1 00:00:00,212 --> 00:00:02,941 Dejamos algo sin hacer. 2 00:00:03,028 --> 00:00:04,146 Tenemos que arreglarlo. 3 00:00:04,521 --> 00:00:06,513 Él y yo estábamos en un caso en Erath. 4 00:00:06,749 --> 00:00:08,396 Una chica se presentó y dijo que fue perseguida 5 00:00:08,478 --> 00:00:10,683 por el bosque por un monstruo de espagueti 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,806 con orejas verdes y creo 7 00:00:13,026 --> 00:00:16,269 que ese es nuestro hombre con cicatrices en la cara. 8 00:00:16,365 --> 00:00:18,458 ¿Qué le ocurrió a Billy Lee Tuttle? 9 00:00:18,546 --> 00:00:20,532 Mantuve bajo vigilancia sus sitios durante semanas. 10 00:00:20,644 --> 00:00:22,253 Encontré estos en la caja fuerte. 11 00:00:22,418 --> 00:00:23,858 Había una cinta de vídeo. 12 00:00:25,094 --> 00:00:26,197 ¡No! 13 00:00:27,497 --> 00:00:29,664 De todos esos niños corriendo, 14 00:00:29,800 --> 00:00:34,587 ¿recuerda alguno que tuviera cicatrices por toda la parte inferior de la cara? 15 00:00:34,716 --> 00:00:37,502 Creo que ese era el nieto del señor Sam. 16 00:00:37,579 --> 00:00:39,927 ¿Podría echarle un vistazo a algo por mí? Una cosa. 17 00:00:40,018 --> 00:00:41,592 ¿Conoce a Carcosa? 18 00:00:41,669 --> 00:00:44,459 He repasado el caso de Marie Fontenot. 19 00:00:44,587 --> 00:00:48,450 El sheriff no atendió la denuncia original, fue el ayudante. 20 00:00:48,727 --> 00:00:50,374 Steve Geraci. 21 00:00:50,489 --> 00:00:52,577 Dije todo lo que recuerdo de la chica, 22 00:00:52,717 --> 00:00:54,001 y no preguntes de nuevo. 23 00:00:54,100 --> 00:00:55,348 No te lo voy a preguntar yo. 24 00:00:55,520 --> 00:00:56,633 Lo va a hacer él. 25 00:02:47,187 --> 00:02:50,056 Las moscas se están poniendo gordas. 26 00:02:50,090 --> 00:02:52,592 Alguien debería pasarte la manguera. 27 00:02:52,627 --> 00:02:56,596 El calor no está ayudando. 28 00:02:56,630 --> 00:03:00,634 Estimo que podrás aguantar otro día. 29 00:03:00,668 --> 00:03:04,804 Sé bueno, te traeré un poco más de agua en la ronda del mediodía. 30 00:03:06,207 --> 00:03:08,475 Adiós, papá. 31 00:03:35,168 --> 00:03:37,537 Vamos. Vamos. 32 00:03:37,571 --> 00:03:40,006 Vamos. 33 00:03:40,040 --> 00:03:41,975 ¿De qué demonios va todo esto? 34 00:03:42,009 --> 00:03:43,976 ¿Por qué me habéis traído aquí? 35 00:03:44,011 --> 00:03:47,480 Por los jueguecitos, ¿qué si no? 36 00:03:47,515 --> 00:03:50,617 No es que me importe un simple caso de secuestro 37 00:03:50,651 --> 00:03:52,985 de vez en cuando, pero tengo entradas para el teatro esta noche, 38 00:03:53,020 --> 00:03:55,655 para una obra a la que estaba deseando asistir, y esto hace que, bueno, 39 00:03:55,690 --> 00:03:58,124 sea algo totalmente intolerable. 40 00:03:58,158 --> 00:04:01,260 Con semejante actuación está convirtiendo esta sala en un teatro... 41 00:04:01,295 --> 00:04:04,263 ¿Has tenido un buen paseo? 42 00:04:04,298 --> 00:04:06,766 Sí, querida. 43 00:04:06,800 --> 00:04:09,236 Un paseo de primera categoría esta mañana. 44 00:04:10,638 --> 00:04:13,606 De primera categoría constitucional. 45 00:04:18,112 --> 00:04:21,848 Han pasado semanas desde que dejé mi marca. 46 00:04:21,882 --> 00:04:24,317 Ojalá tuvieran ojos para ver. 47 00:04:24,352 --> 00:04:28,054 ¡No metas a Miss Billie aquí con sus pies sucios! 48 00:04:36,430 --> 00:04:38,431 Lo siento, vieja amiga. 49 00:04:56,116 --> 00:05:00,119 ¿Quieres hacer flores hoy? 50 00:05:00,154 --> 00:05:03,122 Bueno, Betty, 51 00:05:03,157 --> 00:05:05,692 tengo un trabajo muy importante que hacer. 52 00:05:05,726 --> 00:05:08,661 Mi... 53 00:05:08,696 --> 00:05:12,666 ascensión no me permite ninguna frivolidad. 54 00:05:12,700 --> 00:05:15,202 Estoy cerca de la etapa final. 55 00:05:15,269 --> 00:05:17,670 Algunas mañanas, 56 00:05:17,705 --> 00:05:21,641 puedo ver el plano infernal. 57 00:05:21,676 --> 00:05:25,712 No has hecho flores para mí en puede que tres semanas. 58 00:05:25,746 --> 00:05:28,347 Me pone triste, eso es todo. 59 00:05:29,683 --> 00:05:33,152 Sube a mi regazo, muchacha. 60 00:05:33,187 --> 00:05:37,323 Aquí, y déjame que consuele tu angustia. 61 00:05:37,357 --> 00:05:40,460 Te estás burlando de mí otra vez. 62 00:05:40,494 --> 00:05:43,463 Bueno, ¿por qué haría yo algo así? 63 00:05:43,497 --> 00:05:46,599 ¿Es porque no eres tan radiante? 64 00:05:46,634 --> 00:05:50,837 ¿Porque tu cabeza va despacio y eso? 65 00:05:50,871 --> 00:05:54,874 Mejor que me dejes ir, porque se me están quemando tus huevos. 66 00:06:04,785 --> 00:06:08,821 ¿No me podrías hablar sobre el abuelo? 67 00:06:21,535 --> 00:06:25,004 Estaba en los cañaverales, 68 00:06:25,038 --> 00:06:28,675 y me atrapó cuando estaba sola. 69 00:06:28,709 --> 00:06:32,144 Y la tierra estaba caliente. 70 00:06:32,179 --> 00:06:35,514 Sentí la tierra caliente en mi espalda. 71 00:06:55,135 --> 00:06:58,137 Vas a perder la rótula si tengo que volver a preguntarte. 72 00:06:58,171 --> 00:07:01,574 Sácala de la bolsa y ponla en el aparato. 73 00:07:22,796 --> 00:07:24,731 No me mires. 74 00:07:24,765 --> 00:07:26,866 Mira a la televisión. 75 00:07:44,752 --> 00:07:48,221 Por Dios. 76 00:07:48,255 --> 00:07:51,124 ¡¿Por qué me estás enseñando esto?! 77 00:08:01,569 --> 00:08:05,071 Esa niña es la que dijiste que se fue a ver a su padre. 78 00:08:05,105 --> 00:08:08,340 Marie Fontenot, más o menos 1990. 79 00:08:10,711 --> 00:08:14,713 Cogí un informe de menores desaparecidos. 80 00:08:16,650 --> 00:08:19,485 Y cuando volví para completarlo 81 00:08:19,519 --> 00:08:23,722 el archivo decía, "Denuncia hecha por error." 82 00:08:23,757 --> 00:08:26,725 Yo no escribí eso. 83 00:08:26,760 --> 00:08:30,263 Así que me fui derecho al sheriff, Ted Childress. 84 00:08:30,297 --> 00:08:31,998 Ahora está muerto. 85 00:08:32,032 --> 00:08:33,666 Él lo hizo. 86 00:08:33,701 --> 00:08:36,636 ¿Qué dijo el sheriff? 87 00:08:36,670 --> 00:08:38,571 Dijo que lo había cambiado, 88 00:08:38,605 --> 00:08:40,673 que conocía a la madre y al padre, 89 00:08:40,708 --> 00:08:43,142 a la tía y al tío. 90 00:08:43,176 --> 00:08:46,345 Era una sobrina que le había sido arrebatada. 91 00:08:46,380 --> 00:08:48,848 Era la cadena de mando. 92 00:08:48,883 --> 00:08:51,317 No había razones para cambiarlo. 93 00:08:51,351 --> 00:08:54,854 Solo... seguí lo que el gran hombre decía. 94 00:08:54,889 --> 00:08:57,824 Es... 95 00:08:57,858 --> 00:09:00,427 cómo todo esto funciona. 96 00:09:00,461 --> 00:09:03,430 Intenté volver con la madre. 97 00:09:03,464 --> 00:09:05,031 Intenté contactar con ella. 98 00:09:05,065 --> 00:09:07,066 ¡Se había ido! ¡Se largó! 99 00:09:07,100 --> 00:09:09,035 ¡El archivo había desaparecido! 100 00:09:09,069 --> 00:09:10,503 ¡Nadie dijo nada! 101 00:09:10,537 --> 00:09:14,807 Un año después, yo estaba en Investigación Criminal, ¡por recomendación de Ted! 102 00:09:14,842 --> 00:09:17,944 ¡Nadie me dio ni siquiera una razón para pensarlo dos veces! 103 00:09:17,978 --> 00:09:20,947 ¡Es la cadena de mando! 104 00:09:20,981 --> 00:09:23,082 ¿Verdad? 105 00:09:25,686 --> 00:09:28,120 ¿Qué piensas? 106 00:09:28,155 --> 00:09:31,658 No creo que esté mintiendo... 107 00:09:31,692 --> 00:09:34,160 por lo que sabe. 108 00:09:34,194 --> 00:09:36,362 ¿Por lo que sé? 109 00:09:36,396 --> 00:09:38,364 ¡¿Qué coño pasa contigo, tío?! 110 00:09:38,398 --> 00:09:40,366 Podría estar mucho más seguro 111 00:09:40,400 --> 00:09:42,869 si organizamos algo, Marty... 112 00:09:42,903 --> 00:09:45,672 mandar el Maserati por la barandilla. 113 00:10:01,388 --> 00:10:04,023 Chicos, despacio. 114 00:10:09,396 --> 00:10:12,031 Sed cuidadosos. 115 00:10:22,843 --> 00:10:26,112 Puedo traerte un almuerzo de la cafetería si tienes hambre. 116 00:10:26,146 --> 00:10:28,081 Está todo bien, señorita. 117 00:10:28,115 --> 00:10:30,617 Tengo que continuar con mi trabajo. 118 00:10:30,651 --> 00:10:32,618 Hay mucho que hacer hoy. 119 00:10:32,652 --> 00:10:34,120 De acuerdo. 120 00:10:57,778 --> 00:11:01,280 Vamos a quedarnos con tu teléfono y con tu pistola hasta que 121 00:11:01,314 --> 00:11:04,350 estemos seguros y te los enviaremos una vez que sepamos que lo estamos. 122 00:11:04,384 --> 00:11:06,319 ¿Eso te vale, Steve? 123 00:11:06,353 --> 00:11:08,321 Puedes apostar tu culo a que no. 124 00:11:08,355 --> 00:11:11,423 Y es sheriff Geraci para ti, gilipollas. 125 00:11:11,458 --> 00:11:14,927 Mira, Steve, seguro que querrás mear fuera de tiesto con esto. 126 00:11:14,962 --> 00:11:17,429 Voy a darte un par razones por las que no lo harás. 127 00:11:17,464 --> 00:11:19,932 En primer lugar, te encontramos en posesión de esta cinta. 128 00:11:19,967 --> 00:11:23,569 Es un vídeo de la chica que dijiste que no estaba desaparecida. 129 00:11:23,603 --> 00:11:26,805 En segundo lugar, todos los hallazgos los tienen abogados, preparados para ser 130 00:11:26,840 --> 00:11:28,975 remitidos a los medios de comunicación, federales, 131 00:11:29,009 --> 00:11:31,443 departamento de Investigación Criminal, fiscales de EE.UU., 132 00:11:31,478 --> 00:11:33,746 por si alguno de nosotros tiene que prestar declaración 133 00:11:33,781 --> 00:11:36,248 o simplemente desaparece de la puta faz de la Tierra, 134 00:11:36,283 --> 00:11:38,684 como lo suelen hacer las personas a tu alrededor. 135 00:11:38,718 --> 00:11:41,354 Así que simplemente piensa en esa niña, Steve. 136 00:11:45,759 --> 00:11:48,361 ¿Qué pasa con tu barco? 137 00:11:49,763 --> 00:11:51,297 No es mi barco. 138 00:11:51,331 --> 00:11:54,367 - ¿Sabes de quién es ese barco? - Nunca antes lo había visto. 139 00:11:54,401 --> 00:11:57,269 Os lo voy a hacer pagar, gilipollas, 140 00:11:57,304 --> 00:11:59,272 de una manera u otra. 141 00:11:59,306 --> 00:12:01,240 Simplemente piensa en esa niña, Steve. 142 00:12:01,274 --> 00:12:04,276 Durante bastante tiempo, voy a estar pensando en ti, Rust. 143 00:12:04,311 --> 00:12:06,278 Otra cosa, Steve. 144 00:12:06,313 --> 00:12:08,514 Tengo un viejo amigo francotirador, ¿de acuerdo? 145 00:12:08,548 --> 00:12:11,017 El contrato ya se ha pagado. 146 00:12:11,051 --> 00:12:13,186 Si yo o Marty vemos unas esposas a un ataúd, 147 00:12:13,220 --> 00:12:15,187 vas a acabar bajo tierra. 148 00:12:15,222 --> 00:12:17,223 Y luego mancharemos tu nombre. 149 00:12:17,257 --> 00:12:20,226 Tengo algo preparado para ti, nene. 150 00:12:20,260 --> 00:12:23,762 ¡Tus maneras de psicópata no me amilanan, chico! 151 00:12:23,797 --> 00:12:25,898 ¡¿Me oyes?! 152 00:12:32,439 --> 00:12:34,540 ¿¡Qué coño!? ¡Eh! 153 00:12:43,951 --> 00:12:46,919 ¿Te parezco más de los que hablan o de los que actúan, Steve? 154 00:12:46,954 --> 00:12:49,288 ¡Ese es mi jodido coche! 155 00:12:49,322 --> 00:12:50,756 ¡Maldita sea! 156 00:12:50,790 --> 00:12:52,658 Salud, culo gordo. 157 00:12:53,893 --> 00:12:55,594 ¡Hijos de puta! 158 00:12:55,629 --> 00:12:58,197 ¡Que os jodan! 159 00:13:05,572 --> 00:13:08,040 Este viejo sheriff Childress. 160 00:13:08,075 --> 00:13:11,210 No tiene niños, ni localización de ninguno de sus parientes. 161 00:13:12,579 --> 00:13:15,047 ¿Crees que podrían haberse deshecho de las partidas de nacimiento? 162 00:13:15,082 --> 00:13:16,649 No veo por qué no. 163 00:13:16,683 --> 00:13:19,886 Quiero decir, la mitad de hospitales a lo largo de la costa ya no están. 164 00:13:21,288 --> 00:13:23,755 Estamos en un callejón sin salida 165 00:13:23,790 --> 00:13:26,292 con las relaciones y, 166 00:13:26,326 --> 00:13:28,294 ¿qué más hay ahí? 167 00:13:28,328 --> 00:13:30,396 Archivos del caso. 168 00:13:30,430 --> 00:13:32,598 ¿Quieres los de antes del 98 o los de después? 169 00:13:32,632 --> 00:13:34,733 Los de después. 170 00:13:36,403 --> 00:13:39,638 Vamos a tener que mirar estos registros desde un nuevo punto de vista, Marty. 171 00:13:39,673 --> 00:13:42,809 ¿De acuerdo? 172 00:14:00,660 --> 00:14:03,262 ¿Por qué orejas verdes? 173 00:14:04,631 --> 00:14:06,966 Quiero decir, asumiendo que ese sea nuestro hombre. 174 00:14:07,000 --> 00:14:09,969 No lo sé exactamente. 175 00:14:10,003 --> 00:14:12,304 Pensaba que probablemente fuesen 176 00:14:12,339 --> 00:14:14,440 hojas de algún tipo, sabes, 177 00:14:14,474 --> 00:14:17,310 porque sabemos que la persiguió por el bosque. 178 00:14:25,152 --> 00:14:27,586 ¿Por qué? ¿Qué piensas? 179 00:14:27,621 --> 00:14:32,158 Estoy buscando fotos del escenario del caso Dora Lange del 95 180 00:14:32,192 --> 00:14:34,193 de Erath. 181 00:14:34,228 --> 00:14:36,195 ¿Por qué? 182 00:14:36,229 --> 00:14:38,830 Bueno... 183 00:14:57,250 --> 00:14:59,218 Rust. 184 00:14:59,252 --> 00:15:01,854 Ven aquí. 185 00:15:03,356 --> 00:15:06,859 Bueno, piensa, por aquel entonces, ¿no te parece... 186 00:15:06,894 --> 00:15:09,896 que esta pintura 187 00:15:09,930 --> 00:15:12,531 es bastante fresca? 188 00:15:17,604 --> 00:15:20,006 - Las orejas verdes. - Sí. 189 00:15:20,040 --> 00:15:23,042 Quizás sobresalían de su gorra. 190 00:15:23,076 --> 00:15:26,212 Quizás pintó esa casa. 191 00:15:30,818 --> 00:15:34,153 Voy a buscar direcciones antiguas. 192 00:15:41,094 --> 00:15:43,695 Vete a la mierda, tío. 193 00:15:56,176 --> 00:15:59,678 Algo me ha estado fastidiando los últimos diez años. 194 00:15:59,712 --> 00:16:02,714 No todos los días, solo de vez en cuando. 195 00:16:02,749 --> 00:16:04,716 Cuando nos enzarzamos, 196 00:16:04,751 --> 00:16:07,019 el día que renunciaste. 197 00:16:07,054 --> 00:16:09,255 ¿Te estabas conteniendo? 198 00:16:09,289 --> 00:16:12,291 No, no sé cómo podría. 199 00:16:12,325 --> 00:16:14,760 Sí, lo hacías. 200 00:16:14,794 --> 00:16:17,263 Siempre has tenido 201 00:16:17,297 --> 00:16:19,798 esta idea henchida de ti mismo. 202 00:16:19,833 --> 00:16:21,467 ¿Y eso qué significa? 203 00:16:21,501 --> 00:16:24,303 Significa que parece muy arrogante 204 00:16:24,337 --> 00:16:27,974 contenerse en una pelea conmigo. 205 00:16:29,842 --> 00:16:32,844 ¿Crees que me podrías haber tumbado? 206 00:16:32,879 --> 00:16:34,813 No lo sé. 207 00:16:34,848 --> 00:16:36,815 Joder, hubiera tenido que matarte. 208 00:16:36,850 --> 00:16:39,485 Estabas hecho una furia. 209 00:16:41,888 --> 00:16:45,257 Sí. 210 00:16:45,292 --> 00:16:47,793 Cuando me lo contó, me dijo 211 00:16:47,827 --> 00:16:51,330 que no te culpara, que no fue tu elección. 212 00:16:51,364 --> 00:16:53,865 Estabais borrachos y... 213 00:16:53,900 --> 00:16:56,335 ella hizo que pasara. 214 00:16:56,369 --> 00:16:59,271 Todo el mundo puede elegir, Marty. 215 00:16:59,306 --> 00:17:01,307 Mierda, yo sí que te culpé a ti. 216 00:17:01,341 --> 00:17:03,309 ¿Culparme? ¿Por qué? 217 00:17:03,343 --> 00:17:05,644 Por empujar a una buena mujer 218 00:17:05,679 --> 00:17:08,647 al punto de que tuviera que usarme, 219 00:17:08,682 --> 00:17:11,650 usar nuestra relación para deshacerse de ti. 220 00:17:11,685 --> 00:17:14,920 Por ser un mentiroso de mierda. 221 00:17:16,390 --> 00:17:19,725 Sabes, ella no podría haberte utilizado si tú no hubieras querido. 222 00:17:19,759 --> 00:17:21,694 Por eso mismo. 223 00:17:21,728 --> 00:17:24,863 Todo el mundo puede elegir. 224 00:17:26,733 --> 00:17:30,703 Y aún así, aún se preocupa por ti. 225 00:17:30,737 --> 00:17:33,706 Asumo que fuiste a verla. 226 00:17:33,740 --> 00:17:35,774 - Vino al bar. - ¿Qué? 227 00:17:35,808 --> 00:17:38,777 - ¿Cuándo? - Sí, vino por ti, 228 00:17:38,811 --> 00:17:41,647 quería asegurarse de que no te estaba metiendo en problemas. 229 00:17:41,681 --> 00:17:44,183 Deberías habérmelo contado. 230 00:17:44,217 --> 00:17:47,153 Sí, quizás. Imagino. 231 00:17:47,187 --> 00:17:50,656 Consideré que lo mejor era evitar su nombre. 232 00:17:50,690 --> 00:17:54,159 No quería tener que hacer juicios de valor. Nunca te gustó ser juzgado. 233 00:17:54,193 --> 00:17:56,495 No, tienes razón, no me gusta. No por ti. 234 00:17:56,530 --> 00:17:58,497 Bueno, no he dicho nada. 235 00:17:58,532 --> 00:18:01,000 Bueno, pude verlo por toda tu cara. 236 00:18:01,034 --> 00:18:03,535 Bueno, entonces el problema está en tu cara, 237 00:18:03,570 --> 00:18:05,037 no en la mía. 238 00:18:08,175 --> 00:18:11,109 Es difícil encontrar algo en un hombre 239 00:18:11,144 --> 00:18:14,313 que excluye a la gente tanto como tú, ¿lo sabías? 240 00:18:14,347 --> 00:18:16,982 Nunca te he dicho cómo vivir tu vida, Marty. 241 00:18:17,016 --> 00:18:19,185 No, no, no, tú solo juzgas a la gente. 242 00:18:19,219 --> 00:18:21,153 Escucha, como carne sensible que somos, 243 00:18:21,187 --> 00:18:24,656 por muy ilusorias que sean nuestras identidades, 244 00:18:24,691 --> 00:18:28,160 elaboramos esas identidades haciendo juicios de valor. 245 00:18:28,195 --> 00:18:31,130 Todo el mundo juzga, todo el tiempo. 246 00:18:31,164 --> 00:18:35,534 Si tienes un problema con eso es que vives en el mundo equivocado. 247 00:18:39,906 --> 00:18:42,040 ¿Qué es "carne servible"? 248 00:19:03,029 --> 00:19:05,464 ¿Puedo ayudarle? 249 00:19:05,498 --> 00:19:08,634 ¿Por casualidad vivía aquí en el 95? 250 00:19:08,668 --> 00:19:10,503 No, entonces no vivíamos aquí. 251 00:19:10,537 --> 00:19:12,404 Esta es la casa de mi abuela. 252 00:19:12,439 --> 00:19:14,506 ¿La abuela sigue entre nosotros? 253 00:19:14,541 --> 00:19:16,075 - ¿Viva, se refiere? - Sí. 254 00:19:16,109 --> 00:19:18,009 Sí, está en una residencia. 255 00:19:18,044 --> 00:19:19,978 Abbeville. 256 00:19:22,516 --> 00:19:24,450 Sra. Hill, 257 00:19:24,484 --> 00:19:26,619 esta es una pregunta bastante extraña, 258 00:19:26,653 --> 00:19:29,121 pero... ¿recuerda 259 00:19:29,155 --> 00:19:32,558 si en el invierno del 94 o 95 260 00:19:32,592 --> 00:19:35,728 pintó su casa? 261 00:19:37,130 --> 00:19:39,598 La pinté. Sí, la pinté. 262 00:19:39,632 --> 00:19:41,567 De un verde muy bonito. 263 00:19:41,601 --> 00:19:43,902 Ya no recuerdo cómo lo llaman. 264 00:19:43,936 --> 00:19:45,904 ¿Es capaz de recordar 265 00:19:45,939 --> 00:19:48,273 quién pintó su casa? 266 00:19:48,307 --> 00:19:50,008 Bueno, sí. 267 00:19:50,043 --> 00:19:53,178 No recuerdo los nombres, pero eran buenos hombres. 268 00:19:53,212 --> 00:19:55,181 Trabajaban para nuestra parroquia. 269 00:19:55,215 --> 00:19:57,182 Trabajos de jardín, pintando casas. 270 00:19:57,216 --> 00:19:59,318 Mi iglesia consiguió un descuento. 271 00:19:59,352 --> 00:20:02,688 Un buen trabajo por un precio justo entonces. 272 00:20:02,722 --> 00:20:05,524 ¿Recuerda, por casualidad, 273 00:20:05,558 --> 00:20:08,894 nombres o algún otro detalle? 274 00:20:11,398 --> 00:20:15,367 Recuerdo que me cobraron 250 dólares 275 00:20:15,401 --> 00:20:18,103 por todo el exterior de la casa. 276 00:20:18,137 --> 00:20:20,138 Y uno de los hombres... 277 00:20:20,173 --> 00:20:22,274 el más joven... tenía 278 00:20:22,309 --> 00:20:26,011 cicatrices por la parte de abajo de su cara. 279 00:20:27,981 --> 00:20:31,650 Sra. Lilly, por aquel entonces, ¿trabajaban usted o su esposo? 280 00:20:31,685 --> 00:20:34,953 Mi esposo, Butch, trabajó siempre. 281 00:20:34,987 --> 00:20:37,823 Trabajaba cerca de la costa para el Ayuntamiento. 282 00:20:37,857 --> 00:20:39,791 ¿Pagaba sus impuestos? 283 00:20:39,826 --> 00:20:42,494 Siempre. Y bien que lo hacía. 284 00:20:42,529 --> 00:20:44,129 Muchas gracias. 285 00:20:44,163 --> 00:20:46,699 - Ha sido de mucha ayuda. - Gracias. 286 00:20:48,100 --> 00:20:50,168 Aquí está. 287 00:20:50,203 --> 00:20:53,205 El marido lo desgravó en diciembre del 94. 288 00:20:53,239 --> 00:20:56,141 265 dólares pagados por Butch Hill 289 00:20:56,175 --> 00:20:59,144 a Mantenimientos Childress e Hijo. 290 00:20:59,178 --> 00:21:01,480 Sí, sí. Aquí está. 291 00:21:01,515 --> 00:21:03,749 La licencia de negocio se concedió por primera vez 292 00:21:03,783 --> 00:21:06,284 a Billy Childress, 1978. 293 00:21:06,319 --> 00:21:07,919 El mismo nombre que... 294 00:21:07,954 --> 00:21:09,454 - El sheriff. - Sí. 295 00:21:09,488 --> 00:21:11,423 Vale. 296 00:21:11,458 --> 00:21:13,925 La licencia no se renueva 297 00:21:13,960 --> 00:21:16,362 desde el 2004. 298 00:21:17,997 --> 00:21:19,598 Vale. 299 00:21:19,633 --> 00:21:23,101 Su nombre sale en un montón de registros públicos. 300 00:21:23,136 --> 00:21:26,605 Parece que tenían bastantes contratos con la parroquia. 301 00:21:26,639 --> 00:21:29,341 Propiedades públicas, del estado, jardines, sí. 302 00:21:29,376 --> 00:21:31,777 Eso es lo que quiero. Quiero saber dónde estaba. 303 00:21:31,811 --> 00:21:34,280 Vale. 304 00:21:35,648 --> 00:21:39,384 Por toda la costa, ¿vale? 305 00:21:39,418 --> 00:21:41,420 Parece que hacían mantenimientos 306 00:21:41,454 --> 00:21:44,122 para muchos colegios, 307 00:21:44,157 --> 00:21:46,559 zonas de juego, cementerios... 308 00:21:46,593 --> 00:21:49,595 Haz una búsqueda de Billy Childress. Encuentra a su hijo. 309 00:21:49,629 --> 00:21:51,463 Vale. 310 00:21:51,497 --> 00:21:53,265 Ahí lo tienes. 311 00:21:53,299 --> 00:21:56,969 William Lee Childress, nacido de Lizbeth Childress, 312 00:21:57,003 --> 00:21:59,838 1944, Erath. 313 00:21:59,873 --> 00:22:01,807 No dice nada de un hijo. 314 00:22:01,841 --> 00:22:04,343 Dirección, permiso de conducir, de los antiguos... 315 00:22:04,377 --> 00:22:07,413 Autopista 27 sur. 316 00:22:22,929 --> 00:22:25,431 ¡Sal de ahí! ¡Vamos! 317 00:22:27,934 --> 00:22:31,069 ¿Puede oler las flores, señorita Billie? 318 00:22:31,104 --> 00:22:33,739 Uno para los federales, uno para Investigación Criminal, 319 00:22:33,773 --> 00:22:36,842 uno para el Fiscal del Estado, uno para la Fiscalía de los EEUU. 320 00:22:36,876 --> 00:22:38,744 Dos para periódicos nacionales, 321 00:22:38,778 --> 00:22:41,647 dos para locales y dos para cadenas nacionales. 322 00:22:41,681 --> 00:22:44,149 Es toda la historia 323 00:22:44,183 --> 00:22:46,118 que tenemos hasta ahora. 324 00:22:46,152 --> 00:22:48,586 Hay una copia de la cinta en cada uno, 325 00:22:48,621 --> 00:22:51,623 los archivos del caso, nuestras conjeturas... 326 00:22:51,658 --> 00:22:54,092 todo lo que tenemos. 327 00:22:54,126 --> 00:22:58,497 Bien, si pasan 24 horas y yo no te lo impido, 328 00:22:58,531 --> 00:23:01,133 envíalos todos. 329 00:23:02,635 --> 00:23:05,737 Después no llames la atención por un tiempo. 330 00:23:12,745 --> 00:23:16,715 ¿Y cómo va el caso de Lake Charles? 331 00:23:16,750 --> 00:23:18,717 No es de tu puta incumbencia. 332 00:23:18,751 --> 00:23:21,219 ¿Te ha dado algo ya tu antiguo compañero? 333 00:23:21,253 --> 00:23:23,722 No es de tu puta incumbencia. 334 00:23:23,756 --> 00:23:27,358 ¿Por qué me has llamado? ¿Por qué no a mi compañero? 335 00:23:28,728 --> 00:23:31,029 A ti te he calado. A él no. 336 00:23:31,064 --> 00:23:33,065 ¿Y por qué necesitarías hacer eso? 337 00:23:33,099 --> 00:23:35,233 ¿Qué habéis estado haciendo los dos? 338 00:23:35,268 --> 00:23:39,170 Todas esas noches. En tus oficinas, el último mes. 339 00:23:39,205 --> 00:23:42,874 Cristo, ¿eso es todo? ¿Eso es todo lo que tenéis? 340 00:23:42,909 --> 00:23:45,176 No necesitas saber más, 341 00:23:45,211 --> 00:23:48,379 pero sé que has sacado informes de casos de todo el sur de Luisiana. 342 00:23:48,414 --> 00:23:51,416 ¿Es por aquella teoría de Cohle de entonces? 343 00:23:51,450 --> 00:23:53,886 Te está jodiendo. 344 00:23:53,920 --> 00:23:56,421 Es un manipulador, un sociópata. 345 00:23:56,455 --> 00:23:58,590 Lo sabes. 346 00:24:00,593 --> 00:24:03,561 ¿Conoces a Sam Tuttle, 347 00:24:03,596 --> 00:24:06,098 todas las ramas de su familia? 348 00:24:06,132 --> 00:24:08,567 ¿El culto del pantano, 349 00:24:08,601 --> 00:24:12,104 adoración del diablo, sacrificios de niños? 350 00:24:12,138 --> 00:24:14,573 Suenas como Cohle. 351 00:24:14,607 --> 00:24:17,042 Apunta en todas direcciones salvo a él. 352 00:24:17,076 --> 00:24:19,578 - Tío, sabía que ibas a decir eso. - Sabes algo, 353 00:24:19,612 --> 00:24:22,047 - y lo estás ocultando. - No sabemos nada, 354 00:24:22,081 --> 00:24:24,249 pero estamos siguiendo una idea. 355 00:24:24,283 --> 00:24:26,117 Puede que no sea nada, pero... 356 00:24:26,152 --> 00:24:28,587 ¿si llega el momento, 357 00:24:28,621 --> 00:24:31,056 si sabemos que tenemos algo, 358 00:24:31,090 --> 00:24:33,925 si recibes una llamada, harías lo correcto? 359 00:24:33,960 --> 00:24:36,928 Hablas en acertijos, hombre blanco. 360 00:24:36,963 --> 00:24:39,430 Pareces Cohle de nuevo. 361 00:24:39,465 --> 00:24:41,433 ¿Si tenemos algo, quieres que te llamemos 362 00:24:41,467 --> 00:24:44,202 o que llamemos a otra persona? 363 00:24:45,604 --> 00:24:47,706 Llamadme a mí. 364 00:24:52,846 --> 00:24:55,814 Solo asegúrate de que venís corriendo. 365 00:25:35,187 --> 00:25:37,790 Ese sabor. 366 00:25:41,694 --> 00:25:43,662 ¿Qué? 367 00:25:43,696 --> 00:25:45,663 Aluminio, 368 00:25:45,698 --> 00:25:47,666 cenizas. 369 00:25:47,700 --> 00:25:50,602 Lo he probado antes. 370 00:25:54,473 --> 00:25:57,442 ¿Continuas viendo cosas? 371 00:25:57,476 --> 00:25:59,911 Nunca se detiene, no del todo. 372 00:25:59,946 --> 00:26:04,616 Lo que me pasó en la cabeza, no es algo que mejore. 373 00:26:09,022 --> 00:26:11,957 Este es el sitio. 374 00:26:54,267 --> 00:26:56,167 Llama a Papania. 375 00:26:56,202 --> 00:26:59,170 Mierda. No hay señal. 376 00:26:59,205 --> 00:27:02,273 Voy a pedir que me dejen usar el teléfono. 377 00:27:04,644 --> 00:27:06,778 ¿Sabes qué? Iré a preguntar. 378 00:27:09,182 --> 00:27:10,782 Marty. 379 00:27:12,685 --> 00:27:15,287 Este es el lugar. 380 00:27:43,550 --> 00:27:45,150 Hola. 381 00:27:46,553 --> 00:27:49,120 ¡Maldita sea! 382 00:27:49,155 --> 00:27:51,089 Perdone, señora. 383 00:27:51,124 --> 00:27:53,558 Somos encuestadores profesionales 384 00:27:53,592 --> 00:27:56,795 y nos hemos perdido por estas carreteras como un par de novatos. 385 00:27:56,829 --> 00:27:59,931 El móvil no tiene cobertura. 386 00:27:59,966 --> 00:28:02,467 ¿Hay alguna forma de que 387 00:28:02,501 --> 00:28:04,636 pueda usar su teléfono? 388 00:28:04,671 --> 00:28:07,172 No tenemos teléfono, señor. 389 00:28:07,239 --> 00:28:08,540 - Qué pena. - Sí. 390 00:28:08,574 --> 00:28:10,609 ¡He dicho que no! 391 00:28:10,643 --> 00:28:13,011 ¡Quieto ahí o te doy una patada! 392 00:28:13,045 --> 00:28:15,480 ¿Le importa si le pido un vaso de agua? 393 00:28:18,951 --> 00:28:21,452 El agua de aquí no es demasiado buena. 394 00:28:21,487 --> 00:28:24,822 ¡He dicho que te sientes! ¡Para! ¡Te voy a dar una patada! 395 00:28:24,857 --> 00:28:27,492 ¿Dónde está Billy Childress? 396 00:28:27,526 --> 00:28:29,661 - ¿El viejo Bill? - Sí. 397 00:28:29,695 --> 00:28:31,797 Está en esta casa, señor. 398 00:28:31,831 --> 00:28:35,967 ¿Esto es suyo? 399 00:28:36,002 --> 00:28:41,039 Bueno, ¿y con quién... con quién vive usted? 400 00:28:41,074 --> 00:28:43,508 Creo que debería marcharse. 401 00:28:43,542 --> 00:28:47,179 ¿Dónde está? 402 00:28:47,213 --> 00:28:50,015 Alrededor de todos nosotros, 403 00:28:50,049 --> 00:28:52,851 antes de que usted naciese 404 00:28:52,885 --> 00:28:56,421 y después de que usted muera. 405 00:28:56,455 --> 00:28:58,857 ¡No! ¡No! 406 00:28:58,891 --> 00:29:01,326 ¡Fuera de mi casa, señor! 407 00:29:10,870 --> 00:29:12,970 ¡Marty, comprueba la casa! 408 00:29:46,172 --> 00:29:47,639 ¡No te muevas! 409 00:29:47,673 --> 00:29:49,641 ¡De rodillas, ahora! 410 00:29:49,676 --> 00:29:52,277 ¡De rodillas! ¡Ahora! 411 00:29:52,311 --> 00:29:54,846 No. 412 00:29:54,880 --> 00:29:56,848 Joder. 413 00:31:27,639 --> 00:31:29,640 Todo el mundo tiene un teléfono. 414 00:31:29,675 --> 00:31:31,810 ¿Dónde está el suyo? 415 00:31:33,212 --> 00:31:36,014 Va a venir a por usted. 416 00:31:36,048 --> 00:31:38,850 Él es peor que cualquiera. 417 00:31:38,884 --> 00:31:41,153 No, usted... 418 00:31:41,187 --> 00:31:44,055 - ¿Dónde está su puto teléfono? - ¡No! 419 00:31:52,231 --> 00:31:54,732 Ven conmigo, hombrecillo. 420 00:31:54,766 --> 00:31:57,868 Ven aquí conmigo. 421 00:32:43,249 --> 00:32:45,216 ¿Rust? 422 00:32:45,251 --> 00:32:47,185 ¡Sí! 423 00:32:47,220 --> 00:32:49,855 - ¡Rust! - ¡Aquí! 424 00:33:17,149 --> 00:33:21,319 Pasa, sacerdotillo. 425 00:34:32,691 --> 00:34:35,327 A tu derecha, sacerdotillo. 426 00:34:37,863 --> 00:34:40,465 Toma el camino de la novia. 427 00:34:45,404 --> 00:34:48,005 Esto es Carcosa. 428 00:34:51,777 --> 00:34:55,346 ¿Sabes lo que me hicieron? 429 00:34:57,383 --> 00:34:59,684 Lo que yo le haré a todos 430 00:34:59,718 --> 00:35:03,288 los hijos y las hijas del hombre. 431 00:35:03,322 --> 00:35:06,291 Bendijiste a Reggie... 432 00:35:06,325 --> 00:35:08,426 A Dewall. 433 00:35:09,828 --> 00:35:11,762 Acólitos. 434 00:35:13,131 --> 00:35:16,200 Testigos de mi viaje. 435 00:35:21,607 --> 00:35:24,075 Amantes. 436 00:35:24,109 --> 00:35:26,677 No me avergüenzo. 437 00:35:30,082 --> 00:35:34,218 Ven a morir conmigo, sacerdotillo. 438 00:36:11,057 --> 00:36:13,157 ¿Rust? 439 00:36:22,668 --> 00:36:24,769 ¡Rust! 440 00:38:03,469 --> 00:38:07,137 Ahora, quítate la máscara. 441 00:39:37,829 --> 00:39:39,430 Rust. 442 00:40:02,788 --> 00:40:05,222 Joder. 443 00:40:05,257 --> 00:40:08,259 Me ha rajado bastante bien, Marty. 444 00:40:08,294 --> 00:40:10,761 No, Rust. 445 00:40:10,796 --> 00:40:13,397 No es tan malo. 446 00:40:14,800 --> 00:40:17,001 No es tan malo. 447 00:40:37,589 --> 00:40:40,091 - Un equipo a la casa principal. - Sí, señor. 448 00:40:40,125 --> 00:40:42,092 - Otro a la casa de atrás. - Id por detrás. 449 00:40:42,127 --> 00:40:44,762 Agente, ilumine esos árboles. 450 00:41:00,178 --> 00:41:01,645 ¡Aquí! 451 00:41:03,682 --> 00:41:06,784 ¡Estamos aquí! 452 00:41:17,796 --> 00:41:20,798 Es lo último que recuerdo. 453 00:41:20,833 --> 00:41:23,334 Estaba en el suelo. 454 00:41:23,369 --> 00:41:25,803 Sirenas. 455 00:41:25,837 --> 00:41:28,839 Diciendo el nombre de mi amigo. 456 00:41:31,943 --> 00:41:34,411 La chica está chalada. 457 00:41:34,445 --> 00:41:36,413 Dijo algo, pero... 458 00:41:36,448 --> 00:41:39,584 Este grupo de tío son pedófilos en Sulphur. 459 00:41:39,618 --> 00:41:41,552 Cosas de vudú. 460 00:41:41,587 --> 00:41:44,088 Al que disparó Cohle era el hijo del viejo. 461 00:41:44,122 --> 00:41:45,556 Sin antecedentes. 462 00:41:45,591 --> 00:41:47,558 La chica era, al menos, una hermanastra. 463 00:41:47,593 --> 00:41:49,626 - La comparación de ADN... - Para. 464 00:41:49,661 --> 00:41:53,598 En serio, tío. Para. No quiero oírlo. 465 00:41:53,632 --> 00:41:57,134 Bueno, seguimos catalogando todo, 466 00:41:57,168 --> 00:42:00,070 pero tenemos los resultados de los moldes sacados a un cuchillo en ese cobertizo. 467 00:42:00,105 --> 00:42:02,607 Uno de ellos coincidió con nuestro caso de Lake Charles, 468 00:42:02,641 --> 00:42:05,142 otro coincidía con las heridas de Dora Lange. 469 00:42:05,177 --> 00:42:07,144 Tenía sus huellas. 470 00:42:08,647 --> 00:42:11,516 Mira, tío, este caso te lo debemos a ti. 471 00:42:11,550 --> 00:42:14,185 ¿Cómo está Rust? 472 00:42:18,323 --> 00:42:20,257 No se ha despertado todavía. 473 00:42:20,292 --> 00:42:22,793 Sigue en coma tras la operación. 474 00:42:24,997 --> 00:42:27,965 Vinieron en cuanto te ingresaron. 475 00:42:28,000 --> 00:42:30,601 Gracias, Ted. No. 476 00:42:33,104 --> 00:42:34,571 Señora. 477 00:42:34,606 --> 00:42:36,206 Hola. 478 00:42:40,411 --> 00:42:43,413 Me alegro de veros. 479 00:42:43,448 --> 00:42:46,283 No os esperaba. 480 00:42:55,193 --> 00:42:57,528 ¿Cómo estás? 481 00:42:59,431 --> 00:43:02,399 Bien. 482 00:43:03,802 --> 00:43:05,503 Estoy bien. 483 00:43:09,407 --> 00:43:12,376 Sí, estaré bien. 484 00:43:12,410 --> 00:43:16,881 Bueno... estoy... 485 00:43:16,915 --> 00:43:19,016 bien. 486 00:43:34,900 --> 00:43:37,367 Y ahora el último boletín informativo 487 00:43:37,402 --> 00:43:39,870 sobre el caso del presunto asesino en serie de Luisiana 488 00:43:39,905 --> 00:43:41,873 Errol William Childress. 489 00:43:41,907 --> 00:43:44,375 Una historia que obtuvo repercusión nacional hace dos semanas, 490 00:43:44,409 --> 00:43:46,376 cuando dos exoficiales de policía, 491 00:43:46,411 --> 00:43:48,545 ahora detectives privados, dieron a conocer información 492 00:43:48,580 --> 00:43:51,548 relativa al caso a las agencias de noticias y a las fuerzas de la ley. 493 00:43:51,583 --> 00:43:53,784 Tenemos versiones que confirman que varias pruebas físicas 494 00:43:53,819 --> 00:43:56,220 recogidas en casa del sospechoso parecen estar relacionadas 495 00:43:56,254 --> 00:43:58,755 con docenas de personas desaparecidas. 496 00:43:58,790 --> 00:44:01,758 Mientras tanto, el fiscal general del estado y el FBI 497 00:44:01,793 --> 00:44:04,594 han desacreditado los rumores de que el acusado estaba de alguna manera 498 00:44:04,629 --> 00:44:08,633 emparentado con la familia del senador de Lousiana Edwin Tuttle. 499 00:44:59,685 --> 00:45:02,152 ¿Qué estás haciendo aquí? 500 00:45:02,187 --> 00:45:05,656 Nada. La enfermera ha dicho que podía entrar. 501 00:45:05,691 --> 00:45:07,657 ¿Estás mirando cómo duermo? 502 00:45:07,692 --> 00:45:09,459 Bueno, ¿sabes qué? Acabo de llegar. 503 00:45:09,494 --> 00:45:11,261 Iba a irme, pero entonces te has despertado. 504 00:45:11,296 --> 00:45:13,030 Dios, ¿cuál es tu puto problema? 505 00:45:13,064 --> 00:45:14,966 Ninguno. ¿Cuál es tu problema? 506 00:45:15,000 --> 00:45:17,969 No me importa para nada. 507 00:45:19,504 --> 00:45:21,605 Le vi, Marty. 508 00:45:22,974 --> 00:45:24,942 Estaba cortando el césped del patio de aquel colegio 509 00:45:24,976 --> 00:45:28,012 en Pelican Island en el 95. 510 00:45:29,381 --> 00:45:31,848 No sabría decirte cómo era de alto 511 00:45:31,883 --> 00:45:35,352 porque estaba sentado y su cara estaba... 512 00:45:35,387 --> 00:45:39,723 estaba sucia, pero le vi. 513 00:45:42,594 --> 00:45:45,562 ¿Eso es lo que te está fastidiando? 514 00:45:45,597 --> 00:45:48,732 Los Tuttle, esos putos hombres del vídeo. 515 00:45:51,502 --> 00:45:53,971 No les hemos cogido a todos. 516 00:45:54,006 --> 00:45:55,939 Sí, y no los vamos a coger a todos. 517 00:45:55,973 --> 00:45:58,742 No sé qué clase de mundo es este, pero nos pertenece. 518 00:46:01,712 --> 00:46:04,348 Se supone que no debería estar aquí. 519 00:46:05,717 --> 00:46:08,218 Sí. 520 00:46:08,253 --> 00:46:10,187 Bueno... 521 00:46:10,222 --> 00:46:12,723 Volveré mañana, compañero. 522 00:46:12,757 --> 00:46:14,692 ¿Por qué? 523 00:46:14,726 --> 00:46:17,194 No cambies nunca, tío. 524 00:47:47,051 --> 00:47:49,520 El médico ha dicho, que 525 00:47:49,554 --> 00:47:52,022 probablemente salgas en unos días. 526 00:47:52,057 --> 00:47:55,526 Me aseguraré de que alguien te lleve y tengas un sitio en el que quedarte. 527 00:47:55,560 --> 00:47:58,028 Bueno, ya me las apañaré. 528 00:47:58,063 --> 00:48:00,564 Ya está apañado. 529 00:48:02,567 --> 00:48:04,568 Te he traído algo. 530 00:48:08,573 --> 00:48:10,541 ¿Nos vamos a comprometer? 531 00:48:10,575 --> 00:48:14,211 Si nos estuviéramos comprometiendo, llevaría una cinta más bonita. 532 00:48:19,584 --> 00:48:21,585 Te has acordado. 533 00:48:21,619 --> 00:48:23,554 Sí. 534 00:48:23,588 --> 00:48:25,989 Vamos a pasear un poco, ¿vale? 535 00:48:26,023 --> 00:48:28,125 Buena idea. 536 00:48:29,460 --> 00:48:31,928 Oye, puedo empujar estas dos putas ruedas yo solito. 537 00:48:31,963 --> 00:48:36,133 Sí, podría dejarte y ver cómo te saltan los jodidos puntos de sutura. Para. 538 00:48:38,536 --> 00:48:41,672 ¿Se siente mejor? Tu cabeza, quiero decir. 539 00:48:44,542 --> 00:48:48,512 Ni siquiera debería estar aquí, Marty. 540 00:48:48,546 --> 00:48:51,615 Creo que "no jodas" es la respuesta adecuada 541 00:48:51,649 --> 00:48:53,684 a esa observación. 542 00:48:53,718 --> 00:48:56,320 No, no me refiero a eso. 543 00:48:56,354 --> 00:48:58,888 Es algo más. 544 00:48:58,923 --> 00:49:03,093 Bueno, entonces... habla conmigo, Rust. 545 00:49:10,502 --> 00:49:12,936 Hubo un momento... 546 00:49:12,970 --> 00:49:15,472 que recuerdo cuando estaba rodeado de oscuridad 547 00:49:15,506 --> 00:49:17,942 algo... 548 00:49:17,976 --> 00:49:20,110 a lo que había sido reducido, 549 00:49:20,144 --> 00:49:22,179 ya sabes, apenas consciente. 550 00:49:22,213 --> 00:49:26,149 Era una vaga conciencia en la oscuridad, 551 00:49:26,183 --> 00:49:29,119 y pude... 552 00:49:29,153 --> 00:49:32,656 Y pude sentir mis convicciones 553 00:49:32,690 --> 00:49:34,158 desvaneciéndose. 554 00:49:34,192 --> 00:49:38,729 Y bajo toda esa oscuridad, había algo de otra clase. 555 00:49:38,763 --> 00:49:41,698 Algo más profundo, 556 00:49:41,733 --> 00:49:45,869 caliente, sabes, como una sustancia. 557 00:49:47,272 --> 00:49:50,206 Podía sentirlo, tío, 558 00:49:50,241 --> 00:49:54,245 y sabía, sabía que mi hija 559 00:49:54,279 --> 00:49:56,647 me esperaba allí. 560 00:49:56,681 --> 00:49:58,649 Tan claramente. 561 00:49:58,683 --> 00:50:01,785 Podía sentirla. 562 00:50:03,154 --> 00:50:05,622 Podía sentir... 563 00:50:05,657 --> 00:50:10,294 Podía sentir algo de mi padre también. 564 00:50:12,163 --> 00:50:14,631 Era como si fuera parte de todo 565 00:50:14,666 --> 00:50:18,635 lo que siempre amé, y éramos 566 00:50:18,669 --> 00:50:23,307 nosotros tres, simplemente... desvaneciéndonos. 567 00:50:26,177 --> 00:50:30,680 Y todo lo que tenía que hacer era dejarme ir... 568 00:50:30,715 --> 00:50:33,317 y lo hice. 569 00:50:34,686 --> 00:50:38,322 Dije, "Oscuridad, sí, sí." 570 00:50:39,690 --> 00:50:42,326 Y desaparecí. 571 00:50:43,695 --> 00:50:47,698 Pero aún podía sentir 572 00:50:47,732 --> 00:50:50,467 su amor ahí, 573 00:50:50,501 --> 00:50:53,603 incluso más que antes. 574 00:50:55,373 --> 00:50:57,474 Nada... 575 00:51:00,845 --> 00:51:03,847 No había nada más que amor. 576 00:51:16,694 --> 00:51:19,296 Entonces me desperté. 577 00:51:31,709 --> 00:51:34,144 ¿No 578 00:51:34,179 --> 00:51:37,648 me dijiste una vez cenando, 579 00:51:37,682 --> 00:51:41,618 algo de que solías..., 580 00:51:41,652 --> 00:51:45,356 solías inventarte historias sobre las estrellas? 581 00:51:46,724 --> 00:51:49,226 Sí, eso era... 582 00:51:49,260 --> 00:51:51,728 eso era, 583 00:51:51,762 --> 00:51:54,164 en Alaska, 584 00:51:54,199 --> 00:51:56,366 bajo el cielo nocturno. 585 00:51:56,401 --> 00:51:59,903 Sí, que solías tumbarte allí y mirar hacia arriba, 586 00:51:59,937 --> 00:52:02,539 a las estrellas. 587 00:52:03,908 --> 00:52:05,876 Sí, y recuerda que... 588 00:52:05,910 --> 00:52:08,378 nunca vi la televisión hasta que tuve 17, 589 00:52:08,413 --> 00:52:10,880 así que no había mucho que hacer ahí fuera 590 00:52:10,915 --> 00:52:13,417 aparte de andar por ahí y explorar y... 591 00:52:13,451 --> 00:52:15,386 y... 592 00:52:15,420 --> 00:52:19,423 y mirar las estrellas e inventar historias. 593 00:52:19,457 --> 00:52:21,558 ¿Como qué? 594 00:52:23,093 --> 00:52:27,097 Marty, he estado en esa habitación 595 00:52:27,132 --> 00:52:31,268 mirando a través de la ventana todas las noches y solo pensaba en... 596 00:52:36,674 --> 00:52:39,276 Es solo una historia. 597 00:52:40,678 --> 00:52:42,779 La más antigua de todas. 598 00:52:45,183 --> 00:52:47,283 ¿Cuál es? 599 00:52:49,186 --> 00:52:52,489 Luz contra oscuridad. 600 00:52:55,393 --> 00:52:57,327 Bueno, 601 00:52:57,362 --> 00:53:01,298 sé que no estamos en Alaska, pero... 602 00:53:01,332 --> 00:53:06,070 me parece que la oscuridad ocupa mucho más territorio. 603 00:53:10,007 --> 00:53:11,908 Sí. 604 00:53:11,943 --> 00:53:15,145 Tienes razón. 605 00:53:19,050 --> 00:53:21,518 Oye, escucha. 606 00:53:21,553 --> 00:53:22,952 Sí, ¿qué? 607 00:53:22,987 --> 00:53:25,955 ¿Por qué no me llevas en dirección al coche, tío? 608 00:53:25,990 --> 00:53:29,993 Ya he pasado suficiente tiempo de mi puta vida en hospitales. 609 00:53:30,027 --> 00:53:33,530 Dios. ¿Sabes qué? 610 00:53:33,565 --> 00:53:35,499 Protestaría, 611 00:53:35,533 --> 00:53:39,002 pero me parece que tú eres inmortal. 612 00:53:39,036 --> 00:53:41,471 ¿Quieres volver, coger ropa o algo? 613 00:53:41,506 --> 00:53:45,676 No, todo lo que dejo ahí, no lo necesito. 614 00:53:50,515 --> 00:53:55,552 Sabes, lo estás viendo mal, todo eso del cielo. 615 00:53:55,586 --> 00:53:59,022 ¿Cómo es eso? 616 00:53:59,056 --> 00:54:02,626 Bueno, hace tiempo, solo había oscuridad. 617 00:54:03,994 --> 00:54:08,031 Pero para mí, la luz está ganando.