:21,210 Eso fue muy, muy desafortunado. 573 00:40:21,244 --> 00:40:23,211 Y aun así fue despedido. 574 00:40:23,246 --> 00:40:25,514 Las pruebas se acumularon. 575 00:40:25,549 --> 00:40:27,849 Parecía evidente que Austin había 576 00:40:27,883 --> 00:40:31,353 sustraído ciertos... fondos. 577 00:40:31,387 --> 00:40:33,855 Bueno, "malversado" es la palabra. 578 00:40:33,889 --> 00:40:36,358 Decidimos encargarnos de forma interna, 579 00:40:36,392 --> 00:40:39,027 en vez de presentar cargos. 580 00:40:39,062 --> 00:40:42,697 Y entonces tuvo su... accidente. 581 00:40:44,067 --> 00:40:46,569 Escuché que se lo tomó mal, 582 00:40:46,603 --> 00:40:48,703 que bebía. 583 00:40:50,106 --> 00:40:54,076 He visto más almas perdidas en el fondo de una botella que en el de un pozo. 584 00:40:54,110 --> 00:40:56,545 Además, 585 00:40:56,579 --> 00:40:59,548 es difícil confiar en un hombre que no confía en sí mismo 586 00:40:59,582 --> 00:41:02,217 frente a una cerveza, ¿no cree? 587 00:41:04,854 --> 00:41:07,823 Pero, ¿de qué va todo esto? 588 00:41:07,857 --> 00:41:10,325 El programa Manantial, 589 00:41:10,360 --> 00:41:11,827 ¿Austin Farrar? 590 00:41:11,861 --> 00:41:13,796 Mujeres y niños muertos. 591 00:41:17,366 --> 00:41:19,334 Terrible. 592 00:41:19,369 --> 00:41:21,803 Es terrible. 593 00:41:21,837 --> 00:41:24,773 ¿Cómo va eso en lo que trabaja? 594 00:41:24,807 --> 00:41:29,344 Oh, en este momento no puedo decir nada, reverendo. 595 00:41:31,214 --> 00:41:34,349 Le pondré en contacto con algún secretario. 596 00:41:36,886 --> 00:41:40,055 Puede buscar 597 00:41:40,089 --> 00:41:43,358 cualquier información que aún poseamos 598 00:41:43,393 --> 00:41:45,994 sobre Manantial. 599 00:41:50,366 --> 00:41:53,335 ¿Por qué se canceló el programa Manantial, reverendo? 600 00:41:53,369 --> 00:41:56,005 No podía sufragar sus gastos. 601 00:41:56,039 --> 00:41:58,707 La idea era proporcionar una alternativa 602 00:41:58,742 --> 00:42:01,710 a la educación secular y globalizada 603 00:42:01,745 --> 00:42:04,212 que nuestros colegios públicos promovían. 604 00:42:04,247 --> 00:42:07,215 Cuando logremos instituir nuestro programa de ayudas al estudio 605 00:42:07,250 --> 00:42:09,684 retomaremos la idea. 606 00:42:09,718 --> 00:42:13,255 La gente debería poder elegir su educación, como cualquier otra cosa. 607 00:42:14,757 --> 00:42:17,525 Steve, ¿le enseñas al detective 608 00:42:17,560 --> 00:42:20,229 los antiguos archivos de los ministerios exteriores? 609 00:42:20,263 --> 00:42:22,197 - Sí, señor. - Les avisaré. 610 00:42:22,231 --> 00:42:23,866 Ya volveré a por eso. 611 00:42:23,900 --> 00:42:26,701 Reverendo, gracias por su tiempo. 612 00:42:28,071 --> 00:42:30,705 Vaya con Dios, detective. 613 00:42:34,210 --> 00:42:36,544 Le tendré en mis pensamientos. 614 00:42:38,781 --> 00:42:41,250 Solo una vez más. 615 00:42:41,284 --> 00:42:43,752 Solo necesito verte una vez más. 616 00:42:43,787 --> 00:42:47,289 Beth, si supieras el día que he tenido... 617 00:42:49,292 --> 00:42:52,427 Entonces cuéntamelo. Quiero que me lo cuentes todo. 618 00:42:56,332 --> 00:42:58,767 No, no quieres. 619 00:42:58,802 --> 00:43:02,771 Tenía muchas ganas de verte. 620 00:43:02,805 --> 00:43:05,774 Llevo toda la semana pensando algo. 621 00:43:05,808 --> 00:43:08,777 - No. - Desde la última vez. 622 00:43:08,811 --> 00:43:11,246 No, ¿vale? Es que... 623 00:43:11,281 --> 00:43:14,449 No he podido pensar en otra cosa, si te digo la verdad. 624 00:43:16,486 --> 00:43:18,953 ¿En qué? 625 00:43:18,988 --> 00:43:22,157 He estado pensando. 626 00:43:23,592 --> 00:43:26,528 Creo... 627 00:43:26,562 --> 00:43:29,131 que quiero que me folles por el culo. 628 00:43:30,533 --> 00:43:32,467 Oh, Beth. 629 00:43:32,501 --> 00:43:34,970 No lo he hecho nunca, pero 630 00:43:35,004 --> 00:43:37,539 creo que quiero que me lo hagas. 631 00:43:37,573 --> 00:43:39,574 Quiero que te sientas mejor. 632 00:43:39,608 --> 00:43:43,245 ¿Estás mal de la puta cabeza, eh? 633 00:43:43,279 --> 00:43:46,214 ¿Qué te dije? 634 00:43:46,249 --> 00:43:48,716 Eres jodidamente increíble, chico. 635 00:43:48,751 --> 00:43:50,185 ¿Sabías esto? 636 00:43:50,220 --> 00:43:53,455 No estoy seguro de qué estamos hablando. 637 00:43:53,489 --> 00:43:55,423 Aquí tu compañero, ha acosado a Billy Lee Tuttle. 638 00:43:55,458 --> 00:43:57,459 ¿"Acosado"? ¿Estás de puta coña? 639 00:43:57,493 --> 00:43:58,994 Fue una conversación amigable. 640 00:43:59,028 --> 00:44:00,662 Oye, gilipollas, 641 00:44:00,696 --> 00:44:03,865 tú no decides qué tipo de conversación fue. 642 00:44:03,899 --> 00:44:05,533 ¿Por qué has hablado con Billy Lee Tut...? 643 00:44:05,568 --> 00:44:07,569 Y tú, mírate... parece que no hubieras visto 644 00:44:07,603 --> 00:44:09,671 una cama en varios días. 645 00:44:09,705 --> 00:44:11,606 ¿Sí? ¿Qué coño os pasa? 646 00:44:11,640 --> 00:44:14,542 Bueno, no puedo hablar por Rust, 647 00:44:14,577 --> 00:44:16,511 pero yo tuve la gripe. 648 00:44:16,546 --> 00:44:18,513 No sabía que hubiera ningún brote. 649 00:44:18,548 --> 00:44:20,515 Mirad, esto es exactamente lo que digo. 650 00:44:20,549 --> 00:44:22,517 Si se enfadó después de nuestra conversación, 651 00:44:22,552 --> 00:44:24,019 es que estoy tras algo, joder. 652 00:44:24,053 --> 00:44:25,520 Cállate, joder. Te lo dije. 653 00:44:25,555 --> 00:44:26,989 ¡Te lo dije, joder! 654 00:44:27,023 --> 00:44:29,057 Y el tampón humano me escuchó. 655 00:44:29,092 --> 00:44:31,059 Placa y arma, Cohle. Está suspendido. 656 00:44:31,093 --> 00:44:32,560 Un mes sin sueldo. 657 00:44:32,595 --> 00:44:34,563 Por reiterada insubordinación ante un superior, 658 00:44:34,597 --> 00:44:36,498 y mala gestión de los recursos del departamento. 659 00:44:36,532 --> 00:44:37,966 - Vamos. - Leroy. 660 00:44:38,001 --> 00:44:39,134 Vamos, te estás pasando. 661 00:44:39,168 --> 00:44:41,703 ¡No me digas Leroy, joder! ¡Os lo dije a los dos! 662 00:44:41,737 --> 00:44:44,406 ¡Cortad con esa mierda! ¡Se acabó! 663 00:44:44,440 --> 00:44:46,541 Placa y arma, Cohle. 664 00:44:49,913 --> 00:44:52,714 Y antes de tu reincorporación oficial 665 00:44:52,748 --> 00:44:55,417 deberás recibir las pertinentes 30 horas de terapia. 666 00:44:55,484 --> 00:44:56,851 Joder, ¿vas en serio? 667 00:44:56,886 --> 00:44:57,885 Menudo tipo. 668 00:44:57,920 --> 00:44:59,388 Tendría que patearte la puta cabeza. 669 00:44:59,422 --> 00:45:01,824 Soy la persona que menos necesita terapia 670 00:45:01,858 --> 00:45:03,791 de todo el puto estado. 671 00:45:03,826 --> 00:45:05,994 No actúas con normalidad, no hablas con normalidad. 672 00:45:06,029 --> 00:45:08,863 Me has dado por culo y fuiste avisado. 673 00:45:46,569 --> 00:45:48,036 ¿Qué? 674 00:45:48,071 --> 00:45:50,672 Está haciéndolo otra vez. 675 00:45:52,074 --> 00:45:54,509 Ha estado haciéndolo. 676 00:45:54,544 --> 00:45:57,679 No puedo vivir con ello. 677 00:46:03,852 --> 00:46:05,920 No puedo vivir con ello. 678 00:46:10,826 --> 00:46:12,794 No puedo soportarlo, 679 00:46:12,828 --> 00:46:14,929 otra vez no. 680 00:46:16,832 --> 00:46:19,301 ¿Lo sabías tú? 681 00:46:19,335 --> 00:46:22,036 ¿Lo sabías? 682 00:46:23,939 --> 00:46:26,041 No. 683 00:46:46,261 --> 00:46:48,763 ¿Qué haces aquí? 684 00:46:48,797 --> 00:46:51,166 ¿Qué ha pasado? 685 00:46:51,200 --> 00:46:53,735 He dejado el trabajo. 686 00:46:59,008 --> 00:47:01,576 No me refiero a eso. 687 00:47:09,985 --> 00:47:12,587 No puedes vivir así. 688 00:47:14,723 --> 00:47:16,691 ¿Sabes?, la gente que me da consejos 689 00:47:16,726 --> 00:47:18,226 creo que lo hace pensando en ellas mismas. 690 00:47:18,261 --> 00:47:20,162 ¿Qué estás haciendo? 691 00:47:20,196 --> 00:47:23,532 Algunas personas, no importa dónde miren, se ven a sí mismas. 692 00:47:36,412 --> 00:47:39,147 Sé sincero... 693 00:47:39,182 --> 00:47:41,283 conmigo. 694 00:49:07,302 --> 00:49:10,204 ¿Qué coño haces aquí? 695 00:49:10,239 --> 00:49:11,806 ¿Eh? 696 00:49:13,208 --> 00:49:15,176 Lo siento. 697 00:49:15,210 --> 00:49:17,712 Sabes... 698 00:49:17,746 --> 00:49:20,215 no fuiste tú. 699 00:49:20,249 --> 00:49:22,650 De verdad, yo... 700 00:49:22,685 --> 00:49:26,121 ni siquiera estaba segura de poder hacerlo. 701 00:49:26,155 --> 00:49:28,957 Porque diecisiete años es mucho tiempo. 702 00:49:28,991 --> 00:49:30,792 Sabes... 703 00:49:30,826 --> 00:49:33,295 Casi me fui con... 704 00:49:33,329 --> 00:49:36,298 un extraño, en un bar. 705 00:49:36,332 --> 00:49:38,300 Lo siento, Rust. 706 00:49:38,334 --> 00:49:42,470 Ahora se tendrá que ir, porque esto 707 00:49:42,505 --> 00:49:44,038 es algo con lo que no podrá vivir. 708 00:49:44,073 --> 00:49:45,573 Sal de aquí, joder. 709 00:49:45,608 --> 00:49:47,576 Esto... 710 00:49:47,610 --> 00:49:49,043 Sal de aquí... 711 00:49:49,077 --> 00:49:50,545 Esto le dolerá. 712 00:49:50,580 --> 00:49:52,046 Sal de aquí ahora mismo, joder. 713 00:49:52,080 --> 00:49:53,548 Lo siento, pero gracias. 714 00:49:53,583 --> 00:49:55,717 Vete de aquí, joder. 715 00:49:57,052 --> 00:50:00,221 - Yo... - ¡Vete de aquí, joder! 716 00:50:09,264 --> 00:50:12,934 ¿Sabía qué le estaba pasando a Cohle en esos momentos? 717 00:50:14,837 --> 00:50:16,771 No. 718 00:50:16,805 --> 00:50:19,273 Oí que fue suspendido 719 00:50:19,308 --> 00:50:21,209 y luego dimitió 720 00:50:21,243 --> 00:50:24,312 después que él y Marty tuvieran su... 721 00:50:24,347 --> 00:50:26,114 tuvieran sus cosas. 722 00:50:26,149 --> 00:50:27,849 Eso es todo. 723 00:50:27,883 --> 00:50:30,952 Entonces su ruptura con Marty... 724 00:50:30,986 --> 00:50:34,221 ¿no tuvo nada que ver con Cohle? 725 00:50:35,625 --> 00:50:37,525 No. 726 00:51:01,684 --> 00:51:03,217 Hola, cariño. 727 00:51:09,859 --> 00:51:11,760 Hola, Marty. 728 00:51:11,794 --> 00:51:14,262 ¿Cómo estás? 729 00:51:14,297 --> 00:51:15,897 Siéntate. 730 00:51:17,333 --> 00:51:18,867 De acuerdo. 731 00:51:20,969 --> 00:51:23,104 Tengo que decirte algo. 732 00:51:29,044 --> 00:51:32,314 He visto las fotos en tu teléfono. 733 00:51:33,682 --> 00:51:35,784 ¿"B"? 734 00:51:35,818 --> 00:51:37,919 - Bueno, cariño... - Bonito culo, Marty. 735 00:51:37,953 --> 00:51:39,921 - No, yo... - Quizá siempre estuve demasiado 736 00:51:39,955 --> 00:51:41,690 - delgada para tu gusto. - No. 737 00:51:41,724 --> 00:51:43,758 No puedo evitar que una puta loca me mande... 738 00:51:43,792 --> 00:51:45,927 Me he acostado con alguien. 739 00:51:52,334 --> 00:51:54,436 Y le conoces. 740 00:51:55,838 --> 00:51:57,939 Os lleváis bien. 741 00:52:01,777 --> 00:52:03,745 ¿Quién? 742 00:52:03,779 --> 00:52:05,714 Fue Rust. 743 00:52:05,748 --> 00:52:08,383 Me tiré a tu compañero Rust. 744 00:52:13,588 --> 00:52:15,523 Oh. 745 00:52:15,558 --> 00:52:17,492 ¿Qué me dices? 746 00:52:17,526 --> 00:52:20,562 ¿Qué coño me dices? 747 00:52:20,596 --> 00:52:22,697 Ya te lo he dicho. 748 00:52:27,302 --> 00:52:28,736 Maldita puta. 749 00:52:28,771 --> 00:52:30,738 No sabes ni la mitad. 750 00:52:30,773 --> 00:52:32,807 Y si te digo la verdad, no me habían follado 751 00:52:32,842 --> 00:52:34,842 así desde antes de tener a las niñas. 752 00:52:41,617 --> 00:52:43,084 Hazlo. 753 00:52:43,118 --> 00:52:44,719 ¡Hazlo! 754 00:52:46,154 --> 00:52:49,356 Al menos tendré algo que explicar a tus hijas. 755 00:52:51,226 --> 00:52:53,862 Quítame las putas manos de encima. 756 00:52:55,263 --> 00:52:56,865 Cobarde. 757 00:53:23,726 --> 00:53:25,659 Cohle está fuera. 758 00:53:25,694 --> 00:53:28,329 ¿Él sabe que ha sido suspendido? 759 00:53:55,057 --> 00:53:57,158 Venía a por mis archivos, Marty. 760 00:53:58,761 --> 00:54:00,795 ¡Eh, eh, eh! 761 00:54:00,829 --> 00:54:02,764 ¡Eh! 762 00:54:02,798 --> 00:54:05,299 Vamos, chicos, dejad esta mierda. 763 00:54:05,334 --> 00:54:07,301 Vamos, Marty. 764 00:54:08,471 --> 00:54:10,437 Vamos, muévete, Marty. 765 00:54:10,472 --> 00:54:12,073 ¡Te están dando de lo lindo! 766 00:54:12,107 --> 00:54:13,607 Oh, Dios mío. 767 00:54:13,642 --> 00:54:15,142 Llamad a Salter. Llamad a Salter. 768 00:54:15,177 --> 00:54:17,679 ¡Vamos! ¡Paradlos! 769 00:54:17,713 --> 00:54:19,346 ¡Eh! 770 00:54:19,381 --> 00:54:20,815 ¡Parad! 771 00:54:20,850 --> 00:54:21,983 ¡Oh! 772 00:54:22,017 --> 00:54:24,285 Quédate en el suelo, Marty. 773 00:54:24,319 --> 00:54:25,853 - ¡No lo hagas! - ¡Arriba! 774 00:54:25,888 --> 00:54:27,321 - ¡Arriba, arriba! - Dale. 775 00:54:27,356 --> 00:54:28,923 - Cálmate, Marty. - Bien, ya es suficiente. 776 00:54:30,960 --> 00:54:32,427 ¡Eh! 777 00:54:32,461 --> 00:54:33,761 ¡Está bien, atrás! 778 00:54:33,796 --> 00:54:35,797 - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sacadle de aquí! - ¡Vamos, Hart! 779 00:54:35,831 --> 00:54:37,131 ¡Sacadle de aquí, joder! 780 00:54:37,166 --> 00:54:38,332 ¡Que te jodan! 781 00:54:38,367 --> 00:54:40,234 - ¡Cálmate, Marty! - ¡Cohle! 782 00:54:40,268 --> 00:54:42,236 Será mejor que te calmes de una puta vez. 783 00:54:42,270 --> 00:54:44,205 ¡Entra! 784 00:54:44,239 --> 00:54:46,207 ¡¿Y os quedáis mirando sin hacer nada?! 785 00:54:46,241 --> 00:54:47,942 ¡Entra, joder! 786 00:54:47,977 --> 00:54:49,310 ¡Voy a matarte, hijo de puta! 787 00:54:49,344 --> 00:54:50,412 Que entre. 788 00:54:50,446 --> 00:54:51,545 ¡No hemos terminado! 789 00:54:51,580 --> 00:54:53,715 - Que entre. - ¡No hemos terminado! 790 00:54:53,749 --> 00:54:55,716 Parad toda esta mierda. 791 00:54:57,185 --> 00:54:59,721 Vosotros dos, voy a necesitar que me deis los putos detalles. 792 00:54:59,755 --> 00:55:02,857 Es un asunto personal entre nosotros, jefe. 793 00:55:02,892 --> 00:55:05,827 ¿Alguien va a presentar cargos? 794 00:55:05,861 --> 00:55:07,461 Yo no. 795 00:55:08,831 --> 00:55:11,466 ¿Quieres decir algo, Cohle? 796 00:55:12,868 --> 00:55:14,302 No. 797 00:55:14,336 --> 00:55:15,937 Este hombre 798 00:55:15,971 --> 00:55:17,939 es el único amigo que tenías, 799 00:55:17,973 --> 00:55:19,406 ¿entiendes eso? 800 00:55:19,441 --> 00:55:22,076 Que le jodan. No soy su amigo. 801 00:55:24,980 --> 00:55:26,448 Lo dejo. 802 00:55:26,482 --> 00:55:28,016 ¿En serio? 803 00:55:28,050 --> 00:55:30,551 Te mandaré una carta. Sí, que le jodan. 804 00:55:30,585 --> 00:55:32,687 A la mierda este mundo, tío. 805 00:55:34,123 --> 00:55:36,190 Buen gancho, Marty. 806 00:55:42,064 --> 00:55:44,499 ¿No te vas a meter en esto, eh? ¿De verdad? 807 00:55:46,368 --> 00:55:49,370 Os habéis dado una buena tunda los dos. 808 00:55:49,404 --> 00:55:51,505 No jodas. 809 00:55:58,380 --> 00:56:02,350 ¿Y cuando lo dejó? ¿Alguna idea de por qué? 810 00:56:02,384 --> 00:56:06,287 Quizás fuera algo que venía de lejos entre ellos... 811 00:56:06,321 --> 00:56:09,957 el modo en que siempre acababan mal. 812 00:56:09,992 --> 00:56:12,860 Nunca supe de qué se trataba. 813 00:57:06,749 --> 00:57:08,683 Marty. 814 00:57:08,717 --> 00:57:10,684 Rust. 815 00:57:10,719 --> 00:57:12,820 Hace mucho tiempo. 816 00:57:14,222 --> 00:57:16,690 Sí, mucho. 817 00:57:16,725 --> 00:57:19,260 ¿Te has hecho algo en el pelo? 818 00:57:19,294 --> 00:57:22,296 Creo que deberíamos hablar. 819 00:57:22,331 --> 00:57:24,298 ¿Sí? 820 00:57:24,332 --> 00:57:26,434 ¿Quieres una cerveza? 821 00:57:29,905 --> 00:57:32,607 Claro. Te sigo. 822 00:57:41,951 --> 00:57:44,552 De hecho, ¿por qué no me invitas tú a la cerveza?