1 00:03:04,517 --> 00:03:07,970 Parece que te va bien. 2 00:03:08,021 --> 00:03:11,523 Nuestro Señor el Tiempo pasa para todos. 3 00:03:11,558 --> 00:03:15,227 Tú parece que le has cabreado. 4 00:03:24,654 --> 00:03:26,905 ¿Por qué estamos aquí? 5 00:03:26,939 --> 00:03:28,874 Tengo una duda 6 00:03:28,908 --> 00:03:31,877 sobre algo que la policía del estado está investigando. 7 00:03:31,911 --> 00:03:34,379 El asesinato de Lake Charles. 8 00:03:34,414 --> 00:03:36,882 Es decir, ¿no debería haber salido ya en los periódicos 9 00:03:36,916 --> 00:03:38,884 para intentar hallar alguna pista? 10 00:03:38,918 --> 00:03:41,837 No se puede confiar en ellos. 11 00:03:41,888 --> 00:03:44,890 Y si son capaces de encubrir algo como eso, 12 00:03:44,924 --> 00:03:47,509 ¿quién sabe qué más habrán tapado? 13 00:03:47,560 --> 00:03:49,978 ¿Qué crees tú? 14 00:03:50,013 --> 00:03:53,015 Creo que no se te ve muy saludable. 15 00:03:53,066 --> 00:03:55,350 Oyéndote hablar, 16 00:03:55,401 --> 00:03:57,853 tus ojos, pareces algo 17 00:03:57,904 --> 00:04:00,272 frágil, Rust. 18 00:04:00,306 --> 00:04:04,276 He pasado casi toda la última década o borracho o drogado. 19 00:04:04,310 --> 00:04:07,312 Funcional, pero aturdido. 20 00:04:07,330 --> 00:04:09,281 Regresé a Alaska, 21 00:04:09,315 --> 00:04:12,618 me pasé ocho años trabajando en barcos de pesca, en bares. 22 00:04:12,652 --> 00:04:15,704 - Creía que no te gustaba el frío. - Lo odio. 23 00:04:15,755 --> 00:04:19,625 Y luego regresé aquí, a Luisiana por primera vez en el 2010. 24 00:04:19,659 --> 00:04:21,543 ¿Y eso por qué? 25 00:04:21,594 --> 00:04:25,597 Por el mismo motivo por el que estoy sentado frente a ti. 26 00:04:25,632 --> 00:04:28,550 Un hombre recuerda sus deudas. 27 00:04:30,436 --> 00:04:32,671 Yo no vivo en el pasado. 28 00:04:32,689 --> 00:04:35,057 Bueno, pues qué bien. 29 00:04:35,108 --> 00:04:38,060 No me interesa lo que creas que me debes. 30 00:04:38,111 --> 00:04:40,028 No te lo debo a ti. 31 00:04:40,063 --> 00:04:43,231 Dejamos algo sin hacer. 32 00:04:43,283 --> 00:04:45,200 Tenemos que arreglarlo, 33 00:04:45,234 --> 00:04:47,519 y he estado trabajando en esto durante dos años. 34 00:04:47,537 --> 00:04:48,954 Yo, solo yo. 35 00:04:48,988 --> 00:04:51,022 Nunca te llamé, nunca te molesté con... 36 00:04:51,040 --> 00:04:53,492 ¿Y con qué motivo? Mierda, tío, ¿qué has hecho? 37 00:04:53,526 --> 00:04:55,961 ¿Has alienado las vidas de todos a tu alrededor 38 00:04:55,995 --> 00:04:58,463 y, por fin, me toca a mí en la rotación? 39 00:04:58,498 --> 00:05:01,500 ¿Sabes?, no es por nada, pero si no te hubieras cargado a Ledoux entonces, 40 00:05:01,534 --> 00:05:04,219 podríamos haberle sacado toda la historia. 41 00:05:05,722 --> 00:05:09,207 Creo que me voy a terminar esta cerveza y decir hasta nunca. 42 00:05:09,242 --> 00:05:11,176 En la actualidad ya no bebo. 43 00:05:11,210 --> 00:05:14,212 De hecho, no me había tomado ni una gota en tres semanas hasta tropezar contigo. 44 00:05:14,230 --> 00:05:16,431 Bueno, no necesito que bebas, Marty. 45 00:05:16,482 --> 00:05:18,600 - Necesito que me ayudes. - ¿Por qué debería hacerlo? 46 00:05:18,651 --> 00:05:21,103 Ellos dicen que no puedes justificar tus movimientos. 47 00:05:21,154 --> 00:05:23,438 Tienen testigos que te sitúan 48 00:05:23,489 --> 00:05:25,407 en el escenario del crimen de Lake Charles. 49 00:05:25,441 --> 00:05:27,943 Tienes un almacén al que no les has permitido acceder. 50 00:05:27,994 --> 00:05:29,561 - Es verdad. - ¿Por qué no? 51 00:05:29,579 --> 00:05:31,896 ¿Por qué no cooperar con ellos? Si eres inocente. 52 00:05:31,914 --> 00:05:33,865 Ayúdales a dejar de perder el tiempo. 53 00:05:33,899 --> 00:05:37,402 ¿Desde cuándo la culpabilidad o la inocencia define a la policía estatal? 54 00:05:37,420 --> 00:05:39,504 No me jodas. 55 00:05:39,539 --> 00:05:41,540 No sé el alcance de todo esto, ¿vale? 56 00:05:41,574 --> 00:05:43,575 La gente tras la que voy, están por todos sitios. 57 00:05:43,593 --> 00:05:45,577 Están en muchas cosas diferentes, 58 00:05:45,595 --> 00:05:47,796 lugares, árboles de familia. 59 00:05:47,847 --> 00:05:50,298 La única manera de que entiendas 60 00:05:50,350 --> 00:05:52,300 lo que llevo entre manos es que te lo enseñe. 61 00:05:52,352 --> 00:05:54,553 Tienes que venir a ver lo que tengo. 62 00:05:54,587 --> 00:05:56,471 No. ¿Sabes qué? 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,024 No creo que haya sido muy claro contigo, Rust. 64 00:05:59,058 --> 00:06:01,026 Si te estuvieras ahogando, 65 00:06:01,060 --> 00:06:03,528 te tiraría unas jodidas pesas. 66 00:06:03,563 --> 00:06:07,199 ¿Por qué iba a ayudarte? 67 00:06:12,772 --> 00:06:15,207 Porque tienes una deuda. 68 00:06:25,084 --> 00:06:27,552 Tienes unos huevos increíbles. 69 00:06:27,587 --> 00:06:30,222 ¿Qué significa eso, tengo una deuda, eh? 70 00:06:30,256 --> 00:06:33,725 Me refiero a que toda la mierda que pasó en el 95, 71 00:06:33,760 --> 00:06:36,895 es culpa tuya también, compañero. 72 00:06:43,820 --> 00:06:47,439 ¿Qué tienes que enseñarme? 73 00:08:01,898 --> 00:08:03,982 ¿Qué llevas ahí? 74 00:08:07,403 --> 00:08:09,137 Una 38. 75 00:08:10,556 --> 00:08:12,240 ¿Punta hueca? 76 00:08:12,275 --> 00:08:13,775 Sí. 77 00:08:13,826 --> 00:08:15,911 Eso bastaría. 78 00:08:24,337 --> 00:08:26,922 Nunca uno tiene suficiente cuidado. 79 00:08:42,221 --> 00:08:44,022 De acuerdo. 80 00:08:44,056 --> 00:08:47,025 Recuerda, no había evidencias físicas 81 00:08:47,059 --> 00:08:49,978 que conectaran a Dora Lange con el sitio de Ledoux 82 00:08:50,029 --> 00:08:53,031 en los bosques, lo que significa que probablemente no sucedió allí. 83 00:08:53,065 --> 00:08:55,534 Nadie tenía prisa por aclararlo. 84 00:08:55,568 --> 00:08:59,571 Dos... mujeres y niños desaparecidos, 85 00:08:59,605 --> 00:09:02,490 todos cogidos en áreas en un radio de 16 kilómetros 86 00:09:02,542 --> 00:09:05,660 de colegios que fueron fundados por la iniciativa Manantial de Tutle. 87 00:09:05,711 --> 00:09:07,662 Establecemos una conexión. 88 00:09:07,713 --> 00:09:09,631 ¿Quién está dentro, quién está fuera, sabes? 89 00:09:09,665 --> 00:09:13,451 Es decir, ¿desaparecen en otras partes del estado el mismo número de personas? 90 00:09:13,469 --> 00:09:15,971 - ¿Cuántos colegios había allí? - 14. 91 00:09:16,005 --> 00:09:18,473 Bien, he cubierto una superficie. 92 00:09:18,507 --> 00:09:20,976 He investigado fugas en el estado 93 00:09:21,010 --> 00:09:22,978 y personas desaparecidas, y como podrás notar, 94 00:09:23,012 --> 00:09:25,513 hay el doble a lo largo del curso del río. No sé por qué. 95 00:09:25,565 --> 00:09:27,916 Demonios, alguien debería investigar el porqué. 96 00:09:27,950 --> 00:09:30,402 Bueno, ahora solo estás lanzando estadísticas. 97 00:09:30,436 --> 00:09:33,521 ¿Por qué Tuttle estaba tan interesado en el caso Lange? 98 00:09:33,573 --> 00:09:36,408 ¿Recuerdas lo que dijo Charlie Lange sobre lo que le contó Ledoux? 99 00:09:36,442 --> 00:09:39,444 Dijo que había un grupo de hombres, sacrificios. 100 00:09:39,495 --> 00:09:41,863 Yo creo que Tuttle reconoció la escena. 101 00:09:41,914 --> 00:09:44,866 Por eso vino perdiendo el culo con esa unidad especial y por 102 00:09:44,917 --> 00:09:47,485 eso flipó cuando hablé con él en el 2002. 103 00:09:47,503 --> 00:09:49,988 Vale, ¿y qué le pasó a él? 104 00:09:50,006 --> 00:09:52,156 Es decir, miro todo esto 105 00:09:52,174 --> 00:09:54,659 y no veo ni escucho nada 106 00:09:54,677 --> 00:09:57,262 que no parezcan meras conjeturas. 107 00:09:58,330 --> 00:10:00,331 1988. 108 00:10:00,349 --> 00:10:03,602 Acusaciones de abusos de menores 109 00:10:03,636 --> 00:10:05,687 en una escuela fundada por Tuttle. 110 00:10:05,721 --> 00:10:08,306 El nombre de esa escuela era El Rebaño del Pastor. 111 00:10:08,340 --> 00:10:11,676 Se cierra y se reabre dos años después en Pelican Island 112 00:10:11,694 --> 00:10:14,178 bajo el nombre de Academia Luz del Camino, 113 00:10:14,196 --> 00:10:16,147 donde fue Rianne Olivier. 114 00:10:16,181 --> 00:10:19,651 Y pude conseguir una lista de matriculados... 16 niños en clase. 115 00:10:19,685 --> 00:10:22,186 Uno de ellos resultó ser un joven que fue detenido 116 00:10:22,204 --> 00:10:24,456 por prostitución en Nueva Orleans. 117 00:10:29,495 --> 00:10:31,997 Esto es en el 2010. 118 00:10:32,031 --> 00:10:34,466 Se llama Toby Boelert. 119 00:10:34,500 --> 00:10:37,636 Pero se hace llamar Johnny Joanie. 120 00:10:46,429 --> 00:10:48,880 ¿El Rebaño del Pastor? 121 00:10:48,898 --> 00:10:52,350 ¿Por qué me pregunta por ese sitio? 122 00:10:52,384 --> 00:10:56,821 Bueno, después de que lo cerraran, corrieron muchos rumores. 123 00:10:56,856 --> 00:11:00,325 ¿Viste alguna vez al reverendo 124 00:11:00,359 --> 00:11:02,277 Billy Lee Tuttle por allí? 125 00:11:02,328 --> 00:11:05,830 Creo que sí, pero, ¿quién puede acordarse? 126 00:11:05,865 --> 00:11:07,866 Así es como todo empezó. 127 00:11:07,900 --> 00:11:10,368 A joderse mis recuerdos. 128 00:11:11,754 --> 00:11:14,422 Decidí que todo tuvo que ser un sueño, 129 00:11:14,457 --> 00:11:17,292 y no recuerdo si... 130 00:11:18,711 --> 00:11:20,628 Nos íbamos a dormir, 131 00:11:20,680 --> 00:11:24,099 y solo a veces no me sentía dormido. 132 00:11:24,133 --> 00:11:26,685 Me sentía como si aún siguiera despierto, pero debía estar dormido 133 00:11:26,719 --> 00:11:28,853 porque no podía moverme. 134 00:11:28,888 --> 00:11:32,891 Como si pudiera ver bajo los párpados. 135 00:11:32,925 --> 00:11:35,393 ¿Y qué? 136 00:11:35,427 --> 00:11:37,729 No lo sé. 137 00:11:37,763 --> 00:11:40,231 Había hombres... 138 00:11:40,265 --> 00:11:43,234 tomando fotos. 139 00:11:43,268 --> 00:11:45,737 Algunas veces 140 00:11:45,771 --> 00:11:47,238 otras cosas. 141 00:11:47,272 --> 00:11:49,240 ¿Quiénes eran? 142 00:11:49,274 --> 00:11:50,992 No lo sé. 143 00:11:51,043 --> 00:11:53,294 Tenían caras de animales. 144 00:11:53,329 --> 00:11:55,780 Por eso decidí que tenía que ser un sueño. 145 00:11:55,798 --> 00:11:59,450 Tenían caras de animales, así pues, tenía que ser un sueño. 146 00:11:59,468 --> 00:12:01,469 ¿Algún otro niño vio esto? 147 00:12:01,504 --> 00:12:03,454 Una chica. 148 00:12:03,472 --> 00:12:05,957 No recuerdo su nombre. 149 00:12:05,975 --> 00:12:08,459 Fue la primera en hablar de ello. 150 00:12:08,477 --> 00:12:10,812 Y también lo vio, las caras. 151 00:12:10,846 --> 00:12:12,731 No recuerdo su nombre. 152 00:12:12,765 --> 00:12:14,349 ¿Marie Fontenot? 153 00:12:16,268 --> 00:12:18,186 Quizás. 154 00:12:18,237 --> 00:12:20,238 ¿Alguna vez les viste la cara a esos hombres? 155 00:12:20,272 --> 00:12:21,689 Una vez. 156 00:12:21,741 --> 00:12:24,159 No todos tenían caras de animales. 157 00:12:25,528 --> 00:12:29,030 Tres hombres jóvenes. No les recuerdo. 158 00:12:29,081 --> 00:12:30,865 Solo a uno. 159 00:12:30,916 --> 00:12:33,368 Tenía unas cicatrices muy feas alrededor de su boca, 160 00:12:33,419 --> 00:12:36,538 como si se hubiera quemado la parte inferior. 161 00:12:37,957 --> 00:12:40,375 ¿Sabe qué? 162 00:12:40,426 --> 00:12:43,294 Creí también que ese hombre era un sueño. 163 00:12:45,681 --> 00:12:48,666 No, no creo que fuera un sueño. 164 00:12:48,684 --> 00:12:51,169 No lo entiendo. 165 00:12:51,187 --> 00:12:53,171 ¿Estás diciendo que crees 166 00:12:53,189 --> 00:12:55,339 que ese hipotético asesino 167 00:12:55,357 --> 00:12:58,342 era un maestro de escuela? 168 00:12:58,360 --> 00:13:01,863 ¿O que podría estar involucrada la policía del estado? 169 00:13:01,897 --> 00:13:04,732 Maldita sea. ¿Qué te ha pasado, tío? 170 00:13:05,818 --> 00:13:08,119 ¿Le recuerdas? 171 00:13:08,154 --> 00:13:09,571 Sí. 172 00:13:09,622 --> 00:13:12,540 Sí. Tú y yo llevábamos el caso en Erath. 173 00:13:12,575 --> 00:13:15,660 Una chica aparece y nos dice que fue perseguida a través del bosque 174 00:13:15,711 --> 00:13:17,896 por un monstruo espagueti de orejas verdes. 175 00:13:17,930 --> 00:13:20,298 Pues yo creo que este es nuestro hombre 176 00:13:20,332 --> 00:13:22,884 con cicatrices en la cara. 177 00:13:22,918 --> 00:13:26,221 Tenemos tres referencias, hace 17 años 178 00:13:26,255 --> 00:13:29,057 en esa carpa de predicadores nos hablaron del hombre alto con cicatrices, 179 00:13:29,091 --> 00:13:31,392 Kelly Reider en el hospital, 180 00:13:31,427 --> 00:13:34,262 y ahora este prostituto del Barrio Francés... Toby. 181 00:13:34,313 --> 00:13:36,848 No sé quién es, no sé dónde está, no sé dónde empieza 182 00:13:36,882 --> 00:13:40,268 toda esta puta historia, pero acaba con él. 183 00:13:40,319 --> 00:13:43,771 Vale, ¿conoces ese pequeño pueblo cerca de Erath? 184 00:13:43,823 --> 00:13:47,325 Pues es de donde procede la familia Tuttle. 185 00:13:47,359 --> 00:13:50,061 En su tiempo fue un refugio pirata, 186 00:13:50,079 --> 00:13:52,580 luego se convirtió en plantaciones y otras cosas. 187 00:13:52,615 --> 00:13:55,066 Tenían una visión muy rural del Mardi Gras, 188 00:13:55,084 --> 00:13:59,237 ya sabes, hombres a caballo, máscaras de animales, cosas así. 189 00:13:59,255 --> 00:14:01,706 - Courir de Mardi Gras. - Eso es. 190 00:14:01,740 --> 00:14:04,375 Pues tenían un festival de invierno anual. 191 00:14:04,409 --> 00:14:06,711 Se hacía muy patente en Saturnalia, un lugar donde 192 00:14:06,745 --> 00:14:09,631 la santería y el Voudon van de la mano. 193 00:14:09,682 --> 00:14:11,099 Echa un vistazo. 194 00:14:11,133 --> 00:14:13,635 Del festival de invierno. 195 00:14:13,686 --> 00:14:16,137 Ojos vendados... 196 00:14:16,188 --> 00:14:18,773 cornamentas, máscaras. 197 00:14:20,142 --> 00:14:23,645 Las obtuve de unas series que un fotógrafo hizo en Kenner, 198 00:14:23,696 --> 00:14:25,763 justo después del Katrina. 199 00:14:25,781 --> 00:14:28,149 Dice que no hacía más que tropezarse con esas "cosas con palos", 200 00:14:28,200 --> 00:14:30,485 como él las llamaba. 201 00:14:30,536 --> 00:14:32,937 ¿Te suenan? 202 00:14:32,955 --> 00:14:36,324 Creo que nuestro hombre se lo pasó en grande después del huracán... 203 00:14:36,375 --> 00:14:37,792 caos, 204 00:14:37,826 --> 00:14:40,078 gente extraviada y luego desaparecida. 205 00:14:40,112 --> 00:14:42,046 Sin policía. 206 00:14:42,081 --> 00:14:44,666 Creo que tuvo un gran año. 207 00:14:44,700 --> 00:14:47,118 ¿Para qué me necesitas? 208 00:14:47,136 --> 00:14:50,121 Tienes amigos en el cuerpo. 209 00:14:50,139 --> 00:14:53,141 Tienes acceso a, no sé, bases de datos. 210 00:14:53,175 --> 00:14:55,126 Necesito archivos de casos. 211 00:14:55,144 --> 00:14:57,095 Personas desaparecidas, homicidios. 212 00:14:57,129 --> 00:14:59,297 Necesito transferencias de títulos, de coches y casas. 213 00:14:59,315 --> 00:15:00,765 Tengo una lista de nombres. 214 00:15:00,799 --> 00:15:02,300 Voy a necesitar comprobar antecedentes, registros de 215 00:15:02,318 --> 00:15:04,185 impuestos, lo que podamos conseguir sobre Ledoux. 216 00:15:04,236 --> 00:15:05,820 Dios Bendito, tío. 217 00:15:05,854 --> 00:15:08,472 No te habría llamado y no te habría importunado 218 00:15:08,490 --> 00:15:11,225 si el estado no me hubiera asociado con ese caso en Lake Charles. 219 00:15:11,260 --> 00:15:13,444 Si necesitas ayuda, ¿por qué no 220 00:15:13,478 --> 00:15:15,613 se lo das a Papania y Gilbough sin más? 221 00:15:15,647 --> 00:15:18,149 No, puede que sean simples peones en todo esto y ni siquiera lo sepan, joder. 222 00:15:18,167 --> 00:15:20,168 - Venga ya. - Escucha, Eddie Tuttle es 223 00:15:20,202 --> 00:15:22,170 el puto senador de este estado. 224 00:15:22,204 --> 00:15:25,156 El mencionado reverendo Billy Lee Tuttle, su primo. 225 00:15:25,174 --> 00:15:27,125 Te estoy diciendo que es un puto asunto familiar. 226 00:15:27,159 --> 00:15:29,460 ¡A eso me refería cuando te hablé del alcance, Marty! 227 00:15:29,494 --> 00:15:32,663 Eddie Tuttle es la razón de que lo de Lake Charles nunca saliera en los medios. 228 00:15:32,681 --> 00:15:35,499 Escucha, tío, tienes algunas cosas interesantes aquí 229 00:15:35,517 --> 00:15:37,552 y podrías tener algo, 230 00:15:37,636 --> 00:15:40,021 pero... 231 00:15:40,055 --> 00:15:42,473 todo esto 232 00:15:42,507 --> 00:15:45,643 del "alcance" como tú lo llamas, que yo llamaría conjeturas, 233 00:15:45,677 --> 00:15:48,646 toda esa mierda sobre los Tuttle, la policía del estado. 234 00:15:48,680 --> 00:15:52,700 ¿Sabes cuán jodidamente loco suena? 235 00:15:52,735 --> 00:15:55,036 Es como si hubieras estado solo demasiado tiempo, sabes, 236 00:15:55,070 --> 00:15:58,373 como si quizás te hubieras contado a ti mismo esta historia 237 00:15:58,407 --> 00:16:01,409 y seguido bebiendo hasta lograr creértela. 238 00:16:01,460 --> 00:16:04,078 Marty... 239 00:16:06,415 --> 00:16:10,418 He estado un tiempo preguntándome si todo esto estaba en mi cabeza. 240 00:16:11,837 --> 00:16:14,288 Ese tiempo pasó. 241 00:16:14,323 --> 00:16:15,923 ¿De verdad? 242 00:16:20,346 --> 00:16:23,431 ¿Qué le pasó a Billy Lee Tuttle? 243 00:16:26,902 --> 00:16:29,904 Hay algo que vas a tener que ver. 244 00:16:29,938 --> 00:16:32,523 No hay otra forma. 245 00:16:36,445 --> 00:16:38,913 ¿Sigues tomando el café solo? 246 00:16:38,947 --> 00:16:41,916 Bueno, prefiero té verde, si tienes. 247 00:16:41,950 --> 00:16:44,252 He estado intentando dejar el café, 248 00:16:44,286 --> 00:16:46,754 ya sabes, ser un poco más saludable. 249 00:16:46,789 --> 00:16:50,591 Bueno, Mace... ¿ha vuelto de Chicago? 250 00:16:50,626 --> 00:16:52,627 Hace tres meses. 251 00:16:52,678 --> 00:16:54,262 Tres meses. 252 00:16:54,296 --> 00:16:57,298 ¿Y qué hacía...? 253 00:16:57,349 --> 00:16:59,600 Americorps. 254 00:16:59,635 --> 00:17:01,853 Enseñando. 255 00:17:01,887 --> 00:17:03,771 ¿Qué hay de Audrey? 256 00:17:03,806 --> 00:17:06,340 Está bien, por ahora. 257 00:17:06,375 --> 00:17:09,811 A veces decide que no necesita tomar sus medicamentos. 258 00:17:09,862 --> 00:17:11,813 Me gusta su novio. 259 00:17:11,864 --> 00:17:13,765 Sabe cuidarla. 260 00:17:13,799 --> 00:17:16,167 Hizo una exposición de arte en Nueva Orleans, 261 00:17:16,201 --> 00:17:18,119 vendió algunas pinturas. 262 00:17:18,153 --> 00:17:20,238 Eso está bien. Es genial. 263 00:17:20,272 --> 00:17:22,123 Debería comprar una, 264 00:17:22,157 --> 00:17:25,143 bueno, si pudiera comprarla. 265 00:17:28,497 --> 00:17:30,965 La razón por la que yo... 266 00:17:30,999 --> 00:17:33,968 bueno, como dije por teléfono, yo... 267 00:17:34,002 --> 00:17:36,788 quiero preguntarte sobre aquellos policías. 268 00:17:36,822 --> 00:17:40,141 Solo buscaban información sobre Rust y tú. 269 00:17:40,175 --> 00:17:42,176 Sobre todo Rust. 270 00:17:42,227 --> 00:17:44,429 Querían saber sobre 271 00:17:44,463 --> 00:17:47,065 la pelea en 2002. 272 00:17:49,651 --> 00:17:51,652 ¿Se lo dijiste? 273 00:17:51,687 --> 00:17:53,638 No... 274 00:17:53,672 --> 00:17:56,340 pero creen que Rust hizo algo. 275 00:17:56,375 --> 00:17:58,109 Lo sé. 276 00:17:58,143 --> 00:17:59,894 Él no hizo nada. 277 00:17:59,928 --> 00:18:02,513 No creo que lo hiciera. 278 00:18:07,352 --> 00:18:10,922 ¿Has hablado con él? 279 00:18:12,324 --> 00:18:15,293 No desde entonces. 280 00:18:15,327 --> 00:18:17,261 ¿Y tú? 281 00:18:17,296 --> 00:18:20,098 Sí, bueno, después de que me interrogaran. 282 00:18:20,132 --> 00:18:21,582 Sí. 283 00:18:21,617 --> 00:18:23,518 ¿Cómo está? 284 00:18:23,552 --> 00:18:25,436 Diferente, igual. 285 00:18:25,471 --> 00:18:27,805 Bueno, ha vivido a duras penas 286 00:18:27,839 --> 00:18:30,608 durante mucho tiempo. 287 00:18:30,642 --> 00:18:34,145 Siempre lo hizo así, o eso parecía. 288 00:18:34,179 --> 00:18:36,447 Eso pasa factura. 289 00:18:38,183 --> 00:18:40,318 Necesita mi ayuda. 290 00:18:40,352 --> 00:18:42,954 ¿Vas a ayudarle? 291 00:18:46,691 --> 00:18:48,326 Sí. 292 00:18:48,360 --> 00:18:50,128 ¿Por qué? 293 00:18:51,580 --> 00:18:53,664 Tengo que hacerlo. 294 00:18:53,698 --> 00:18:56,200 Bueno, ¿qué es? ¿Qué cree la policía que hizo? 295 00:18:56,235 --> 00:18:58,870 No puedo hablar de eso. Es un tema de detective privado. 296 00:18:58,904 --> 00:19:02,039 Él va a contratarme y yo voy a contratarle a él. 297 00:19:02,057 --> 00:19:04,592 Todo este tiempo, vosotros dos, 298 00:19:04,643 --> 00:19:07,762 y de repente... ¿así de fácil? 299 00:19:09,565 --> 00:19:12,683 Le costó convencerme. 300 00:19:13,986 --> 00:19:16,988 Miré a Billy a los ojos. 301 00:19:17,022 --> 00:19:18,940 Él me miró a los míos. 302 00:19:18,991 --> 00:19:21,025 Me dejó anonadado. 303 00:19:22,727 --> 00:19:24,829 Bueno, Billy Lee Tuttle 304 00:19:24,863 --> 00:19:26,948 posee tres casas en Luisiana. 305 00:19:26,999 --> 00:19:29,000 Una en Shreveport, una en Baton Rouge, 306 00:19:29,034 --> 00:19:30,501 una en Nueva Orleans. 307 00:19:30,536 --> 00:19:32,920 También una en Florida. 308 00:19:32,955 --> 00:19:36,958 Esperé hasta que se fue en su tour del ministerio en primavera, en 2010... 309 00:19:37,009 --> 00:19:39,594 Mira, Rust, he cambiado de idea. 310 00:19:39,628 --> 00:19:42,430 Si hiciste algo, no quiero oírlo. 311 00:19:42,464 --> 00:19:45,132 ¿Recuerdas que te hablé de mi época en robos? 312 00:19:45,184 --> 00:19:48,419 Soy bastante bueno cometiendo allanamientos. 313 00:19:50,439 --> 00:19:53,107 Mira, merodeé por sus casas durante semanas. 314 00:19:53,141 --> 00:19:55,693 Comprobé la vigilancia, hice un mapa de la seguridad. 315 00:19:55,727 --> 00:19:58,312 Encontré accesos. Bueno, aquí estoy, sabes. 316 00:19:58,363 --> 00:20:01,782 Mi vida entera no es más que un creciente círculo de mierda 317 00:20:01,817 --> 00:20:05,786 y creo que está a punto de cerrarse siendo detenido en un allanamiento. 318 00:20:05,821 --> 00:20:10,992 Mira, lo que digo es que era consciente de que podría haber perdido la cabeza. 319 00:20:22,387 --> 00:20:25,840 Pero después de la segunda casa... 320 00:20:25,891 --> 00:20:30,011 las dudas quedaron atrás. 321 00:20:32,764 --> 00:20:36,734 Me di cuenta de que no denunció el allanamiento de Baton Rouge, 322 00:20:36,768 --> 00:20:39,270 solo el de la casa de Shreveport. 323 00:20:39,304 --> 00:20:41,739 Encontré esto en la caja fuerte. 324 00:20:41,773 --> 00:20:44,775 El papel tiene más de 15 años. 325 00:20:44,809 --> 00:20:46,244 Joder. 326 00:20:46,278 --> 00:20:48,913 Estas... no son tan malas 327 00:20:48,947 --> 00:20:51,582 si no sabes lo que estás mirando. 328 00:20:55,821 --> 00:20:57,922 Hijo de puta. 329 00:21:04,829 --> 00:21:07,131 Y... 330 00:21:09,268 --> 00:21:11,736 esto es una cinta de vídeo. 331 00:21:27,018 --> 00:21:29,620 Echa un vistazo. 332 00:22:41,643 --> 00:22:43,227 ¡No! 333 00:22:44,613 --> 00:22:46,597 ¡Dios! 334 00:22:46,615 --> 00:22:48,599 ¡Jesús! 335 00:22:51,870 --> 00:22:53,454 ¡Joder! 336 00:22:58,877 --> 00:23:00,461 ¡Joder! 337 00:23:03,415 --> 00:23:05,883 ¿Lo has visto entero? 338 00:23:05,917 --> 00:23:07,802 Sí. 339 00:23:07,836 --> 00:23:11,422 Sí, tenía que ver si algún hombre se quitaba la máscara. 340 00:23:11,456 --> 00:23:13,724 Ninguno lo hace. 341 00:23:13,759 --> 00:23:15,976 Oh, joder. 342 00:23:16,011 --> 00:23:19,013 No voy a mirar para otro lado. 343 00:23:19,064 --> 00:23:21,265 Otra vez no. 344 00:23:22,517 --> 00:23:25,102 Hostia puta. 345 00:23:27,739 --> 00:23:30,357 Esa niña pequeña es Marie Fontenot. 346 00:23:34,145 --> 00:23:36,113 ¿Mataste a Tuttle? 347 00:23:36,147 --> 00:23:37,615 No. 348 00:23:37,649 --> 00:23:39,583 Supongo que 349 00:23:39,618 --> 00:23:42,536 pensaba que iba a ser chantajeado. 350 00:23:42,587 --> 00:23:45,706 Y creo que alguien le eliminó cuando averiguaron 351 00:23:45,757 --> 00:23:49,009 lo que fue robado de la caja fuerte, antes de que nadie pudiera chantajearle. 352 00:23:50,929 --> 00:23:55,015 ¿Qué... puedo hacer para ayudar? 353 00:23:56,435 --> 00:24:00,020 Empezamos sacando todo lo que tenemos de Dora Lange. 354 00:24:00,055 --> 00:24:02,022 Y tengo nombres, 355 00:24:02,057 --> 00:24:05,025 tengo familiares, conexiones de Tuttle. 356 00:24:05,060 --> 00:24:07,528 Cualquier información que podamos sacar 357 00:24:07,562 --> 00:24:10,514 de Reggie o Dewall Ledoux. 358 00:24:10,532 --> 00:24:12,783 Muy bien, podemos coordinar esto desde tus oficinas 359 00:24:12,818 --> 00:24:14,902 si quieres. 360 00:24:21,493 --> 00:24:24,078 No deberías tener eso. 361 00:24:27,999 --> 00:24:30,584 Nadie tendría que tener esto. 362 00:24:38,376 --> 00:24:42,847 Me alegra que estés bien, Maggie. 363 00:24:42,881 --> 00:24:45,399 Parece que todo el mundo es feliz. 364 00:24:45,433 --> 00:24:47,651 Es... 365 00:24:47,686 --> 00:24:49,904 Es bueno verlo. 366 00:24:49,938 --> 00:24:52,406 Gracias 367 00:24:52,440 --> 00:24:54,525 por todo. 368 00:24:56,244 --> 00:24:59,780 No te he visto en dos años, Marty. 369 00:25:02,200 --> 00:25:05,336 ¿Has venido para decir adiós? 370 00:25:08,256 --> 00:25:10,207 Gracias, Maggie. 371 00:25:10,241 --> 00:25:12,343 Lo digo en serio. 372 00:25:38,653 --> 00:25:41,121 ¿No va a haber un montón de gente 373 00:25:41,156 --> 00:25:43,624 entrando y saliendo de aquí, verdad? 374 00:25:43,658 --> 00:25:45,659 ¿A ti que te parece, Rust? 375 00:25:49,297 --> 00:25:52,800 En términos prácticos, hacemos una identificación y localización. 376 00:25:52,834 --> 00:25:55,302 Mira, no puedo permitirme acceder a todas 377 00:25:55,337 --> 00:25:57,838 las bases de datos como antes, 378 00:25:57,889 --> 00:26:00,808 pero tengo un rastreador XP 379 00:26:00,842 --> 00:26:02,760 para registros de vehículos de motor. 380 00:26:02,794 --> 00:26:04,728 Tengo una tarifa plana para información 381 00:26:04,763 --> 00:26:07,731 procedente de un programa localizador de personas, 382 00:26:07,766 --> 00:26:10,067 registros púbicos, por supuesto. 383 00:26:10,101 --> 00:26:11,569 De acuerdo. 384 00:26:11,603 --> 00:26:13,687 Suena bien. 385 00:26:18,526 --> 00:26:21,495 ¿Cómo has estado? 386 00:26:21,529 --> 00:26:23,497 Bueno, además del trabajo, 387 00:26:23,531 --> 00:26:25,616 ¿qué haces? 388 00:26:27,085 --> 00:26:29,987 Lo siento, es que... no recuerdo que nunca antes me hayas hecho 389 00:26:30,005 --> 00:26:32,506 un pregunta personal. 390 00:26:32,540 --> 00:26:35,259 Bueno, 391 00:26:35,293 --> 00:26:38,262 me mantengo ocupado, 392 00:26:38,296 --> 00:26:40,931 pesca, novias. 393 00:26:40,966 --> 00:26:43,550 ¿Estás viendo a alguien? 394 00:26:43,602 --> 00:26:46,053 No. Algunas citas. 395 00:26:46,104 --> 00:26:49,189 Bueno, es todo bastante casual. 396 00:26:50,558 --> 00:26:53,193 Tuve algo por un tiempo, 397 00:26:53,228 --> 00:26:57,147 una chica filipina, pero no salió bien. 398 00:27:01,569 --> 00:27:05,322 Vida tranquila. No me quedo hasta tarde. Yo simplemente... voy a casa. 399 00:27:19,004 --> 00:27:20,971 ¿Tú? 400 00:27:21,006 --> 00:27:23,007 Un poco de lo mismo. 401 00:27:23,041 --> 00:27:24,975 Sin novia. 402 00:27:25,010 --> 00:27:27,645 Voy a trabajar, vuelvo a casa. 403 00:27:50,035 --> 00:27:52,002 ¿Qué hay de esa chica que estabas viendo en el 2002? 404 00:27:52,037 --> 00:27:54,004 ¿Qué pasó con ella? 405 00:27:54,039 --> 00:27:56,507 Sí, eso no iba a durar. 406 00:27:56,541 --> 00:27:59,043 Nunca debería haber empezado. 407 00:27:59,077 --> 00:28:01,045 Sí. Vaya. 408 00:28:01,079 --> 00:28:03,514 Ella tenía problemas. 409 00:28:03,548 --> 00:28:06,050 Siempre te han gustado locas. 410 00:28:06,084 --> 00:28:08,435 Sí, es verdad. 411 00:28:08,470 --> 00:28:11,605 ¿Por qué lo dejaste, Marty? 412 00:28:11,639 --> 00:28:15,309 Sí, podrías haber sido jefe, sabes. 413 00:28:15,360 --> 00:28:18,278 Teniente, al menos, capitán. 414 00:28:18,313 --> 00:28:22,265 Estuve otros cuatro años después de que te fueras, y yo... 415 00:28:22,283 --> 00:28:25,736 Supongo que el trabajo siguió su curso sin mí. 416 00:28:25,770 --> 00:28:28,205 ¿Cómo es eso? 417 00:28:28,239 --> 00:28:31,709 Iba a jugar al béisbol, rodeos. 418 00:28:31,743 --> 00:28:33,794 Sabes, acabas convirtiéndote 419 00:28:33,828 --> 00:28:36,213 en algo que nunca fue tu intención. 420 00:28:36,247 --> 00:28:40,884 Supongo que nunca sabes realmente por qué. 421 00:28:43,287 --> 00:28:46,256 Supongo que podría haber sido pintor, 422 00:28:46,290 --> 00:28:48,258 sabes, un historiador. 423 00:28:48,292 --> 00:28:50,978 Escenas antiguas, detalles nuevos. 424 00:28:51,012 --> 00:28:54,014 Sí, sí. ¿Pintas mucho? 425 00:28:54,065 --> 00:28:55,465 No. 426 00:28:55,483 --> 00:28:58,685 Un poco tarde para empezar algo así, considero. 427 00:28:58,737 --> 00:29:01,855 La vida es apenas lo suficientemente larga para ser bueno en algo. 428 00:29:01,906 --> 00:29:04,324 Y ni eso. 429 00:29:04,359 --> 00:29:07,494 Sí, así que ten cuidado con lo que eres bueno. 430 00:29:12,550 --> 00:29:15,919 ¿Cómo llamas a un negro que pilota un avión? 431 00:29:15,954 --> 00:29:17,871 No lo sé. 432 00:29:17,922 --> 00:29:19,373 Piloto, bastardo racista. 433 00:29:19,424 --> 00:29:20,924 ¿Qué más le llamarías? 434 00:29:22,877 --> 00:29:26,764 Bueno, pues mira, he estado tomando clases de escritura. 435 00:29:26,798 --> 00:29:28,766 Y... no. 436 00:29:28,800 --> 00:29:31,769 En serio, y he estado dándole vueltas 437 00:29:31,803 --> 00:29:34,772 a esta cosa de vez en cuando. 438 00:29:34,806 --> 00:29:36,273 Crímenes reales. 439 00:29:36,307 --> 00:29:38,058 Y ese es el género, no el título. 440 00:29:38,109 --> 00:29:40,027 - ¿Hablas en serio? - Sí. 441 00:29:40,061 --> 00:29:43,680 Sabes, lo que pasó en el 95 y otros casos antiguos, 442 00:29:43,698 --> 00:29:46,683 y todo lo que necesito de ti, Bobby, 443 00:29:46,701 --> 00:29:50,370 son algunas copias viejas de los archivos de estos casos. 444 00:29:52,373 --> 00:29:55,492 Todavía te gusta el malta solo, ¿verdad? 445 00:29:57,295 --> 00:30:00,414 Supongo que sí. 446 00:30:01,833 --> 00:30:05,219 ¿Los negocios te han ido tan mal que te has tenido que convertir en escritor? 447 00:30:05,253 --> 00:30:08,371 No, siempre he querido hacerlo. Nunca había tenido tiempo. 448 00:30:08,389 --> 00:30:11,892 Y respecto a los archivos, me gustaría evitar a Follar y Chupar, 449 00:30:11,926 --> 00:30:14,428 los dos capullos con los que pasé el sábado. 450 00:30:14,479 --> 00:30:17,481 Papania y Gilbough. 451 00:30:17,515 --> 00:30:19,433 Lo sé. 452 00:30:19,484 --> 00:30:21,401 Por supuesto, tío. Lo que necesites. 453 00:30:23,488 --> 00:30:24,938 Te lo agradezco, Bobby. 454 00:30:24,989 --> 00:30:27,224 No hay problema. 455 00:30:27,242 --> 00:30:29,827 Personas desaparecidas, sobre todo. 456 00:30:29,861 --> 00:30:32,395 Puede que desde los ochenta. 457 00:30:32,413 --> 00:30:34,498 Bueno, todo lo anterior al 85 que nunca 458 00:30:34,532 --> 00:30:36,900 formó parte de una investigación oficial, 459 00:30:36,918 --> 00:30:39,136 no estará en los ordenadores. 460 00:30:39,170 --> 00:30:41,705 Tendrá que buscar en los ficheros. 461 00:30:51,966 --> 00:30:54,084 Gracias. 462 00:31:23,164 --> 00:31:25,666 Encontré algo, enterrado. 463 00:31:25,717 --> 00:31:27,918 Dewall Ledoux transfirió la propiedad de un camión 464 00:31:27,952 --> 00:31:29,386 a un tal Jimmy Ledoux. 465 00:31:29,420 --> 00:31:31,388 Parece que podría ser un primo. 466 00:31:31,422 --> 00:31:34,424 Lo encontré en White Castle. 467 00:31:34,458 --> 00:31:36,927 Es dueño de un taller de coches. 468 00:31:36,961 --> 00:31:38,896 De acuerdo. 469 00:31:38,930 --> 00:31:41,899 ¿Sacaste el archivo de Marie Fontenot? 470 00:31:41,933 --> 00:31:44,401 No había ninguno. 471 00:31:44,435 --> 00:31:47,070 El informe se ha esfumado. Paso atrás. 472 00:31:53,861 --> 00:31:57,898 Marty, este es Robert Doumain. Es el dueño del local. 473 00:31:57,932 --> 00:32:00,284 ¿Cómo te va? 474 00:32:00,318 --> 00:32:02,986 Bonito sitio. 475 00:32:03,004 --> 00:32:05,989 Ya no es policía, Robert. 476 00:32:06,007 --> 00:32:08,976 ¿Tienes algo en contra de los policías? 477 00:32:09,010 --> 00:32:11,511 Bob tenía un niño pequeño. 478 00:32:11,546 --> 00:32:13,880 Lleva desaparecido desde el 85. 479 00:32:17,135 --> 00:32:19,102 Lo siento. 480 00:32:20,471 --> 00:32:23,440 Jimmy Ledoux está limpio... 481 00:32:23,474 --> 00:32:25,943 Tres niños, su mujer es profesora. 482 00:32:25,977 --> 00:32:28,946 Entrena a fútbol americano al equipo de alevines de sus hijos. 483 00:32:31,733 --> 00:32:33,150 ¿Algún parentesco? 484 00:32:33,184 --> 00:32:36,153 Hay tantos Ledoux por aquí, nunca me he preocupado de si hay alguna conexión. 485 00:32:36,187 --> 00:32:39,239 Pero sí, el primo segundo de mi padre o algo. 486 00:32:39,290 --> 00:32:41,208 A mi padre no le gustaba ninguno de ellos. 487 00:32:41,242 --> 00:32:44,244 Decía que no eran lo suficientemente blancos para ser basura blanca. 488 00:32:44,295 --> 00:32:47,197 ¿Dé qué va esto, exactamente? 489 00:32:47,215 --> 00:32:49,716 Un hombre nos pidió que encontráramos a su hija. 490 00:32:49,751 --> 00:32:52,753 Fue hace mucho tiempo, pero parece que ella podría haber conocido a Dewall. 491 00:32:52,804 --> 00:32:54,087 Siento oír eso. 492 00:32:54,138 --> 00:32:56,173 Debéis saber lo que les pasó. 493 00:32:56,207 --> 00:32:58,642 Mierdas de enfermos. 494 00:32:58,676 --> 00:33:01,094 Papá decía que murieron demasiado rápido. 495 00:33:01,145 --> 00:33:04,648 ¿Hay algo que recuerdes que nos puedas contar sobre estos tíos? 496 00:33:04,682 --> 00:33:08,101 Solo que estaban como una cabra. Eran muy chungos. 497 00:33:08,152 --> 00:33:11,488 Reggie siempre estaba preguntando sobre las chicas de mi colegio, 498 00:33:11,522 --> 00:33:14,891 y un par de veces vi a Dewal, solo decía cosas muy raras. 499 00:33:14,909 --> 00:33:18,061 ¿Hay alguna posibilidad de que vieras a un tercer hombre con ellos alguna vez, 500 00:33:18,079 --> 00:33:20,897 un hombre que tiene un montón de cicatrices 501 00:33:20,915 --> 00:33:23,583 en la parte de inferior de su cara? 502 00:33:27,455 --> 00:33:30,424 Es raro que digas eso. 503 00:33:30,458 --> 00:33:33,427 Recuerdo esa cara. 504 00:33:33,461 --> 00:33:36,430 Mi padre les dejó usar nuestro coto de ciervos una vez. 505 00:33:36,464 --> 00:33:38,748 Me llevó con él. Tenía, como, 11 años. 506 00:33:38,766 --> 00:33:40,767 Eran quizás diez años mayores que yo. 507 00:33:40,802 --> 00:33:43,270 Nos presentaron al tío, 508 00:33:43,304 --> 00:33:46,306 Su cara, por debajo de la nariz y de las mejillas, 509 00:33:46,357 --> 00:33:48,275 tenía cicatrices. 510 00:33:48,309 --> 00:33:50,760 Me estuvo mirando raro toda la noche. 511 00:33:50,778 --> 00:33:53,864 Cada vez que le miraba, él me estaba mirándome. 512 00:33:55,266 --> 00:33:58,935 ¿Hay alguna posibilidad de que este hombre con cicatrices fuera otro Ledoux? 513 00:33:58,953 --> 00:34:02,239 No. No lo sé. No lo creo. 514 00:34:03,825 --> 00:34:07,110 La mañana siguiente, tenían demasiada resaca para cazar. Mi padre y yo volvimos a casa. 515 00:34:07,128 --> 00:34:11,331 ¿Alguna vez le volviste a ver, al hombre con las cicatrices? 516 00:34:12,750 --> 00:34:14,217 Nunca más. 517 00:34:14,252 --> 00:34:16,336 Lo recordaría. 518 00:34:30,651 --> 00:34:33,636 Joder, no me gusta este sitio. 519 00:34:33,654 --> 00:34:36,773 Nada crece en la dirección adecuada. 520 00:34:38,659 --> 00:34:41,661 ¿De dónde salió esta mujer? 521 00:34:41,696 --> 00:34:43,646 Registros de impuestos. 522 00:34:43,664 --> 00:34:46,649 Recibió un cheque del padre de Tuttle. 523 00:34:46,667 --> 00:34:49,786 Una empleada doméstica. 524 00:34:51,122 --> 00:34:53,039 ¿Cómo la encontraste? 525 00:34:53,091 --> 00:34:56,543 Bien, tuve que conseguir registros federales sobre sus ingresos 526 00:34:56,594 --> 00:34:59,546 del 40 al 59. 527 00:34:59,597 --> 00:35:02,099 Comparé su documentación con una comprobación de estado financiero 528 00:35:02,133 --> 00:35:04,551 de finales de los noventa 529 00:35:04,602 --> 00:35:07,604 para una vivienda de protección oficial en Alexandria. 530 00:35:07,638 --> 00:35:09,556 Buen trabajo. 531 00:35:09,607 --> 00:35:12,058 Mírate. 532 00:35:12,110 --> 00:35:15,061 Gran elogio viniendo de un camarero. 533 00:35:21,152 --> 00:35:22,619 Policías. 534 00:35:30,244 --> 00:35:32,245 Se cansa con facilidad, 535 00:35:32,296 --> 00:35:34,464 especialmente con este calor. 536 00:35:34,499 --> 00:35:36,500 Bueno, no entiendo de qué va esto. 537 00:35:36,534 --> 00:35:37,968 Gracias. 538 00:35:38,002 --> 00:35:40,170 Somos investigadores privados, 539 00:35:40,204 --> 00:35:43,640 Contratados para... investigar antepasados. 540 00:35:43,674 --> 00:35:46,143 Derechos mineros en toda la costa. 541 00:35:47,595 --> 00:35:50,981 Nunca conocí a los Tuttle, pero escuché historias. 542 00:35:51,015 --> 00:35:52,933 No, gracias. 543 00:35:52,984 --> 00:35:55,485 ¿Pensáis que ella podría sacar algo de dinero de esto? 544 00:35:55,520 --> 00:35:57,604 Es bastante posible. 545 00:35:57,655 --> 00:36:00,774 Depende de lo que descubramos. 546 00:36:03,444 --> 00:36:05,028 ¿Señora Delores? 547 00:36:06,497 --> 00:36:08,565 Trabajó para el señor Sam Tuttle 548 00:36:08,583 --> 00:36:10,417 19 años, ¿no? 549 00:36:10,451 --> 00:36:11,751 Sí. 550 00:36:11,786 --> 00:36:13,253 Erath. 551 00:36:15,173 --> 00:36:17,257 Luego Shreveport. 552 00:36:17,291 --> 00:36:20,260 Entonces conoció a su hijo, Billy Lee, ¿verdad? 553 00:36:21,796 --> 00:36:23,246 ¿Un primo, Eddie? 554 00:36:23,264 --> 00:36:26,016 Niños pequeños. Lo recuerdo. 555 00:36:26,050 --> 00:36:28,151 ¿Qué hay del resto de parientes? 556 00:36:28,186 --> 00:36:31,354 ¿Primos, ya sabe, que podrían haberse llevado bien con los chicos? 557 00:36:31,389 --> 00:36:34,808 En aquel entonces, las familias eran más grandes. 558 00:36:34,859 --> 00:36:39,863 Muchos hermanos, primos, niños corriendo por todas partes. 559 00:36:39,897 --> 00:36:42,449 ¿Tenía, Sam Tuttle 560 00:36:42,483 --> 00:36:44,818 hijos fuera de su matrimonio que usted sepa? 561 00:36:44,869 --> 00:36:47,037 No quiera saberlo. 562 00:36:49,040 --> 00:36:52,492 Sabe, la gente guardaba lo suyo por aquel entonces. 563 00:36:52,543 --> 00:36:56,379 Bueno, la casa de un hombre era su feudo. 564 00:36:56,414 --> 00:36:58,832 ¿El Señor Sam? 565 00:36:58,883 --> 00:37:01,418 Tenía muchos niños. 566 00:37:01,452 --> 00:37:03,553 De todos los tipos. 567 00:37:04,922 --> 00:37:07,557 No le gustaba una mujer... 568 00:37:09,594 --> 00:37:13,230 Mire, una vez había acabado con ella, 569 00:37:13,264 --> 00:37:16,766 ya no le gustaban, solo una vez. 570 00:37:16,800 --> 00:37:18,351 No después de eso. 571 00:37:18,402 --> 00:37:22,022 Y de todos aquellos niños que corrían por ahí, 572 00:37:22,073 --> 00:37:25,692 ¿recuerda a uno que pudiera tener cicatrices 573 00:37:25,743 --> 00:37:28,445 por toda la parte inferior de su cara? 574 00:37:28,479 --> 00:37:32,499 Creo que ese era el nieto del señor Sam. 575 00:37:32,533 --> 00:37:36,202 Su padre le hizo eso, pobrecito. 576 00:37:36,254 --> 00:37:40,540 Creo que ese niño era un... Childress 577 00:37:40,591 --> 00:37:43,393 o qué, Fi, ¿era un Lebeau o un Childress? 578 00:37:43,427 --> 00:37:46,713 ¿De la otra familia del Señor Sam? 579 00:37:48,382 --> 00:37:51,718 No debería estar hablándoles de esto. 580 00:37:51,769 --> 00:37:54,220 Está bien. 581 00:37:54,272 --> 00:37:56,523 Señora Delores. 582 00:37:56,557 --> 00:37:59,976 ¿Podría hacerme el favor de echarle un vistazo a algo? Una cosa. 583 00:38:00,010 --> 00:38:03,113 Solo un vistazo. Mire si lo reconoce. 584 00:38:12,022 --> 00:38:14,491 ¿Conoce a Carcosa? 585 00:38:14,525 --> 00:38:16,609 ¿Qué es eso? 586 00:38:21,916 --> 00:38:25,502 El que se come el tiempo. 587 00:38:27,505 --> 00:38:30,924 El que roba... 588 00:38:30,975 --> 00:38:34,394 Es un viento de voces invisibles. 589 00:38:34,428 --> 00:38:37,430 Derechos mineros, y una mierda. ¿Qué están haciendo? 590 00:38:37,481 --> 00:38:39,232 Alégrense. 591 00:38:39,266 --> 00:38:40,984 La muerte no es el final. 592 00:38:41,018 --> 00:38:43,103 - Alégrense. - Tienen que irse, ya. 593 00:38:43,154 --> 00:38:46,556 - La muerte no es el final. - Tienen que irse. 594 00:38:46,574 --> 00:38:48,575 ¿Conoce a Carcosa? 595 00:38:48,609 --> 00:38:50,744 Alégrense. 596 00:38:50,778 --> 00:38:52,829 Carcosa. 597 00:39:21,091 --> 00:39:24,110 El resto de la familia no habla mucho con la tía D. 598 00:39:24,145 --> 00:39:25,612 Está loca. 599 00:39:25,646 --> 00:39:27,430 Demencia. 600 00:39:27,448 --> 00:39:29,566 Nunca tuvo una buena vida, 601 00:39:29,600 --> 00:39:31,818 pero la mayor parte de los días, ni siquiera se le entiende. 602 00:39:31,869 --> 00:39:33,987 ¿Ah, sí? Yo la he entendido perfectamente. 603 00:39:34,038 --> 00:39:37,157 Eso debería preocuparle, señor. 604 00:39:47,718 --> 00:39:50,220 De verdad espero que la anciana esté equivocada. 605 00:39:50,254 --> 00:39:51,888 ¿Sobre qué? 606 00:39:51,922 --> 00:39:54,674 Sobre que la muerte no sea el final. 607 00:40:03,000 --> 00:40:06,319 Estuve repasando las cosas de Marie Fontenot. 608 00:40:06,353 --> 00:40:07,970 Tengo algunos papeles viejos. 609 00:40:07,988 --> 00:40:10,774 El sheriff concluyó el informe como "denunciado por error", 610 00:40:10,808 --> 00:40:14,227 pero no fue él quien atendió la denuncia interpuesta por ella. 611 00:40:14,261 --> 00:40:16,579 Lo hizo el ayudante. 612 00:40:16,614 --> 00:40:18,981 ¿Tiene un nombre? 613 00:40:18,999 --> 00:40:22,001 No te vas a creer esta mierda. 614 00:40:22,036 --> 00:40:24,153 Steve Geraci. 615 00:40:24,171 --> 00:40:26,456 Lo he comprobado detenidamente. 616 00:40:26,490 --> 00:40:30,460 Antes del Dpto. de Investigación Criminal, estuvo en el Dpto. del sheriff de Vermillion. 617 00:40:30,494 --> 00:40:32,995 Hacía su ronda en Erath. 618 00:40:33,013 --> 00:40:36,466 Si se encubrió, Steve podría saber algo. 619 00:40:36,500 --> 00:40:40,002 No dijo ni una puta palabra cuando le preguntamos sobre ello en el 95. 620 00:40:40,020 --> 00:40:43,506 Nunca me gustó ese chupapollas. 621 00:40:43,524 --> 00:40:45,508 ¿Dónde está ahora? 622 00:40:45,543 --> 00:40:49,011 Bueno, esa es la cosa. 623 00:40:49,029 --> 00:40:52,014 Él es originario de Iberia. 624 00:40:52,032 --> 00:40:54,517 Después del Departamento de Investigación Criminal, volvió a casa. 625 00:40:54,535 --> 00:40:57,554 Es el sheriff del condado de Iberia. 626 00:40:57,588 --> 00:40:59,038 Mierda. 627 00:40:59,073 --> 00:41:00,523 Sí. 628 00:41:00,541 --> 00:41:03,025 Rust, la única persona que puede arrestar al sheriff 629 00:41:03,043 --> 00:41:05,044 en este estado es el gobernador. 630 00:41:05,079 --> 00:41:08,047 Bueno, no buscamos arrestarle, Marty, 631 00:41:08,082 --> 00:41:10,533 solo tener una pequeña charla. 632 00:41:10,551 --> 00:41:12,669 Bueno, no va a hablar contigo. 633 00:41:12,703 --> 00:41:15,872 Tengo una batería de coche y dos cables que dicen lo contrario. 634 00:41:15,890 --> 00:41:18,040 No empieces con esa mierda. 635 00:41:18,058 --> 00:41:20,143 ¿Qué recomiendas, Marty? 636 00:41:20,177 --> 00:41:22,145 Bueno, joder, ¿por qué no hablas tú con él? 637 00:41:22,179 --> 00:41:24,264 Siempre os habéis caído bien. 638 00:41:24,315 --> 00:41:26,883 Bueno, ¿qué puedo decir? Soy sociable. 639 00:41:26,901 --> 00:41:29,519 Bueno, empieza con ello, entonces. 640 00:41:34,275 --> 00:41:36,225 Vamos. 641 00:41:36,243 --> 00:41:38,745 Intenta relajarte. Tómate tu tiempo. 642 00:41:42,283 --> 00:41:43,733 Ahí lo tienes. 643 00:41:43,751 --> 00:41:45,902 Vale. Buen golpe. 644 00:41:45,920 --> 00:41:48,237 ¿Cuántos han sido, 15 en el green? 645 00:41:48,255 --> 00:41:51,341 No lo sé. 646 00:41:54,211 --> 00:41:56,129 Oye, por teléfono 647 00:41:56,180 --> 00:41:58,631 estabas diciendo algo sobre esa chica Fontenot. 648 00:41:58,682 --> 00:42:01,184 - Sí. - ¿Por qué ha salido a colación? 649 00:42:01,218 --> 00:42:04,687 No es nada. Es solo que, 650 00:42:04,722 --> 00:42:08,191 sus familiares quieren dar con ella. 651 00:42:08,225 --> 00:42:10,393 No recuerdo esa época. 652 00:42:10,427 --> 00:42:12,312 En el 95, 653 00:42:12,363 --> 00:42:14,564 le daba mucho a la botella por entonces. 654 00:42:14,598 --> 00:42:16,533 Sí, ¿quién no? 655 00:42:16,567 --> 00:42:19,202 Ya sabes, hace veinte años. 656 00:42:20,604 --> 00:42:22,555 Si recuerdo bien, 657 00:42:22,590 --> 00:42:24,574 la madre de la chica era soltera, 658 00:42:24,608 --> 00:42:27,076 cargos por drogas. 659 00:42:31,465 --> 00:42:34,334 La niña se fue a vivir con su padre biológico, 660 00:42:34,368 --> 00:42:36,753 creo. 661 00:42:36,787 --> 00:42:39,305 Eso es, si recuerdo bien. 662 00:42:39,340 --> 00:42:41,808 La madre no armó ningún jaleo tras 663 00:42:41,842 --> 00:42:45,428 enterarse, así que estaría de acuerdo. 664 00:42:47,731 --> 00:42:52,185 ¿Y entonces hablaste tú directamente con la familia? 665 00:42:52,236 --> 00:42:56,522 No. Ted Childress, el sheriff. Él les conocía. 666 00:42:57,942 --> 00:42:59,993 ¿Childress? 667 00:43:00,027 --> 00:43:02,579 Ahora mira esto. 668 00:43:06,333 --> 00:43:08,785 ¿Te gusta? 669 00:43:08,819 --> 00:43:11,704 Incautado de un niño bien que llevaba una bolsa con maría. 670 00:43:11,755 --> 00:43:15,258 Debes amar este país. 671 00:43:15,292 --> 00:43:17,293 Es bueno verte de nuevo, tío. 672 00:43:17,327 --> 00:43:19,429 Me alegra verte. 673 00:43:22,833 --> 00:43:24,767 Ese cliente que tienes, 674 00:43:24,802 --> 00:43:27,220 preguntando por la chica Fontenot. 675 00:43:27,271 --> 00:43:30,106 Hazle saber que estaré contento de hablar con él. 676 00:43:30,140 --> 00:43:32,692 Sí, parientes lejanos. 677 00:43:32,726 --> 00:43:35,278 St. Louis. Intentando liquidar una pequeña herencia. 678 00:43:35,312 --> 00:43:37,280 No te preocupes por ello. 679 00:43:37,314 --> 00:43:39,232 Vale. 680 00:43:39,283 --> 00:43:42,568 Bueno, si quieren hablar, avísales. 681 00:43:42,620 --> 00:43:45,238 No corras mucho, sheriff. 682 00:43:45,289 --> 00:43:47,523 Yo no. 683 00:43:47,541 --> 00:43:49,242 Volvamos a hacerlo alguna vez. 684 00:43:49,293 --> 00:43:51,127 Sí, me encantaría. 685 00:44:00,471 --> 00:44:02,889 Hola. 686 00:44:02,923 --> 00:44:05,925 Será mejor que prepares esos cables de la batería. 687 00:44:05,976 --> 00:44:08,561 El hijo de puta está mintiendo. 688 00:44:51,972 --> 00:44:54,440 Rust. 689 00:44:54,475 --> 00:44:56,442 Me alegro de verte. 690 00:44:56,477 --> 00:44:58,561 Gilipolleces. 691 00:45:04,935 --> 00:45:07,436 Hablé con Marty. 692 00:45:07,454 --> 00:45:09,906 También oí que hablaste con la policía. 693 00:45:09,940 --> 00:45:11,958 Sí, también con ellos. 694 00:45:11,992 --> 00:45:14,443 ¿Cómo estás? 695 00:45:14,461 --> 00:45:16,779 ¿Qué te contó Marty? 696 00:45:16,797 --> 00:45:18,948 Quería saber sobre qué me preguntó la policía. 697 00:45:18,966 --> 00:45:22,085 Dijo que estaba ayudándote con algo. Eso es todo. 698 00:45:23,937 --> 00:45:25,888 ¿Hace cuánto que has vuelto? 699 00:45:25,923 --> 00:45:28,141 Oí que tienes una gran casa. 700 00:45:28,175 --> 00:45:30,676 Marty dice que las niñas están bien. 701 00:45:30,728 --> 00:45:32,345 Me alegro. 702 00:45:33,764 --> 00:45:35,648 Rust, 703 00:45:35,682 --> 00:45:39,185 solo dime que no va a salir herido. 704 00:45:39,236 --> 00:45:41,237 Bueno, eso no te lo puedo decir. 705 00:45:44,742 --> 00:45:47,160 Nunca me ha parecido bien, 706 00:45:47,194 --> 00:45:51,114 y ahora tampoco, que me pidas que te mienta sobre él. 707 00:45:52,533 --> 00:45:54,500 Ahora, sal de aquí. 708 00:45:54,535 --> 00:45:57,170 Estás dando clase a este bar. 709 00:46:04,595 --> 00:46:07,013 ¿Por qué dejaste el trabajo, Marty? 710 00:46:07,047 --> 00:46:10,516 ¿Cuál es la verdadera razón? ¿Qué pasó? 711 00:46:10,551 --> 00:46:13,052 Dime tú por qué volviste, sinceramente. 712 00:46:13,103 --> 00:46:15,188 Tú primero. 713 00:46:16,607 --> 00:46:18,608 ¿Por qué dejaste el trabajo? 714 00:46:20,027 --> 00:46:22,945 Bueno, vi algo. 715 00:46:22,980 --> 00:46:25,064 Un bebé. 716 00:46:27,534 --> 00:46:30,570 Un drogadicto intentó secar al niño 717 00:46:30,621 --> 00:46:32,705 en el microondas. 718 00:46:41,415 --> 00:46:45,184 Vi eso, lo que había hecho, y pensé... 719 00:46:47,588 --> 00:46:49,672 nunca más. 720 00:46:51,175 --> 00:46:53,542 Pensé... nunca quiero volver 721 00:46:53,560 --> 00:46:57,680 a ver nada igual. 722 00:47:02,603 --> 00:47:05,054 Tu turno. 723 00:47:05,072 --> 00:47:08,858 ¿Por qué has vuelto? 724 00:47:14,948 --> 00:47:16,732 Esto. 725 00:47:16,750 --> 00:47:20,236 Algo que tenía que ver... 726 00:47:20,254 --> 00:47:23,539 antes de ponerme con otra cosa. 727 00:47:30,413 --> 00:47:32,381 Mi vida ha sido un círculo 728 00:47:32,415 --> 00:47:35,384 de violencia y degradación 729 00:47:35,418 --> 00:47:38,054 desde que recuerdo. 730 00:47:39,439 --> 00:47:42,058 Estoy listo para cerrarlo. 731 00:47:44,528 --> 00:47:47,313 Te veo en la barca. 732 00:47:58,909 --> 00:48:01,878 Después del otro día, estaba pensando, 733 00:48:01,912 --> 00:48:05,381 "¿Por qué no veo más a Steve y los chicos?" 734 00:48:05,415 --> 00:48:09,051 No he estado fuera de mi terreno en un tiempo. 735 00:48:10,420 --> 00:48:12,922 Sabes, si no me escapo aquí 736 00:48:12,956 --> 00:48:15,391 tres o cuatro veces al año... 737 00:48:15,425 --> 00:48:17,927 Me vuelvo loco. 738 00:48:17,961 --> 00:48:20,062 Te entiendo. 739 00:48:23,267 --> 00:48:25,234 Me encanta tener una razón para beber cerveza 740 00:48:25,269 --> 00:48:27,737 a primera hora de la mañana. 741 00:48:30,407 --> 00:48:32,858 Dime, Steve, 742 00:48:32,910 --> 00:48:35,161 he querido preguntarte, 743 00:48:35,195 --> 00:48:37,479 ¿sabes la niña Fontenot? 744 00:48:37,497 --> 00:48:40,366 ¿Te acuerdas, la que se fue con su padre? 745 00:48:40,417 --> 00:48:42,835 Yo... no consigo aclararme. 746 00:48:42,869 --> 00:48:45,504 ¿Sabías con certeza 747 00:48:45,539 --> 00:48:48,090 que se fue con su padre, 748 00:48:48,125 --> 00:48:50,676 o alguien te dijo que eso es lo que pasó? 749 00:48:50,711 --> 00:48:53,679 La familia habló con el sheriff Childress. 750 00:48:53,714 --> 00:48:56,716 La tía y el tío de la niña, 751 00:48:56,767 --> 00:48:59,218 les conocía. 752 00:49:01,772 --> 00:49:04,357 ¿Quiénes eran? 753 00:49:09,780 --> 00:49:11,847 Estoy empezando a pensar que esto no fue solo 754 00:49:11,865 --> 00:49:14,367 una invitación amistosa de un viejo amigo, ¿eh? 755 00:49:14,401 --> 00:49:16,852 Definitivamente lo es. 756 00:49:16,870 --> 00:49:19,038 Bueno, entonces prueba esto. 757 00:49:19,072 --> 00:49:21,207 Dije todo lo que recuerdo sobre la chica. 758 00:49:21,241 --> 00:49:24,877 Vamos a pasárnoslo bien, y no vuelvas a preguntar. 759 00:49:24,911 --> 00:49:28,414 Estoy contigo al 150 por ciento en eso. 760 00:49:28,465 --> 00:49:30,499 De acuerdo. 761 00:49:30,533 --> 00:49:33,552 La cuestión es, Steve... 762 00:49:33,587 --> 00:49:35,671 que yo no voy a preguntarte. 763 00:49:37,924 --> 00:49:40,009 Va a ser él. 764 00:49:44,931 --> 00:49:47,566 No, yo que tú no lo haría, Steve. 765 00:49:48,935 --> 00:49:51,904 Está fuera de su jurisdicción, sheriff. 766 00:49:51,938 --> 00:49:54,907 ¿Os dais cuenta de quién soy ahora, gilipollas? 767 00:49:54,941 --> 00:49:57,526 No estaría aquí si no lo supiera. 768 00:49:58,996 --> 00:50:00,413 Marty. 769 00:50:00,447 --> 00:50:03,449 A mí no me mires. Nunca he sido capaz de controlarlo. 770 00:50:03,500 --> 00:50:05,418 Vamos. 771 00:50:05,452 --> 00:50:07,870 Pero estás acabado después de esto. 772 00:50:07,904 --> 00:50:10,906 Tengo a gente en la prisión de Angola que te partirán el culo. 773 00:50:10,924 --> 00:50:12,925 Sí, hablaremos de eso, 774 00:50:12,959 --> 00:50:14,710 y de algunas otras cosas. 775 00:50:14,744 --> 00:50:16,679 Vamos. 776 00:50:31,945 --> 00:50:35,531 La iglesia de la que habló Cohle debería estar aquí. 777 00:50:35,565 --> 00:50:38,067 - Estamos perdidos. - No estamos perdidos. 778 00:50:38,101 --> 00:50:40,653 Estamos yendo en la dirección correcta. Vamos hacia el sur. 779 00:50:40,704 --> 00:50:42,154 ¿Y eso nos llevará a la 49? 780 00:50:42,205 --> 00:50:43,789 No, no buscamos la 49. 781 00:50:43,824 --> 00:50:45,374 Estamos buscando la iglesia. 782 00:50:45,409 --> 00:50:47,609 Sé que estamos buscando la iglesia; y no tenemos la iglesia. 783 00:50:47,627 --> 00:50:49,545 No veo nada que se parezca a una iglesia. 784 00:50:49,579 --> 00:50:52,281 No hay nadie aquí a quién preguntarle dónde está nada. 785 00:50:52,299 --> 00:50:55,167 - Avísame cuando veas algo. - No hay nada que ver. 786 00:50:59,172 --> 00:51:01,657 ¡Eh! ¡Oye! 787 00:51:04,561 --> 00:51:06,479 ¿Sí, señor? 788 00:51:06,513 --> 00:51:08,614 ¿Sabes si hay una pequeña iglesia por aquí? 789 00:51:08,648 --> 00:51:10,900 ¿Bastante vieja? ¿Ministro Negro? 790 00:51:10,934 --> 00:51:13,436 Creo que se refiere a Hijo de la vida, señor. 791 00:51:13,470 --> 00:51:15,905 Cerraron ese sitio. 792 00:51:15,939 --> 00:51:19,542 En el 2005, creo, después de todos esos huracanes. 793 00:51:21,027 --> 00:51:23,162 ¿Vives por aquí? 794 00:51:23,196 --> 00:51:25,898 No, señor. Vivo en St. Martin. 795 00:51:25,932 --> 00:51:27,533 Tengo una concesión municipal. 796 00:51:27,567 --> 00:51:29,585 Me ocupo de algunos cementerios, 797 00:51:29,619 --> 00:51:31,087 escuelas públicas. 798 00:51:31,121 --> 00:51:33,005 Muy bien. Gracias. 799 00:51:33,039 --> 00:51:35,291 Oye, ¿sabes cómo llegar a la 49 desde aquí? 800 00:51:35,325 --> 00:51:36,759 Claro. 801 00:51:36,793 --> 00:51:39,295 Como a 700 metros, lo verá a su izquierda. 802 00:51:39,329 --> 00:51:41,514 PR 1435. 803 00:51:41,548 --> 00:51:42,998 Coja esa. 804 00:51:43,033 --> 00:51:45,684 Unos... 10 kilómetros de campo. 805 00:51:45,719 --> 00:51:48,204 Llegarán a la 49 antes de Crowley. 806 00:51:48,238 --> 00:51:49,605 Conoces el terreno, ¿eh? 807 00:51:49,639 --> 00:51:50,890 Sí, jefe. 808 00:51:50,924 --> 00:51:53,442 Conozco toda la costa. Mi familia... 809 00:51:53,477 --> 00:51:55,060 Gracias. 810 00:52:14,498 --> 00:52:18,517 Mi familia ha estado aquí durante mucho, mucho tiempo.