1
00:01:05,840 --> 00:01:09,840
TRUE DETECTIVE - Stagione 1
Episodio 7 After You've Gone
2
00:01:13,890 --> 00:01:17,820
Traduzione: toppeddu85,
nicodio, YSW, alienpitti
3
00:01:17,850 --> 00:01:21,640
Traduzione: PaulVarus,
daitarn 3, Vorads
4
00:01:27,900 --> 00:01:31,280
Revisione: Lisina
Resynch: iPelle
5
00:02:33,760 --> 00:02:36,400
::Italian Oscar Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:03:04,570 --> 00:03:06,520
Ti trovo bene, tutto sommato.
7
00:03:09,040 --> 00:03:11,830
Alla fine il Tempo ha
la meglio su tutti noi.
8
00:03:13,150 --> 00:03:15,670
Ma tu devi averlo fatto
incazzare un bel po'.
9
00:03:24,820 --> 00:03:26,320
Che ci facciamo qui?
10
00:03:28,100 --> 00:03:29,690
Sono un po' impicciato.
11
00:03:29,700 --> 00:03:31,940
Ci sono dei poliziotti
che mi fanno domande...
12
00:03:31,950 --> 00:03:34,120
sull'omicidio del lago Charles.
13
00:03:35,250 --> 00:03:38,730
Strano che la notizia non sia uscita sui
giornali per iniziare a scremare un po'.
14
00:03:38,740 --> 00:03:40,150
Cio' vuol dire...
15
00:03:40,380 --> 00:03:42,630
che di loro non ci si puo' fidare.
16
00:03:42,640 --> 00:03:46,790
Se gia' hanno insabbiato una cosa simile,
vai a sapere che altro avranno insabbiato.
17
00:03:47,610 --> 00:03:48,910
Tu come la vedi?
18
00:03:50,720 --> 00:03:52,870
Non ti vedo messo tanto bene.
19
00:03:53,950 --> 00:03:56,940
Ti sento parlare e vedo i tuoi occhi...
20
00:03:58,200 --> 00:04:00,480
che se ne vanno un po'
per conto loro, Rust.
21
00:04:00,760 --> 00:04:04,110
Negli ultimi dieci anni ero
quasi sempre sbronzo marcio.
22
00:04:04,630 --> 00:04:05,980
Ragionavo, si'...
23
00:04:06,110 --> 00:04:07,610
ma ero sempre fuori.
24
00:04:08,160 --> 00:04:12,480
Sono tornato in Alaska e per otto anni
mi sono alternato tra bar e pescherecci.
25
00:04:12,720 --> 00:04:14,710
Ma tu non odiavi il freddo?
26
00:04:14,720 --> 00:04:16,000
Infatti lo detesto.
27
00:04:16,010 --> 00:04:19,460
Ho rimesso piede in Louisiana
per la prima volta nel 2010.
28
00:04:19,580 --> 00:04:20,630
E come mai?
29
00:04:21,560 --> 00:04:24,960
Per lo stesso motivo per cui ora
sono seduto qui davanti a te.
30
00:04:26,250 --> 00:04:29,370
Un vero uomo non se lo scorda
mai quando deve farsi perdonare.
31
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
Io non me ne sto tanto a
rimuginare sul passato.
32
00:04:33,600 --> 00:04:34,970
Beato te...
33
00:04:34,980 --> 00:04:38,310
Non me ne importa niente se pensi
di essere in difetto con me.
34
00:04:38,320 --> 00:04:39,620
Oh, mica con te.
35
00:04:39,980 --> 00:04:40,980
Noi...
36
00:04:41,310 --> 00:04:43,320
abbiamo lasciato una cosa a meta'.
37
00:04:43,740 --> 00:04:45,280
E dobbiamo rimediare.
38
00:04:45,680 --> 00:04:48,650
Sono due anni che ho ripreso a
lavorare a questo caso, da solo.
39
00:04:49,050 --> 00:04:51,060
Mai una sola volta che
ti abbia chiamato.
40
00:04:51,070 --> 00:04:52,290
E hai fatto benissimo.
41
00:04:52,300 --> 00:04:56,040
Cos'e', non hai piu' nessun
altro a cui scassare le palle
42
00:04:56,050 --> 00:04:58,560
e allora adesso e' di
nuovo il mio turno?
43
00:04:58,570 --> 00:05:01,490
Non per dire, eh, Marty, ma se a suo
tempo non avessi accoppato Ledoux,
44
00:05:01,500 --> 00:05:04,530
magari quel pezzo di merda ci
avrebbe raccontato tutto quanto.
45
00:05:05,680 --> 00:05:09,080
Guarda, giusto il tempo di
finire la birra e poi ti saluto.
46
00:05:09,270 --> 00:05:11,240
Pure perche' neanche
bevo piu' cosi' tanto.
47
00:05:11,250 --> 00:05:14,330
Pensa, prima di rivedere te erano tre
settimane che non mi facevo un goccio.
48
00:05:14,340 --> 00:05:16,610
Se bevi o non bevi poco
me ne frega, Marty.
49
00:05:16,620 --> 00:05:18,950
- Ma mi devi aiutare.
- E perche' dovrei?
50
00:05:18,960 --> 00:05:21,000
Dicono che non hai un alibi che regga,
51
00:05:21,010 --> 00:05:25,360
ci sono dei testimoni che ti hanno visto
sulla scena del crimine al lago Charles,
52
00:05:25,370 --> 00:05:28,090
hai un magazzino chissa' dove,
ma ti rifiuti di farceli entrare...
53
00:05:28,100 --> 00:05:29,560
- Vero.
- Ma perche'?
54
00:05:29,570 --> 00:05:32,070
Cosa ti costa dirgli le cose
come stanno? Sei innocente.
55
00:05:32,080 --> 00:05:33,840
Gli risparmi pure una perdita di tempo.
56
00:05:33,850 --> 00:05:37,600
E da quando in qua conta un cazzo per la
polizia se sei colpevole o innocente?
57
00:05:37,750 --> 00:05:39,480
Datti una svegliata, cazzo.
58
00:05:39,770 --> 00:05:43,250
'Sti stronzi a cui do la caccia hanno le mani
in pasta ovunque, e non so fino a che punto.
59
00:05:43,260 --> 00:05:45,690
Hanno interessi un po' dappertutto.
60
00:05:45,700 --> 00:05:48,050
Legami familiari,
spartizioni di potere...
61
00:05:48,790 --> 00:05:52,160
Per darti un'idea di quello che
c'e' dietro devo fartelo vedere.
62
00:05:52,930 --> 00:05:54,980
Vieni a vedere che ho scoperto.
63
00:05:54,990 --> 00:05:56,340
No, sai che c'e'?
64
00:05:56,610 --> 00:05:59,070
Ora cerco di fartelo
capire meglio, Rust.
65
00:05:59,340 --> 00:06:00,910
Se ti vedessi annegare...
66
00:06:01,130 --> 00:06:03,620
ti butterei addosso un altro
peso a fare da zavorra.
67
00:06:03,910 --> 00:06:06,890
Me lo spieghi perche' mai
dovrei sognarmi di aiutarti?
68
00:06:13,060 --> 00:06:14,820
Perche' sei in difetto.
69
00:06:25,320 --> 00:06:27,820
Certo che hai una bella
faccia tosta, stronzone.
70
00:06:27,830 --> 00:06:30,090
Come sarebbe a dire che sono in difetto?
71
00:06:30,100 --> 00:06:33,000
Perche' se nel '95 e'
andato tutto a puttane...
72
00:06:33,800 --> 00:06:35,750
e' anche colpa tua, mio caro.
73
00:06:44,540 --> 00:06:46,190
Che mi vuoi far vedere?
74
00:08:02,250 --> 00:08:03,660
Cos'hai dietro?
75
00:08:07,290 --> 00:08:08,290
Una .38.
76
00:08:10,620 --> 00:08:12,090
Proiettili a punta cava?
77
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
Si'.
78
00:08:13,860 --> 00:08:15,410
Andra' piu' che bene.
79
00:08:24,360 --> 00:08:26,360
La prudenza non e' mai troppa.
80
00:08:30,360 --> 00:08:34,960
{\an9}CARCOSA
81
00:08:30,360 --> 00:08:34,960
{\an7}RE GIALLO
82
00:08:30,360 --> 00:08:34,960
{\an8}CICATRICI
83
00:08:43,270 --> 00:08:44,270
Allora...
84
00:08:44,660 --> 00:08:47,260
Occhio, non ci sono prove materiali
85
00:08:47,270 --> 00:08:51,240
che indichino che Dora Lange sia mai stata
nel capanno di Ledoux in mezzo ai boschi...
86
00:08:51,410 --> 00:08:53,120
quindi non sara' stata uccisa li'.
87
00:08:53,130 --> 00:08:55,740
E chissa' perche', nessuno si e'
dato troppa pena di farlo notare.
88
00:08:55,750 --> 00:08:56,800
Altra cosa:
89
00:08:56,900 --> 00:08:59,440
scomparvero donne e
bambini in quantita'...
90
00:08:59,720 --> 00:09:02,500
e guarda caso, tutti quanti
a massimo 15 Km di distanza
91
00:09:02,510 --> 00:09:05,930
da scuole finanziate dal programma
Sorgente, che fu avviato da Tuttle.
92
00:09:05,940 --> 00:09:09,750
Ma bisognerebbe stabilire un collegamento
e capire quali sono quelli correlati.
93
00:09:09,760 --> 00:09:13,480
Per dire, anche in altre zone c'era un
numero simile di persone scomparse?
94
00:09:13,620 --> 00:09:15,130
Quante erano le scuole?
95
00:09:15,140 --> 00:09:16,240
Quattordici.
96
00:09:16,340 --> 00:09:18,570
Guarda, ho esteso le mie
ricerche a questa zona qui.
97
00:09:18,580 --> 00:09:21,840
Ho fatto il confronto con le persone
scomparse o fuggite in tutto lo Stato
98
00:09:21,850 --> 00:09:24,430
e, come potrai notare,
lungo i bayou ce ne sono il doppio.
99
00:09:24,440 --> 00:09:27,970
Non so bene perche', ma forse
sarebbe il caso di domandarselo.
100
00:09:28,590 --> 00:09:30,330
Ora stai solo sfornando statistiche.
101
00:09:30,440 --> 00:09:33,030
Perche' Tuttle era cosi'
interessato al caso Lange, eh?
102
00:09:33,990 --> 00:09:37,000
Ricordi cio' che Charlie Lange disse su
quello che aveva detto Ledoux? Disse...
103
00:09:37,060 --> 00:09:39,310
c'e' un gruppo di uomini, sacrifici.
104
00:09:39,370 --> 00:09:41,670
Beh, penso che Tuttle avesse
riconosciuto la scena.
105
00:09:42,080 --> 00:09:44,960
Ecco perche' venne laggiu' dannatamente
in fretta con una cazzo di task force
106
00:09:44,970 --> 00:09:47,780
ed e' per quello che e' andato in
panico quando ci parlai nel 2002.
107
00:09:47,790 --> 00:09:49,510
Ok, allora cosa gli e' successo?
108
00:09:50,060 --> 00:09:52,820
Voglio dire, mi guardo intorno e non...
109
00:09:52,910 --> 00:09:54,550
vedo o sento niente
110
00:09:54,960 --> 00:09:57,500
che non le faccia sembrare
tutte congetture.
111
00:09:58,210 --> 00:09:59,750
1988.
112
00:10:00,700 --> 00:10:03,320
Accuse di molestie sui bambini
113
00:10:03,410 --> 00:10:05,510
in un asilo fondato da Tuttle.
114
00:10:05,570 --> 00:10:07,980
Il nome di quella scuola era
"Il Gregge del Pastore".
115
00:10:08,460 --> 00:10:11,650
Viene chiusa, riapre due
anni dopo a Pelican Island
116
00:10:11,850 --> 00:10:14,370
sotto il nome di liceo "Luce della Via"
117
00:10:14,680 --> 00:10:16,110
dove ando' Rianne Olivier.
118
00:10:16,480 --> 00:10:19,760
Ed ho la lista d'iscrizione,
sedici ragazzi in classe.
119
00:10:19,860 --> 00:10:22,250
Uno di loro e' risultato essere
un giovane che si e' fatto notare
120
00:10:22,260 --> 00:10:24,270
per adescamento a New Orleans.
121
00:10:30,170 --> 00:10:31,800
Ora, siamo nel 2010.
122
00:10:32,300 --> 00:10:34,600
Il suo nome e' Toby Boelert.
123
00:10:34,980 --> 00:10:36,660
Si fa chiamare Johnny Joanie.
124
00:10:46,340 --> 00:10:47,770
"Il Gregge del Pastore"?
125
00:10:49,560 --> 00:10:52,060
Perche' mi stai chiedendo di quel posto?
126
00:10:52,100 --> 00:10:55,770
Sai, dopo che l'hanno chiuso,
se ne e' parlato parecchio in giro.
127
00:10:57,890 --> 00:10:59,610
Hai mai visto quel reverendo...
128
00:11:00,540 --> 00:11:02,000
Billy Lee Tuttle, in giro?
129
00:11:02,170 --> 00:11:03,520
Sai, penso di si'.
130
00:11:03,720 --> 00:11:05,510
Ma chi si ricorda quei tempi?
131
00:11:06,090 --> 00:11:07,270
E' iniziato tutto cosi'.
132
00:11:08,370 --> 00:11:10,020
Si e' fottuta la memoria.
133
00:11:11,860 --> 00:11:13,950
In ogni caso ho deciso che
fosse stato tutto un sogno
134
00:11:14,080 --> 00:11:15,380
e non ricordo se...
135
00:11:19,120 --> 00:11:20,340
Andavamo a dormire.
136
00:11:21,980 --> 00:11:25,260
Solo che a volte non mi sembrava di
dormire, mi sentivo ancora sveglio
137
00:11:25,280 --> 00:11:28,240
ma dovevo essere addormentato
dato che non potevo muovermi.
138
00:11:28,690 --> 00:11:29,690
Era...
139
00:11:30,490 --> 00:11:32,370
come se vedessi da sotto le palpebre.
140
00:11:33,650 --> 00:11:34,650
E cosa?
141
00:11:35,760 --> 00:11:37,200
Non lo so.
142
00:11:38,050 --> 00:11:39,590
C'erano degli uomini...
143
00:11:40,630 --> 00:11:42,160
che facevano foto...
144
00:11:43,390 --> 00:11:44,670
a volte...
145
00:11:45,610 --> 00:11:46,910
altre cose.
146
00:11:47,650 --> 00:11:48,650
Chi erano?
147
00:11:49,050 --> 00:11:50,170
Non lo so.
148
00:11:50,920 --> 00:11:52,490
Avevano facce di animali.
149
00:11:53,310 --> 00:11:55,470
Ecco perche' decisi che
doveva essere un sogno.
150
00:11:56,040 --> 00:11:58,520
Avevano facce di animali,
beh, allora era un sogno.
151
00:11:59,400 --> 00:12:01,070
Altri bambini l'hanno visto?
152
00:12:01,950 --> 00:12:02,990
Una ragazza.
153
00:12:04,080 --> 00:12:05,580
Non ricordo il nome.
154
00:12:05,790 --> 00:12:07,490
E' stata la prima a parlarne.
155
00:12:08,440 --> 00:12:10,390
E anche lei l'ha visto, le facce.
156
00:12:11,130 --> 00:12:13,810
- Non ricordo il nome.
- Marie Fontenot?
157
00:12:16,230 --> 00:12:17,230
Forse.
158
00:12:18,470 --> 00:12:20,560
Hai mai visto le facce di quegli uomini?
159
00:12:20,570 --> 00:12:21,570
Una volta.
160
00:12:21,720 --> 00:12:23,820
Non avevano tutti facce di animali.
161
00:12:26,000 --> 00:12:28,300
Tre uomini piu' giovani.
Non me li ricordo.
162
00:12:29,260 --> 00:12:30,260
Solo uno.
163
00:12:30,880 --> 00:12:32,970
Aveva brutte cicatrici
tutto intorno alla bocca
164
00:12:32,980 --> 00:12:35,880
come se la meta' inferiore
si fosse bruciata tutta.
165
00:12:38,260 --> 00:12:39,310
E sai cosa?
166
00:12:40,250 --> 00:12:42,510
Pensai che anche
quell'uomo fosse un sogno.
167
00:12:46,100 --> 00:12:48,470
No, non penso fosse un sogno.
168
00:12:50,460 --> 00:12:52,220
Non capisco. Stai dicendo che
169
00:12:52,250 --> 00:12:54,900
tu pensi che questo
ipotetico assassino...
170
00:12:55,590 --> 00:12:56,940
sia un vecchio...
171
00:12:57,160 --> 00:12:58,310
insegnante?
172
00:12:58,760 --> 00:13:01,480
O potrebbe, tipo, essere
coinvolta la polizia di Stato?
173
00:13:02,080 --> 00:13:04,450
Santo cielo. Cosa ti e' successo, amico?
174
00:13:05,650 --> 00:13:06,730
Ricordi lui?
175
00:13:08,840 --> 00:13:09,980
- Si'.
- Gia'.
176
00:13:10,610 --> 00:13:12,900
Io e te eravamo sul caso a Erath.
177
00:13:12,910 --> 00:13:15,510
Una ragazza si fa avanti e dice
che e' stata inseguita nel bosco
178
00:13:15,520 --> 00:13:17,860
da un mostro fatto di spaghetti
con le orecchie verdi.
179
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
Ora, penso
180
00:13:19,220 --> 00:13:22,050
che questo e' il nostro uomo
con le cicatrici in faccia.
181
00:13:23,110 --> 00:13:26,310
Abbiamo 3 fonti. Diciassette
anni fa in quella vecchia
182
00:13:26,370 --> 00:13:29,160
chiesa tendone dicono che si fece
avanti un uomo alto con le cicatrici.
183
00:13:29,180 --> 00:13:31,120
Kelly Reider all'ospedale.
184
00:13:31,190 --> 00:13:33,620
Ed ora questa puttana del Quarter, Toby.
185
00:13:34,260 --> 00:13:36,750
Non so chi sia, non so dove sia,
non so dove tutta
186
00:13:36,760 --> 00:13:39,280
sta cazzo di cosa inizi,
ma finisce con lui.
187
00:13:41,330 --> 00:13:43,940
Bene, hai presente il piccolo
distretto giu' verso Erath?
188
00:13:43,950 --> 00:13:46,130
Bene, la famiglia di
Tuttle viene da li'.
189
00:13:47,380 --> 00:13:49,520
Ora, era un nascondiglio per pirati
190
00:13:50,030 --> 00:13:52,460
che si e' trasformato in
piantagioni e cose del genere.
191
00:13:52,770 --> 00:13:55,860
Hanno un senso molto rurale
del Martedi' Grasso.
192
00:13:56,360 --> 00:13:59,080
Sai, gli uomini a cavallo,
maschere da animali, eccetera.
193
00:13:59,130 --> 00:14:01,400
- La Corsa del Martedi' Grasso.
- Esatto.
194
00:14:01,970 --> 00:14:04,540
Ora, hanno un festival
invernale ogni anno.
195
00:14:04,560 --> 00:14:06,560
Ci vanno pesanti con i
Saturnali, un posto dove
196
00:14:06,580 --> 00:14:09,500
cose come Santeria e Voudon
si mischiano insieme.
197
00:14:10,110 --> 00:14:11,110
Guarda.
198
00:14:11,340 --> 00:14:12,790
Dal festival invernale.
199
00:14:14,380 --> 00:14:15,380
Benda...
200
00:14:16,540 --> 00:14:18,470
corna, maschera.
201
00:14:20,480 --> 00:14:23,770
Ho preso queste da una serie che
un artista ha fatto a Kenner,
202
00:14:24,090 --> 00:14:25,570
subito dopo Katrina.
203
00:14:25,710 --> 00:14:28,070
Dice che continuava ad imbattersi
in queste "robe di bastoncini"
204
00:14:28,080 --> 00:14:29,280
come le chiama lui.
205
00:14:30,500 --> 00:14:31,790
Ti ricordano qualcosa?
206
00:14:33,210 --> 00:14:36,150
Penso che il nostro uomo se la
sia spassata dopo quell'uragano.
207
00:14:36,770 --> 00:14:37,770
Caos...
208
00:14:37,890 --> 00:14:39,740
persone scomparse e persone fuggite,
209
00:14:40,140 --> 00:14:41,390
niente polizia.
210
00:14:42,460 --> 00:14:44,500
Penso che abbia passato
un gran bell'anno.
211
00:14:45,130 --> 00:14:46,580
A cosa ti servo io?
212
00:14:48,100 --> 00:14:49,800
Hai amici nella polizia.
213
00:14:50,260 --> 00:14:52,720
Hai un accesso che io
non ho ai database.
214
00:14:53,400 --> 00:14:54,930
Mi servono i fascicoli dei casi.
215
00:14:54,940 --> 00:14:57,280
Mi servono le persone scomparse,
mi servono gli omicidi, mi servono
216
00:14:57,290 --> 00:14:59,360
passaggi di fondi, auto e case.
217
00:14:59,370 --> 00:15:02,300
Ho una lista di nomi. Mi servono verifiche
dei precedenti, documenti fiscali
218
00:15:02,320 --> 00:15:04,230
tutto quello che riusciamo
ad avere su Ledoux.
219
00:15:04,300 --> 00:15:05,880
Cristo Dio, amico.
220
00:15:05,910 --> 00:15:08,490
Cazzo, non ti avrei chiamato
e non ti avrei disturbato
221
00:15:08,520 --> 00:15:11,140
se la polizia di Stato non mi avesse
coinvolto nel caso di Lake Charles.
222
00:15:11,170 --> 00:15:15,490
Se ti serve aiuto, perche' non lo
fai vedere a Papania e Gilbough?
223
00:15:15,530 --> 00:15:18,190
No, potrebbero essere delle pedine in
questa storia senza neanche saperlo.
224
00:15:18,200 --> 00:15:19,790
- Ma dai.
- Senti, Eddie Tuttle...
225
00:15:19,820 --> 00:15:22,010
e' il senatore di questo
Stato, porca puttana.
226
00:15:22,040 --> 00:15:25,130
Il defunto reverendo Billy
Lee Tuttle era suo cugino.
227
00:15:25,160 --> 00:15:26,920
Fidati, e' coinvolta tutta la famiglia.
228
00:15:26,950 --> 00:15:29,630
Era questo che intendevo quando dicevo
che si stava espandendo, Marty!
229
00:15:29,660 --> 00:15:32,690
E' per via Eddie Tuttle che la storia di
Lake Charles non e' finita sui giornali.
230
00:15:32,720 --> 00:15:33,830
Senti, amico...
231
00:15:33,860 --> 00:15:37,310
hai in mano roba convincente
e potresti aver fatto centro,
232
00:15:37,730 --> 00:15:38,730
pero'...
233
00:15:40,300 --> 00:15:42,500
tutta questa... questa... questa...
234
00:15:42,530 --> 00:15:45,910
cosa dell'espansione, come la chiami tu,
che io definirei piuttosto "congettura",
235
00:15:45,940 --> 00:15:49,730
tutta questa storia sui Tuttle,
sulla polizia di Stato, ti rendi conto...
236
00:15:50,380 --> 00:15:52,680
di quanto cazzo suoni assurda?
237
00:15:53,060 --> 00:15:56,530
E' come se tu fossi rimasto
solo per troppo tempo e, forse,
238
00:15:56,670 --> 00:16:00,810
ti sia raccontato questa storia e abbia
continuato a berci sopra fino a crederci.
239
00:16:01,400 --> 00:16:02,400
Marty...
240
00:16:06,380 --> 00:16:11,080
In certi momenti mi sono chiesto se non
fosse tutto frutto della mia immaginazione.
241
00:16:11,780 --> 00:16:13,080
Ma ora non piu'.
242
00:16:14,540 --> 00:16:15,540
Davvero?
243
00:16:20,650 --> 00:16:22,950
Cosa e' successo a Billy Lee Tuttle?
244
00:16:26,950 --> 00:16:29,250
C'e' una cosa che devo farti vedere.
245
00:16:31,090 --> 00:16:32,840
Non c'e' altra soluzione.
246
00:16:37,400 --> 00:16:39,550
Il caffe' lo prendi ancora amaro?
247
00:16:40,560 --> 00:16:42,090
Del te' verde, se ce l'hai.
248
00:16:42,120 --> 00:16:46,130
Sto cercando di evitare il caffe',
sai, di bere roba piu' salutare.
249
00:16:46,720 --> 00:16:50,420
Allora... Mace e' gia'
tornata da Chicago?
250
00:16:51,320 --> 00:16:52,420
Tre mesi fa.
251
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
Tre mesi.
252
00:16:56,290 --> 00:16:57,770
E come si chiama questa...
253
00:16:57,800 --> 00:16:58,850
Americorps.
254
00:17:00,540 --> 00:17:01,770
Fa l'insegnante.
255
00:17:01,800 --> 00:17:03,200
E Audrey come sta?
256
00:17:03,780 --> 00:17:05,850
Sta bene, al momento.
257
00:17:06,600 --> 00:17:09,650
Qualche volta decide che
i farmaci non le servono.
258
00:17:10,590 --> 00:17:13,490
Mi piace il suo ragazzo,
si prende cura di lei.
259
00:17:13,850 --> 00:17:16,050
Ha fatto una mostra a New Orleans,
260
00:17:16,660 --> 00:17:18,060
ha anche venduto qualche dipinto.
261
00:17:18,090 --> 00:17:20,740
Ma e' fantastico, davvero, potrei...
262
00:17:21,420 --> 00:17:24,820
comprarne uno, insomma,
sempre che me lo possa permettere.
263
00:17:28,980 --> 00:17:30,740
Il motivo per cui...
264
00:17:31,510 --> 00:17:33,860
insomma, come ti ho
detto al telefono, io...
265
00:17:34,440 --> 00:17:36,630
ti volevo chiedere di quei poliziotti.
266
00:17:38,150 --> 00:17:40,350
Volevano solo sapere di te e Rust.
267
00:17:40,800 --> 00:17:42,170
Soprattutto di Rust.
268
00:17:42,200 --> 00:17:43,760
Volevano sapere della...
269
00:17:44,340 --> 00:17:45,440
scazzottata,
270
00:17:45,640 --> 00:17:46,640
nel 2002.
271
00:17:50,730 --> 00:17:52,730
- Glielo hai raccontato?
- No.
272
00:17:54,030 --> 00:17:56,150
Ma sospettano che Rust
abbia fatto qualcosa.
273
00:17:57,450 --> 00:17:58,450
Lo so.
274
00:17:58,580 --> 00:17:59,870
Non ha fatto niente.
275
00:17:59,900 --> 00:18:02,000
Non e' che io ci avessi creduto.
276
00:18:07,220 --> 00:18:08,220
Tu...
277
00:18:08,780 --> 00:18:10,030
ci hai parlato?
278
00:18:12,610 --> 00:18:14,160
No, non da allora.
279
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
E tu?
280
00:18:17,480 --> 00:18:20,130
Si', insomma,
dopo che mi hanno convocato.
281
00:18:20,180 --> 00:18:21,180
Si'.
282
00:18:22,820 --> 00:18:25,650
- Come sta?
- E' uguale e diverso, allo stesso tempo.
283
00:18:25,680 --> 00:18:29,130
Insomma, ormai e' da parecchio
tempo che vive come un disadattato.
284
00:18:31,300 --> 00:18:33,770
Ha sempre dato l'impressione
di vivere cosi'.
285
00:18:34,210 --> 00:18:36,160
Alla fine ne paghi il prezzo.
286
00:18:38,370 --> 00:18:40,020
Gli serve il mio aiuto.
287
00:18:41,340 --> 00:18:43,070
Hai intenzione di aiutarlo?
288
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Si'.
289
00:18:48,840 --> 00:18:49,840
Perche'?
290
00:18:51,680 --> 00:18:52,730
Devo farlo.
291
00:18:53,740 --> 00:18:56,170
Di cosa si tratta?
Di cosa lo sospetta la polizia?
292
00:18:56,200 --> 00:18:58,830
Non posso parlarne,
e' roba da investigatori privati.
293
00:18:58,860 --> 00:19:01,810
Lui ci vuole assumere,
io voglio assumerlo.
294
00:19:02,590 --> 00:19:04,740
Per tutto questo tempo... voi due...
295
00:19:04,770 --> 00:19:05,770
e poi...
296
00:19:06,160 --> 00:19:07,710
come se niente fosse?
297
00:19:09,840 --> 00:19:11,990
C'e' voluto un po' a convincermi.
298
00:19:14,510 --> 00:19:16,510
Ho guardato Billy negli occhi.
299
00:19:17,230 --> 00:19:19,270
E lui ha guardato me negli occhi.
300
00:19:19,300 --> 00:19:20,950
Mi ha fatto sospendere.
301
00:19:23,090 --> 00:19:26,940
Vedi, Billy Lee Tuttle possiede
tre case in Louisiana.
302
00:19:26,970 --> 00:19:29,270
Una a Shreveport, una a Baton Rouge,
303
00:19:29,390 --> 00:19:30,790
una a New Orleans.
304
00:19:31,250 --> 00:19:32,800
Anche una in Florida.
305
00:19:33,120 --> 00:19:36,970
Ho aspettato fino a che non ha iniziato il
tour episcopale, nella primavera del 2010,
306
00:19:37,000 --> 00:19:39,430
Senti, Rust, ho cambiato idea.
307
00:19:39,460 --> 00:19:42,560
Se hai... fatto qualcosa,
non voglio che tu me lo dica.
308
00:19:42,590 --> 00:19:45,640
Ti ho raccontato del periodo
in cui facevo rapine?
309
00:19:46,130 --> 00:19:48,260
Ero un vero fenomeno del
furto con scasso, amico.
310
00:19:50,530 --> 00:19:53,050
Ho tenuto d'occhio questo
posto per settimane.
311
00:19:53,460 --> 00:19:57,090
Ho controllato la sorveglianza, i sistemi
d'allarme, ho trovato dei punti d'ingresso.
312
00:19:57,120 --> 00:20:01,930
Vedi, ero li', la mia vita era una circolo
vizioso di merda che continuava a crescere
313
00:20:01,960 --> 00:20:05,800
e credevo si sarebbe conclusa con una
pallottola in una violazione di domicilio.
314
00:20:05,830 --> 00:20:10,430
Quello che voglio dire e' che ero conscio
del fatto che forse ero fuori di testa.
315
00:20:22,590 --> 00:20:24,800
Ma dopo la seconda casa...
316
00:20:26,490 --> 00:20:29,740
tutti i miei dubbi se ne sono
andati a farsi benedire.
317
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Nota che mai...
318
00:20:34,880 --> 00:20:39,080
denuncio' il furto nella casa di Baton Rouge,
solo quello della casa di Shreveport.
319
00:20:39,120 --> 00:20:41,620
La' trovai queste foto nella cassaforte.
320
00:20:41,940 --> 00:20:44,170
La carta ha piu' di 15 anni.
321
00:20:45,270 --> 00:20:47,470
- Porca puttana.
- Quelle foto...
322
00:20:48,240 --> 00:20:51,370
non sembrano poi cosi' brutte
se non sai cosa stai guardando.
323
00:20:56,440 --> 00:20:57,540
Porca troia.
324
00:21:05,040 --> 00:21:06,040
E poi...
325
00:21:09,520 --> 00:21:11,470
c'e' anche una videocassetta.
326
00:21:27,480 --> 00:21:28,780
Dai un'occhiata.
327
00:22:41,860 --> 00:22:42,860
No!
328
00:22:44,590 --> 00:22:45,590
Oddio!
329
00:22:47,180 --> 00:22:48,180
Cristo!
330
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
Cazzo!
331
00:22:59,320 --> 00:23:00,320
Cazzo!
332
00:23:03,390 --> 00:23:04,940
Tu l'hai visto tutto?
333
00:23:05,930 --> 00:23:06,930
Si'.
334
00:23:08,300 --> 00:23:11,190
Si', ho dovuto. Dovevo vedere se uno
di loro si fosse tolto la maschera.
335
00:23:11,740 --> 00:23:13,190
Nessuno l'ha fatto.
336
00:23:14,140 --> 00:23:15,620
Oh, cazzo!
337
00:23:16,700 --> 00:23:18,590
Non mi girero' dall'altra parte.
338
00:23:19,200 --> 00:23:20,350
Non di nuovo.
339
00:23:22,430 --> 00:23:23,580
Gesu' Cristo.
340
00:23:28,020 --> 00:23:30,040
Quella ragazzina e' Marie Fontenot.
341
00:23:34,540 --> 00:23:35,950
Hai ucciso tu Tuttle?
342
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
No.
343
00:23:37,830 --> 00:23:39,080
Immagino che...
344
00:23:39,930 --> 00:23:42,250
pensasse che sarebbe stato ricattato.
345
00:23:42,510 --> 00:23:46,400
E penso che qualcuno... l'abbia fatto fuori
dopo aver scoperto cos'era stato sottratto
346
00:23:46,430 --> 00:23:48,930
dalla cassaforte,
prima che potesse accadere.
347
00:23:50,980 --> 00:23:51,980
Cosa...
348
00:23:52,720 --> 00:23:54,290
posso fare per aiutarti?
349
00:23:56,470 --> 00:23:59,860
Cominciamo con lo scoprire tutto
il possibile su Dora Lange.
350
00:24:01,050 --> 00:24:02,050
Ho nomi...
351
00:24:02,440 --> 00:24:04,900
membri della famiglia,
i contatti di Tuttle.
352
00:24:05,040 --> 00:24:07,370
Ogni informazione che
riusciamo a trovare
353
00:24:07,690 --> 00:24:09,930
su Reggie o Dewall Ledoux.
354
00:24:10,540 --> 00:24:13,550
Va bene, ci possiamo coordinare
al di fuori dell'ufficio...
355
00:24:13,580 --> 00:24:14,590
se vuoi.
356
00:24:22,410 --> 00:24:24,460
Non dovresti avere quella cosa.
357
00:24:28,330 --> 00:24:30,030
Nessuno dovrebbe averla.
358
00:24:38,410 --> 00:24:41,980
Sono felice che te la stia
passando bene, Maggie.
359
00:24:43,310 --> 00:24:45,860
Sembra che siano tutti
felici, capisci, e'...
360
00:24:47,690 --> 00:24:48,890
Mi fa piacere.
361
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
Grazie...
362
00:24:53,170 --> 00:24:54,170
di tutto.
363
00:24:56,460 --> 00:24:58,660
Non ci vediamo da due anni, Marty.
364
00:25:02,570 --> 00:25:04,420
Sei venuto qui per dirmi addio?
365
00:25:08,440 --> 00:25:09,690
Grazie, Maggie.
366
00:25:10,400 --> 00:25:11,550
Dico davvero.
367
00:25:39,940 --> 00:25:43,760
Non e' che ci sara' un viavai di gente
che entra e esce qui dentro, vero?
368
00:25:44,430 --> 00:25:45,830
Tu che dici, Rust?
369
00:25:50,000 --> 00:25:52,980
In pratica, dobbiamo fare
un identifica e localizza.
370
00:25:52,990 --> 00:25:57,470
Ora, non ho piu' accesso a tutti
i database come una volta...
371
00:25:57,850 --> 00:26:02,700
ma ho accesso ad Auto Track XP
per i registri dei veicoli.
372
00:26:02,710 --> 00:26:04,700
Agli Archivi Fiscali online,
373
00:26:04,730 --> 00:26:08,280
al Servizio Nazionale
di Localizzazione...
374
00:26:08,530 --> 00:26:10,520
i registri pubblici, ovviamente.
375
00:26:10,550 --> 00:26:12,470
Va bene. Puo' andare.
376
00:26:19,440 --> 00:26:20,790
Come te la passi?
377
00:26:21,470 --> 00:26:23,400
Voglio dire... oltre al lavoro...
378
00:26:23,610 --> 00:26:24,630
che combini?
379
00:26:26,930 --> 00:26:28,330
Scusa, e' che...
380
00:26:28,360 --> 00:26:31,430
non ricordo che tu mi abbia mai fatto
una domanda personale prima d'ora.
381
00:26:32,870 --> 00:26:34,730
Ehm... sai...
382
00:26:35,400 --> 00:26:37,750
mi tengo occupato, e...
383
00:26:38,320 --> 00:26:40,400
pesca, ragazze...
384
00:26:41,010 --> 00:26:42,560
Ti vedi con qualcuna?
385
00:26:43,620 --> 00:26:46,130
Niente di serio, qualche appuntamento.
386
00:26:46,620 --> 00:26:48,650
Sai, se capita.
387
00:26:51,330 --> 00:26:53,270
Tempo fa ho avuto una storia,
388
00:26:53,300 --> 00:26:56,200
con una ragazza filippina,
ma non ha funzionato.
389
00:27:01,830 --> 00:27:05,090
Vita tranquilla. Non faccio tardi
la sera. Vado... a casa e basta.
390
00:27:20,070 --> 00:27:21,070
E tu?
391
00:27:21,140 --> 00:27:22,770
Ah, piu' o meno lo stesso.
392
00:27:23,730 --> 00:27:25,030
Nessuna ragazza.
393
00:27:25,450 --> 00:27:27,130
Casa e lavoro.
394
00:27:50,330 --> 00:27:53,970
Che mi dici di quella ragazza che frequentavi
nel 2002? Con lei che e' successo?
395
00:27:54,000 --> 00:27:56,100
Si', non avrebbe mai funzionato.
396
00:27:56,620 --> 00:27:58,740
Non sarebbe dovuta nemmeno iniziare.
397
00:27:59,080 --> 00:28:00,740
Gia'. Cavolo.
398
00:28:01,270 --> 00:28:03,450
Lei, ehm... aveva dei problemi.
399
00:28:03,880 --> 00:28:05,990
Ti sono sempre piaciute quelle matte.
400
00:28:07,050 --> 00:28:08,500
Gia', direi di si'.
401
00:28:08,870 --> 00:28:10,760
Perche' te ne sei andato, Marty?
402
00:28:12,430 --> 00:28:15,120
Si', avresti potuto essere
il capo, sai che intendo.
403
00:28:15,240 --> 00:28:18,000
Almeno tenente, magari capitano.
404
00:28:18,850 --> 00:28:23,430
Ho fatto altri 4 anni dopo che te ne
sei andato e immagino che il lavoro...
405
00:28:23,950 --> 00:28:25,540
non avesse altro da offrirmi.
406
00:28:26,300 --> 00:28:27,300
Cioe'?
407
00:28:28,210 --> 00:28:31,970
Avrei voluto giocare a baseball,
cavalcare tori...
408
00:28:32,000 --> 00:28:35,400
Sai, finisci per diventare
qualcosa che non ti aspettavi.
409
00:28:37,730 --> 00:28:40,600
Suppongo che non si capisca
mai nemmeno bene il perche'.
410
00:28:43,380 --> 00:28:45,970
Immagino che avrei
potuto fare il pittore,
411
00:28:46,320 --> 00:28:47,720
sai, tipo storico.
412
00:28:48,270 --> 00:28:50,270
Vecchie scene, nuovi dettagli.
413
00:28:51,230 --> 00:28:53,740
Si', si'. Dipingi molto?
414
00:28:54,270 --> 00:28:55,270
No.
415
00:28:55,300 --> 00:28:58,040
E' un po' tardi per intraprendere
quella strada, immagino.
416
00:28:58,860 --> 00:29:01,660
Una vita basta a malapena per
diventare bravo in una cosa.
417
00:29:02,800 --> 00:29:03,950
Quando basta.
418
00:29:04,350 --> 00:29:07,310
Gia', quindi devi stare ben attento
a quello in cui diventi bravo.
419
00:29:13,310 --> 00:29:16,030
Tu come lo chiameresti un
nero che guida un aereo?
420
00:29:16,090 --> 00:29:17,140
Non saprei.
421
00:29:17,800 --> 00:29:20,820
Pilota, razzista bastardo!
Come altro potresti chiamarlo?
422
00:29:23,280 --> 00:29:26,610
Beh, a proposito, sai che sto
frequentando un corso di scrittura?
423
00:29:27,200 --> 00:29:28,460
E... no...
424
00:29:29,170 --> 00:29:32,740
e' vero, e ho un'idea che continua a...
425
00:29:33,300 --> 00:29:34,610
saltarmi in mente.
426
00:29:34,640 --> 00:29:35,690
True crime.
427
00:29:36,310 --> 00:29:38,360
Ed e' il genere, non il titolo.
428
00:29:38,500 --> 00:29:40,180
- Parli seriamente?
- Si'.
429
00:29:40,210 --> 00:29:43,640
Sai, quella storia accaduta
nel 95 e altri vecchi casi,
430
00:29:43,670 --> 00:29:46,010
e tutto quello che ti chiedo, Bobby,
431
00:29:47,020 --> 00:29:49,650
e' qualche vecchia copia dei verbali.
432
00:29:52,560 --> 00:29:54,930
Ti piace ancora il
single malt, dico bene?
433
00:29:58,390 --> 00:29:59,690
Immagino di si'.
434
00:30:02,160 --> 00:30:05,340
Gli affari i vanno cosi' male che
ti sei messo a fare lo scrittore?
435
00:30:05,370 --> 00:30:08,450
No, ho sempre desiderato farlo,
ma non ne avevo il tempo.
436
00:30:08,840 --> 00:30:12,170
E, riguardo i verbali,
vorrei evitare Chiava e Succhia,
437
00:30:12,200 --> 00:30:15,090
i due cazzoni con cui ho
passato l'ultimo sabato sera.
438
00:30:15,940 --> 00:30:17,390
Papania e Gilbough.
439
00:30:17,580 --> 00:30:18,580
Ti capisco.
440
00:30:20,020 --> 00:30:22,180
Certo, amico. Qualsiasi cosa ti serva.
441
00:30:24,190 --> 00:30:26,510
- Ti ringrazio, Bobby.
- Nessun problema.
442
00:30:28,150 --> 00:30:32,000
Per lo piu' persone scomparse.
Magari risalenti agli anni ottanta.
443
00:30:32,450 --> 00:30:37,000
Beh, tutto cio' che precede il 2005,
che non sia parte di un'indagine ufficiale,
444
00:30:37,580 --> 00:30:39,220
non e' archiviato nei computer.
445
00:30:39,250 --> 00:30:41,750
Dovra' cercare tra i documenti cartacei.
446
00:30:52,390 --> 00:30:53,390
Grazie.
447
00:31:23,800 --> 00:31:25,790
Forse ho trovato qualcos'altro.
448
00:31:25,820 --> 00:31:29,300
Dewall Ledoux ha intestato il passaggio di
proprieta' di un furgone a Jimmy Ledoux.
449
00:31:29,330 --> 00:31:31,780
A quanto pare potrebbero essere cugini.
450
00:31:31,820 --> 00:31:34,110
Ho scoperto che vive a White Castle.
451
00:31:34,630 --> 00:31:36,180
Possiede un'officina.
452
00:31:37,510 --> 00:31:38,510
D'accordo.
453
00:31:39,500 --> 00:31:42,200
Hai trovato il fascicolo
su Marie Fontenot?
454
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Non c'era.
455
00:31:44,480 --> 00:31:47,930
Il rapporto e' sparito,
non sono riuscito a rintracciarlo.
456
00:31:54,230 --> 00:31:58,030
Marty, lui e' Robert Doumain,
e' il proprietario di questo posto.
457
00:31:58,790 --> 00:32:00,040
Salve, come va?
458
00:32:00,240 --> 00:32:01,440
Bel posticino.
459
00:32:03,450 --> 00:32:05,650
Non e' piu' un poliziotto, Robert.
460
00:32:06,630 --> 00:32:08,730
Ha qualcosa contro i poliziotti?
461
00:32:09,940 --> 00:32:11,700
Bob aveva un figlio piccolo.
462
00:32:11,730 --> 00:32:13,530
Risulta scomparso dal 1985.
463
00:32:17,730 --> 00:32:18,830
Mi dispiace.
464
00:32:20,710 --> 00:32:22,940
Jimmy Ledoux e' risultato pulito.
465
00:32:23,370 --> 00:32:25,870
Tre figli, la moglie e' un'insegnante...
466
00:32:26,200 --> 00:32:29,200
Allena la squadra di football
locale dei pulcini.
467
00:32:31,950 --> 00:32:33,230
E' un suo parente?
468
00:32:33,260 --> 00:32:36,070
Ci sono cosi' tanti Ledoux qui, che non
so quali facciano parte della famiglia.
469
00:32:36,100 --> 00:32:37,100
Ma si'...
470
00:32:37,600 --> 00:32:39,640
dev'essere il cugino di
secondo grado di mio padre.
471
00:32:39,670 --> 00:32:41,500
Mio padre non li sopportava.
472
00:32:41,530 --> 00:32:45,210
Diceva che non erano abbastanza
bianchi da essere feccia bianca.
473
00:32:45,240 --> 00:32:47,290
Di cosa si tratta, esattamente?
474
00:32:47,320 --> 00:32:49,620
Un uomo ci ha chiesto
di ritrovare la figlia.
475
00:32:49,650 --> 00:32:52,910
E' successo molto tempo fa,
ma pare che lei conoscesse Dewall.
476
00:32:52,940 --> 00:32:54,040
Mi dispiace.
477
00:32:54,630 --> 00:32:58,630
Immagino sappiate cosa sia successo loro,
quei pezzi di merda malati.
478
00:32:58,970 --> 00:33:01,070
Papa' diceva che sono
morti troppo in fretta.
479
00:33:01,100 --> 00:33:04,240
Ricorda qualcosa che puo'
dirci su questi tipi?
480
00:33:04,740 --> 00:33:08,290
Solo che erano fuori di testa,
ti guardavano in modo strano.
481
00:33:08,650 --> 00:33:11,750
Reggie mi chiedeva sempre delle
ragazze nella mia scuola e...
482
00:33:11,780 --> 00:33:15,780
ho incontrato Dewall solo un paio
di volte e diceva cose senza senso.
483
00:33:16,120 --> 00:33:18,920
Per caso ha mai visto
un terzo uomo con loro,
484
00:33:19,190 --> 00:33:21,410
un uomo con una serie di cicatrici,
485
00:33:21,440 --> 00:33:23,490
sulla parte inferiore del viso?
486
00:33:28,270 --> 00:33:30,070
E' strano che lei lo dica.
487
00:33:30,920 --> 00:33:32,970
Mi ricordo di una faccia cosi'.
488
00:33:34,230 --> 00:33:36,430
Mio padre gli lasciava usare
nostro percorso di caccia.
489
00:33:36,460 --> 00:33:38,310
Una volta mi portarono
con loro, avevo...
490
00:33:38,340 --> 00:33:41,130
tipo 11 anni. Loro avevano
forse dieci anni piu' di me.
491
00:33:41,160 --> 00:33:43,310
Ci hanno presentato questo tizio.
492
00:33:44,030 --> 00:33:46,300
La sua faccia,
al di sotto di naso e zigomi,
493
00:33:46,330 --> 00:33:47,980
era piena di cicatrici.
494
00:33:48,820 --> 00:33:51,090
Mi ha lanciato degli sguardi
strani tutta la sera.
495
00:33:51,120 --> 00:33:54,120
Ogni volta che lo guardavo,
stava li' a fissarmi.
496
00:33:55,780 --> 00:33:59,110
Sa per caso se quest'uomo con le
cicatrici fosse un altro Ledoux?
497
00:33:59,140 --> 00:34:00,140
No.
498
00:34:00,610 --> 00:34:02,510
Non lo so, almeno, non credo.
499
00:34:03,650 --> 00:34:07,750
Il giorno dopo erano troppo sbronzi per
cacciare. Io e mio padre tornammo a casa.
500
00:34:07,780 --> 00:34:10,980
Lo ha mai piu' rivisto,
questo tipo con le cicatrici?
501
00:34:12,890 --> 00:34:13,890
Mai piu'.
502
00:34:14,930 --> 00:34:16,530
Me lo sarei ricordato.
503
00:34:30,730 --> 00:34:32,630
Cazzo, detesto questo posto.
504
00:34:34,180 --> 00:34:36,480
Nulla cresce nella direzione giusta.
505
00:34:38,960 --> 00:34:41,310
Questa donna da dove e' uscita fuori?
506
00:34:42,410 --> 00:34:43,720
Dichiarazione dei redditi.
507
00:34:43,730 --> 00:34:46,430
Riceveva uno stipendio
dal padre di Tuttle.
508
00:34:47,350 --> 00:34:49,000
Era tipo una domestica.
509
00:34:52,170 --> 00:34:53,620
Come l'hai trovata?
510
00:34:53,810 --> 00:34:58,360
Beh, ho dovuto controllare gli archivi
fiscali federali dal '40 al '59.
511
00:34:59,800 --> 00:35:04,230
Ho confrontato i dati del censimento con le
dichiarazioni dei redditi di fine anni '90,
512
00:35:04,260 --> 00:35:08,080
per l'assegnazione di case popolari
ad Alexandria, secondo la Section-8.
513
00:35:08,460 --> 00:35:09,660
Ottimo lavoro.
514
00:35:09,990 --> 00:35:11,290
Ma pensa un po'!
515
00:35:12,360 --> 00:35:15,460
Lo prendo come un complimento,
detto da un barista.
516
00:35:21,250 --> 00:35:22,300
Poliziotti.
517
00:35:30,280 --> 00:35:31,930
Si stanca facilmente...
518
00:35:32,270 --> 00:35:33,970
specie con questo caldo.
519
00:35:34,450 --> 00:35:36,410
Non ho capito che state cercando.
520
00:35:36,440 --> 00:35:37,440
Grazie.
521
00:35:38,260 --> 00:35:41,320
Siamo investigatori privati
incaricati di condurre...
522
00:35:41,350 --> 00:35:43,850
delle ricerche per una
successione ereditaria.
523
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
Si tratta di diritti
minerari lungo la costa.
524
00:35:48,140 --> 00:35:51,150
Non ho mai conosciuto i Tuttle,
ma ho sentito delle voci.
525
00:35:51,180 --> 00:35:52,230
No, grazie.
526
00:35:53,520 --> 00:35:55,720
Pensate che le spettino dei soldi?
527
00:35:56,180 --> 00:35:59,580
E' possibile, dipende da quello
che riusciamo a scoprire.
528
00:36:03,610 --> 00:36:04,910
Signora Delores?
529
00:36:06,460 --> 00:36:08,960
Lei ha lavorato per il signor Sam Tuttle
530
00:36:09,180 --> 00:36:10,580
per 19 anni, giusto?
531
00:36:10,610 --> 00:36:11,600
Si'.
532
00:36:11,990 --> 00:36:12,990
A Erath.
533
00:36:15,830 --> 00:36:17,180
Poi a Shreveport.
534
00:36:17,420 --> 00:36:20,020
Quindi conosceva suo
figlio, Billy Lee...
535
00:36:20,280 --> 00:36:21,280
giusto?
536
00:36:21,850 --> 00:36:23,040
E suo cugino, Eddie?
537
00:36:23,070 --> 00:36:24,570
Quei ragazzini, si'.
538
00:36:25,210 --> 00:36:26,360
Me li ricordo.
539
00:36:26,390 --> 00:36:28,190
Che mi dice del resto della famiglia?
540
00:36:28,220 --> 00:36:31,570
Dei cugini, sa, che magari
stavano sempre con i ragazzi?
541
00:36:32,050 --> 00:36:34,750
A quei tempi le famiglie
erano piu' grandi.
542
00:36:35,210 --> 00:36:39,560
Oh, stavano tutti insieme, fratelli,
cugini, bambini, scorrazzavano in giro.
543
00:36:40,010 --> 00:36:41,990
Per caso Sam Tuttle aveva...
544
00:36:42,420 --> 00:36:45,440
figli al di fuori del
matrimonio, che lei sapesse?
545
00:36:45,470 --> 00:36:46,870
Lo sapevano tutti!
546
00:36:49,200 --> 00:36:52,450
Allora la gente si teneva
stretti i propri figli.
547
00:36:52,480 --> 00:36:54,480
Cioe', la casa di un uomo...
548
00:36:55,370 --> 00:36:57,020
era sua e sua soltanto.
549
00:36:57,070 --> 00:36:58,270
Il signor Sam?
550
00:36:59,110 --> 00:37:01,100
Aveva un sacco di bambini.
551
00:37:01,550 --> 00:37:02,700
Di ogni tipo.
552
00:37:04,760 --> 00:37:06,910
Non gli piaceva una donna sola...
553
00:37:10,170 --> 00:37:12,960
Vedete, ogni volta che finiva con una...
554
00:37:13,830 --> 00:37:16,830
a lui non piacevano piu',
era solo per una volta.
555
00:37:17,000 --> 00:37:18,250
E poi mai piu'.
556
00:37:19,310 --> 00:37:22,510
E tra tutti questi bambini
che scorrazzavano in giro,
557
00:37:22,950 --> 00:37:24,890
si ricorda se ce n'era uno che aveva...
558
00:37:24,920 --> 00:37:27,680
delle cicatrici su tutta la
parte inferiore del viso?
559
00:37:28,660 --> 00:37:32,310
Credo che fosse il
nipote del signor Sam.
560
00:37:32,940 --> 00:37:36,020
Fu il padre che glielo fece,
a quel povero bambino.
561
00:37:36,400 --> 00:37:40,560
Credo... credo che quel bambino
fosse uno dei Childress...
562
00:37:40,590 --> 00:37:43,460
oppure non so... Fiona, tu te lo ricordi
se era un LeBeau o un Childress?
563
00:37:43,490 --> 00:37:45,670
Dall'altra famiglia del signor Sam?
564
00:37:48,410 --> 00:37:50,760
Non dovrei parlarle di questa storia.
565
00:37:52,050 --> 00:37:53,250
Va tutto bene.
566
00:37:55,030 --> 00:37:56,290
Signora Delores...
567
00:37:57,690 --> 00:37:59,930
potrebbe guardare una cosa
per me? Solo una cosa.
568
00:38:00,110 --> 00:38:02,600
Gli dia un'occhiata.
Mi dica se lo riconosce.
569
00:38:12,340 --> 00:38:14,250
Ha mai sentito parlare di Carcosa?
570
00:38:15,400 --> 00:38:16,520
Che cos'e'?
571
00:38:21,930 --> 00:38:22,930
Colui...
572
00:38:23,510 --> 00:38:25,010
che divora il tempo.
573
00:38:28,180 --> 00:38:29,430
Le sue vesti...
574
00:38:31,100 --> 00:38:33,690
sono un vento fatto di voci invisibili.
575
00:38:35,100 --> 00:38:37,370
Diritti minerari un corno.
Che cazzo volete?
576
00:38:37,400 --> 00:38:38,400
Gioite.
577
00:38:39,480 --> 00:38:41,910
La morte non e' la fine. Gioite!
578
00:38:41,940 --> 00:38:43,990
- Ora dovete andarvene.
- La morte...
579
00:38:44,000 --> 00:38:46,600
- non e' la fine.
- Andatevene, ho detto.
580
00:38:46,630 --> 00:38:48,070
Conoscete Carcosa?
581
00:38:49,600 --> 00:38:51,900
Allora gioite! Carcosa...
582
00:39:21,480 --> 00:39:23,880
Il resto della famiglia
non parla con zia D.
583
00:39:24,690 --> 00:39:25,690
E' pazza.
584
00:39:26,560 --> 00:39:27,560
Demenza.
585
00:39:28,430 --> 00:39:31,790
Non che abbia avuto una bella vita,
ma di solito dice cose senza senso.
586
00:39:31,950 --> 00:39:34,530
Ah, si'? Perche' a me pareva
che avessero molto senso.
587
00:39:35,080 --> 00:39:37,410
Allora farebbe bene a
preoccuparsi, signore.
588
00:39:48,170 --> 00:39:50,550
Spero proprio che quella
signora si sbagliasse.
589
00:39:50,790 --> 00:39:51,790
Su cosa?
590
00:39:51,900 --> 00:39:54,330
Sulla morte che non e'
la fine delle cose.
591
00:40:03,010 --> 00:40:06,070
Ho fatto un po' di ricerche
sul caso di Marie Fontenot.
592
00:40:06,100 --> 00:40:10,840
Mi sono procurato gli ordini di servizio.
Lo sceriffo firmo' la "denuncia per errore".
593
00:40:11,210 --> 00:40:13,810
Ma non fu lui a raccoglierla di persona.
594
00:40:14,600 --> 00:40:16,310
Lo fece il vice sceriffo.
595
00:40:17,440 --> 00:40:18,540
Hai un nome?
596
00:40:19,930 --> 00:40:21,970
Non crederai alle tue orecchie.
597
00:40:22,560 --> 00:40:23,710
Steve Geraci.
598
00:40:25,120 --> 00:40:26,520
Ho scavato ancora.
599
00:40:26,630 --> 00:40:30,260
Prima di entrare nella polizia di Stato,
era nella Contea di Vermilion.
600
00:40:30,860 --> 00:40:33,000
Erath era il suo
territorio di pattuglia.
601
00:40:33,440 --> 00:40:36,540
Se ci fu un insabbiamento,
Steve potrebbe sapere qualcosa.
602
00:40:36,780 --> 00:40:40,040
Nel '95, quando lo interrogammo,
non ci disse un cazzo.
603
00:40:40,820 --> 00:40:43,350
Non mi e' mai piaciuto
quel succhiacazzi.
604
00:40:44,140 --> 00:40:45,340
Ora dove vive?
605
00:40:45,610 --> 00:40:47,790
Beh... qui c'e' l'intoppo.
606
00:40:49,560 --> 00:40:51,660
E' nato e cresciuto a Iberia.
607
00:40:51,950 --> 00:40:54,520
Congedato dalla polizia di Stato,
e' tornato a casa.
608
00:40:54,790 --> 00:40:57,560
Ora e' lo sceriffo
della Contea di Iberia.
609
00:40:57,900 --> 00:40:58,900
Merda.
610
00:40:59,320 --> 00:41:00,340
Gia'.
611
00:41:00,370 --> 00:41:04,980
Rust, in questo Stato, l'unico in grado di
arrestare uno sceriffo e' il Governatore.
612
00:41:05,010 --> 00:41:07,960
Beh, ma noi non vogliamo
mica arrestarlo, Marty.
613
00:41:08,410 --> 00:41:10,200
Solo farci due chiacchiere.
614
00:41:10,550 --> 00:41:12,430
Ma con te non ci parlera' mai.
615
00:41:12,650 --> 00:41:15,960
Ho una batteria d'auto e due cavetti
che la pensano diversamente.
616
00:41:16,160 --> 00:41:19,910
- Non cominciare con queste stronzate.
- Tu cosa consiglieresti, Marty?
617
00:41:20,060 --> 00:41:23,890
Senti, cazzo, perche' non gli parli tu?
Voi due vi siete piaciuti da subito.
618
00:41:24,470 --> 00:41:26,570
Che posso dire? Sono affabile.
619
00:41:27,280 --> 00:41:29,180
Usa quella abilita', allora.
620
00:41:34,450 --> 00:41:35,550
Oh, e dai!
621
00:41:36,640 --> 00:41:38,840
Prova a rilassarti. Fai con calma.
622
00:41:42,510 --> 00:41:43,740
Visto?
623
00:41:43,940 --> 00:41:45,420
- Ok.
- Bel colpo.
624
00:41:46,010 --> 00:41:48,110
Quanti erano? 15 solo sul green?
625
00:41:49,350 --> 00:41:50,400
Non saprei.
626
00:41:55,350 --> 00:41:58,440
Ehi, al telefono prima hai detto
qualcosa su quella Fontenot.
627
00:41:58,780 --> 00:42:00,840
- Si'.
- Perche' ci stai dietro?
628
00:42:01,710 --> 00:42:04,160
Oh, ma non e' niente... E' solo che...
629
00:42:04,770 --> 00:42:07,580
la famiglia allargata vorrebbe
sapere dove si trova.
630
00:42:08,650 --> 00:42:11,750
Al tempo non me lo ricordavo.
Dopotutto, nel '95...
631
00:42:12,490 --> 00:42:14,220
ci davo dentro con la bottiglia.
632
00:42:14,420 --> 00:42:16,160
Gia'. Chi non l'ha fatto?
633
00:42:16,810 --> 00:42:18,980
Si parla di 20 anni fa, hai presente?
634
00:42:20,890 --> 00:42:22,300
Da quel che ricordo...
635
00:42:22,670 --> 00:42:24,270
la madre era single...
636
00:42:25,000 --> 00:42:26,550
precedenti per droga.
637
00:42:31,400 --> 00:42:34,150
La ragazzina ando' a vivere
con il padre naturale.
638
00:42:35,170 --> 00:42:36,170
Credo.
639
00:42:36,700 --> 00:42:38,640
Sempre che non mi sbagli.
640
00:42:40,510 --> 00:42:42,990
Alla prima notifica la
madre non disse niente.
641
00:42:43,360 --> 00:42:45,050
Quindi le stava bene cosi'.
642
00:42:48,310 --> 00:42:51,830
E tu parlasti direttamente
alla famiglia, allora?
643
00:42:52,200 --> 00:42:54,000
No, lo fece Ted Childress.
644
00:42:54,360 --> 00:42:56,210
Era lo sceriffo. Li conosceva.
645
00:42:57,830 --> 00:42:58,830
Childress?
646
00:43:00,710 --> 00:43:02,190
Ora sta' a guardare.
647
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
Che te ne pare?
648
00:43:08,890 --> 00:43:11,800
L'ho sequestrata ad un gentleman
che viaggiava con un pacco di erba.
649
00:43:13,250 --> 00:43:15,080
Dio benedica questo Paese.
650
00:43:15,790 --> 00:43:17,380
E' stato bello rivederti, amico.
651
00:43:17,410 --> 00:43:18,510
Piacere mio.
652
00:43:21,460 --> 00:43:22,460
Ehi...
653
00:43:22,920 --> 00:43:24,360
quel tuo cliente...
654
00:43:24,660 --> 00:43:26,650
che vuole sapere della Fontenot.
655
00:43:27,670 --> 00:43:29,920
Digli pure che saro' lieto di parlargli.
656
00:43:30,270 --> 00:43:35,170
Oh, si'. Sai, sono lontani parenti, di
Saint Louis. Riguarda una piccola eredita'.
657
00:43:35,200 --> 00:43:36,650
Non ti preoccupare.
658
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Ok.
659
00:43:39,730 --> 00:43:42,380
Beh, se vogliono
incontrarmi, io sono qua.
660
00:43:42,700 --> 00:43:43,760
Si'.
661
00:43:43,790 --> 00:43:46,980
- Non si faccia scappare il piede, sceriffo.
- Non sono il tipo.
662
00:43:47,680 --> 00:43:50,550
- Facciamolo di nuovo, uno di questi giorni.
- Si', io ci sto.
663
00:44:00,980 --> 00:44:01,980
Ciao.
664
00:44:03,370 --> 00:44:05,720
Tira fuori quei cavetti d'avviamento.
665
00:44:06,240 --> 00:44:08,110
Quel figlio di puttana mente.
666
00:44:52,170 --> 00:44:53,170
Rust.
667
00:44:55,440 --> 00:44:56,660
E' bello rivederti.
668
00:44:56,690 --> 00:44:57,690
Puttanate.
669
00:45:05,100 --> 00:45:06,450
Ho sentito Marty.
670
00:45:07,350 --> 00:45:09,840
E hai parlato pure con
i poliziotti, giusto?
671
00:45:09,870 --> 00:45:11,370
Si', anche con loro.
672
00:45:12,640 --> 00:45:13,650
Come stai?
673
00:45:14,540 --> 00:45:16,090
Marty che t'ha detto?
674
00:45:16,760 --> 00:45:18,950
Voleva sapere cosa mi
avessero chiesto i detective.
675
00:45:18,980 --> 00:45:20,960
E ha detto che ti stava dando una mano.
676
00:45:20,990 --> 00:45:21,990
Tutto qui.
677
00:45:24,340 --> 00:45:25,940
Da quanto sei tornato?
678
00:45:25,970 --> 00:45:28,170
Ho sentito che hai una
casa bella grande.
679
00:45:28,200 --> 00:45:30,800
E Marty mi ha detto che le
vostre figlie stanno bene.
680
00:45:31,180 --> 00:45:32,380
Mi fa piacere.
681
00:45:33,890 --> 00:45:34,890
Rust...
682
00:45:36,070 --> 00:45:38,960
dimmi che non state facendo
qualcosa di pericoloso.
683
00:45:39,780 --> 00:45:41,530
Questo non posso dirtelo.
684
00:45:44,670 --> 00:45:47,230
Non mi e' mai andato molto a genio...
685
00:45:47,260 --> 00:45:51,090
ne' allora ne' adesso, il fatto che
tu mi chieda di mentire su di lui.
686
00:45:53,300 --> 00:45:56,430
Ora levati di qui.
Sei troppo chic per questo posto.
687
00:46:04,850 --> 00:46:06,860
Perche' hai lasciato la polizia, Marty?
688
00:46:07,820 --> 00:46:10,050
Voglio la storia vera, cos'e' successo?
689
00:46:10,800 --> 00:46:13,550
Tu dimmi il vero motivo
che ti ha fatto tornare.
690
00:46:13,580 --> 00:46:14,580
Prima tu.
691
00:46:16,480 --> 00:46:18,130
Perche' te ne sei andato?
692
00:46:19,850 --> 00:46:20,850
Beh...
693
00:46:21,200 --> 00:46:22,700
ho visto una cosa...
694
00:46:23,900 --> 00:46:24,950
Un bambino.
695
00:46:27,640 --> 00:46:28,790
Un drogato...
696
00:46:29,060 --> 00:46:32,410
aveva provato ad asciugare un
bambino nel forno a microonde.
697
00:46:41,740 --> 00:46:44,940
Dopo aver visto quello che
aveva fatto, ho pensato...
698
00:46:47,570 --> 00:46:48,620
"mai piu'".
699
00:46:51,040 --> 00:46:53,790
Ho pensato che non volevo
mai piu' vedere...
700
00:46:54,660 --> 00:46:56,260
una cosa del genere.
701
00:47:03,120 --> 00:47:04,170
Tocca a te.
702
00:47:05,470 --> 00:47:06,870
Allora, perche'...
703
00:47:07,420 --> 00:47:09,120
perche' sei tornato qui?
704
00:47:14,820 --> 00:47:16,260
Per tutto questo.
705
00:47:17,210 --> 00:47:19,250
E' una cosa di cui dovevo occuparmi...
706
00:47:20,840 --> 00:47:23,220
prima di andare avanti con la mia vita.
707
00:47:30,990 --> 00:47:33,060
La mia vita e' stata
un continuo circolo...
708
00:47:33,090 --> 00:47:34,940
di violenza e degradazione.
709
00:47:35,720 --> 00:47:37,170
E' cosi' da sempre.
710
00:47:39,470 --> 00:47:41,320
E' il momento di chiuderlo.
711
00:47:44,540 --> 00:47:46,190
Ci vediamo sulla barca.
712
00:47:59,670 --> 00:48:02,350
Dopo l'altro giorno mi
sono messo a pensare...
713
00:48:02,380 --> 00:48:05,330
"Ma perche' non mi trovo con Steve
e gli altri, qualche volta?"
714
00:48:06,240 --> 00:48:08,740
E' da un po' che non vado alla baracca.
715
00:48:10,540 --> 00:48:12,640
Ti diro', se io non vengo qua...
716
00:48:13,670 --> 00:48:15,570
quelle 3-4 volte all'anno...
717
00:48:16,150 --> 00:48:17,700
non mi riprendo piu'.
718
00:48:17,930 --> 00:48:18,980
Ti capisco.
719
00:48:23,180 --> 00:48:27,020
Adoro avere un motivo per bermi
una birra di primo mattino.
720
00:48:31,040 --> 00:48:32,090
Ehi, Steve.
721
00:48:33,100 --> 00:48:34,300
Mi chiedevo...
722
00:48:35,730 --> 00:48:38,300
sempre su quella Fontenot, ricordi?
723
00:48:38,440 --> 00:48:40,520
Quella che se ne ando' con suo padre.
724
00:48:41,200 --> 00:48:43,800
C'e' un punto che non
mi e' chiaro. Tu...
725
00:48:43,830 --> 00:48:45,430
Tu sapevi per certo...
726
00:48:45,820 --> 00:48:50,070
che se n'e' andata con suo padre oppure
e' quello che ti hanno raccontato?
727
00:48:51,210 --> 00:48:53,830
Con la famiglia ha parlato
lo sceriffo Childress.
728
00:48:54,560 --> 00:48:56,970
Gli zii della bambina...
729
00:48:57,250 --> 00:48:58,500
lui li conosceva.
730
00:49:02,620 --> 00:49:03,970
E loro chi erano?
731
00:49:10,250 --> 00:49:14,190
Comincio a dubitare che questo sia solo
un invito da parte di un vecchio amico.
732
00:49:14,220 --> 00:49:16,420
Ma no, non c'e' nient'altro sotto.
733
00:49:17,260 --> 00:49:18,950
Beh, allora facciamo cosi'...
734
00:49:18,980 --> 00:49:21,400
Ti ho gia' detto tutto
cio' che ricordo del caso.
735
00:49:21,430 --> 00:49:23,330
Cerchiamo solo di rilassarci...
736
00:49:23,360 --> 00:49:24,960
e non chiedermi altro.
737
00:49:25,960 --> 00:49:28,490
Sono d'accordo al 150 percento, guarda.
738
00:49:28,690 --> 00:49:29,690
Bene.
739
00:49:30,900 --> 00:49:32,550
Solo una cosa, Steve...
740
00:49:34,240 --> 00:49:36,090
Io non ti chiedero' niente.
741
00:49:38,580 --> 00:49:39,630
Ma lui si'.
742
00:49:45,190 --> 00:49:47,490
Io non lo farei, fossi in te, Steve.
743
00:49:49,450 --> 00:49:51,780
Non sei nella tua
giurisdizione, Sceriffo.
744
00:49:52,180 --> 00:49:54,980
Vi rendete conto di chi
sono adesso, stronzi?
745
00:49:55,200 --> 00:49:57,450
Se cosi' non fosse non saremmo qui.
746
00:49:59,480 --> 00:50:01,020
- Marty.
- Non guardare me,
747
00:50:01,050 --> 00:50:03,460
non sono mai riuscito a tenerlo a bada.
748
00:50:03,680 --> 00:50:04,680
Andiamo.
749
00:50:05,770 --> 00:50:07,870
Dopo tutto questo sarete finiti.
750
00:50:08,250 --> 00:50:10,940
Vi faro' aprire il culo dai
capi bianchi all'Angola.
751
00:50:10,970 --> 00:50:12,570
Si', ne riparleremo...
752
00:50:13,280 --> 00:50:15,580
insieme ad altre cose. Dai, muoviti.
753
00:50:32,500 --> 00:50:35,750
La chiesa di cui ci ha parlato
Cohle dovrebbe essere proprio qui.
754
00:50:35,950 --> 00:50:37,200
Ci siamo persi.
755
00:50:37,250 --> 00:50:38,320
Non e' vero.
756
00:50:38,350 --> 00:50:40,560
Stiamo andando a sud,
e' la strada giusta.
757
00:50:40,590 --> 00:50:42,310
E arriveremo all'autostrada?
758
00:50:42,340 --> 00:50:44,930
Non dobbiamo prendere l'autostrada,
dobbiamo trovare la chiesa.
759
00:50:44,960 --> 00:50:47,420
Lo so bene, ma non l'abbiamo vista.
760
00:50:47,450 --> 00:50:49,310
Non ce n'e' neanche l'ombra, qui.
761
00:50:49,340 --> 00:50:52,190
- E nessuno a cui chiedere direzioni.
- Dimmi se vedi qualcosa.
762
00:50:52,220 --> 00:50:55,160
- Dimmi se vedi qualcosa.
- Non c'e' nulla da vedere.
763
00:50:59,400 --> 00:51:00,400
Ehi!
764
00:51:00,620 --> 00:51:01,620
Ehi!
765
00:51:05,520 --> 00:51:08,630
- Si', signore?
- Sa se c'e' una chiesetta qua intorno?
766
00:51:08,660 --> 00:51:10,960
Piuttosto vecchia, con un prete nero.
767
00:51:10,990 --> 00:51:13,460
Stara' parlando della "Figlio
della Luce", signore.
768
00:51:14,330 --> 00:51:15,930
E' chiusa da un bel po'.
769
00:51:16,730 --> 00:51:19,690
Dal 2005, credo, subito
dopo tutti quegli uragani.
770
00:51:22,120 --> 00:51:23,120
Vive qua?
771
00:51:23,350 --> 00:51:25,500
No, signore, vivo a Saint Martin.
772
00:51:26,080 --> 00:51:29,480
Ho un accordo con la Contea,
mi occupo di cimiteri...
773
00:51:29,680 --> 00:51:31,040
scuole pubbliche...
774
00:51:31,070 --> 00:51:32,420
Ok, grazie mille.
775
00:51:33,250 --> 00:51:35,300
Ehi, sa mica come
arrivare all'autostrada?
776
00:51:35,330 --> 00:51:36,330
Certo.
777
00:51:36,940 --> 00:51:39,310
Tra circa un chilometro
c'e' una svolta a sinistra,
778
00:51:39,530 --> 00:51:41,330
che da' sulla provinciale 1435.
779
00:51:41,620 --> 00:51:42,620
Girate li'.
780
00:51:43,090 --> 00:51:44,240
Ci saranno...
781
00:51:44,470 --> 00:51:48,280
10 chilometri di campi e arriverete
sull'autostrada prima di Crowley.
782
00:51:48,310 --> 00:51:49,680
Conosce bene il posto, eh?
783
00:51:49,710 --> 00:51:52,160
Eccome, capo. Conosco tutta la costa.
784
00:51:52,780 --> 00:51:54,830
- La mia famiglia...
- Grazie.
785
00:52:14,530 --> 00:52:17,520
La mia famiglia e' qui
da molto, molto tempo.
786
00:52:49,480 --> 00:52:52,090
# Lungs #
# by Townes Van Zandt #
787
00:53:23,310 --> 00:53:26,480
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]