1
00:00:07,049 --> 00:00:09,050
# Se perdió la Guerra, #
2
00:00:09,084 --> 00:00:11,452
# Se firmó el tratado. #
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,588
# No me capturaron. #
4
00:00:13,622 --> 00:00:15,756
# Crucé la frontera, #
5
00:00:15,790 --> 00:00:17,975
# No me capturaron. #
6
00:00:18,010 --> 00:00:20,177
# Aunque muchos lo intentaron. #
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,463
# Vivo entre vosotros #
8
00:00:22,481 --> 00:00:24,682
# Bien disfrazado. #
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,901
# Tuve que dejar #
10
00:00:26,935 --> 00:00:29,070
# Mi vida atrás #
11
00:00:29,104 --> 00:00:31,305
# Cavé algunas tumbas #
12
00:00:31,323 --> 00:00:33,491
# Que nunca encontraréis #
13
00:00:33,525 --> 00:00:35,743
# La historia se ha contado #
14
00:00:35,777 --> 00:00:38,029
# Con hechos y mentiras #
15
00:00:38,080 --> 00:00:40,114
# Yo tenía un nombre #
16
00:00:40,148 --> 00:00:42,483
# Pero no importa #
17
00:00:42,501 --> 00:00:46,654
# No importa #
18
00:00:46,672 --> 00:00:50,708
# Vivo la vida
Que dejé atrás #
19
00:00:50,759 --> 00:00:52,627
# La historia está contada #
20
00:00:52,661 --> 00:00:55,596
# Con hechos y mentiras #
21
00:00:55,631 --> 00:01:00,017
# El mundo es vuestro.
Así que no importa #
22
00:01:00,052 --> 00:01:04,639
# No pude matar.
Del modo que vosotros matáis#
23
00:01:04,673 --> 00:01:06,807
# No pude odiar #
24
00:01:06,841 --> 00:01:09,009
# Lo intenté, fracasé #
25
00:01:09,027 --> 00:01:11,312
# Me delatastéis #
26
00:01:11,346 --> 00:01:13,364
# Al menos lo intentastéis #
27
00:01:13,398 --> 00:01:18,035
# Estáis del lado de aquellos
a los que despreciáis #
28
00:01:18,070 --> 00:01:20,154
# Pero no importa #
29
00:01:20,188 --> 00:01:22,073
# No importa #
30
00:01:22,124 --> 00:01:26,527
# Vivo la vida
que dejé atrás #
31
00:01:26,545 --> 00:01:29,080
# Hay verdad que vive #
32
00:01:29,131 --> 00:01:31,165
# Y verdad qué muere #
33
00:01:31,199 --> 00:01:35,670
# No sé cuál.
Así que no importa #
34
00:01:51,820 --> 00:01:54,238
¿Cómo es que hay goteras?
35
00:01:54,697 --> 00:01:57,574
Habrá llovido dos veces este año.
36
00:01:58,868 --> 00:02:01,036
Todo parece de papel maché.
37
00:02:04,582 --> 00:02:06,375
Deja de pensar.
38
00:02:08,336 --> 00:02:10,295
No me gusta estar en vilo.
39
00:02:10,380 --> 00:02:13,132
Nadie se hace rico con su dinero.
40
00:02:14,467 --> 00:02:16,718
Yo nunca he sabido qué hacer con él.
41
00:02:17,887 --> 00:02:19,346
El dinero.
42
00:02:21,766 --> 00:02:23,809
Y eso es lo que tengo.
43
00:02:27,230 --> 00:02:30,232
Siempre has dicho
que querías muchas tierras.
44
00:02:31,234 --> 00:02:32,609
Sí.
45
00:02:33,194 --> 00:02:35,612
Pero necesitas hijos que lo hereden.
46
00:02:37,198 --> 00:02:38,907
En realidad nunca es tuyo.
47
00:02:39,617 --> 00:02:40,826
Luego no te lo llevas.
48
00:02:41,369 --> 00:02:43,453
Luego no te llevas nada.
49
00:02:43,538 --> 00:02:47,040
Solo a ti mismo. Sea lo que sea.
50
00:02:47,375 --> 00:02:50,961
He trabajado toda la vida,
igual que tú.
51
00:02:51,629 --> 00:02:54,840
Y no ser pobre
es mejor que lo opuesto.
52
00:03:00,388 --> 00:03:02,639
Mi viejo, allá en Chicago,
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,100
cuando yo era un crío,
54
00:03:06,102 --> 00:03:09,479
me encerraba en el sótano
al irse de farra.
55
00:03:10,690 --> 00:03:14,318
Normalmente, una noche.
Me soltaba al día siguiente.
56
00:03:15,028 --> 00:03:17,571
Creía que me ponía a salvo, supongo.
57
00:03:19,073 --> 00:03:21,742
Una vez, yo tenía seis años,
58
00:03:23,161 --> 00:03:25,454
me encerró allí.
59
00:03:25,747 --> 00:03:27,748
Me desperté
60
00:03:28,499 --> 00:03:30,375
y está cerrado.
61
00:03:31,127 --> 00:03:33,253
Ya me había pasado.
62
00:03:34,839 --> 00:03:39,968
En fin, que acabó detenido, creo.
63
00:03:40,053 --> 00:03:41,470
Ah, Dios, cielo.
64
00:03:41,846 --> 00:03:43,430
Bueno...
65
00:03:44,474 --> 00:03:46,475
A la segunda mañana,
66
00:03:47,769 --> 00:03:49,645
ya no había comida.
67
00:03:51,189 --> 00:03:55,025
Al tercer día,
la bombilla se fundió.
68
00:03:56,819 --> 00:03:58,737
Absoluta oscuridad.
69
00:04:00,531 --> 00:04:02,824
Y empezaron a salir las ratas.
70
00:04:04,786 --> 00:04:06,578
Me dormí y...
71
00:04:08,164 --> 00:04:12,000
Sentí que el bicho
me mordía un dedo.
72
00:04:18,132 --> 00:04:19,716
Desperté,
73
00:04:20,510 --> 00:04:23,178
me estaba mordisqueando el dedo.
74
00:04:25,306 --> 00:04:27,182
¿Y qué hiciste?
75
00:04:28,059 --> 00:04:32,187
La cogí, a oscuras
y la aplasté con las manos.
76
00:04:34,357 --> 00:04:36,692
Y seguí aplastándola
77
00:04:38,486 --> 00:04:41,530
hasta tener solo una plasta
en las manos.
78
00:04:49,539 --> 00:04:51,623
Dos días más allí dentro.
79
00:04:53,376 --> 00:04:55,002
A oscuras.
80
00:04:56,754 --> 00:04:58,880
Hasta que volvió mi padre.
81
00:05:10,852 --> 00:05:14,771
A veces me pregunto
cuántas cosas así tienes
82
00:05:17,233 --> 00:05:19,234
que yo ignoro.
83
00:05:20,236 --> 00:05:21,403
Desde entonces me pregunto:
84
00:05:22,780 --> 00:05:25,198
¿y si no hubiera vuelto?
85
00:05:29,787 --> 00:05:31,413
¿Y si aún
86
00:05:33,750 --> 00:05:35,751
estuviera en el sótano
87
00:05:37,253 --> 00:05:38,837
a oscuras?
88
00:05:47,597 --> 00:05:49,431
¿Y si llego a morir allí?
89
00:05:58,483 --> 00:06:00,359
Es lo que me recuerda eso.
90
00:06:00,443 --> 00:06:02,277
¿Qué?
91
00:06:04,781 --> 00:06:06,365
La gotera.
92
00:06:09,077 --> 00:06:11,453
Algo intenta decirme que
93
00:06:13,456 --> 00:06:15,457
todo es papel maché.
94
00:06:17,251 --> 00:06:19,252
Algo me dice que despierte.
95
00:06:21,714 --> 00:06:23,423
Como
96
00:06:27,637 --> 00:06:29,304
si no fuera real.
97
00:06:31,516 --> 00:06:33,475
Como si soñara.
98
00:06:37,271 --> 00:06:40,774
Hora de la muerte: entre las cuatro
y las nueve de la mañana del 26.
99
00:06:40,983 --> 00:06:43,985
Prueba de tóxicos:
valium, alcohol...
100
00:06:44,070 --> 00:06:47,072
También tenía gonorrea,
por si les sirve.
101
00:06:47,156 --> 00:06:48,782
Ácido clorhídrico en los ojos.
102
00:06:48,866 --> 00:06:51,201
Las quemaduras muestran
que que estaba en decúbito supino.
103
00:06:51,285 --> 00:06:54,496
La ausencia de estas en torno
a las órbitas indica precisión.
104
00:06:54,664 --> 00:06:57,207
Algo así como un cuentagotas, quizá.
105
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
El cuerpo es nuestro.
106
00:06:58,835 --> 00:07:01,711
No veo que eso haya cambiado.
Así que ¿por qué no me informan?
107
00:07:01,879 --> 00:07:04,172
La víctima es un personaje clave
de una investigación estatal.
108
00:07:04,257 --> 00:07:06,425
- ¿Qué investigación estatal?
- Una nueva.
109
00:07:06,509 --> 00:07:10,095
Indagamos acerca de alegaciones
de la prensa contra Vinci.
110
00:07:10,179 --> 00:07:13,598
Los detectives de Vinci consideraban
a Caspere una persona desaparecida.
111
00:07:13,683 --> 00:07:16,560
La casa de ese hombre fue saqueada.
112
00:07:16,644 --> 00:07:17,769
Si quiere vetarnos,
113
00:07:17,854 --> 00:07:20,063
continuaremos con
la investigación por nuestra cuenta.
114
00:07:20,148 --> 00:07:23,567
En Vinci, así que todos
pueden quedarse con sus migajas.
115
00:07:23,651 --> 00:07:26,987
Pero, señoras y señores,
la policía local resolverá el caso.
116
00:07:27,071 --> 00:07:31,283
Comprendo a Ventura. Pero
¿qué derecho tiene el Estado aquí?
117
00:07:32,368 --> 00:07:34,453
Nuestro agente halló el cuerpo.
118
00:07:34,537 --> 00:07:36,246
Esto puede rehabilitarlo, Woodrugh.
119
00:07:36,330 --> 00:07:39,124
La chorrada de la actriz. Será asignado
como investigador del Estado.
120
00:07:39,667 --> 00:07:41,835
El homicidio de Caspere
es su investigación pública.
121
00:07:41,919 --> 00:07:44,629
Investigar a la policía de Vinci
es su orden confidencial,
122
00:07:44,839 --> 00:07:47,299
recabar información
para el gran jurado.
123
00:07:47,383 --> 00:07:50,302
La investigación es importante
para el gobernador.
124
00:07:50,386 --> 00:07:51,928
Sale usted ganando.
125
00:07:52,013 --> 00:07:54,389
¿Qué será mi chico
cuando se asiente el polvo?
126
00:07:55,558 --> 00:07:56,683
Si se resuelve,
127
00:07:56,767 --> 00:07:59,519
se le ofrecerá
la oportunidad de ser investigador.
128
00:07:59,604 --> 00:08:01,688
Será detective del Estado.
129
00:08:01,898 --> 00:08:04,483
Podemos saltarnos la burocracia.
130
00:08:04,567 --> 00:08:06,067
Cuando esto acabe,
131
00:08:08,154 --> 00:08:10,530
¿podré volver a patrullar en moto?
132
00:08:11,449 --> 00:08:14,367
Verán abrasiones en muñecas y tobillos,
133
00:08:14,452 --> 00:08:16,536
lividez en el torso.
134
00:08:16,621 --> 00:08:20,916
Estuvo atado, bocabajo o casi.
135
00:08:21,876 --> 00:08:26,338
El Fiscal General del Estado teme que haya
ofuscación por parte de la policía de Vinci.
136
00:08:26,422 --> 00:08:29,132
Detective Bezzerides, será
la comandante principal del equipo.
137
00:08:29,217 --> 00:08:31,843
El segundo será un tío de Vinci, Velcoro.
138
00:08:31,928 --> 00:08:34,387
El muerto manejaba mucho dinero
del condado de Los Ángeles.
139
00:08:34,472 --> 00:08:36,681
Allanaron su casa, conque irá a Vinci.
140
00:08:37,308 --> 00:08:39,809
Dicen que el detective de Vinci
es corrupto.
141
00:08:39,894 --> 00:08:42,521
Cúrreselo, métale caña
para trincarlo.
142
00:08:42,605 --> 00:08:44,523
Habrá una investigación estatal
completa en una semana.
143
00:08:44,607 --> 00:08:47,275
La muerte de Caspere
es una ventana a todo.
144
00:08:47,443 --> 00:08:49,653
¿Y qué es ese "todo" exactamente?
145
00:08:49,779 --> 00:08:51,279
¿Sabe algo sobre la ciudad de Vinci?
146
00:08:56,494 --> 00:09:00,830
Nació como un paraíso del vicio
a principios del siglo XX.
147
00:09:00,915 --> 00:09:03,208
Se volvió industrial
en los años veinte.
148
00:09:03,292 --> 00:09:06,294
Echaron a los vecinos
para crear polígonos industriales.
149
00:09:08,589 --> 00:09:10,674
El mayor contaminador del Estado.
150
00:09:10,758 --> 00:09:15,428
Emite o procesa anualmente
12 millones de kilos de residuos tóxicos.
151
00:09:19,725 --> 00:09:23,895
Los rojos intentaron evitar
la rezonificación industrial de mi abuelo.
152
00:09:24,230 --> 00:09:25,564
Es lo mismo.
153
00:09:27,149 --> 00:09:30,485
Geldof va a por nosotros desde que ganó
la última demanda de medio ambiente.
154
00:09:30,653 --> 00:09:33,613
Se trata de dinero,
detective Velcoro.
155
00:09:33,698 --> 00:09:36,283
Caspere era uno de los arquitectos
de la Iniciativa de Renovación Municipal.
156
00:09:36,367 --> 00:09:42,622
Al final de la legislatura, la ciudad conserva
el 75% de sus ingresos fiscales.
157
00:09:42,707 --> 00:09:44,791
- ¿Cuánto es eso?
- Como 900 millones de dólares.
158
00:09:44,875 --> 00:09:46,126
Que no van al fondo del condado.
159
00:09:46,210 --> 00:09:47,669
Coño, Ernst, el dinero es nuestro.
160
00:09:47,753 --> 00:09:51,172
Vinci tiene un éxito de la hostia
en una economía deprimida.
161
00:09:51,299 --> 00:09:53,967
El Estado usará el homicidio
para escarbar cuanto pueda, Ray.
162
00:09:54,677 --> 00:09:57,095
A dondequiera que llegue el caso
de Caspere, debe estar el primero.
163
00:09:57,263 --> 00:09:59,973
Controlar la difusión,
controlar el flujo de información.
164
00:10:00,057 --> 00:10:03,310
Dixon será su segundo.
Actuará fuera de Vinci.
165
00:10:03,519 --> 00:10:07,522
Estará al mando una detective de Ventura
que comanda la fuerza de choque.
166
00:10:10,318 --> 00:10:11,901
¿Le queda claro, detective?
167
00:10:12,278 --> 00:10:14,571
Bien claro, teniente. Una pregunta:
168
00:10:15,573 --> 00:10:17,198
¿tengo que resolver esto o no?
169
00:10:21,078 --> 00:10:23,204
No quiero sorpresas, detective Velcoro.
170
00:10:23,331 --> 00:10:29,127
Ray acepta que la dualidad es necesaria
para servir al interés público.
171
00:10:30,504 --> 00:10:32,213
Sí, de verdad.
172
00:10:34,008 --> 00:10:36,009
- ¿Atado?
- Tela de vinilo.
173
00:10:36,093 --> 00:10:38,345
Se ven las marcas
de hebillas en ambas muñecas.
174
00:10:38,429 --> 00:10:39,971
No hay residuos de cinta.
175
00:10:40,056 --> 00:10:42,974
Las heridas pélvicas son
de un calibre doce a quemarropa.
176
00:10:43,059 --> 00:10:45,810
Se trata de cartuchos para caza mayor.
177
00:10:45,895 --> 00:10:48,605
Fueron tras lo de los ojos.
La causa de muerte es paro cardiaco.
178
00:10:48,689 --> 00:10:50,690
- Inducido por trauma.
- Un golpe de gracia.
179
00:10:50,775 --> 00:10:53,902
La lividez indica que fue situado
en posición vertical tras la muerte.
180
00:10:53,986 --> 00:10:57,906
Pasó unas horas así.
Nada bajo las uñas, ni huellas.
181
00:10:58,407 --> 00:10:59,866
¿Ninguna pista?
182
00:11:09,377 --> 00:11:12,128
¿Los ojos?
¿Qué coño de modus operandi es ese?
183
00:11:12,213 --> 00:11:13,630
El médico dice
que fue ácido clorhídrico.
184
00:11:14,382 --> 00:11:16,675
Y un tiro de escopeta también.
185
00:11:16,759 --> 00:11:19,260
Tortura. Alguien quería saber algo.
186
00:11:19,345 --> 00:11:20,512
Sí, registraron su casa.
187
00:11:20,930 --> 00:11:22,639
Alguien está actuando.
188
00:11:23,599 --> 00:11:26,101
¿Actuando? ¿Qué significa?
189
00:11:26,936 --> 00:11:30,355
- ¿Conocía a Caspere?
- Se está negociando. En el norte.
190
00:11:30,439 --> 00:11:32,732
- Se mueve mucho dinero.
- ¿Qué negocios?
191
00:11:33,818 --> 00:11:35,860
¿Quiere sonsacarme?
¿Conque esas tenemos?
192
00:11:35,945 --> 00:11:38,738
Cuanto más sepa,
mejor podré lidiar con esto.
193
00:11:38,823 --> 00:11:39,906
Lidie con esto:
194
00:11:39,990 --> 00:11:42,367
para lo que tengo entre manos,
Caspere era importante.
195
00:11:42,451 --> 00:11:44,035
Tengo que arreglarlo ya.
196
00:11:44,120 --> 00:11:46,830
Conque indague a fondo hasta resolverlo.
197
00:11:46,914 --> 00:11:48,832
No es ayudante del sheriff,
es detective.
198
00:11:48,916 --> 00:11:50,750
¿Quién es su mejor informante?
199
00:11:51,085 --> 00:11:52,085
¿Habla en serio?
200
00:11:53,462 --> 00:11:55,004
No me joda, Raymond.
201
00:12:19,864 --> 00:12:22,323
Sí, eso, que me den.
202
00:12:45,222 --> 00:12:47,265
Qué alegría verte.
203
00:12:48,434 --> 00:12:52,729
- ¿Por qué no vienes más?
- Estoy liado. El trabajo.
204
00:12:52,813 --> 00:12:56,191
El trabajo.
Hace siglos que no cenamos.
205
00:12:56,442 --> 00:12:59,861
- Por eso te traigo esto, mamá.
- No me llames "mamá", coño.
206
00:13:00,029 --> 00:13:01,780
Ya es tarde
para empezar con todo eso.
207
00:13:02,698 --> 00:13:04,032
Tendrías que comer algo.
208
00:13:05,493 --> 00:13:06,493
No tomo rebozados.
209
00:13:07,036 --> 00:13:09,078
Quítale la piel, Paulie.
210
00:13:11,707 --> 00:13:13,750
Qué fuerte.
211
00:13:16,295 --> 00:13:19,297
He visto a tu novia del instituto.
212
00:13:19,381 --> 00:13:21,007
Está como un tonel.
213
00:13:21,383 --> 00:13:24,803
Te acuerdas. Estaba deseando
tener un hijo de alguien.
214
00:13:24,887 --> 00:13:28,056
Era maja. Era maja conmigo.
215
00:13:29,809 --> 00:13:32,143
Todas las chicas son majas contigo, Paulie.
216
00:13:32,978 --> 00:13:34,979
¿No te has dado cuenta todavía?
217
00:13:39,235 --> 00:13:42,654
¿Te quedas esta noche?
Podemos ver una peli de Clint.
218
00:13:42,905 --> 00:13:44,489
Y duermes en tu cuarto.
219
00:13:45,950 --> 00:13:47,325
Trabajo en algo.
220
00:13:47,409 --> 00:13:50,703
- Vengo a decirte...
- ¿Quién es, picarón?
221
00:13:51,121 --> 00:13:52,539
Salido.
222
00:13:53,749 --> 00:13:56,042
Eres un pichabrava, igual que tu padre.
223
00:13:56,126 --> 00:14:00,713
Voy a estar fuera un tiempo.
Debo currar en Los Ángeles, la costa.
224
00:14:02,591 --> 00:14:04,092
Un grupo especial.
225
00:14:05,719 --> 00:14:08,596
Pues quédate. Y jugamos a las cartas.
226
00:14:09,181 --> 00:14:11,099
Y duermes en tu cuarto.
227
00:14:14,562 --> 00:14:16,771
¿Trabajas en el restaurante
últimamente?
228
00:14:20,067 --> 00:14:23,528
No, por el túnel carpiano.
Perdería la pensión de todos modos.
229
00:14:24,572 --> 00:14:26,698
Creía que Bill te pagaba en negro.
230
00:14:26,782 --> 00:14:30,285
Ah, Bill. No me hables de ese hijo de puta.
231
00:15:23,339 --> 00:15:25,590
Cotejamos los objetos con la lista del seguro
232
00:15:25,674 --> 00:15:27,425
para ver qué han robado.
233
00:15:29,345 --> 00:15:32,764
Alguien iba buscando algo.
Explicaría la tortura.
234
00:15:32,848 --> 00:15:35,892
Quizá. El tío pensaba mucho
en el folleteo.
235
00:15:48,572 --> 00:15:50,073
¿Te importa?
236
00:15:54,703 --> 00:15:58,081
Citas con el psiquiatra.
Iba a un loquero.
237
00:15:58,666 --> 00:16:00,541
Hay que comprobar
las citas de la agenda.
238
00:16:01,377 --> 00:16:04,212
Y cotejar las citas marcadas
con su GPS.
239
00:16:04,546 --> 00:16:06,005
Sí.
240
00:16:13,847 --> 00:16:16,557
Ya veo que vapeas.
No mucha gente lo hace.
241
00:16:16,642 --> 00:16:20,728
En este sitio hay un flujo
de 70.000 personas diarias, ¿no?
242
00:16:21,438 --> 00:16:22,480
¿Dónde viven?
243
00:16:22,564 --> 00:16:25,900
Lo probé una vez.
Parecía que él me fumaba a mí.
244
00:16:27,069 --> 00:16:28,945
Un cigarro de verdad
no causa esa sensación.
245
00:16:31,532 --> 00:16:36,285
O quizá se pareciera mucho a
chuparle la polla a un robot.
246
00:16:36,370 --> 00:16:37,620
No sé.
247
00:16:53,637 --> 00:16:55,513
Caspere era mi banco para esto.
248
00:16:55,597 --> 00:16:59,267
Mis empresas de residuos montaron esto.
Vertidos químicos. Nos arriesgamos.
249
00:16:59,351 --> 00:17:02,061
Y ese riesgo le valió la ocasión
de participar en el corredor,
250
00:17:02,146 --> 00:17:04,230
pero le aseguro
que esa compra jamás se hizo.
251
00:17:04,314 --> 00:17:07,025
Caspere me ofreció doce parcelas
al sur de Monterrey.
252
00:17:07,109 --> 00:17:10,194
Frank, solo puedo computar
las compras que Caspere completó.
253
00:17:10,279 --> 00:17:12,739
- ¿Quiere decir...?
- Sr. McCandless.
254
00:17:12,823 --> 00:17:15,867
El Sr. Caspere había vendido,
en efecto, las tierras al Sr. Semyon
255
00:17:15,951 --> 00:17:18,036
actuando como una unión temporal
de empresas.
256
00:17:18,871 --> 00:17:21,539
Cuanto tratamos de hacer es procurar
que el acuerdo llegue a buen fin
257
00:17:21,623 --> 00:17:23,666
pese a la tragedia de Caspere.
258
00:17:23,751 --> 00:17:26,711
Si tiene la transacción documentada
legalmente, no será difícil.
259
00:17:26,795 --> 00:17:28,046
Sabe que hay problemas.
260
00:17:28,130 --> 00:17:30,715
De tener evidencias escritas,
lo haríamos a través de los bancos.
261
00:17:30,799 --> 00:17:33,092
De otro modo, yo diría que goza
de la envidiable situación
262
00:17:33,177 --> 00:17:34,677
de ser acreedor de un muerto.
263
00:17:34,762 --> 00:17:36,721
Son cinco millones de dólares.
264
00:17:36,805 --> 00:17:40,850
Espere. Nos dieron a entender que
nuestra sociedad era con Catalyst.
265
00:17:40,976 --> 00:17:43,061
Si el Sr. Caspere hubiera pagado,
habría sido así.
266
00:17:43,145 --> 00:17:46,105
Y su nombre constaría en los estatutos
empresariales del desarrollo.
267
00:17:46,190 --> 00:17:48,232
- Pero no pagó.
- ¿Cómo lo sé yo?
268
00:17:48,317 --> 00:17:50,151
No somos gángsteres, Frank.
269
00:17:50,652 --> 00:17:52,403
Esto es inaceptable.
270
00:17:52,488 --> 00:17:54,614
Puesto que los intereses restantes
de Caspere están anulados,
271
00:17:54,698 --> 00:17:57,158
podría ofrecerles la misma
parcela, al mismo precio.
272
00:17:57,242 --> 00:17:59,744
- Siete millones.
- El mismo...
273
00:17:59,828 --> 00:18:00,870
Hablamos de diez.
274
00:18:01,038 --> 00:18:02,163
No conmigo.
275
00:18:07,127 --> 00:18:11,005
¡Hijoputa!
276
00:18:12,174 --> 00:18:16,010
Vendimos a Catalyst los activos
de Vinci para participar con Caspere.
277
00:18:19,139 --> 00:18:20,223
Tuve que liquidar para esto.
278
00:18:20,307 --> 00:18:22,391
¿Qué quiere que le diga?
Parece que el Sr. Caspere
279
00:18:22,476 --> 00:18:24,310
estaba jugando con su capital.
280
00:18:24,520 --> 00:18:28,022
Puedo ofrecerle la participación
de nuevo, pero parece corto de fondos.
281
00:18:28,398 --> 00:18:29,482
Puedo recuperarlos.
282
00:18:29,566 --> 00:18:32,193
Si tiene otra ocasión,
le valdrá la pena.
283
00:18:32,694 --> 00:18:33,903
Disculpen.
284
00:18:39,493 --> 00:18:41,786
Mierda. Siete dice.
285
00:18:41,870 --> 00:18:44,288
Siete es igual que diez para mí
ahora mismo.
286
00:18:44,373 --> 00:18:46,290
No puedes hacer nada con cero.
287
00:18:56,760 --> 00:18:58,219
¿He ido a menos?
288
00:18:59,346 --> 00:19:01,639
¿Ese es mi mensaje para el puñetero...?
289
00:19:05,144 --> 00:19:07,562
Mi socio se lleva mi dinero,
290
00:19:07,938 --> 00:19:09,605
le torturan y le matan.
291
00:19:10,732 --> 00:19:12,233
¿Y qué?
292
00:19:13,277 --> 00:19:16,237
¿Espero a que ese quemado
de Velcoro lo solucione?
293
00:19:20,409 --> 00:19:21,951
Llama a todos.
294
00:19:22,035 --> 00:19:25,663
Stan, Ivar, sus primos,
la gente de Glendale...
295
00:19:25,747 --> 00:19:27,456
Al puto Blake, esté donde coño esté.
296
00:19:27,541 --> 00:19:29,584
Frank. Podemos ver sus activos restantes.
297
00:19:29,710 --> 00:19:31,586
Ya no me quedan putos activos.
298
00:19:33,297 --> 00:19:35,047
La casa y el salón de póquer
están rehipotecados.
299
00:19:37,926 --> 00:19:39,552
Esto era todo, joder.
300
00:19:39,761 --> 00:19:42,722
Dios, ¿eso quería decir?
Frank, ¿por qué...?
301
00:19:42,806 --> 00:19:45,141
Lo recuperaré.
302
00:19:47,603 --> 00:19:49,437
Cada centavo.
303
00:19:50,939 --> 00:19:54,650
De eso hará como un mes.
304
00:19:55,319 --> 00:19:56,694
Septiembre.
305
00:19:56,778 --> 00:19:59,405
El celebrado inicio
de la ampliación de la línea roja.
306
00:19:59,489 --> 00:20:04,493
Y la inminente producción
de una importante peli de Hollywood.
307
00:20:04,578 --> 00:20:07,747
Buenas noticias para la ciudad
y Ben tenía apalabrado...
308
00:20:07,831 --> 00:20:11,125
¿Puede hablarnos del comportamiento
del Sr. Caspere en la fiesta?
309
00:20:11,210 --> 00:20:14,045
¿Estaba con alguien? ¿Una pareja?
310
00:20:17,341 --> 00:20:20,176
Una mujer con quien salía,
311
00:20:21,929 --> 00:20:23,179
creo.
312
00:20:24,973 --> 00:20:27,642
No me acuerdo de su nombre.
313
00:20:27,726 --> 00:20:31,562
- ¿Ernst?
- La Srta. Tascha, creo, señor.
314
00:20:31,647 --> 00:20:34,398
¿Salía con muchas chicas?
¿Tantas para no saber su nombre?
315
00:20:34,483 --> 00:20:38,110
Creo que Ben tenía
una activa vida social.
316
00:20:39,112 --> 00:20:42,573
Nuestros caminos no se cruzaban ahí.
317
00:20:43,325 --> 00:20:45,034
Solo nos veíamos trabajando.
318
00:20:46,078 --> 00:20:48,412
¿No tendrá fotos de la fiesta, señor,
319
00:20:48,497 --> 00:20:50,081
por casualidad?
320
00:20:50,457 --> 00:20:52,875
Que nos ayuden a identificar a la chica.
321
00:20:57,381 --> 00:20:59,465
El Sr. Caspere estaba consagrado
a esta comunidad.
322
00:20:59,549 --> 00:21:02,343
Una comunidad de 95 vecinos.
323
00:21:02,427 --> 00:21:05,763
¿No parecía preocupado
la última vez que lo vio?
324
00:21:05,847 --> 00:21:08,766
No. Los problemas normales.
325
00:21:09,893 --> 00:21:12,687
El condado no perdona
nuestra independencia.
326
00:21:12,771 --> 00:21:16,649
¿Y no hablaba mucho con él
fuera de las reuniones de negocios?
327
00:21:16,733 --> 00:21:19,735
En reuniones del pleno,
pocas veces.
328
00:21:20,654 --> 00:21:23,990
Bueno, gracias, alcalde. Nos sirve.
329
00:21:24,074 --> 00:21:27,201
¿Recuerda a qué hora salió de su casa
el Sr. Caspere, la noche de la fiesta?
330
00:21:28,078 --> 00:21:30,579
Creo que como a las once.
Quizá a las doce.
331
00:21:30,706 --> 00:21:33,124
- Cuando la cosa se torció.
- ¿Con la Srta. Tascha?
332
00:21:34,042 --> 00:21:35,668
Gracias, alcalde.
333
00:21:35,752 --> 00:21:36,919
A usted, detective.
334
00:21:37,462 --> 00:21:40,506
Me gustaría
que esto se resolviera cuanto antes.
335
00:21:45,887 --> 00:21:50,224
Tengo sus extractos bancarios,
sus llamadas. No sé si tendría otra línea.
336
00:21:50,392 --> 00:21:52,476
Creo que parece que debía de tener
otras cuentas.
337
00:21:52,561 --> 00:21:54,645
Chico, déjalo para el informe.
338
00:21:56,273 --> 00:21:59,608
¿Qué haces aquí?
Si no eres ni detective, ¿verdad?
339
00:22:01,236 --> 00:22:03,612
Grupo especial.
El caso es del Estado.
340
00:22:03,864 --> 00:22:06,949
Y encontré a su abogado.
Me pateé toda Los Ángeles para esta mierda.
341
00:22:07,242 --> 00:22:09,452
Ah, y un bujarrón del banco
342
00:22:10,287 --> 00:22:12,038
intentó ligar conmigo.
343
00:22:12,789 --> 00:22:13,998
Casi atizo al menda.
344
00:22:14,082 --> 00:22:15,916
¿Sí? ¿Y eso por qué?
345
00:22:17,419 --> 00:22:20,838
No hay problema, chico.
No me metas en esto.
346
00:22:42,778 --> 00:22:44,403
Su seguro tenía estos impresos.
347
00:22:44,780 --> 00:22:49,367
Objetos quizá robados en casa de Caspere.
Debemos mirar los registros de empeños.
348
00:22:50,786 --> 00:22:51,827
¿Qué tenéis vosotros?
349
00:22:52,329 --> 00:22:55,331
Aquí el joven tiene
una anécdota estupenda.
350
00:22:58,001 --> 00:22:59,710
Retiró dinero hace cinco días.
351
00:23:00,295 --> 00:23:04,757
Nada raro excepto esto. Una vez al mes,
retiraba cuatro mil dólares.
352
00:23:10,389 --> 00:23:11,430
¿Veis esto?
353
00:23:17,813 --> 00:23:19,271
Los retiraba en torno
354
00:23:19,356 --> 00:23:21,482
a los días en blanco de su agenda.
355
00:23:23,360 --> 00:23:25,736
- ¿Los datos del GPS?
- Aquí.
356
00:23:28,031 --> 00:23:29,115
Toma.
357
00:23:31,326 --> 00:23:33,035
No hay nada en esas fechas.
358
00:23:33,161 --> 00:23:36,122
El coche no se movió.
Dice que el Mercedes era de empresa.
359
00:23:36,206 --> 00:23:39,208
- Eso cuadra.
- No de la ciudad. Del grupo Catalyst.
360
00:23:39,376 --> 00:23:40,668
¿Por qué le daría un coche Catalyst?
361
00:23:45,799 --> 00:23:48,175
Quizá alguien debería llamarlos.
362
00:23:56,059 --> 00:23:57,184
¿Sois amigos?
363
00:23:57,853 --> 00:23:59,437
No soy amigo de nadie.
364
00:24:03,233 --> 00:24:05,693
¿Puedo continuar mañana?
365
00:24:07,195 --> 00:24:08,612
Claro.
366
00:24:25,464 --> 00:24:26,464
Tengo que irme.
367
00:24:36,558 --> 00:24:38,767
- ¿Qué?
- Las coordenadas.
368
00:24:38,852 --> 00:24:40,311
Son del norte.
369
00:24:40,604 --> 00:24:43,063
Condado de Monterey, Fresno, Gilroy...
370
00:24:43,565 --> 00:24:45,566
Muchas, en findes.
371
00:24:57,954 --> 00:24:59,038
Hola.
372
00:25:00,290 --> 00:25:01,749
¿Y Chad?
373
00:25:05,795 --> 00:25:07,254
No va a venir.
374
00:25:07,923 --> 00:25:10,257
¿Qué? ¿Por qué?
375
00:25:10,592 --> 00:25:12,927
¿Me preguntas por qué, de verdad?
376
00:25:13,053 --> 00:25:14,178
Puto capullo.
377
00:25:14,262 --> 00:25:15,804
¿Qué, el tema del cole?
378
00:25:15,889 --> 00:25:17,806
Pedí perdón a Chad, y es entre él y yo.
379
00:25:17,891 --> 00:25:19,099
Ahí no acaba la historia.
380
00:25:19,184 --> 00:25:20,184
- Y lo sabes.
- ¿Cómo es eso?
381
00:25:20,268 --> 00:25:22,394
La policía dice
que alguien pegó a Wit Conroy,
382
00:25:23,104 --> 00:25:25,356
que tuvo que ver con un altercado
en el colegio.
383
00:25:25,440 --> 00:25:26,649
Bueno, no sé nada de eso,
384
00:25:26,775 --> 00:25:29,777
pero a veces una buena paliza provoca
un crecimiento personal.
385
00:25:30,028 --> 00:25:31,904
No es que conozcas otro método,
¿verdad?
386
00:25:32,822 --> 00:25:34,281
Me cago en...
387
00:25:34,783 --> 00:25:37,952
Chad siente ansiedad
cuando tiene que estar contigo.
388
00:25:38,036 --> 00:25:39,828
¿Lo entiendes? ¿Acaso lo ves?
389
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Mentira. Hablamos,
390
00:25:42,374 --> 00:25:45,209
hacemos maquetas, le escribo cartas...
Le compré una grabadora.
391
00:25:45,293 --> 00:25:46,544
¿Y cuántas veces te ha contestado?
392
00:25:46,628 --> 00:25:49,547
Me necesita. Aunque él no lo sepa.
393
00:25:49,631 --> 00:25:51,507
Y si siente ansiedad, es porque oye
394
00:25:51,591 --> 00:25:53,509
a su madre hablando mal de su padre.
395
00:25:53,593 --> 00:25:57,221
No. Eres malo, Ray.
396
00:25:57,305 --> 00:25:58,764
Eres una mala persona.
397
00:25:58,848 --> 00:26:01,433
- Y eres malo para mi hijo.
- No digas eso.
398
00:26:02,352 --> 00:26:03,852
Me conoces.
399
00:26:05,063 --> 00:26:06,981
Porque teníamos algo, y luego...
400
00:26:08,275 --> 00:26:10,442
Lo que hice por ti... Las cosas
empezaron a escapárseme después...
401
00:26:10,527 --> 00:26:14,363
No lo hiciste por mí. No te atrevas
a decir que lo hiciste por mí.
402
00:26:14,447 --> 00:26:17,825
Tenía derecho. Según
toda ley natural. Tenía derecho.
403
00:26:24,833 --> 00:26:26,750
Vengo a decírtelo en persona.
404
00:26:26,835 --> 00:26:28,544
Richard no quería que viniera.
405
00:26:28,837 --> 00:26:31,046
Pero he solicitado
que tus visitas sean revisadas.
406
00:26:31,339 --> 00:26:33,382
¿Qué? No.
407
00:26:33,466 --> 00:26:35,175
Y pediré la custodia total.
408
00:26:36,803 --> 00:26:37,970
¿Qué?
409
00:26:38,471 --> 00:26:39,430
No. ¿Por qué?
410
00:26:39,514 --> 00:26:43,350
¡Porque no puede seguir así! ¡No puede!
411
00:26:44,394 --> 00:26:46,604
¡Bueno, mira cómo estás!
412
00:26:46,688 --> 00:26:49,273
No lo harás...
No. Por favor, por favor, no.
413
00:26:49,357 --> 00:26:52,526
Tenías algo. Decencia.
414
00:26:52,652 --> 00:26:55,070
Y eras bueno siendo decente.
415
00:26:55,155 --> 00:26:57,364
Hasta... que pasó algo.
416
00:26:57,866 --> 00:26:59,950
Estabas bien mientras todo iba bien.
417
00:27:00,035 --> 00:27:03,621
Pero luego pasó algo y no fuiste
fuerte para seguir siendo decente.
418
00:27:03,705 --> 00:27:05,372
- Y ahora...
- No te saldrás con la tuya.
419
00:27:05,457 --> 00:27:09,043
Antes quemaré esta puta ciudad
hasta los cimientos.
420
00:27:10,712 --> 00:27:13,130
Y pediré una prueba de paternidad, Ray.
421
00:27:13,214 --> 00:27:16,300
- Si me obligas.
- No. Por favor, por favor, no.
422
00:27:16,801 --> 00:27:18,260
No lo hagas, por favor.
423
00:27:18,345 --> 00:27:21,055
Me cago en... Es todo lo que...
424
00:27:21,431 --> 00:27:22,473
Vale, soy una mierda.
425
00:27:22,557 --> 00:27:25,100
Y ese chico es cuanto tengo
en mi mierda de vida.
426
00:27:25,602 --> 00:27:27,019
No, cariño...
427
00:27:27,562 --> 00:27:29,897
¿No crees que merece algo mejor?
428
00:28:12,023 --> 00:28:13,357
Joder. Qué hijoputas,
429
00:28:13,441 --> 00:28:16,068
me han rayado el coche. Mira...
430
00:28:16,611 --> 00:28:21,281
Joder.
431
00:28:22,826 --> 00:28:24,159
A la próxima, será tu polla.
432
00:28:24,494 --> 00:28:25,828
¡Joder!
433
00:28:27,789 --> 00:28:30,624
La próxima vez, vas al maletero.
434
00:28:40,510 --> 00:28:41,969
¡Joder!
435
00:28:42,345 --> 00:28:44,722
¡Dios, amigo! ¿De qué iba eso?
436
00:28:44,806 --> 00:28:47,933
¡No me jodas...!
437
00:28:48,518 --> 00:28:50,436
¿Por qué será
que lo han agredido así?
438
00:28:50,520 --> 00:28:51,979
¡Qué locura! ¿Verdad?
439
00:28:52,063 --> 00:28:54,690
No, han llegado y...
440
00:28:54,774 --> 00:28:55,941
¿Ha hecho algo para cabrear a alguien?
441
00:28:56,025 --> 00:28:57,943
- ¿Se le ocurre algo?
- ¿Qué significa eso?
442
00:28:58,027 --> 00:28:59,570
No lo sé, por eso le pregunto.
443
00:28:59,654 --> 00:29:02,656
¿Qué habrá hecho
para que esos tíos le peguen así?
444
00:29:03,324 --> 00:29:04,783
¿Lo conozco?
445
00:29:04,868 --> 00:29:07,077
No lo había visto nunca.
Pero lo he visto todo
446
00:29:07,162 --> 00:29:09,204
y quería averiguar qué ha hecho.
447
00:29:09,289 --> 00:29:12,082
Qué clase de comportamiento
ha provocado lo de esos tipos.
448
00:29:12,167 --> 00:29:14,334
Como decir algo o hacer un gesto
449
00:29:14,419 --> 00:29:16,295
o llevar las apuestas ilegales de Vinci.
450
00:29:16,379 --> 00:29:19,047
¿Qué? ¿De... De eso se trata?
451
00:29:19,132 --> 00:29:21,967
¿De qué se trata?
¿Es de lo que cree que se trata?
452
00:29:22,051 --> 00:29:25,596
Creo que ha cabreado a gente chunga.
453
00:29:25,680 --> 00:29:27,973
Quizá deba tener más cuidado.
454
00:29:28,975 --> 00:29:30,517
Es solo una idea.
455
00:29:50,288 --> 00:29:53,332
Bienvenida, Srta. Bezzerides,
el Dr. Pitlor avisó que vendría.
456
00:30:18,107 --> 00:30:20,859
- ¿Operan aquí?
- Solo estética.
457
00:30:20,944 --> 00:30:23,362
La clínica tiene un pequeño grupo
de profesionales médicos
458
00:30:23,446 --> 00:30:25,572
que cubren diversos servicios.
459
00:30:28,701 --> 00:30:30,285
Es sorprendente.
460
00:30:31,788 --> 00:30:36,792
¿Algo que pudiera decirle
que indicase problemas, enemigos...?
461
00:30:38,586 --> 00:30:42,881
La reputación de esta clínica
reside en su discreción, agentes.
462
00:30:43,508 --> 00:30:45,509
Confidencialidad.
463
00:30:45,844 --> 00:30:49,596
Su paciente fue asesinado.
No tiene familia alguna.
464
00:30:55,395 --> 00:30:57,437
Le quemaron los ojos con ácido, doctor.
465
00:31:05,947 --> 00:31:09,783
Por supuesto,
estoy dispuesto a ayudarlos.
466
00:31:11,035 --> 00:31:12,452
Al menos espero poder.
467
00:31:12,829 --> 00:31:14,371
¿Para qué lo trataba usted?
468
00:31:14,455 --> 00:31:18,000
Varias cosas.
Neurosis, ansiedad...
469
00:31:18,293 --> 00:31:20,586
Un pasado doloroso, como muchos.
470
00:31:22,505 --> 00:31:24,631
- Culpa.
- ¿Culpa por qué?
471
00:31:24,716 --> 00:31:27,634
Ben tenía debilidad por las jóvenes.
472
00:31:27,719 --> 00:31:29,887
Por pagar por ellas concretamente.
473
00:31:29,971 --> 00:31:31,555
Frecuentaba acompañantes,
474
00:31:31,639 --> 00:31:35,058
aunque le provocaba una gran vergüenza
y se despreciaba,
475
00:31:35,476 --> 00:31:39,104
lo cual le causaba más tendencias lesivas.
476
00:31:40,773 --> 00:31:43,150
- Viejos ciclos.
- ¿Cuánto llevaba viéndolo?
477
00:31:44,736 --> 00:31:45,736
Unos tres años.
478
00:31:45,820 --> 00:31:48,488
¿Hacía algún progreso? Con su terapia.
479
00:31:48,573 --> 00:31:51,241
Querría pensar que sí. Sus recaídas
eran menos frecuentes
480
00:31:51,326 --> 00:31:54,077
y no le agravaban
el comportamiento lesivo.
481
00:31:54,162 --> 00:31:56,663
Ese hábito... ¿Mencionó
el nombre de alguna chica?
482
00:31:57,248 --> 00:31:59,541
¿Servicio favorito, chica favorita?
483
00:31:59,626 --> 00:32:03,086
No, no que recuerde,
pero con gusto repasaría mis notas.
484
00:32:03,171 --> 00:32:06,715
¿Qué hay de una tal Tascha?
¿Alguna vez la mencionó?
485
00:32:08,343 --> 00:32:11,386
¿Le habló de violencia, de problemas
con una chica, un chulo?
486
00:32:11,471 --> 00:32:15,098
Era obseso sexual,
pero no era agresivo.
487
00:32:15,183 --> 00:32:18,560
Más bien pasivo.
488
00:32:21,397 --> 00:32:25,359
Y no pienso dar más detalles sobre
los problemas personales de Ben.
489
00:32:27,528 --> 00:32:29,696
Ha sido útil. Gracias.
490
00:32:32,867 --> 00:32:35,744
Su tarjeta decía Antigone Bezzerides.
491
00:32:35,828 --> 00:32:39,957
¿Está emparentada
con Eliot Bezzerides por casualidad?
492
00:32:40,041 --> 00:32:42,668
- ¿Lo conoce?
- Antes sí, un poco. Hace mucho.
493
00:32:42,752 --> 00:32:44,878
Hice algo de teoría social
con La Buena Gente.
494
00:32:45,338 --> 00:32:47,214
Tenía una hija, recuerdo.
495
00:32:48,424 --> 00:32:49,633
Dios santo, ¿era usted?
496
00:32:49,884 --> 00:32:51,468
Abandoné todo aquello.
497
00:32:52,345 --> 00:32:54,304
Era un sitio de mierda.
498
00:32:54,389 --> 00:32:57,307
Bueno, muchos buscan en el mundo.
499
00:32:57,392 --> 00:32:59,059
Toda clase de verdades.
500
00:32:59,435 --> 00:33:01,812
Cuando era niña,
cinco niños vivían allí.
501
00:33:01,896 --> 00:33:04,147
Dos están en la cárcel
y dos se suicidaron.
502
00:33:04,232 --> 00:33:05,691
¿Qué tal la teoría social?
503
00:33:06,067 --> 00:33:07,109
¿Y la quinta?
504
00:33:07,527 --> 00:33:09,194
Se hizo detective.
505
00:33:28,381 --> 00:33:31,800
Para evitar especulaciones
sobre el homicidio,
506
00:33:31,884 --> 00:33:34,177
se ha hecho necesario anunciar
que nuestra oficina
507
00:33:34,262 --> 00:33:35,512
lleva a cabo una investigación criminal
508
00:33:35,596 --> 00:33:36,596
Ayuntamiento de Vinci
509
00:33:36,681 --> 00:33:38,098
sobre la ciudad de Vinci,
en el condado de Los Ángeles.
510
00:33:38,182 --> 00:33:39,975
EL FISCAL ANUNCIA INVESTIGACIÓN
POR EL ASESINATO DEL GERENTE
511
00:33:40,268 --> 00:33:42,436
Una investigación largo tiempo diferida
512
00:33:43,479 --> 00:33:47,941
en la que pediremos a todos
los funcionarios estatales...
513
00:33:48,026 --> 00:33:50,777
El fiscal general
ha anunciado su investigación.
514
00:33:55,074 --> 00:33:57,868
- No debería traer eso aquí.
- Son casi diez.
515
00:33:59,662 --> 00:34:03,457
Cuando relevó a Gene Slattery,
establecimos unos términos.
516
00:34:03,833 --> 00:34:06,960
El "casi" no era uno de ellos, Frank.
517
00:34:07,045 --> 00:34:10,047
Estoy reuniendo más,
añadiendo otros ingresos.
518
00:34:10,131 --> 00:34:11,339
Solo necesito dos semanas.
519
00:34:11,424 --> 00:34:13,925
Vendí las granjas
y las empresas de residuos
520
00:34:14,010 --> 00:34:15,552
para reunir dinero
para el corredor. Ya lo sabe.
521
00:34:15,636 --> 00:34:17,888
Aún tiene la comisión
del salón de póquer.
522
00:34:17,972 --> 00:34:19,806
Venda alguna tierra si lo necesita.
523
00:34:19,974 --> 00:34:22,559
Caspere murió
con mi dinero en su bolsillo.
524
00:34:22,643 --> 00:34:27,272
Tengo intereses externos.
Véase, el salón de póquer.
525
00:34:27,356 --> 00:34:29,149
Creo que pueden sacar aún más pasta.
526
00:34:29,942 --> 00:34:31,943
- Una comisión más alta.
- ¿Qué intereses tiene?
527
00:34:32,028 --> 00:34:35,197
Verá, es un mercado de demanda.
528
00:34:37,658 --> 00:34:40,744
¿De verdad me va a machacar
por diez mil pavos?
529
00:34:40,828 --> 00:34:43,330
He tenido este sitio bien seguro
seis años.
530
00:34:44,040 --> 00:34:46,583
¿Quién acabó con la alianza
de trabajadores indocumentados?
531
00:34:46,793 --> 00:34:48,001
El accidente con fuga...
532
00:34:48,127 --> 00:34:51,755
La cara de su hijo tenía tanta coca
que parecía un payaso.
533
00:34:51,923 --> 00:34:53,215
Tony. Sí.
534
00:34:56,010 --> 00:34:58,386
Me temo que a mi hijo
535
00:34:58,513 --> 00:35:01,473
se le va la puta olla.
536
00:35:01,682 --> 00:35:03,683
Como a su difunta madre.
537
00:35:04,435 --> 00:35:08,355
Algunos no soportan el gran viaje.
538
00:35:08,648 --> 00:35:10,398
Temo que sea un destructor.
539
00:35:10,483 --> 00:35:14,277
En mis tiempos se trataba
de ampliar la conciencia,
540
00:35:14,362 --> 00:35:16,029
de recorrer la red invisible.
541
00:35:16,989 --> 00:35:19,533
Los hijos nos defraudan.
542
00:35:20,535 --> 00:35:22,702
Siga sin trabas, Frank.
543
00:35:24,956 --> 00:35:26,623
¿Se acercan a quien mató a Caspere?
544
00:35:30,711 --> 00:35:33,463
Catalyst retoma sus actividades.
545
00:35:33,548 --> 00:35:34,548
Todo está en marcha.
546
00:35:35,508 --> 00:35:39,344
Al mierda de mi hijo
le pondré un club en Oakland.
547
00:35:39,428 --> 00:35:41,429
Que sea un principito en otro sitio.
548
00:35:41,514 --> 00:35:43,223
Quien matara a Caspere
tiene mi dinero.
549
00:35:44,225 --> 00:35:46,393
- ¿Y eso?
- Mis compañías están a cero.
550
00:35:46,477 --> 00:35:49,980
La tierra no se compró.
Se ha jodido el trabajo de mi vida.
551
00:35:50,064 --> 00:35:52,315
Necesito una dirección que tomar, Austin.
552
00:35:52,400 --> 00:35:54,609
O igual tiro de la manta.
553
00:35:56,821 --> 00:35:59,531
No me parece muy acertado, macho.
554
00:36:00,366 --> 00:36:02,325
Las insinuaciones
no son amigas de nadie.
555
00:36:02,493 --> 00:36:05,745
¿No le preocupa que quien se cargó
a Caspere forme parte de algo más?
556
00:36:06,247 --> 00:36:08,748
Con intereses en el corredor.
Acuerdos secretos y toda la hostia.
557
00:36:08,833 --> 00:36:10,375
Ben tenía su propia vida
558
00:36:10,459 --> 00:36:16,047
y puede que lo apalearan
por algún asunto personal.
559
00:36:17,758 --> 00:36:21,178
A mí nadie me achanta, Frank.
560
00:36:22,305 --> 00:36:25,015
El fiscal del estado tendrá lo que quiere.
El caso Caspere se resolverá
561
00:36:25,099 --> 00:36:28,810
y al mundo no le importarán
nuestros esfuerzos.
562
00:36:34,066 --> 00:36:35,525
Si se resuelve el caso,
563
00:36:36,652 --> 00:36:38,111
quiero mi propina,
564
00:36:38,196 --> 00:36:40,238
y estar a solas con el que lo hizo.
565
00:36:43,159 --> 00:36:45,785
Es ingenioso, Frank.
566
00:36:46,120 --> 00:36:48,246
Quiero verlo salir de esta.
567
00:36:50,124 --> 00:36:51,625
¿Quién quiere el salón de póquer?
568
00:36:51,709 --> 00:36:56,004
La comisión son 15 más la semana
que viene, Frank. 22,50 la semana siguiente.
569
00:36:56,088 --> 00:36:57,464
Si no cumple para entonces,
570
00:36:58,341 --> 00:37:00,550
tengo otros intereses entre manos.
571
00:37:01,761 --> 00:37:02,969
Negocios.
572
00:37:03,804 --> 00:37:05,305
Claro.
573
00:37:18,486 --> 00:37:21,071
Ahora ya cobra sentido, ¿eh?
574
00:37:21,155 --> 00:37:22,489
Explica la decoración.
575
00:37:22,823 --> 00:37:25,825
Nueve a uno a que los cuatro mil que sacaba
eran para putas.
576
00:37:25,910 --> 00:37:28,411
El tío está en contacto constante
con elementos criminales.
577
00:37:30,998 --> 00:37:32,415
Chulos.
578
00:37:32,875 --> 00:37:34,501
Entran, lo torturan en algún sitio
579
00:37:34,627 --> 00:37:36,253
para hacerse con su dinero...
580
00:37:36,337 --> 00:37:37,754
Pero es más retorcido que eso.
581
00:37:38,339 --> 00:37:40,423
Lo que le hicieron, la mierda de su casa.
582
00:37:40,508 --> 00:37:43,093
Se dedicaba a cosas
que solo empezamos a ver.
583
00:37:43,177 --> 00:37:47,138
Que Woodrugh se curre a las putas,
los servicios de acompañantes...
584
00:37:47,640 --> 00:37:48,723
Se le dará bien.
585
00:37:50,851 --> 00:37:52,435
Claro.
586
00:37:56,190 --> 00:37:59,109
¿Conoces la expresión
de las moscas y la miel?
587
00:37:59,735 --> 00:38:01,611
¿Para qué coño quiero yo
un montón de moscas?
588
00:38:01,696 --> 00:38:03,863
Bueno, sin moscas
no puedes pescar con mosca.
589
00:38:18,129 --> 00:38:20,005
¿Qué es este puto sitio?
590
00:38:21,007 --> 00:38:23,550
Vienen de los suburbios.
591
00:38:23,884 --> 00:38:26,261
La industria se traslada al interior
o a ultramar,
592
00:38:26,345 --> 00:38:28,221
las fábricas cierran.
593
00:38:28,306 --> 00:38:32,267
Un hatajo de buenos capitalistas llegaron
por los alquileres baratos, la fiscalidad,
594
00:38:32,560 --> 00:38:34,936
los trabajadores inmigrantes.
Economía de taller clandestino.
595
00:38:35,021 --> 00:38:36,354
¿No pones reparos a eso?
596
00:38:36,439 --> 00:38:40,650
Mucho me temo que tenemos
el mundo que merecemos.
597
00:38:45,156 --> 00:38:47,240
¿Qué haces aquí, en este sitio?
598
00:38:48,868 --> 00:38:51,369
Estuve con el sheriff de Los Ángeles.
599
00:38:52,538 --> 00:38:54,414
Necesitaba mejor paga,
600
00:38:55,082 --> 00:38:56,416
horario regular.
601
00:38:57,877 --> 00:39:00,378
Tenía un hijo.
602
00:39:04,884 --> 00:39:06,718
Te hablaron de mí, seguro.
603
00:39:06,927 --> 00:39:09,429
Sí, los jefes dicen que eres
un buen investigador.
604
00:39:09,638 --> 00:39:12,807
Sé que no lo dirías,
pero no ando con juegos.
605
00:39:12,975 --> 00:39:14,267
¿Y qué dirías si lo hicieras?
606
00:39:14,352 --> 00:39:15,852
¿Te digo lo que quizá hayas oído
y que casi con seguridad
607
00:39:15,936 --> 00:39:18,772
oirás sobre mí? Matrimonio fallido.
608
00:39:18,856 --> 00:39:21,483
Se rumorea que maté a un mierda
que hizo daño a mi mujer.
609
00:39:21,567 --> 00:39:23,610
También dicen que pertenezco
a una mafia del sur.
610
00:39:23,694 --> 00:39:25,487
Y si sabes a quién preguntar,
quizá oigas que privo
611
00:39:25,571 --> 00:39:26,863
y tengo más malos hábitos.
612
00:39:26,947 --> 00:39:28,698
- ¿Algo es cierto?
- Sí.
613
00:39:28,783 --> 00:39:31,659
- ¿Qué partes?
- Los malos hábitos.
614
00:39:33,662 --> 00:39:35,455
Aún no he perdido ninguno.
615
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
¿Y tú?
616
00:39:38,584 --> 00:39:41,378
No distingo
entre malos y buenos hábitos.
617
00:39:42,671 --> 00:39:44,005
¿Y todos esos cuchillos?
618
00:39:44,090 --> 00:39:46,383
¿Podrías hacer este trabajo
si todos cuantos te encontrases
619
00:39:46,467 --> 00:39:49,010
te superasen físicamente?
620
00:39:49,095 --> 00:39:50,720
Porque olvida el trabajo de policía.
621
00:39:50,805 --> 00:39:52,847
Nadie podría ir así por ahí
sin volverse majara.
622
00:39:52,932 --> 00:39:55,225
Así les igualas. Es lógico.
623
00:39:55,309 --> 00:39:57,811
Si no trabajara en esto,
los seguiría llevando.
624
00:39:58,813 --> 00:40:00,605
La diferencia fundamental entre los sexos
625
00:40:00,689 --> 00:40:04,067
es que uno de ellos puede matar al otro
con las manos.
626
00:40:04,652 --> 00:40:07,987
Si un hombre de cualquier tamaño me pone
la mano encima, se desangrará en un minuto.
627
00:40:10,533 --> 00:40:13,451
Bueno, para que lo sepas,
apoyo el feminismo.
628
00:40:13,994 --> 00:40:16,287
Sobre todo por cuestiones
de la imagen corporal.
629
00:40:23,129 --> 00:40:25,588
¿Qué es eso que comentó Pitlor?
630
00:40:25,673 --> 00:40:27,674
Lo de tu padre, La Buena Gente.
631
00:40:28,426 --> 00:40:33,179
Es una comuna de Guerneville
de fines de los 70 y los 80.
632
00:40:33,973 --> 00:40:35,390
Mierdas hippies.
633
00:40:36,684 --> 00:40:38,726
Tenías que cuidar de ti misma, ¿eh?
634
00:40:47,153 --> 00:40:48,987
Ya hemos llegado.
635
00:40:53,993 --> 00:40:58,121
AYUNTAMIENTO DE VINCI,
MÁS ALLÁ DEL MAÑANA
636
00:41:05,129 --> 00:41:09,674
Intento que seamos
transparentes entre nosotros.
637
00:41:09,758 --> 00:41:11,426
Y la razón es...
638
00:41:13,554 --> 00:41:15,305
que no sé si lo sabes,
639
00:41:15,389 --> 00:41:18,766
pero lo nuestro, la investigación,
640
00:41:18,851 --> 00:41:20,351
no creo que tenga que funcionar.
641
00:41:21,145 --> 00:41:24,063
- ¿Cómo es eso?
- Investigación del fiscal del Estado.
642
00:41:24,148 --> 00:41:27,192
Te habrán investigado.
Al chico también.
643
00:41:27,276 --> 00:41:29,694
¿Por qué no ponen a agentes estatales
644
00:41:29,778 --> 00:41:32,155
currando en Vinci
en lugar de a ti y al chico?
645
00:41:32,239 --> 00:41:35,283
¿Por qué el fiscal estatal
quiere presionar al máximo?
646
00:41:39,872 --> 00:41:41,498
¿Quieres sinceridad?
647
00:41:42,082 --> 00:41:44,334
Dime, ¿estás muy comprometido?
648
00:41:54,845 --> 00:41:57,805
En fin, buenas noches.
649
00:42:32,341 --> 00:42:35,051
¿Qué es esto?
¿Por qué no me lo dijiste?
650
00:42:37,304 --> 00:42:38,304
Pero ¿qué coño...?
651
00:42:38,389 --> 00:42:39,556
¿UN PATRULLERO POLICIAL SOLICITA
SEXO POR PERDONAR A LACEY LINDEL?
652
00:42:42,518 --> 00:42:45,395
No es más que un montón de mentiras.
653
00:42:45,854 --> 00:42:47,981
Ya has leído sobre la chica.
654
00:42:48,065 --> 00:42:51,734
Para no ir a la cárcel por otra
cagada dice que hice algo malo.
655
00:42:51,819 --> 00:42:52,902
Ya está.
656
00:42:52,987 --> 00:42:56,030
- ¿Y por qué no me lo dijiste?
- Es que no quiero pensar en ello.
657
00:42:56,115 --> 00:42:57,574
- ¿Perderás el trabajo?
- No.
658
00:42:57,992 --> 00:42:59,993
Tengo una nueva misión.
Del Fiscal del Estado.
659
00:43:00,494 --> 00:43:02,161
Seré detective después.
660
00:43:02,329 --> 00:43:05,873
El periódico dice que estuviste en una cosa
llamada Black Mountain Security.
661
00:43:05,958 --> 00:43:09,335
Te lo dije. No hablo del desierto.
662
00:43:09,878 --> 00:43:12,505
Dice que Black Mountain Security
hizo cosas malas.
663
00:43:24,018 --> 00:43:26,519
¿Y ahora te vas sin más?
664
00:43:26,604 --> 00:43:28,813
Vamos, te lo he dicho.
665
00:43:28,897 --> 00:43:31,816
Tengo que ir a Los Ángeles
a trabajar un tiempo.
666
00:43:31,900 --> 00:43:34,485
Grupo especial,
investigador especial.
667
00:43:34,570 --> 00:43:36,696
- No hay más.
- Hueles a trapo de bar.
668
00:43:37,281 --> 00:43:39,532
¿Dicen que el vodka no huele?
Qué chorrada.
669
00:43:39,992 --> 00:43:41,618
Hueles igual que mi tío.
670
00:43:41,702 --> 00:43:43,536
Solo estaré en el sur un tiempo.
671
00:43:44,580 --> 00:43:46,080
Ya está.
672
00:43:46,373 --> 00:43:48,541
- ¿Y tu apartamento?
- Sigue ahí, Em.
673
00:43:52,046 --> 00:43:53,588
¿Qué estás haciendo?
674
00:43:59,094 --> 00:44:02,430
Ya no aguanto más. Lo he intentado.
675
00:44:06,268 --> 00:44:07,727
Es trabajo.
676
00:44:08,687 --> 00:44:10,563
Es algo bueno.
677
00:44:10,648 --> 00:44:11,981
No.
678
00:44:13,400 --> 00:44:14,859
Apenas hablas.
679
00:44:15,819 --> 00:44:18,154
No conozco a tu familia,
no conoces a la mía.
680
00:44:18,238 --> 00:44:19,447
- ¿Quién eres?
- ¡Joder, calla!
681
00:44:19,531 --> 00:44:21,074
¿Quién cojones tengo que ser?
682
00:44:21,158 --> 00:44:23,409
- No sé quién tienes que ser.
- ¡Dios mío!
683
00:44:23,494 --> 00:44:26,162
Ya. Lárgate. Vete.
684
00:44:27,122 --> 00:44:29,791
Lo que te haya pasado
yo no puedo arreglarlo.
685
00:44:31,251 --> 00:44:33,252
No me pasa nada malo.
686
00:44:34,963 --> 00:44:36,714
Te llamo el fin de semana.
687
00:44:37,549 --> 00:44:40,510
No. No quiero saber nada de ti.
688
00:44:40,594 --> 00:44:42,011
No puedes darme más que esto.
689
00:44:42,763 --> 00:44:44,597
No estás... No estás bien.
690
00:44:45,641 --> 00:44:49,018
A veces estamos juntos y noto...
691
00:44:51,605 --> 00:44:53,022
A la mierda.
692
00:44:53,107 --> 00:44:54,524
Tengo que irme.
693
00:44:54,608 --> 00:44:56,526
No vuelvas.
694
00:44:56,777 --> 00:44:59,862
Es por ti. No yo.
695
00:45:00,906 --> 00:45:02,907
No puedo verte más, Paul.
696
00:45:03,283 --> 00:45:04,867
Me hace daño verte.
697
00:45:07,746 --> 00:45:09,288
Lo haces tú.
698
00:45:10,290 --> 00:45:11,958
No soy yo quien lo hace.
699
00:45:13,127 --> 00:45:14,669
No soy yo.
700
00:46:17,357 --> 00:46:18,733
Frank.
701
00:46:19,193 --> 00:46:21,277
Qué raro verte por este antro
donde me metiste.
702
00:46:22,029 --> 00:46:23,529
Aquí se curra mucho.
703
00:46:24,406 --> 00:46:27,074
Ahora que he vuelto,
reconozco que no lo añoro.
704
00:46:27,701 --> 00:46:30,703
- En retrospectiva es un coñazo.
- Ya te digo que es un coñazo.
705
00:46:30,871 --> 00:46:34,290
Vendedores, órdenes de compra,
licencias...
706
00:46:34,374 --> 00:46:37,168
Todas esas zorras se creen
que están en Pretty Woman.
707
00:46:39,838 --> 00:46:44,133
Quiero saber si alguna chica
conoció a un tío. Le gustan jóvenes.
708
00:46:45,052 --> 00:46:47,762
Quizá hace unos meses.
709
00:46:47,846 --> 00:46:49,889
Reservó una cita en su casa.
710
00:46:51,850 --> 00:46:54,519
¿En Vinci? ¿La casa grande?
711
00:46:56,230 --> 00:47:00,399
No. Una pequeña. En Hollywood.
Me llevó en Uber.
712
00:47:00,484 --> 00:47:01,818
¿Recuerdas dónde estaba?
713
00:47:02,736 --> 00:47:04,570
Venga, chica. Habla.
714
00:47:07,699 --> 00:47:09,283
Lo apunté.
715
00:47:09,701 --> 00:47:14,038
Danny dice que prestes atención a las calles.
Que siempre sepas dónde estás.
716
00:47:16,124 --> 00:47:19,794
¿El tío hizo algo que diera miedo?
717
00:47:19,878 --> 00:47:21,337
¿Algo puede cabrear a alguien?
718
00:47:21,421 --> 00:47:25,383
No. Es algo débil, creo.
719
00:47:26,134 --> 00:47:28,594
Solo quiere mirar.
720
00:47:28,804 --> 00:47:30,304
Escribe dónde lo viste.
721
00:47:35,352 --> 00:47:38,437
Espero que esta buena voluntad
no caiga en saco roto, Frank.
722
00:47:39,064 --> 00:47:40,982
Todos necesitamos amigos, oye.
723
00:47:41,066 --> 00:47:42,066
QUE TE DEN
724
00:47:47,489 --> 00:47:49,866
Ha llamado al Departamento
de Policía de Hollywood.
725
00:47:49,950 --> 00:47:53,536
por favor, deje un mensaje tras el pitido
y le llamaremos.
726
00:47:53,620 --> 00:47:58,374
Soy la detective Bezzerides,
del grupo de la policía estatal 93009.
727
00:47:58,458 --> 00:48:01,127
Quería hablar
con un detective de antivicio...
728
00:48:01,211 --> 00:48:03,963
Si le satisface su mensaje, pulse 1.
729
00:48:17,144 --> 00:48:18,895
Ángeles de California
730
00:48:18,979 --> 00:48:20,771
Ángeles traviesos de California
para cualquier necesidad o gusto
731
00:48:20,856 --> 00:48:23,149
Ángeles traviesos de California
donde sea, cuando sea
732
00:48:32,159 --> 00:48:34,035
Cuando vas a la costa Best...
733
00:49:11,865 --> 00:49:14,200
- ¿Sí?
- ¿Recuerdas a la chica desaparecida?
734
00:49:14,326 --> 00:49:15,743
He visto a su compañera de piso.
735
00:49:15,827 --> 00:49:18,120
Vera la llamó hace un par de meses.
736
00:49:18,205 --> 00:49:19,914
Le preguntó
si habían preguntado por ella.
737
00:49:20,374 --> 00:49:23,876
Comprobé los registros telefónicos
de las señas del piso.
738
00:49:24,544 --> 00:49:25,628
¿Qué tal va por ahí?
739
00:49:25,712 --> 00:49:27,713
Pues un muermo de cuidado, oye.
740
00:49:27,798 --> 00:49:31,592
No mucho hasta ahora.
Pudo ser una puta, un chulo...
741
00:49:32,302 --> 00:49:34,929
Te voy a dejar. Hablamos mañana.
742
00:49:35,013 --> 00:49:36,430
Claro.
743
00:49:36,515 --> 00:49:38,099
Vale.
744
00:50:00,372 --> 00:50:02,081
¡Esperadme!
745
00:50:33,321 --> 00:50:35,448
Eras un solitario
746
00:50:35,532 --> 00:50:37,950
Estabas vivo
747
00:50:38,952 --> 00:50:42,747
Entre los muertos vivientes
748
00:50:44,791 --> 00:50:47,293
Era un mentiroso
749
00:50:47,419 --> 00:50:50,504
No lo expiará
750
00:50:50,589 --> 00:50:54,592
Yéndose tranquilo esta noche.
751
00:51:01,641 --> 00:51:02,808
¿Qué tal detective soy?
752
00:51:03,310 --> 00:51:06,604
Caspere tenía otra casa.
Donde llevaba a las chicas.
753
00:51:06,688 --> 00:51:09,315
- ¿La ha registrado?
- No. No quiero acercarme allí.
754
00:51:09,399 --> 00:51:12,401
Y mi gente no es que sea experta
en manejar pistas.
755
00:51:12,486 --> 00:51:13,944
He pensado que vaya como policía
756
00:51:14,029 --> 00:51:16,072
y vea lo que pueda,
qué necesito saber yo.
757
00:51:16,156 --> 00:51:19,200
Coja todo cuanto relacione a Caspere
con contratos de compra de tierras.
758
00:51:19,367 --> 00:51:21,077
Sí, ¿qué es lo que ocurre con eso?
759
00:51:21,161 --> 00:51:24,080
Dinero. Lugares que van a valer
muchísimo más.
760
00:51:24,623 --> 00:51:27,124
- Esto está en Hollywood.
- ¿Y?
761
00:51:27,209 --> 00:51:28,918
Oiga, quería decírselo.
762
00:51:30,629 --> 00:51:32,421
Si las cosas van como espero,
763
00:51:32,506 --> 00:51:37,384
el año que viene podría ser
el jefe de la policía de Vinci.
764
00:51:38,220 --> 00:51:39,345
¿Qué le parece?
765
00:51:39,513 --> 00:51:41,764
¿Jefe? No quiero eso, Frank.
766
00:51:41,848 --> 00:51:44,433
¿Le he preguntado si lo quiere?
¿Qué le pasa?
767
00:51:44,518 --> 00:51:46,811
Se lo estoy poniendo en bandeja.
768
00:51:46,895 --> 00:51:48,521
Cobraría 300.000 al año.
769
00:51:48,688 --> 00:51:51,023
Podría contratar a un abogado
familiar cojonudo.
770
00:51:52,526 --> 00:51:54,860
De eso se trata.
771
00:51:57,697 --> 00:51:59,323
¿Se...?
772
00:51:59,407 --> 00:52:02,618
¿Se acuerda
de cómo nos conocimos?
773
00:52:02,702 --> 00:52:04,161
Recuerdo
que se deshacía de un cuerpo.
774
00:52:04,246 --> 00:52:08,207
La razón de todo esto,
de todo eso,
775
00:52:08,708 --> 00:52:12,211
quizá ya no exista para mí. ¿Lo ve?
776
00:52:14,047 --> 00:52:16,382
No tengo razón
para seguir con esto.
777
00:52:16,883 --> 00:52:20,594
O sea, que consideraría la vida
en prisión, ¿cómo, positiva?
778
00:52:20,762 --> 00:52:22,471
No, no digo eso tampoco.
779
00:52:22,722 --> 00:52:25,099
¿Tiene alguna otra opción
que yo ignoro?
780
00:52:25,183 --> 00:52:27,393
Todo el mundo tiene esa opción
781
00:52:28,395 --> 00:52:29,562
si la deseas lo bastante.
782
00:52:31,273 --> 00:52:32,606
Antes era un hombre duro.
783
00:52:32,691 --> 00:52:35,234
- Estoy cansado.
- Pues duerma un poco.
784
00:52:35,610 --> 00:52:37,403
Después de ver la casa.
785
00:52:38,822 --> 00:52:40,197
Ya me contará.
786
00:52:41,158 --> 00:52:42,408
Y, Ray...
787
00:52:46,037 --> 00:52:48,664
No vuelva a hablar así.
788
00:53:02,429 --> 00:53:03,596
¿Quiere otra cerveza, Ray?
789
00:53:04,097 --> 00:53:07,391
No. Tengo que irme, creo.
790
00:53:07,851 --> 00:53:08,934
¿Anda liado?
791
00:53:10,604 --> 00:53:11,854
Sí, señora.
792
00:53:21,615 --> 00:53:23,073
Debería coger unos días,
793
00:53:23,575 --> 00:53:25,117
unas vacaciones.
794
00:53:25,202 --> 00:53:27,119
¿Ha estado en San Miguel Allende?
795
00:53:27,204 --> 00:53:29,038
- No.
- Yo soy de allí.
796
00:53:29,456 --> 00:53:33,834
Montañas, cataratas, una plaza...
797
00:53:33,919 --> 00:53:36,462
Parece muy bonito.
798
00:53:37,172 --> 00:53:39,256
Podría enseñárselo alguna vez.
799
00:53:39,507 --> 00:53:43,052
Creo que el único modo de tener
vacaciones es si la espicho.
800
00:53:43,136 --> 00:53:45,221
Pues debería buscarse otro empleo.
801
00:53:45,305 --> 00:53:46,972
Ya es tarde para eso, cielo.
802
00:53:48,934 --> 00:53:50,809
Y para un millón de cosas más.
803
00:53:57,984 --> 00:53:59,026
Su dinero.
804
00:54:02,072 --> 00:54:03,530
No es mío.
805
00:54:05,659 --> 00:54:06,951
Él dijo
806
00:54:07,035 --> 00:54:11,914
"Te amo, nena, como un minero ama el oro"
807
00:54:12,832 --> 00:54:16,126
Y así nunca envejecerás
808
00:54:18,546 --> 00:54:20,923
La horca recobrada
809
00:54:21,007 --> 00:54:24,009
La iglesia y los gusanos