1 00:01:05,580 --> 00:01:09,580 TRUE DETECTIVE - Stagione 1 Episodio 8 Form and Void 2 00:01:13,630 --> 00:01:17,560 Traduzione: toppeddu85, nicodio, alienpitti, daitarn 3 3 00:01:17,590 --> 00:01:21,380 Traduzione: YSW, PaulVarus, Vorads 4 00:01:27,640 --> 00:01:31,020 Revisione: Lisina Resynch: iPelle 5 00:02:33,500 --> 00:02:35,960 ::Italian Carcosa Addicted:: [www.italiansubs.net] 6 00:02:47,170 --> 00:02:49,580 'Ste mosche non ti si staccano piu' di dosso. 7 00:02:50,320 --> 00:02:52,570 Ti ci vorrebbe una bella innaffiata. 8 00:02:54,150 --> 00:02:55,600 Il caldo non aiuta. 9 00:02:56,820 --> 00:02:59,480 Vabbe', un giorno in piu' non ti cambia poi tanto. 10 00:03:01,520 --> 00:03:04,780 Se fai il bravo, a mezzogiorno ti porto un altro po' d'acqua. 11 00:03:06,540 --> 00:03:07,640 Ciao, papa'. 12 00:03:33,950 --> 00:03:34,960 Ehi! 13 00:03:35,810 --> 00:03:37,210 Vieni qui, vieni qui. 14 00:03:38,410 --> 00:03:39,410 Vieni, dai. 15 00:03:40,250 --> 00:03:43,170 Ma cos'e' questa commedia? Perche' mi hanno portato qui? 16 00:03:45,050 --> 00:03:46,350 Facciamo forse... 17 00:03:46,540 --> 00:03:47,590 i furbi? 18 00:03:48,890 --> 00:03:51,260 Certo, un rapimento di quando in quando puo' far piacere, 19 00:03:51,270 --> 00:03:53,450 ma questa sera sono di teatro. 20 00:03:53,460 --> 00:03:55,210 C'e' una commedia a cui tengo 21 00:03:55,220 --> 00:03:58,220 e contrattempi di questo genere mi mandano in bestia. 22 00:03:58,230 --> 00:04:01,550 Credo che la commedia che recita lei sia molto superiore. 23 00:04:01,560 --> 00:04:03,300 Ti sei fatto una bella camminata? 24 00:04:05,320 --> 00:04:06,530 Si', mia cara. 25 00:04:07,340 --> 00:04:09,620 Camminata rinfrancante, quella di stamani. 26 00:04:11,600 --> 00:04:13,900 Una sgambata... davvero rinfrancante. 27 00:04:19,100 --> 00:04:22,100 Sono passate settimane ormai da quando ho lasciato il mio segno. 28 00:04:22,340 --> 00:04:24,580 Quanto vorrei che l'avessero visto... 29 00:04:24,790 --> 00:04:28,010 Ehi! Miss Billie, pussa via, tu e le tue zampacce zozze! 30 00:04:36,960 --> 00:04:38,410 Scusa, vecchia mia. 31 00:04:56,450 --> 00:04:58,860 Oggi me li fai i fiorellini? 32 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Betty... 33 00:05:03,270 --> 00:05:05,690 oggi devo fare alcune cose molto importanti. 34 00:05:06,540 --> 00:05:07,540 Sono... 35 00:05:08,720 --> 00:05:12,230 chiamato ad ascendere, a liberarmi finalmente da questo eterno ripetersi. 36 00:05:13,000 --> 00:05:14,670 Sono prossimo alla fine. 37 00:05:15,850 --> 00:05:17,450 A volte, al mattino... 38 00:05:18,160 --> 00:05:20,660 mi sembra quasi di vedere il piano infernale. 39 00:05:21,950 --> 00:05:25,430 Saranno tre settimane che non mi fai piu' i fiorellini. 40 00:05:25,940 --> 00:05:27,940 Poi lo sai che divento triste. 41 00:05:30,190 --> 00:05:31,190 E vabbe'. 42 00:05:31,350 --> 00:05:33,390 Vieni in braccio a me, fanciulla mia. 43 00:05:33,400 --> 00:05:34,450 Su, su. 44 00:05:34,580 --> 00:05:38,180 Ci penso io a dar sollievo alla tua anima afflitta. 45 00:05:38,570 --> 00:05:40,700 Ancora a pigliarmi in giro stai. 46 00:05:41,280 --> 00:05:43,130 E perche' mai dovrei? 47 00:05:43,550 --> 00:05:44,880 Forse perche'... 48 00:05:45,100 --> 00:05:46,750 non sei esattamente arguta? 49 00:05:46,940 --> 00:05:50,020 Solo perche' sei un po' lenta di comprendonio? 50 00:05:50,900 --> 00:05:54,500 Dai, fammi andare, che poi senno' si bruciano le uova. 51 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Raccontami un po' che ti fece tuo nonno. 52 00:06:22,030 --> 00:06:24,070 Ero in mezzo al canneto... 53 00:06:25,660 --> 00:06:27,940 e mi sorprese li' da sola. 54 00:06:29,120 --> 00:06:30,710 Il terreno era... 55 00:06:30,870 --> 00:06:32,130 tanto caldo. 56 00:06:32,510 --> 00:06:35,100 Lo sentivo sulla schiena, era tanto tanto caldo. 57 00:06:55,780 --> 00:06:58,240 Finirai per perdere una rotula se te lo devo chiedere di nuovo. 58 00:06:58,270 --> 00:07:01,450 Tirala fuori dalla busta e infilala nel registratore. 59 00:07:23,720 --> 00:07:24,820 Non guardare me. 60 00:07:25,590 --> 00:07:26,740 Guarda la TV. 61 00:07:45,630 --> 00:07:47,340 Oh, Cristo! 62 00:07:48,710 --> 00:07:50,530 Perche' mi fate vedere questo? 63 00:08:01,760 --> 00:08:03,990 La ragazzina e' quella che dicesti ando' 64 00:08:04,200 --> 00:08:07,470 a trovare il paparino. Marie Fontenot, intorno al 1990. 65 00:08:11,650 --> 00:08:12,650 Mi capito'... 66 00:08:13,270 --> 00:08:15,160 un verbale per scomparsa di minore. 67 00:08:17,210 --> 00:08:19,760 E quando ci tornai su per portarlo avanti... 68 00:08:20,210 --> 00:08:23,150 il dossier diceva: "Denuncia fatta per errore." 69 00:08:24,640 --> 00:08:26,140 Non l'avevo scritto io. 70 00:08:27,540 --> 00:08:30,310 Quindi andai direttamente dallo sceriffo, Ted Childress. 71 00:08:30,950 --> 00:08:32,210 E' morto ormai. 72 00:08:32,940 --> 00:08:33,940 Fu lui. 73 00:08:34,980 --> 00:08:36,380 Cosa disse lo sceriffo? 74 00:08:36,690 --> 00:08:38,180 Disse che l'aveva modificato. 75 00:08:39,000 --> 00:08:40,700 Che conosceva la madre e il padre, 76 00:08:41,120 --> 00:08:42,550 la zia e lo zio. 77 00:08:43,910 --> 00:08:46,720 Era una nipote di secondo grado o qualcosa del genere. 78 00:08:47,610 --> 00:08:49,210 Era la catena di comando. 79 00:08:49,650 --> 00:08:51,390 Non c'era motivo di andarvi contro. 80 00:08:51,400 --> 00:08:52,400 Ho solo... 81 00:08:52,910 --> 00:08:54,760 fatto quello che diceva il capo. 82 00:08:55,730 --> 00:08:56,730 E'... 83 00:08:58,450 --> 00:08:59,580 cosi' che funziona. 84 00:09:00,520 --> 00:09:02,950 I-Io... Tentai di ricontattare la madre. 85 00:09:03,790 --> 00:09:06,440 Tentai di ricontattarla. Era sparita! Era scappata! 86 00:09:07,180 --> 00:09:08,490 Il dossier era sparito! 87 00:09:09,380 --> 00:09:10,690 Nessuno disse una parola! 88 00:09:10,700 --> 00:09:13,440 Piu' tardi quell'anno ero nella Polizia Giudiziaria dello Stato 89 00:09:13,450 --> 00:09:14,990 grazie alla raccomandazione di Ted! 90 00:09:15,000 --> 00:09:17,520 Nessuno mi dette mai motivo di ripensarci! 91 00:09:18,190 --> 00:09:19,710 E' la catena di comando! 92 00:09:22,040 --> 00:09:23,040 Vero? 93 00:09:26,150 --> 00:09:27,350 Cosa ne pensi? 94 00:09:28,760 --> 00:09:30,510 Non penso che stia mentendo... 95 00:09:32,770 --> 00:09:34,120 per quanto ne sa. 96 00:09:34,700 --> 00:09:36,070 Per quanto ne so? 97 00:09:36,580 --> 00:09:38,460 Che cazzo c'hai, amico? 98 00:09:38,820 --> 00:09:41,700 Sarebbe molto piu' sicuro inscenare qualcosa, Marty... 99 00:09:43,570 --> 00:09:45,490 mandare la Maserati oltre il guardrail. 100 00:10:02,080 --> 00:10:03,470 Ragazzi, con calma. 101 00:10:09,410 --> 00:10:10,880 State attenti qua fuori. 102 00:10:23,170 --> 00:10:25,820 Posso portarle un pranzo dalla mensa se ha fame. 103 00:10:26,810 --> 00:10:28,440 Va bene cosi', signora. 104 00:10:28,450 --> 00:10:30,180 Devo andare avanti col mio lavoro. 105 00:10:31,080 --> 00:10:32,380 Molto da fare oggi. 106 00:10:32,820 --> 00:10:34,020 Oh, d'accordo. 107 00:10:58,630 --> 00:11:00,010 Ci terremo il tuo... 108 00:11:00,040 --> 00:11:02,490 telefono e la tua pistola finche' non saremo al sicuro 109 00:11:02,500 --> 00:11:04,450 e te li spediremo quando sapremo di esserlo. 110 00:11:04,460 --> 00:11:05,860 Ti va bene, Steve? 111 00:11:06,180 --> 00:11:08,300 Puoi giocarci il culo che non mi va bene. 112 00:11:08,960 --> 00:11:11,450 Ed e' sceriffo Geraci per te, pezzo di merda. 113 00:11:11,540 --> 00:11:13,520 Ora, senti, Steve, ti verra' voglia di... 114 00:11:13,530 --> 00:11:17,060 mostrare quanto ce l'hai grosso per ripicca. Ti do un paio di motivi per non farlo. 115 00:11:17,870 --> 00:11:20,220 Primo, abbiamo trovato questa videocassetta in tuo possesso. 116 00:11:20,400 --> 00:11:23,590 E' un video della ragazzina che dicesti non fosse scomparsa. 117 00:11:23,960 --> 00:11:26,830 Secondo, tutti i dettagli sono dagli avvocati, pronti per essere inviati 118 00:11:26,840 --> 00:11:29,200 agli organi di stampa, ai federali 119 00:11:29,240 --> 00:11:31,220 alla Polizia Giudiziaria, ai Procuratori, 120 00:11:31,470 --> 00:11:33,740 se solo uno di noi dovesse vedersi recapitare un mandato o 121 00:11:34,000 --> 00:11:36,360 se uno solo di noi scomparisse dalla faccia di sta cazzo di terra 122 00:11:36,390 --> 00:11:38,730 come la gente ha l'abitudine di fare dalle tue parti. 123 00:11:39,050 --> 00:11:41,190 Quindi pensa solo a quella ragazzina, Steve. 124 00:11:45,870 --> 00:11:47,120 E la tua barca? 125 00:11:49,890 --> 00:11:51,470 Quella barca non e' mia. 126 00:11:51,730 --> 00:11:54,350 - Sai di chi sia quella barca? - Mai vista prima. 127 00:11:54,850 --> 00:11:57,350 Qualcuno ve la fara' pagare, brutti stronzi. 128 00:11:58,150 --> 00:11:59,340 In un modo o nell'altro. 129 00:11:59,350 --> 00:12:01,340 Pensa solo a quella ragazzina, Steve. 130 00:12:01,770 --> 00:12:04,070 Per un po' di tempo pensero' a te, Rust. 131 00:12:04,730 --> 00:12:06,650 Ehi, un'altra cosa, Steve. 132 00:12:06,660 --> 00:12:08,510 Ho un vecchio compagno che fa il cecchino, ok? 133 00:12:08,530 --> 00:12:10,510 Il contratto e' gia' stato pagato. 134 00:12:11,330 --> 00:12:14,790 Se io o Marty vediamo le manette o la bara, tu finisci nella polvere. 135 00:12:15,460 --> 00:12:16,980 Poi ti distruggiamo la reputazione. 136 00:12:18,390 --> 00:12:20,550 Te la faccio vedere io, ragazzino. 137 00:12:20,750 --> 00:12:23,260 Le tue stronzate da psicopatico non mi spaventano, amico! 138 00:12:24,220 --> 00:12:25,270 Hai capito? 139 00:12:32,590 --> 00:12:34,490 Che cazzo? Ehi, Ehi! 140 00:12:43,960 --> 00:12:46,770 Ti do piu' l'impressione di uno che parla o uno che agisce, Steve? 141 00:12:47,100 --> 00:12:48,910 E' la mia cazzo di macchina! 142 00:12:49,270 --> 00:12:50,320 Dannazione! 143 00:12:50,720 --> 00:12:52,330 L'chaim, culone. 144 00:12:53,870 --> 00:12:55,560 Brutti figli di puttana! 145 00:12:56,620 --> 00:12:57,640 Vaffanculo! 146 00:13:06,670 --> 00:13:08,140 Questo vecchio sceriffo Childress. 147 00:13:08,150 --> 00:13:11,030 Nessun figlio, nessuna ubicazione di alcun parente. 148 00:13:13,180 --> 00:13:15,270 Pensi che possano aver ripulito i certificati di nascita? 149 00:13:15,280 --> 00:13:16,700 Non vedo perche' no. 150 00:13:16,800 --> 00:13:19,600 Meta' degli ospedali della costa sono chiusi ormai. 151 00:13:21,620 --> 00:13:22,620 Sai... 152 00:13:23,100 --> 00:13:26,240 Siamo finiti in un vicolo cieco con le parentele e... 153 00:13:26,640 --> 00:13:27,990 che altro abbiamo? 154 00:13:28,750 --> 00:13:30,350 Rapporti sui casi. 155 00:13:30,710 --> 00:13:32,550 Preferisci prima o dopo il 98? 156 00:13:33,910 --> 00:13:34,910 Dopo. 157 00:13:37,120 --> 00:13:40,280 Dobbiamo controllare questi rapporti da una nuova prospettiva, Marty. 158 00:13:40,310 --> 00:13:42,470 Va bene? Come fosse qualcosa di nuovo. 159 00:14:01,420 --> 00:14:03,040 Perche' le orecchie verdi? 160 00:14:04,990 --> 00:14:06,960 Cioe', ammesso che sia il nostro uomo. 161 00:14:08,830 --> 00:14:10,270 Non lo so, di preciso. 162 00:14:10,300 --> 00:14:12,150 Pensavo fosse, probabilmente, 163 00:14:12,430 --> 00:14:14,080 qualche tipo di foglia... 164 00:14:14,480 --> 00:14:16,930 perche' sappiamo che veniva dai boschi. 165 00:14:26,390 --> 00:14:28,040 Perche'? A che stai pensando? 166 00:14:28,070 --> 00:14:29,230 Sto cercando... 167 00:14:29,550 --> 00:14:32,830 le foto scattate nelle ricerche per Dora Lang nel 1995... 168 00:14:32,850 --> 00:14:33,850 a Erath. 169 00:14:34,350 --> 00:14:35,350 Perche'? 170 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Beh... 171 00:14:57,540 --> 00:14:58,540 Rust. 172 00:14:59,420 --> 00:15:00,420 Vieni qui. 173 00:15:04,200 --> 00:15:06,810 Guarda, a ripensarci, non sembra... 174 00:15:07,440 --> 00:15:08,940 non sembra sia stata... 175 00:15:10,170 --> 00:15:11,630 ritinteggiata da poco? 176 00:15:17,850 --> 00:15:19,130 Le orecchie verdi! 177 00:15:19,670 --> 00:15:20,670 Gia'. 178 00:15:20,730 --> 00:15:22,930 Forse gli spuntavano dal cappello. 179 00:15:23,310 --> 00:15:25,250 Forse ha pitturato quella casa. 180 00:15:31,540 --> 00:15:33,590 Do un'occhiata ai vecchi indirizzi. 181 00:15:41,350 --> 00:15:42,660 Fanculo, amico! 182 00:15:56,510 --> 00:15:59,340 C'e' una cosa che mi ronza in testa da dieci anni. 183 00:15:59,660 --> 00:16:01,990 Non tutti i giorni, solo a tratti. 184 00:16:03,300 --> 00:16:04,550 Quella volta... 185 00:16:04,790 --> 00:16:06,570 il giorno che ti sei licenziato... 186 00:16:07,620 --> 00:16:09,170 Ti stavi trattenendo? 187 00:16:09,900 --> 00:16:11,950 No, non vedo come avrei potuto. 188 00:16:13,320 --> 00:16:14,910 Oh, si' che l'hai fatto. 189 00:16:14,940 --> 00:16:16,760 Tu... tu hai sempre avuto... 190 00:16:16,850 --> 00:16:19,340 un'esagerata opinione di te stesso. 191 00:16:20,380 --> 00:16:21,670 Che vorresti dire? 192 00:16:21,700 --> 00:16:24,450 Voglio dire che sarebbe davvero da arroganti 193 00:16:24,650 --> 00:16:27,540 trattenersi in uno scontro con me. 194 00:16:29,900 --> 00:16:31,880 Credi che avresti potuto battermi? 195 00:16:33,510 --> 00:16:34,750 Ah, non lo so. 196 00:16:35,020 --> 00:16:36,820 Diavolo, avrei dovuto ucciderti! 197 00:16:36,850 --> 00:16:38,570 Eri completamente impazzito. 198 00:16:42,010 --> 00:16:43,010 Si'... 199 00:16:45,370 --> 00:16:47,830 Sai, quando me lo ha raccontato, ha detto... 200 00:16:48,630 --> 00:16:50,390 di non prendermela con te, che... 201 00:16:50,420 --> 00:16:53,250 non e' stata una tua scelta. Tu... eri ubriaco e... 202 00:16:54,270 --> 00:16:55,590 ha fatto tutto lei. 203 00:16:56,510 --> 00:16:58,610 Abbiamo tutti una scelta, Marty. 204 00:16:59,750 --> 00:17:01,760 Cazzo, io di sicuro do la colpa a te! 205 00:17:01,790 --> 00:17:03,140 A me? E per cosa? 206 00:17:04,430 --> 00:17:07,000 Per aver spinto una brava donna al punto di... 207 00:17:07,320 --> 00:17:08,590 dovermi usare... 208 00:17:08,920 --> 00:17:11,590 di usare il nostro rapporto per fartela pagare. 209 00:17:12,090 --> 00:17:14,500 Per essere un tale sacco di merda bugiardo. 210 00:17:16,530 --> 00:17:19,660 Sai, non ti avrebbe usato, se non avessi voluto anche tu. 211 00:17:20,000 --> 00:17:21,150 Proprio cosi'. 212 00:17:22,040 --> 00:17:23,790 Abbiamo sempre una scelta. 213 00:17:27,210 --> 00:17:29,510 Eppure, e' ancora affezionata a te. 214 00:17:31,080 --> 00:17:32,890 Sei stato a trovarla, lo so. 215 00:17:33,820 --> 00:17:35,780 - E' venuta al bar. - Cosa? 216 00:17:36,620 --> 00:17:38,800 - Quando? - Gia', voleva tenerti d'occhio, 217 00:17:38,980 --> 00:17:41,640 assicurarsi che non ti stessi mettendo in qualche guaio. 218 00:17:41,670 --> 00:17:43,470 Avresti dovuto dirmelo, cazzo. 219 00:17:44,440 --> 00:17:45,490 Si', forse. 220 00:17:45,750 --> 00:17:47,050 Immagino di si'. 221 00:17:47,440 --> 00:17:48,440 Ho... 222 00:17:48,620 --> 00:17:51,040 pensato fosse meglio non nominarla proprio. 223 00:17:51,170 --> 00:17:54,320 Non volevo si iniziasse a giudicare. Non ti e' mai piaciuto essere giudicato. 224 00:17:54,350 --> 00:17:56,640 No, hai ragione, non mi piace. Non da te. 225 00:17:56,890 --> 00:17:58,530 Beh, io non ho detto una parola. 226 00:17:58,560 --> 00:18:00,870 Ti si legge in faccia. 227 00:18:01,070 --> 00:18:03,220 Allora il problema e' la tua faccia... 228 00:18:03,800 --> 00:18:04,810 non la mia. 229 00:18:08,480 --> 00:18:11,300 E' difficile trovare qualcosa in un uomo 230 00:18:11,330 --> 00:18:14,070 che allontani le persone come fai tu, lo sai? 231 00:18:14,150 --> 00:18:17,020 Non ti ho mai detto come vivere la tua vita, Marty. 232 00:18:17,050 --> 00:18:19,350 No, no, no, te ne stai solo li' seduto a giudicare. 233 00:18:19,380 --> 00:18:21,370 Ascolta, come carne senziente, 234 00:18:21,400 --> 00:18:24,600 per quanto illusorie siano le nostre identita', 235 00:18:25,000 --> 00:18:28,380 modelliamo queste identita' formulando giudizi di valore. 236 00:18:28,410 --> 00:18:30,630 Tutti giudicano, continuamente. 237 00:18:31,620 --> 00:18:33,790 Ora, se hai un problema con questa cosa... 238 00:18:33,820 --> 00:18:35,350 stai sbagliando il modo in cui vivi. 239 00:18:40,460 --> 00:18:42,560 Cosa sarebbe la "carne fetente"? 240 00:19:03,970 --> 00:19:05,220 Posso aiutarvi? 241 00:19:06,960 --> 00:19:08,630 Per caso viveva qui nel 1995? 242 00:19:08,970 --> 00:19:10,690 No, non vivevamo qui allora. 243 00:19:10,970 --> 00:19:12,950 Questa e' la casa di mia nonna. 244 00:19:12,980 --> 00:19:14,490 Nonna, e' ancora con noi? 245 00:19:14,520 --> 00:19:16,110 - Intende, viva? - Gia'. 246 00:19:16,300 --> 00:19:18,070 Si', e' in ricovero per anziani. 247 00:19:18,100 --> 00:19:19,100 Abbeville. 248 00:19:23,390 --> 00:19:24,600 Signora Hill, allora... 249 00:19:24,610 --> 00:19:26,670 questa e' una domanda molto strana. 250 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 Ma... 251 00:19:28,640 --> 00:19:32,660 si ricorda se nell'inverno del '94 o del '95... 252 00:19:32,990 --> 00:19:34,940 lei si fece ridipingere casa? 253 00:19:37,360 --> 00:19:38,360 Si'. 254 00:19:38,500 --> 00:19:39,560 Si', che lo feci. 255 00:19:40,190 --> 00:19:41,490 Di un bel verde. 256 00:19:41,920 --> 00:19:43,840 Non mi ricordo come lo chiamavano. 257 00:19:44,520 --> 00:19:47,950 E non e' che si ricorda anche chi le ridipinse casa? 258 00:19:48,360 --> 00:19:49,360 Beh, si'. 259 00:19:49,990 --> 00:19:51,690 Non mi ricordo i nomi... 260 00:19:52,080 --> 00:19:53,730 ma erano molto gentili. 261 00:19:53,910 --> 00:19:57,180 Lavoravano per la contea. Tagliavano l'erba, dipingevano... 262 00:19:57,470 --> 00:19:59,470 La mia chiesa aveva uno sconto. 263 00:19:59,690 --> 00:20:02,690 Ottimo lavoro ad un prezzo ragionevole, per quei tempi. 264 00:20:02,900 --> 00:20:05,370 E non si ricorda, per caso... 265 00:20:05,680 --> 00:20:07,280 qualche nome o solo... 266 00:20:07,560 --> 00:20:09,090 qualche altro dettaglio? 267 00:20:12,060 --> 00:20:15,120 Mi ricordo che mi fecero pagare 250 dollari... 268 00:20:15,390 --> 00:20:17,700 per tutte le pareti esterne della casa. 269 00:20:18,340 --> 00:20:19,640 E uno di loro... 270 00:20:20,050 --> 00:20:21,450 il piu' giovane... 271 00:20:21,780 --> 00:20:25,920 aveva delle cicatrici lungo tutta la parte inferiore della faccia. 272 00:20:28,250 --> 00:20:31,610 Signora Lilly, allora lei o suo marito lavoravate? 273 00:20:32,030 --> 00:20:34,920 Butch, mio marito, ha sempre lavorato. 274 00:20:35,460 --> 00:20:37,960 Era rappresentante esterno per i servizi comunali. 275 00:20:38,270 --> 00:20:42,090 - E faceva lui la dichiarazione delle tasse? - Sempre. Non che gli facesse bene. 276 00:20:43,110 --> 00:20:44,330 Grazie mille. 277 00:20:44,360 --> 00:20:46,650 - Ci e' stata di grande aiuto. - Grazie a voi. 278 00:20:48,950 --> 00:20:50,000 Eccolo qui. 279 00:20:50,330 --> 00:20:53,140 Il marito lo ha dedotto. Dicembre del '94... 280 00:20:53,250 --> 00:20:56,270 265 dollari, pagati da Butch Hill... 281 00:20:56,300 --> 00:20:58,910 alla Childress and Sons Maintenance. 282 00:20:59,120 --> 00:21:01,460 - Si', si'... - Ed eccola. 283 00:21:01,600 --> 00:21:06,460 Iscritta alla camera di commercio nel 1978, proprietario Billy Childress. 284 00:21:07,080 --> 00:21:08,650 - Stesso nome dello... - Sceriffo. 285 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 Gia'. 286 00:21:10,820 --> 00:21:14,030 Ok. Iscrizione non rinnovata... 287 00:21:14,060 --> 00:21:15,680 a partire dal 2004. 288 00:21:18,740 --> 00:21:22,480 OK. Il nome rispunta fuori parecchio nei registri pubblici. 289 00:21:23,270 --> 00:21:26,530 Pare che si siano aggiudicati molti contratti della contea. 290 00:21:27,220 --> 00:21:29,580 - Proprieta' statali, giardini pubblici... - Giardini, si'... 291 00:21:29,590 --> 00:21:32,020 E' proprio quello che voglio. Voglio sapere dove e' stato. 292 00:21:32,030 --> 00:21:33,030 Ok. 293 00:21:36,060 --> 00:21:37,580 Lungo tutta la costa. 294 00:21:37,910 --> 00:21:38,910 Ok? 295 00:21:39,590 --> 00:21:44,120 Da qui sembra che abbiano fatto molti lavori per scuole... 296 00:21:44,660 --> 00:21:46,890 parchi giochi, cimiteri... 297 00:21:46,900 --> 00:21:49,560 Controlla il passato di Billy Childress. Trova suo figlio. 298 00:21:49,570 --> 00:21:50,570 Ok. 299 00:21:52,210 --> 00:21:53,210 Ecco. 300 00:21:53,280 --> 00:21:57,100 William Lee Childress, figlio di Lizbeth Childress. 301 00:21:57,130 --> 00:21:58,970 Nato nel 1944 ad Erath. 302 00:22:00,330 --> 00:22:01,890 Nessun figlio da parte sua. 303 00:22:02,020 --> 00:22:04,560 L'indirizzo di una vecchia patente lo collocava... 304 00:22:04,920 --> 00:22:06,930 sull'Highway 27 Sud. 305 00:22:23,420 --> 00:22:24,800 Vattene, bestiaccia! 306 00:22:28,380 --> 00:22:31,060 Lo senti il profumo dei fiori, Miss Billie? 307 00:22:31,190 --> 00:22:33,820 Una ai federali, una alla Polizia di Stato... 308 00:22:34,020 --> 00:22:36,630 una alla Procura dello Stato, una alla Procura Federale. 309 00:22:36,840 --> 00:22:38,670 Due a quotidiani nazionali... 310 00:22:39,060 --> 00:22:41,490 due a quotidiani locali, due a network nazionali. 311 00:22:42,140 --> 00:22:43,650 C'e' tutta la storia... 312 00:22:44,410 --> 00:22:46,100 fino a dove siamo arrivati. 313 00:22:46,490 --> 00:22:48,580 C'e' una copia del video in ogni busta. 314 00:22:48,970 --> 00:22:51,640 I fascicoli dei casi, le nostre deposizioni... 315 00:22:52,060 --> 00:22:53,700 Tutto quello che abbiamo. 316 00:22:54,490 --> 00:22:55,490 Allora... 317 00:22:55,790 --> 00:22:58,460 se tra 24 ore non ti avro' telefonato per fermarti... 318 00:22:59,090 --> 00:23:00,520 spediscile tutte. 319 00:23:03,420 --> 00:23:04,770 E poi nasconditi. 320 00:23:13,160 --> 00:23:15,280 Allora, come procede quel caso, giu' a... 321 00:23:15,480 --> 00:23:16,630 Lake Charles? 322 00:23:16,920 --> 00:23:18,470 Non sono cazzi tuoi. 323 00:23:19,260 --> 00:23:21,390 Il tuo ex collega ti ha gia' dato qualcosa? 324 00:23:21,690 --> 00:23:23,150 Non sono cazzi tuoi. 325 00:23:24,420 --> 00:23:25,800 Perche' hai chiamato me? 326 00:23:25,830 --> 00:23:27,510 Perche' non il mio partner? 327 00:23:29,230 --> 00:23:31,120 Te, riesco a capirti. Lui, no. 328 00:23:31,550 --> 00:23:33,000 E perche' ti serve? 329 00:23:33,680 --> 00:23:35,360 Che avete fatto, voi due? 330 00:23:35,770 --> 00:23:37,420 Tutte quelle nottate... 331 00:23:37,500 --> 00:23:39,180 nei tuoi uffici, il mese scorso. 332 00:23:40,850 --> 00:23:43,380 Cristo Santo, tutto qui? E' tutto quello che hai? 333 00:23:43,930 --> 00:23:48,390 Non dovrei dirtelo, ma so che avete spulciato i casi di tutta la Louisiana meridionale. 334 00:23:49,340 --> 00:23:51,730 C'entra la teoria di Cohle? Quella di allora? 335 00:23:52,210 --> 00:23:53,810 Ti sta prendendo per il culo. 336 00:23:54,130 --> 00:23:56,430 E' un manipolatore e un sociopatico. 337 00:23:56,870 --> 00:23:57,970 E tu lo sai. 338 00:24:01,200 --> 00:24:02,880 Tu sai di Sam Tuttle? 339 00:24:03,850 --> 00:24:05,690 Di tutti i rami della sua famiglia? 340 00:24:06,560 --> 00:24:07,560 Della... 341 00:24:07,820 --> 00:24:11,720 della setta della palude, gli adoratori del diavolo, i sacrifici dei bambini? 342 00:24:12,590 --> 00:24:13,940 Parli come Cohle. 343 00:24:15,330 --> 00:24:17,380 Gli indizi portano in tutte le direzioni meno che a lui, eh? 344 00:24:17,390 --> 00:24:20,620 - Sapevo che lo avresti detto, amico. - Sai qualcosa, stai ostacolando le indagini. 345 00:24:20,650 --> 00:24:22,450 Non c'e' niente di sicuro, 346 00:24:22,650 --> 00:24:26,690 ma stiamo approfondendo una teoria. Potrebbe non essere niente di che, pero'... 347 00:24:26,720 --> 00:24:28,520 se arrivera' il momento... 348 00:24:28,740 --> 00:24:31,320 in cui saremo sicuri di avere qualcosa in mano, 349 00:24:31,350 --> 00:24:33,930 e ti chiameremo, tu farai quel che e' giusto? 350 00:24:34,620 --> 00:24:36,620 Bianco, tu mi parli per enigmi. 351 00:24:37,400 --> 00:24:39,630 Parli come Cohle, te lo ripeto. 352 00:24:39,660 --> 00:24:44,030 Se trovassimo qualcosa dobbiamo chiamare te o preferisci che chiamiamo qualcun altro? 353 00:24:46,510 --> 00:24:47,610 Chiamate me. 354 00:24:53,240 --> 00:24:55,240 Vedi di venire di corsa pero'. 355 00:25:35,550 --> 00:25:36,750 Quel sapore... 356 00:25:42,080 --> 00:25:43,180 Che intendi? 357 00:25:43,960 --> 00:25:45,030 Alluminio... 358 00:25:45,720 --> 00:25:46,720 cenere... 359 00:25:48,420 --> 00:25:50,370 l'ho gia' sentito in passato. 360 00:25:54,720 --> 00:25:56,920 Ti capita ancora di avere visioni? 361 00:25:57,890 --> 00:25:59,840 In realta' non ho mai smesso. 362 00:26:00,730 --> 00:26:04,880 Cio' che succede nella mia testa non e' una cosa che migliora col tempo. 363 00:26:10,380 --> 00:26:11,380 Ci siamo. 364 00:26:54,770 --> 00:26:56,020 Chiama Papania. 365 00:26:56,540 --> 00:26:58,440 Merda, il cellulare non prende. 366 00:27:00,390 --> 00:27:02,740 Vado a chiedere di usare il telefono. 367 00:27:05,340 --> 00:27:07,040 Facciamo cosi', vado io. 368 00:27:09,370 --> 00:27:10,370 Marty. 369 00:27:12,940 --> 00:27:14,290 Il posto e' questo. 370 00:27:43,840 --> 00:27:44,840 Salve. 371 00:27:47,680 --> 00:27:48,680 Accidenti! 372 00:27:50,410 --> 00:27:51,810 Mi scusi, signora. 373 00:27:52,040 --> 00:27:55,170 Siamo due agrimensori professionisti e ci siamo persi in queste stradine 374 00:27:55,200 --> 00:27:56,650 come due novellini. 375 00:27:58,200 --> 00:28:01,910 Il cellulare qui non prende, non e' che per caso potrei... 376 00:28:02,520 --> 00:28:03,780 usare il suo telefono? 377 00:28:04,640 --> 00:28:07,340 Noi non ce lo abbiamo il telefono, signore. 378 00:28:07,500 --> 00:28:08,950 - Peccato. - Gia'. 379 00:28:09,280 --> 00:28:10,570 Ti ho detto di no! 380 00:28:10,600 --> 00:28:12,600 Fermo li' o ti prendo a calci! 381 00:28:13,320 --> 00:28:16,020 Potrei disturbarla per un bicchier d'acqua? 382 00:28:19,020 --> 00:28:21,820 Da queste parti l'acqua non e' buona da bere. 383 00:28:22,100 --> 00:28:24,820 Ti ho detto di stare seduto! Smettila o ti prendo a calci! 384 00:28:25,360 --> 00:28:27,010 Dov'e' Billy Childress? 385 00:28:27,810 --> 00:28:29,610 - Il Vecchio Bill? - Si'. 386 00:28:30,280 --> 00:28:31,930 E' a casa sua, signore. 387 00:28:33,640 --> 00:28:35,390 E non e' questa casa sua? 388 00:28:36,340 --> 00:28:38,140 Beh, allora lei con chi... 389 00:28:39,140 --> 00:28:40,490 con chi vive qui? 390 00:28:41,150 --> 00:28:43,190 Penso che ora dovrebbe andarsene. 391 00:28:46,030 --> 00:28:47,080 Lui dov'e'? 392 00:28:48,600 --> 00:28:50,100 Tutto intorno a noi, 393 00:28:51,270 --> 00:28:52,850 prima della nostra nascita, 394 00:28:54,050 --> 00:28:55,700 e dopo la nostra morte. 395 00:28:57,180 --> 00:28:58,180 No! 396 00:28:58,190 --> 00:28:59,130 No! 397 00:28:59,140 --> 00:29:01,580 Se ne vada da casa mia, signore! 398 00:29:11,270 --> 00:29:13,120 Marty, occupati della casa! 399 00:29:46,450 --> 00:29:47,700 Non ti muovere! 400 00:29:47,820 --> 00:29:49,270 In ginocchio, subito! 401 00:29:50,510 --> 00:29:52,060 In ginocchio! Subito! 402 00:29:53,110 --> 00:29:54,110 No. 403 00:29:55,850 --> 00:29:56,850 Cazzo. 404 00:31:28,050 --> 00:31:29,750 Tutti hanno un telefono. 405 00:31:30,260 --> 00:31:31,610 Il vostro dov'e'? 406 00:31:33,500 --> 00:31:34,960 Verra' a cercarti. 407 00:31:36,540 --> 00:31:38,440 Lui e' il peggiore di tutti. 408 00:31:40,670 --> 00:31:43,320 - No, tu... No! - Dove cazzo e' il telefono? 409 00:31:52,790 --> 00:31:54,640 Vieni con me, piccolo uomo. 410 00:31:55,700 --> 00:31:57,200 Vieni dentro con me. 411 00:32:43,760 --> 00:32:44,760 Rust? 412 00:32:46,230 --> 00:32:47,230 Si'. 413 00:32:47,760 --> 00:32:49,260 - Rust! - Sono qui. 414 00:33:17,810 --> 00:33:20,240 Vieni dentro, piccolo prete. 415 00:34:33,040 --> 00:34:35,140 Sulla tua destra, piccolo prete. 416 00:34:38,270 --> 00:34:40,270 Segui il sentiero della sposa. 417 00:34:45,910 --> 00:34:47,310 Questa e' Carcosa. 418 00:34:52,310 --> 00:34:54,160 Lo sai cosa mi hanno fatto? 419 00:34:58,110 --> 00:35:02,220 Quello che io faro' a tutti i figli e le figlie dell'uomo. 420 00:35:03,680 --> 00:35:05,380 Tu hai benedetto Reggie, 421 00:35:06,680 --> 00:35:07,680 Dewall. 422 00:35:10,050 --> 00:35:11,050 Seguaci. 423 00:35:13,240 --> 00:35:15,140 Testimoni del mio passaggio. 424 00:35:21,930 --> 00:35:22,930 Amanti. 425 00:35:24,590 --> 00:35:26,190 Non me ne vergogno. 426 00:35:30,650 --> 00:35:33,620 Vieni a morire con me, piccolo prete. 427 00:36:11,300 --> 00:36:12,300 Rust? 428 00:36:23,260 --> 00:36:24,260 Rust! 429 00:38:03,860 --> 00:38:04,860 Adesso... 430 00:38:05,200 --> 00:38:06,900 togliti la maschera. 431 00:39:38,460 --> 00:39:39,460 Rust. 432 00:40:03,680 --> 00:40:04,680 Oh, cazzo. 433 00:40:05,410 --> 00:40:07,810 Ah, mi ha tagliuzzato per bene, Marty. 434 00:40:08,630 --> 00:40:09,630 No, Rust. 435 00:40:11,910 --> 00:40:13,110 Non e' niente. 436 00:40:14,850 --> 00:40:16,050 Non e' niente. 437 00:40:37,810 --> 00:40:40,080 - Voglio una prima squadra in casa. - Si', signore. 438 00:40:40,110 --> 00:40:42,250 - Una seconda squadra nella casa sul retro. - Andiamo! 439 00:40:42,280 --> 00:40:45,130 - Agente, illumini la foresta. - Si', signore. 440 00:41:00,120 --> 00:41:01,120 Qui! 441 00:41:03,660 --> 00:41:05,380 Qui! Siamo qui dentro! 442 00:41:08,300 --> 00:41:09,300 Ehi! 443 00:41:18,480 --> 00:41:20,430 E' l'ultima cosa che ricordo. 444 00:41:20,910 --> 00:41:22,010 Ero a terra. 445 00:41:23,360 --> 00:41:24,360 Le sirene. 446 00:41:26,750 --> 00:41:28,710 Ripetevo il nome del mio amico. 447 00:41:33,100 --> 00:41:34,940 Quella donna e' fuori di testa. 448 00:41:34,970 --> 00:41:36,340 Ci ha detto qualcosa, ma... 449 00:41:36,370 --> 00:41:39,320 Questi tipi del gruppo, i pedofili di Sulphur... 450 00:41:39,950 --> 00:41:41,300 praticano Voodoo. 451 00:41:41,810 --> 00:41:44,410 L'uomo che Cohle ha ucciso era il figlio del vecchio. 452 00:41:44,440 --> 00:41:45,900 Fedina penale pulita. 453 00:41:45,930 --> 00:41:48,220 La donna era come minimo una sorellastra. 454 00:41:48,250 --> 00:41:49,920 - Dall'analisi del DNA... - Basta. 455 00:41:49,950 --> 00:41:52,250 Davvero, amico. Basta. Non voglio... 456 00:41:52,760 --> 00:41:54,260 saperne piu' niente. 457 00:41:54,300 --> 00:41:55,300 Beh... 458 00:41:55,370 --> 00:41:57,620 Stiamo ancora catalogando le prove, 459 00:41:57,830 --> 00:42:00,890 ma abbiamo dei riscontri sui calchi delle lame trovate nel capanno. 460 00:42:00,920 --> 00:42:03,080 Una corrisponde al caso di Lake Charles, 461 00:42:03,110 --> 00:42:05,700 un'altra corrisponde alle ferite inferte a Dora Lange. 462 00:42:05,730 --> 00:42:07,600 C'erano le sue impronte sopra. 463 00:42:08,940 --> 00:42:11,790 Senti, amico, questo arresto lo dobbiamo a te. 464 00:42:12,170 --> 00:42:13,370 Come sta Rust? 465 00:42:18,780 --> 00:42:20,240 Non si e' risvegliato. 466 00:42:20,820 --> 00:42:22,920 E' in coma da dopo l'intervento. 467 00:42:25,980 --> 00:42:28,080 Sono arrivate non appena hanno saputo. 468 00:42:28,110 --> 00:42:29,410 Grazie, Ted. No. 469 00:42:34,010 --> 00:42:35,020 Signora. 470 00:42:35,420 --> 00:42:36,420 Ciao. 471 00:42:40,930 --> 00:42:43,080 E' cosi' bello vedervi tutte qui. 472 00:42:43,810 --> 00:42:44,810 Non... 473 00:42:44,910 --> 00:42:46,860 Non mi aspettavo che veniste. 474 00:42:56,050 --> 00:42:57,050 Come stai? 475 00:43:01,030 --> 00:43:02,030 Bene. 476 00:43:03,750 --> 00:43:04,750 Sto bene. 477 00:43:10,030 --> 00:43:12,150 Si', staro'... staro' bene. 478 00:43:12,430 --> 00:43:13,430 Cioe'... 479 00:43:14,820 --> 00:43:15,870 Sto gia'... 480 00:43:17,610 --> 00:43:18,610 bene. 481 00:43:36,190 --> 00:43:40,060 E ora gli ultimi aggiornamenti sul caso del presunto serial killer della Louisiana, 482 00:43:40,090 --> 00:43:41,790 Errol William Childress. 483 00:43:42,030 --> 00:43:44,670 E' una storia che ha sconvolto la nazione due settimane fa, 484 00:43:44,700 --> 00:43:47,550 quando due ex agenti di polizia, ora investigatori privati, 485 00:43:47,580 --> 00:43:51,940 hanno rilasciato delle informazioni ad agenzie di stampa e alle forze dell'ordine. 486 00:43:51,970 --> 00:43:55,670 Gli ultimi aggiornamenti confermano che le prove ritrovate a casa del sospettato 487 00:43:55,700 --> 00:43:58,950 sono collegate a dozzine di casi di persone scomparse. 488 00:43:59,320 --> 00:44:01,880 Nel frattempo, il procuratore di Stato e l'FBI 489 00:44:01,910 --> 00:44:05,170 hanno messo a tacere le voci per cui l'accusato fosse in qualche modo imparentato 490 00:44:05,200 --> 00:44:08,700 con la famiglia del senatore della Louisiana, Edwin Tuttle. 491 00:45:00,140 --> 00:45:01,540 Tu che ci fai qui? 492 00:45:02,570 --> 00:45:03,570 Niente. 493 00:45:03,630 --> 00:45:06,230 L'infermiera ha detto che potevo entrare. 494 00:45:06,580 --> 00:45:08,000 Mi guardavi mentre dormivo? 495 00:45:08,030 --> 00:45:11,760 Sai una cosa? Sono appena arrivato. Stavo per andarmene e ti sei svegliato. 496 00:45:11,790 --> 00:45:15,180 - Cristo, che cazzo di problema hai? - Nessuno. Qual e' il tuo di problema? 497 00:45:15,210 --> 00:45:17,010 Sono in pace con il mondo. 498 00:45:19,590 --> 00:45:21,140 L'avevo visto, Marty. 499 00:45:23,760 --> 00:45:28,060 Stava tagliando l'erba nel cortile della scuola a Pelican Island nel '95. 500 00:45:29,800 --> 00:45:32,550 Non ero riuscito a capire quanto fosse alto, 501 00:45:32,800 --> 00:45:35,470 perche' stava seduto e la sua barba era... 502 00:45:35,500 --> 00:45:36,850 era incolta, ma... 503 00:45:38,030 --> 00:45:39,230 l'avevo visto. 504 00:45:42,820 --> 00:45:44,670 E' questo che ti preoccupa? 505 00:45:45,640 --> 00:45:48,170 I Tuttle, quegli stronzi nel video... 506 00:45:52,000 --> 00:45:53,850 Non li abbiamo presi tutti. 507 00:45:53,990 --> 00:45:57,170 Gia', e non li prenderemo tutti, non funziona cosi' a questo mondo, 508 00:45:57,200 --> 00:45:59,000 ma abbiamo preso i nostri. 509 00:46:02,640 --> 00:46:04,240 Non dovrei essere qui. 510 00:46:07,460 --> 00:46:08,460 Si'... 511 00:46:08,630 --> 00:46:09,630 Beh... 512 00:46:10,440 --> 00:46:12,350 Torno domani, amico. 513 00:46:13,110 --> 00:46:14,110 Perche'? 514 00:46:15,260 --> 00:46:16,960 Non cambiare mai, amico. 515 00:47:49,140 --> 00:47:52,220 Il dottore ha detto che forse potrai uscire tra qualche giorno. 516 00:47:52,250 --> 00:47:55,830 Mi assicurero' che ti diano un passaggio e un posto dove stare. 517 00:47:55,860 --> 00:47:57,760 Si', trovero' una soluzione. 518 00:47:58,270 --> 00:48:00,520 L'ho gia' trovata io una soluzione. 519 00:48:00,710 --> 00:48:01,710 Ah, gia'. 520 00:48:02,840 --> 00:48:04,390 Ti ho preso una cosa. 521 00:48:09,410 --> 00:48:10,900 E' un anello di fidanzamento? 522 00:48:10,910 --> 00:48:14,000 Se fosse un anello, ci avrei messo un fiocco piu' carino. 523 00:48:20,760 --> 00:48:22,260 Te ne sei ricordato. 524 00:48:22,340 --> 00:48:23,340 Gia'. 525 00:48:24,220 --> 00:48:26,420 Sara' meglio allontanarci dal portico. 526 00:48:26,450 --> 00:48:27,500 Buona idea. 527 00:48:29,790 --> 00:48:32,100 Ce la faccio da solo a spingere un paio di ruote. 528 00:48:32,130 --> 00:48:36,080 Certo, magari ti lascio fare e ti si strappano i punti... faccio io. 529 00:48:38,740 --> 00:48:41,380 Stai un po' meglio? Con la testa, dico. 530 00:48:44,940 --> 00:48:47,690 Cazzo, non dovrei neanche essere qui, Marty. 531 00:48:48,690 --> 00:48:52,890 Credo che la risposta piu' adatta a quest'osservazione sia "ma davvero?". 532 00:48:54,090 --> 00:48:55,690 No, non in quel senso. 533 00:48:56,530 --> 00:48:57,880 E' un'altra cosa. 534 00:48:59,420 --> 00:49:00,620 Beh, allora... 535 00:49:01,220 --> 00:49:02,520 parlamene, Rust. 536 00:49:11,110 --> 00:49:12,560 A un certo punto... 537 00:49:13,370 --> 00:49:16,570 quando ero immerso nell'oscurita', so che qualcosa... 538 00:49:18,260 --> 00:49:20,350 Qualunque cosa fossi diventato... 539 00:49:20,380 --> 00:49:23,410 Non era neanche coscienza, piu' una indistinta... 540 00:49:24,230 --> 00:49:26,280 consapevolezza, nell'oscurita'. 541 00:49:26,490 --> 00:49:27,540 E potevo... 542 00:49:30,300 --> 00:49:32,110 Potevo sentire i miei contorni... 543 00:49:32,790 --> 00:49:33,790 sbiadire. 544 00:49:35,350 --> 00:49:37,050 Al di sotto di quella... 545 00:49:37,250 --> 00:49:39,920 oscurita' ce n'era un'altra di tipo diverso, era... era... 546 00:49:39,950 --> 00:49:41,350 era piu' profonda. 547 00:49:41,950 --> 00:49:42,950 Calda... 548 00:49:43,400 --> 00:49:45,450 come fattasi sostanza, capisci? 549 00:49:47,940 --> 00:49:49,490 Riuscivo a sentire... 550 00:49:50,580 --> 00:49:51,630 E sapevo... 551 00:49:52,070 --> 00:49:54,180 sapevo per certo che mia figlia... 552 00:49:54,390 --> 00:49:55,990 mi stava aspettando... 553 00:49:56,110 --> 00:49:57,110 laggiu'. 554 00:49:57,680 --> 00:49:59,130 Era cosi' chiaro... 555 00:49:59,440 --> 00:50:00,740 Potevo sentirla. 556 00:50:03,530 --> 00:50:04,800 Potevo sentire... 557 00:50:06,200 --> 00:50:08,150 Sentivo anche una parte di... 558 00:50:08,440 --> 00:50:09,590 di mio padre. 559 00:50:12,420 --> 00:50:16,130 Era come essere parte di tutto cio' che abbia mai amato. 560 00:50:16,700 --> 00:50:18,150 Ed eravamo tutti... 561 00:50:19,870 --> 00:50:22,090 tutti e tre, stavamo svanendo. 562 00:50:26,520 --> 00:50:29,570 E tutto cio' che dovevo fare era lasciarmi andare. 563 00:50:31,530 --> 00:50:32,680 E l'ho fatto. 564 00:50:34,990 --> 00:50:37,490 Ho detto: "Ok, andiamo con l'oscurita'". 565 00:50:39,950 --> 00:50:41,300 E sono scomparso. 566 00:50:44,090 --> 00:50:45,120 Pero' potevo... 567 00:50:45,130 --> 00:50:46,830 potevo ancora sentire... 568 00:50:48,380 --> 00:50:49,980 il suo amore, laggiu'. 569 00:50:51,690 --> 00:50:53,540 Ancora piu' forte di prima. 570 00:50:55,460 --> 00:50:56,460 Niente... 571 00:51:01,650 --> 00:51:03,950 Non c'era nient'altro che quell'amore. 572 00:51:16,690 --> 00:51:18,290 Poi mi sono svegliato. 573 00:51:24,350 --> 00:51:25,350 Senti... 574 00:51:31,840 --> 00:51:32,940 Non avevi... 575 00:51:34,090 --> 00:51:36,970 Non mi avevi raccontato una volta, a cena... 576 00:51:37,940 --> 00:51:40,640 di quando una volta avevi l'abitudine di... 577 00:51:42,920 --> 00:51:45,170 di inventarti delle storie sulle stelle? 578 00:51:47,840 --> 00:51:49,040 Si', quando... 579 00:51:49,280 --> 00:51:50,280 Quando... 580 00:51:51,910 --> 00:51:53,270 ero in Alaska. 581 00:51:54,240 --> 00:51:56,170 Sotto al cielo stellato. 582 00:51:56,490 --> 00:51:58,990 Esatto, ti stendevi e guardavi al cielo. 583 00:52:00,130 --> 00:52:01,730 Alle stelle, e' cosi'? 584 00:52:04,140 --> 00:52:05,940 Si', ricordi che non ho... 585 00:52:06,440 --> 00:52:08,980 non ho mai guardato la TV fino ai 17 anni, 586 00:52:09,010 --> 00:52:12,430 quindi non c'era chissa' che da fare laggiu', a parte passeggiare... 587 00:52:12,460 --> 00:52:14,090 - esplorare... - E... 588 00:52:15,760 --> 00:52:18,810 E guardare le stelle e inventare delle storie. 589 00:52:20,150 --> 00:52:21,250 Per esempio? 590 00:52:24,000 --> 00:52:26,380 Ti diro', Marty, sono stato in quella... 591 00:52:26,690 --> 00:52:30,540 in quella stanza a guardare dalla finestra ogni notte, pensando... 592 00:52:37,360 --> 00:52:38,860 Non e' che una storia. 593 00:52:40,650 --> 00:52:41,950 La piu' vecchia. 594 00:52:45,920 --> 00:52:46,920 E cioe'? 595 00:52:49,850 --> 00:52:51,700 La luce contro l'oscurita'. 596 00:52:55,590 --> 00:52:56,590 Beh... 597 00:52:57,760 --> 00:53:00,060 so che non siamo in Alaska, pero'... 598 00:53:01,670 --> 00:53:05,270 a me sembra proprio che l'oscurita' abbia molto piu' terreno. 599 00:53:10,210 --> 00:53:11,210 Gia'. 600 00:53:12,650 --> 00:53:13,750 Hai ragione. 601 00:53:16,940 --> 00:53:17,940 Ecco. 602 00:53:20,080 --> 00:53:21,230 Ehi, senti... 603 00:53:21,590 --> 00:53:22,590 Dimmi. 604 00:53:22,920 --> 00:53:26,060 Perche' non mi spingi verso la macchina? Ho... 605 00:53:27,290 --> 00:53:30,140 Ho passato abbastanza tempo negli ospedali nella mia vita. 606 00:53:30,630 --> 00:53:31,630 Cristo. 607 00:53:32,550 --> 00:53:33,550 Guarda, 608 00:53:33,820 --> 00:53:35,000 protesterei... 609 00:53:35,930 --> 00:53:38,830 ma mi sono accorto che e' impossibile ucciderti. 610 00:53:39,680 --> 00:53:41,670 Vuoi tornare a prendere i vestiti o qualcos'altro? 611 00:53:41,700 --> 00:53:44,600 No, tutto cio' che e' rimasto li' non mi serve. 612 00:53:50,950 --> 00:53:53,560 Sai, la guardi dal punto di vista sbagliato... 613 00:53:53,590 --> 00:53:55,090 La storia del cielo. 614 00:53:56,530 --> 00:53:57,630 Che intendi? 615 00:53:59,530 --> 00:54:01,980 Beh, una volta non c'era che oscurita'. 616 00:54:04,160 --> 00:54:06,890 Per come la vedo io, e' la luce che sta vincendo. 617 00:54:22,030 --> 00:54:26,580 # The Angry River # # by The Hat, Father John Misty & S. I. Istwa # 618 00:54:39,610 --> 00:54:42,550 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]