1 00:00:07,049 --> 00:00:09,050 # Se perdió la Guerra, # 2 00:00:09,084 --> 00:00:11,452 # Se firmó el tratado. # 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,588 # No me capturaron. # 4 00:00:13,622 --> 00:00:15,756 # Crucé la frontera, # 5 00:00:15,790 --> 00:00:17,975 # No me capturaron. # 6 00:00:18,010 --> 00:00:20,177 # Aunque muchos lo intentaron. # 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,463 # Vivo entre vosotros # 8 00:00:22,481 --> 00:00:24,682 # Bien disfrazado. # 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,901 # Tuve que dejar # 10 00:00:26,935 --> 00:00:29,070 # Mi vida atrás # 11 00:00:29,104 --> 00:00:31,305 # Cavé algunas tumbas # 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,491 # Que nunca encontraréis # 13 00:00:33,525 --> 00:00:35,743 # La historia se ha contado # 14 00:00:35,777 --> 00:00:38,029 # Con hechos y mentiras # 15 00:00:38,080 --> 00:00:40,114 # Yo tenía un nombre # 16 00:00:40,148 --> 00:00:42,483 # Pero no importa # 17 00:00:42,501 --> 00:00:46,654 # No importa # 18 00:00:46,672 --> 00:00:50,708 # Vivo la vida Que dejé atrás # 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,627 # La historia está contada # 20 00:00:52,661 --> 00:00:55,596 # Con hechos y mentiras # 21 00:00:55,631 --> 00:01:00,017 # El mundo es vuestro. Así que no importa # 22 00:01:00,052 --> 00:01:04,639 # No pude matar. Del modo que vosotros matáis# 23 00:01:04,673 --> 00:01:06,807 # No pude odiar # 24 00:01:06,841 --> 00:01:09,009 # Lo intenté, fracasé # 25 00:01:09,027 --> 00:01:11,312 # Me delatastéis # 26 00:01:11,346 --> 00:01:13,364 # Al menos lo intentastéis # 27 00:01:13,398 --> 00:01:18,035 # Estáis del lado de aquellos a los que despreciáis # 28 00:01:18,070 --> 00:01:20,154 # Pero no importa # 29 00:01:20,188 --> 00:01:22,073 # No importa # 30 00:01:22,124 --> 00:01:26,527 # Vivo la vida que dejé atrás # 31 00:01:26,545 --> 00:01:29,080 # Hay verdad que vive # 32 00:01:29,131 --> 00:01:31,165 # Y verdad qué muere # 33 00:01:31,199 --> 00:01:35,670 # No sé cuál. Así que no importa # 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,238 ¿Cómo es que hay goteras? 35 00:01:54,697 --> 00:01:57,574 Habrá llovido dos veces este año. 36 00:01:58,868 --> 00:02:01,036 Todo parece de papel maché. 37 00:02:04,582 --> 00:02:06,375 Deja de pensar. 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,295 No me gusta estar en vilo. 39 00:02:10,380 --> 00:02:13,132 Nadie se hace rico con su dinero. 40 00:02:14,467 --> 00:02:16,718 Yo nunca he sabido qué hacer con él. 41 00:02:17,887 --> 00:02:19,346 El dinero. 42 00:02:21,766 --> 00:02:23,809 Y eso es lo que tengo. 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,232 Siempre has dicho que querías muchas tierras. 44 00:02:31,234 --> 00:02:32,609 Sí. 45 00:02:33,194 --> 00:02:35,612 Pero necesitas hijos que lo hereden. 46 00:02:37,198 --> 00:02:38,907 En realidad nunca es tuyo. 47 00:02:39,617 --> 00:02:40,826 Luego no te lo llevas. 48 00:02:41,369 --> 00:02:43,453 Luego no te llevas nada. 49 00:02:43,538 --> 00:02:47,040 Solo a ti mismo. Sea lo que sea. 50 00:02:47,375 --> 00:02:50,961 He trabajado toda la vida, igual que tú. 51 00:02:51,629 --> 00:02:54,840 Y no ser pobre es mejor que lo opuesto. 52 00:03:00,388 --> 00:03:02,639 Mi viejo, allá en Chicago, 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,100 cuando yo era un crío, 54 00:03:06,102 --> 00:03:09,479 me encerraba en el sótano al irse de farra. 55 00:03:10,690 --> 00:03:14,318 Normalmente, una noche. Me soltaba al día siguiente. 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,571 Creía que me ponía a salvo, supongo. 57 00:03:19,073 --> 00:03:21,742 Una vez, yo tenía seis años, 58 00:03:23,161 --> 00:03:25,454 me encerró allí. 59 00:03:25,747 --> 00:03:27,748 Me desperté 60 00:03:28,499 --> 00:03:30,375 y está cerrado. 61 00:03:31,127 --> 00:03:33,253 Ya me había pasado. 62 00:03:34,839 --> 00:03:39,968 En fin, que acabó detenido, creo. 63 00:03:40,053 --> 00:03:41,470 Ah, Dios, cielo. 64 00:03:41,846 --> 00:03:43,430 Bueno... 65 00:03:44,474 --> 00:03:46,475 A la segunda mañana, 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,645 ya no había comida. 67 00:03:51,189 --> 00:03:55,025 Al tercer día, la bombilla se fundió. 68 00:03:56,819 --> 00:03:58,737 Absoluta oscuridad. 69 00:04:00,531 --> 00:04:02,824 Y empezaron a salir las ratas. 70 00:04:04,786 --> 00:04:06,578 Me dormí y... 71 00:04:08,164 --> 00:04:12,000 Sentí que el bicho me mordía un dedo. 72 00:04:18,132 --> 00:04:19,716 Desperté, 73 00:04:20,510 --> 00:04:23,178 me estaba mordisqueando el dedo. 74 00:04:25,306 --> 00:04:27,182 ¿Y qué hiciste? 75 00:04:28,059 --> 00:04:32,187 La cogí, a oscuras y la aplasté con las manos. 76 00:04:34,357 --> 00:04:36,692 Y seguí aplastándola 77 00:04:38,486 --> 00:04:41,530 hasta tener solo una plasta en las manos. 78 00:04:49,539 --> 00:04:51,623 Dos días más allí dentro. 79 00:04:53,376 --> 00:04:55,002 A oscuras. 80 00:04:56,754 --> 00:04:58,880 Hasta que volvió mi padre. 81 00:05:10,852 --> 00:05:14,771 A veces me pregunto cuántas cosas así tienes 82 00:05:17,233 --> 00:05:19,234 que yo ignoro. 83 00:05:20,236 --> 00:05:21,403 Desde entonces me pregunto: 84 00:05:22,780 --> 00:05:25,198 ¿y si no hubiera vuelto? 85 00:05:29,787 --> 00:05:31,413 ¿Y si aún 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,751 estuviera en el sótano 87 00:05:37,253 --> 00:05:38,837 a oscuras? 88 00:05:47,597 --> 00:05:49,431 ¿Y si llego a morir allí? 89 00:05:58,483 --> 00:06:00,359 Es lo que me recuerda eso. 90 00:06:00,443 --> 00:06:02,277 ¿Qué? 91 00:06:04,781 --> 00:06:06,365 La gotera. 92 00:06:09,077 --> 00:06:11,453 Algo intenta decirme que 93 00:06:13,456 --> 00:06:15,457 todo es papel maché. 94 00:06:17,251 --> 00:06:19,252 Algo me dice que despierte. 95 00:06:21,714 --> 00:06:23,423 Como 96 00:06:27,637 --> 00:06:29,304 si no fuera real. 97 00:06:31,516 --> 00:06:33,475 Como si soñara. 98 00:06:37,271 --> 00:06:40,774 Hora de la muerte: entre las cuatro y las nueve de la mañana del 26. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,985 Prueba de tóxicos: valium, alcohol... 100 00:06:44,070 --> 00:06:47,072 También tenía gonorrea, por si les sirve. 101 00:06:47,156 --> 00:06:48,782 Ácido clorhídrico en los ojos. 102 00:06:48,866 --> 00:06:51,201 Las quemaduras muestran que que estaba en decúbito supino. 103 00:06:51,285 --> 00:06:54,496 La ausencia de estas en torno a las órbitas indica precisión. 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,207 Algo así como un cuentagotas, quizá. 105 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 El cuerpo es nuestro. 106 00:06:58,835 --> 00:07:01,711 No veo que eso haya cambiado. Así que ¿por qué no me informan? 107 00:07:01,879 --> 00:07:04,172 La víctima es un personaje clave de una investigación estatal. 108 00:07:04,257 --> 00:07:06,425 - ¿Qué investigación estatal? - Una nueva. 109 00:07:06,509 --> 00:07:10,095 Indagamos acerca de alegaciones de la prensa contra Vinci. 110 00:07:10,179 --> 00:07:13,598 Los detectives de Vinci consideraban a Caspere una persona desaparecida. 111 00:07:13,683 --> 00:07:16,560 La casa de ese hombre fue saqueada. 112 00:07:16,644 --> 00:07:17,769 Si quiere vetarnos, 113 00:07:17,854 --> 00:07:20,063 continuaremos con la investigación por nuestra cuenta. 114 00:07:20,148 --> 00:07:23,567 En Vinci, así que todos pueden quedarse con sus migajas. 115 00:07:23,651 --> 00:07:26,987 Pero, señoras y señores, la policía local resolverá el caso. 116 00:07:27,071 --> 00:07:31,283 Comprendo a Ventura. Pero ¿qué derecho tiene el Estado aquí? 117 00:07:32,368 --> 00:07:34,453 Nuestro agente halló el cuerpo. 118 00:07:34,537 --> 00:07:36,246 Esto puede rehabilitarlo, Woodrugh. 119 00:07:36,330 --> 00:07:39,124 La chorrada de la actriz. Será asignado como investigador del Estado. 120 00:07:39,667 --> 00:07:41,835 El homicidio de Caspere es su investigación pública. 121 00:07:41,919 --> 00:07:44,629 Investigar a la policía de Vinci es su orden confidencial, 122 00:07:44,839 --> 00:07:47,299 recabar información para el gran jurado. 123 00:07:47,383 --> 00:07:50,302 La investigación es importante para el gobernador. 124 00:07:50,386 --> 00:07:51,928 Sale usted ganando. 125 00:07:52,013 --> 00:07:54,389 ¿Qué será mi chico cuando se asiente el polvo? 126 00:07:55,558 --> 00:07:56,683 Si se resuelve, 127 00:07:56,767 --> 00:07:59,519 se le ofrecerá la oportunidad de ser investigador. 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,688 Será detective del Estado. 129 00:08:01,898 --> 00:08:04,483 Podemos saltarnos la burocracia. 130 00:08:04,567 --> 00:08:06,067 Cuando esto acabe, 131 00:08:08,154 --> 00:08:10,530 ¿podré volver a patrullar en moto? 132 00:08:11,449 --> 00:08:14,367 Verán abrasiones en muñecas y tobillos, 133 00:08:14,452 --> 00:08:16,536 lividez en el torso. 134 00:08:16,621 --> 00:08:20,916 Estuvo atado, bocabajo o casi. 135 00:08:21,876 --> 00:08:26,338 El Fiscal General del Estado teme que haya ofuscación por parte de la policía de Vinci. 136 00:08:26,422 --> 00:08:29,132 Detective Bezzerides, será la comandante principal del equipo. 137 00:08:29,217 --> 00:08:31,843 El segundo será un tío de Vinci, Velcoro. 138 00:08:31,928 --> 00:08:34,387 El muerto manejaba mucho dinero del condado de Los Ángeles. 139 00:08:34,472 --> 00:08:36,681 Allanaron su casa, conque irá a Vinci. 140 00:08:37,308 --> 00:08:39,809 Dicen que el detective de Vinci es corrupto. 141 00:08:39,894 --> 00:08:42,521 Cúrreselo, métale caña para trincarlo. 142 00:08:42,605 --> 00:08:44,523 Habrá una investigación estatal completa en una semana. 143 00:08:44,607 --> 00:08:47,275 La muerte de Caspere es una ventana a todo. 144 00:08:47,443 --> 00:08:49,653 ¿Y qué es ese "todo" exactamente? 145 00:08:49,779 --> 00:08:51,279 ¿Sabe algo sobre la ciudad de Vinci? 146 00:08:56,494 --> 00:09:00,830 Nació como un paraíso del vicio a principios del siglo XX. 147 00:09:00,915 --> 00:09:03,208 Se volvió industrial en los años veinte. 148 00:09:03,292 --> 00:09:06,294 Echaron a los vecinos para crear polígonos industriales. 149 00:09:08,589 --> 00:09:10,674 El mayor contaminador del Estado. 150 00:09:10,758 --> 00:09:15,428 Emite o procesa anualmente 12 millones de kilos de residuos tóxicos. 151 00:09:19,725 --> 00:09:23,895 Los rojos intentaron evitar la rezonificación industrial de mi abuelo. 152 00:09:24,230 --> 00:09:25,564 Es lo mismo. 153 00:09:27,149 --> 00:09:30,485 Geldof va a por nosotros desde que ganó la última demanda de medio ambiente. 154 00:09:30,653 --> 00:09:33,613 Se trata de dinero, detective Velcoro. 155 00:09:33,698 --> 00:09:36,283 Caspere era uno de los arquitectos de la Iniciativa de Renovación Municipal. 156 00:09:36,367 --> 00:09:42,622 Al final de la legislatura, la ciudad conserva el 75% de sus ingresos fiscales. 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,791 - ¿Cuánto es eso? - Como 900 millones de dólares. 158 00:09:44,875 --> 00:09:46,126 Que no van al fondo del condado. 159 00:09:46,210 --> 00:09:47,669 Coño, Ernst, el dinero es nuestro. 160 00:09:47,753 --> 00:09:51,172 Vinci tiene un éxito de la hostia en una economía deprimida. 161 00:09:51,299 --> 00:09:53,967 El Estado usará el homicidio para escarbar cuanto pueda, Ray. 162 00:09:54,677 --> 00:09:57,095 A dondequiera que llegue el caso de Caspere, debe estar el primero. 163 00:09:57,263 --> 00:09:59,973 Controlar la difusión, controlar el flujo de información. 164 00:10:00,057 --> 00:10:03,310 Dixon será su segundo. Actuará fuera de Vinci. 165 00:10:03,519 --> 00:10:07,522 Estará al mando una detective de Ventura que comanda la fuerza de choque. 166 00:10:10,318 --> 00:10:11,901 ¿Le queda claro, detective? 167 00:10:12,278 --> 00:10:14,571 Bien claro, teniente. Una pregunta: 168 00:10:15,573 --> 00:10:17,198 ¿tengo que resolver esto o no? 169 00:10:21,078 --> 00:10:23,204 No quiero sorpresas, detective Velcoro. 170 00:10:23,331 --> 00:10:29,127 Ray acepta que la dualidad es necesaria para servir al interés público. 171 00:10:30,504 --> 00:10:32,213 Sí, de verdad. 172 00:10:34,008 --> 00:10:36,009 - ¿Atado? - Tela de vinilo. 173 00:10:36,093 --> 00:10:38,345 Se ven las marcas de hebillas en ambas muñecas. 174 00:10:38,429 --> 00:10:39,971 No hay residuos de cinta. 175 00:10:40,056 --> 00:10:42,974 Las heridas pélvicas son de un calibre doce a quemarropa. 176 00:10:43,059 --> 00:10:45,810 Se trata de cartuchos para caza mayor. 177 00:10:45,895 --> 00:10:48,605 Fueron tras lo de los ojos. La causa de muerte es paro cardiaco. 178 00:10:48,689 --> 00:10:50,690 - Inducido por trauma. - Un golpe de gracia. 179 00:10:50,775 --> 00:10:53,902 La lividez indica que fue situado en posición vertical tras la muerte. 180 00:10:53,986 --> 00:10:57,906 Pasó unas horas así. Nada bajo las uñas, ni huellas. 181 00:10:58,407 --> 00:10:59,866 ¿Ninguna pista? 182 00:11:09,377 --> 00:11:12,128 ¿Los ojos? ¿Qué coño de modus operandi es ese? 183 00:11:12,213 --> 00:11:13,630 El médico dice que fue ácido clorhídrico. 184 00:11:14,382 --> 00:11:16,675 Y un tiro de escopeta también. 185 00:11:16,759 --> 00:11:19,260 Tortura. Alguien quería saber algo. 186 00:11:19,345 --> 00:11:20,512 Sí, registraron su casa. 187 00:11:20,930 --> 00:11:22,639 Alguien está actuando. 188 00:11:23,599 --> 00:11:26,101 ¿Actuando? ¿Qué significa? 189 00:11:26,936 --> 00:11:30,355 - ¿Conocía a Caspere? - Se está negociando. En el norte. 190 00:11:30,439 --> 00:11:32,732 - Se mueve mucho dinero. - ¿Qué negocios? 191 00:11:33,818 --> 00:11:35,860 ¿Quiere sonsacarme? ¿Conque esas tenemos? 192 00:11:35,945 --> 00:11:38,738 Cuanto más sepa, mejor podré lidiar con esto. 193 00:11:38,823 --> 00:11:39,906 Lidie con esto: 194 00:11:39,990 --> 00:11:42,367 para lo que tengo entre manos, Caspere era importante. 195 00:11:42,451 --> 00:11:44,035 Tengo que arreglarlo ya. 196 00:11:44,120 --> 00:11:46,830 Conque indague a fondo hasta resolverlo. 197 00:11:46,914 --> 00:11:48,832 No es ayudante del sheriff, es detective. 198 00:11:48,916 --> 00:11:50,750 ¿Quién es su mejor informante? 199 00:11:51,085 --> 00:11:52,085 ¿Habla en serio? 200 00:11:53,462 --> 00:11:55,004 No me joda, Raymond. 201 00:12:19,864 --> 00:12:22,323 Sí, eso, que me den. 202 00:12:45,222 --> 00:12:47,265 Qué alegría verte. 203 00:12:48,434 --> 00:12:52,729 - ¿Por qué no vienes más? - Estoy liado. El trabajo. 204 00:12:52,813 --> 00:12:56,191 El trabajo. Hace siglos que no cenamos. 205 00:12:56,442 --> 00:12:59,861 - Por eso te traigo esto, mamá. - No me llames "mamá", coño. 206 00:13:00,029 --> 00:13:01,780 Ya es tarde para empezar con todo eso. 207 00:13:02,698 --> 00:13:04,032 Tendrías que comer algo. 208 00:13:05,493 --> 00:13:06,493 No tomo rebozados. 209 00:13:07,036 --> 00:13:09,078 Quítale la piel, Paulie. 210 00:13:11,707 --> 00:13:13,750 Qué fuerte. 211 00:13:16,295 --> 00:13:19,297 He visto a tu novia del instituto. 212 00:13:19,381 --> 00:13:21,007 Está como un tonel. 213 00:13:21,383 --> 00:13:24,803 Te acuerdas. Estaba deseando tener un hijo de alguien. 214 00:13:24,887 --> 00:13:28,056 Era maja. Era maja conmigo. 215 00:13:29,809 --> 00:13:32,143 Todas las chicas son majas contigo, Paulie. 216 00:13:32,978 --> 00:13:34,979 ¿No te has dado cuenta todavía? 217 00:13:39,235 --> 00:13:42,654 ¿Te quedas esta noche? Podemos ver una peli de Clint. 218 00:13:42,905 --> 00:13:44,489 Y duermes en tu cuarto. 219 00:13:45,950 --> 00:13:47,325 Trabajo en algo. 220 00:13:47,409 --> 00:13:50,703 - Vengo a decirte... - ¿Quién es, picarón? 221 00:13:51,121 --> 00:13:52,539 Salido. 222 00:13:53,749 --> 00:13:56,042 Eres un pichabrava, igual que tu padre. 223 00:13:56,126 --> 00:14:00,713 Voy a estar fuera un tiempo. Debo currar en Los Ángeles, la costa. 224 00:14:02,591 --> 00:14:04,092 Un grupo especial. 225 00:14:05,719 --> 00:14:08,596 Pues quédate. Y jugamos a las cartas. 226 00:14:09,181 --> 00:14:11,099 Y duermes en tu cuarto. 227 00:14:14,562 --> 00:14:16,771 ¿Trabajas en el restaurante últimamente? 228 00:14:20,067 --> 00:14:23,528 No, por el túnel carpiano. Perdería la pensión de todos modos. 229 00:14:24,572 --> 00:14:26,698 Creía que Bill te pagaba en negro. 230 00:14:26,782 --> 00:14:30,285 Ah, Bill. No me hables de ese hijo de puta. 231 00:15:23,339 --> 00:15:25,590 Cotejamos los objetos con la lista del seguro 232 00:15:25,674 --> 00:15:27,425 para ver qué han robado. 233 00:15:29,345 --> 00:15:32,764 Alguien iba buscando algo. Explicaría la tortura. 234 00:15:32,848 --> 00:15:35,892 Quizá. El tío pensaba mucho en el folleteo. 235 00:15:48,572 --> 00:15:50,073 ¿Te importa? 236 00:15:54,703 --> 00:15:58,081 Citas con el psiquiatra. Iba a un loquero. 237 00:15:58,666 --> 00:16:00,541 Hay que comprobar las citas de la agenda. 238 00:16:01,377 --> 00:16:04,212 Y cotejar las citas marcadas con su GPS. 239 00:16:04,546 --> 00:16:06,005 Sí. 240 00:16:13,847 --> 00:16:16,557 Ya veo que vapeas. No mucha gente lo hace. 241 00:16:16,642 --> 00:16:20,728 En este sitio hay un flujo de 70.000 personas diarias, ¿no? 242 00:16:21,438 --> 00:16:22,480 ¿Dónde viven? 243 00:16:22,564 --> 00:16:25,900 Lo probé una vez. Parecía que él me fumaba a mí. 244 00:16:27,069 --> 00:16:28,945 Un cigarro de verdad no causa esa sensación. 245 00:16:31,532 --> 00:16:36,285 O quizá se pareciera mucho a chuparle la polla a un robot. 246 00:16:36,370 --> 00:16:37,620 No sé. 247 00:16:53,637 --> 00:16:55,513 Caspere era mi banco para esto. 248 00:16:55,597 --> 00:16:59,267 Mis empresas de residuos montaron esto. Vertidos químicos. Nos arriesgamos. 249 00:16:59,351 --> 00:17:02,061 Y ese riesgo le valió la ocasión de participar en el corredor, 250 00:17:02,146 --> 00:17:04,230 pero le aseguro que esa compra jamás se hizo. 251 00:17:04,314 --> 00:17:07,025 Caspere me ofreció doce parcelas al sur de Monterrey. 252 00:17:07,109 --> 00:17:10,194 Frank, solo puedo computar las compras que Caspere completó. 253 00:17:10,279 --> 00:17:12,739 - ¿Quiere decir...? - Sr. McCandless. 254 00:17:12,823 --> 00:17:15,867 El Sr. Caspere había vendido, en efecto, las tierras al Sr. Semyon 255 00:17:15,951 --> 00:17:18,036 actuando como una unión temporal de empresas. 256 00:17:18,871 --> 00:17:21,539 Cuanto tratamos de hacer es procurar que el acuerdo llegue a buen fin 257 00:17:21,623 --> 00:17:23,666 pese a la tragedia de Caspere. 258 00:17:23,751 --> 00:17:26,711 Si tiene la transacción documentada legalmente, no será difícil. 259 00:17:26,795 --> 00:17:28,046 Sabe que hay problemas. 260 00:17:28,130 --> 00:17:30,715 De tener evidencias escritas, lo haríamos a través de los bancos. 261 00:17:30,799 --> 00:17:33,092 De otro modo, yo diría que goza de la envidiable situación 262 00:17:33,177 --> 00:17:34,677 de ser acreedor de un muerto. 263 00:17:34,762 --> 00:17:36,721 Son cinco millones de dólares. 264 00:17:36,805 --> 00:17:40,850 Espere. Nos dieron a entender que nuestra sociedad era con Catalyst. 265 00:17:40,976 --> 00:17:43,061 Si el Sr. Caspere hubiera pagado, habría sido así. 266 00:17:43,145 --> 00:17:46,105 Y su nombre constaría en los estatutos empresariales del desarrollo. 267 00:17:46,190 --> 00:17:48,232 - Pero no pagó. - ¿Cómo lo sé yo? 268 00:17:48,317 --> 00:17:50,151 No somos gángsteres, Frank. 269 00:17:50,652 --> 00:17:52,403 Esto es inaceptable. 270 00:17:52,488 --> 00:17:54,614 Puesto que los intereses restantes de Caspere están anulados, 271 00:17:54,698 --> 00:17:57,158 podría ofrecerles la misma parcela, al mismo precio. 272 00:17:57,242 --> 00:17:59,744 - Siete millones. - El mismo... 273 00:17:59,828 --> 00:18:00,870 Hablamos de diez. 274 00:18:01,038 --> 00:18:02,163 No conmigo. 275 00:18:07,127 --> 00:18:11,005 ¡Hijoputa! 276 00:18:12,174 --> 00:18:16,010 Vendimos a Catalyst los activos de Vinci para participar con Caspere. 277 00:18:19,139 --> 00:18:20,223 Tuve que liquidar para esto. 278 00:18:20,307 --> 00:18:22,391 ¿Qué quiere que le diga? Parece que el Sr. Caspere 279 00:18:22,476 --> 00:18:24,310 estaba jugando con su capital. 280 00:18:24,520 --> 00:18:28,022 Puedo ofrecerle la participación de nuevo, pero parece corto de fondos. 281 00:18:28,398 --> 00:18:29,482 Puedo recuperarlos. 282 00:18:29,566 --> 00:18:32,193 Si tiene otra ocasión, le valdrá la pena. 283 00:18:32,694 --> 00:18:33,903 Disculpen. 284 00:18:39,493 --> 00:18:41,786 Mierda. Siete dice. 285 00:18:41,870 --> 00:18:44,288 Siete es igual que diez para mí ahora mismo. 286 00:18:44,373 --> 00:18:46,290 No puedes hacer nada con cero. 287 00:18:56,760 --> 00:18:58,219 ¿He ido a menos? 288 00:18:59,346 --> 00:19:01,639 ¿Ese es mi mensaje para el puñetero...? 289 00:19:05,144 --> 00:19:07,562 Mi socio se lleva mi dinero, 290 00:19:07,938 --> 00:19:09,605 le torturan y le matan. 291 00:19:10,732 --> 00:19:12,233 ¿Y qué? 292 00:19:13,277 --> 00:19:16,237 ¿Espero a que ese quemado de Velcoro lo solucione? 293 00:19:20,409 --> 00:19:21,951 Llama a todos. 294 00:19:22,035 --> 00:19:25,663 Stan, Ivar, sus primos, la gente de Glendale... 295 00:19:25,747 --> 00:19:27,456 Al puto Blake, esté donde coño esté. 296 00:19:27,541 --> 00:19:29,584 Frank. Podemos ver sus activos restantes. 297 00:19:29,710 --> 00:19:31,586 Ya no me quedan putos activos. 298 00:19:33,297 --> 00:19:35,047 La casa y el salón de póquer están rehipotecados. 299 00:19:37,926 --> 00:19:39,552 Esto era todo, joder. 300 00:19:39,761 --> 00:19:42,722 Dios, ¿eso quería decir? Frank, ¿por qué...? 301 00:19:42,806 --> 00:19:45,141 Lo recuperaré. 302 00:19:47,603 --> 00:19:49,437 Cada centavo. 303 00:19:50,939 --> 00:19:54,650 De eso hará como un mes. 304 00:19:55,319 --> 00:19:56,694 Septiembre. 305 00:19:56,778 --> 00:19:59,405 El celebrado inicio de la ampliación de la línea roja. 306 00:19:59,489 --> 00:20:04,493 Y la inminente producción de una importante peli de Hollywood. 307 00:20:04,578 --> 00:20:07,747 Buenas noticias para la ciudad y Ben tenía apalabrado... 308 00:20:07,831 --> 00:20:11,125 ¿Puede hablarnos del comportamiento del Sr. Caspere en la fiesta? 309 00:20:11,210 --> 00:20:14,045 ¿Estaba con alguien? ¿Una pareja? 310 00:20:17,341 --> 00:20:20,176 Una mujer con quien salía, 311 00:20:21,929 --> 00:20:23,179 creo. 312 00:20:24,973 --> 00:20:27,642 No me acuerdo de su nombre. 313 00:20:27,726 --> 00:20:31,562 - ¿Ernst? - La Srta. Tascha, creo, señor. 314 00:20:31,647 --> 00:20:34,398 ¿Salía con muchas chicas? ¿Tantas para no saber su nombre? 315 00:20:34,483 --> 00:20:38,110 Creo que Ben tenía una activa vida social. 316 00:20:39,112 --> 00:20:42,573 Nuestros caminos no se cruzaban ahí. 317 00:20:43,325 --> 00:20:45,034 Solo nos veíamos trabajando. 318 00:20:46,078 --> 00:20:48,412 ¿No tendrá fotos de la fiesta, señor, 319 00:20:48,497 --> 00:20:50,081 por casualidad? 320 00:20:50,457 --> 00:20:52,875 Que nos ayuden a identificar a la chica. 321 00:20:57,381 --> 00:20:59,465 El Sr. Caspere estaba consagrado a esta comunidad. 322 00:20:59,549 --> 00:21:02,343 Una comunidad de 95 vecinos. 323 00:21:02,427 --> 00:21:05,763 ¿No parecía preocupado la última vez que lo vio? 324 00:21:05,847 --> 00:21:08,766 No. Los problemas normales. 325 00:21:09,893 --> 00:21:12,687 El condado no perdona nuestra independencia. 326 00:21:12,771 --> 00:21:16,649 ¿Y no hablaba mucho con él fuera de las reuniones de negocios? 327 00:21:16,733 --> 00:21:19,735 En reuniones del pleno, pocas veces. 328 00:21:20,654 --> 00:21:23,990 Bueno, gracias, alcalde. Nos sirve. 329 00:21:24,074 --> 00:21:27,201 ¿Recuerda a qué hora salió de su casa el Sr. Caspere, la noche de la fiesta? 330 00:21:28,078 --> 00:21:30,579 Creo que como a las once. Quizá a las doce. 331 00:21:30,706 --> 00:21:33,124 - Cuando la cosa se torció. - ¿Con la Srta. Tascha? 332 00:21:34,042 --> 00:21:35,668 Gracias, alcalde. 333 00:21:35,752 --> 00:21:36,919 A usted, detective. 334 00:21:37,462 --> 00:21:40,506 Me gustaría que esto se resolviera cuanto antes. 335 00:21:45,887 --> 00:21:50,224 Tengo sus extractos bancarios, sus llamadas. No sé si tendría otra línea. 336 00:21:50,392 --> 00:21:52,476 Creo que parece que debía de tener otras cuentas. 337 00:21:52,561 --> 00:21:54,645 Chico, déjalo para el informe. 338 00:21:56,273 --> 00:21:59,608 ¿Qué haces aquí? Si no eres ni detective, ¿verdad? 339 00:22:01,236 --> 00:22:03,612 Grupo especial. El caso es del Estado. 340 00:22:03,864 --> 00:22:06,949 Y encontré a su abogado. Me pateé toda Los Ángeles para esta mierda. 341 00:22:07,242 --> 00:22:09,452 Ah, y un bujarrón del banco 342 00:22:10,287 --> 00:22:12,038 intentó ligar conmigo. 343 00:22:12,789 --> 00:22:13,998 Casi atizo al menda. 344 00:22:14,082 --> 00:22:15,916 ¿Sí? ¿Y eso por qué? 345 00:22:17,419 --> 00:22:20,838 No hay problema, chico. No me metas en esto. 346 00:22:42,778 --> 00:22:44,403 Su seguro tenía estos impresos. 347 00:22:44,780 --> 00:22:49,367 Objetos quizá robados en casa de Caspere. Debemos mirar los registros de empeños. 348 00:22:50,786 --> 00:22:51,827 ¿Qué tenéis vosotros? 349 00:22:52,329 --> 00:22:55,331 Aquí el joven tiene una anécdota estupenda. 350 00:22:58,001 --> 00:22:59,710 Retiró dinero hace cinco días. 351 00:23:00,295 --> 00:23:04,757 Nada raro excepto esto. Una vez al mes, retiraba cuatro mil dólares. 352 00:23:10,389 --> 00:23:11,430 ¿Veis esto? 353 00:23:17,813 --> 00:23:19,271 Los retiraba en torno 354 00:23:19,356 --> 00:23:21,482 a los días en blanco de su agenda. 355 00:23:23,360 --> 00:23:25,736 - ¿Los datos del GPS? - Aquí. 356 00:23:28,031 --> 00:23:29,115 Toma. 357 00:23:31,326 --> 00:23:33,035 No hay nada en esas fechas. 358 00:23:33,161 --> 00:23:36,122 El coche no se movió. Dice que el Mercedes era de empresa. 359 00:23:36,206 --> 00:23:39,208 - Eso cuadra. - No de la ciudad. Del grupo Catalyst. 360 00:23:39,376 --> 00:23:40,668 ¿Por qué le daría un coche Catalyst? 361 00:23:45,799 --> 00:23:48,175 Quizá alguien debería llamarlos. 362 00:23:56,059 --> 00:23:57,184 ¿Sois amigos? 363 00:23:57,853 --> 00:23:59,437 No soy amigo de nadie. 364 00:24:03,233 --> 00:24:05,693 ¿Puedo continuar mañana? 365 00:24:07,195 --> 00:24:08,612 Claro. 366 00:24:25,464 --> 00:24:26,464 Tengo que irme. 367 00:24:36,558 --> 00:24:38,767 - ¿Qué? - Las coordenadas. 368 00:24:38,852 --> 00:24:40,311 Son del norte. 369 00:24:40,604 --> 00:24:43,063 Condado de Monterey, Fresno, Gilroy... 370 00:24:43,565 --> 00:24:45,566 Muchas, en findes. 371 00:24:57,954 --> 00:24:59,038 Hola. 372 00:25:00,290 --> 00:25:01,749 ¿Y Chad? 373 00:25:05,795 --> 00:25:07,254 No va a venir. 374 00:25:07,923 --> 00:25:10,257 ¿Qué? ¿Por qué? 375 00:25:10,592 --> 00:25:12,927 ¿Me preguntas por qué, de verdad? 376 00:25:13,053 --> 00:25:14,178 Puto capullo. 377 00:25:14,262 --> 00:25:15,804 ¿Qué, el tema del cole? 378 00:25:15,889 --> 00:25:17,806 Pedí perdón a Chad, y es entre él y yo. 379 00:25:17,891 --> 00:25:19,099 Ahí no acaba la historia. 380 00:25:19,184 --> 00:25:20,184 - Y lo sabes. - ¿Cómo es eso? 381 00:25:20,268 --> 00:25:22,394 La policía dice que alguien pegó a Wit Conroy, 382 00:25:23,104 --> 00:25:25,356 que tuvo que ver con un altercado en el colegio. 383 00:25:25,440 --> 00:25:26,649 Bueno, no sé nada de eso, 384 00:25:26,775 --> 00:25:29,777 pero a veces una buena paliza provoca un crecimiento personal. 385 00:25:30,028 --> 00:25:31,904 No es que conozcas otro método, ¿verdad? 386 00:25:32,822 --> 00:25:34,281 Me cago en... 387 00:25:34,783 --> 00:25:37,952 Chad siente ansiedad cuando tiene que estar contigo. 388 00:25:38,036 --> 00:25:39,828 ¿Lo entiendes? ¿Acaso lo ves? 389 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Mentira. Hablamos, 390 00:25:42,374 --> 00:25:45,209 hacemos maquetas, le escribo cartas... Le compré una grabadora. 391 00:25:45,293 --> 00:25:46,544 ¿Y cuántas veces te ha contestado? 392 00:25:46,628 --> 00:25:49,547 Me necesita. Aunque él no lo sepa. 393 00:25:49,631 --> 00:25:51,507 Y si siente ansiedad, es porque oye 394 00:25:51,591 --> 00:25:53,509 a su madre hablando mal de su padre. 395 00:25:53,593 --> 00:25:57,221 No. Eres malo, Ray. 396 00:25:57,305 --> 00:25:58,764 Eres una mala persona. 397 00:25:58,848 --> 00:26:01,433 - Y eres malo para mi hijo. - No digas eso. 398 00:26:02,352 --> 00:26:03,852 Me conoces. 399 00:26:05,063 --> 00:26:06,981 Porque teníamos algo, y luego... 400 00:26:08,275 --> 00:26:10,442 Lo que hice por ti... Las cosas empezaron a escapárseme después... 401 00:26:10,527 --> 00:26:14,363 No lo hiciste por mí. No te atrevas a decir que lo hiciste por mí. 402 00:26:14,447 --> 00:26:17,825 Tenía derecho. Según toda ley natural. Tenía derecho. 403 00:26:24,833 --> 00:26:26,750 Vengo a decírtelo en persona. 404 00:26:26,835 --> 00:26:28,544 Richard no quería que viniera. 405 00:26:28,837 --> 00:26:31,046 Pero he solicitado que tus visitas sean revisadas. 406 00:26:31,339 --> 00:26:33,382 ¿Qué? No. 407 00:26:33,466 --> 00:26:35,175 Y pediré la custodia total. 408 00:26:36,803 --> 00:26:37,970 ¿Qué? 409 00:26:38,471 --> 00:26:39,430 No. ¿Por qué? 410 00:26:39,514 --> 00:26:43,350 ¡Porque no puede seguir así! ¡No puede! 411 00:26:44,394 --> 00:26:46,604 ¡Bueno, mira cómo estás! 412 00:26:46,688 --> 00:26:49,273 No lo harás... No. Por favor, por favor, no. 413 00:26:49,357 --> 00:26:52,526 Tenías algo. Decencia. 414 00:26:52,652 --> 00:26:55,070 Y eras bueno siendo decente. 415 00:26:55,155 --> 00:26:57,364 Hasta... que pasó algo. 416 00:26:57,866 --> 00:26:59,950 Estabas bien mientras todo iba bien. 417 00:27:00,035 --> 00:27:03,621 Pero luego pasó algo y no fuiste fuerte para seguir siendo decente. 418 00:27:03,705 --> 00:27:05,372 - Y ahora... - No te saldrás con la tuya. 419 00:27:05,457 --> 00:27:09,043 Antes quemaré esta puta ciudad hasta los cimientos. 420 00:27:10,712 --> 00:27:13,130 Y pediré una prueba de paternidad, Ray. 421 00:27:13,214 --> 00:27:16,300 - Si me obligas. - No. Por favor, por favor, no. 422 00:27:16,801 --> 00:27:18,260 No lo hagas, por favor. 423 00:27:18,345 --> 00:27:21,055 Me cago en... Es todo lo que... 424 00:27:21,431 --> 00:27:22,473 Vale, soy una mierda. 425 00:27:22,557 --> 00:27:25,100 Y ese chico es cuanto tengo en mi mierda de vida. 426 00:27:25,602 --> 00:27:27,019 No, cariño... 427 00:27:27,562 --> 00:27:29,897 ¿No crees que merece algo mejor? 428 00:28:12,023 --> 00:28:13,357 Joder. Qué hijoputas, 429 00:28:13,441 --> 00:28:16,068 me han rayado el coche. Mira... 430 00:28:16,611 --> 00:28:21,281 Joder. 431 00:28:22,826 --> 00:28:24,159 A la próxima, será tu polla. 432 00:28:24,494 --> 00:28:25,828 ¡Joder! 433 00:28:27,789 --> 00:28:30,624 La próxima vez, vas al maletero. 434 00:28:40,510 --> 00:28:41,969 ¡Joder! 435 00:28:42,345 --> 00:28:44,722 ¡Dios, amigo! ¿De qué iba eso? 436 00:28:44,806 --> 00:28:47,933 ¡No me jodas...! 437 00:28:48,518 --> 00:28:50,436 ¿Por qué será que lo han agredido así? 438 00:28:50,520 --> 00:28:51,979 ¡Qué locura! ¿Verdad? 439 00:28:52,063 --> 00:28:54,690 No, han llegado y... 440 00:28:54,774 --> 00:28:55,941 ¿Ha hecho algo para cabrear a alguien? 441 00:28:56,025 --> 00:28:57,943 - ¿Se le ocurre algo? - ¿Qué significa eso? 442 00:28:58,027 --> 00:28:59,570 No lo sé, por eso le pregunto. 443 00:28:59,654 --> 00:29:02,656 ¿Qué habrá hecho para que esos tíos le peguen así? 444 00:29:03,324 --> 00:29:04,783 ¿Lo conozco? 445 00:29:04,868 --> 00:29:07,077 No lo había visto nunca. Pero lo he visto todo 446 00:29:07,162 --> 00:29:09,204 y quería averiguar qué ha hecho. 447 00:29:09,289 --> 00:29:12,082 Qué clase de comportamiento ha provocado lo de esos tipos. 448 00:29:12,167 --> 00:29:14,334 Como decir algo o hacer un gesto 449 00:29:14,419 --> 00:29:16,295 o llevar las apuestas ilegales de Vinci. 450 00:29:16,379 --> 00:29:19,047 ¿Qué? ¿De... De eso se trata? 451 00:29:19,132 --> 00:29:21,967 ¿De qué se trata? ¿Es de lo que cree que se trata? 452 00:29:22,051 --> 00:29:25,596 Creo que ha cabreado a gente chunga. 453 00:29:25,680 --> 00:29:27,973 Quizá deba tener más cuidado. 454 00:29:28,975 --> 00:29:30,517 Es solo una idea. 455 00:29:50,288 --> 00:29:53,332 Bienvenida, Srta. Bezzerides, el Dr. Pitlor avisó que vendría. 456 00:30:18,107 --> 00:30:20,859 - ¿Operan aquí? - Solo estética. 457 00:30:20,944 --> 00:30:23,362 La clínica tiene un pequeño grupo de profesionales médicos 458 00:30:23,446 --> 00:30:25,572 que cubren diversos servicios. 459 00:30:28,701 --> 00:30:30,285 Es sorprendente. 460 00:30:31,788 --> 00:30:36,792 ¿Algo que pudiera decirle que indicase problemas, enemigos...? 461 00:30:38,586 --> 00:30:42,881 La reputación de esta clínica reside en su discreción, agentes. 462 00:30:43,508 --> 00:30:45,509 Confidencialidad. 463 00:30:45,844 --> 00:30:49,596 Su paciente fue asesinado. No tiene familia alguna. 464 00:30:55,395 --> 00:30:57,437 Le quemaron los ojos con ácido, doctor. 465 00:31:05,947 --> 00:31:09,783 Por supuesto, estoy dispuesto a ayudarlos. 466 00:31:11,035 --> 00:31:12,452 Al menos espero poder. 467 00:31:12,829 --> 00:31:14,371 ¿Para qué lo trataba usted? 468 00:31:14,455 --> 00:31:18,000 Varias cosas. Neurosis, ansiedad... 469 00:31:18,293 --> 00:31:20,586 Un pasado doloroso, como muchos. 470 00:31:22,505 --> 00:31:24,631 - Culpa. - ¿Culpa por qué? 471 00:31:24,716 --> 00:31:27,634 Ben tenía debilidad por las jóvenes. 472 00:31:27,719 --> 00:31:29,887 Por pagar por ellas concretamente. 473 00:31:29,971 --> 00:31:31,555 Frecuentaba acompañantes, 474 00:31:31,639 --> 00:31:35,058 aunque le provocaba una gran vergüenza y se despreciaba, 475 00:31:35,476 --> 00:31:39,104 lo cual le causaba más tendencias lesivas. 476 00:31:40,773 --> 00:31:43,150 - Viejos ciclos. - ¿Cuánto llevaba viéndolo? 477 00:31:44,736 --> 00:31:45,736 Unos tres años. 478 00:31:45,820 --> 00:31:48,488 ¿Hacía algún progreso? Con su terapia. 479 00:31:48,573 --> 00:31:51,241 Querría pensar que sí. Sus recaídas eran menos frecuentes 480 00:31:51,326 --> 00:31:54,077 y no le agravaban el comportamiento lesivo. 481 00:31:54,162 --> 00:31:56,663 Ese hábito... ¿Mencionó el nombre de alguna chica? 482 00:31:57,248 --> 00:31:59,541 ¿Servicio favorito, chica favorita? 483 00:31:59,626 --> 00:32:03,086 No, no que recuerde, pero con gusto repasaría mis notas. 484 00:32:03,171 --> 00:32:06,715 ¿Qué hay de una tal Tascha? ¿Alguna vez la mencionó? 485 00:32:08,343 --> 00:32:11,386 ¿Le habló de violencia, de problemas con una chica, un chulo? 486 00:32:11,471 --> 00:32:15,098 Era obseso sexual, pero no era agresivo. 487 00:32:15,183 --> 00:32:18,560 Más bien pasivo. 488 00:32:21,397 --> 00:32:25,359 Y no pienso dar más detalles sobre los problemas personales de Ben. 489 00:32:27,528 --> 00:32:29,696 Ha sido útil. Gracias. 490 00:32:32,867 --> 00:32:35,744 Su tarjeta decía Antigone Bezzerides. 491 00:32:35,828 --> 00:32:39,957 ¿Está emparentada con Eliot Bezzerides por casualidad? 492 00:32:40,041 --> 00:32:42,668 - ¿Lo conoce? - Antes sí, un poco. Hace mucho. 493 00:32:42,752 --> 00:32:44,878 Hice algo de teoría social con La Buena Gente. 494 00:32:45,338 --> 00:32:47,214 Tenía una hija, recuerdo. 495 00:32:48,424 --> 00:32:49,633 Dios santo, ¿era usted? 496 00:32:49,884 --> 00:32:51,468 Abandoné todo aquello. 497 00:32:52,345 --> 00:32:54,304 Era un sitio de mierda. 498 00:32:54,389 --> 00:32:57,307 Bueno, muchos buscan en el mundo. 499 00:32:57,392 --> 00:32:59,059 Toda clase de verdades. 500 00:32:59,435 --> 00:33:01,812 Cuando era niña, cinco niños vivían allí. 501 00:33:01,896 --> 00:33:04,147 Dos están en la cárcel y dos se suicidaron. 502 00:33:04,232 --> 00:33:05,691 ¿Qué tal la teoría social? 503 00:33:06,067 --> 00:33:07,109 ¿Y la quinta? 504 00:33:07,527 --> 00:33:09,194 Se hizo detective. 505 00:33:28,381 --> 00:33:31,800 Para evitar especulaciones sobre el homicidio, 506 00:33:31,884 --> 00:33:34,177 se ha hecho necesario anunciar que nuestra oficina 507 00:33:34,262 --> 00:33:35,512 lleva a cabo una investigación criminal 508 00:33:35,596 --> 00:33:36,596 Ayuntamiento de Vinci 509 00:33:36,681 --> 00:33:38,098 sobre la ciudad de Vinci, en el condado de Los Ángeles. 510 00:33:38,182 --> 00:33:39,975 EL FISCAL ANUNCIA INVESTIGACIÓN POR EL ASESINATO DEL GERENTE 511 00:33:40,268 --> 00:33:42,436 Una investigación largo tiempo diferida 512 00:33:43,479 --> 00:33:47,941 en la que pediremos a todos los funcionarios estatales... 513 00:33:48,026 --> 00:33:50,777 El fiscal general ha anunciado su investigación. 514 00:33:55,074 --> 00:33:57,868 - No debería traer eso aquí. - Son casi diez. 515 00:33:59,662 --> 00:34:03,457 Cuando relevó a Gene Slattery, establecimos unos términos. 516 00:34:03,833 --> 00:34:06,960 El "casi" no era uno de ellos, Frank. 517 00:34:07,045 --> 00:34:10,047 Estoy reuniendo más, añadiendo otros ingresos. 518 00:34:10,131 --> 00:34:11,339 Solo necesito dos semanas. 519 00:34:11,424 --> 00:34:13,925 Vendí las granjas y las empresas de residuos 520 00:34:14,010 --> 00:34:15,552 para reunir dinero para el corredor. Ya lo sabe. 521 00:34:15,636 --> 00:34:17,888 Aún tiene la comisión del salón de póquer. 522 00:34:17,972 --> 00:34:19,806 Venda alguna tierra si lo necesita. 523 00:34:19,974 --> 00:34:22,559 Caspere murió con mi dinero en su bolsillo. 524 00:34:22,643 --> 00:34:27,272 Tengo intereses externos. Véase, el salón de póquer. 525 00:34:27,356 --> 00:34:29,149 Creo que pueden sacar aún más pasta. 526 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 - Una comisión más alta. - ¿Qué intereses tiene? 527 00:34:32,028 --> 00:34:35,197 Verá, es un mercado de demanda. 528 00:34:37,658 --> 00:34:40,744 ¿De verdad me va a machacar por diez mil pavos? 529 00:34:40,828 --> 00:34:43,330 He tenido este sitio bien seguro seis años. 530 00:34:44,040 --> 00:34:46,583 ¿Quién acabó con la alianza de trabajadores indocumentados? 531 00:34:46,793 --> 00:34:48,001 El accidente con fuga... 532 00:34:48,127 --> 00:34:51,755 La cara de su hijo tenía tanta coca que parecía un payaso. 533 00:34:51,923 --> 00:34:53,215 Tony. Sí. 534 00:34:56,010 --> 00:34:58,386 Me temo que a mi hijo 535 00:34:58,513 --> 00:35:01,473 se le va la puta olla. 536 00:35:01,682 --> 00:35:03,683 Como a su difunta madre. 537 00:35:04,435 --> 00:35:08,355 Algunos no soportan el gran viaje. 538 00:35:08,648 --> 00:35:10,398 Temo que sea un destructor. 539 00:35:10,483 --> 00:35:14,277 En mis tiempos se trataba de ampliar la conciencia, 540 00:35:14,362 --> 00:35:16,029 de recorrer la red invisible. 541 00:35:16,989 --> 00:35:19,533 Los hijos nos defraudan. 542 00:35:20,535 --> 00:35:22,702 Siga sin trabas, Frank. 543 00:35:24,956 --> 00:35:26,623 ¿Se acercan a quien mató a Caspere? 544 00:35:30,711 --> 00:35:33,463 Catalyst retoma sus actividades. 545 00:35:33,548 --> 00:35:34,548 Todo está en marcha. 546 00:35:35,508 --> 00:35:39,344 Al mierda de mi hijo le pondré un club en Oakland. 547 00:35:39,428 --> 00:35:41,429 Que sea un principito en otro sitio. 548 00:35:41,514 --> 00:35:43,223 Quien matara a Caspere tiene mi dinero. 549 00:35:44,225 --> 00:35:46,393 - ¿Y eso? - Mis compañías están a cero. 550 00:35:46,477 --> 00:35:49,980 La tierra no se compró. Se ha jodido el trabajo de mi vida. 551 00:35:50,064 --> 00:35:52,315 Necesito una dirección que tomar, Austin. 552 00:35:52,400 --> 00:35:54,609 O igual tiro de la manta. 553 00:35:56,821 --> 00:35:59,531 No me parece muy acertado, macho. 554 00:36:00,366 --> 00:36:02,325 Las insinuaciones no son amigas de nadie. 555 00:36:02,493 --> 00:36:05,745 ¿No le preocupa que quien se cargó a Caspere forme parte de algo más? 556 00:36:06,247 --> 00:36:08,748 Con intereses en el corredor. Acuerdos secretos y toda la hostia. 557 00:36:08,833 --> 00:36:10,375 Ben tenía su propia vida 558 00:36:10,459 --> 00:36:16,047 y puede que lo apalearan por algún asunto personal. 559 00:36:17,758 --> 00:36:21,178 A mí nadie me achanta, Frank. 560 00:36:22,305 --> 00:36:25,015 El fiscal del estado tendrá lo que quiere. El caso Caspere se resolverá 561 00:36:25,099 --> 00:36:28,810 y al mundo no le importarán nuestros esfuerzos. 562 00:36:34,066 --> 00:36:35,525 Si se resuelve el caso, 563 00:36:36,652 --> 00:36:38,111 quiero mi propina, 564 00:36:38,196 --> 00:36:40,238 y estar a solas con el que lo hizo. 565 00:36:43,159 --> 00:36:45,785 Es ingenioso, Frank. 566 00:36:46,120 --> 00:36:48,246 Quiero verlo salir de esta. 567 00:36:50,124 --> 00:36:51,625 ¿Quién quiere el salón de póquer? 568 00:36:51,709 --> 00:36:56,004 La comisión son 15 más la semana que viene, Frank. 22,50 la semana siguiente. 569 00:36:56,088 --> 00:36:57,464 Si no cumple para entonces, 570 00:36:58,341 --> 00:37:00,550 tengo otros intereses entre manos. 571 00:37:01,761 --> 00:37:02,969 Negocios. 572 00:37:03,804 --> 00:37:05,305 Claro. 573 00:37:18,486 --> 00:37:21,071 Ahora ya cobra sentido, ¿eh? 574 00:37:21,155 --> 00:37:22,489 Explica la decoración. 575 00:37:22,823 --> 00:37:25,825 Nueve a uno a que los cuatro mil que sacaba eran para putas. 576 00:37:25,910 --> 00:37:28,411 El tío está en contacto constante con elementos criminales. 577 00:37:30,998 --> 00:37:32,415 Chulos. 578 00:37:32,875 --> 00:37:34,501 Entran, lo torturan en algún sitio 579 00:37:34,627 --> 00:37:36,253 para hacerse con su dinero... 580 00:37:36,337 --> 00:37:37,754 Pero es más retorcido que eso. 581 00:37:38,339 --> 00:37:40,423 Lo que le hicieron, la mierda de su casa. 582 00:37:40,508 --> 00:37:43,093 Se dedicaba a cosas que solo empezamos a ver. 583 00:37:43,177 --> 00:37:47,138 Que Woodrugh se curre a las putas, los servicios de acompañantes... 584 00:37:47,640 --> 00:37:48,723 Se le dará bien. 585 00:37:50,851 --> 00:37:52,435 Claro. 586 00:37:56,190 --> 00:37:59,109 ¿Conoces la expresión de las moscas y la miel? 587 00:37:59,735 --> 00:38:01,611 ¿Para qué coño quiero yo un montón de moscas? 588 00:38:01,696 --> 00:38:03,863 Bueno, sin moscas no puedes pescar con mosca. 589 00:38:18,129 --> 00:38:20,005 ¿Qué es este puto sitio? 590 00:38:21,007 --> 00:38:23,550 Vienen de los suburbios. 591 00:38:23,884 --> 00:38:26,261 La industria se traslada al interior o a ultramar, 592 00:38:26,345 --> 00:38:28,221 las fábricas cierran. 593 00:38:28,306 --> 00:38:32,267 Un hatajo de buenos capitalistas llegaron por los alquileres baratos, la fiscalidad, 594 00:38:32,560 --> 00:38:34,936 los trabajadores inmigrantes. Economía de taller clandestino. 595 00:38:35,021 --> 00:38:36,354 ¿No pones reparos a eso? 596 00:38:36,439 --> 00:38:40,650 Mucho me temo que tenemos el mundo que merecemos. 597 00:38:45,156 --> 00:38:47,240 ¿Qué haces aquí, en este sitio? 598 00:38:48,868 --> 00:38:51,369 Estuve con el sheriff de Los Ángeles. 599 00:38:52,538 --> 00:38:54,414 Necesitaba mejor paga, 600 00:38:55,082 --> 00:38:56,416 horario regular. 601 00:38:57,877 --> 00:39:00,378 Tenía un hijo. 602 00:39:04,884 --> 00:39:06,718 Te hablaron de mí, seguro. 603 00:39:06,927 --> 00:39:09,429 Sí, los jefes dicen que eres un buen investigador. 604 00:39:09,638 --> 00:39:12,807 Sé que no lo dirías, pero no ando con juegos. 605 00:39:12,975 --> 00:39:14,267 ¿Y qué dirías si lo hicieras? 606 00:39:14,352 --> 00:39:15,852 ¿Te digo lo que quizá hayas oído y que casi con seguridad 607 00:39:15,936 --> 00:39:18,772 oirás sobre mí? Matrimonio fallido. 608 00:39:18,856 --> 00:39:21,483 Se rumorea que maté a un mierda que hizo daño a mi mujer. 609 00:39:21,567 --> 00:39:23,610 También dicen que pertenezco a una mafia del sur. 610 00:39:23,694 --> 00:39:25,487 Y si sabes a quién preguntar, quizá oigas que privo 611 00:39:25,571 --> 00:39:26,863 y tengo más malos hábitos. 612 00:39:26,947 --> 00:39:28,698 - ¿Algo es cierto? - Sí. 613 00:39:28,783 --> 00:39:31,659 - ¿Qué partes? - Los malos hábitos. 614 00:39:33,662 --> 00:39:35,455 Aún no he perdido ninguno. 615 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 ¿Y tú? 616 00:39:38,584 --> 00:39:41,378 No distingo entre malos y buenos hábitos. 617 00:39:42,671 --> 00:39:44,005 ¿Y todos esos cuchillos? 618 00:39:44,090 --> 00:39:46,383 ¿Podrías hacer este trabajo si todos cuantos te encontrases 619 00:39:46,467 --> 00:39:49,010 te superasen físicamente? 620 00:39:49,095 --> 00:39:50,720 Porque olvida el trabajo de policía. 621 00:39:50,805 --> 00:39:52,847 Nadie podría ir así por ahí sin volverse majara. 622 00:39:52,932 --> 00:39:55,225 Así les igualas. Es lógico. 623 00:39:55,309 --> 00:39:57,811 Si no trabajara en esto, los seguiría llevando. 624 00:39:58,813 --> 00:40:00,605 La diferencia fundamental entre los sexos 625 00:40:00,689 --> 00:40:04,067 es que uno de ellos puede matar al otro con las manos. 626 00:40:04,652 --> 00:40:07,987 Si un hombre de cualquier tamaño me pone la mano encima, se desangrará en un minuto. 627 00:40:10,533 --> 00:40:13,451 Bueno, para que lo sepas, apoyo el feminismo. 628 00:40:13,994 --> 00:40:16,287 Sobre todo por cuestiones de la imagen corporal. 629 00:40:23,129 --> 00:40:25,588 ¿Qué es eso que comentó Pitlor? 630 00:40:25,673 --> 00:40:27,674 Lo de tu padre, La Buena Gente. 631 00:40:28,426 --> 00:40:33,179 Es una comuna de Guerneville de fines de los 70 y los 80. 632 00:40:33,973 --> 00:40:35,390 Mierdas hippies. 633 00:40:36,684 --> 00:40:38,726 Tenías que cuidar de ti misma, ¿eh? 634 00:40:47,153 --> 00:40:48,987 Ya hemos llegado. 635 00:40:53,993 --> 00:40:58,121 AYUNTAMIENTO DE VINCI, MÁS ALLÁ DEL MAÑANA 636 00:41:05,129 --> 00:41:09,674 Intento que seamos transparentes entre nosotros. 637 00:41:09,758 --> 00:41:11,426 Y la razón es... 638 00:41:13,554 --> 00:41:15,305 que no sé si lo sabes, 639 00:41:15,389 --> 00:41:18,766 pero lo nuestro, la investigación, 640 00:41:18,851 --> 00:41:20,351 no creo que tenga que funcionar. 641 00:41:21,145 --> 00:41:24,063 - ¿Cómo es eso? - Investigación del fiscal del Estado. 642 00:41:24,148 --> 00:41:27,192 Te habrán investigado. Al chico también. 643 00:41:27,276 --> 00:41:29,694 ¿Por qué no ponen a agentes estatales 644 00:41:29,778 --> 00:41:32,155 currando en Vinci en lugar de a ti y al chico? 645 00:41:32,239 --> 00:41:35,283 ¿Por qué el fiscal estatal quiere presionar al máximo? 646 00:41:39,872 --> 00:41:41,498 ¿Quieres sinceridad? 647 00:41:42,082 --> 00:41:44,334 Dime, ¿estás muy comprometido? 648 00:41:54,845 --> 00:41:57,805 En fin, buenas noches. 649 00:42:32,341 --> 00:42:35,051 ¿Qué es esto? ¿Por qué no me lo dijiste? 650 00:42:37,304 --> 00:42:38,304 Pero ¿qué coño...? 651 00:42:38,389 --> 00:42:39,556 ¿UN PATRULLERO POLICIAL SOLICITA SEXO POR PERDONAR A LACEY LINDEL? 652 00:42:42,518 --> 00:42:45,395 No es más que un montón de mentiras. 653 00:42:45,854 --> 00:42:47,981 Ya has leído sobre la chica. 654 00:42:48,065 --> 00:42:51,734 Para no ir a la cárcel por otra cagada dice que hice algo malo. 655 00:42:51,819 --> 00:42:52,902 Ya está. 656 00:42:52,987 --> 00:42:56,030 - ¿Y por qué no me lo dijiste? - Es que no quiero pensar en ello. 657 00:42:56,115 --> 00:42:57,574 - ¿Perderás el trabajo? - No. 658 00:42:57,992 --> 00:42:59,993 Tengo una nueva misión. Del Fiscal del Estado. 659 00:43:00,494 --> 00:43:02,161 Seré detective después. 660 00:43:02,329 --> 00:43:05,873 El periódico dice que estuviste en una cosa llamada Black Mountain Security. 661 00:43:05,958 --> 00:43:09,335 Te lo dije. No hablo del desierto. 662 00:43:09,878 --> 00:43:12,505 Dice que Black Mountain Security hizo cosas malas. 663 00:43:24,018 --> 00:43:26,519 ¿Y ahora te vas sin más? 664 00:43:26,604 --> 00:43:28,813 Vamos, te lo he dicho. 665 00:43:28,897 --> 00:43:31,816 Tengo que ir a Los Ángeles a trabajar un tiempo. 666 00:43:31,900 --> 00:43:34,485 Grupo especial, investigador especial. 667 00:43:34,570 --> 00:43:36,696 - No hay más. - Hueles a trapo de bar. 668 00:43:37,281 --> 00:43:39,532 ¿Dicen que el vodka no huele? Qué chorrada. 669 00:43:39,992 --> 00:43:41,618 Hueles igual que mi tío. 670 00:43:41,702 --> 00:43:43,536 Solo estaré en el sur un tiempo. 671 00:43:44,580 --> 00:43:46,080 Ya está. 672 00:43:46,373 --> 00:43:48,541 - ¿Y tu apartamento? - Sigue ahí, Em. 673 00:43:52,046 --> 00:43:53,588 ¿Qué estás haciendo? 674 00:43:59,094 --> 00:44:02,430 Ya no aguanto más. Lo he intentado. 675 00:44:06,268 --> 00:44:07,727 Es trabajo. 676 00:44:08,687 --> 00:44:10,563 Es algo bueno. 677 00:44:10,648 --> 00:44:11,981 No. 678 00:44:13,400 --> 00:44:14,859 Apenas hablas. 679 00:44:15,819 --> 00:44:18,154 No conozco a tu familia, no conoces a la mía. 680 00:44:18,238 --> 00:44:19,447 - ¿Quién eres? - ¡Joder, calla! 681 00:44:19,531 --> 00:44:21,074 ¿Quién cojones tengo que ser? 682 00:44:21,158 --> 00:44:23,409 - No sé quién tienes que ser. - ¡Dios mío! 683 00:44:23,494 --> 00:44:26,162 Ya. Lárgate. Vete. 684 00:44:27,122 --> 00:44:29,791 Lo que te haya pasado yo no puedo arreglarlo. 685 00:44:31,251 --> 00:44:33,252 No me pasa nada malo. 686 00:44:34,963 --> 00:44:36,714 Te llamo el fin de semana. 687 00:44:37,549 --> 00:44:40,510 No. No quiero saber nada de ti. 688 00:44:40,594 --> 00:44:42,011 No puedes darme más que esto. 689 00:44:42,763 --> 00:44:44,597 No estás... No estás bien. 690 00:44:45,641 --> 00:44:49,018 A veces estamos juntos y noto... 691 00:44:51,605 --> 00:44:53,022 A la mierda. 692 00:44:53,107 --> 00:44:54,524 Tengo que irme. 693 00:44:54,608 --> 00:44:56,526 No vuelvas. 694 00:44:56,777 --> 00:44:59,862 Es por ti. No yo. 695 00:45:00,906 --> 00:45:02,907 No puedo verte más, Paul. 696 00:45:03,283 --> 00:45:04,867 Me hace daño verte. 697 00:45:07,746 --> 00:45:09,288 Lo haces tú. 698 00:45:10,290 --> 00:45:11,958 No soy yo quien lo hace. 699 00:45:13,127 --> 00:45:14,669 No soy yo. 700 00:46:17,357 --> 00:46:18,733 Frank. 701 00:46:19,193 --> 00:46:21,277 Qué raro verte por este antro donde me metiste. 702 00:46:22,029 --> 00:46:23,529 Aquí se curra mucho. 703 00:46:24,406 --> 00:46:27,074 Ahora que he vuelto, reconozco que no lo añoro. 704 00:46:27,701 --> 00:46:30,703 - En retrospectiva es un coñazo. - Ya te digo que es un coñazo. 705 00:46:30,871 --> 00:46:34,290 Vendedores, órdenes de compra, licencias... 706 00:46:34,374 --> 00:46:37,168 Todas esas zorras se creen que están en Pretty Woman. 707 00:46:39,838 --> 00:46:44,133 Quiero saber si alguna chica conoció a un tío. Le gustan jóvenes. 708 00:46:45,052 --> 00:46:47,762 Quizá hace unos meses. 709 00:46:47,846 --> 00:46:49,889 Reservó una cita en su casa. 710 00:46:51,850 --> 00:46:54,519 ¿En Vinci? ¿La casa grande? 711 00:46:56,230 --> 00:47:00,399 No. Una pequeña. En Hollywood. Me llevó en Uber. 712 00:47:00,484 --> 00:47:01,818 ¿Recuerdas dónde estaba? 713 00:47:02,736 --> 00:47:04,570 Venga, chica. Habla. 714 00:47:07,699 --> 00:47:09,283 Lo apunté. 715 00:47:09,701 --> 00:47:14,038 Danny dice que prestes atención a las calles. Que siempre sepas dónde estás. 716 00:47:16,124 --> 00:47:19,794 ¿El tío hizo algo que diera miedo? 717 00:47:19,878 --> 00:47:21,337 ¿Algo puede cabrear a alguien? 718 00:47:21,421 --> 00:47:25,383 No. Es algo débil, creo. 719 00:47:26,134 --> 00:47:28,594 Solo quiere mirar. 720 00:47:28,804 --> 00:47:30,304 Escribe dónde lo viste. 721 00:47:35,352 --> 00:47:38,437 Espero que esta buena voluntad no caiga en saco roto, Frank. 722 00:47:39,064 --> 00:47:40,982 Todos necesitamos amigos, oye. 723 00:47:41,066 --> 00:47:42,066 QUE TE DEN 724 00:47:47,489 --> 00:47:49,866 Ha llamado al Departamento de Policía de Hollywood. 725 00:47:49,950 --> 00:47:53,536 por favor, deje un mensaje tras el pitido y le llamaremos. 726 00:47:53,620 --> 00:47:58,374 Soy la detective Bezzerides, del grupo de la policía estatal 93009. 727 00:47:58,458 --> 00:48:01,127 Quería hablar con un detective de antivicio... 728 00:48:01,211 --> 00:48:03,963 Si le satisface su mensaje, pulse 1. 729 00:48:17,144 --> 00:48:18,895 Ángeles de California 730 00:48:18,979 --> 00:48:20,771 Ángeles traviesos de California para cualquier necesidad o gusto 731 00:48:20,856 --> 00:48:23,149 Ángeles traviesos de California donde sea, cuando sea 732 00:48:32,159 --> 00:48:34,035 Cuando vas a la costa Best... 733 00:49:11,865 --> 00:49:14,200 - ¿Sí? - ¿Recuerdas a la chica desaparecida? 734 00:49:14,326 --> 00:49:15,743 He visto a su compañera de piso. 735 00:49:15,827 --> 00:49:18,120 Vera la llamó hace un par de meses. 736 00:49:18,205 --> 00:49:19,914 Le preguntó si habían preguntado por ella. 737 00:49:20,374 --> 00:49:23,876 Comprobé los registros telefónicos de las señas del piso. 738 00:49:24,544 --> 00:49:25,628 ¿Qué tal va por ahí? 739 00:49:25,712 --> 00:49:27,713 Pues un muermo de cuidado, oye. 740 00:49:27,798 --> 00:49:31,592 No mucho hasta ahora. Pudo ser una puta, un chulo... 741 00:49:32,302 --> 00:49:34,929 Te voy a dejar. Hablamos mañana. 742 00:49:35,013 --> 00:49:36,430 Claro. 743 00:49:36,515 --> 00:49:38,099 Vale. 744 00:50:00,372 --> 00:50:02,081 ¡Esperadme! 745 00:50:33,321 --> 00:50:35,448 Eras un solitario 746 00:50:35,532 --> 00:50:37,950 Estabas vivo 747 00:50:38,952 --> 00:50:42,747 Entre los muertos vivientes 748 00:50:44,791 --> 00:50:47,293 Era un mentiroso 749 00:50:47,419 --> 00:50:50,504 No lo expiará 750 00:50:50,589 --> 00:50:54,592 Yéndose tranquilo esta noche. 751 00:51:01,641 --> 00:51:02,808 ¿Qué tal detective soy? 752 00:51:03,310 --> 00:51:06,604 Caspere tenía otra casa. Donde llevaba a las chicas. 753 00:51:06,688 --> 00:51:09,315 - ¿La ha registrado? - No. No quiero acercarme allí. 754 00:51:09,399 --> 00:51:12,401 Y mi gente no es que sea experta en manejar pistas. 755 00:51:12,486 --> 00:51:13,944 He pensado que vaya como policía 756 00:51:14,029 --> 00:51:16,072 y vea lo que pueda, qué necesito saber yo. 757 00:51:16,156 --> 00:51:19,200 Coja todo cuanto relacione a Caspere con contratos de compra de tierras. 758 00:51:19,367 --> 00:51:21,077 Sí, ¿qué es lo que ocurre con eso? 759 00:51:21,161 --> 00:51:24,080 Dinero. Lugares que van a valer muchísimo más. 760 00:51:24,623 --> 00:51:27,124 - Esto está en Hollywood. - ¿Y? 761 00:51:27,209 --> 00:51:28,918 Oiga, quería decírselo. 762 00:51:30,629 --> 00:51:32,421 Si las cosas van como espero, 763 00:51:32,506 --> 00:51:37,384 el año que viene podría ser el jefe de la policía de Vinci. 764 00:51:38,220 --> 00:51:39,345 ¿Qué le parece? 765 00:51:39,513 --> 00:51:41,764 ¿Jefe? No quiero eso, Frank. 766 00:51:41,848 --> 00:51:44,433 ¿Le he preguntado si lo quiere? ¿Qué le pasa? 767 00:51:44,518 --> 00:51:46,811 Se lo estoy poniendo en bandeja. 768 00:51:46,895 --> 00:51:48,521 Cobraría 300.000 al año. 769 00:51:48,688 --> 00:51:51,023 Podría contratar a un abogado familiar cojonudo. 770 00:51:52,526 --> 00:51:54,860 De eso se trata. 771 00:51:57,697 --> 00:51:59,323 ¿Se...? 772 00:51:59,407 --> 00:52:02,618 ¿Se acuerda de cómo nos conocimos? 773 00:52:02,702 --> 00:52:04,161 Recuerdo que se deshacía de un cuerpo. 774 00:52:04,246 --> 00:52:08,207 La razón de todo esto, de todo eso, 775 00:52:08,708 --> 00:52:12,211 quizá ya no exista para mí. ¿Lo ve? 776 00:52:14,047 --> 00:52:16,382 No tengo razón para seguir con esto. 777 00:52:16,883 --> 00:52:20,594 O sea, que consideraría la vida en prisión, ¿cómo, positiva? 778 00:52:20,762 --> 00:52:22,471 No, no digo eso tampoco. 779 00:52:22,722 --> 00:52:25,099 ¿Tiene alguna otra opción que yo ignoro? 780 00:52:25,183 --> 00:52:27,393 Todo el mundo tiene esa opción 781 00:52:28,395 --> 00:52:29,562 si la deseas lo bastante. 782 00:52:31,273 --> 00:52:32,606 Antes era un hombre duro. 783 00:52:32,691 --> 00:52:35,234 - Estoy cansado. - Pues duerma un poco. 784 00:52:35,610 --> 00:52:37,403 Después de ver la casa. 785 00:52:38,822 --> 00:52:40,197 Ya me contará. 786 00:52:41,158 --> 00:52:42,408 Y, Ray... 787 00:52:46,037 --> 00:52:48,664 No vuelva a hablar así. 788 00:53:02,429 --> 00:53:03,596 ¿Quiere otra cerveza, Ray? 789 00:53:04,097 --> 00:53:07,391 No. Tengo que irme, creo. 790 00:53:07,851 --> 00:53:08,934 ¿Anda liado? 791 00:53:10,604 --> 00:53:11,854 Sí, señora. 792 00:53:21,615 --> 00:53:23,073 Debería coger unos días, 793 00:53:23,575 --> 00:53:25,117 unas vacaciones. 794 00:53:25,202 --> 00:53:27,119 ¿Ha estado en San Miguel Allende? 795 00:53:27,204 --> 00:53:29,038 - No. - Yo soy de allí. 796 00:53:29,456 --> 00:53:33,834 Montañas, cataratas, una plaza... 797 00:53:33,919 --> 00:53:36,462 Parece muy bonito. 798 00:53:37,172 --> 00:53:39,256 Podría enseñárselo alguna vez. 799 00:53:39,507 --> 00:53:43,052 Creo que el único modo de tener vacaciones es si la espicho. 800 00:53:43,136 --> 00:53:45,221 Pues debería buscarse otro empleo. 801 00:53:45,305 --> 00:53:46,972 Ya es tarde para eso, cielo. 802 00:53:48,934 --> 00:53:50,809 Y para un millón de cosas más. 803 00:53:57,984 --> 00:53:59,026 Su dinero. 804 00:54:02,072 --> 00:54:03,530 No es mío. 805 00:54:05,659 --> 00:54:06,951 Él dijo 806 00:54:07,035 --> 00:54:11,914 "Te amo, nena, como un minero ama el oro" 807 00:54:12,832 --> 00:54:16,126 Y así nunca envejecerás 808 00:54:18,546 --> 00:54:20,923 La horca recobrada 809 00:54:21,007 --> 00:54:24,009 La iglesia y los gusanos