1 00:02:18,555 --> 00:02:19,847 ¿Estás bien, colega? 2 00:02:21,057 --> 00:02:23,016 Sí, estoy bien. 3 00:02:24,060 --> 00:02:25,853 ¿Te preocupan los chavales? 4 00:02:26,396 --> 00:02:28,564 ¿Hasta cuándo tengo que ir al cole? 5 00:02:30,066 --> 00:02:32,442 Un poquito más, siento decirlo. 6 00:02:35,363 --> 00:02:37,948 Tenéis una excursión el próximo finde, ¿no? 7 00:02:38,700 --> 00:02:39,908 Será díver, ¿verdad? 8 00:02:44,414 --> 00:02:46,039 Eh, ¿te gustan las zapas nuevas? 9 00:02:51,963 --> 00:02:53,881 Bueno... Venga, colega. 10 00:02:54,549 --> 00:02:56,383 Mamá o Richard te recogen. 11 00:02:56,968 --> 00:02:58,594 Te veo en dos semanas, ¿vale? 12 00:03:00,555 --> 00:03:01,597 Cabeza alta. 13 00:03:03,433 --> 00:03:04,766 Fuerte. 14 00:03:11,566 --> 00:03:14,401 Te quiero, colega. 15 00:03:15,278 --> 00:03:16,403 Y sé orgulloso. 16 00:03:28,416 --> 00:03:31,335 ¿Qué hay, Chad? Vaya suéter. 17 00:03:31,628 --> 00:03:33,462 Me gusta mucho. 18 00:03:33,796 --> 00:03:37,424 Ah, y las zapas también. A juego con tu pelo. Es genial. 19 00:03:45,975 --> 00:03:47,601 No fue un incidente. 20 00:03:47,769 --> 00:03:50,354 Fue golpeada, 21 00:03:50,480 --> 00:03:51,939 violada. 22 00:03:52,982 --> 00:03:55,359 Lo siento, debo preguntarlo. 23 00:03:55,485 --> 00:03:58,445 Su mujer, ¿estaba embarazada ya? 24 00:03:59,614 --> 00:04:01,156 Eso creemos. 25 00:04:02,492 --> 00:04:04,618 Lo intentaron mucho tiempo, ¿verdad? 26 00:04:07,622 --> 00:04:11,708 ¿Su hijo nació nueve meses después de aquello? 27 00:04:14,045 --> 00:04:17,881 Y no cogieron al hombre que lo hizo, ¿verdad? 28 00:04:24,222 --> 00:04:25,514 No. 29 00:04:26,516 --> 00:04:28,016 No cogieron al tío. 30 00:04:31,521 --> 00:04:33,730 ¿Y cómo es la relación con su hijo? 31 00:04:34,399 --> 00:04:36,149 Es buena. Muy buena. 32 00:04:36,234 --> 00:04:39,861 O sea, es un crío auténtico. ¿Sabe? 33 00:04:39,988 --> 00:04:43,198 Le he... Hemos comprado... 34 00:04:43,324 --> 00:04:45,784 Nos compramos unas grabadoras digitales. ¿Ve? 35 00:04:45,868 --> 00:04:49,955 Para enviarnos cartas, no sé, y cosas rápidas, hablar. 36 00:04:50,039 --> 00:04:52,207 Un libro dice que puede ser eficaz, conque... 37 00:04:53,167 --> 00:04:57,004 ¿Y por qué cree que deben ampliarse sus derechos de visita, detective Velcoro? 38 00:04:57,088 --> 00:05:01,717 ¿Quizá porque lo crié yo solo dos meses cuando ella se fue? 39 00:05:02,427 --> 00:05:04,594 ¿Sabe? Nos quedamos solos. 40 00:05:05,388 --> 00:05:07,931 Y cuando vuelve, me habla de divorcio. 41 00:05:09,100 --> 00:05:11,184 ¿Alguno solicitó una prueba de paternidad? 42 00:05:11,269 --> 00:05:12,436 No. 43 00:05:13,438 --> 00:05:15,439 Mi hijo es mi hijo. 44 00:05:15,732 --> 00:05:17,107 Le harán esa pregunta. 45 00:05:18,109 --> 00:05:20,944 - Y con menos miramientos. - Mire, no lo entiende... 46 00:05:22,447 --> 00:05:25,198 Estamos él y yo, y soy su padre. 47 00:05:25,575 --> 00:05:29,244 Necesito que se le ocurra algo, ¿vale? 48 00:05:29,370 --> 00:05:30,704 Quizá se está equivocando. 49 00:05:30,788 --> 00:05:32,789 ¿Por qué? ¿Le gusta pagar impuestos? 50 00:05:34,250 --> 00:05:35,584 Usted... 51 00:05:37,086 --> 00:05:41,131 Estuvo en el Departamento del Sheriff de L.A. y ocho años antes en la Policía de Vinci. 52 00:05:41,382 --> 00:05:43,091 ¿Algo de allí puede hacerle daño? 53 00:05:43,634 --> 00:05:44,968 No. 54 00:05:45,303 --> 00:05:46,762 Quiero el juicio. 55 00:06:20,505 --> 00:06:22,464 El ayudante Velcoro, ¿verdad? 56 00:06:25,593 --> 00:06:28,011 Un mierda violó a su mujer. 57 00:06:29,972 --> 00:06:31,306 Conozco al menda. 58 00:06:32,642 --> 00:06:33,934 Dígame. 59 00:06:35,103 --> 00:06:39,523 A veces, no estamos todos en el mismo bando. 60 00:06:40,608 --> 00:06:42,651 Vale, son negocios. 61 00:06:44,362 --> 00:06:45,487 Pero esto... 62 00:06:47,323 --> 00:06:48,657 No. 63 00:06:48,783 --> 00:06:50,492 Joder. 64 00:06:51,702 --> 00:06:52,994 Hay cosas que no se sostienen. 65 00:06:53,371 --> 00:06:54,871 ¿Qué sabe del tema? 66 00:07:25,361 --> 00:07:27,279 Encaja en la descripción, ¿no? 67 00:07:27,363 --> 00:07:30,365 Mi gente lo conoce. No está con nosotros. 68 00:07:30,741 --> 00:07:31,867 Anfetamínico. 69 00:07:32,076 --> 00:07:34,703 Fardaba de ello. Decía... 70 00:07:35,329 --> 00:07:37,038 Cuadra con la versión de su mujer. 71 00:07:37,540 --> 00:07:40,375 - ¿Cómo sabe la versión de mi mujer? - Esto es solo información. 72 00:07:40,668 --> 00:07:42,169 Mierda en el aire. 73 00:07:42,879 --> 00:07:44,212 La comparto con usted. 74 00:07:48,092 --> 00:07:49,676 Quería hacerlo. 75 00:07:51,679 --> 00:07:53,513 Y ya está hecho. 76 00:07:54,515 --> 00:07:55,765 Es todo. 77 00:07:56,726 --> 00:07:58,560 ¿Qué quiere de mí? 78 00:07:58,686 --> 00:08:00,103 - ¿Yo? - Sí. 79 00:08:01,272 --> 00:08:02,564 Nada. 80 00:08:04,233 --> 00:08:06,109 Quizá hablemos algún día. 81 00:08:07,445 --> 00:08:08,778 Quizá no. 82 00:08:12,241 --> 00:08:15,076 Su mujer, ¿ya va mejor? 83 00:09:10,800 --> 00:09:12,217 ¿Has dormido algo? 84 00:09:12,301 --> 00:09:14,553 No. Un gran día. 85 00:09:14,637 --> 00:09:15,971 Decisivo. 86 00:09:33,990 --> 00:09:35,991 Te sienta mejor de lo que crees. 87 00:09:37,451 --> 00:09:39,953 Observa lo que en tiempos fue un hombre. 88 00:09:41,330 --> 00:09:43,331 ¿Debería haberle invitado al club de campo? 89 00:09:43,416 --> 00:09:44,833 No te des aires. 90 00:09:44,959 --> 00:09:47,168 No necesitas fingir nada. 91 00:09:47,795 --> 00:09:49,337 Eres mejor que eso. 92 00:10:22,204 --> 00:10:26,333 Caspere hace propuestas a los constructores, los rusos optan a cinco. 93 00:10:28,044 --> 00:10:30,045 ¿Alguien acompaña a Osip en la aduana? 94 00:10:30,129 --> 00:10:32,297 Embajadores Unidos lo reciben en llegadas. 95 00:10:32,381 --> 00:10:34,215 Quizá debería haber ido al aeropuerto. 96 00:10:34,300 --> 00:10:35,383 No parezca hambriento. 97 00:10:36,052 --> 00:10:37,802 No haga nada por hambre, 98 00:10:38,679 --> 00:10:40,055 ni siquiera comer. 99 00:10:44,894 --> 00:10:45,894 ¿Qué? 100 00:10:49,899 --> 00:10:52,150 ¿Qué coño...? ¿Una serie de ocho entregas? 101 00:10:52,234 --> 00:10:53,568 ¿VINCI ES EL DISTRITO MÁS CORRUPTO DE LOS ÁNGELES? 102 00:10:53,653 --> 00:10:54,986 Habla de corrupción municipal, talleres clandestinos, nada de nosotros. 103 00:10:55,071 --> 00:10:56,404 ¿Nada? 104 00:10:57,239 --> 00:10:58,823 ¿Qué va a pensar Osip de esto? 105 00:10:59,241 --> 00:11:01,409 Que no somos convencionales como poco. 106 00:11:01,535 --> 00:11:04,496 Podría asignar a Tom o a Ivar al reportero si quiere, pero creo... 107 00:11:04,580 --> 00:11:07,082 No, que sea Velcoro. 108 00:11:07,166 --> 00:11:08,500 Él no se dejará llevar. 109 00:11:08,584 --> 00:11:11,252 Si la historia se publica, puede haber una investigación estatal. 110 00:11:11,337 --> 00:11:12,837 Pero le digo que no le toca. 111 00:11:15,591 --> 00:11:19,386 Esto se erige sobre una codependencia de intereses. 112 00:11:21,013 --> 00:11:22,722 Me preocupa que diga esas estupideces. 113 00:11:29,188 --> 00:11:31,106 Esto toca a todo el mundo. 114 00:12:40,342 --> 00:12:43,678 Perdona. Mira, no dejes que lo fastidie. 115 00:12:43,763 --> 00:12:46,681 Tú... Me cogió por sorpresa, ya está. ¿Sabes? No me lo esperaba. 116 00:12:46,974 --> 00:12:48,516 Olvídalo. No te preocupes. 117 00:12:48,601 --> 00:12:52,562 Venga, no tenemos por qué parar, ¿no? Oye, es que no estaba listo. 118 00:12:52,646 --> 00:12:54,564 No creía... Bueno, no sé. 119 00:12:55,566 --> 00:12:57,150 ¿Te gusta eso? 120 00:12:57,777 --> 00:12:59,235 A veces. 121 00:12:59,570 --> 00:13:02,322 Vale. Es que creía que a la mayoría de las mujeres... 122 00:13:02,406 --> 00:13:05,283 Tú, pues... Estoy hecho a... Pues eso. 123 00:13:06,327 --> 00:13:09,579 - Bueno, ¿lo has hecho mucho? - No mareemos la perdiz. 124 00:13:13,167 --> 00:13:15,877 Aún tengo tiempo antes de irme. 125 00:13:16,212 --> 00:13:17,587 Ya, tengo que arreglarme para el trabajo. 126 00:13:18,380 --> 00:13:19,964 ¿Podemos hablar, por favor? 127 00:13:20,382 --> 00:13:22,717 O sea, olvida lo que ha pasado. 128 00:13:22,802 --> 00:13:24,844 Creo que esto es bueno, ¿verdad? 129 00:13:24,929 --> 00:13:27,013 Depende de qué se espere. 130 00:13:28,224 --> 00:13:30,892 Bueno, quería... Bueno, pensaba 131 00:13:31,185 --> 00:13:33,478 que quizá podríamos hablar de ir avanzando. 132 00:13:33,562 --> 00:13:34,771 Steve, eres muy majo, 133 00:13:34,897 --> 00:13:36,898 pero no es momento de tener esta conversación. 134 00:13:37,358 --> 00:13:39,150 Vale. Pero si te... 135 00:13:39,235 --> 00:13:41,569 ¿Puedes coger tus cosas? Porque tengo que irme. 136 00:13:44,406 --> 00:13:45,865 Sí. 137 00:14:05,761 --> 00:14:07,262 ¡Departamento del sheriff! 138 00:14:07,763 --> 00:14:10,640 - Oye. ¿Qué es esto? - ¡Las manos! ¡Las manos! De rodillas. 139 00:14:10,808 --> 00:14:12,600 ¿Eres el macarra? 140 00:14:15,396 --> 00:14:16,604 ¡Ahí quieto! ¡No se mueva! 141 00:14:17,731 --> 00:14:20,191 ¡Departamento del sheriff! ¡Manos arriba! ¡Arriba! 142 00:14:20,276 --> 00:14:22,110 - ¡Despejado! - Bueno, todo el mundo afuera. 143 00:14:22,611 --> 00:14:24,153 Venga, venga, venga. Vamos. 144 00:14:24,280 --> 00:14:26,447 Aquí, aquí. Venga, vamos, vamos. 145 00:14:30,953 --> 00:14:32,203 Despejado atrás. 146 00:14:34,790 --> 00:14:36,541 - ¿Qué es esto? - Webcams. 147 00:14:36,625 --> 00:14:39,752 Suscriptores privados. Totalmente legal. No hemos infringido ley alguna. 148 00:14:39,879 --> 00:14:41,713 ¿Tienen carnés esas chicas? ¿Visados? 149 00:14:41,797 --> 00:14:43,131 ¿Pregunta si son del país? 150 00:14:43,799 --> 00:14:45,466 ¿Quiénes son estadounidenses? 151 00:14:45,634 --> 00:14:47,552 Digan "norteamericana" una por una. 152 00:14:47,636 --> 00:14:50,471 Norteamericana. 153 00:14:50,639 --> 00:14:53,057 - Norteamericana. - Norteamericana. 154 00:14:53,142 --> 00:14:54,392 Es una propiedad privada. 155 00:14:54,476 --> 00:14:56,060 - Cállese, joder. - Vamos. 156 00:14:56,145 --> 00:14:58,396 - Todo el mundo afuera. Vamos. - Venga, en pie. 157 00:15:07,656 --> 00:15:08,990 A ver. 158 00:15:09,074 --> 00:15:11,784 Monté la operación por un rumor. 159 00:15:13,162 --> 00:15:15,079 Es increíble. Porno. 160 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 No es porno, ¿vale? 161 00:15:17,333 --> 00:15:19,959 No todos tenemos problemas con el sexo. Yo soy actriz. 162 00:15:20,169 --> 00:15:21,169 Vale, perdona. 163 00:15:21,295 --> 00:15:25,673 ¿Conque es una especie de expresión creativa a lo Meryl Streep? 164 00:15:26,800 --> 00:15:28,426 ¿No te tomas la medicación? 165 00:15:28,510 --> 00:15:31,262 Dios, joder, qué graciosa eres. 166 00:15:31,347 --> 00:15:35,016 Quieres que la gente deje de follar y consuma drogas, ¿verdad? 167 00:15:35,142 --> 00:15:37,268 - Eso es muy típico. Típico de ti. - No es... 168 00:15:37,353 --> 00:15:39,938 Esto no está bien. No es sano. 169 00:15:40,022 --> 00:15:42,941 ¿No es sano? ¿De verdad? ¿Y qué sabrás tú lo que es sano? 170 00:15:43,192 --> 00:15:45,443 ¡Al andar, chocan dos borradores! 171 00:15:45,527 --> 00:15:46,778 - Vale. - ¡No es asunto tuyo! 172 00:15:46,862 --> 00:15:50,448 ¿Y qué es esto? ¿Otro ciclo de "odio a mi hermana"? 173 00:15:50,532 --> 00:15:52,617 ¿Cuándo se acaba? ¿Cuando te trinquen otra vez? 174 00:15:52,701 --> 00:15:54,369 ¿Trincarme por qué? 175 00:15:54,703 --> 00:15:55,787 ¿Por masturbarme? 176 00:15:58,040 --> 00:16:00,458 Ahora no consumo, ¿vale? Estoy totalmente limpia. 177 00:16:00,542 --> 00:16:02,210 Pues igual deberías volver con algo. 178 00:16:04,213 --> 00:16:07,882 Lo que dices que son mis problemas, en realidad son tus putos problemas. 179 00:16:20,729 --> 00:16:22,397 No creo que tengamos nada. 180 00:16:23,065 --> 00:16:25,233 Hasta tienen la licencia fiscal. 181 00:16:27,736 --> 00:16:28,903 Sí. 182 00:16:54,596 --> 00:16:57,849 AYUNTAMIENTO DE VINCI, MÁS ALLÁ DEL MAÑANA 183 00:16:57,933 --> 00:17:01,602 Ese ruido son las trituradoras de papel de la tercera planta. 184 00:17:02,438 --> 00:17:04,605 Primera parte de una serie, dice. 185 00:17:05,232 --> 00:17:08,526 Habla de salarios municipales, trabajadores indocumentados, 186 00:17:08,777 --> 00:17:10,862 polución, prácticas policiales. 187 00:17:10,946 --> 00:17:13,197 Usa el término "extorsionar". 188 00:17:13,282 --> 00:17:14,532 ¿Esperamos citaciones? 189 00:17:14,616 --> 00:17:16,451 ¿Conoce a Ben Caspere, el gerente municipal? 190 00:17:16,577 --> 00:17:18,786 Ha desaparecido. Lleva dos días sin ir al trabajo. 191 00:17:18,912 --> 00:17:20,413 Hay mucha gente buscándolo. 192 00:17:20,789 --> 00:17:22,373 - ¿Localizaron su móvil? - Apagado. 193 00:17:22,458 --> 00:17:26,627 El alcalde Chessani está en alerta roja. Su gabinete lleva toda la mañana al teléfono. 194 00:17:26,754 --> 00:17:28,296 Una gran reunión hoy. 195 00:17:28,380 --> 00:17:31,799 Ponga a Teague Dixon con esto. Caspere es oficialmente una persona desaparecida. 196 00:17:31,967 --> 00:17:33,217 ¿Dixon? 197 00:17:34,303 --> 00:17:35,887 En serio, teniente, es... 198 00:17:35,971 --> 00:17:37,805 Es una suerte encomendárselo a los dos. 199 00:17:43,812 --> 00:17:44,937 ¿Sabe por dónde empiezo? 200 00:17:45,272 --> 00:17:47,774 El despacho del gerente, me imagino. 201 00:17:49,068 --> 00:17:50,318 Muy bien. 202 00:18:23,769 --> 00:18:26,354 Carné y seguro, por favor, señora. 203 00:18:28,190 --> 00:18:30,149 Sí. Sí. 204 00:18:36,865 --> 00:18:41,869 No llevo el carné encima ahora. 205 00:18:42,162 --> 00:18:43,788 Está en mi casa. 206 00:18:44,289 --> 00:18:46,707 Está a solo como a un kilómetro, en Malibú. 207 00:18:46,875 --> 00:18:48,209 Queda muy cerca. 208 00:18:49,711 --> 00:18:51,879 ¿Ha bebido usted algo esta mañana, señora? 209 00:18:52,214 --> 00:18:53,464 ¿Bebido? 210 00:18:54,383 --> 00:18:55,633 No. No, señor. 211 00:18:55,717 --> 00:18:59,720 Bueno, desde luego que no he bebido nada en absoluto. 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,223 ¿Puede bajarse del coche, señora? 213 00:19:04,309 --> 00:19:05,393 Señor... 214 00:19:06,186 --> 00:19:08,688 Por favor, si vuelvo a meterme en líos... 215 00:19:08,981 --> 00:19:12,567 Mire, les pago los gastos a mis padres y... 216 00:19:15,904 --> 00:19:20,366 Mire, quizá podría acompañarme a casa 217 00:19:21,577 --> 00:19:25,830 y podríamos hablar o algo. 218 00:19:26,874 --> 00:19:28,749 Un cambio, como... 219 00:19:34,381 --> 00:19:37,675 Coño, conozco a Paul. Todos sabemos que es una trola. 220 00:19:38,093 --> 00:19:41,512 Solicitar una mamada para evitar una multa. 221 00:19:41,597 --> 00:19:42,847 No es propio de usted. 222 00:19:42,931 --> 00:19:45,183 Pero ha llegado a esos mercenarios de los tabloides. 223 00:19:45,267 --> 00:19:50,021 Esa actriz violó la condicional saliendo de su puta casa. 224 00:19:50,105 --> 00:19:51,772 Para pillar, supongo. 225 00:19:52,065 --> 00:19:55,401 Se mete en el lío del tráfico, puesta, flipa, 226 00:19:55,694 --> 00:19:56,777 y me enmarronan. 227 00:19:56,862 --> 00:19:57,862 - No. - Sí. 228 00:19:57,946 --> 00:20:01,115 Baja administrativa con paga hasta que se investigue. 229 00:20:01,241 --> 00:20:02,700 El trabajo de Black Mountain. 230 00:20:03,619 --> 00:20:05,453 ¿Sabe si andan buscando con ahínco? 231 00:20:12,920 --> 00:20:15,546 Tiene unas vacaciones, eso es todo. 232 00:20:15,631 --> 00:20:19,133 En cuanto se solucione lo de la chica, y así será, se le readmite. 233 00:20:19,218 --> 00:20:20,635 ¿Otra vez con la moto? 234 00:20:20,719 --> 00:20:22,720 Me gusta la moto, señor. 235 00:20:23,472 --> 00:20:26,432 La carretera me va bien. 236 00:20:27,226 --> 00:20:29,310 No se me da bien el papeleo. 237 00:20:32,105 --> 00:20:35,942 Los demás supervisores quieren que le comunique nuestro apoyo total. 238 00:20:46,745 --> 00:20:48,454 Black Mountain. 239 00:20:50,832 --> 00:20:52,833 Trabajábamos por el país, señor. 240 00:20:53,585 --> 00:20:55,169 Ya lo sé, hijo. 241 00:21:10,519 --> 00:21:13,271 Woodrugh, dime que es cierto. 242 00:21:28,120 --> 00:21:30,663 CORREDOR FERROVIARIO CENTRAL DE CALIFORNIA 243 00:21:35,210 --> 00:21:37,545 ¿Qué hay, Bart? ¿Disfruta? 244 00:21:37,671 --> 00:21:38,963 - Sí. - Muy bien. 245 00:21:39,047 --> 00:21:41,132 - Me alegro de verlo. - Yo también me alegro. 246 00:21:49,474 --> 00:21:52,476 Alcalde. ¿Ha sabido de Caspere? 247 00:21:53,145 --> 00:21:55,021 La mierda de la prensa no podía esperar, ¿eh? 248 00:21:57,065 --> 00:21:58,899 Se firman contratos federales. 249 00:21:58,984 --> 00:22:01,068 Pueden escribir todas las noticias que quieran, joder. 250 00:22:01,403 --> 00:22:03,070 La prensa no va a ser un problema. 251 00:22:03,989 --> 00:22:07,074 Permitámonos una velada de celebración, señores. 252 00:22:07,200 --> 00:22:10,536 ¿Lo ve? Le digo a la gente que es un cerebro. 253 00:22:14,416 --> 00:22:15,666 ¿Querrían comer algo quizá? 254 00:22:18,879 --> 00:22:20,921 - Le veo en un rato. - Sí. 255 00:22:28,013 --> 00:22:30,348 Caspere no ha venido a trabajar en dos días. 256 00:22:30,682 --> 00:22:33,893 ¿Ah, no? Todo esto fue idea suya, joder. 257 00:22:35,771 --> 00:22:37,772 Ojo al alcalde. Se está poniendo bolinga. 258 00:22:38,023 --> 00:22:40,649 ¿Debería haberle invitado al club de campo? 259 00:22:40,734 --> 00:22:42,151 Qué va. 260 00:22:42,235 --> 00:22:43,694 ¿Qué dijo sobre parecer hambriento? 261 00:22:46,531 --> 00:22:49,658 - ¿Osip ha aterrizado? - Ahora mismo. 262 00:22:51,161 --> 00:22:52,453 Austin Chessani - ALCALDE Ben Caspere - GERENTE MUNICIPAL 263 00:22:52,537 --> 00:22:53,704 - ¿No tiene familia? - Es soltero. 264 00:22:54,039 --> 00:22:56,374 ¿No tenía viajes en la agenda? 265 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 ¿No es de los que se van sin más? 266 00:22:58,168 --> 00:23:01,253 No, señor. No se marcharía sin decir nada. 267 00:23:01,463 --> 00:23:05,716 Había ido mucho a Monterrey y al valle del río Russian, 268 00:23:05,801 --> 00:23:08,135 pero no perdía el contacto como ahora. 269 00:23:08,220 --> 00:23:10,221 ¿Comentó algo sobre el periódico? 270 00:23:10,305 --> 00:23:12,223 Ya sabe, ese periodista. 271 00:23:12,432 --> 00:23:13,599 No he oído nada. 272 00:23:14,059 --> 00:23:17,937 Pero solo llevo aquí unas seis semanas. No sabía mucho aún sobre él. 273 00:23:18,146 --> 00:23:20,231 ¿Mala sangre? ¿Algún enemigo? 274 00:23:21,650 --> 00:23:23,109 Yo creo que no. 275 00:23:24,194 --> 00:23:26,404 O sea, no enemigos en sí. 276 00:23:26,738 --> 00:23:29,490 El Sr. Caspere tiene el control de mucho de lo que se hace. 277 00:23:29,574 --> 00:23:32,410 - Mucha gente tiene que tratar con él. - Vale. 278 00:23:33,745 --> 00:23:35,454 ¿Puede darnos una lista de sus propiedades? 279 00:23:35,831 --> 00:23:36,872 Yo... 280 00:23:38,250 --> 00:23:39,583 Bueno, supongo que está bien. 281 00:23:39,668 --> 00:23:41,961 Claro que sí. Somos policías. 282 00:23:46,091 --> 00:23:48,008 Una casa grande para uno. 283 00:24:10,073 --> 00:24:12,741 Ves eso también, ¿verdad? 284 00:24:23,420 --> 00:24:25,254 Ahora ya tenemos algo. 285 00:24:42,856 --> 00:24:44,356 ¿Habías visto al menda? 286 00:24:44,608 --> 00:24:47,151 Una vez o dos. Temas municipales. 287 00:24:49,738 --> 00:24:52,323 No tenía ni idea de que fuera tan... 288 00:24:53,158 --> 00:24:54,700 aventurero. 289 00:25:08,423 --> 00:25:10,216 Oye, te doy instrucciones. 290 00:25:10,842 --> 00:25:13,928 Si me pasa algo, quema mis mierdas enseguida. 291 00:25:20,310 --> 00:25:21,352 Se llevó el ordenador. 292 00:25:42,791 --> 00:25:44,250 Esto es la hostia. 293 00:25:46,086 --> 00:25:48,045 Que vengan técnicos a tomar huellas. 294 00:25:48,129 --> 00:25:50,923 Todo lo que encuentren. Que cataloguen lo que ha dejado. 295 00:25:51,007 --> 00:25:52,216 Habría que avisar a los jefes. 296 00:25:53,009 --> 00:25:54,885 ¿Seguro que no lo saben ya? 297 00:25:55,887 --> 00:25:58,264 Hay que encararlo como un 2-0-7. 298 00:25:58,723 --> 00:26:00,683 - ¿Qué? - Secuestro. 299 00:26:02,477 --> 00:26:04,395 Teague, esto no es lo nuestro. 300 00:26:07,899 --> 00:26:10,693 Francis Semyon. Qué bien le veo. 301 00:26:14,114 --> 00:26:17,199 Este hombre en los noventa era terrible. 302 00:26:17,909 --> 00:26:19,535 La buena vida le sienta bien. 303 00:26:21,955 --> 00:26:23,789 Osip, tome champán. 304 00:26:25,292 --> 00:26:27,042 Por los amigos y el futuro. 305 00:26:27,711 --> 00:26:28,961 Así se habla. 306 00:26:30,922 --> 00:26:33,173 Frank, no creo que conociera a Michael en París. 307 00:26:33,258 --> 00:26:35,217 Michael Bugulari, mi abogado. 308 00:26:35,885 --> 00:26:38,012 Encantado, Sr. Semyon. 309 00:26:41,099 --> 00:26:42,808 Osip, debería conocer a algunos. 310 00:26:43,268 --> 00:26:45,102 Promotores, constructores. 311 00:26:51,610 --> 00:26:55,613 Como aparezca, le meto mi zapato talla 47 por el culo a Caspere. 312 00:26:57,407 --> 00:26:58,782 ¿Escupirá el cordón? 313 00:27:35,153 --> 00:27:37,988 Los putos bancos deberían entregar estas cosas. 314 00:27:40,158 --> 00:27:41,200 EJECUCIÓN HIPOTECARIA 315 00:27:41,284 --> 00:27:44,078 ¿Es lo mejor que puede hacer la poli, quitar su casa a la gente? 316 00:27:44,329 --> 00:27:46,455 Nos obligan a entregar el papel, señora. 317 00:27:47,040 --> 00:27:48,123 Lo sentimos. 318 00:27:51,503 --> 00:27:52,711 ¿Quieren ser policías? 319 00:27:53,046 --> 00:27:54,672 ¿Por qué no dan con mi hermana? 320 00:27:56,299 --> 00:27:58,008 ¿Quién es? ¿Desapareció? 321 00:28:01,221 --> 00:28:03,430 Mi hermanita, Vera. 322 00:28:04,224 --> 00:28:05,683 Tiene 24 años. 323 00:28:07,435 --> 00:28:09,561 - ¿Cuánto lleva desaparecida? - No estamos seguros. 324 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 Hará como un mes. 325 00:28:12,190 --> 00:28:14,316 Yo no había sabido de ella en varias semanas. 326 00:28:14,818 --> 00:28:17,986 Empecé a llamar, me salía el buzón de voz. 327 00:28:18,655 --> 00:28:20,239 Un día estaba desconectado. 328 00:28:20,615 --> 00:28:22,241 Voy a su apartamento. 329 00:28:22,325 --> 00:28:25,828 Su compañera de piso dice que se ha mudado. 330 00:28:26,162 --> 00:28:28,664 Se llevó sus cosas. No sabían adónde. 331 00:28:30,458 --> 00:28:33,627 - ¿Tiene trabajo? - Trabajaba de camarera en un par de sitios. 332 00:28:34,546 --> 00:28:36,130 Pero dicen que se fue. 333 00:28:37,132 --> 00:28:40,843 Bueno, ¿podría venirse y presentar la denuncia y nos ponemos? 334 00:28:40,969 --> 00:28:43,804 Se lo dije a la policía. No supimos nada más. 335 00:28:44,514 --> 00:28:48,142 El último lugar donde trabajó es un sitio religioso, 336 00:28:48,893 --> 00:28:50,018 un instituto. 337 00:28:51,646 --> 00:28:52,771 ¿Panticapaeum? 338 00:28:54,107 --> 00:28:56,024 ¿El Instituto Panticapaeum? 339 00:28:56,192 --> 00:28:58,610 Sí. Eso es. 340 00:28:59,487 --> 00:29:01,196 ¿Qué vamos a hacer? 341 00:29:08,163 --> 00:29:12,458 El gerente municipal, Ben Caspere, iba a estar presente para explicarlo. 342 00:29:12,542 --> 00:29:16,295 Pero supongo que puedo darles una información aproximada. 343 00:29:16,504 --> 00:29:19,506 Todos saben que la Proposición 1 ha sido aprobada. 344 00:29:19,591 --> 00:29:22,092 Y el año que viene empezará la construcción 345 00:29:22,177 --> 00:29:26,847 de un tren de alta velocidad en California Central por 68.000 millones. 346 00:29:27,098 --> 00:29:30,350 Un valle sin desarrollar adyacente a la vía y la autopista costera 347 00:29:30,477 --> 00:29:33,771 ha sido adquirido por varios holdings 348 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 que esperan un desarrollo comercial que obtendrá 349 00:29:36,274 --> 00:29:40,819 cientos de millones en subvenciones federales. 350 00:29:41,362 --> 00:29:43,906 Y el gobierno 351 00:29:44,532 --> 00:29:46,617 garantiza los sobrecostes. 352 00:30:00,840 --> 00:30:03,884 INSTITUTO PANTICAPAEUM 353 00:30:17,148 --> 00:30:20,859 Me dijeron una cosa hace mucho tiempo. 354 00:30:21,027 --> 00:30:22,319 Os lo voy a contar. 355 00:30:23,363 --> 00:30:24,613 Cuando ves 356 00:30:25,990 --> 00:30:30,661 solo con los ojos de Dios, solo ves la verdad. 357 00:30:31,246 --> 00:30:34,331 Y reconoces un universo sin sentido. 358 00:30:36,584 --> 00:30:39,086 Ginsberg me lo dijo una vez. 359 00:30:40,421 --> 00:30:41,964 Y fue un regalo. 360 00:30:42,131 --> 00:30:47,594 Pues el ejercicio de hoy es reconocer el mundo como un sinsentido 361 00:30:47,971 --> 00:30:51,348 y comprender que Dios no creó 362 00:30:51,850 --> 00:30:53,475 un mundo sin sentido. 363 00:30:53,935 --> 00:30:57,980 Considerad ambas ideas tan irrefutables como iguales, 364 00:30:59,274 --> 00:31:01,942 porque así debemos vivir ahora, 365 00:31:02,068 --> 00:31:04,444 en la era final del hombre. 366 00:31:15,164 --> 00:31:16,206 ARCHIVO PERSONA DESAPARECIDA 367 00:31:16,291 --> 00:31:18,458 Se marcharía hará unos dos meses. 368 00:31:18,626 --> 00:31:20,210 - ¿Dejó algunas señas? - No. 369 00:31:20,295 --> 00:31:23,797 Dijo que tenía otro trabajo. Menos horas, más dinero. 370 00:31:23,882 --> 00:31:26,884 Me dijo que trabajaba, no sé, en un circuito de clubes. 371 00:31:27,302 --> 00:31:29,970 Mencionó Sonoma, creo. 372 00:31:30,096 --> 00:31:32,055 ¿Podemos hablar con el resto del personal? 373 00:31:32,140 --> 00:31:33,265 Pues claro. 374 00:32:06,299 --> 00:32:08,467 DAN HOWSER - REDACTOR DE PLANTILLA 375 00:32:52,762 --> 00:32:54,221 Quizá la haya visto. 376 00:32:54,973 --> 00:32:56,723 Solo por aquí, pero... 377 00:32:58,267 --> 00:32:59,351 No. 378 00:33:00,436 --> 00:33:03,271 No, no hablé con ella. No sabía su nombre. 379 00:33:05,900 --> 00:33:07,526 Aún tengo despacho, 380 00:33:08,569 --> 00:33:11,196 pero no paso tanto tiempo aquí como antes. 381 00:33:11,614 --> 00:33:14,032 Solo algunas conferencias al año. 382 00:33:16,911 --> 00:33:18,578 No sabía dónde andabas. 383 00:33:20,456 --> 00:33:21,915 ¿Hablas con Athena? 384 00:33:22,041 --> 00:33:24,084 Hace unos días, de hecho. 385 00:33:24,210 --> 00:33:26,086 La vi bien. 386 00:33:26,921 --> 00:33:28,922 La mirada clara, tiene trabajo. 387 00:33:29,007 --> 00:33:30,257 ¿Hablas mucho con ella? 388 00:33:31,926 --> 00:33:33,593 ¿Sabes en qué trabaja? 389 00:33:33,678 --> 00:33:37,597 Algo de Internet. Actuaciones con webcams, dijo. 390 00:33:37,682 --> 00:33:40,434 Athena, diosa del amor. 391 00:33:42,353 --> 00:33:43,937 Yo ni me arrimo a un ordenador, ¿sabes? 392 00:33:44,272 --> 00:33:45,689 Hace porno. 393 00:33:47,108 --> 00:33:50,027 Bueno, ¿y qué es exactamente el porno? 394 00:33:50,194 --> 00:33:52,904 Recuerdo la época 395 00:33:52,989 --> 00:33:55,073 en que tachaban de pornografía todo lo que no les gustaba. 396 00:33:55,158 --> 00:33:56,700 Cine vanguardista entonces, 397 00:33:56,993 --> 00:33:59,828 con escenas sexuales en directo para clientes de pago. 398 00:34:00,371 --> 00:34:02,664 Ella tiene otro concepto. 399 00:34:02,749 --> 00:34:04,082 Athena dice que es teatro. 400 00:34:04,167 --> 00:34:05,751 Me cago en... 401 00:34:05,835 --> 00:34:08,587 ¿No sientes nada imaginando a tu hija así? 402 00:34:08,671 --> 00:34:11,339 Bueno, ¿qué quieres que haga, Antígona? 403 00:34:11,424 --> 00:34:13,800 Dado que nunca se me ha dado bien adivinar tus necesidades. 404 00:34:14,927 --> 00:34:18,221 Podrías convencerla para que haga algo con su vida. 405 00:34:19,307 --> 00:34:23,226 Quizá brindarle cierta guía, 406 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 algún valor que puedas mostrarle. 407 00:34:25,104 --> 00:34:27,773 Siempre hemos disentido aquí. 408 00:34:27,857 --> 00:34:30,150 No me siento cómodo imponiendo mi voluntad a nadie. 409 00:34:30,234 --> 00:34:32,444 Y es así desde 1978. 410 00:34:32,528 --> 00:34:34,821 Ni siquiera para evitar que se arrojen a un río. 411 00:34:34,906 --> 00:34:36,406 Sí, ni siquiera. 412 00:34:36,491 --> 00:34:39,701 Y si la habilidad de tu madre para el drama hubiera estado más presente, 413 00:34:39,827 --> 00:34:42,746 quizá habría logrado grandes cosas. 414 00:34:54,342 --> 00:34:55,550 Estos tótems 415 00:34:57,178 --> 00:34:59,930 velan por los espíritus que han partido. 416 00:35:02,475 --> 00:35:04,351 Siempre he sentido a tu madre entre ellos. 417 00:35:04,685 --> 00:35:05,977 No tienes ni idea de lo que dices. 418 00:35:06,062 --> 00:35:08,396 Ella os abandonó a las dos, yo no. 419 00:35:11,484 --> 00:35:13,527 Deberías pasar menos tiempo en un estado de resistencia 420 00:35:13,653 --> 00:35:15,362 creando problemas para ti. 421 00:35:17,323 --> 00:35:18,490 ¿Qué significa eso? 422 00:35:20,159 --> 00:35:23,036 Un matrimonio fallido, algunas relaciones... 423 00:35:23,162 --> 00:35:25,372 Enfadada con todo el mundo, 424 00:35:25,581 --> 00:35:27,124 y con los hombres en particular, 425 00:35:27,208 --> 00:35:31,169 por un falso sentimiento de creer merecer algo que nunca recibiste. 426 00:35:31,379 --> 00:35:33,839 Toda tu personalidad 427 00:35:34,173 --> 00:35:36,842 es una crítica incesante de mis valores. 428 00:35:37,176 --> 00:35:38,802 Dirigida, seguro, 429 00:35:38,886 --> 00:35:41,555 a obligarme a entrar en discusiones. 430 00:35:44,225 --> 00:35:45,725 ¿Te gusta acaso lo que haces? 431 00:35:46,352 --> 00:35:49,729 ¿O es solo un afán reflexivo hacia la autoridad solo por desafiar? 432 00:35:49,814 --> 00:35:51,940 Habla con tu hija, capullo. 433 00:35:52,275 --> 00:35:53,608 Ayúdala. 434 00:35:57,738 --> 00:35:59,239 Eso he hecho. 435 00:36:07,081 --> 00:36:08,540 - ¿Qué hay, colega? - ¿Papá? 436 00:36:08,624 --> 00:36:10,375 - ¿Qué hay? - ¿Qué hay, Ray? 437 00:36:10,459 --> 00:36:11,877 No venías hasta el viernes. 438 00:36:11,961 --> 00:36:14,212 ¿Qué hay, colega? Sabía que tenías una excursión próximamente 439 00:36:14,297 --> 00:36:15,630 y solo quería... 440 00:36:15,715 --> 00:36:18,967 Toma, es un Coleman. Es, o sea, lo mejor. 441 00:36:19,468 --> 00:36:20,802 - Gracias. - De nada. 442 00:36:20,887 --> 00:36:22,220 La excursión fue el finde pasado. 443 00:36:22,430 --> 00:36:24,139 Acabó con dolor de estómago. 444 00:36:27,393 --> 00:36:29,561 - Un momento. ¿Y tus zapatillas? - ¿Qué? 445 00:36:29,645 --> 00:36:31,813 Las lleva puestas. Ray, ¿has bebido? 446 00:36:32,940 --> 00:36:37,611 No esas, las Nike. Las putas LeBron o lo que fueran. 447 00:36:37,695 --> 00:36:41,323 Las zapatillas que pedías. Ya sabes las que te digo. 448 00:36:41,449 --> 00:36:42,824 No me las he puesto. 449 00:36:43,618 --> 00:36:45,785 Sabrás que vivo de ver cuándo miente la gente. 450 00:36:45,953 --> 00:36:49,164 Déjalo, Ray. Ya hablaremos de esto luego. 451 00:36:49,290 --> 00:36:51,166 ¿Eso es... es sangre lo de la manga? 452 00:36:51,292 --> 00:36:52,709 ¿Qué ha sido de las zapatillas? 453 00:36:52,793 --> 00:36:55,337 Fue una cosilla que pasó la semana pasada. 454 00:36:55,630 --> 00:36:56,630 Chicos. 455 00:36:57,840 --> 00:36:58,882 ¿Qué pasó? 456 00:37:00,801 --> 00:37:03,762 ¿Qué fue de las zapatillas? 457 00:37:03,846 --> 00:37:06,389 Ray, me cago en... Se las cogieron de la taquilla. 458 00:37:06,474 --> 00:37:09,309 - ¿Y qué? ¿Se cagaron en ellas? - Se las cortaron. Ya está. 459 00:37:09,477 --> 00:37:11,061 Dios. Esto no es bueno para él. 460 00:37:11,145 --> 00:37:12,562 - ¿Quién fue, chico? - Ray, basta. 461 00:37:12,647 --> 00:37:15,315 - Ya hablamos luego. - Dios, gordo mariquita. 462 00:37:16,150 --> 00:37:17,275 Me vas a decir el nombre del chico ahora 463 00:37:17,360 --> 00:37:18,568 o te bajo los pantalones y te doy una zurra 464 00:37:18,653 --> 00:37:20,153 ante las putas animadoras. 465 00:37:20,529 --> 00:37:22,948 ¡No lo mires! ¡Mírame a mí! 466 00:37:24,325 --> 00:37:25,784 Dime el nombre del chico, Chad. 467 00:37:27,036 --> 00:37:28,662 Voy a contar hasta tres. 468 00:37:29,038 --> 00:37:30,664 Uno. Dos... 469 00:37:30,831 --> 00:37:32,916 Aspen. Aspen Conroy. 470 00:37:33,000 --> 00:37:35,835 ¿Aspen? ¿Es nombre de chico? 471 00:37:38,130 --> 00:37:40,298 - Chad... - Mierda, Ray. 472 00:37:40,841 --> 00:37:42,509 ¿Qué coño pasa contigo? 473 00:37:42,760 --> 00:37:44,177 Capullo. 474 00:37:50,351 --> 00:37:52,310 Teníamos un... 475 00:37:53,020 --> 00:37:54,104 ...un rollo, 476 00:37:54,605 --> 00:37:55,981 tú y yo. 477 00:37:56,816 --> 00:37:59,442 Ha sido todo, todo por mi culpa. 478 00:38:01,904 --> 00:38:05,532 La infancia da miedo. 479 00:38:09,078 --> 00:38:10,328 Yo quería... 480 00:38:11,789 --> 00:38:14,040 Yo quería ser astronauta. 481 00:38:20,589 --> 00:38:23,133 Pero los astronautas ya ni siquiera van a la luna. 482 00:38:24,593 --> 00:38:26,261 ¿Detective Velcoro? 483 00:38:34,478 --> 00:38:35,895 Sí. 484 00:38:35,980 --> 00:38:39,524 Sí, tenemos las señas de Conroy que quería. Vive en Sherman Oaks. 485 00:38:42,903 --> 00:38:44,237 Venga. 486 00:38:44,572 --> 00:38:48,408 Apellido: Conroy. Nombre: Wit. 982... 487 00:39:08,929 --> 00:39:10,972 Tu padre es una obra de arte, ¿eh? 488 00:39:11,265 --> 00:39:13,266 No hables de mi familia, Elvis. 489 00:39:22,715 --> 00:39:24,785 VESTUARIO DE SEÑORAS 490 00:39:52,390 --> 00:39:55,809 Ven aquí, chico. Tengo una cosa para ti. 491 00:40:08,072 --> 00:40:10,990 Ya hace una semana, señor policía. 492 00:40:12,368 --> 00:40:13,910 Trae esa polla para acá. 493 00:40:16,372 --> 00:40:18,873 Espera. Estoy muy guarro. 494 00:40:19,208 --> 00:40:21,376 Me voy a dar un duchazo. Me voy a duchar para ti. 495 00:40:21,460 --> 00:40:23,211 Me gusta cuando apestas. No me importa. 496 00:40:23,295 --> 00:40:25,922 Cinco minutos y termino. 497 00:40:26,882 --> 00:40:29,634 - ¿Puedo enjabonarte? - No, me gustas tal como estás. 498 00:40:30,845 --> 00:40:33,054 Una ducha caliente y ya estoy. 499 00:40:37,518 --> 00:40:39,018 Lo cronometro, agente Woodrugh. 500 00:41:34,909 --> 00:41:37,243 Oye, has tardado como treinta minutos. Ya creía que te habías ahogado. 501 00:41:38,078 --> 00:41:39,829 ¿Por qué has tardado? 502 00:41:40,414 --> 00:41:42,248 Ha sido un día largo. 503 00:41:43,083 --> 00:41:44,709 Tuve que arreglar problemillas. 504 00:41:45,169 --> 00:41:47,420 Pues tengo un sitio 505 00:41:48,339 --> 00:41:51,257 aquí donde puedes arreglar tus problemillas. 506 00:42:06,732 --> 00:42:09,776 Osip, hablamos de esto en París. 507 00:42:09,860 --> 00:42:11,486 La ausencia de Caspere no significa nada. 508 00:42:11,737 --> 00:42:13,238 Pero está pasando. 509 00:42:13,322 --> 00:42:16,074 Vinci obtuvo dinero del gobierno para el metro. 510 00:42:16,158 --> 00:42:17,742 Y lo mismo pasará 511 00:42:17,826 --> 00:42:20,495 a una escala mucho mayor con el corredor ferroviario. 512 00:42:20,621 --> 00:42:22,497 Propiedad de nuestras empresas. 513 00:42:22,790 --> 00:42:23,998 Organizadas por Catalyst. 514 00:42:26,460 --> 00:42:29,671 Esto nos trasciende. Un legado legítimo. 515 00:42:30,381 --> 00:42:34,259 La ocasión de que nuestros nietos sean parte de una de esas viejas familias californianas. 516 00:42:34,343 --> 00:42:35,969 Ni siquiera recuerdo de dónde viene el dinero. 517 00:42:38,180 --> 00:42:39,847 Hablaremos más en la cena. 518 00:42:41,892 --> 00:42:43,476 Dennos un minuto, amigos. 519 00:43:02,413 --> 00:43:04,914 Creía que ya teníamos un acuerdo, Osip. 520 00:43:04,999 --> 00:43:08,501 Frank, sabe que tiene toda mi confianza. 521 00:43:09,378 --> 00:43:12,630 Pero nuestra organización tiene reglas muy antiguas. 522 00:43:12,715 --> 00:43:14,382 Comprobaciones y balances. 523 00:43:14,633 --> 00:43:16,801 Debo realizar las diligencias oportunas. 524 00:43:16,885 --> 00:43:19,178 Claro, claro. 525 00:43:20,014 --> 00:43:22,515 Pero, Osip, es una compra. 526 00:43:23,517 --> 00:43:24,809 Creía que venía a cerrarla. 527 00:43:24,977 --> 00:43:28,479 La cerraré cuando esté listo. 528 00:43:28,689 --> 00:43:29,856 No me agobie, Frank. 529 00:43:36,864 --> 00:43:38,406 Claro. 530 00:43:39,199 --> 00:43:40,700 Por supuesto. 531 00:43:42,202 --> 00:43:43,703 Debería relajarse. 532 00:43:45,039 --> 00:43:46,623 Descansar antes de cenar. 533 00:43:46,832 --> 00:43:49,208 Estoy deseando ver a Caspere. 534 00:44:12,816 --> 00:44:14,692 ¡Puto Caspere! 535 00:44:19,239 --> 00:44:21,157 ¿Qué tiene usted que hablar con mi hijo? 536 00:44:21,241 --> 00:44:23,117 Tranqui, no es nada. 537 00:44:23,202 --> 00:44:25,953 Solo quería preguntarle por una propiedad robada. 538 00:44:27,456 --> 00:44:29,374 Mire, amigo, ¿quiere llamarlo 539 00:44:29,458 --> 00:44:32,085 y quizá podamos ocuparnos del tema aquí mismo? 540 00:44:32,169 --> 00:44:34,128 Ni siquiera se lo cuente a la parienta. 541 00:44:37,216 --> 00:44:39,342 - Sí, espere. - Genial. 542 00:44:41,136 --> 00:44:43,513 Hijo. Es solo un segundo. 543 00:44:50,229 --> 00:44:52,271 Este hombre es de la policía. 544 00:44:52,690 --> 00:44:54,941 Dice que tiene que preguntarte una cosa. 545 00:44:55,609 --> 00:44:58,152 Te gusta abusar de los críos, asno. 546 00:44:58,320 --> 00:44:59,529 Espere, ¿qué es esto? 547 00:44:59,613 --> 00:45:01,698 Tienes doce años y ya eres un mal bicho. 548 00:45:01,782 --> 00:45:02,824 ¡No puede hablar...! 549 00:45:05,619 --> 00:45:07,995 - ¡No! - ¿Vas a dejar a tu padre tirado? 550 00:45:08,122 --> 00:45:10,289 Fíjate, si lo hace por ti. 551 00:45:20,759 --> 00:45:22,719 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 552 00:45:22,803 --> 00:45:24,470 ¿Alto? ¿Alto? 553 00:45:24,596 --> 00:45:27,306 Creía que te gustaba esto, chico, ver sufrir a la gente. 554 00:45:28,016 --> 00:45:30,309 Como vuelvas a abusar de alguien de nuevo, 555 00:45:30,436 --> 00:45:32,145 volveré y daré por culo a tu padre 556 00:45:32,271 --> 00:45:35,481 con el cuerpo decapitado de tu madre sobre el puto césped. 557 00:45:39,445 --> 00:45:41,362 Doce años, los cojones. 558 00:45:41,488 --> 00:45:43,823 Que te den. 559 00:45:56,128 --> 00:45:57,044 ¡Ah, Dios mío, Wit! 560 00:47:01,068 --> 00:47:02,735 ¿De qué es esta? 561 00:47:04,071 --> 00:47:05,738 La grande. 562 00:47:10,661 --> 00:47:14,664 Sé que no te gusta hablar del ejército, pero no sé si... 563 00:47:14,748 --> 00:47:16,916 No es del ejército. 564 00:47:17,751 --> 00:47:19,168 Es de antes. 565 00:47:20,087 --> 00:47:22,046 De hace mucho. 566 00:47:28,428 --> 00:47:31,013 - Pero ¿qué haces? - Trabajo en una cosa. 567 00:47:31,098 --> 00:47:33,558 Debo comprobar algo. 568 00:47:33,934 --> 00:47:36,143 ¿Trabajas en algo? Estás de baja. 569 00:47:36,270 --> 00:47:39,397 Es un pluri, nena. Dije a un amigo que lo ayudaba. 570 00:47:45,279 --> 00:47:46,904 Eso suena a trola, Paul. 571 00:47:48,532 --> 00:47:50,616 Qué va. 572 00:47:51,243 --> 00:47:52,618 Te lo juro. 573 00:47:55,706 --> 00:47:57,248 ¿Algún día vas a pasar aquí la noche? 574 00:48:01,712 --> 00:48:03,296 No hay nadie más. 575 00:48:03,589 --> 00:48:07,133 Es que ahora mismo mi vida está algo jodida. 576 00:48:07,968 --> 00:48:09,468 Debo seguir trabajando. 577 00:48:09,887 --> 00:48:11,596 Necesito hacer algo. Necesito trabajar. 578 00:48:11,680 --> 00:48:13,556 Necesitas volver a la cama. 579 00:48:24,693 --> 00:48:25,735 Solo es trabajo. 580 00:48:26,737 --> 00:48:28,446 Ya está. 581 00:49:25,212 --> 00:49:29,423 Esta es la vida que menos me gusta 582 00:49:30,842 --> 00:49:35,388 En la que tú vuelas y yo no. 583 00:49:36,682 --> 00:49:41,060 Un beso alberga un millón de engaños 584 00:49:41,228 --> 00:49:44,730 Y una vida se eleva 585 00:49:45,691 --> 00:49:47,608 Y echa humo 586 00:49:49,236 --> 00:49:53,572 Este es el tú que menos me gusta 587 00:49:54,574 --> 00:49:59,412 Que flota lejos sobre la tierra y la piedra 588 00:50:00,580 --> 00:50:05,001 Las noches en que me retuerzo en el potro 589 00:50:05,085 --> 00:50:08,921 Son el momento en que me siento 590 00:50:09,089 --> 00:50:12,091 Más en casa 591 00:50:12,759 --> 00:50:17,972 Deambulamos por la sombra... 592 00:50:18,515 --> 00:50:23,477 Y el susurro de las hojas que caen 593 00:50:29,693 --> 00:50:32,486 Son sus archivos y su portátil. 594 00:50:33,155 --> 00:50:34,947 Le pregunté cuánto tiempo creía que tarda Stephen Hawking 595 00:50:35,032 --> 00:50:37,992 en teclear un reportaje de investigación. 596 00:50:39,536 --> 00:50:41,203 Ya no va a escribir más sobre esa historia. 597 00:50:41,455 --> 00:50:42,955 Bien. Sí. 598 00:50:43,498 --> 00:50:45,124 Dele algo en qué pensar. 599 00:51:00,057 --> 00:51:03,142 - Tenía que saborearlo. - ¿Sí? Déjeme probar de nuevo. 600 00:51:15,030 --> 00:51:16,322 ¿Se la quiere pillar? 601 00:51:17,365 --> 00:51:19,158 No particularmente. 602 00:51:22,996 --> 00:51:24,872 ¿Qué tal su crío? 603 00:51:24,998 --> 00:51:26,707 ¿Habló con la abogada que le dije? 604 00:51:26,833 --> 00:51:29,210 ¿Harris? Sí. Sí. Va a ver qué puede hacer. 605 00:51:29,336 --> 00:51:32,004 Dice que no albergue muchas esperanzas. 606 00:51:37,677 --> 00:51:39,637 - ¿Su cena está bien, Ray? - Sí. 607 00:51:39,721 --> 00:51:42,807 - ¿Desea algo más? - No, gracias, cielo. 608 00:51:48,021 --> 00:51:50,689 ¿Ve a alguien? ¿Una mujer? 609 00:51:50,899 --> 00:51:52,858 ¿Hay alguien más a quien deba ver? 610 00:51:54,861 --> 00:51:58,364 No, a mí ya no me interesan esas cosas. 611 00:51:58,448 --> 00:52:00,491 Tiene que volver a vivir, amigo mío. 612 00:52:00,700 --> 00:52:03,953 Una buena mujer mitiga nuestras tendencias básicas. 613 00:52:04,996 --> 00:52:07,039 Tiene tiempo. Tenga más críos. 614 00:52:12,045 --> 00:52:13,379 Nosotros lo intentamos. 615 00:52:14,381 --> 00:52:17,383 Vamos a ver si probamos la in vitro. 616 00:52:17,926 --> 00:52:19,385 Se lo digo yo, 617 00:52:19,469 --> 00:52:22,138 no me apetece nada eyacular en un vaso. 618 00:52:25,642 --> 00:52:27,184 No. 619 00:52:28,520 --> 00:52:32,648 Esta es la vida que menos me gusta 620 00:52:40,782 --> 00:52:43,492 En fin, buen trabajo con el tema. 621 00:52:43,577 --> 00:52:44,618 Claro. 622 00:52:53,962 --> 00:52:57,673 Jordan llevó a nuestros amigos al Soho Bar. Deberíamos ir. 623 00:53:00,385 --> 00:53:01,802 Ya. 624 00:53:08,018 --> 00:53:10,477 Cuídese, Raymond. Ya hablamos. 625 00:53:11,313 --> 00:53:12,771 Sí. 626 00:53:23,325 --> 00:53:27,620 La estación se aleja del tren. 627 00:53:29,539 --> 00:53:33,751 El azul se aparta del cielo. 628 00:53:35,337 --> 00:53:40,299 El susurro de dos alas rotas 629 00:53:40,467 --> 00:53:43,219 Quizá sean tuyas 630 00:53:43,303 --> 00:53:46,847 Quizá sean mías 631 00:53:47,849 --> 00:54:02,071 Esta es la vida que menos me gusta 632 00:54:04,824 --> 00:54:08,661 En que estoy trastornada 633 00:54:10,997 --> 00:54:15,084 En que estás fuera de mi alcance 634 00:54:15,168 --> 00:54:18,254 En la que yo me quedo 635 00:54:19,005 --> 00:54:21,674 Y tú vuelas 636 00:54:23,134 --> 00:54:28,472 Deambulo por la sombra 637 00:54:28,556 --> 00:54:33,852 Y el susurro de las hojas que caen 638 00:54:34,854 --> 00:54:39,275 Un pájaro en el filo de la navaja 639 00:54:39,359 --> 00:54:40,442 ¡Joder! 640 00:54:40,527 --> 00:54:45,406 Estoy atrapada 641 00:54:45,490 --> 00:54:48,701 En un dulce recuerdo 642 00:54:55,125 --> 00:54:56,834 Basta ya. 643 00:54:56,918 --> 00:54:58,836 Hijo de puta. 644 00:55:04,301 --> 00:55:05,342 ¿Qué coño...? 645 00:55:15,729 --> 00:55:17,396 ¿Señor? 646 00:55:51,598 --> 00:56:06,528 Joder. 647 00:56:06,613 --> 00:56:08,447 Emergencias, ¿qué problema tiene? 648 00:56:43,691 --> 00:56:45,442 Que os den. 649 00:57:00,166 --> 00:57:01,750 ¿Sí, El? 650 00:57:15,598 --> 00:57:16,682 Teniente... 651 00:57:16,766 --> 00:57:19,768 Lo necesito en Ventura. Carretera del Pacífico, cabo Mugu. 652 00:57:19,853 --> 00:57:21,145 Use las sirenas. 653 00:57:21,229 --> 00:57:23,272 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Por qué? 654 00:57:23,356 --> 00:57:25,441 Han dado con Ben Caspere. 655 00:57:35,034 --> 00:57:38,996 No tiene ojos, obviamente. Parecen quemaduras químicas. 656 00:57:39,205 --> 00:57:42,040 Ácido tal vez. Algún otro tipo de abrasión en las órbitas. 657 00:57:42,250 --> 00:57:45,544 Ignoro la causa de la muerte aún, pero se desangró en otro sitio. 658 00:57:46,838 --> 00:57:48,672 Grave herida pélvica. 659 00:57:56,556 --> 00:57:58,390 ¿Es el tío al que esperamos? 660 00:58:03,897 --> 00:58:06,023 Velcoro, Policía de Vinci. 661 00:58:08,568 --> 00:58:10,068 Es uno de nuestros desaparecidos. 662 00:58:11,070 --> 00:58:12,988 llinca, Bezzerides, 663 00:58:13,072 --> 00:58:15,491 Homicidios de Ventura. 664 00:58:15,825 --> 00:58:18,577 Paul Woodrugh, patrullero. 665 00:58:18,828 --> 00:58:19,995 ¿Qué coño es Vinci? 666 00:58:20,413 --> 00:58:22,915 Una ciudad, se supone. 667 00:58:28,087 --> 00:58:29,630 Qué chorrada. 668 00:58:39,828 --> 00:58:44,332 # Todo el oro de California... # 669 00:58:46,459 --> 00:58:50,547 # ...está en un banco en medio de Beverly Hills,... # 670 00:58:53,550 --> 00:58:58,346 # ...así que si quieres soñar con California,... # 671 00:58:59,973 --> 00:59:03,143 # ...no importa donde hayas jugado antes,... # 672 00:59:03,351 --> 00:59:07,522 # ...porque California es un partido completamente nuevo. # 673 00:59:09,524 --> 00:59:12,402 # Trata de ser un héroe. # 674 00:59:13,069 --> 00:59:16,072 # ...y no sacar nada... # 675 00:59:16,364 --> 00:59:18,616 # ...puede marcar a un hombre para siempre... # 676 00:59:18,783 --> 00:59:22,454 # ...hasta su propia alma. # 677 00:59:23,413 --> 00:59:26,333 # Vivir en el candelero... # 678 00:59:27,000 --> 00:59:29,377 # ...puede matar a un hombre en el acto,... # 679 00:59:30,378 --> 00:59:33,423 # ...porque todo lo que brilla... # 680 00:59:33,923 --> 00:59:35,800 # ...no es oro. # 681 00:59:37,260 --> 00:59:39,763 # No es oro. # 682 01:00:03,828 --> 01:00:08,375 # Todo el oro de California... #