1 00:01:05,840 --> 00:01:09,840 TRUE DETECTIVE - Stagione 1 Episodio 7 After You've Gone 2 00:01:13,890 --> 00:01:17,820 Traduzione: toppeddu85, nicodio, YSW, alienpitti 3 00:01:17,850 --> 00:01:21,640 Traduzione: PaulVarus, daitarn 3, Vorads 4 00:01:27,900 --> 00:01:31,280 Revisione: Lisina Resynch: iPelle 5 00:02:33,760 --> 00:02:36,400 ::Italian Oscar Addicted:: [www.italiansubs.net] 6 00:03:04,570 --> 00:03:06,520 Ti trovo bene, tutto sommato. 7 00:03:09,040 --> 00:03:11,830 Alla fine il Tempo ha la meglio su tutti noi. 8 00:03:13,150 --> 00:03:15,670 Ma tu devi averlo fatto incazzare un bel po'. 9 00:03:24,820 --> 00:03:26,320 Che ci facciamo qui? 10 00:03:28,100 --> 00:03:29,690 Sono un po' impicciato. 11 00:03:29,700 --> 00:03:31,940 Ci sono dei poliziotti che mi fanno domande... 12 00:03:31,950 --> 00:03:34,120 sull'omicidio del lago Charles. 13 00:03:35,250 --> 00:03:38,730 Strano che la notizia non sia uscita sui giornali per iniziare a scremare un po'. 14 00:03:38,740 --> 00:03:40,150 Cio' vuol dire... 15 00:03:40,380 --> 00:03:42,630 che di loro non ci si puo' fidare. 16 00:03:42,640 --> 00:03:46,790 Se gia' hanno insabbiato una cosa simile, vai a sapere che altro avranno insabbiato. 17 00:03:47,610 --> 00:03:48,910 Tu come la vedi? 18 00:03:50,720 --> 00:03:52,870 Non ti vedo messo tanto bene. 19 00:03:53,950 --> 00:03:56,940 Ti sento parlare e vedo i tuoi occhi... 20 00:03:58,200 --> 00:04:00,480 che se ne vanno un po' per conto loro, Rust. 21 00:04:00,760 --> 00:04:04,110 Negli ultimi dieci anni ero quasi sempre sbronzo marcio. 22 00:04:04,630 --> 00:04:05,980 Ragionavo, si'... 23 00:04:06,110 --> 00:04:07,610 ma ero sempre fuori. 24 00:04:08,160 --> 00:04:12,480 Sono tornato in Alaska e per otto anni mi sono alternato tra bar e pescherecci. 25 00:04:12,720 --> 00:04:14,710 Ma tu non odiavi il freddo? 26 00:04:14,720 --> 00:04:16,000 Infatti lo detesto. 27 00:04:16,010 --> 00:04:19,460 Ho rimesso piede in Louisiana per la prima volta nel 2010. 28 00:04:19,580 --> 00:04:20,630 E come mai? 29 00:04:21,560 --> 00:04:24,960 Per lo stesso motivo per cui ora sono seduto qui davanti a te. 30 00:04:26,250 --> 00:04:29,370 Un vero uomo non se lo scorda mai quando deve farsi perdonare. 31 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 Io non me ne sto tanto a rimuginare sul passato. 32 00:04:33,600 --> 00:04:34,970 Beato te... 33 00:04:34,980 --> 00:04:38,310 Non me ne importa niente se pensi di essere in difetto con me. 34 00:04:38,320 --> 00:04:39,620 Oh, mica con te. 35 00:04:39,980 --> 00:04:40,980 Noi... 36 00:04:41,310 --> 00:04:43,320 abbiamo lasciato una cosa a meta'. 37 00:04:43,740 --> 00:04:45,280 E dobbiamo rimediare. 38 00:04:45,680 --> 00:04:48,650 Sono due anni che ho ripreso a lavorare a questo caso, da solo. 39 00:04:49,050 --> 00:04:51,060 Mai una sola volta che ti abbia chiamato. 40 00:04:51,070 --> 00:04:52,290 E hai fatto benissimo. 41 00:04:52,300 --> 00:04:56,040 Cos'e', non hai piu' nessun altro a cui scassare le palle 42 00:04:56,050 --> 00:04:58,560 e allora adesso e' di nuovo il mio turno? 43 00:04:58,570 --> 00:05:01,490 Non per dire, eh, Marty, ma se a suo tempo non avessi accoppato Ledoux, 44 00:05:01,500 --> 00:05:04,530 magari quel pezzo di merda ci avrebbe raccontato tutto quanto. 45 00:05:05,680 --> 00:05:09,080 Guarda, giusto il tempo di finire la birra e poi ti saluto. 46 00:05:09,270 --> 00:05:11,240 Pure perche' neanche bevo piu' cosi' tanto. 47 00:05:11,250 --> 00:05:14,330 Pensa, prima di rivedere te erano tre settimane che non mi facevo un goccio. 48 00:05:14,340 --> 00:05:16,610 Se bevi o non bevi poco me ne frega, Marty. 49 00:05:16,620 --> 00:05:18,950 - Ma mi devi aiutare. - E perche' dovrei? 50 00:05:18,960 --> 00:05:21,000 Dicono che non hai un alibi che regga, 51 00:05:21,010 --> 00:05:25,360 ci sono dei testimoni che ti hanno visto sulla scena del crimine al lago Charles, 52 00:05:25,370 --> 00:05:28,090 hai un magazzino chissa' dove, ma ti rifiuti di farceli entrare... 53 00:05:28,100 --> 00:05:29,560 - Vero. - Ma perche'? 54 00:05:29,570 --> 00:05:32,070 Cosa ti costa dirgli le cose come stanno? Sei innocente. 55 00:05:32,080 --> 00:05:33,840 Gli risparmi pure una perdita di tempo. 56 00:05:33,850 --> 00:05:37,600 E da quando in qua conta un cazzo per la polizia se sei colpevole o innocente? 57 00:05:37,750 --> 00:05:39,480 Datti una svegliata, cazzo. 58 00:05:39,770 --> 00:05:43,250 'Sti stronzi a cui do la caccia hanno le mani in pasta ovunque, e non so fino a che punto. 59 00:05:43,260 --> 00:05:45,690 Hanno interessi un po' dappertutto. 60 00:05:45,700 --> 00:05:48,050 Legami familiari, spartizioni di potere... 61 00:05:48,790 --> 00:05:52,160 Per darti un'idea di quello che c'e' dietro devo fartelo vedere. 62 00:05:52,930 --> 00:05:54,980 Vieni a vedere che ho scoperto. 63 00:05:54,990 --> 00:05:56,340 No, sai che c'e'? 64 00:05:56,610 --> 00:05:59,070 Ora cerco di fartelo capire meglio, Rust. 65 00:05:59,340 --> 00:06:00,910 Se ti vedessi annegare... 66 00:06:01,130 --> 00:06:03,620 ti butterei addosso un altro peso a fare da zavorra. 67 00:06:03,910 --> 00:06:06,890 Me lo spieghi perche' mai dovrei sognarmi di aiutarti? 68 00:06:13,060 --> 00:06:14,820 Perche' sei in difetto. 69 00:06:25,320 --> 00:06:27,820 Certo che hai una bella faccia tosta, stronzone. 70 00:06:27,830 --> 00:06:30,090 Come sarebbe a dire che sono in difetto? 71 00:06:30,100 --> 00:06:33,000 Perche' se nel '95 e' andato tutto a puttane... 72 00:06:33,800 --> 00:06:35,750 e' anche colpa tua, mio caro. 73 00:06:44,540 --> 00:06:46,190 Che mi vuoi far vedere? 74 00:08:02,250 --> 00:08:03,660 Cos'hai dietro? 75 00:08:07,290 --> 00:08:08,290 Una .38. 76 00:08:10,620 --> 00:08:12,090 Proiettili a punta cava? 77 00:08:12,480 --> 00:08:13,480 Si'. 78 00:08:13,860 --> 00:08:15,410 Andra' piu' che bene. 79 00:08:24,360 --> 00:08:26,360 La prudenza non e' mai troppa. 80 00:08:30,360 --> 00:08:34,960 {\an9}CARCOSA 81 00:08:30,360 --> 00:08:34,960 {\an7}RE GIALLO 82 00:08:30,360 --> 00:08:34,960 {\an8}CICATRICI 83 00:08:43,270 --> 00:08:44,270 Allora... 84 00:08:44,660 --> 00:08:47,260 Occhio, non ci sono prove materiali 85 00:08:47,270 --> 00:08:51,240 che indichino che Dora Lange sia mai stata nel capanno di Ledoux in mezzo ai boschi... 86 00:08:51,410 --> 00:08:53,120 quindi non sara' stata uccisa li'. 87 00:08:53,130 --> 00:08:55,740 E chissa' perche', nessuno si e' dato troppa pena di farlo notare. 88 00:08:55,750 --> 00:08:56,800 Altra cosa: 89 00:08:56,900 --> 00:08:59,440 scomparvero donne e bambini in quantita'... 90 00:08:59,720 --> 00:09:02,500 e guarda caso, tutti quanti a massimo 15 Km di distanza 91 00:09:02,510 --> 00:09:05,930 da scuole finanziate dal programma Sorgente, che fu avviato da Tuttle. 92 00:09:05,940 --> 00:09:09,750 Ma bisognerebbe stabilire un collegamento e capire quali sono quelli correlati. 93 00:09:09,760 --> 00:09:13,480 Per dire, anche in altre zone c'era un numero simile di persone scomparse? 94 00:09:13,620 --> 00:09:15,130 Quante erano le scuole? 95 00:09:15,140 --> 00:09:16,240 Quattordici. 96 00:09:16,340 --> 00:09:18,570 Guarda, ho esteso le mie ricerche a questa zona qui. 97 00:09:18,580 --> 00:09:21,840 Ho fatto il confronto con le persone scomparse o fuggite in tutto lo Stato 98 00:09:21,850 --> 00:09:24,430 e, come potrai notare, lungo i bayou ce ne sono il doppio. 99 00:09:24,440 --> 00:09:27,970 Non so bene perche', ma forse sarebbe il caso di domandarselo. 100 00:09:28,590 --> 00:09:30,330 Ora stai solo sfornando statistiche. 101 00:09:30,440 --> 00:09:33,030 Perche' Tuttle era cosi' interessato al caso Lange, eh? 102 00:09:33,990 --> 00:09:37,000 Ricordi cio' che Charlie Lange disse su quello che aveva detto Ledoux? Disse... 103 00:09:37,060 --> 00:09:39,310 c'e' un gruppo di uomini, sacrifici. 104 00:09:39,370 --> 00:09:41,670 Beh, penso che Tuttle avesse riconosciuto la scena. 105 00:09:42,080 --> 00:09:44,960 Ecco perche' venne laggiu' dannatamente in fretta con una cazzo di task force 106 00:09:44,970 --> 00:09:47,780 ed e' per quello che e' andato in panico quando ci parlai nel 2002. 107 00:09:47,790 --> 00:09:49,510 Ok, allora cosa gli e' successo? 108 00:09:50,060 --> 00:09:52,820 Voglio dire, mi guardo intorno e non... 109 00:09:52,910 --> 00:09:54,550 vedo o sento niente 110 00:09:54,960 --> 00:09:57,500 che non le faccia sembrare tutte congetture. 111 00:09:58,210 --> 00:09:59,750 1988. 112 00:10:00,700 --> 00:10:03,320 Accuse di molestie sui bambini 113 00:10:03,410 --> 00:10:05,510 in un asilo fondato da Tuttle. 114 00:10:05,570 --> 00:10:07,980 Il nome di quella scuola era "Il Gregge del Pastore". 115 00:10:08,460 --> 00:10:11,650 Viene chiusa, riapre due anni dopo a Pelican Island 116 00:10:11,850 --> 00:10:14,370 sotto il nome di liceo "Luce della Via" 117 00:10:14,680 --> 00:10:16,110 dove ando' Rianne Olivier. 118 00:10:16,480 --> 00:10:19,760 Ed ho la lista d'iscrizione, sedici ragazzi in classe. 119 00:10:19,860 --> 00:10:22,250 Uno di loro e' risultato essere un giovane che si e' fatto notare 120 00:10:22,260 --> 00:10:24,270 per adescamento a New Orleans. 121 00:10:30,170 --> 00:10:31,800 Ora, siamo nel 2010. 122 00:10:32,300 --> 00:10:34,600 Il suo nome e' Toby Boelert. 123 00:10:34,980 --> 00:10:36,660 Si fa chiamare Johnny Joanie. 124 00:10:46,340 --> 00:10:47,770 "Il Gregge del Pastore"? 125 00:10:49,560 --> 00:10:52,060 Perche' mi stai chiedendo di quel posto? 126 00:10:52,100 --> 00:10:55,770 Sai, dopo che l'hanno chiuso, se ne e' parlato parecchio in giro. 127 00:10:57,890 --> 00:10:59,610 Hai mai visto quel reverendo... 128 00:11:00,540 --> 00:11:02,000 Billy Lee Tuttle, in giro? 129 00:11:02,170 --> 00:11:03,520 Sai, penso di si'. 130 00:11:03,720 --> 00:11:05,510 Ma chi si ricorda quei tempi? 131 00:11:06,090 --> 00:11:07,270 E' iniziato tutto cosi'. 132 00:11:08,370 --> 00:11:10,020 Si e' fottuta la memoria. 133 00:11:11,860 --> 00:11:13,950 In ogni caso ho deciso che fosse stato tutto un sogno 134 00:11:14,080 --> 00:11:15,380 e non ricordo se... 135 00:11:19,120 --> 00:11:20,340 Andavamo a dormire. 136 00:11:21,980 --> 00:11:25,260 Solo che a volte non mi sembrava di dormire, mi sentivo ancora sveglio 137 00:11:25,280 --> 00:11:28,240 ma dovevo essere addormentato dato che non potevo muovermi. 138 00:11:28,690 --> 00:11:29,690 Era... 139 00:11:30,490 --> 00:11:32,370 come se vedessi da sotto le palpebre. 140 00:11:33,650 --> 00:11:34,650 E cosa? 141 00:11:35,760 --> 00:11:37,200 Non lo so. 142 00:11:38,050 --> 00:11:39,590 C'erano degli uomini... 143 00:11:40,630 --> 00:11:42,160 che facevano foto... 144 00:11:43,390 --> 00:11:44,670 a volte... 145 00:11:45,610 --> 00:11:46,910 altre cose. 146 00:11:47,650 --> 00:11:48,650 Chi erano? 147 00:11:49,050 --> 00:11:50,170 Non lo so. 148 00:11:50,920 --> 00:11:52,490 Avevano facce di animali. 149 00:11:53,310 --> 00:11:55,470 Ecco perche' decisi che doveva essere un sogno. 150 00:11:56,040 --> 00:11:58,520 Avevano facce di animali, beh, allora era un sogno. 151 00:11:59,400 --> 00:12:01,070 Altri bambini l'hanno visto? 152 00:12:01,950 --> 00:12:02,990 Una ragazza. 153 00:12:04,080 --> 00:12:05,580 Non ricordo il nome. 154 00:12:05,790 --> 00:12:07,490 E' stata la prima a parlarne. 155 00:12:08,440 --> 00:12:10,390 E anche lei l'ha visto, le facce. 156 00:12:11,130 --> 00:12:13,810 - Non ricordo il nome. - Marie Fontenot? 157 00:12:16,230 --> 00:12:17,230 Forse. 158 00:12:18,470 --> 00:12:20,560 Hai mai visto le facce di quegli uomini? 159 00:12:20,570 --> 00:12:21,570 Una volta. 160 00:12:21,720 --> 00:12:23,820 Non avevano tutti facce di animali. 161 00:12:26,000 --> 00:12:28,300 Tre uomini piu' giovani. Non me li ricordo. 162 00:12:29,260 --> 00:12:30,260 Solo uno. 163 00:12:30,880 --> 00:12:32,970 Aveva brutte cicatrici tutto intorno alla bocca 164 00:12:32,980 --> 00:12:35,880 come se la meta' inferiore si fosse bruciata tutta. 165 00:12:38,260 --> 00:12:39,310 E sai cosa? 166 00:12:40,250 --> 00:12:42,510 Pensai che anche quell'uomo fosse un sogno. 167 00:12:46,100 --> 00:12:48,470 No, non penso fosse un sogno. 168 00:12:50,460 --> 00:12:52,220 Non capisco. Stai dicendo che 169 00:12:52,250 --> 00:12:54,900 tu pensi che questo ipotetico assassino... 170 00:12:55,590 --> 00:12:56,940 sia un vecchio... 171 00:12:57,160 --> 00:12:58,310 insegnante? 172 00:12:58,760 --> 00:13:01,480 O potrebbe, tipo, essere coinvolta la polizia di Stato? 173 00:13:02,080 --> 00:13:04,450 Santo cielo. Cosa ti e' successo, amico? 174 00:13:05,650 --> 00:13:06,730 Ricordi lui? 175 00:13:08,840 --> 00:13:09,980 - Si'. - Gia'. 176 00:13:10,610 --> 00:13:12,900 Io e te eravamo sul caso a Erath. 177 00:13:12,910 --> 00:13:15,510 Una ragazza si fa avanti e dice che e' stata inseguita nel bosco 178 00:13:15,520 --> 00:13:17,860 da un mostro fatto di spaghetti con le orecchie verdi. 179 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 Ora, penso 180 00:13:19,220 --> 00:13:22,050 che questo e' il nostro uomo con le cicatrici in faccia. 181 00:13:23,110 --> 00:13:26,310 Abbiamo 3 fonti. Diciassette anni fa in quella vecchia 182 00:13:26,370 --> 00:13:29,160 chiesa tendone dicono che si fece avanti un uomo alto con le cicatrici. 183 00:13:29,180 --> 00:13:31,120 Kelly Reider all'ospedale. 184 00:13:31,190 --> 00:13:33,620 Ed ora questa puttana del Quarter, Toby. 185 00:13:34,260 --> 00:13:36,750 Non so chi sia, non so dove sia, non so dove tutta 186 00:13:36,760 --> 00:13:39,280 sta cazzo di cosa inizi, ma finisce con lui. 187 00:13:41,330 --> 00:13:43,940 Bene, hai presente il piccolo distretto giu' verso Erath? 188 00:13:43,950 --> 00:13:46,130 Bene, la famiglia di Tuttle viene da li'. 189 00:13:47,380 --> 00:13:49,520 Ora, era un nascondiglio per pirati 190 00:13:50,030 --> 00:13:52,460 che si e' trasformato in piantagioni e cose del genere. 191 00:13:52,770 --> 00:13:55,860 Hanno un senso molto rurale del Martedi' Grasso. 192 00:13:56,360 --> 00:13:59,080 Sai, gli uomini a cavallo, maschere da animali, eccetera. 193 00:13:59,130 --> 00:14:01,400 - La Corsa del Martedi' Grasso. - Esatto. 194 00:14:01,970 --> 00:14:04,540 Ora, hanno un festival invernale ogni anno. 195 00:14:04,560 --> 00:14:06,560 Ci vanno pesanti con i Saturnali, un posto dove 196 00:14:06,580 --> 00:14:09,500 cose come Santeria e Voudon si mischiano insieme. 197 00:14:10,110 --> 00:14:11,110 Guarda. 198 00:14:11,340 --> 00:14:12,790 Dal festival invernale. 199 00:14:14,380 --> 00:14:15,380 Benda... 200 00:14:16,540 --> 00:14:18,470 corna, maschera. 201 00:14:20,480 --> 00:14:23,770 Ho preso queste da una serie che un artista ha fatto a Kenner, 202 00:14:24,090 --> 00:14:25,570 subito dopo Katrina. 203 00:14:25,710 --> 00:14:28,070 Dice che continuava ad imbattersi in queste "robe di bastoncini" 204 00:14:28,080 --> 00:14:29,280 come le chiama lui. 205 00:14:30,500 --> 00:14:31,790 Ti ricordano qualcosa? 206 00:14:33,210 --> 00:14:36,150 Penso che il nostro uomo se la sia spassata dopo quell'uragano. 207 00:14:36,770 --> 00:14:37,770 Caos... 208 00:14:37,890 --> 00:14:39,740 persone scomparse e persone fuggite, 209 00:14:40,140 --> 00:14:41,390 niente polizia. 210 00:14:42,460 --> 00:14:44,500 Penso che abbia passato un gran bell'anno. 211 00:14:45,130 --> 00:14:46,580 A cosa ti servo io? 212 00:14:48,100 --> 00:14:49,800 Hai amici nella polizia. 213 00:14:50,260 --> 00:14:52,720 Hai un accesso che io non ho ai database. 214 00:14:53,400 --> 00:14:54,930 Mi servono i fascicoli dei casi. 215 00:14:54,940 --> 00:14:57,280 Mi servono le persone scomparse, mi servono gli omicidi, mi servono 216 00:14:57,290 --> 00:14:59,360 passaggi di fondi, auto e case. 217 00:14:59,370 --> 00:15:02,300 Ho una lista di nomi. Mi servono verifiche dei precedenti, documenti fiscali 218 00:15:02,320 --> 00:15:04,230 tutto quello che riusciamo ad avere su Ledoux. 219 00:15:04,300 --> 00:15:05,880 Cristo Dio, amico. 220 00:15:05,910 --> 00:15:08,490 Cazzo, non ti avrei chiamato e non ti avrei disturbato 221 00:15:08,520 --> 00:15:11,140 se la polizia di Stato non mi avesse coinvolto nel caso di Lake Charles. 222 00:15:11,170 --> 00:15:15,490 Se ti serve aiuto, perche' non lo fai vedere a Papania e Gilbough? 223 00:15:15,530 --> 00:15:18,190 No, potrebbero essere delle pedine in questa storia senza neanche saperlo. 224 00:15:18,200 --> 00:15:19,790 - Ma dai. - Senti, Eddie Tuttle... 225 00:15:19,820 --> 00:15:22,010 e' il senatore di questo Stato, porca puttana. 226 00:15:22,040 --> 00:15:25,130 Il defunto reverendo Billy Lee Tuttle era suo cugino. 227 00:15:25,160 --> 00:15:26,920 Fidati, e' coinvolta tutta la famiglia. 228 00:15:26,950 --> 00:15:29,630 Era questo che intendevo quando dicevo che si stava espandendo, Marty! 229 00:15:29,660 --> 00:15:32,690 E' per via Eddie Tuttle che la storia di Lake Charles non e' finita sui giornali. 230 00:15:32,720 --> 00:15:33,830 Senti, amico... 231 00:15:33,860 --> 00:15:37,310 hai in mano roba convincente e potresti aver fatto centro, 232 00:15:37,730 --> 00:15:38,730 pero'... 233 00:15:40,300 --> 00:15:42,500 tutta questa... questa... questa... 234 00:15:42,530 --> 00:15:45,910 cosa dell'espansione, come la chiami tu, che io definirei piuttosto "congettura", 235 00:15:45,940 --> 00:15:49,730 tutta questa storia sui Tuttle, sulla polizia di Stato, ti rendi conto... 236 00:15:50,380 --> 00:15:52,680 di quanto cazzo suoni assurda? 237 00:15:53,060 --> 00:15:56,530 E' come se tu fossi rimasto solo per troppo tempo e, forse, 238 00:15:56,670 --> 00:16:00,810 ti sia raccontato questa storia e abbia continuato a berci sopra fino a crederci. 239 00:16:01,400 --> 00:16:02,400 Marty... 240 00:16:06,380 --> 00:16:11,080 In certi momenti mi sono chiesto se non fosse tutto frutto della mia immaginazione. 241 00:16:11,780 --> 00:16:13,080 Ma ora non piu'. 242 00:16:14,540 --> 00:16:15,540 Davvero? 243 00:16:20,650 --> 00:16:22,950 Cosa e' successo a Billy Lee Tuttle? 244 00:16:26,950 --> 00:16:29,250 C'e' una cosa che devo farti vedere. 245 00:16:31,090 --> 00:16:32,840 Non c'e' altra soluzione. 246 00:16:37,400 --> 00:16:39,550 Il caffe' lo prendi ancora amaro? 247 00:16:40,560 --> 00:16:42,090 Del te' verde, se ce l'hai. 248 00:16:42,120 --> 00:16:46,130 Sto cercando di evitare il caffe', sai, di bere roba piu' salutare. 249 00:16:46,720 --> 00:16:50,420 Allora... Mace e' gia' tornata da Chicago? 250 00:16:51,320 --> 00:16:52,420 Tre mesi fa. 251 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 Tre mesi. 252 00:16:56,290 --> 00:16:57,770 E come si chiama questa... 253 00:16:57,800 --> 00:16:58,850 Americorps. 254 00:17:00,540 --> 00:17:01,770 Fa l'insegnante. 255 00:17:01,800 --> 00:17:03,200 E Audrey come sta? 256 00:17:03,780 --> 00:17:05,850 Sta bene, al momento. 257 00:17:06,600 --> 00:17:09,650 Qualche volta decide che i farmaci non le servono. 258 00:17:10,590 --> 00:17:13,490 Mi piace il suo ragazzo, si prende cura di lei. 259 00:17:13,850 --> 00:17:16,050 Ha fatto una mostra a New Orleans, 260 00:17:16,660 --> 00:17:18,060 ha anche venduto qualche dipinto. 261 00:17:18,090 --> 00:17:20,740 Ma e' fantastico, davvero, potrei... 262 00:17:21,420 --> 00:17:24,820 comprarne uno, insomma, sempre che me lo possa permettere. 263 00:17:28,980 --> 00:17:30,740 Il motivo per cui... 264 00:17:31,510 --> 00:17:33,860 insomma, come ti ho detto al telefono, io... 265 00:17:34,440 --> 00:17:36,630 ti volevo chiedere di quei poliziotti. 266 00:17:38,150 --> 00:17:40,350 Volevano solo sapere di te e Rust. 267 00:17:40,800 --> 00:17:42,170 Soprattutto di Rust. 268 00:17:42,200 --> 00:17:43,760 Volevano sapere della... 269 00:17:44,340 --> 00:17:45,440 scazzottata, 270 00:17:45,640 --> 00:17:46,640 nel 2002. 271 00:17:50,730 --> 00:17:52,730 - Glielo hai raccontato? - No. 272 00:17:54,030 --> 00:17:56,150 Ma sospettano che Rust abbia fatto qualcosa. 273 00:17:57,450 --> 00:17:58,450 Lo so. 274 00:17:58,580 --> 00:17:59,870 Non ha fatto niente. 275 00:17:59,900 --> 00:18:02,000 Non e' che io ci avessi creduto. 276 00:18:07,220 --> 00:18:08,220 Tu... 277 00:18:08,780 --> 00:18:10,030 ci hai parlato? 278 00:18:12,610 --> 00:18:14,160 No, non da allora. 279 00:18:15,710 --> 00:18:16,710 E tu? 280 00:18:17,480 --> 00:18:20,130 Si', insomma, dopo che mi hanno convocato. 281 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 Si'. 282 00:18:22,820 --> 00:18:25,650 - Come sta? - E' uguale e diverso, allo stesso tempo. 283 00:18:25,680 --> 00:18:29,130 Insomma, ormai e' da parecchio tempo che vive come un disadattato. 284 00:18:31,300 --> 00:18:33,770 Ha sempre dato l'impressione di vivere cosi'. 285 00:18:34,210 --> 00:18:36,160 Alla fine ne paghi il prezzo. 286 00:18:38,370 --> 00:18:40,020 Gli serve il mio aiuto. 287 00:18:41,340 --> 00:18:43,070 Hai intenzione di aiutarlo? 288 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 Si'. 289 00:18:48,840 --> 00:18:49,840 Perche'? 290 00:18:51,680 --> 00:18:52,730 Devo farlo. 291 00:18:53,740 --> 00:18:56,170 Di cosa si tratta? Di cosa lo sospetta la polizia? 292 00:18:56,200 --> 00:18:58,830 Non posso parlarne, e' roba da investigatori privati. 293 00:18:58,860 --> 00:19:01,810 Lui ci vuole assumere, io voglio assumerlo. 294 00:19:02,590 --> 00:19:04,740 Per tutto questo tempo... voi due... 295 00:19:04,770 --> 00:19:05,770 e poi... 296 00:19:06,160 --> 00:19:07,710 come se niente fosse? 297 00:19:09,840 --> 00:19:11,990 C'e' voluto un po' a convincermi. 298 00:19:14,510 --> 00:19:16,510 Ho guardato Billy negli occhi. 299 00:19:17,230 --> 00:19:19,270 E lui ha guardato me negli occhi. 300 00:19:19,300 --> 00:19:20,950 Mi ha fatto sospendere. 301 00:19:23,090 --> 00:19:26,940 Vedi, Billy Lee Tuttle possiede tre case in Louisiana. 302 00:19:26,970 --> 00:19:29,270 Una a Shreveport, una a Baton Rouge, 303 00:19:29,390 --> 00:19:30,790 una a New Orleans. 304 00:19:31,250 --> 00:19:32,800 Anche una in Florida. 305 00:19:33,120 --> 00:19:36,970 Ho aspettato fino a che non ha iniziato il tour episcopale, nella primavera del 2010, 306 00:19:37,000 --> 00:19:39,430 Senti, Rust, ho cambiato idea. 307 00:19:39,460 --> 00:19:42,560 Se hai... fatto qualcosa, non voglio che tu me lo dica. 308 00:19:42,590 --> 00:19:45,640 Ti ho raccontato del periodo in cui facevo rapine? 309 00:19:46,130 --> 00:19:48,260 Ero un vero fenomeno del furto con scasso, amico. 310 00:19:50,530 --> 00:19:53,050 Ho tenuto d'occhio questo posto per settimane. 311 00:19:53,460 --> 00:19:57,090 Ho controllato la sorveglianza, i sistemi d'allarme, ho trovato dei punti d'ingresso. 312 00:19:57,120 --> 00:20:01,930 Vedi, ero li', la mia vita era una circolo vizioso di merda che continuava a crescere 313 00:20:01,960 --> 00:20:05,800 e credevo si sarebbe conclusa con una pallottola in una violazione di domicilio. 314 00:20:05,830 --> 00:20:10,430 Quello che voglio dire e' che ero conscio del fatto che forse ero fuori di testa. 315 00:20:22,590 --> 00:20:24,800 Ma dopo la seconda casa... 316 00:20:26,490 --> 00:20:29,740 tutti i miei dubbi se ne sono andati a farsi benedire. 317 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 Nota che mai... 318 00:20:34,880 --> 00:20:39,080 denuncio' il furto nella casa di Baton Rouge, solo quello della casa di Shreveport. 319 00:20:39,120 --> 00:20:41,620 La' trovai queste foto nella cassaforte. 320 00:20:41,940 --> 00:20:44,170 La carta ha piu' di 15 anni. 321 00:20:45,270 --> 00:20:47,470 - Porca puttana. - Quelle foto... 322 00:20:48,240 --> 00:20:51,370 non sembrano poi cosi' brutte se non sai cosa stai guardando. 323 00:20:56,440 --> 00:20:57,540 Porca troia. 324 00:21:05,040 --> 00:21:06,040 E poi... 325 00:21:09,520 --> 00:21:11,470 c'e' anche una videocassetta. 326 00:21:27,480 --> 00:21:28,780 Dai un'occhiata. 327 00:22:41,860 --> 00:22:42,860 No! 328 00:22:44,590 --> 00:22:45,590 Oddio! 329 00:22:47,180 --> 00:22:48,180 Cristo! 330 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 Cazzo! 331 00:22:59,320 --> 00:23:00,320 Cazzo! 332 00:23:03,390 --> 00:23:04,940 Tu l'hai visto tutto? 333 00:23:05,930 --> 00:23:06,930 Si'. 334 00:23:08,300 --> 00:23:11,190 Si', ho dovuto. Dovevo vedere se uno di loro si fosse tolto la maschera. 335 00:23:11,740 --> 00:23:13,190 Nessuno l'ha fatto. 336 00:23:14,140 --> 00:23:15,620 Oh, cazzo! 337 00:23:16,700 --> 00:23:18,590 Non mi girero' dall'altra parte. 338 00:23:19,200 --> 00:23:20,350 Non di nuovo. 339 00:23:22,430 --> 00:23:23,580 Gesu' Cristo. 340 00:23:28,020 --> 00:23:30,040 Quella ragazzina e' Marie Fontenot. 341 00:23:34,540 --> 00:23:35,950 Hai ucciso tu Tuttle? 342 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 No. 343 00:23:37,830 --> 00:23:39,080 Immagino che... 344 00:23:39,930 --> 00:23:42,250 pensasse che sarebbe stato ricattato. 345 00:23:42,510 --> 00:23:46,400 E penso che qualcuno... l'abbia fatto fuori dopo aver scoperto cos'era stato sottratto 346 00:23:46,430 --> 00:23:48,930 dalla cassaforte, prima che potesse accadere. 347 00:23:50,980 --> 00:23:51,980 Cosa... 348 00:23:52,720 --> 00:23:54,290 posso fare per aiutarti? 349 00:23:56,470 --> 00:23:59,860 Cominciamo con lo scoprire tutto il possibile su Dora Lange. 350 00:24:01,050 --> 00:24:02,050 Ho nomi... 351 00:24:02,440 --> 00:24:04,900 membri della famiglia, i contatti di Tuttle. 352 00:24:05,040 --> 00:24:07,370 Ogni informazione che riusciamo a trovare 353 00:24:07,690 --> 00:24:09,930 su Reggie o Dewall Ledoux. 354 00:24:10,540 --> 00:24:13,550 Va bene, ci possiamo coordinare al di fuori dell'ufficio... 355 00:24:13,580 --> 00:24:14,590 se vuoi. 356 00:24:22,410 --> 00:24:24,460 Non dovresti avere quella cosa. 357 00:24:28,330 --> 00:24:30,030 Nessuno dovrebbe averla. 358 00:24:38,410 --> 00:24:41,980 Sono felice che te la stia passando bene, Maggie. 359 00:24:43,310 --> 00:24:45,860 Sembra che siano tutti felici, capisci, e'... 360 00:24:47,690 --> 00:24:48,890 Mi fa piacere. 361 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 Grazie... 362 00:24:53,170 --> 00:24:54,170 di tutto. 363 00:24:56,460 --> 00:24:58,660 Non ci vediamo da due anni, Marty. 364 00:25:02,570 --> 00:25:04,420 Sei venuto qui per dirmi addio? 365 00:25:08,440 --> 00:25:09,690 Grazie, Maggie. 366 00:25:10,400 --> 00:25:11,550 Dico davvero. 367 00:25:39,940 --> 00:25:43,760 Non e' che ci sara' un viavai di gente che entra e esce qui dentro, vero? 368 00:25:44,430 --> 00:25:45,830 Tu che dici, Rust? 369 00:25:50,000 --> 00:25:52,980 In pratica, dobbiamo fare un identifica e localizza. 370 00:25:52,990 --> 00:25:57,470 Ora, non ho piu' accesso a tutti i database come una volta... 371 00:25:57,850 --> 00:26:02,700 ma ho accesso ad Auto Track XP per i registri dei veicoli. 372 00:26:02,710 --> 00:26:04,700 Agli Archivi Fiscali online, 373 00:26:04,730 --> 00:26:08,280 al Servizio Nazionale di Localizzazione... 374 00:26:08,530 --> 00:26:10,520 i registri pubblici, ovviamente. 375 00:26:10,550 --> 00:26:12,470 Va bene. Puo' andare. 376 00:26:19,440 --> 00:26:20,790 Come te la passi? 377 00:26:21,470 --> 00:26:23,400 Voglio dire... oltre al lavoro... 378 00:26:23,610 --> 00:26:24,630 che combini? 379 00:26:26,930 --> 00:26:28,330 Scusa, e' che... 380 00:26:28,360 --> 00:26:31,430 non ricordo che tu mi abbia mai fatto una domanda personale prima d'ora. 381 00:26:32,870 --> 00:26:34,730 Ehm... sai... 382 00:26:35,400 --> 00:26:37,750 mi tengo occupato, e... 383 00:26:38,320 --> 00:26:40,400 pesca, ragazze... 384 00:26:41,010 --> 00:26:42,560 Ti vedi con qualcuna? 385 00:26:43,620 --> 00:26:46,130 Niente di serio, qualche appuntamento. 386 00:26:46,620 --> 00:26:48,650 Sai, se capita. 387 00:26:51,330 --> 00:26:53,270 Tempo fa ho avuto una storia, 388 00:26:53,300 --> 00:26:56,200 con una ragazza filippina, ma non ha funzionato. 389 00:27:01,830 --> 00:27:05,090 Vita tranquilla. Non faccio tardi la sera. Vado... a casa e basta. 390 00:27:20,070 --> 00:27:21,070 E tu? 391 00:27:21,140 --> 00:27:22,770 Ah, piu' o meno lo stesso. 392 00:27:23,730 --> 00:27:25,030 Nessuna ragazza. 393 00:27:25,450 --> 00:27:27,130 Casa e lavoro. 394 00:27:50,330 --> 00:27:53,970 Che mi dici di quella ragazza che frequentavi nel 2002? Con lei che e' successo? 395 00:27:54,000 --> 00:27:56,100 Si', non avrebbe mai funzionato. 396 00:27:56,620 --> 00:27:58,740 Non sarebbe dovuta nemmeno iniziare. 397 00:27:59,080 --> 00:28:00,740 Gia'. Cavolo. 398 00:28:01,270 --> 00:28:03,450 Lei, ehm... aveva dei problemi. 399 00:28:03,880 --> 00:28:05,990 Ti sono sempre piaciute quelle matte. 400 00:28:07,050 --> 00:28:08,500 Gia', direi di si'. 401 00:28:08,870 --> 00:28:10,760 Perche' te ne sei andato, Marty? 402 00:28:12,430 --> 00:28:15,120 Si', avresti potuto essere il capo, sai che intendo. 403 00:28:15,240 --> 00:28:18,000 Almeno tenente, magari capitano. 404 00:28:18,850 --> 00:28:23,430 Ho fatto altri 4 anni dopo che te ne sei andato e immagino che il lavoro... 405 00:28:23,950 --> 00:28:25,540 non avesse altro da offrirmi. 406 00:28:26,300 --> 00:28:27,300 Cioe'? 407 00:28:28,210 --> 00:28:31,970 Avrei voluto giocare a baseball, cavalcare tori... 408 00:28:32,000 --> 00:28:35,400 Sai, finisci per diventare qualcosa che non ti aspettavi. 409 00:28:37,730 --> 00:28:40,600 Suppongo che non si capisca mai nemmeno bene il perche'. 410 00:28:43,380 --> 00:28:45,970 Immagino che avrei potuto fare il pittore, 411 00:28:46,320 --> 00:28:47,720 sai, tipo storico. 412 00:28:48,270 --> 00:28:50,270 Vecchie scene, nuovi dettagli. 413 00:28:51,230 --> 00:28:53,740 Si', si'. Dipingi molto? 414 00:28:54,270 --> 00:28:55,270 No. 415 00:28:55,300 --> 00:28:58,040 E' un po' tardi per intraprendere quella strada, immagino. 416 00:28:58,860 --> 00:29:01,660 Una vita basta a malapena per diventare bravo in una cosa. 417 00:29:02,800 --> 00:29:03,950 Quando basta. 418 00:29:04,350 --> 00:29:07,310 Gia', quindi devi stare ben attento a quello in cui diventi bravo. 419 00:29:13,310 --> 00:29:16,030 Tu come lo chiameresti un nero che guida un aereo? 420 00:29:16,090 --> 00:29:17,140 Non saprei. 421 00:29:17,800 --> 00:29:20,820 Pilota, razzista bastardo! Come altro potresti chiamarlo? 422 00:29:23,280 --> 00:29:26,610 Beh, a proposito, sai che sto frequentando un corso di scrittura? 423 00:29:27,200 --> 00:29:28,460 E... no... 424 00:29:29,170 --> 00:29:32,740 e' vero, e ho un'idea che continua a... 425 00:29:33,300 --> 00:29:34,610 saltarmi in mente. 426 00:29:34,640 --> 00:29:35,690 True crime. 427 00:29:36,310 --> 00:29:38,360 Ed e' il genere, non il titolo. 428 00:29:38,500 --> 00:29:40,180 - Parli seriamente? - Si'. 429 00:29:40,210 --> 00:29:43,640 Sai, quella storia accaduta nel 95 e altri vecchi casi, 430 00:29:43,670 --> 00:29:46,010 e tutto quello che ti chiedo, Bobby, 431 00:29:47,020 --> 00:29:49,650 e' qualche vecchia copia dei verbali. 432 00:29:52,560 --> 00:29:54,930 Ti piace ancora il single malt, dico bene? 433 00:29:58,390 --> 00:29:59,690 Immagino di si'. 434 00:30:02,160 --> 00:30:05,340 Gli affari i vanno cosi' male che ti sei messo a fare lo scrittore? 435 00:30:05,370 --> 00:30:08,450 No, ho sempre desiderato farlo, ma non ne avevo il tempo. 436 00:30:08,840 --> 00:30:12,170 E, riguardo i verbali, vorrei evitare Chiava e Succhia, 437 00:30:12,200 --> 00:30:15,090 i due cazzoni con cui ho passato l'ultimo sabato sera. 438 00:30:15,940 --> 00:30:17,390 Papania e Gilbough. 439 00:30:17,580 --> 00:30:18,580 Ti capisco. 440 00:30:20,020 --> 00:30:22,180 Certo, amico. Qualsiasi cosa ti serva. 441 00:30:24,190 --> 00:30:26,510 - Ti ringrazio, Bobby. - Nessun problema. 442 00:30:28,150 --> 00:30:32,000 Per lo piu' persone scomparse. Magari risalenti agli anni ottanta. 443 00:30:32,450 --> 00:30:37,000 Beh, tutto cio' che precede il 2005, che non sia parte di un'indagine ufficiale, 444 00:30:37,580 --> 00:30:39,220 non e' archiviato nei computer. 445 00:30:39,250 --> 00:30:41,750 Dovra' cercare tra i documenti cartacei. 446 00:30:52,390 --> 00:30:53,390 Grazie. 447 00:31:23,800 --> 00:31:25,790 Forse ho trovato qualcos'altro. 448 00:31:25,820 --> 00:31:29,300 Dewall Ledoux ha intestato il passaggio di proprieta' di un furgone a Jimmy Ledoux. 449 00:31:29,330 --> 00:31:31,780 A quanto pare potrebbero essere cugini. 450 00:31:31,820 --> 00:31:34,110 Ho scoperto che vive a White Castle. 451 00:31:34,630 --> 00:31:36,180 Possiede un'officina. 452 00:31:37,510 --> 00:31:38,510 D'accordo. 453 00:31:39,500 --> 00:31:42,200 Hai trovato il fascicolo su Marie Fontenot? 454 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 Non c'era. 455 00:31:44,480 --> 00:31:47,930 Il rapporto e' sparito, non sono riuscito a rintracciarlo. 456 00:31:54,230 --> 00:31:58,030 Marty, lui e' Robert Doumain, e' il proprietario di questo posto. 457 00:31:58,790 --> 00:32:00,040 Salve, come va? 458 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 Bel posticino. 459 00:32:03,450 --> 00:32:05,650 Non e' piu' un poliziotto, Robert. 460 00:32:06,630 --> 00:32:08,730 Ha qualcosa contro i poliziotti? 461 00:32:09,940 --> 00:32:11,700 Bob aveva un figlio piccolo. 462 00:32:11,730 --> 00:32:13,530 Risulta scomparso dal 1985. 463 00:32:17,730 --> 00:32:18,830 Mi dispiace. 464 00:32:20,710 --> 00:32:22,940 Jimmy Ledoux e' risultato pulito. 465 00:32:23,370 --> 00:32:25,870 Tre figli, la moglie e' un'insegnante... 466 00:32:26,200 --> 00:32:29,200 Allena la squadra di football locale dei pulcini. 467 00:32:31,950 --> 00:32:33,230 E' un suo parente? 468 00:32:33,260 --> 00:32:36,070 Ci sono cosi' tanti Ledoux qui, che non so quali facciano parte della famiglia. 469 00:32:36,100 --> 00:32:37,100 Ma si'... 470 00:32:37,600 --> 00:32:39,640 dev'essere il cugino di secondo grado di mio padre. 471 00:32:39,670 --> 00:32:41,500 Mio padre non li sopportava. 472 00:32:41,530 --> 00:32:45,210 Diceva che non erano abbastanza bianchi da essere feccia bianca. 473 00:32:45,240 --> 00:32:47,290 Di cosa si tratta, esattamente? 474 00:32:47,320 --> 00:32:49,620 Un uomo ci ha chiesto di ritrovare la figlia. 475 00:32:49,650 --> 00:32:52,910 E' successo molto tempo fa, ma pare che lei conoscesse Dewall. 476 00:32:52,940 --> 00:32:54,040 Mi dispiace. 477 00:32:54,630 --> 00:32:58,630 Immagino sappiate cosa sia successo loro, quei pezzi di merda malati. 478 00:32:58,970 --> 00:33:01,070 Papa' diceva che sono morti troppo in fretta. 479 00:33:01,100 --> 00:33:04,240 Ricorda qualcosa che puo' dirci su questi tipi? 480 00:33:04,740 --> 00:33:08,290 Solo che erano fuori di testa, ti guardavano in modo strano. 481 00:33:08,650 --> 00:33:11,750 Reggie mi chiedeva sempre delle ragazze nella mia scuola e... 482 00:33:11,780 --> 00:33:15,780 ho incontrato Dewall solo un paio di volte e diceva cose senza senso. 483 00:33:16,120 --> 00:33:18,920 Per caso ha mai visto un terzo uomo con loro, 484 00:33:19,190 --> 00:33:21,410 un uomo con una serie di cicatrici, 485 00:33:21,440 --> 00:33:23,490 sulla parte inferiore del viso? 486 00:33:28,270 --> 00:33:30,070 E' strano che lei lo dica. 487 00:33:30,920 --> 00:33:32,970 Mi ricordo di una faccia cosi'. 488 00:33:34,230 --> 00:33:36,430 Mio padre gli lasciava usare nostro percorso di caccia. 489 00:33:36,460 --> 00:33:38,310 Una volta mi portarono con loro, avevo... 490 00:33:38,340 --> 00:33:41,130 tipo 11 anni. Loro avevano forse dieci anni piu' di me. 491 00:33:41,160 --> 00:33:43,310 Ci hanno presentato questo tizio. 492 00:33:44,030 --> 00:33:46,300 La sua faccia, al di sotto di naso e zigomi, 493 00:33:46,330 --> 00:33:47,980 era piena di cicatrici. 494 00:33:48,820 --> 00:33:51,090 Mi ha lanciato degli sguardi strani tutta la sera. 495 00:33:51,120 --> 00:33:54,120 Ogni volta che lo guardavo, stava li' a fissarmi. 496 00:33:55,780 --> 00:33:59,110 Sa per caso se quest'uomo con le cicatrici fosse un altro Ledoux? 497 00:33:59,140 --> 00:34:00,140 No. 498 00:34:00,610 --> 00:34:02,510 Non lo so, almeno, non credo. 499 00:34:03,650 --> 00:34:07,750 Il giorno dopo erano troppo sbronzi per cacciare. Io e mio padre tornammo a casa. 500 00:34:07,780 --> 00:34:10,980 Lo ha mai piu' rivisto, questo tipo con le cicatrici? 501 00:34:12,890 --> 00:34:13,890 Mai piu'. 502 00:34:14,930 --> 00:34:16,530 Me lo sarei ricordato. 503 00:34:30,730 --> 00:34:32,630 Cazzo, detesto questo posto. 504 00:34:34,180 --> 00:34:36,480 Nulla cresce nella direzione giusta. 505 00:34:38,960 --> 00:34:41,310 Questa donna da dove e' uscita fuori? 506 00:34:42,410 --> 00:34:43,720 Dichiarazione dei redditi. 507 00:34:43,730 --> 00:34:46,430 Riceveva uno stipendio dal padre di Tuttle. 508 00:34:47,350 --> 00:34:49,000 Era tipo una domestica. 509 00:34:52,170 --> 00:34:53,620 Come l'hai trovata? 510 00:34:53,810 --> 00:34:58,360 Beh, ho dovuto controllare gli archivi fiscali federali dal '40 al '59. 511 00:34:59,800 --> 00:35:04,230 Ho confrontato i dati del censimento con le dichiarazioni dei redditi di fine anni '90, 512 00:35:04,260 --> 00:35:08,080 per l'assegnazione di case popolari ad Alexandria, secondo la Section-8. 513 00:35:08,460 --> 00:35:09,660 Ottimo lavoro. 514 00:35:09,990 --> 00:35:11,290 Ma pensa un po'! 515 00:35:12,360 --> 00:35:15,460 Lo prendo come un complimento, detto da un barista. 516 00:35:21,250 --> 00:35:22,300 Poliziotti. 517 00:35:30,280 --> 00:35:31,930 Si stanca facilmente... 518 00:35:32,270 --> 00:35:33,970 specie con questo caldo. 519 00:35:34,450 --> 00:35:36,410 Non ho capito che state cercando. 520 00:35:36,440 --> 00:35:37,440 Grazie. 521 00:35:38,260 --> 00:35:41,320 Siamo investigatori privati incaricati di condurre... 522 00:35:41,350 --> 00:35:43,850 delle ricerche per una successione ereditaria. 523 00:35:43,880 --> 00:35:46,680 Si tratta di diritti minerari lungo la costa. 524 00:35:48,140 --> 00:35:51,150 Non ho mai conosciuto i Tuttle, ma ho sentito delle voci. 525 00:35:51,180 --> 00:35:52,230 No, grazie. 526 00:35:53,520 --> 00:35:55,720 Pensate che le spettino dei soldi? 527 00:35:56,180 --> 00:35:59,580 E' possibile, dipende da quello che riusciamo a scoprire. 528 00:36:03,610 --> 00:36:04,910 Signora Delores? 529 00:36:06,460 --> 00:36:08,960 Lei ha lavorato per il signor Sam Tuttle 530 00:36:09,180 --> 00:36:10,580 per 19 anni, giusto? 531 00:36:10,610 --> 00:36:11,600 Si'. 532 00:36:11,990 --> 00:36:12,990 A Erath. 533 00:36:15,830 --> 00:36:17,180 Poi a Shreveport. 534 00:36:17,420 --> 00:36:20,020 Quindi conosceva suo figlio, Billy Lee... 535 00:36:20,280 --> 00:36:21,280 giusto? 536 00:36:21,850 --> 00:36:23,040 E suo cugino, Eddie? 537 00:36:23,070 --> 00:36:24,570 Quei ragazzini, si'. 538 00:36:25,210 --> 00:36:26,360 Me li ricordo. 539 00:36:26,390 --> 00:36:28,190 Che mi dice del resto della famiglia? 540 00:36:28,220 --> 00:36:31,570 Dei cugini, sa, che magari stavano sempre con i ragazzi? 541 00:36:32,050 --> 00:36:34,750 A quei tempi le famiglie erano piu' grandi. 542 00:36:35,210 --> 00:36:39,560 Oh, stavano tutti insieme, fratelli, cugini, bambini, scorrazzavano in giro. 543 00:36:40,010 --> 00:36:41,990 Per caso Sam Tuttle aveva... 544 00:36:42,420 --> 00:36:45,440 figli al di fuori del matrimonio, che lei sapesse? 545 00:36:45,470 --> 00:36:46,870 Lo sapevano tutti! 546 00:36:49,200 --> 00:36:52,450 Allora la gente si teneva stretti i propri figli. 547 00:36:52,480 --> 00:36:54,480 Cioe', la casa di un uomo... 548 00:36:55,370 --> 00:36:57,020 era sua e sua soltanto. 549 00:36:57,070 --> 00:36:58,270 Il signor Sam? 550 00:36:59,110 --> 00:37:01,100 Aveva un sacco di bambini. 551 00:37:01,550 --> 00:37:02,700 Di ogni tipo. 552 00:37:04,760 --> 00:37:06,910 Non gli piaceva una donna sola... 553 00:37:10,170 --> 00:37:12,960 Vedete, ogni volta che finiva con una... 554 00:37:13,830 --> 00:37:16,830 a lui non piacevano piu', era solo per una volta. 555 00:37:17,000 --> 00:37:18,250 E poi mai piu'. 556 00:37:19,310 --> 00:37:22,510 E tra tutti questi bambini che scorrazzavano in giro, 557 00:37:22,950 --> 00:37:24,890 si ricorda se ce n'era uno che aveva... 558 00:37:24,920 --> 00:37:27,680 delle cicatrici su tutta la parte inferiore del viso? 559 00:37:28,660 --> 00:37:32,310 Credo che fosse il nipote del signor Sam. 560 00:37:32,940 --> 00:37:36,020 Fu il padre che glielo fece, a quel povero bambino. 561 00:37:36,400 --> 00:37:40,560 Credo... credo che quel bambino fosse uno dei Childress... 562 00:37:40,590 --> 00:37:43,460 oppure non so... Fiona, tu te lo ricordi se era un LeBeau o un Childress? 563 00:37:43,490 --> 00:37:45,670 Dall'altra famiglia del signor Sam? 564 00:37:48,410 --> 00:37:50,760 Non dovrei parlarle di questa storia. 565 00:37:52,050 --> 00:37:53,250 Va tutto bene. 566 00:37:55,030 --> 00:37:56,290 Signora Delores... 567 00:37:57,690 --> 00:37:59,930 potrebbe guardare una cosa per me? Solo una cosa. 568 00:38:00,110 --> 00:38:02,600 Gli dia un'occhiata. Mi dica se lo riconosce. 569 00:38:12,340 --> 00:38:14,250 Ha mai sentito parlare di Carcosa? 570 00:38:15,400 --> 00:38:16,520 Che cos'e'? 571 00:38:21,930 --> 00:38:22,930 Colui... 572 00:38:23,510 --> 00:38:25,010 che divora il tempo. 573 00:38:28,180 --> 00:38:29,430 Le sue vesti... 574 00:38:31,100 --> 00:38:33,690 sono un vento fatto di voci invisibili. 575 00:38:35,100 --> 00:38:37,370 Diritti minerari un corno. Che cazzo volete? 576 00:38:37,400 --> 00:38:38,400 Gioite. 577 00:38:39,480 --> 00:38:41,910 La morte non e' la fine. Gioite! 578 00:38:41,940 --> 00:38:43,990 - Ora dovete andarvene. - La morte... 579 00:38:44,000 --> 00:38:46,600 - non e' la fine. - Andatevene, ho detto. 580 00:38:46,630 --> 00:38:48,070 Conoscete Carcosa? 581 00:38:49,600 --> 00:38:51,900 Allora gioite! Carcosa... 582 00:39:21,480 --> 00:39:23,880 Il resto della famiglia non parla con zia D. 583 00:39:24,690 --> 00:39:25,690 E' pazza. 584 00:39:26,560 --> 00:39:27,560 Demenza. 585 00:39:28,430 --> 00:39:31,790 Non che abbia avuto una bella vita, ma di solito dice cose senza senso. 586 00:39:31,950 --> 00:39:34,530 Ah, si'? Perche' a me pareva che avessero molto senso. 587 00:39:35,080 --> 00:39:37,410 Allora farebbe bene a preoccuparsi, signore. 588 00:39:48,170 --> 00:39:50,550 Spero proprio che quella signora si sbagliasse. 589 00:39:50,790 --> 00:39:51,790 Su cosa? 590 00:39:51,900 --> 00:39:54,330 Sulla morte che non e' la fine delle cose. 591 00:40:03,010 --> 00:40:06,070 Ho fatto un po' di ricerche sul caso di Marie Fontenot. 592 00:40:06,100 --> 00:40:10,840 Mi sono procurato gli ordini di servizio. Lo sceriffo firmo' la "denuncia per errore". 593 00:40:11,210 --> 00:40:13,810 Ma non fu lui a raccoglierla di persona. 594 00:40:14,600 --> 00:40:16,310 Lo fece il vice sceriffo. 595 00:40:17,440 --> 00:40:18,540 Hai un nome? 596 00:40:19,930 --> 00:40:21,970 Non crederai alle tue orecchie. 597 00:40:22,560 --> 00:40:23,710 Steve Geraci. 598 00:40:25,120 --> 00:40:26,520 Ho scavato ancora. 599 00:40:26,630 --> 00:40:30,260 Prima di entrare nella polizia di Stato, era nella Contea di Vermilion. 600 00:40:30,860 --> 00:40:33,000 Erath era il suo territorio di pattuglia. 601 00:40:33,440 --> 00:40:36,540 Se ci fu un insabbiamento, Steve potrebbe sapere qualcosa. 602 00:40:36,780 --> 00:40:40,040 Nel '95, quando lo interrogammo, non ci disse un cazzo. 603 00:40:40,820 --> 00:40:43,350 Non mi e' mai piaciuto quel succhiacazzi. 604 00:40:44,140 --> 00:40:45,340 Ora dove vive? 605 00:40:45,610 --> 00:40:47,790 Beh... qui c'e' l'intoppo. 606 00:40:49,560 --> 00:40:51,660 E' nato e cresciuto a Iberia. 607 00:40:51,950 --> 00:40:54,520 Congedato dalla polizia di Stato, e' tornato a casa. 608 00:40:54,790 --> 00:40:57,560 Ora e' lo sceriffo della Contea di Iberia. 609 00:40:57,900 --> 00:40:58,900 Merda. 610 00:40:59,320 --> 00:41:00,340 Gia'. 611 00:41:00,370 --> 00:41:04,980 Rust, in questo Stato, l'unico in grado di arrestare uno sceriffo e' il Governatore. 612 00:41:05,010 --> 00:41:07,960 Beh, ma noi non vogliamo mica arrestarlo, Marty. 613 00:41:08,410 --> 00:41:10,200 Solo farci due chiacchiere. 614 00:41:10,550 --> 00:41:12,430 Ma con te non ci parlera' mai. 615 00:41:12,650 --> 00:41:15,960 Ho una batteria d'auto e due cavetti che la pensano diversamente. 616 00:41:16,160 --> 00:41:19,910 - Non cominciare con queste stronzate. - Tu cosa consiglieresti, Marty? 617 00:41:20,060 --> 00:41:23,890 Senti, cazzo, perche' non gli parli tu? Voi due vi siete piaciuti da subito. 618 00:41:24,470 --> 00:41:26,570 Che posso dire? Sono affabile. 619 00:41:27,280 --> 00:41:29,180 Usa quella abilita', allora. 620 00:41:34,450 --> 00:41:35,550 Oh, e dai! 621 00:41:36,640 --> 00:41:38,840 Prova a rilassarti. Fai con calma. 622 00:41:42,510 --> 00:41:43,740 Visto? 623 00:41:43,940 --> 00:41:45,420 - Ok. - Bel colpo. 624 00:41:46,010 --> 00:41:48,110 Quanti erano? 15 solo sul green? 625 00:41:49,350 --> 00:41:50,400 Non saprei. 626 00:41:55,350 --> 00:41:58,440 Ehi, al telefono prima hai detto qualcosa su quella Fontenot. 627 00:41:58,780 --> 00:42:00,840 - Si'. - Perche' ci stai dietro? 628 00:42:01,710 --> 00:42:04,160 Oh, ma non e' niente... E' solo che... 629 00:42:04,770 --> 00:42:07,580 la famiglia allargata vorrebbe sapere dove si trova. 630 00:42:08,650 --> 00:42:11,750 Al tempo non me lo ricordavo. Dopotutto, nel '95... 631 00:42:12,490 --> 00:42:14,220 ci davo dentro con la bottiglia. 632 00:42:14,420 --> 00:42:16,160 Gia'. Chi non l'ha fatto? 633 00:42:16,810 --> 00:42:18,980 Si parla di 20 anni fa, hai presente? 634 00:42:20,890 --> 00:42:22,300 Da quel che ricordo... 635 00:42:22,670 --> 00:42:24,270 la madre era single... 636 00:42:25,000 --> 00:42:26,550 precedenti per droga. 637 00:42:31,400 --> 00:42:34,150 La ragazzina ando' a vivere con il padre naturale. 638 00:42:35,170 --> 00:42:36,170 Credo. 639 00:42:36,700 --> 00:42:38,640 Sempre che non mi sbagli. 640 00:42:40,510 --> 00:42:42,990 Alla prima notifica la madre non disse niente. 641 00:42:43,360 --> 00:42:45,050 Quindi le stava bene cosi'. 642 00:42:48,310 --> 00:42:51,830 E tu parlasti direttamente alla famiglia, allora? 643 00:42:52,200 --> 00:42:54,000 No, lo fece Ted Childress. 644 00:42:54,360 --> 00:42:56,210 Era lo sceriffo. Li conosceva. 645 00:42:57,830 --> 00:42:58,830 Childress? 646 00:43:00,710 --> 00:43:02,190 Ora sta' a guardare. 647 00:43:07,000 --> 00:43:08,250 Che te ne pare? 648 00:43:08,890 --> 00:43:11,800 L'ho sequestrata ad un gentleman che viaggiava con un pacco di erba. 649 00:43:13,250 --> 00:43:15,080 Dio benedica questo Paese. 650 00:43:15,790 --> 00:43:17,380 E' stato bello rivederti, amico. 651 00:43:17,410 --> 00:43:18,510 Piacere mio. 652 00:43:21,460 --> 00:43:22,460 Ehi... 653 00:43:22,920 --> 00:43:24,360 quel tuo cliente... 654 00:43:24,660 --> 00:43:26,650 che vuole sapere della Fontenot. 655 00:43:27,670 --> 00:43:29,920 Digli pure che saro' lieto di parlargli. 656 00:43:30,270 --> 00:43:35,170 Oh, si'. Sai, sono lontani parenti, di Saint Louis. Riguarda una piccola eredita'. 657 00:43:35,200 --> 00:43:36,650 Non ti preoccupare. 658 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Ok. 659 00:43:39,730 --> 00:43:42,380 Beh, se vogliono incontrarmi, io sono qua. 660 00:43:42,700 --> 00:43:43,760 Si'. 661 00:43:43,790 --> 00:43:46,980 - Non si faccia scappare il piede, sceriffo. - Non sono il tipo. 662 00:43:47,680 --> 00:43:50,550 - Facciamolo di nuovo, uno di questi giorni. - Si', io ci sto. 663 00:44:00,980 --> 00:44:01,980 Ciao. 664 00:44:03,370 --> 00:44:05,720 Tira fuori quei cavetti d'avviamento. 665 00:44:06,240 --> 00:44:08,110 Quel figlio di puttana mente. 666 00:44:52,170 --> 00:44:53,170 Rust. 667 00:44:55,440 --> 00:44:56,660 E' bello rivederti. 668 00:44:56,690 --> 00:44:57,690 Puttanate. 669 00:45:05,100 --> 00:45:06,450 Ho sentito Marty. 670 00:45:07,350 --> 00:45:09,840 E hai parlato pure con i poliziotti, giusto? 671 00:45:09,870 --> 00:45:11,370 Si', anche con loro. 672 00:45:12,640 --> 00:45:13,650 Come stai? 673 00:45:14,540 --> 00:45:16,090 Marty che t'ha detto? 674 00:45:16,760 --> 00:45:18,950 Voleva sapere cosa mi avessero chiesto i detective. 675 00:45:18,980 --> 00:45:20,960 E ha detto che ti stava dando una mano. 676 00:45:20,990 --> 00:45:21,990 Tutto qui. 677 00:45:24,340 --> 00:45:25,940 Da quanto sei tornato? 678 00:45:25,970 --> 00:45:28,170 Ho sentito che hai una casa bella grande. 679 00:45:28,200 --> 00:45:30,800 E Marty mi ha detto che le vostre figlie stanno bene. 680 00:45:31,180 --> 00:45:32,380 Mi fa piacere. 681 00:45:33,890 --> 00:45:34,890 Rust... 682 00:45:36,070 --> 00:45:38,960 dimmi che non state facendo qualcosa di pericoloso. 683 00:45:39,780 --> 00:45:41,530 Questo non posso dirtelo. 684 00:45:44,670 --> 00:45:47,230 Non mi e' mai andato molto a genio... 685 00:45:47,260 --> 00:45:51,090 ne' allora ne' adesso, il fatto che tu mi chieda di mentire su di lui. 686 00:45:53,300 --> 00:45:56,430 Ora levati di qui. Sei troppo chic per questo posto. 687 00:46:04,850 --> 00:46:06,860 Perche' hai lasciato la polizia, Marty? 688 00:46:07,820 --> 00:46:10,050 Voglio la storia vera, cos'e' successo? 689 00:46:10,800 --> 00:46:13,550 Tu dimmi il vero motivo che ti ha fatto tornare. 690 00:46:13,580 --> 00:46:14,580 Prima tu. 691 00:46:16,480 --> 00:46:18,130 Perche' te ne sei andato? 692 00:46:19,850 --> 00:46:20,850 Beh... 693 00:46:21,200 --> 00:46:22,700 ho visto una cosa... 694 00:46:23,900 --> 00:46:24,950 Un bambino. 695 00:46:27,640 --> 00:46:28,790 Un drogato... 696 00:46:29,060 --> 00:46:32,410 aveva provato ad asciugare un bambino nel forno a microonde. 697 00:46:41,740 --> 00:46:44,940 Dopo aver visto quello che aveva fatto, ho pensato... 698 00:46:47,570 --> 00:46:48,620 "mai piu'". 699 00:46:51,040 --> 00:46:53,790 Ho pensato che non volevo mai piu' vedere... 700 00:46:54,660 --> 00:46:56,260 una cosa del genere. 701 00:47:03,120 --> 00:47:04,170 Tocca a te. 702 00:47:05,470 --> 00:47:06,870 Allora, perche'... 703 00:47:07,420 --> 00:47:09,120 perche' sei tornato qui? 704 00:47:14,820 --> 00:47:16,260 Per tutto questo. 705 00:47:17,210 --> 00:47:19,250 E' una cosa di cui dovevo occuparmi... 706 00:47:20,840 --> 00:47:23,220 prima di andare avanti con la mia vita. 707 00:47:30,990 --> 00:47:33,060 La mia vita e' stata un continuo circolo... 708 00:47:33,090 --> 00:47:34,940 di violenza e degradazione. 709 00:47:35,720 --> 00:47:37,170 E' cosi' da sempre. 710 00:47:39,470 --> 00:47:41,320 E' il momento di chiuderlo. 711 00:47:44,540 --> 00:47:46,190 Ci vediamo sulla barca. 712 00:47:59,670 --> 00:48:02,350 Dopo l'altro giorno mi sono messo a pensare... 713 00:48:02,380 --> 00:48:05,330 "Ma perche' non mi trovo con Steve e gli altri, qualche volta?" 714 00:48:06,240 --> 00:48:08,740 E' da un po' che non vado alla baracca. 715 00:48:10,540 --> 00:48:12,640 Ti diro', se io non vengo qua... 716 00:48:13,670 --> 00:48:15,570 quelle 3-4 volte all'anno... 717 00:48:16,150 --> 00:48:17,700 non mi riprendo piu'. 718 00:48:17,930 --> 00:48:18,980 Ti capisco. 719 00:48:23,180 --> 00:48:27,020 Adoro avere un motivo per bermi una birra di primo mattino. 720 00:48:31,040 --> 00:48:32,090 Ehi, Steve. 721 00:48:33,100 --> 00:48:34,300 Mi chiedevo... 722 00:48:35,730 --> 00:48:38,300 sempre su quella Fontenot, ricordi? 723 00:48:38,440 --> 00:48:40,520 Quella che se ne ando' con suo padre. 724 00:48:41,200 --> 00:48:43,800 C'e' un punto che non mi e' chiaro. Tu... 725 00:48:43,830 --> 00:48:45,430 Tu sapevi per certo... 726 00:48:45,820 --> 00:48:50,070 che se n'e' andata con suo padre oppure e' quello che ti hanno raccontato? 727 00:48:51,210 --> 00:48:53,830 Con la famiglia ha parlato lo sceriffo Childress. 728 00:48:54,560 --> 00:48:56,970 Gli zii della bambina... 729 00:48:57,250 --> 00:48:58,500 lui li conosceva. 730 00:49:02,620 --> 00:49:03,970 E loro chi erano? 731 00:49:10,250 --> 00:49:14,190 Comincio a dubitare che questo sia solo un invito da parte di un vecchio amico. 732 00:49:14,220 --> 00:49:16,420 Ma no, non c'e' nient'altro sotto. 733 00:49:17,260 --> 00:49:18,950 Beh, allora facciamo cosi'... 734 00:49:18,980 --> 00:49:21,400 Ti ho gia' detto tutto cio' che ricordo del caso. 735 00:49:21,430 --> 00:49:23,330 Cerchiamo solo di rilassarci... 736 00:49:23,360 --> 00:49:24,960 e non chiedermi altro. 737 00:49:25,960 --> 00:49:28,490 Sono d'accordo al 150 percento, guarda. 738 00:49:28,690 --> 00:49:29,690 Bene. 739 00:49:30,900 --> 00:49:32,550 Solo una cosa, Steve... 740 00:49:34,240 --> 00:49:36,090 Io non ti chiedero' niente. 741 00:49:38,580 --> 00:49:39,630 Ma lui si'. 742 00:49:45,190 --> 00:49:47,490 Io non lo farei, fossi in te, Steve. 743 00:49:49,450 --> 00:49:51,780 Non sei nella tua giurisdizione, Sceriffo. 744 00:49:52,180 --> 00:49:54,980 Vi rendete conto di chi sono adesso, stronzi? 745 00:49:55,200 --> 00:49:57,450 Se cosi' non fosse non saremmo qui. 746 00:49:59,480 --> 00:50:01,020 - Marty. - Non guardare me, 747 00:50:01,050 --> 00:50:03,460 non sono mai riuscito a tenerlo a bada. 748 00:50:03,680 --> 00:50:04,680 Andiamo. 749 00:50:05,770 --> 00:50:07,870 Dopo tutto questo sarete finiti. 750 00:50:08,250 --> 00:50:10,940 Vi faro' aprire il culo dai capi bianchi all'Angola. 751 00:50:10,970 --> 00:50:12,570 Si', ne riparleremo... 752 00:50:13,280 --> 00:50:15,580 insieme ad altre cose. Dai, muoviti. 753 00:50:32,500 --> 00:50:35,750 La chiesa di cui ci ha parlato Cohle dovrebbe essere proprio qui. 754 00:50:35,950 --> 00:50:37,200 Ci siamo persi. 755 00:50:37,250 --> 00:50:38,320 Non e' vero. 756 00:50:38,350 --> 00:50:40,560 Stiamo andando a sud, e' la strada giusta. 757 00:50:40,590 --> 00:50:42,310 E arriveremo all'autostrada? 758 00:50:42,340 --> 00:50:44,930 Non dobbiamo prendere l'autostrada, dobbiamo trovare la chiesa. 759 00:50:44,960 --> 00:50:47,420 Lo so bene, ma non l'abbiamo vista. 760 00:50:47,450 --> 00:50:49,310 Non ce n'e' neanche l'ombra, qui. 761 00:50:49,340 --> 00:50:52,190 - E nessuno a cui chiedere direzioni. - Dimmi se vedi qualcosa. 762 00:50:52,220 --> 00:50:55,160 - Dimmi se vedi qualcosa. - Non c'e' nulla da vedere. 763 00:50:59,400 --> 00:51:00,400 Ehi! 764 00:51:00,620 --> 00:51:01,620 Ehi! 765 00:51:05,520 --> 00:51:08,630 - Si', signore? - Sa se c'e' una chiesetta qua intorno? 766 00:51:08,660 --> 00:51:10,960 Piuttosto vecchia, con un prete nero. 767 00:51:10,990 --> 00:51:13,460 Stara' parlando della "Figlio della Luce", signore. 768 00:51:14,330 --> 00:51:15,930 E' chiusa da un bel po'. 769 00:51:16,730 --> 00:51:19,690 Dal 2005, credo, subito dopo tutti quegli uragani. 770 00:51:22,120 --> 00:51:23,120 Vive qua? 771 00:51:23,350 --> 00:51:25,500 No, signore, vivo a Saint Martin. 772 00:51:26,080 --> 00:51:29,480 Ho un accordo con la Contea, mi occupo di cimiteri... 773 00:51:29,680 --> 00:51:31,040 scuole pubbliche... 774 00:51:31,070 --> 00:51:32,420 Ok, grazie mille. 775 00:51:33,250 --> 00:51:35,300 Ehi, sa mica come arrivare all'autostrada? 776 00:51:35,330 --> 00:51:36,330 Certo. 777 00:51:36,940 --> 00:51:39,310 Tra circa un chilometro c'e' una svolta a sinistra, 778 00:51:39,530 --> 00:51:41,330 che da' sulla provinciale 1435. 779 00:51:41,620 --> 00:51:42,620 Girate li'. 780 00:51:43,090 --> 00:51:44,240 Ci saranno... 781 00:51:44,470 --> 00:51:48,280 10 chilometri di campi e arriverete sull'autostrada prima di Crowley. 782 00:51:48,310 --> 00:51:49,680 Conosce bene il posto, eh? 783 00:51:49,710 --> 00:51:52,160 Eccome, capo. Conosco tutta la costa. 784 00:51:52,780 --> 00:51:54,830 - La mia famiglia... - Grazie. 785 00:52:14,530 --> 00:52:17,520 La mia famiglia e' qui da molto, molto tempo. 786 00:52:49,480 --> 00:52:52,090 # Lungs # # by Townes Van Zandt # 787 00:53:23,310 --> 00:53:26,480 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]