1
00:02:18,555 --> 00:02:19,847
¿Estás bien, colega?
2
00:02:21,057 --> 00:02:23,016
Sí, estoy bien.
3
00:02:24,060 --> 00:02:25,853
¿Te preocupan los chavales?
4
00:02:26,396 --> 00:02:28,564
¿Hasta cuándo tengo que ir al cole?
5
00:02:30,066 --> 00:02:32,442
Un poquito más, siento decirlo.
6
00:02:35,363 --> 00:02:37,948
Tenéis una excursión
el próximo finde, ¿no?
7
00:02:38,700 --> 00:02:39,908
Será díver, ¿verdad?
8
00:02:44,414 --> 00:02:46,039
Eh, ¿te gustan las zapas nuevas?
9
00:02:51,963 --> 00:02:53,881
Bueno... Venga, colega.
10
00:02:54,549 --> 00:02:56,383
Mamá o Richard te recogen.
11
00:02:56,968 --> 00:02:58,594
Te veo en dos semanas, ¿vale?
12
00:03:00,555 --> 00:03:01,597
Cabeza alta.
13
00:03:03,433 --> 00:03:04,766
Fuerte.
14
00:03:11,566 --> 00:03:14,401
Te quiero, colega.
15
00:03:15,278 --> 00:03:16,403
Y sé orgulloso.
16
00:03:28,416 --> 00:03:31,335
¿Qué hay, Chad? Vaya suéter.
17
00:03:31,628 --> 00:03:33,462
Me gusta mucho.
18
00:03:33,796 --> 00:03:37,424
Ah, y las zapas también.
A juego con tu pelo. Es genial.
19
00:03:45,975 --> 00:03:47,601
No fue un incidente.
20
00:03:47,769 --> 00:03:50,354
Fue golpeada,
21
00:03:50,480 --> 00:03:51,939
violada.
22
00:03:52,982 --> 00:03:55,359
Lo siento, debo preguntarlo.
23
00:03:55,485 --> 00:03:58,445
Su mujer, ¿estaba embarazada ya?
24
00:03:59,614 --> 00:04:01,156
Eso creemos.
25
00:04:02,492 --> 00:04:04,618
Lo intentaron mucho tiempo, ¿verdad?
26
00:04:07,622 --> 00:04:11,708
¿Su hijo nació
nueve meses después de aquello?
27
00:04:14,045 --> 00:04:17,881
Y no cogieron al hombre que lo hizo,
¿verdad?
28
00:04:24,222 --> 00:04:25,514
No.
29
00:04:26,516 --> 00:04:28,016
No cogieron al tío.
30
00:04:31,521 --> 00:04:33,730
¿Y cómo es la relación con su hijo?
31
00:04:34,399 --> 00:04:36,149
Es buena. Muy buena.
32
00:04:36,234 --> 00:04:39,861
O sea, es un crío auténtico. ¿Sabe?
33
00:04:39,988 --> 00:04:43,198
Le he... Hemos comprado...
34
00:04:43,324 --> 00:04:45,784
Nos compramos unas grabadoras
digitales. ¿Ve?
35
00:04:45,868 --> 00:04:49,955
Para enviarnos cartas, no sé,
y cosas rápidas, hablar.
36
00:04:50,039 --> 00:04:52,207
Un libro dice que puede ser eficaz,
conque...
37
00:04:53,167 --> 00:04:57,004
¿Y por qué cree que deben ampliarse
sus derechos de visita, detective Velcoro?
38
00:04:57,088 --> 00:05:01,717
¿Quizá porque lo crié yo solo
dos meses cuando ella se fue?
39
00:05:02,427 --> 00:05:04,594
¿Sabe? Nos quedamos solos.
40
00:05:05,388 --> 00:05:07,931
Y cuando vuelve,
me habla de divorcio.
41
00:05:09,100 --> 00:05:11,184
¿Alguno solicitó
una prueba de paternidad?
42
00:05:11,269 --> 00:05:12,436
No.
43
00:05:13,438 --> 00:05:15,439
Mi hijo es mi hijo.
44
00:05:15,732 --> 00:05:17,107
Le harán esa pregunta.
45
00:05:18,109 --> 00:05:20,944
- Y con menos miramientos.
- Mire, no lo entiende...
46
00:05:22,447 --> 00:05:25,198
Estamos él y yo, y soy su padre.
47
00:05:25,575 --> 00:05:29,244
Necesito que se le ocurra algo, ¿vale?
48
00:05:29,370 --> 00:05:30,704
Quizá se está equivocando.
49
00:05:30,788 --> 00:05:32,789
¿Por qué?
¿Le gusta pagar impuestos?
50
00:05:34,250 --> 00:05:35,584
Usted...
51
00:05:37,086 --> 00:05:41,131
Estuvo en el Departamento del Sheriff de
L.A. y ocho años antes en la Policía de Vinci.
52
00:05:41,382 --> 00:05:43,091
¿Algo de allí puede hacerle daño?
53
00:05:43,634 --> 00:05:44,968
No.
54
00:05:45,303 --> 00:05:46,762
Quiero el juicio.
55
00:06:20,505 --> 00:06:22,464
El ayudante Velcoro, ¿verdad?
56
00:06:25,593 --> 00:06:28,011
Un mierda violó a su mujer.
57
00:06:29,972 --> 00:06:31,306
Conozco al menda.
58
00:06:32,642 --> 00:06:33,934
Dígame.
59
00:06:35,103 --> 00:06:39,523
A veces, no estamos todos
en el mismo bando.
60
00:06:40,608 --> 00:06:42,651
Vale, son negocios.
61
00:06:44,362 --> 00:06:45,487
Pero esto...
62
00:06:47,323 --> 00:06:48,657
No.
63
00:06:48,783 --> 00:06:50,492
Joder.
64
00:06:51,702 --> 00:06:52,994
Hay cosas que no se sostienen.
65
00:06:53,371 --> 00:06:54,871
¿Qué sabe del tema?
66
00:07:25,361 --> 00:07:27,279
Encaja en la descripción, ¿no?
67
00:07:27,363 --> 00:07:30,365
Mi gente lo conoce.
No está con nosotros.
68
00:07:30,741 --> 00:07:31,867
Anfetamínico.
69
00:07:32,076 --> 00:07:34,703
Fardaba de ello. Decía...
70
00:07:35,329 --> 00:07:37,038
Cuadra con la versión de su mujer.
71
00:07:37,540 --> 00:07:40,375
- ¿Cómo sabe la versión de mi mujer?
- Esto es solo información.
72
00:07:40,668 --> 00:07:42,169
Mierda en el aire.
73
00:07:42,879 --> 00:07:44,212
La comparto con usted.
74
00:07:48,092 --> 00:07:49,676
Quería hacerlo.
75
00:07:51,679 --> 00:07:53,513
Y ya está hecho.
76
00:07:54,515 --> 00:07:55,765
Es todo.
77
00:07:56,726 --> 00:07:58,560
¿Qué quiere de mí?
78
00:07:58,686 --> 00:08:00,103
- ¿Yo?
- Sí.
79
00:08:01,272 --> 00:08:02,564
Nada.
80
00:08:04,233 --> 00:08:06,109
Quizá hablemos algún día.
81
00:08:07,445 --> 00:08:08,778
Quizá no.
82
00:08:12,241 --> 00:08:15,076
Su mujer, ¿ya va mejor?
83
00:09:10,800 --> 00:09:12,217
¿Has dormido algo?
84
00:09:12,301 --> 00:09:14,553
No. Un gran día.
85
00:09:14,637 --> 00:09:15,971
Decisivo.
86
00:09:33,990 --> 00:09:35,991
Te sienta mejor de lo que crees.
87
00:09:37,451 --> 00:09:39,953
Observa lo que en tiempos fue un hombre.
88
00:09:41,330 --> 00:09:43,331
¿Debería haberle invitado
al club de campo?
89
00:09:43,416 --> 00:09:44,833
No te des aires.
90
00:09:44,959 --> 00:09:47,168
No necesitas fingir nada.
91
00:09:47,795 --> 00:09:49,337
Eres mejor que eso.
92
00:10:22,204 --> 00:10:26,333
Caspere hace propuestas
a los constructores, los rusos optan a cinco.
93
00:10:28,044 --> 00:10:30,045
¿Alguien acompaña a Osip en la aduana?
94
00:10:30,129 --> 00:10:32,297
Embajadores Unidos
lo reciben en llegadas.
95
00:10:32,381 --> 00:10:34,215
Quizá debería haber ido al aeropuerto.
96
00:10:34,300 --> 00:10:35,383
No parezca hambriento.
97
00:10:36,052 --> 00:10:37,802
No haga nada por hambre,
98
00:10:38,679 --> 00:10:40,055
ni siquiera comer.
99
00:10:44,894 --> 00:10:45,894
¿Qué?
100
00:10:49,899 --> 00:10:52,150
¿Qué coño...?
¿Una serie de ocho entregas?
101
00:10:52,234 --> 00:10:53,568
¿VINCI ES EL DISTRITO MÁS CORRUPTO
DE LOS ÁNGELES?
102
00:10:53,653 --> 00:10:54,986
Habla de corrupción municipal,
talleres clandestinos, nada de nosotros.
103
00:10:55,071 --> 00:10:56,404
¿Nada?
104
00:10:57,239 --> 00:10:58,823
¿Qué va a pensar Osip de esto?
105
00:10:59,241 --> 00:11:01,409
Que no somos convencionales
como poco.
106
00:11:01,535 --> 00:11:04,496
Podría asignar a Tom o a Ivar al
reportero si quiere, pero creo...
107
00:11:04,580 --> 00:11:07,082
No, que sea Velcoro.
108
00:11:07,166 --> 00:11:08,500
Él no se dejará llevar.
109
00:11:08,584 --> 00:11:11,252
Si la historia se publica,
puede haber una investigación estatal.
110
00:11:11,337 --> 00:11:12,837
Pero le digo que no le toca.
111
00:11:15,591 --> 00:11:19,386
Esto se erige sobre
una codependencia de intereses.
112
00:11:21,013 --> 00:11:22,722
Me preocupa
que diga esas estupideces.
113
00:11:29,188 --> 00:11:31,106
Esto toca a todo el mundo.
114
00:12:40,342 --> 00:12:43,678
Perdona. Mira, no dejes que lo fastidie.
115
00:12:43,763 --> 00:12:46,681
Tú... Me cogió por sorpresa,
ya está. ¿Sabes? No me lo esperaba.
116
00:12:46,974 --> 00:12:48,516
Olvídalo. No te preocupes.
117
00:12:48,601 --> 00:12:52,562
Venga, no tenemos por qué parar, ¿no?
Oye, es que no estaba listo.
118
00:12:52,646 --> 00:12:54,564
No creía... Bueno, no sé.
119
00:12:55,566 --> 00:12:57,150
¿Te gusta eso?
120
00:12:57,777 --> 00:12:59,235
A veces.
121
00:12:59,570 --> 00:13:02,322
Vale. Es que creía que a la mayoría
de las mujeres...
122
00:13:02,406 --> 00:13:05,283
Tú, pues... Estoy hecho a...
Pues eso.
123
00:13:06,327 --> 00:13:09,579
- Bueno, ¿lo has hecho mucho?
- No mareemos la perdiz.
124
00:13:13,167 --> 00:13:15,877
Aún tengo tiempo antes de irme.
125
00:13:16,212 --> 00:13:17,587
Ya, tengo que arreglarme
para el trabajo.
126
00:13:18,380 --> 00:13:19,964
¿Podemos hablar, por favor?
127
00:13:20,382 --> 00:13:22,717
O sea, olvida lo que ha pasado.
128
00:13:22,802 --> 00:13:24,844
Creo que esto es bueno, ¿verdad?
129
00:13:24,929 --> 00:13:27,013
Depende de qué se espere.
130
00:13:28,224 --> 00:13:30,892
Bueno, quería... Bueno, pensaba
131
00:13:31,185 --> 00:13:33,478
que quizá podríamos hablar
de ir avanzando.
132
00:13:33,562 --> 00:13:34,771
Steve, eres muy majo,
133
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
pero no es momento
de tener esta conversación.
134
00:13:37,358 --> 00:13:39,150
Vale. Pero si te...
135
00:13:39,235 --> 00:13:41,569
¿Puedes coger tus cosas?
Porque tengo que irme.
136
00:13:44,406 --> 00:13:45,865
Sí.
137
00:14:05,761 --> 00:14:07,262
¡Departamento del sheriff!
138
00:14:07,763 --> 00:14:10,640
- Oye. ¿Qué es esto?
- ¡Las manos! ¡Las manos! De rodillas.
139
00:14:10,808 --> 00:14:12,600
¿Eres el macarra?
140
00:14:15,396 --> 00:14:16,604
¡Ahí quieto! ¡No se mueva!
141
00:14:17,731 --> 00:14:20,191
¡Departamento del sheriff!
¡Manos arriba! ¡Arriba!
142
00:14:20,276 --> 00:14:22,110
- ¡Despejado!
- Bueno, todo el mundo afuera.
143
00:14:22,611 --> 00:14:24,153
Venga, venga, venga. Vamos.
144
00:14:24,280 --> 00:14:26,447
Aquí, aquí. Venga, vamos, vamos.
145
00:14:30,953 --> 00:14:32,203
Despejado atrás.
146
00:14:34,790 --> 00:14:36,541
- ¿Qué es esto?
- Webcams.
147
00:14:36,625 --> 00:14:39,752
Suscriptores privados. Totalmente legal.
No hemos infringido ley alguna.
148
00:14:39,879 --> 00:14:41,713
¿Tienen carnés esas chicas? ¿Visados?
149
00:14:41,797 --> 00:14:43,131
¿Pregunta si son del país?
150
00:14:43,799 --> 00:14:45,466
¿Quiénes son estadounidenses?
151
00:14:45,634 --> 00:14:47,552
Digan "norteamericana" una por una.
152
00:14:47,636 --> 00:14:50,471
Norteamericana.
153
00:14:50,639 --> 00:14:53,057
- Norteamericana.
- Norteamericana.
154
00:14:53,142 --> 00:14:54,392
Es una propiedad privada.
155
00:14:54,476 --> 00:14:56,060
- Cállese, joder.
- Vamos.
156
00:14:56,145 --> 00:14:58,396
- Todo el mundo afuera. Vamos.
- Venga, en pie.
157
00:15:07,656 --> 00:15:08,990
A ver.
158
00:15:09,074 --> 00:15:11,784
Monté la operación por un rumor.
159
00:15:13,162 --> 00:15:15,079
Es increíble. Porno.
160
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
No es porno, ¿vale?
161
00:15:17,333 --> 00:15:19,959
No todos tenemos problemas con el sexo.
Yo soy actriz.
162
00:15:20,169 --> 00:15:21,169
Vale, perdona.
163
00:15:21,295 --> 00:15:25,673
¿Conque es una especie de expresión
creativa a lo Meryl Streep?
164
00:15:26,800 --> 00:15:28,426
¿No te tomas la medicación?
165
00:15:28,510 --> 00:15:31,262
Dios, joder, qué graciosa eres.
166
00:15:31,347 --> 00:15:35,016
Quieres que la gente deje de follar
y consuma drogas, ¿verdad?
167
00:15:35,142 --> 00:15:37,268
- Eso es muy típico. Típico de ti.
- No es...
168
00:15:37,353 --> 00:15:39,938
Esto no está bien. No es sano.
169
00:15:40,022 --> 00:15:42,941
¿No es sano? ¿De verdad?
¿Y qué sabrás tú lo que es sano?
170
00:15:43,192 --> 00:15:45,443
¡Al andar, chocan dos borradores!
171
00:15:45,527 --> 00:15:46,778
- Vale.
- ¡No es asunto tuyo!
172
00:15:46,862 --> 00:15:50,448
¿Y qué es esto?
¿Otro ciclo de "odio a mi hermana"?
173
00:15:50,532 --> 00:15:52,617
¿Cuándo se acaba?
¿Cuando te trinquen otra vez?
174
00:15:52,701 --> 00:15:54,369
¿Trincarme por qué?
175
00:15:54,703 --> 00:15:55,787
¿Por masturbarme?
176
00:15:58,040 --> 00:16:00,458
Ahora no consumo, ¿vale?
Estoy totalmente limpia.
177
00:16:00,542 --> 00:16:02,210
Pues igual deberías volver con algo.
178
00:16:04,213 --> 00:16:07,882
Lo que dices que son mis problemas,
en realidad son tus putos problemas.
179
00:16:20,729 --> 00:16:22,397
No creo que tengamos nada.
180
00:16:23,065 --> 00:16:25,233
Hasta tienen la licencia fiscal.
181
00:16:27,736 --> 00:16:28,903
Sí.
182
00:16:54,596 --> 00:16:57,849
AYUNTAMIENTO DE VINCI,
MÁS ALLÁ DEL MAÑANA
183
00:16:57,933 --> 00:17:01,602
Ese ruido son las trituradoras
de papel de la tercera planta.
184
00:17:02,438 --> 00:17:04,605
Primera parte de una serie, dice.
185
00:17:05,232 --> 00:17:08,526
Habla de salarios municipales,
trabajadores indocumentados,
186
00:17:08,777 --> 00:17:10,862
polución, prácticas policiales.
187
00:17:10,946 --> 00:17:13,197
Usa el término "extorsionar".
188
00:17:13,282 --> 00:17:14,532
¿Esperamos citaciones?
189
00:17:14,616 --> 00:17:16,451
¿Conoce a Ben Caspere,
el gerente municipal?
190
00:17:16,577 --> 00:17:18,786
Ha desaparecido.
Lleva dos días sin ir al trabajo.
191
00:17:18,912 --> 00:17:20,413
Hay mucha gente buscándolo.
192
00:17:20,789 --> 00:17:22,373
- ¿Localizaron su móvil?
- Apagado.
193
00:17:22,458 --> 00:17:26,627
El alcalde Chessani está en alerta roja.
Su gabinete lleva toda la mañana al teléfono.
194
00:17:26,754 --> 00:17:28,296
Una gran reunión hoy.
195
00:17:28,380 --> 00:17:31,799
Ponga a Teague Dixon con esto. Caspere es
oficialmente una persona desaparecida.
196
00:17:31,967 --> 00:17:33,217
¿Dixon?
197
00:17:34,303 --> 00:17:35,887
En serio, teniente, es...
198
00:17:35,971 --> 00:17:37,805
Es una suerte
encomendárselo a los dos.
199
00:17:43,812 --> 00:17:44,937
¿Sabe por dónde empiezo?
200
00:17:45,272 --> 00:17:47,774
El despacho del gerente, me imagino.
201
00:17:49,068 --> 00:17:50,318
Muy bien.
202
00:18:23,769 --> 00:18:26,354
Carné y seguro, por favor, señora.
203
00:18:28,190 --> 00:18:30,149
Sí. Sí.
204
00:18:36,865 --> 00:18:41,869
No llevo el carné encima ahora.
205
00:18:42,162 --> 00:18:43,788
Está en mi casa.
206
00:18:44,289 --> 00:18:46,707
Está a solo
como a un kilómetro, en Malibú.
207
00:18:46,875 --> 00:18:48,209
Queda muy cerca.
208
00:18:49,711 --> 00:18:51,879
¿Ha bebido usted algo esta mañana, señora?
209
00:18:52,214 --> 00:18:53,464
¿Bebido?
210
00:18:54,383 --> 00:18:55,633
No. No, señor.
211
00:18:55,717 --> 00:18:59,720
Bueno, desde luego
que no he bebido nada en absoluto.
212
00:18:59,805 --> 00:19:02,223
¿Puede bajarse del coche, señora?
213
00:19:04,309 --> 00:19:05,393
Señor...
214
00:19:06,186 --> 00:19:08,688
Por favor,
si vuelvo a meterme en líos...
215
00:19:08,981 --> 00:19:12,567
Mire, les pago los gastos
a mis padres y...
216
00:19:15,904 --> 00:19:20,366
Mire, quizá
podría acompañarme a casa
217
00:19:21,577 --> 00:19:25,830
y podríamos hablar o algo.
218
00:19:26,874 --> 00:19:28,749
Un cambio, como...
219
00:19:34,381 --> 00:19:37,675
Coño, conozco a Paul.
Todos sabemos que es una trola.
220
00:19:38,093 --> 00:19:41,512
Solicitar una mamada
para evitar una multa.
221
00:19:41,597 --> 00:19:42,847
No es propio de usted.
222
00:19:42,931 --> 00:19:45,183
Pero ha llegado a esos mercenarios
de los tabloides.
223
00:19:45,267 --> 00:19:50,021
Esa actriz violó la condicional
saliendo de su puta casa.
224
00:19:50,105 --> 00:19:51,772
Para pillar, supongo.
225
00:19:52,065 --> 00:19:55,401
Se mete en el lío del tráfico, puesta, flipa,
226
00:19:55,694 --> 00:19:56,777
y me enmarronan.
227
00:19:56,862 --> 00:19:57,862
- No.
- Sí.
228
00:19:57,946 --> 00:20:01,115
Baja administrativa con paga
hasta que se investigue.
229
00:20:01,241 --> 00:20:02,700
El trabajo de Black Mountain.
230
00:20:03,619 --> 00:20:05,453
¿Sabe si andan buscando con ahínco?
231
00:20:12,920 --> 00:20:15,546
Tiene unas vacaciones, eso es todo.
232
00:20:15,631 --> 00:20:19,133
En cuanto se solucione lo de
la chica, y así será, se le readmite.
233
00:20:19,218 --> 00:20:20,635
¿Otra vez con la moto?
234
00:20:20,719 --> 00:20:22,720
Me gusta la moto, señor.
235
00:20:23,472 --> 00:20:26,432
La carretera me va bien.
236
00:20:27,226 --> 00:20:29,310
No se me da bien el papeleo.
237
00:20:32,105 --> 00:20:35,942
Los demás supervisores quieren que
le comunique nuestro apoyo total.
238
00:20:46,745 --> 00:20:48,454
Black Mountain.
239
00:20:50,832 --> 00:20:52,833
Trabajábamos por el país, señor.
240
00:20:53,585 --> 00:20:55,169
Ya lo sé, hijo.
241
00:21:10,519 --> 00:21:13,271
Woodrugh, dime que es cierto.
242
00:21:28,120 --> 00:21:30,663
CORREDOR FERROVIARIO CENTRAL
DE CALIFORNIA
243
00:21:35,210 --> 00:21:37,545
¿Qué hay, Bart? ¿Disfruta?
244
00:21:37,671 --> 00:21:38,963
- Sí.
- Muy bien.
245
00:21:39,047 --> 00:21:41,132
- Me alegro de verlo.
- Yo también me alegro.
246
00:21:49,474 --> 00:21:52,476
Alcalde. ¿Ha sabido de Caspere?
247
00:21:53,145 --> 00:21:55,021
La mierda de la prensa
no podía esperar, ¿eh?
248
00:21:57,065 --> 00:21:58,899
Se firman contratos federales.
249
00:21:58,984 --> 00:22:01,068
Pueden escribir todas las noticias
que quieran, joder.
250
00:22:01,403 --> 00:22:03,070
La prensa no va a ser un problema.
251
00:22:03,989 --> 00:22:07,074
Permitámonos una velada
de celebración, señores.
252
00:22:07,200 --> 00:22:10,536
¿Lo ve? Le digo a la gente
que es un cerebro.
253
00:22:14,416 --> 00:22:15,666
¿Querrían comer algo quizá?
254
00:22:18,879 --> 00:22:20,921
- Le veo en un rato.
- Sí.
255
00:22:28,013 --> 00:22:30,348
Caspere no ha venido a trabajar
en dos días.
256
00:22:30,682 --> 00:22:33,893
¿Ah, no?
Todo esto fue idea suya, joder.
257
00:22:35,771 --> 00:22:37,772
Ojo al alcalde.
Se está poniendo bolinga.
258
00:22:38,023 --> 00:22:40,649
¿Debería haberle invitado
al club de campo?
259
00:22:40,734 --> 00:22:42,151
Qué va.
260
00:22:42,235 --> 00:22:43,694
¿Qué dijo sobre parecer hambriento?
261
00:22:46,531 --> 00:22:49,658
- ¿Osip ha aterrizado?
- Ahora mismo.
262
00:22:51,161 --> 00:22:52,453
Austin Chessani - ALCALDE
Ben Caspere - GERENTE MUNICIPAL
263
00:22:52,537 --> 00:22:53,704
- ¿No tiene familia?
- Es soltero.
264
00:22:54,039 --> 00:22:56,374
¿No tenía viajes en la agenda?
265
00:22:56,500 --> 00:22:58,000
¿No es de los que se van sin más?
266
00:22:58,168 --> 00:23:01,253
No, señor.
No se marcharía sin decir nada.
267
00:23:01,463 --> 00:23:05,716
Había ido mucho a Monterrey
y al valle del río Russian,
268
00:23:05,801 --> 00:23:08,135
pero no perdía el contacto como ahora.
269
00:23:08,220 --> 00:23:10,221
¿Comentó algo sobre el periódico?
270
00:23:10,305 --> 00:23:12,223
Ya sabe, ese periodista.
271
00:23:12,432 --> 00:23:13,599
No he oído nada.
272
00:23:14,059 --> 00:23:17,937
Pero solo llevo aquí unas seis semanas.
No sabía mucho aún sobre él.
273
00:23:18,146 --> 00:23:20,231
¿Mala sangre? ¿Algún enemigo?
274
00:23:21,650 --> 00:23:23,109
Yo creo que no.
275
00:23:24,194 --> 00:23:26,404
O sea, no enemigos en sí.
276
00:23:26,738 --> 00:23:29,490
El Sr. Caspere tiene el control
de mucho de lo que se hace.
277
00:23:29,574 --> 00:23:32,410
- Mucha gente tiene que tratar con él.
- Vale.
278
00:23:33,745 --> 00:23:35,454
¿Puede darnos
una lista de sus propiedades?
279
00:23:35,831 --> 00:23:36,872
Yo...
280
00:23:38,250 --> 00:23:39,583
Bueno, supongo que está bien.
281
00:23:39,668 --> 00:23:41,961
Claro que sí. Somos policías.
282
00:23:46,091 --> 00:23:48,008
Una casa grande para uno.
283
00:24:10,073 --> 00:24:12,741
Ves eso también, ¿verdad?
284
00:24:23,420 --> 00:24:25,254
Ahora ya tenemos algo.
285
00:24:42,856 --> 00:24:44,356
¿Habías visto al menda?
286
00:24:44,608 --> 00:24:47,151
Una vez o dos. Temas municipales.
287
00:24:49,738 --> 00:24:52,323
No tenía ni idea de que fuera tan...
288
00:24:53,158 --> 00:24:54,700
aventurero.
289
00:25:08,423 --> 00:25:10,216
Oye, te doy instrucciones.
290
00:25:10,842 --> 00:25:13,928
Si me pasa algo,
quema mis mierdas enseguida.
291
00:25:20,310 --> 00:25:21,352
Se llevó el ordenador.
292
00:25:42,791 --> 00:25:44,250
Esto es la hostia.
293
00:25:46,086 --> 00:25:48,045
Que vengan técnicos a tomar huellas.
294
00:25:48,129 --> 00:25:50,923
Todo lo que encuentren.
Que cataloguen lo que ha dejado.
295
00:25:51,007 --> 00:25:52,216
Habría que avisar a los jefes.
296
00:25:53,009 --> 00:25:54,885
¿Seguro que no lo saben ya?
297
00:25:55,887 --> 00:25:58,264
Hay que encararlo como un 2-0-7.
298
00:25:58,723 --> 00:26:00,683
- ¿Qué?
- Secuestro.
299
00:26:02,477 --> 00:26:04,395
Teague, esto no es lo nuestro.
300
00:26:07,899 --> 00:26:10,693
Francis Semyon. Qué bien le veo.
301
00:26:14,114 --> 00:26:17,199
Este hombre en los noventa era terrible.
302
00:26:17,909 --> 00:26:19,535
La buena vida le sienta bien.
303
00:26:21,955 --> 00:26:23,789
Osip, tome champán.
304
00:26:25,292 --> 00:26:27,042
Por los amigos y el futuro.
305
00:26:27,711 --> 00:26:28,961
Así se habla.
306
00:26:30,922 --> 00:26:33,173
Frank, no creo que conociera
a Michael en París.
307
00:26:33,258 --> 00:26:35,217
Michael Bugulari, mi abogado.
308
00:26:35,885 --> 00:26:38,012
Encantado, Sr. Semyon.
309
00:26:41,099 --> 00:26:42,808
Osip, debería conocer a algunos.
310
00:26:43,268 --> 00:26:45,102
Promotores, constructores.
311
00:26:51,610 --> 00:26:55,613
Como aparezca, le meto mi zapato
talla 47 por el culo a Caspere.
312
00:26:57,407 --> 00:26:58,782
¿Escupirá el cordón?
313
00:27:35,153 --> 00:27:37,988
Los putos bancos
deberían entregar estas cosas.
314
00:27:40,158 --> 00:27:41,200
EJECUCIÓN HIPOTECARIA
315
00:27:41,284 --> 00:27:44,078
¿Es lo mejor que puede hacer
la poli, quitar su casa a la gente?
316
00:27:44,329 --> 00:27:46,455
Nos obligan a entregar el papel, señora.
317
00:27:47,040 --> 00:27:48,123
Lo sentimos.
318
00:27:51,503 --> 00:27:52,711
¿Quieren ser policías?
319
00:27:53,046 --> 00:27:54,672
¿Por qué no dan con mi hermana?
320
00:27:56,299 --> 00:27:58,008
¿Quién es? ¿Desapareció?
321
00:28:01,221 --> 00:28:03,430
Mi hermanita, Vera.
322
00:28:04,224 --> 00:28:05,683
Tiene 24 años.
323
00:28:07,435 --> 00:28:09,561
- ¿Cuánto lleva desaparecida?
- No estamos seguros.
324
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
Hará como un mes.
325
00:28:12,190 --> 00:28:14,316
Yo no había sabido
de ella en varias semanas.
326
00:28:14,818 --> 00:28:17,986
Empecé a llamar,
me salía el buzón de voz.
327
00:28:18,655 --> 00:28:20,239
Un día estaba desconectado.
328
00:28:20,615 --> 00:28:22,241
Voy a su apartamento.
329
00:28:22,325 --> 00:28:25,828
Su compañera de piso dice
que se ha mudado.
330
00:28:26,162 --> 00:28:28,664
Se llevó sus cosas. No sabían adónde.
331
00:28:30,458 --> 00:28:33,627
- ¿Tiene trabajo?
- Trabajaba de camarera en un par de sitios.
332
00:28:34,546 --> 00:28:36,130
Pero dicen que se fue.
333
00:28:37,132 --> 00:28:40,843
Bueno, ¿podría venirse y presentar
la denuncia y nos ponemos?
334
00:28:40,969 --> 00:28:43,804
Se lo dije a la policía.
No supimos nada más.
335
00:28:44,514 --> 00:28:48,142
El último lugar donde trabajó
es un sitio religioso,
336
00:28:48,893 --> 00:28:50,018
un instituto.
337
00:28:51,646 --> 00:28:52,771
¿Panticapaeum?
338
00:28:54,107 --> 00:28:56,024
¿El Instituto Panticapaeum?
339
00:28:56,192 --> 00:28:58,610
Sí. Eso es.
340
00:28:59,487 --> 00:29:01,196
¿Qué vamos a hacer?
341
00:29:08,163 --> 00:29:12,458
El gerente municipal, Ben Caspere,
iba a estar presente para explicarlo.
342
00:29:12,542 --> 00:29:16,295
Pero supongo que puedo darles
una información aproximada.
343
00:29:16,504 --> 00:29:19,506
Todos saben que la Proposición 1
ha sido aprobada.
344
00:29:19,591 --> 00:29:22,092
Y el año que viene empezará
la construcción
345
00:29:22,177 --> 00:29:26,847
de un tren de alta velocidad
en California Central por 68.000 millones.
346
00:29:27,098 --> 00:29:30,350
Un valle sin desarrollar adyacente
a la vía y la autopista costera
347
00:29:30,477 --> 00:29:33,771
ha sido adquirido por varios holdings
348
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
que esperan un desarrollo
comercial que obtendrá
349
00:29:36,274 --> 00:29:40,819
cientos de millones
en subvenciones federales.
350
00:29:41,362 --> 00:29:43,906
Y el gobierno
351
00:29:44,532 --> 00:29:46,617
garantiza los sobrecostes.
352
00:30:00,840 --> 00:30:03,884
INSTITUTO
PANTICAPAEUM
353
00:30:17,148 --> 00:30:20,859
Me dijeron una cosa
hace mucho tiempo.
354
00:30:21,027 --> 00:30:22,319
Os lo voy a contar.
355
00:30:23,363 --> 00:30:24,613
Cuando ves
356
00:30:25,990 --> 00:30:30,661
solo con los ojos de Dios,
solo ves la verdad.
357
00:30:31,246 --> 00:30:34,331
Y reconoces un universo sin sentido.
358
00:30:36,584 --> 00:30:39,086
Ginsberg me lo dijo una vez.
359
00:30:40,421 --> 00:30:41,964
Y fue un regalo.
360
00:30:42,131 --> 00:30:47,594
Pues el ejercicio de hoy es
reconocer el mundo como un sinsentido
361
00:30:47,971 --> 00:30:51,348
y comprender que Dios no creó
362
00:30:51,850 --> 00:30:53,475
un mundo sin sentido.
363
00:30:53,935 --> 00:30:57,980
Considerad ambas ideas
tan irrefutables como iguales,
364
00:30:59,274 --> 00:31:01,942
porque así debemos vivir ahora,
365
00:31:02,068 --> 00:31:04,444
en la era final del hombre.
366
00:31:15,164 --> 00:31:16,206
ARCHIVO
PERSONA DESAPARECIDA
367
00:31:16,291 --> 00:31:18,458
Se marcharía hará unos dos meses.
368
00:31:18,626 --> 00:31:20,210
- ¿Dejó algunas señas?
- No.
369
00:31:20,295 --> 00:31:23,797
Dijo que tenía otro trabajo.
Menos horas, más dinero.
370
00:31:23,882 --> 00:31:26,884
Me dijo que trabajaba, no sé,
en un circuito de clubes.
371
00:31:27,302 --> 00:31:29,970
Mencionó Sonoma, creo.
372
00:31:30,096 --> 00:31:32,055
¿Podemos hablar
con el resto del personal?
373
00:31:32,140 --> 00:31:33,265
Pues claro.
374
00:32:06,299 --> 00:32:08,467
DAN HOWSER - REDACTOR DE PLANTILLA
375
00:32:52,762 --> 00:32:54,221
Quizá la haya visto.
376
00:32:54,973 --> 00:32:56,723
Solo por aquí, pero...
377
00:32:58,267 --> 00:32:59,351
No.
378
00:33:00,436 --> 00:33:03,271
No, no hablé con ella.
No sabía su nombre.
379
00:33:05,900 --> 00:33:07,526
Aún tengo despacho,
380
00:33:08,569 --> 00:33:11,196
pero no paso
tanto tiempo aquí como antes.
381
00:33:11,614 --> 00:33:14,032
Solo algunas conferencias al año.
382
00:33:16,911 --> 00:33:18,578
No sabía dónde andabas.
383
00:33:20,456 --> 00:33:21,915
¿Hablas con Athena?
384
00:33:22,041 --> 00:33:24,084
Hace unos días, de hecho.
385
00:33:24,210 --> 00:33:26,086
La vi bien.
386
00:33:26,921 --> 00:33:28,922
La mirada clara, tiene trabajo.
387
00:33:29,007 --> 00:33:30,257
¿Hablas mucho con ella?
388
00:33:31,926 --> 00:33:33,593
¿Sabes en qué trabaja?
389
00:33:33,678 --> 00:33:37,597
Algo de Internet.
Actuaciones con webcams, dijo.
390
00:33:37,682 --> 00:33:40,434
Athena, diosa del amor.
391
00:33:42,353 --> 00:33:43,937
Yo ni me arrimo a un ordenador, ¿sabes?
392
00:33:44,272 --> 00:33:45,689
Hace porno.
393
00:33:47,108 --> 00:33:50,027
Bueno, ¿y qué es
exactamente el porno?
394
00:33:50,194 --> 00:33:52,904
Recuerdo la época
395
00:33:52,989 --> 00:33:55,073
en que tachaban de pornografía
todo lo que no les gustaba.
396
00:33:55,158 --> 00:33:56,700
Cine vanguardista entonces,
397
00:33:56,993 --> 00:33:59,828
con escenas sexuales en directo
para clientes de pago.
398
00:34:00,371 --> 00:34:02,664
Ella tiene otro concepto.
399
00:34:02,749 --> 00:34:04,082
Athena dice que es teatro.
400
00:34:04,167 --> 00:34:05,751
Me cago en...
401
00:34:05,835 --> 00:34:08,587
¿No sientes nada imaginando a tu hija así?
402
00:34:08,671 --> 00:34:11,339
Bueno, ¿qué quieres que haga, Antígona?
403
00:34:11,424 --> 00:34:13,800
Dado que nunca se me ha dado bien
adivinar tus necesidades.
404
00:34:14,927 --> 00:34:18,221
Podrías convencerla para que haga
algo con su vida.
405
00:34:19,307 --> 00:34:23,226
Quizá brindarle cierta guía,
406
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
algún valor que puedas mostrarle.
407
00:34:25,104 --> 00:34:27,773
Siempre hemos disentido aquí.
408
00:34:27,857 --> 00:34:30,150
No me siento cómodo imponiendo
mi voluntad a nadie.
409
00:34:30,234 --> 00:34:32,444
Y es así desde 1978.
410
00:34:32,528 --> 00:34:34,821
Ni siquiera para evitar
que se arrojen a un río.
411
00:34:34,906 --> 00:34:36,406
Sí, ni siquiera.
412
00:34:36,491 --> 00:34:39,701
Y si la habilidad de tu madre para el drama
hubiera estado más presente,
413
00:34:39,827 --> 00:34:42,746
quizá habría logrado grandes cosas.
414
00:34:54,342 --> 00:34:55,550
Estos tótems
415
00:34:57,178 --> 00:34:59,930
velan por los espíritus que han partido.
416
00:35:02,475 --> 00:35:04,351
Siempre he sentido a tu madre entre ellos.
417
00:35:04,685 --> 00:35:05,977
No tienes ni idea de lo que dices.
418
00:35:06,062 --> 00:35:08,396
Ella os abandonó a las dos, yo no.
419
00:35:11,484 --> 00:35:13,527
Deberías pasar menos tiempo
en un estado de resistencia
420
00:35:13,653 --> 00:35:15,362
creando problemas para ti.
421
00:35:17,323 --> 00:35:18,490
¿Qué significa eso?
422
00:35:20,159 --> 00:35:23,036
Un matrimonio fallido,
algunas relaciones...
423
00:35:23,162 --> 00:35:25,372
Enfadada con todo el mundo,
424
00:35:25,581 --> 00:35:27,124
y con los hombres en particular,
425
00:35:27,208 --> 00:35:31,169
por un falso sentimiento de creer
merecer algo que nunca recibiste.
426
00:35:31,379 --> 00:35:33,839
Toda tu personalidad
427
00:35:34,173 --> 00:35:36,842
es una crítica incesante de mis valores.
428
00:35:37,176 --> 00:35:38,802
Dirigida, seguro,
429
00:35:38,886 --> 00:35:41,555
a obligarme a entrar en discusiones.
430
00:35:44,225 --> 00:35:45,725
¿Te gusta acaso lo que haces?
431
00:35:46,352 --> 00:35:49,729
¿O es solo un afán reflexivo
hacia la autoridad solo por desafiar?
432
00:35:49,814 --> 00:35:51,940
Habla con tu hija, capullo.
433
00:35:52,275 --> 00:35:53,608
Ayúdala.
434
00:35:57,738 --> 00:35:59,239
Eso he hecho.
435
00:36:07,081 --> 00:36:08,540
- ¿Qué hay, colega?
- ¿Papá?
436
00:36:08,624 --> 00:36:10,375
- ¿Qué hay?
- ¿Qué hay, Ray?
437
00:36:10,459 --> 00:36:11,877
No venías hasta el viernes.
438
00:36:11,961 --> 00:36:14,212
¿Qué hay, colega? Sabía que tenías
una excursión próximamente
439
00:36:14,297 --> 00:36:15,630
y solo quería...
440
00:36:15,715 --> 00:36:18,967
Toma, es un Coleman.
Es, o sea, lo mejor.
441
00:36:19,468 --> 00:36:20,802
- Gracias.
- De nada.
442
00:36:20,887 --> 00:36:22,220
La excursión fue el finde pasado.
443
00:36:22,430 --> 00:36:24,139
Acabó con dolor de estómago.
444
00:36:27,393 --> 00:36:29,561
- Un momento. ¿Y tus zapatillas?
- ¿Qué?
445
00:36:29,645 --> 00:36:31,813
Las lleva puestas. Ray, ¿has bebido?
446
00:36:32,940 --> 00:36:37,611
No esas, las Nike.
Las putas LeBron o lo que fueran.
447
00:36:37,695 --> 00:36:41,323
Las zapatillas que pedías.
Ya sabes las que te digo.
448
00:36:41,449 --> 00:36:42,824
No me las he puesto.
449
00:36:43,618 --> 00:36:45,785
Sabrás que vivo de ver
cuándo miente la gente.
450
00:36:45,953 --> 00:36:49,164
Déjalo, Ray.
Ya hablaremos de esto luego.
451
00:36:49,290 --> 00:36:51,166
¿Eso es... es sangre lo de la manga?
452
00:36:51,292 --> 00:36:52,709
¿Qué ha sido de las zapatillas?
453
00:36:52,793 --> 00:36:55,337
Fue una cosilla que pasó
la semana pasada.
454
00:36:55,630 --> 00:36:56,630
Chicos.
455
00:36:57,840 --> 00:36:58,882
¿Qué pasó?
456
00:37:00,801 --> 00:37:03,762
¿Qué fue de las zapatillas?
457
00:37:03,846 --> 00:37:06,389
Ray, me cago en...
Se las cogieron de la taquilla.
458
00:37:06,474 --> 00:37:09,309
- ¿Y qué? ¿Se cagaron en ellas?
- Se las cortaron. Ya está.
459
00:37:09,477 --> 00:37:11,061
Dios. Esto no es bueno para él.
460
00:37:11,145 --> 00:37:12,562
- ¿Quién fue, chico?
- Ray, basta.
461
00:37:12,647 --> 00:37:15,315
- Ya hablamos luego.
- Dios, gordo mariquita.
462
00:37:16,150 --> 00:37:17,275
Me vas a decir el nombre del chico ahora
463
00:37:17,360 --> 00:37:18,568
o te bajo los pantalones
y te doy una zurra
464
00:37:18,653 --> 00:37:20,153
ante las putas animadoras.
465
00:37:20,529 --> 00:37:22,948
¡No lo mires! ¡Mírame a mí!
466
00:37:24,325 --> 00:37:25,784
Dime el nombre del chico, Chad.
467
00:37:27,036 --> 00:37:28,662
Voy a contar hasta tres.
468
00:37:29,038 --> 00:37:30,664
Uno. Dos...
469
00:37:30,831 --> 00:37:32,916
Aspen. Aspen Conroy.
470
00:37:33,000 --> 00:37:35,835
¿Aspen? ¿Es nombre de chico?
471
00:37:38,130 --> 00:37:40,298
- Chad...
- Mierda, Ray.
472
00:37:40,841 --> 00:37:42,509
¿Qué coño pasa contigo?
473
00:37:42,760 --> 00:37:44,177
Capullo.
474
00:37:50,351 --> 00:37:52,310
Teníamos un...
475
00:37:53,020 --> 00:37:54,104
...un rollo,
476
00:37:54,605 --> 00:37:55,981
tú y yo.
477
00:37:56,816 --> 00:37:59,442
Ha sido todo, todo por mi culpa.
478
00:38:01,904 --> 00:38:05,532
La infancia da miedo.
479
00:38:09,078 --> 00:38:10,328
Yo quería...
480
00:38:11,789 --> 00:38:14,040
Yo quería ser astronauta.
481
00:38:20,589 --> 00:38:23,133
Pero los astronautas
ya ni siquiera van a la luna.
482
00:38:24,593 --> 00:38:26,261
¿Detective Velcoro?
483
00:38:34,478 --> 00:38:35,895
Sí.
484
00:38:35,980 --> 00:38:39,524
Sí, tenemos las señas de Conroy que quería.
Vive en Sherman Oaks.
485
00:38:42,903 --> 00:38:44,237
Venga.
486
00:38:44,572 --> 00:38:48,408
Apellido: Conroy. Nombre: Wit. 982...
487
00:39:08,929 --> 00:39:10,972
Tu padre es una obra de arte, ¿eh?
488
00:39:11,265 --> 00:39:13,266
No hables de mi familia, Elvis.
489
00:39:22,715 --> 00:39:24,785
VESTUARIO DE SEÑORAS
490
00:39:52,390 --> 00:39:55,809
Ven aquí, chico.
Tengo una cosa para ti.
491
00:40:08,072 --> 00:40:10,990
Ya hace una semana, señor policía.
492
00:40:12,368 --> 00:40:13,910
Trae esa polla para acá.
493
00:40:16,372 --> 00:40:18,873
Espera. Estoy muy guarro.
494
00:40:19,208 --> 00:40:21,376
Me voy a dar un duchazo.
Me voy a duchar para ti.
495
00:40:21,460 --> 00:40:23,211
Me gusta cuando apestas.
No me importa.
496
00:40:23,295 --> 00:40:25,922
Cinco minutos y termino.
497
00:40:26,882 --> 00:40:29,634
- ¿Puedo enjabonarte?
- No, me gustas tal como estás.
498
00:40:30,845 --> 00:40:33,054
Una ducha caliente y ya estoy.
499
00:40:37,518 --> 00:40:39,018
Lo cronometro, agente Woodrugh.
500
00:41:34,909 --> 00:41:37,243
Oye, has tardado como treinta minutos.
Ya creía que te habías ahogado.
501
00:41:38,078 --> 00:41:39,829
¿Por qué has tardado?
502
00:41:40,414 --> 00:41:42,248
Ha sido un día largo.
503
00:41:43,083 --> 00:41:44,709
Tuve que arreglar problemillas.
504
00:41:45,169 --> 00:41:47,420
Pues tengo un sitio
505
00:41:48,339 --> 00:41:51,257
aquí donde puedes arreglar
tus problemillas.
506
00:42:06,732 --> 00:42:09,776
Osip, hablamos de esto en París.
507
00:42:09,860 --> 00:42:11,486
La ausencia de Caspere
no significa nada.
508
00:42:11,737 --> 00:42:13,238
Pero está pasando.
509
00:42:13,322 --> 00:42:16,074
Vinci obtuvo dinero del gobierno
para el metro.
510
00:42:16,158 --> 00:42:17,742
Y lo mismo pasará
511
00:42:17,826 --> 00:42:20,495
a una escala mucho mayor
con el corredor ferroviario.
512
00:42:20,621 --> 00:42:22,497
Propiedad de nuestras empresas.
513
00:42:22,790 --> 00:42:23,998
Organizadas por Catalyst.
514
00:42:26,460 --> 00:42:29,671
Esto nos trasciende. Un legado legítimo.
515
00:42:30,381 --> 00:42:34,259
La ocasión de que nuestros nietos sean parte
de una de esas viejas familias californianas.
516
00:42:34,343 --> 00:42:35,969
Ni siquiera recuerdo
de dónde viene el dinero.
517
00:42:38,180 --> 00:42:39,847
Hablaremos más en la cena.
518
00:42:41,892 --> 00:42:43,476
Dennos un minuto, amigos.
519
00:43:02,413 --> 00:43:04,914
Creía que ya teníamos un acuerdo, Osip.
520
00:43:04,999 --> 00:43:08,501
Frank, sabe que tiene
toda mi confianza.
521
00:43:09,378 --> 00:43:12,630
Pero nuestra organización
tiene reglas muy antiguas.
522
00:43:12,715 --> 00:43:14,382
Comprobaciones y balances.
523
00:43:14,633 --> 00:43:16,801
Debo realizar
las diligencias oportunas.
524
00:43:16,885 --> 00:43:19,178
Claro, claro.
525
00:43:20,014 --> 00:43:22,515
Pero, Osip, es una compra.
526
00:43:23,517 --> 00:43:24,809
Creía que venía a cerrarla.
527
00:43:24,977 --> 00:43:28,479
La cerraré cuando esté listo.
528
00:43:28,689 --> 00:43:29,856
No me agobie, Frank.
529
00:43:36,864 --> 00:43:38,406
Claro.
530
00:43:39,199 --> 00:43:40,700
Por supuesto.
531
00:43:42,202 --> 00:43:43,703
Debería relajarse.
532
00:43:45,039 --> 00:43:46,623
Descansar antes de cenar.
533
00:43:46,832 --> 00:43:49,208
Estoy deseando ver a Caspere.
534
00:44:12,816 --> 00:44:14,692
¡Puto Caspere!
535
00:44:19,239 --> 00:44:21,157
¿Qué tiene usted que hablar
con mi hijo?
536
00:44:21,241 --> 00:44:23,117
Tranqui, no es nada.
537
00:44:23,202 --> 00:44:25,953
Solo quería preguntarle
por una propiedad robada.
538
00:44:27,456 --> 00:44:29,374
Mire, amigo, ¿quiere llamarlo
539
00:44:29,458 --> 00:44:32,085
y quizá podamos ocuparnos
del tema aquí mismo?
540
00:44:32,169 --> 00:44:34,128
Ni siquiera
se lo cuente a la parienta.
541
00:44:37,216 --> 00:44:39,342
- Sí, espere.
- Genial.
542
00:44:41,136 --> 00:44:43,513
Hijo. Es solo un segundo.
543
00:44:50,229 --> 00:44:52,271
Este hombre es de la policía.
544
00:44:52,690 --> 00:44:54,941
Dice que tiene que preguntarte una cosa.
545
00:44:55,609 --> 00:44:58,152
Te gusta abusar de los críos, asno.
546
00:44:58,320 --> 00:44:59,529
Espere, ¿qué es esto?
547
00:44:59,613 --> 00:45:01,698
Tienes doce años
y ya eres un mal bicho.
548
00:45:01,782 --> 00:45:02,824
¡No puede hablar...!
549
00:45:05,619 --> 00:45:07,995
- ¡No!
- ¿Vas a dejar a tu padre tirado?
550
00:45:08,122 --> 00:45:10,289
Fíjate, si lo hace por ti.
551
00:45:20,759 --> 00:45:22,719
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
552
00:45:22,803 --> 00:45:24,470
¿Alto? ¿Alto?
553
00:45:24,596 --> 00:45:27,306
Creía que te gustaba esto, chico,
ver sufrir a la gente.
554
00:45:28,016 --> 00:45:30,309
Como vuelvas a abusar
de alguien de nuevo,
555
00:45:30,436 --> 00:45:32,145
volveré y daré por culo a tu padre
556
00:45:32,271 --> 00:45:35,481
con el cuerpo decapitado
de tu madre sobre el puto césped.
557
00:45:39,445 --> 00:45:41,362
Doce años, los cojones.
558
00:45:41,488 --> 00:45:43,823
Que te den.
559
00:45:56,128 --> 00:45:57,044
¡Ah, Dios mío, Wit!
560
00:47:01,068 --> 00:47:02,735
¿De qué es esta?
561
00:47:04,071 --> 00:47:05,738
La grande.
562
00:47:10,661 --> 00:47:14,664
Sé que no te gusta hablar
del ejército, pero no sé si...
563
00:47:14,748 --> 00:47:16,916
No es del ejército.
564
00:47:17,751 --> 00:47:19,168
Es de antes.
565
00:47:20,087 --> 00:47:22,046
De hace mucho.
566
00:47:28,428 --> 00:47:31,013
- Pero ¿qué haces?
- Trabajo en una cosa.
567
00:47:31,098 --> 00:47:33,558
Debo comprobar algo.
568
00:47:33,934 --> 00:47:36,143
¿Trabajas en algo? Estás de baja.
569
00:47:36,270 --> 00:47:39,397
Es un pluri, nena.
Dije a un amigo que lo ayudaba.
570
00:47:45,279 --> 00:47:46,904
Eso suena a trola, Paul.
571
00:47:48,532 --> 00:47:50,616
Qué va.
572
00:47:51,243 --> 00:47:52,618
Te lo juro.
573
00:47:55,706 --> 00:47:57,248
¿Algún día vas a pasar aquí la noche?
574
00:48:01,712 --> 00:48:03,296
No hay nadie más.
575
00:48:03,589 --> 00:48:07,133
Es que ahora mismo
mi vida está algo jodida.
576
00:48:07,968 --> 00:48:09,468
Debo seguir trabajando.
577
00:48:09,887 --> 00:48:11,596
Necesito hacer algo.
Necesito trabajar.
578
00:48:11,680 --> 00:48:13,556
Necesitas volver a la cama.
579
00:48:24,693 --> 00:48:25,735
Solo es trabajo.
580
00:48:26,737 --> 00:48:28,446
Ya está.
581
00:49:25,212 --> 00:49:29,423
Esta es la vida
que menos me gusta
582
00:49:30,842 --> 00:49:35,388
En la que tú vuelas y yo no.
583
00:49:36,682 --> 00:49:41,060
Un beso alberga
un millón de engaños
584
00:49:41,228 --> 00:49:44,730
Y una vida se eleva
585
00:49:45,691 --> 00:49:47,608
Y echa humo
586
00:49:49,236 --> 00:49:53,572
Este es el tú
que menos me gusta
587
00:49:54,574 --> 00:49:59,412
Que flota lejos sobre la tierra y la piedra
588
00:50:00,580 --> 00:50:05,001
Las noches en que me retuerzo en el potro
589
00:50:05,085 --> 00:50:08,921
Son el momento en que me siento
590
00:50:09,089 --> 00:50:12,091
Más en casa
591
00:50:12,759 --> 00:50:17,972
Deambulamos por la sombra...
592
00:50:18,515 --> 00:50:23,477
Y el susurro de las hojas que caen
593
00:50:29,693 --> 00:50:32,486
Son sus archivos y su portátil.
594
00:50:33,155 --> 00:50:34,947
Le pregunté cuánto tiempo creía
que tarda Stephen Hawking
595
00:50:35,032 --> 00:50:37,992
en teclear
un reportaje de investigación.
596
00:50:39,536 --> 00:50:41,203
Ya no va a escribir más
sobre esa historia.
597
00:50:41,455 --> 00:50:42,955
Bien. Sí.
598
00:50:43,498 --> 00:50:45,124
Dele algo en qué pensar.
599
00:51:00,057 --> 00:51:03,142
- Tenía que saborearlo.
- ¿Sí? Déjeme probar de nuevo.
600
00:51:15,030 --> 00:51:16,322
¿Se la quiere pillar?
601
00:51:17,365 --> 00:51:19,158
No particularmente.
602
00:51:22,996 --> 00:51:24,872
¿Qué tal su crío?
603
00:51:24,998 --> 00:51:26,707
¿Habló con la abogada que le dije?
604
00:51:26,833 --> 00:51:29,210
¿Harris? Sí. Sí.
Va a ver qué puede hacer.
605
00:51:29,336 --> 00:51:32,004
Dice que no albergue
muchas esperanzas.
606
00:51:37,677 --> 00:51:39,637
- ¿Su cena está bien, Ray?
- Sí.
607
00:51:39,721 --> 00:51:42,807
- ¿Desea algo más?
- No, gracias, cielo.
608
00:51:48,021 --> 00:51:50,689
¿Ve a alguien? ¿Una mujer?
609
00:51:50,899 --> 00:51:52,858
¿Hay alguien más a quien deba ver?
610
00:51:54,861 --> 00:51:58,364
No, a mí ya no me interesan
esas cosas.
611
00:51:58,448 --> 00:52:00,491
Tiene que volver a vivir, amigo mío.
612
00:52:00,700 --> 00:52:03,953
Una buena mujer mitiga
nuestras tendencias básicas.
613
00:52:04,996 --> 00:52:07,039
Tiene tiempo. Tenga más críos.
614
00:52:12,045 --> 00:52:13,379
Nosotros lo intentamos.
615
00:52:14,381 --> 00:52:17,383
Vamos a ver si probamos la in vitro.
616
00:52:17,926 --> 00:52:19,385
Se lo digo yo,
617
00:52:19,469 --> 00:52:22,138
no me apetece nada eyacular en un vaso.
618
00:52:25,642 --> 00:52:27,184
No.
619
00:52:28,520 --> 00:52:32,648
Esta es la vida que menos me gusta
620
00:52:40,782 --> 00:52:43,492
En fin, buen trabajo con el tema.
621
00:52:43,577 --> 00:52:44,618
Claro.
622
00:52:53,962 --> 00:52:57,673
Jordan llevó a nuestros amigos
al Soho Bar. Deberíamos ir.
623
00:53:00,385 --> 00:53:01,802
Ya.
624
00:53:08,018 --> 00:53:10,477
Cuídese, Raymond. Ya hablamos.
625
00:53:11,313 --> 00:53:12,771
Sí.
626
00:53:23,325 --> 00:53:27,620
La estación se aleja del tren.
627
00:53:29,539 --> 00:53:33,751
El azul se aparta del cielo.
628
00:53:35,337 --> 00:53:40,299
El susurro de dos alas rotas
629
00:53:40,467 --> 00:53:43,219
Quizá sean tuyas
630
00:53:43,303 --> 00:53:46,847
Quizá sean mías
631
00:53:47,849 --> 00:54:02,071
Esta es la vida que menos me gusta
632
00:54:04,824 --> 00:54:08,661
En que estoy trastornada
633
00:54:10,997 --> 00:54:15,084
En que estás fuera de mi alcance
634
00:54:15,168 --> 00:54:18,254
En la que yo me quedo
635
00:54:19,005 --> 00:54:21,674
Y tú vuelas
636
00:54:23,134 --> 00:54:28,472
Deambulo por la sombra
637
00:54:28,556 --> 00:54:33,852
Y el susurro de las hojas que caen
638
00:54:34,854 --> 00:54:39,275
Un pájaro en el filo de la navaja
639
00:54:39,359 --> 00:54:40,442
¡Joder!
640
00:54:40,527 --> 00:54:45,406
Estoy atrapada
641
00:54:45,490 --> 00:54:48,701
En un dulce recuerdo
642
00:54:55,125 --> 00:54:56,834
Basta ya.
643
00:54:56,918 --> 00:54:58,836
Hijo de puta.
644
00:55:04,301 --> 00:55:05,342
¿Qué coño...?
645
00:55:15,729 --> 00:55:17,396
¿Señor?
646
00:55:51,598 --> 00:56:06,528
Joder.
647
00:56:06,613 --> 00:56:08,447
Emergencias, ¿qué problema tiene?
648
00:56:43,691 --> 00:56:45,442
Que os den.
649
00:57:00,166 --> 00:57:01,750
¿Sí, El?
650
00:57:15,598 --> 00:57:16,682
Teniente...
651
00:57:16,766 --> 00:57:19,768
Lo necesito en Ventura.
Carretera del Pacífico, cabo Mugu.
652
00:57:19,853 --> 00:57:21,145
Use las sirenas.
653
00:57:21,229 --> 00:57:23,272
¿Qué? ¿Cómo? ¿Por qué?
654
00:57:23,356 --> 00:57:25,441
Han dado con Ben Caspere.
655
00:57:35,034 --> 00:57:38,996
No tiene ojos, obviamente.
Parecen quemaduras químicas.
656
00:57:39,205 --> 00:57:42,040
Ácido tal vez. Algún otro tipo
de abrasión en las órbitas.
657
00:57:42,250 --> 00:57:45,544
Ignoro la causa de la muerte aún,
pero se desangró en otro sitio.
658
00:57:46,838 --> 00:57:48,672
Grave herida pélvica.
659
00:57:56,556 --> 00:57:58,390
¿Es el tío al que esperamos?
660
00:58:03,897 --> 00:58:06,023
Velcoro, Policía de Vinci.
661
00:58:08,568 --> 00:58:10,068
Es uno de nuestros desaparecidos.
662
00:58:11,070 --> 00:58:12,988
llinca, Bezzerides,
663
00:58:13,072 --> 00:58:15,491
Homicidios de Ventura.
664
00:58:15,825 --> 00:58:18,577
Paul Woodrugh, patrullero.
665
00:58:18,828 --> 00:58:19,995
¿Qué coño es Vinci?
666
00:58:20,413 --> 00:58:22,915
Una ciudad, se supone.
667
00:58:28,087 --> 00:58:29,630
Qué chorrada.
668
00:58:39,828 --> 00:58:44,332
# Todo el oro de California... #
669
00:58:46,459 --> 00:58:50,547
# ...está en un banco
en medio de Beverly Hills,... #
670
00:58:53,550 --> 00:58:58,346
# ...así que si quieres soñar
con California,... #
671
00:58:59,973 --> 00:59:03,143
# ...no importa
donde hayas jugado antes,... #
672
00:59:03,351 --> 00:59:07,522
# ...porque California es un partido
completamente nuevo. #
673
00:59:09,524 --> 00:59:12,402
# Trata de ser un héroe. #
674
00:59:13,069 --> 00:59:16,072
# ...y no sacar nada... #
675
00:59:16,364 --> 00:59:18,616
# ...puede marcar
a un hombre para siempre... #
676
00:59:18,783 --> 00:59:22,454
# ...hasta su propia alma. #
677
00:59:23,413 --> 00:59:26,333
# Vivir en el candelero... #
678
00:59:27,000 --> 00:59:29,377
# ...puede matar a un hombre
en el acto,... #
679
00:59:30,378 --> 00:59:33,423
# ...porque todo lo que brilla... #
680
00:59:33,923 --> 00:59:35,800
# ...no es oro. #
681
00:59:37,260 --> 00:59:39,763
# No es oro. #
682
01:00:03,828 --> 01:00:08,375
# Todo el oro de California... #