1
00:01:05,580 --> 00:01:09,580
TRUE DETECTIVE - Stagione 1
Episodio 8 Form and Void
2
00:01:13,630 --> 00:01:17,560
Traduzione: toppeddu85,
nicodio, alienpitti, daitarn 3
3
00:01:17,590 --> 00:01:21,380
Traduzione: YSW, PaulVarus, Vorads
4
00:01:27,640 --> 00:01:31,020
Revisione: Lisina
Resynch: iPelle
5
00:02:33,500 --> 00:02:35,960
::Italian Carcosa Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:02:47,170 --> 00:02:49,580
'Ste mosche non ti si
staccano piu' di dosso.
7
00:02:50,320 --> 00:02:52,570
Ti ci vorrebbe una bella innaffiata.
8
00:02:54,150 --> 00:02:55,600
Il caldo non aiuta.
9
00:02:56,820 --> 00:02:59,480
Vabbe', un giorno in piu'
non ti cambia poi tanto.
10
00:03:01,520 --> 00:03:04,780
Se fai il bravo, a mezzogiorno
ti porto un altro po' d'acqua.
11
00:03:06,540 --> 00:03:07,640
Ciao, papa'.
12
00:03:33,950 --> 00:03:34,960
Ehi!
13
00:03:35,810 --> 00:03:37,210
Vieni qui, vieni qui.
14
00:03:38,410 --> 00:03:39,410
Vieni, dai.
15
00:03:40,250 --> 00:03:43,170
Ma cos'e' questa commedia?
Perche' mi hanno portato qui?
16
00:03:45,050 --> 00:03:46,350
Facciamo forse...
17
00:03:46,540 --> 00:03:47,590
i furbi?
18
00:03:48,890 --> 00:03:51,260
Certo, un rapimento di quando
in quando puo' far piacere,
19
00:03:51,270 --> 00:03:53,450
ma questa sera sono di teatro.
20
00:03:53,460 --> 00:03:55,210
C'e' una commedia a cui tengo
21
00:03:55,220 --> 00:03:58,220
e contrattempi di questo
genere mi mandano in bestia.
22
00:03:58,230 --> 00:04:01,550
Credo che la commedia che
recita lei sia molto superiore.
23
00:04:01,560 --> 00:04:03,300
Ti sei fatto una bella camminata?
24
00:04:05,320 --> 00:04:06,530
Si', mia cara.
25
00:04:07,340 --> 00:04:09,620
Camminata rinfrancante,
quella di stamani.
26
00:04:11,600 --> 00:04:13,900
Una sgambata... davvero rinfrancante.
27
00:04:19,100 --> 00:04:22,100
Sono passate settimane ormai da
quando ho lasciato il mio segno.
28
00:04:22,340 --> 00:04:24,580
Quanto vorrei che l'avessero visto...
29
00:04:24,790 --> 00:04:28,010
Ehi! Miss Billie, pussa via,
tu e le tue zampacce zozze!
30
00:04:36,960 --> 00:04:38,410
Scusa, vecchia mia.
31
00:04:56,450 --> 00:04:58,860
Oggi me li fai i fiorellini?
32
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
Betty...
33
00:05:03,270 --> 00:05:05,690
oggi devo fare alcune
cose molto importanti.
34
00:05:06,540 --> 00:05:07,540
Sono...
35
00:05:08,720 --> 00:05:12,230
chiamato ad ascendere, a liberarmi
finalmente da questo eterno ripetersi.
36
00:05:13,000 --> 00:05:14,670
Sono prossimo alla fine.
37
00:05:15,850 --> 00:05:17,450
A volte, al mattino...
38
00:05:18,160 --> 00:05:20,660
mi sembra quasi di
vedere il piano infernale.
39
00:05:21,950 --> 00:05:25,430
Saranno tre settimane che
non mi fai piu' i fiorellini.
40
00:05:25,940 --> 00:05:27,940
Poi lo sai che divento triste.
41
00:05:30,190 --> 00:05:31,190
E vabbe'.
42
00:05:31,350 --> 00:05:33,390
Vieni in braccio a me, fanciulla mia.
43
00:05:33,400 --> 00:05:34,450
Su, su.
44
00:05:34,580 --> 00:05:38,180
Ci penso io a dar sollievo
alla tua anima afflitta.
45
00:05:38,570 --> 00:05:40,700
Ancora a pigliarmi in giro stai.
46
00:05:41,280 --> 00:05:43,130
E perche' mai dovrei?
47
00:05:43,550 --> 00:05:44,880
Forse perche'...
48
00:05:45,100 --> 00:05:46,750
non sei esattamente arguta?
49
00:05:46,940 --> 00:05:50,020
Solo perche' sei un po'
lenta di comprendonio?
50
00:05:50,900 --> 00:05:54,500
Dai, fammi andare, che poi
senno' si bruciano le uova.
51
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Raccontami un po' che ti fece tuo nonno.
52
00:06:22,030 --> 00:06:24,070
Ero in mezzo al canneto...
53
00:06:25,660 --> 00:06:27,940
e mi sorprese li' da sola.
54
00:06:29,120 --> 00:06:30,710
Il terreno era...
55
00:06:30,870 --> 00:06:32,130
tanto caldo.
56
00:06:32,510 --> 00:06:35,100
Lo sentivo sulla schiena,
era tanto tanto caldo.
57
00:06:55,780 --> 00:06:58,240
Finirai per perdere una rotula se
te lo devo chiedere di nuovo.
58
00:06:58,270 --> 00:07:01,450
Tirala fuori dalla busta e
infilala nel registratore.
59
00:07:23,720 --> 00:07:24,820
Non guardare me.
60
00:07:25,590 --> 00:07:26,740
Guarda la TV.
61
00:07:45,630 --> 00:07:47,340
Oh, Cristo!
62
00:07:48,710 --> 00:07:50,530
Perche' mi fate vedere questo?
63
00:08:01,760 --> 00:08:03,990
La ragazzina e' quella che dicesti ando'
64
00:08:04,200 --> 00:08:07,470
a trovare il paparino.
Marie Fontenot, intorno al 1990.
65
00:08:11,650 --> 00:08:12,650
Mi capito'...
66
00:08:13,270 --> 00:08:15,160
un verbale per scomparsa di minore.
67
00:08:17,210 --> 00:08:19,760
E quando ci tornai su
per portarlo avanti...
68
00:08:20,210 --> 00:08:23,150
il dossier diceva:
"Denuncia fatta per errore."
69
00:08:24,640 --> 00:08:26,140
Non l'avevo scritto io.
70
00:08:27,540 --> 00:08:30,310
Quindi andai direttamente
dallo sceriffo, Ted Childress.
71
00:08:30,950 --> 00:08:32,210
E' morto ormai.
72
00:08:32,940 --> 00:08:33,940
Fu lui.
73
00:08:34,980 --> 00:08:36,380
Cosa disse lo sceriffo?
74
00:08:36,690 --> 00:08:38,180
Disse che l'aveva modificato.
75
00:08:39,000 --> 00:08:40,700
Che conosceva la madre e il padre,
76
00:08:41,120 --> 00:08:42,550
la zia e lo zio.
77
00:08:43,910 --> 00:08:46,720
Era una nipote di secondo grado
o qualcosa del genere.
78
00:08:47,610 --> 00:08:49,210
Era la catena di comando.
79
00:08:49,650 --> 00:08:51,390
Non c'era motivo di andarvi contro.
80
00:08:51,400 --> 00:08:52,400
Ho solo...
81
00:08:52,910 --> 00:08:54,760
fatto quello che diceva il capo.
82
00:08:55,730 --> 00:08:56,730
E'...
83
00:08:58,450 --> 00:08:59,580
cosi' che funziona.
84
00:09:00,520 --> 00:09:02,950
I-Io... Tentai di ricontattare la madre.
85
00:09:03,790 --> 00:09:06,440
Tentai di ricontattarla.
Era sparita! Era scappata!
86
00:09:07,180 --> 00:09:08,490
Il dossier era sparito!
87
00:09:09,380 --> 00:09:10,690
Nessuno disse una parola!
88
00:09:10,700 --> 00:09:13,440
Piu' tardi quell'anno ero nella
Polizia Giudiziaria dello Stato
89
00:09:13,450 --> 00:09:14,990
grazie alla raccomandazione di Ted!
90
00:09:15,000 --> 00:09:17,520
Nessuno mi dette mai
motivo di ripensarci!
91
00:09:18,190 --> 00:09:19,710
E' la catena di comando!
92
00:09:22,040 --> 00:09:23,040
Vero?
93
00:09:26,150 --> 00:09:27,350
Cosa ne pensi?
94
00:09:28,760 --> 00:09:30,510
Non penso che stia mentendo...
95
00:09:32,770 --> 00:09:34,120
per quanto ne sa.
96
00:09:34,700 --> 00:09:36,070
Per quanto ne so?
97
00:09:36,580 --> 00:09:38,460
Che cazzo c'hai, amico?
98
00:09:38,820 --> 00:09:41,700
Sarebbe molto piu' sicuro
inscenare qualcosa, Marty...
99
00:09:43,570 --> 00:09:45,490
mandare la Maserati oltre il guardrail.
100
00:10:02,080 --> 00:10:03,470
Ragazzi, con calma.
101
00:10:09,410 --> 00:10:10,880
State attenti qua fuori.
102
00:10:23,170 --> 00:10:25,820
Posso portarle un pranzo
dalla mensa se ha fame.
103
00:10:26,810 --> 00:10:28,440
Va bene cosi', signora.
104
00:10:28,450 --> 00:10:30,180
Devo andare avanti col mio lavoro.
105
00:10:31,080 --> 00:10:32,380
Molto da fare oggi.
106
00:10:32,820 --> 00:10:34,020
Oh, d'accordo.
107
00:10:58,630 --> 00:11:00,010
Ci terremo il tuo...
108
00:11:00,040 --> 00:11:02,490
telefono e la tua pistola
finche' non saremo al sicuro
109
00:11:02,500 --> 00:11:04,450
e te li spediremo quando
sapremo di esserlo.
110
00:11:04,460 --> 00:11:05,860
Ti va bene, Steve?
111
00:11:06,180 --> 00:11:08,300
Puoi giocarci il culo
che non mi va bene.
112
00:11:08,960 --> 00:11:11,450
Ed e' sceriffo Geraci per te,
pezzo di merda.
113
00:11:11,540 --> 00:11:13,520
Ora, senti, Steve,
ti verra' voglia di...
114
00:11:13,530 --> 00:11:17,060
mostrare quanto ce l'hai grosso per ripicca.
Ti do un paio di motivi per non farlo.
115
00:11:17,870 --> 00:11:20,220
Primo, abbiamo trovato questa
videocassetta in tuo possesso.
116
00:11:20,400 --> 00:11:23,590
E' un video della ragazzina che
dicesti non fosse scomparsa.
117
00:11:23,960 --> 00:11:26,830
Secondo, tutti i dettagli sono dagli
avvocati, pronti per essere inviati
118
00:11:26,840 --> 00:11:29,200
agli organi di stampa, ai federali
119
00:11:29,240 --> 00:11:31,220
alla Polizia Giudiziaria,
ai Procuratori,
120
00:11:31,470 --> 00:11:33,740
se solo uno di noi dovesse
vedersi recapitare un mandato o
121
00:11:34,000 --> 00:11:36,360
se uno solo di noi scomparisse
dalla faccia di sta cazzo di terra
122
00:11:36,390 --> 00:11:38,730
come la gente ha l'abitudine
di fare dalle tue parti.
123
00:11:39,050 --> 00:11:41,190
Quindi pensa solo a
quella ragazzina, Steve.
124
00:11:45,870 --> 00:11:47,120
E la tua barca?
125
00:11:49,890 --> 00:11:51,470
Quella barca non e' mia.
126
00:11:51,730 --> 00:11:54,350
- Sai di chi sia quella barca?
- Mai vista prima.
127
00:11:54,850 --> 00:11:57,350
Qualcuno ve la fara' pagare,
brutti stronzi.
128
00:11:58,150 --> 00:11:59,340
In un modo o nell'altro.
129
00:11:59,350 --> 00:12:01,340
Pensa solo a quella ragazzina, Steve.
130
00:12:01,770 --> 00:12:04,070
Per un po' di tempo pensero' a te, Rust.
131
00:12:04,730 --> 00:12:06,650
Ehi, un'altra cosa, Steve.
132
00:12:06,660 --> 00:12:08,510
Ho un vecchio compagno
che fa il cecchino, ok?
133
00:12:08,530 --> 00:12:10,510
Il contratto e' gia' stato pagato.
134
00:12:11,330 --> 00:12:14,790
Se io o Marty vediamo le manette o
la bara, tu finisci nella polvere.
135
00:12:15,460 --> 00:12:16,980
Poi ti distruggiamo la reputazione.
136
00:12:18,390 --> 00:12:20,550
Te la faccio vedere io, ragazzino.
137
00:12:20,750 --> 00:12:23,260
Le tue stronzate da psicopatico
non mi spaventano, amico!
138
00:12:24,220 --> 00:12:25,270
Hai capito?
139
00:12:32,590 --> 00:12:34,490
Che cazzo? Ehi, Ehi!
140
00:12:43,960 --> 00:12:46,770
Ti do piu' l'impressione di uno
che parla o uno che agisce, Steve?
141
00:12:47,100 --> 00:12:48,910
E' la mia cazzo di macchina!
142
00:12:49,270 --> 00:12:50,320
Dannazione!
143
00:12:50,720 --> 00:12:52,330
L'chaim, culone.
144
00:12:53,870 --> 00:12:55,560
Brutti figli di puttana!
145
00:12:56,620 --> 00:12:57,640
Vaffanculo!
146
00:13:06,670 --> 00:13:08,140
Questo vecchio sceriffo Childress.
147
00:13:08,150 --> 00:13:11,030
Nessun figlio, nessuna
ubicazione di alcun parente.
148
00:13:13,180 --> 00:13:15,270
Pensi che possano aver ripulito
i certificati di nascita?
149
00:13:15,280 --> 00:13:16,700
Non vedo perche' no.
150
00:13:16,800 --> 00:13:19,600
Meta' degli ospedali della
costa sono chiusi ormai.
151
00:13:21,620 --> 00:13:22,620
Sai...
152
00:13:23,100 --> 00:13:26,240
Siamo finiti in un vicolo
cieco con le parentele e...
153
00:13:26,640 --> 00:13:27,990
che altro abbiamo?
154
00:13:28,750 --> 00:13:30,350
Rapporti sui casi.
155
00:13:30,710 --> 00:13:32,550
Preferisci prima o dopo il 98?
156
00:13:33,910 --> 00:13:34,910
Dopo.
157
00:13:37,120 --> 00:13:40,280
Dobbiamo controllare questi rapporti
da una nuova prospettiva, Marty.
158
00:13:40,310 --> 00:13:42,470
Va bene? Come fosse qualcosa di nuovo.
159
00:14:01,420 --> 00:14:03,040
Perche' le orecchie verdi?
160
00:14:04,990 --> 00:14:06,960
Cioe', ammesso che sia il nostro uomo.
161
00:14:08,830 --> 00:14:10,270
Non lo so, di preciso.
162
00:14:10,300 --> 00:14:12,150
Pensavo fosse, probabilmente,
163
00:14:12,430 --> 00:14:14,080
qualche tipo di foglia...
164
00:14:14,480 --> 00:14:16,930
perche' sappiamo che veniva dai boschi.
165
00:14:26,390 --> 00:14:28,040
Perche'? A che stai pensando?
166
00:14:28,070 --> 00:14:29,230
Sto cercando...
167
00:14:29,550 --> 00:14:32,830
le foto scattate nelle ricerche
per Dora Lang nel 1995...
168
00:14:32,850 --> 00:14:33,850
a Erath.
169
00:14:34,350 --> 00:14:35,350
Perche'?
170
00:14:36,960 --> 00:14:37,960
Beh...
171
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
Rust.
172
00:14:59,420 --> 00:15:00,420
Vieni qui.
173
00:15:04,200 --> 00:15:06,810
Guarda, a ripensarci, non sembra...
174
00:15:07,440 --> 00:15:08,940
non sembra sia stata...
175
00:15:10,170 --> 00:15:11,630
ritinteggiata da poco?
176
00:15:17,850 --> 00:15:19,130
Le orecchie verdi!
177
00:15:19,670 --> 00:15:20,670
Gia'.
178
00:15:20,730 --> 00:15:22,930
Forse gli spuntavano dal cappello.
179
00:15:23,310 --> 00:15:25,250
Forse ha pitturato quella casa.
180
00:15:31,540 --> 00:15:33,590
Do un'occhiata ai vecchi indirizzi.
181
00:15:41,350 --> 00:15:42,660
Fanculo, amico!
182
00:15:56,510 --> 00:15:59,340
C'e' una cosa che mi ronza
in testa da dieci anni.
183
00:15:59,660 --> 00:16:01,990
Non tutti i giorni, solo a tratti.
184
00:16:03,300 --> 00:16:04,550
Quella volta...
185
00:16:04,790 --> 00:16:06,570
il giorno che ti sei licenziato...
186
00:16:07,620 --> 00:16:09,170
Ti stavi trattenendo?
187
00:16:09,900 --> 00:16:11,950
No, non vedo come avrei potuto.
188
00:16:13,320 --> 00:16:14,910
Oh, si' che l'hai fatto.
189
00:16:14,940 --> 00:16:16,760
Tu... tu hai sempre avuto...
190
00:16:16,850 --> 00:16:19,340
un'esagerata opinione di te stesso.
191
00:16:20,380 --> 00:16:21,670
Che vorresti dire?
192
00:16:21,700 --> 00:16:24,450
Voglio dire che sarebbe
davvero da arroganti
193
00:16:24,650 --> 00:16:27,540
trattenersi in uno scontro con me.
194
00:16:29,900 --> 00:16:31,880
Credi che avresti potuto battermi?
195
00:16:33,510 --> 00:16:34,750
Ah, non lo so.
196
00:16:35,020 --> 00:16:36,820
Diavolo, avrei dovuto ucciderti!
197
00:16:36,850 --> 00:16:38,570
Eri completamente impazzito.
198
00:16:42,010 --> 00:16:43,010
Si'...
199
00:16:45,370 --> 00:16:47,830
Sai, quando me lo ha
raccontato, ha detto...
200
00:16:48,630 --> 00:16:50,390
di non prendermela con te, che...
201
00:16:50,420 --> 00:16:53,250
non e' stata una tua scelta.
Tu... eri ubriaco e...
202
00:16:54,270 --> 00:16:55,590
ha fatto tutto lei.
203
00:16:56,510 --> 00:16:58,610
Abbiamo tutti una scelta, Marty.
204
00:16:59,750 --> 00:17:01,760
Cazzo, io di sicuro do la colpa a te!
205
00:17:01,790 --> 00:17:03,140
A me? E per cosa?
206
00:17:04,430 --> 00:17:07,000
Per aver spinto una brava
donna al punto di...
207
00:17:07,320 --> 00:17:08,590
dovermi usare...
208
00:17:08,920 --> 00:17:11,590
di usare il nostro rapporto
per fartela pagare.
209
00:17:12,090 --> 00:17:14,500
Per essere un tale sacco
di merda bugiardo.
210
00:17:16,530 --> 00:17:19,660
Sai, non ti avrebbe usato,
se non avessi voluto anche tu.
211
00:17:20,000 --> 00:17:21,150
Proprio cosi'.
212
00:17:22,040 --> 00:17:23,790
Abbiamo sempre una scelta.
213
00:17:27,210 --> 00:17:29,510
Eppure, e' ancora affezionata a te.
214
00:17:31,080 --> 00:17:32,890
Sei stato a trovarla, lo so.
215
00:17:33,820 --> 00:17:35,780
- E' venuta al bar.
- Cosa?
216
00:17:36,620 --> 00:17:38,800
- Quando?
- Gia', voleva tenerti d'occhio,
217
00:17:38,980 --> 00:17:41,640
assicurarsi che non ti stessi
mettendo in qualche guaio.
218
00:17:41,670 --> 00:17:43,470
Avresti dovuto dirmelo, cazzo.
219
00:17:44,440 --> 00:17:45,490
Si', forse.
220
00:17:45,750 --> 00:17:47,050
Immagino di si'.
221
00:17:47,440 --> 00:17:48,440
Ho...
222
00:17:48,620 --> 00:17:51,040
pensato fosse meglio
non nominarla proprio.
223
00:17:51,170 --> 00:17:54,320
Non volevo si iniziasse a giudicare.
Non ti e' mai piaciuto essere giudicato.
224
00:17:54,350 --> 00:17:56,640
No, hai ragione,
non mi piace. Non da te.
225
00:17:56,890 --> 00:17:58,530
Beh, io non ho detto una parola.
226
00:17:58,560 --> 00:18:00,870
Ti si legge in faccia.
227
00:18:01,070 --> 00:18:03,220
Allora il problema e' la tua faccia...
228
00:18:03,800 --> 00:18:04,810
non la mia.
229
00:18:08,480 --> 00:18:11,300
E' difficile trovare qualcosa in un uomo
230
00:18:11,330 --> 00:18:14,070
che allontani le persone
come fai tu, lo sai?
231
00:18:14,150 --> 00:18:17,020
Non ti ho mai detto come
vivere la tua vita, Marty.
232
00:18:17,050 --> 00:18:19,350
No, no, no, te ne stai solo
li' seduto a giudicare.
233
00:18:19,380 --> 00:18:21,370
Ascolta, come carne senziente,
234
00:18:21,400 --> 00:18:24,600
per quanto illusorie siano
le nostre identita',
235
00:18:25,000 --> 00:18:28,380
modelliamo queste identita'
formulando giudizi di valore.
236
00:18:28,410 --> 00:18:30,630
Tutti giudicano, continuamente.
237
00:18:31,620 --> 00:18:33,790
Ora, se hai un problema
con questa cosa...
238
00:18:33,820 --> 00:18:35,350
stai sbagliando il modo in cui vivi.
239
00:18:40,460 --> 00:18:42,560
Cosa sarebbe la "carne fetente"?
240
00:19:03,970 --> 00:19:05,220
Posso aiutarvi?
241
00:19:06,960 --> 00:19:08,630
Per caso viveva qui nel 1995?
242
00:19:08,970 --> 00:19:10,690
No, non vivevamo qui allora.
243
00:19:10,970 --> 00:19:12,950
Questa e' la casa di mia nonna.
244
00:19:12,980 --> 00:19:14,490
Nonna, e' ancora con noi?
245
00:19:14,520 --> 00:19:16,110
- Intende, viva?
- Gia'.
246
00:19:16,300 --> 00:19:18,070
Si', e' in ricovero per anziani.
247
00:19:18,100 --> 00:19:19,100
Abbeville.
248
00:19:23,390 --> 00:19:24,600
Signora Hill, allora...
249
00:19:24,610 --> 00:19:26,670
questa e' una domanda molto strana.
250
00:19:26,880 --> 00:19:27,880
Ma...
251
00:19:28,640 --> 00:19:32,660
si ricorda se nell'inverno
del '94 o del '95...
252
00:19:32,990 --> 00:19:34,940
lei si fece ridipingere casa?
253
00:19:37,360 --> 00:19:38,360
Si'.
254
00:19:38,500 --> 00:19:39,560
Si', che lo feci.
255
00:19:40,190 --> 00:19:41,490
Di un bel verde.
256
00:19:41,920 --> 00:19:43,840
Non mi ricordo come lo chiamavano.
257
00:19:44,520 --> 00:19:47,950
E non e' che si ricorda
anche chi le ridipinse casa?
258
00:19:48,360 --> 00:19:49,360
Beh, si'.
259
00:19:49,990 --> 00:19:51,690
Non mi ricordo i nomi...
260
00:19:52,080 --> 00:19:53,730
ma erano molto gentili.
261
00:19:53,910 --> 00:19:57,180
Lavoravano per la contea.
Tagliavano l'erba, dipingevano...
262
00:19:57,470 --> 00:19:59,470
La mia chiesa aveva uno sconto.
263
00:19:59,690 --> 00:20:02,690
Ottimo lavoro ad un prezzo
ragionevole, per quei tempi.
264
00:20:02,900 --> 00:20:05,370
E non si ricorda, per caso...
265
00:20:05,680 --> 00:20:07,280
qualche nome o solo...
266
00:20:07,560 --> 00:20:09,090
qualche altro dettaglio?
267
00:20:12,060 --> 00:20:15,120
Mi ricordo che mi fecero
pagare 250 dollari...
268
00:20:15,390 --> 00:20:17,700
per tutte le pareti esterne della casa.
269
00:20:18,340 --> 00:20:19,640
E uno di loro...
270
00:20:20,050 --> 00:20:21,450
il piu' giovane...
271
00:20:21,780 --> 00:20:25,920
aveva delle cicatrici lungo tutta
la parte inferiore della faccia.
272
00:20:28,250 --> 00:20:31,610
Signora Lilly, allora lei
o suo marito lavoravate?
273
00:20:32,030 --> 00:20:34,920
Butch, mio marito, ha sempre lavorato.
274
00:20:35,460 --> 00:20:37,960
Era rappresentante esterno
per i servizi comunali.
275
00:20:38,270 --> 00:20:42,090
- E faceva lui la dichiarazione delle tasse?
- Sempre. Non che gli facesse bene.
276
00:20:43,110 --> 00:20:44,330
Grazie mille.
277
00:20:44,360 --> 00:20:46,650
- Ci e' stata di grande aiuto.
- Grazie a voi.
278
00:20:48,950 --> 00:20:50,000
Eccolo qui.
279
00:20:50,330 --> 00:20:53,140
Il marito lo ha dedotto.
Dicembre del '94...
280
00:20:53,250 --> 00:20:56,270
265 dollari, pagati da Butch Hill...
281
00:20:56,300 --> 00:20:58,910
alla Childress and Sons Maintenance.
282
00:20:59,120 --> 00:21:01,460
- Si', si'...
- Ed eccola.
283
00:21:01,600 --> 00:21:06,460
Iscritta alla camera di commercio nel 1978,
proprietario Billy Childress.
284
00:21:07,080 --> 00:21:08,650
- Stesso nome dello...
- Sceriffo.
285
00:21:08,680 --> 00:21:09,680
Gia'.
286
00:21:10,820 --> 00:21:14,030
Ok. Iscrizione non rinnovata...
287
00:21:14,060 --> 00:21:15,680
a partire dal 2004.
288
00:21:18,740 --> 00:21:22,480
OK. Il nome rispunta fuori
parecchio nei registri pubblici.
289
00:21:23,270 --> 00:21:26,530
Pare che si siano aggiudicati
molti contratti della contea.
290
00:21:27,220 --> 00:21:29,580
- Proprieta' statali, giardini pubblici...
- Giardini, si'...
291
00:21:29,590 --> 00:21:32,020
E' proprio quello che voglio.
Voglio sapere dove e' stato.
292
00:21:32,030 --> 00:21:33,030
Ok.
293
00:21:36,060 --> 00:21:37,580
Lungo tutta la costa.
294
00:21:37,910 --> 00:21:38,910
Ok?
295
00:21:39,590 --> 00:21:44,120
Da qui sembra che abbiano fatto
molti lavori per scuole...
296
00:21:44,660 --> 00:21:46,890
parchi giochi, cimiteri...
297
00:21:46,900 --> 00:21:49,560
Controlla il passato di Billy
Childress. Trova suo figlio.
298
00:21:49,570 --> 00:21:50,570
Ok.
299
00:21:52,210 --> 00:21:53,210
Ecco.
300
00:21:53,280 --> 00:21:57,100
William Lee Childress,
figlio di Lizbeth Childress.
301
00:21:57,130 --> 00:21:58,970
Nato nel 1944 ad Erath.
302
00:22:00,330 --> 00:22:01,890
Nessun figlio da parte sua.
303
00:22:02,020 --> 00:22:04,560
L'indirizzo di una vecchia
patente lo collocava...
304
00:22:04,920 --> 00:22:06,930
sull'Highway 27 Sud.
305
00:22:23,420 --> 00:22:24,800
Vattene, bestiaccia!
306
00:22:28,380 --> 00:22:31,060
Lo senti il profumo dei fiori,
Miss Billie?
307
00:22:31,190 --> 00:22:33,820
Una ai federali,
una alla Polizia di Stato...
308
00:22:34,020 --> 00:22:36,630
una alla Procura dello Stato,
una alla Procura Federale.
309
00:22:36,840 --> 00:22:38,670
Due a quotidiani nazionali...
310
00:22:39,060 --> 00:22:41,490
due a quotidiani locali,
due a network nazionali.
311
00:22:42,140 --> 00:22:43,650
C'e' tutta la storia...
312
00:22:44,410 --> 00:22:46,100
fino a dove siamo arrivati.
313
00:22:46,490 --> 00:22:48,580
C'e' una copia del video in ogni busta.
314
00:22:48,970 --> 00:22:51,640
I fascicoli dei casi,
le nostre deposizioni...
315
00:22:52,060 --> 00:22:53,700
Tutto quello che abbiamo.
316
00:22:54,490 --> 00:22:55,490
Allora...
317
00:22:55,790 --> 00:22:58,460
se tra 24 ore non ti avro'
telefonato per fermarti...
318
00:22:59,090 --> 00:23:00,520
spediscile tutte.
319
00:23:03,420 --> 00:23:04,770
E poi nasconditi.
320
00:23:13,160 --> 00:23:15,280
Allora, come procede
quel caso, giu' a...
321
00:23:15,480 --> 00:23:16,630
Lake Charles?
322
00:23:16,920 --> 00:23:18,470
Non sono cazzi tuoi.
323
00:23:19,260 --> 00:23:21,390
Il tuo ex collega ti
ha gia' dato qualcosa?
324
00:23:21,690 --> 00:23:23,150
Non sono cazzi tuoi.
325
00:23:24,420 --> 00:23:25,800
Perche' hai chiamato me?
326
00:23:25,830 --> 00:23:27,510
Perche' non il mio partner?
327
00:23:29,230 --> 00:23:31,120
Te, riesco a capirti. Lui, no.
328
00:23:31,550 --> 00:23:33,000
E perche' ti serve?
329
00:23:33,680 --> 00:23:35,360
Che avete fatto, voi due?
330
00:23:35,770 --> 00:23:37,420
Tutte quelle nottate...
331
00:23:37,500 --> 00:23:39,180
nei tuoi uffici, il mese scorso.
332
00:23:40,850 --> 00:23:43,380
Cristo Santo, tutto qui?
E' tutto quello che hai?
333
00:23:43,930 --> 00:23:48,390
Non dovrei dirtelo, ma so che avete spulciato
i casi di tutta la Louisiana meridionale.
334
00:23:49,340 --> 00:23:51,730
C'entra la teoria di Cohle?
Quella di allora?
335
00:23:52,210 --> 00:23:53,810
Ti sta prendendo per il culo.
336
00:23:54,130 --> 00:23:56,430
E' un manipolatore e un sociopatico.
337
00:23:56,870 --> 00:23:57,970
E tu lo sai.
338
00:24:01,200 --> 00:24:02,880
Tu sai di Sam Tuttle?
339
00:24:03,850 --> 00:24:05,690
Di tutti i rami della sua famiglia?
340
00:24:06,560 --> 00:24:07,560
Della...
341
00:24:07,820 --> 00:24:11,720
della setta della palude, gli adoratori
del diavolo, i sacrifici dei bambini?
342
00:24:12,590 --> 00:24:13,940
Parli come Cohle.
343
00:24:15,330 --> 00:24:17,380
Gli indizi portano in tutte le
direzioni meno che a lui, eh?
344
00:24:17,390 --> 00:24:20,620
- Sapevo che lo avresti detto, amico.
- Sai qualcosa, stai ostacolando le indagini.
345
00:24:20,650 --> 00:24:22,450
Non c'e' niente di sicuro,
346
00:24:22,650 --> 00:24:26,690
ma stiamo approfondendo una teoria.
Potrebbe non essere niente di che, pero'...
347
00:24:26,720 --> 00:24:28,520
se arrivera' il momento...
348
00:24:28,740 --> 00:24:31,320
in cui saremo sicuri di
avere qualcosa in mano,
349
00:24:31,350 --> 00:24:33,930
e ti chiameremo,
tu farai quel che e' giusto?
350
00:24:34,620 --> 00:24:36,620
Bianco, tu mi parli per enigmi.
351
00:24:37,400 --> 00:24:39,630
Parli come Cohle, te lo ripeto.
352
00:24:39,660 --> 00:24:44,030
Se trovassimo qualcosa dobbiamo chiamare te
o preferisci che chiamiamo qualcun altro?
353
00:24:46,510 --> 00:24:47,610
Chiamate me.
354
00:24:53,240 --> 00:24:55,240
Vedi di venire di corsa pero'.
355
00:25:35,550 --> 00:25:36,750
Quel sapore...
356
00:25:42,080 --> 00:25:43,180
Che intendi?
357
00:25:43,960 --> 00:25:45,030
Alluminio...
358
00:25:45,720 --> 00:25:46,720
cenere...
359
00:25:48,420 --> 00:25:50,370
l'ho gia' sentito in passato.
360
00:25:54,720 --> 00:25:56,920
Ti capita ancora di avere visioni?
361
00:25:57,890 --> 00:25:59,840
In realta' non ho mai smesso.
362
00:26:00,730 --> 00:26:04,880
Cio' che succede nella mia testa non
e' una cosa che migliora col tempo.
363
00:26:10,380 --> 00:26:11,380
Ci siamo.
364
00:26:54,770 --> 00:26:56,020
Chiama Papania.
365
00:26:56,540 --> 00:26:58,440
Merda, il cellulare non prende.
366
00:27:00,390 --> 00:27:02,740
Vado a chiedere di usare il telefono.
367
00:27:05,340 --> 00:27:07,040
Facciamo cosi', vado io.
368
00:27:09,370 --> 00:27:10,370
Marty.
369
00:27:12,940 --> 00:27:14,290
Il posto e' questo.
370
00:27:43,840 --> 00:27:44,840
Salve.
371
00:27:47,680 --> 00:27:48,680
Accidenti!
372
00:27:50,410 --> 00:27:51,810
Mi scusi, signora.
373
00:27:52,040 --> 00:27:55,170
Siamo due agrimensori professionisti
e ci siamo persi in queste stradine
374
00:27:55,200 --> 00:27:56,650
come due novellini.
375
00:27:58,200 --> 00:28:01,910
Il cellulare qui non prende,
non e' che per caso potrei...
376
00:28:02,520 --> 00:28:03,780
usare il suo telefono?
377
00:28:04,640 --> 00:28:07,340
Noi non ce lo abbiamo
il telefono, signore.
378
00:28:07,500 --> 00:28:08,950
- Peccato.
- Gia'.
379
00:28:09,280 --> 00:28:10,570
Ti ho detto di no!
380
00:28:10,600 --> 00:28:12,600
Fermo li' o ti prendo a calci!
381
00:28:13,320 --> 00:28:16,020
Potrei disturbarla per
un bicchier d'acqua?
382
00:28:19,020 --> 00:28:21,820
Da queste parti l'acqua
non e' buona da bere.
383
00:28:22,100 --> 00:28:24,820
Ti ho detto di stare seduto!
Smettila o ti prendo a calci!
384
00:28:25,360 --> 00:28:27,010
Dov'e' Billy Childress?
385
00:28:27,810 --> 00:28:29,610
- Il Vecchio Bill?
- Si'.
386
00:28:30,280 --> 00:28:31,930
E' a casa sua, signore.
387
00:28:33,640 --> 00:28:35,390
E non e' questa casa sua?
388
00:28:36,340 --> 00:28:38,140
Beh, allora lei con chi...
389
00:28:39,140 --> 00:28:40,490
con chi vive qui?
390
00:28:41,150 --> 00:28:43,190
Penso che ora dovrebbe andarsene.
391
00:28:46,030 --> 00:28:47,080
Lui dov'e'?
392
00:28:48,600 --> 00:28:50,100
Tutto intorno a noi,
393
00:28:51,270 --> 00:28:52,850
prima della nostra nascita,
394
00:28:54,050 --> 00:28:55,700
e dopo la nostra morte.
395
00:28:57,180 --> 00:28:58,180
No!
396
00:28:58,190 --> 00:28:59,130
No!
397
00:28:59,140 --> 00:29:01,580
Se ne vada da casa mia, signore!
398
00:29:11,270 --> 00:29:13,120
Marty, occupati della casa!
399
00:29:46,450 --> 00:29:47,700
Non ti muovere!
400
00:29:47,820 --> 00:29:49,270
In ginocchio, subito!
401
00:29:50,510 --> 00:29:52,060
In ginocchio! Subito!
402
00:29:53,110 --> 00:29:54,110
No.
403
00:29:55,850 --> 00:29:56,850
Cazzo.
404
00:31:28,050 --> 00:31:29,750
Tutti hanno un telefono.
405
00:31:30,260 --> 00:31:31,610
Il vostro dov'e'?
406
00:31:33,500 --> 00:31:34,960
Verra' a cercarti.
407
00:31:36,540 --> 00:31:38,440
Lui e' il peggiore di tutti.
408
00:31:40,670 --> 00:31:43,320
- No, tu... No!
- Dove cazzo e' il telefono?
409
00:31:52,790 --> 00:31:54,640
Vieni con me, piccolo uomo.
410
00:31:55,700 --> 00:31:57,200
Vieni dentro con me.
411
00:32:43,760 --> 00:32:44,760
Rust?
412
00:32:46,230 --> 00:32:47,230
Si'.
413
00:32:47,760 --> 00:32:49,260
- Rust!
- Sono qui.
414
00:33:17,810 --> 00:33:20,240
Vieni dentro, piccolo prete.
415
00:34:33,040 --> 00:34:35,140
Sulla tua destra, piccolo prete.
416
00:34:38,270 --> 00:34:40,270
Segui il sentiero della sposa.
417
00:34:45,910 --> 00:34:47,310
Questa e' Carcosa.
418
00:34:52,310 --> 00:34:54,160
Lo sai cosa mi hanno fatto?
419
00:34:58,110 --> 00:35:02,220
Quello che io faro' a tutti i
figli e le figlie dell'uomo.
420
00:35:03,680 --> 00:35:05,380
Tu hai benedetto Reggie,
421
00:35:06,680 --> 00:35:07,680
Dewall.
422
00:35:10,050 --> 00:35:11,050
Seguaci.
423
00:35:13,240 --> 00:35:15,140
Testimoni del mio passaggio.
424
00:35:21,930 --> 00:35:22,930
Amanti.
425
00:35:24,590 --> 00:35:26,190
Non me ne vergogno.
426
00:35:30,650 --> 00:35:33,620
Vieni a morire con me, piccolo prete.
427
00:36:11,300 --> 00:36:12,300
Rust?
428
00:36:23,260 --> 00:36:24,260
Rust!
429
00:38:03,860 --> 00:38:04,860
Adesso...
430
00:38:05,200 --> 00:38:06,900
togliti la maschera.
431
00:39:38,460 --> 00:39:39,460
Rust.
432
00:40:03,680 --> 00:40:04,680
Oh, cazzo.
433
00:40:05,410 --> 00:40:07,810
Ah, mi ha tagliuzzato per bene, Marty.
434
00:40:08,630 --> 00:40:09,630
No, Rust.
435
00:40:11,910 --> 00:40:13,110
Non e' niente.
436
00:40:14,850 --> 00:40:16,050
Non e' niente.
437
00:40:37,810 --> 00:40:40,080
- Voglio una prima squadra in casa.
- Si', signore.
438
00:40:40,110 --> 00:40:42,250
- Una seconda squadra nella casa sul retro.
- Andiamo!
439
00:40:42,280 --> 00:40:45,130
- Agente, illumini la foresta.
- Si', signore.
440
00:41:00,120 --> 00:41:01,120
Qui!
441
00:41:03,660 --> 00:41:05,380
Qui! Siamo qui dentro!
442
00:41:08,300 --> 00:41:09,300
Ehi!
443
00:41:18,480 --> 00:41:20,430
E' l'ultima cosa che ricordo.
444
00:41:20,910 --> 00:41:22,010
Ero a terra.
445
00:41:23,360 --> 00:41:24,360
Le sirene.
446
00:41:26,750 --> 00:41:28,710
Ripetevo il nome del mio amico.
447
00:41:33,100 --> 00:41:34,940
Quella donna e' fuori di testa.
448
00:41:34,970 --> 00:41:36,340
Ci ha detto qualcosa, ma...
449
00:41:36,370 --> 00:41:39,320
Questi tipi del gruppo,
i pedofili di Sulphur...
450
00:41:39,950 --> 00:41:41,300
praticano Voodoo.
451
00:41:41,810 --> 00:41:44,410
L'uomo che Cohle ha ucciso
era il figlio del vecchio.
452
00:41:44,440 --> 00:41:45,900
Fedina penale pulita.
453
00:41:45,930 --> 00:41:48,220
La donna era come
minimo una sorellastra.
454
00:41:48,250 --> 00:41:49,920
- Dall'analisi del DNA...
- Basta.
455
00:41:49,950 --> 00:41:52,250
Davvero, amico. Basta. Non voglio...
456
00:41:52,760 --> 00:41:54,260
saperne piu' niente.
457
00:41:54,300 --> 00:41:55,300
Beh...
458
00:41:55,370 --> 00:41:57,620
Stiamo ancora catalogando le prove,
459
00:41:57,830 --> 00:42:00,890
ma abbiamo dei riscontri sui calchi
delle lame trovate nel capanno.
460
00:42:00,920 --> 00:42:03,080
Una corrisponde al caso di Lake Charles,
461
00:42:03,110 --> 00:42:05,700
un'altra corrisponde alle
ferite inferte a Dora Lange.
462
00:42:05,730 --> 00:42:07,600
C'erano le sue impronte sopra.
463
00:42:08,940 --> 00:42:11,790
Senti, amico, questo
arresto lo dobbiamo a te.
464
00:42:12,170 --> 00:42:13,370
Come sta Rust?
465
00:42:18,780 --> 00:42:20,240
Non si e' risvegliato.
466
00:42:20,820 --> 00:42:22,920
E' in coma da dopo l'intervento.
467
00:42:25,980 --> 00:42:28,080
Sono arrivate non appena hanno saputo.
468
00:42:28,110 --> 00:42:29,410
Grazie, Ted. No.
469
00:42:34,010 --> 00:42:35,020
Signora.
470
00:42:35,420 --> 00:42:36,420
Ciao.
471
00:42:40,930 --> 00:42:43,080
E' cosi' bello vedervi tutte qui.
472
00:42:43,810 --> 00:42:44,810
Non...
473
00:42:44,910 --> 00:42:46,860
Non mi aspettavo che veniste.
474
00:42:56,050 --> 00:42:57,050
Come stai?
475
00:43:01,030 --> 00:43:02,030
Bene.
476
00:43:03,750 --> 00:43:04,750
Sto bene.
477
00:43:10,030 --> 00:43:12,150
Si', staro'... staro' bene.
478
00:43:12,430 --> 00:43:13,430
Cioe'...
479
00:43:14,820 --> 00:43:15,870
Sto gia'...
480
00:43:17,610 --> 00:43:18,610
bene.
481
00:43:36,190 --> 00:43:40,060
E ora gli ultimi aggiornamenti sul caso del
presunto serial killer della Louisiana,
482
00:43:40,090 --> 00:43:41,790
Errol William Childress.
483
00:43:42,030 --> 00:43:44,670
E' una storia che ha sconvolto
la nazione due settimane fa,
484
00:43:44,700 --> 00:43:47,550
quando due ex agenti di polizia,
ora investigatori privati,
485
00:43:47,580 --> 00:43:51,940
hanno rilasciato delle informazioni ad
agenzie di stampa e alle forze dell'ordine.
486
00:43:51,970 --> 00:43:55,670
Gli ultimi aggiornamenti confermano che
le prove ritrovate a casa del sospettato
487
00:43:55,700 --> 00:43:58,950
sono collegate a dozzine di
casi di persone scomparse.
488
00:43:59,320 --> 00:44:01,880
Nel frattempo, il procuratore
di Stato e l'FBI
489
00:44:01,910 --> 00:44:05,170
hanno messo a tacere le voci per cui
l'accusato fosse in qualche modo imparentato
490
00:44:05,200 --> 00:44:08,700
con la famiglia del senatore
della Louisiana, Edwin Tuttle.
491
00:45:00,140 --> 00:45:01,540
Tu che ci fai qui?
492
00:45:02,570 --> 00:45:03,570
Niente.
493
00:45:03,630 --> 00:45:06,230
L'infermiera ha detto
che potevo entrare.
494
00:45:06,580 --> 00:45:08,000
Mi guardavi mentre dormivo?
495
00:45:08,030 --> 00:45:11,760
Sai una cosa? Sono appena arrivato.
Stavo per andarmene e ti sei svegliato.
496
00:45:11,790 --> 00:45:15,180
- Cristo, che cazzo di problema hai?
- Nessuno. Qual e' il tuo di problema?
497
00:45:15,210 --> 00:45:17,010
Sono in pace con il mondo.
498
00:45:19,590 --> 00:45:21,140
L'avevo visto, Marty.
499
00:45:23,760 --> 00:45:28,060
Stava tagliando l'erba nel cortile
della scuola a Pelican Island nel '95.
500
00:45:29,800 --> 00:45:32,550
Non ero riuscito a capire
quanto fosse alto,
501
00:45:32,800 --> 00:45:35,470
perche' stava seduto
e la sua barba era...
502
00:45:35,500 --> 00:45:36,850
era incolta, ma...
503
00:45:38,030 --> 00:45:39,230
l'avevo visto.
504
00:45:42,820 --> 00:45:44,670
E' questo che ti preoccupa?
505
00:45:45,640 --> 00:45:48,170
I Tuttle, quegli stronzi nel video...
506
00:45:52,000 --> 00:45:53,850
Non li abbiamo presi tutti.
507
00:45:53,990 --> 00:45:57,170
Gia', e non li prenderemo tutti,
non funziona cosi' a questo mondo,
508
00:45:57,200 --> 00:45:59,000
ma abbiamo preso i nostri.
509
00:46:02,640 --> 00:46:04,240
Non dovrei essere qui.
510
00:46:07,460 --> 00:46:08,460
Si'...
511
00:46:08,630 --> 00:46:09,630
Beh...
512
00:46:10,440 --> 00:46:12,350
Torno domani, amico.
513
00:46:13,110 --> 00:46:14,110
Perche'?
514
00:46:15,260 --> 00:46:16,960
Non cambiare mai, amico.
515
00:47:49,140 --> 00:47:52,220
Il dottore ha detto che forse
potrai uscire tra qualche giorno.
516
00:47:52,250 --> 00:47:55,830
Mi assicurero' che ti diano un
passaggio e un posto dove stare.
517
00:47:55,860 --> 00:47:57,760
Si', trovero' una soluzione.
518
00:47:58,270 --> 00:48:00,520
L'ho gia' trovata io una soluzione.
519
00:48:00,710 --> 00:48:01,710
Ah, gia'.
520
00:48:02,840 --> 00:48:04,390
Ti ho preso una cosa.
521
00:48:09,410 --> 00:48:10,900
E' un anello di fidanzamento?
522
00:48:10,910 --> 00:48:14,000
Se fosse un anello, ci avrei
messo un fiocco piu' carino.
523
00:48:20,760 --> 00:48:22,260
Te ne sei ricordato.
524
00:48:22,340 --> 00:48:23,340
Gia'.
525
00:48:24,220 --> 00:48:26,420
Sara' meglio allontanarci dal portico.
526
00:48:26,450 --> 00:48:27,500
Buona idea.
527
00:48:29,790 --> 00:48:32,100
Ce la faccio da solo a
spingere un paio di ruote.
528
00:48:32,130 --> 00:48:36,080
Certo, magari ti lascio fare e ti
si strappano i punti... faccio io.
529
00:48:38,740 --> 00:48:41,380
Stai un po' meglio? Con la testa, dico.
530
00:48:44,940 --> 00:48:47,690
Cazzo, non dovrei neanche
essere qui, Marty.
531
00:48:48,690 --> 00:48:52,890
Credo che la risposta piu' adatta a
quest'osservazione sia "ma davvero?".
532
00:48:54,090 --> 00:48:55,690
No, non in quel senso.
533
00:48:56,530 --> 00:48:57,880
E' un'altra cosa.
534
00:48:59,420 --> 00:49:00,620
Beh, allora...
535
00:49:01,220 --> 00:49:02,520
parlamene, Rust.
536
00:49:11,110 --> 00:49:12,560
A un certo punto...
537
00:49:13,370 --> 00:49:16,570
quando ero immerso nell'oscurita',
so che qualcosa...
538
00:49:18,260 --> 00:49:20,350
Qualunque cosa fossi diventato...
539
00:49:20,380 --> 00:49:23,410
Non era neanche coscienza,
piu' una indistinta...
540
00:49:24,230 --> 00:49:26,280
consapevolezza, nell'oscurita'.
541
00:49:26,490 --> 00:49:27,540
E potevo...
542
00:49:30,300 --> 00:49:32,110
Potevo sentire i miei contorni...
543
00:49:32,790 --> 00:49:33,790
sbiadire.
544
00:49:35,350 --> 00:49:37,050
Al di sotto di quella...
545
00:49:37,250 --> 00:49:39,920
oscurita' ce n'era un'altra di
tipo diverso, era... era...
546
00:49:39,950 --> 00:49:41,350
era piu' profonda.
547
00:49:41,950 --> 00:49:42,950
Calda...
548
00:49:43,400 --> 00:49:45,450
come fattasi sostanza, capisci?
549
00:49:47,940 --> 00:49:49,490
Riuscivo a sentire...
550
00:49:50,580 --> 00:49:51,630
E sapevo...
551
00:49:52,070 --> 00:49:54,180
sapevo per certo che mia figlia...
552
00:49:54,390 --> 00:49:55,990
mi stava aspettando...
553
00:49:56,110 --> 00:49:57,110
laggiu'.
554
00:49:57,680 --> 00:49:59,130
Era cosi' chiaro...
555
00:49:59,440 --> 00:50:00,740
Potevo sentirla.
556
00:50:03,530 --> 00:50:04,800
Potevo sentire...
557
00:50:06,200 --> 00:50:08,150
Sentivo anche una parte di...
558
00:50:08,440 --> 00:50:09,590
di mio padre.
559
00:50:12,420 --> 00:50:16,130
Era come essere parte di tutto
cio' che abbia mai amato.
560
00:50:16,700 --> 00:50:18,150
Ed eravamo tutti...
561
00:50:19,870 --> 00:50:22,090
tutti e tre, stavamo svanendo.
562
00:50:26,520 --> 00:50:29,570
E tutto cio' che dovevo
fare era lasciarmi andare.
563
00:50:31,530 --> 00:50:32,680
E l'ho fatto.
564
00:50:34,990 --> 00:50:37,490
Ho detto: "Ok, andiamo con l'oscurita'".
565
00:50:39,950 --> 00:50:41,300
E sono scomparso.
566
00:50:44,090 --> 00:50:45,120
Pero' potevo...
567
00:50:45,130 --> 00:50:46,830
potevo ancora sentire...
568
00:50:48,380 --> 00:50:49,980
il suo amore, laggiu'.
569
00:50:51,690 --> 00:50:53,540
Ancora piu' forte di prima.
570
00:50:55,460 --> 00:50:56,460
Niente...
571
00:51:01,650 --> 00:51:03,950
Non c'era nient'altro che quell'amore.
572
00:51:16,690 --> 00:51:18,290
Poi mi sono svegliato.
573
00:51:24,350 --> 00:51:25,350
Senti...
574
00:51:31,840 --> 00:51:32,940
Non avevi...
575
00:51:34,090 --> 00:51:36,970
Non mi avevi raccontato
una volta, a cena...
576
00:51:37,940 --> 00:51:40,640
di quando una volta
avevi l'abitudine di...
577
00:51:42,920 --> 00:51:45,170
di inventarti delle storie sulle stelle?
578
00:51:47,840 --> 00:51:49,040
Si', quando...
579
00:51:49,280 --> 00:51:50,280
Quando...
580
00:51:51,910 --> 00:51:53,270
ero in Alaska.
581
00:51:54,240 --> 00:51:56,170
Sotto al cielo stellato.
582
00:51:56,490 --> 00:51:58,990
Esatto, ti stendevi e guardavi al cielo.
583
00:52:00,130 --> 00:52:01,730
Alle stelle, e' cosi'?
584
00:52:04,140 --> 00:52:05,940
Si', ricordi che non ho...
585
00:52:06,440 --> 00:52:08,980
non ho mai guardato la
TV fino ai 17 anni,
586
00:52:09,010 --> 00:52:12,430
quindi non c'era chissa' che da fare
laggiu', a parte passeggiare...
587
00:52:12,460 --> 00:52:14,090
- esplorare...
- E...
588
00:52:15,760 --> 00:52:18,810
E guardare le stelle e
inventare delle storie.
589
00:52:20,150 --> 00:52:21,250
Per esempio?
590
00:52:24,000 --> 00:52:26,380
Ti diro', Marty, sono stato in quella...
591
00:52:26,690 --> 00:52:30,540
in quella stanza a guardare dalla
finestra ogni notte, pensando...
592
00:52:37,360 --> 00:52:38,860
Non e' che una storia.
593
00:52:40,650 --> 00:52:41,950
La piu' vecchia.
594
00:52:45,920 --> 00:52:46,920
E cioe'?
595
00:52:49,850 --> 00:52:51,700
La luce contro l'oscurita'.
596
00:52:55,590 --> 00:52:56,590
Beh...
597
00:52:57,760 --> 00:53:00,060
so che non siamo in Alaska, pero'...
598
00:53:01,670 --> 00:53:05,270
a me sembra proprio che l'oscurita'
abbia molto piu' terreno.
599
00:53:10,210 --> 00:53:11,210
Gia'.
600
00:53:12,650 --> 00:53:13,750
Hai ragione.
601
00:53:16,940 --> 00:53:17,940
Ecco.
602
00:53:20,080 --> 00:53:21,230
Ehi, senti...
603
00:53:21,590 --> 00:53:22,590
Dimmi.
604
00:53:22,920 --> 00:53:26,060
Perche' non mi spingi
verso la macchina? Ho...
605
00:53:27,290 --> 00:53:30,140
Ho passato abbastanza tempo
negli ospedali nella mia vita.
606
00:53:30,630 --> 00:53:31,630
Cristo.
607
00:53:32,550 --> 00:53:33,550
Guarda,
608
00:53:33,820 --> 00:53:35,000
protesterei...
609
00:53:35,930 --> 00:53:38,830
ma mi sono accorto che e'
impossibile ucciderti.
610
00:53:39,680 --> 00:53:41,670
Vuoi tornare a prendere i
vestiti o qualcos'altro?
611
00:53:41,700 --> 00:53:44,600
No, tutto cio' che e'
rimasto li' non mi serve.
612
00:53:50,950 --> 00:53:53,560
Sai, la guardi dal punto
di vista sbagliato...
613
00:53:53,590 --> 00:53:55,090
La storia del cielo.
614
00:53:56,530 --> 00:53:57,630
Che intendi?
615
00:53:59,530 --> 00:54:01,980
Beh, una volta non c'era che oscurita'.
616
00:54:04,160 --> 00:54:06,890
Per come la vedo io,
e' la luce che sta vincendo.
617
00:54:22,030 --> 00:54:26,580
# The Angry River #
# by The Hat, Father John Misty & S. I. Istwa #
618
00:54:39,610 --> 00:54:42,550
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]