1
00:00:06,349 --> 00:00:08,350
# Se perdió la Guerra, #
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,752
# Se firmó el tratado. #
3
00:00:10,770 --> 00:00:12,888
# No me capturaron. #
4
00:00:12,922 --> 00:00:15,056
# Crucé la frontera, #
5
00:00:15,090 --> 00:00:17,275
# No me capturaron. #
6
00:00:17,310 --> 00:00:19,477
# Aunque muchos lo intentaron. #
7
00:00:19,528 --> 00:00:21,763
# Vivo entre vosotros #
8
00:00:21,781 --> 00:00:23,982
# Bien disfrazado. #
9
00:00:24,033 --> 00:00:26,201
# Tuve que dejar #
10
00:00:26,235 --> 00:00:28,370
# Mi vida atrás #
11
00:00:28,404 --> 00:00:30,605
# Cavé algunas tumbas #
12
00:00:30,623 --> 00:00:32,791
# Que nunca encontraréis #
13
00:00:32,825 --> 00:00:35,043
# La historia se ha contado #
14
00:00:35,077 --> 00:00:37,329
# Con hechos y mentiras #
15
00:00:37,380 --> 00:00:39,414
# Yo tenía un nombre #
16
00:00:39,448 --> 00:00:41,783
# Pero no importa #
17
00:00:41,801 --> 00:00:45,954
# No importa #
18
00:00:45,972 --> 00:00:50,008
# Vivo la vida
Que dejé atrás #
19
00:00:50,059 --> 00:00:51,927
# La historia está contada #
20
00:00:51,961 --> 00:00:54,896
# Con hechos y mentiras #
21
00:00:54,931 --> 00:00:59,317
# El mundo es vuestro.
Así que no importa #
22
00:00:59,629 --> 00:01:03,299
# Eso fue tu corazón,
un enjambre de moscas. #
23
00:01:03,508 --> 00:01:07,595
# Tu boca fue una vez Una sarta de mentiras, #
24
00:01:08,179 --> 00:01:11,891
# Les serviste bien, No me sorprende, #
25
00:01:12,100 --> 00:01:16,688
# Eres de su tipo,
Eres de su clase de gente. #
26
00:01:17,351 --> 00:01:19,686
# Se perdió la guerra #
27
00:01:19,720 --> 00:01:21,971
# Se firmó el acuerdo #
28
00:01:22,005 --> 00:01:24,190
# No me cogieron #
29
00:01:24,225 --> 00:01:26,359
# Crucé la frontera #
30
00:01:26,393 --> 00:01:28,611
# No me cogieron #
31
00:01:28,646 --> 00:01:30,814
# Aunque muchos lo intentaron #
32
00:01:30,848 --> 00:01:33,199
# Vivo entre vosotros #
33
00:01:33,234 --> 00:01:35,485
# Bien camuflado. #
34
00:01:47,107 --> 00:01:49,066
Algunos dicen que el amor...
35
00:01:51,694 --> 00:01:53,570
...es un río...
36
00:01:55,865 --> 00:01:59,576
...y que ahoga las cañas tiernas.
37
00:02:02,914 --> 00:02:04,331
Y algunos dicen que el amor...
38
00:02:06,793 --> 00:02:08,544
...es como una cuchilla...
39
00:02:11,297 --> 00:02:15,717
...y que deja que tu alma sangre.
40
00:02:16,094 --> 00:02:18,345
Algunos dicen que el amor...
41
00:02:19,556 --> 00:02:23,809
...es un hambre...
42
00:02:24,394 --> 00:02:28,814
...una eterna necesidad de dolor.
43
00:02:28,898 --> 00:02:31,567
Tienes las manos de tu padre.
44
00:02:31,985 --> 00:02:34,278
Yo digo que el amor...
45
00:02:35,572 --> 00:02:38,740
...es como una flor.
46
00:02:38,825 --> 00:02:40,701
Mi padre me ponía nervioso.
47
00:02:41,995 --> 00:02:44,663
Quizá ya estuvieras nervioso.
48
00:02:45,582 --> 00:02:47,749
Quizá te faltara valor.
49
00:02:51,504 --> 00:02:54,506
Y el alma...
50
00:02:54,591 --> 00:02:56,175
Te veo.
51
00:02:58,469 --> 00:03:00,512
Corriendo entre árboles.
52
00:03:01,264 --> 00:03:02,806
Eres pequeño.
53
00:03:04,726 --> 00:03:06,977
Y los árboles como gigantes.
54
00:03:08,897 --> 00:03:10,647
Te persiguen hombres.
55
00:03:12,317 --> 00:03:13,984
Estoy aquí.
56
00:03:14,652 --> 00:03:16,987
Sales de entre los árboles,
57
00:03:17,405 --> 00:03:18,447
y no eres tan rápido.
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,618
Hijo,
59
00:03:24,454 --> 00:03:25,954
te matan.
60
00:03:28,291 --> 00:03:29,958
Te hacen pedazos.
61
00:03:30,293 --> 00:03:36,548
Que no parece dar...
62
00:03:37,508 --> 00:03:39,760
Y el alma...
63
00:03:39,844 --> 00:03:41,553
¿Dónde estamos?
64
00:03:43,640 --> 00:03:45,474
No lo sé.
65
00:03:48,228 --> 00:03:49,895
Tú llegaste antes.
66
00:03:56,319 --> 00:03:59,613
Cuando la noche...
67
00:03:59,697 --> 00:04:03,909
...ha sido demasiado solitaria...
68
00:04:03,993 --> 00:04:07,120
...y la carretera...
69
00:04:07,205 --> 00:04:10,540
...ha sido demasiado larga...
70
00:04:11,501 --> 00:04:14,836
...y crees...
71
00:04:14,921 --> 00:04:19,007
...que el amor solo es...
72
00:04:19,092 --> 00:04:22,511
...para los afortunados...
73
00:04:22,595 --> 00:04:26,265
...y los fuertes...
74
00:04:26,349 --> 00:04:30,102
...tú recuerda...
75
00:04:30,186 --> 00:04:33,230
...que en el invierno...
76
00:04:34,023 --> 00:04:37,067
...muy hondo...
77
00:04:37,151 --> 00:04:41,363
...bajo las amargas nieves...
78
00:04:41,698 --> 00:04:44,658
...yace la semilla...
79
00:04:44,742 --> 00:04:48,996
...que con el amor del sol...
80
00:04:49,080 --> 00:04:52,332
...en primavera...
81
00:04:52,417 --> 00:04:56,253
...se convierte en la rosa.
82
00:05:03,720 --> 00:05:06,346
El programa matinal
de Mike el Monstruo continúa
83
00:05:06,431 --> 00:05:10,809
con un temita de Zevon
para que os despertéis del todo.
84
00:05:16,316 --> 00:05:18,066
Me he meado.
85
00:05:28,119 --> 00:05:29,911
¿Qué coño es esto, tío?
86
00:05:31,748 --> 00:05:35,292
Yo estoy al mando del equipo.
Me llamas si tienes algo.
87
00:05:35,501 --> 00:05:38,587
Tengo un disparo. Es algo.
88
00:05:38,838 --> 00:05:41,089
Y hallé el lugar del crimen.
Esa es otra cosa.
89
00:05:41,174 --> 00:05:44,134
No debiste entrar ahí
sin tu compañera. Yo.
90
00:05:44,218 --> 00:05:45,510
No sabía que era el lugar.
91
00:05:45,595 --> 00:05:49,431
Entro, y de pronto me disparan.
92
00:05:49,515 --> 00:05:50,891
- Dos veces.
- ¿Y cómo...?
93
00:05:50,975 --> 00:05:53,852
Pelotas de goma.
94
00:05:53,936 --> 00:05:58,732
Antidisturbios. De las que usa la poli.
95
00:06:02,737 --> 00:06:03,737
¿Estás bien?
96
00:06:03,946 --> 00:06:08,617
Dos costillas rotas. Un tiro
en el esternón, así que me duele el corazón.
97
00:06:09,118 --> 00:06:10,702
¿Cómo hallaste la casa?
98
00:06:10,787 --> 00:06:15,123
Una puta me lo sopló.
Dice que Caspere la trajo una vez.
99
00:06:17,418 --> 00:06:20,379
Muy bien. Pues que te dé el alta el médico.
100
00:06:20,463 --> 00:06:22,381
A ver si te traes a la puta.
101
00:06:22,465 --> 00:06:23,632
Joder, cómo huele a pis.
102
00:06:24,050 --> 00:06:26,009
Burris ya está dentro.
103
00:06:28,137 --> 00:06:31,139
Conque yo creo que me cojo el día, Xena.
104
00:06:37,772 --> 00:06:40,816
Todo pasa por la Fuerza Especial
de Homicidios de la Policía de Vinci.
105
00:06:40,900 --> 00:06:42,651
¿Qué hace con mi lugar del crimen, teniente?
106
00:06:43,861 --> 00:06:45,362
Asegurarlo.
107
00:06:46,072 --> 00:06:49,658
Si disparan a uno de mis hombres,
tenga claro que vendré.
108
00:06:56,541 --> 00:06:57,582
Todo suyo.
109
00:07:07,718 --> 00:07:09,511
Insonorizado.
110
00:07:11,806 --> 00:07:13,515
Joder.
111
00:07:45,131 --> 00:07:46,882
No funciona.
112
00:07:48,134 --> 00:07:51,761
Joder.
113
00:07:51,888 --> 00:07:53,472
Me cago en...
114
00:07:57,560 --> 00:07:58,602
¿Es por el sitio?
115
00:07:59,562 --> 00:08:02,564
Esto no me había pasado en la puta vida.
116
00:08:07,820 --> 00:08:10,780
Podríamos coger una habitación cerca.
117
00:08:11,866 --> 00:08:13,116
Tomarnos un tiempo.
118
00:08:13,993 --> 00:08:15,994
No tengo tiempo.
119
00:08:16,078 --> 00:08:17,871
Es importante, Frank.
120
00:08:18,247 --> 00:08:21,208
No jodas. ¿Te crees que no lo sé?
121
00:08:21,501 --> 00:08:24,669
No hay parte de mi vida que no tenga
una importancia de vida o muerte.
122
00:08:24,754 --> 00:08:29,007
Si cago, tengo una pistola en
la cabeza diciendo: "Caga bien, no la jodas".
123
00:08:29,091 --> 00:08:32,135
Cielo, relájate.
124
00:08:32,220 --> 00:08:34,471
Todo esto es antinatural.
125
00:08:34,555 --> 00:08:36,139
No lo veo bien.
126
00:08:37,391 --> 00:08:40,477
Hemos hablado del tema. Mucho.
127
00:08:40,561 --> 00:08:43,980
Es antinatural. Ya dijeron que estoy bien.
128
00:08:46,025 --> 00:08:48,944
- ¿Qué quieres decir?
- Lo que he dicho.
129
00:08:49,320 --> 00:08:51,780
Esa...
130
00:08:52,281 --> 00:08:54,824
Esa motilidad fenomenal
que dijo el médico.
131
00:08:56,786 --> 00:08:58,537
Que Dios me perdone por malinterpretar
132
00:08:58,621 --> 00:09:01,581
las sutiles pistas
que me das con tu picha flácida.
133
00:09:01,666 --> 00:09:04,918
Que es tan insípida como tu puto humor.
134
00:09:05,795 --> 00:09:08,171
¿Y qué si nos resulta difícil?
135
00:09:08,297 --> 00:09:10,549
Como si fuera tu puta incubadora.
136
00:09:13,135 --> 00:09:14,803
Chúpatela tú.
137
00:09:25,690 --> 00:09:28,733
Era un bungalow de empresa
alquilado por el Grupo Catalyst.
138
00:09:28,818 --> 00:09:30,485
El mismo que alquiló su coche.
139
00:09:30,570 --> 00:09:33,989
Luz y agua pagados por Porpoise LLC,
una empresa de Caspere.
140
00:09:34,323 --> 00:09:36,449
Y tenía una línea de fijo también.
141
00:09:37,159 --> 00:09:38,827
Imprimí el registro telefónico.
142
00:09:40,705 --> 00:09:43,665
Si hoy no damos con nada,
ponte con las putas.
143
00:09:44,333 --> 00:09:46,042
Usa tu encanto.
144
00:09:48,504 --> 00:09:50,005
Claro.
145
00:09:51,340 --> 00:09:55,135
Bueno, no lo comentaría, pero eres adulto.
146
00:09:57,388 --> 00:09:58,513
Vale.
147
00:09:58,598 --> 00:10:01,349
Vale. La actriz...
148
00:10:02,268 --> 00:10:06,855
Si preguntas si hice lo que dice,
me bajo del puto coche.
149
00:10:08,357 --> 00:10:11,151
No, te iba a preguntar si crees
que la publicidad
150
00:10:11,235 --> 00:10:13,570
interferirá con el trabajo de campo.
151
00:10:21,037 --> 00:10:22,746
Lo dudo muchísimo.
152
00:10:24,415 --> 00:10:28,084
Demándala cuando esto acabe.
153
00:10:28,169 --> 00:10:29,252
Se pone.
154
00:10:34,634 --> 00:10:37,344
¿Es un puto cigarro electrónico?
155
00:11:01,035 --> 00:11:02,744
¿No puede hablar por teléfono?
156
00:11:03,329 --> 00:11:05,580
Procuro no usar el teléfono.
157
00:11:05,915 --> 00:11:08,583
¿Qué? ¿Qué tiene?
158
00:11:09,043 --> 00:11:11,252
¿Quién más conocía el sitio?
159
00:11:12,463 --> 00:11:13,630
La casa de Caspere.
160
00:11:16,425 --> 00:11:18,885
Me metió en una trampa, Frank.
161
00:11:21,263 --> 00:11:22,847
¿De qué está hablando?
162
00:11:32,441 --> 00:11:35,568
Bueno, ha tenido suerte.
163
00:11:35,653 --> 00:11:36,778
Joder.
164
00:11:37,279 --> 00:11:40,490
¿Y la chica que habló de la casa?
165
00:11:41,659 --> 00:11:44,911
Caspere era un putero.
Era una de Danny Santos.
166
00:11:45,955 --> 00:11:46,996
Nosotros no chuleamos.
167
00:11:47,790 --> 00:11:50,709
Bueno, quizá tuviera novio
168
00:11:50,793 --> 00:11:52,127
y fuera a por Caspere.
169
00:11:52,211 --> 00:11:54,087
O tal vez Caspere estaba metido
en tanta mierda
170
00:11:54,171 --> 00:11:55,630
que sea imposible saber por dónde le vino,
171
00:11:55,715 --> 00:11:58,591
porque se lo digo, en aquel sitio operaba
una psicología bien jodida
172
00:11:58,676 --> 00:12:01,136
antes de ser el lugar de un crimen.
173
00:12:01,220 --> 00:12:05,890
A ver, ¿me va a decir
qué hacía Caspere con usted
174
00:12:05,975 --> 00:12:10,437
o espero a meterme en otra habitación
oscura, esta vez con balas de verdad?
175
00:12:10,604 --> 00:12:12,981
Detecto cierta estridencia aquí.
176
00:12:13,816 --> 00:12:15,525
Lo achacaré a que le han disparado.
177
00:12:16,152 --> 00:12:18,653
Francamente, estoy furioso.
178
00:12:19,613 --> 00:12:22,365
Yo también me siento algo furioso.
179
00:12:41,552 --> 00:12:42,844
¿Y esa agua?
180
00:12:44,096 --> 00:12:48,016
La priva suele tranquilizarme.
Quiero seguir cabreado.
181
00:12:52,521 --> 00:12:54,689
Caspere tenía mucho dinero mío en juego.
182
00:12:55,775 --> 00:12:57,150
Terrenos.
183
00:12:57,693 --> 00:12:59,736
Adyacentes a la línea ferroviaria.
184
00:13:00,905 --> 00:13:02,822
¿Desde cuándo le conocía?
185
00:13:04,950 --> 00:13:07,410
Empezamos a trabajar hace unos años.
186
00:13:07,787 --> 00:13:09,704
Estaba aquí
cuando vinimos de la ciudad.
187
00:13:10,998 --> 00:13:14,751
Robaron una cámara oculta
después de dispararme.
188
00:13:14,877 --> 00:13:18,755
Y un disco duro.
Imagine lo que puede contener.
189
00:13:22,968 --> 00:13:24,219
Como digo,
190
00:13:25,012 --> 00:13:27,096
no quiero ninguna estridencia.
191
00:13:28,891 --> 00:13:30,642
Pues muy bien, Frank.
192
00:13:38,150 --> 00:13:40,777
¿Ray está herido? ¿Qué ha pasado?
193
00:13:42,112 --> 00:13:43,488
Alguien le asesinó.
194
00:13:49,161 --> 00:13:52,247
¿El alcalde de Vinci vive en Bel Air?
195
00:14:05,636 --> 00:14:07,637
¿Es usted Betty Chessani?
196
00:14:10,432 --> 00:14:12,433
Somos policías estatales, señora.
197
00:14:12,935 --> 00:14:14,602
Veronica Chessani.
198
00:14:14,770 --> 00:14:16,271
Soy la madrasta de Betty.
199
00:14:17,648 --> 00:14:20,859
Sra. Chessani, ¿le importa
que le hagamos unas preguntas?
200
00:14:20,943 --> 00:14:25,363
¿Conocía a Ben Caspere,
el gerente municipal de Vinci?
201
00:14:25,447 --> 00:14:29,284
Solo un poco.
Le vi una vez en una cena.
202
00:14:29,368 --> 00:14:31,035
¿Tuvieron fiesta anoche?
203
00:14:31,245 --> 00:14:32,495
No.
204
00:14:41,380 --> 00:14:43,464
Es medicina. Para los ojos.
205
00:14:48,679 --> 00:14:49,971
Hola.
206
00:14:55,811 --> 00:14:59,814
¿Recuerda si el Sr. Caspere
y su marido hablaban por las noches?
207
00:14:59,899 --> 00:15:02,400
No. Creo que no.
208
00:15:02,526 --> 00:15:05,069
¿Han hablado con Austin?
209
00:15:05,154 --> 00:15:08,364
- ¿Le pareció bien que vinieran?
- Claro.
210
00:15:08,866 --> 00:15:12,744
Venimos porque el Sr. Caspere
tenía un apartamento en la ciudad
211
00:15:13,370 --> 00:15:17,498
y el registro telefónico muestra
muchas llamadas a esta casa.
212
00:15:18,334 --> 00:15:19,667
Una, dos de la mañana...
213
00:15:20,669 --> 00:15:24,213
Pues no sé. No presto atención.
214
00:15:24,298 --> 00:15:27,091
Es la línea de arriba. Negocios.
215
00:15:32,514 --> 00:15:34,849
¿Y cuánto lleva casada con el Sr. Chessani?
216
00:15:35,351 --> 00:15:36,684
Alcalde Chessani.
217
00:15:37,102 --> 00:15:40,939
Nunca "señor", dice.
218
00:15:41,023 --> 00:15:42,398
Un año.
219
00:15:42,483 --> 00:15:44,567
¿Y cómo se conocieron?
220
00:15:47,821 --> 00:15:49,530
En una fiesta.
221
00:16:14,056 --> 00:16:15,223
PROPIEDAD DE TERRENOS
222
00:16:32,574 --> 00:16:34,075
Hola.
223
00:16:34,159 --> 00:16:35,785
¿Todo va bien?
224
00:16:45,838 --> 00:16:47,964
Y quédate ahí, zorra idiota.
225
00:16:51,885 --> 00:16:54,220
¡Te dije que no trajeras putas a mi casa!
226
00:17:00,602 --> 00:17:04,355
Oye, Ronny, ¿quién coño es esta gente?
227
00:17:05,858 --> 00:17:08,109
Policía estatal. Tápese usted.
228
00:17:08,986 --> 00:17:09,986
¿Tiene orden?
229
00:17:18,996 --> 00:17:21,164
¿Por qué me haces tanto daño?
230
00:17:21,707 --> 00:17:24,000
Oye, ¿por qué no te tomas un cafetito?
231
00:17:24,418 --> 00:17:26,335
Te tomas un válium
y te tranquilizas, coño.
232
00:17:27,755 --> 00:17:31,132
Bodine baja ahora. Le he llamado.
233
00:17:31,508 --> 00:17:33,426
La gente no está contenta
con ustedes paseándose por aquí.
234
00:17:33,510 --> 00:17:35,344
¿Conocía a Ben Caspere?
235
00:17:35,429 --> 00:17:38,639
No. Un tarra que curraba con mi viejo.
236
00:17:42,144 --> 00:17:43,853
¡No, no, no!
237
00:17:44,730 --> 00:17:46,397
¿Y esta puerta abierta?
238
00:17:48,484 --> 00:17:50,985
¿De dónde sacó el acento?
239
00:17:51,111 --> 00:17:52,361
¿Acento?
240
00:17:53,030 --> 00:17:54,781
Es racista, mujer.
241
00:17:59,203 --> 00:18:01,746
Admito que es solo pose.
242
00:18:02,498 --> 00:18:03,998
Diferentes papeles para diferentes trabajos.
243
00:18:04,917 --> 00:18:06,250
Tengo un montón de amigos.
244
00:18:06,335 --> 00:18:07,919
¿Y qué es lo que hace?
245
00:18:08,504 --> 00:18:10,713
Eventos especiales.
246
00:18:10,798 --> 00:18:12,090
Soy organizador.
247
00:18:12,174 --> 00:18:13,925
¿Qué clase de eventos?
248
00:18:14,551 --> 00:18:16,010
De todas clases.
249
00:18:17,012 --> 00:18:18,596
Bueno, si me disculpan...
250
00:18:18,680 --> 00:18:21,182
Se van a abrir todos antes
de que mi colega Bodine
251
00:18:21,266 --> 00:18:24,435
venga con el abogado a darles por culo.
252
00:18:24,520 --> 00:18:26,729
No tienen jurisdicción para venir aquí.
253
00:18:36,448 --> 00:18:38,866
Capilares reventados,
colesterol terrible,
254
00:18:39,535 --> 00:18:40,952
el revestimiento del hígado...
255
00:18:41,036 --> 00:18:43,871
¿Puedo preguntarle cuánto bebe
una semana normal?
256
00:18:44,456 --> 00:18:46,040
Cuanto puedo.
257
00:18:46,458 --> 00:18:47,583
¿Drogas?
258
00:18:48,627 --> 00:18:49,961
Unas cuantas.
259
00:18:50,045 --> 00:18:51,420
Y además voy a aventurar
260
00:18:51,505 --> 00:18:54,715
que su dieta no es especialmente sana.
261
00:18:54,800 --> 00:18:56,300
Todo esto
262
00:18:57,719 --> 00:18:59,762
me ha hecho pensar en
263
00:19:01,473 --> 00:19:02,890
cambiar ciertas cosas.
264
00:19:02,975 --> 00:19:06,352
Bueno, desde luego es posible vivir
con hábitos insanos,
265
00:19:06,436 --> 00:19:09,147
pero ayuda no tener todos cuanto existen.
266
00:19:10,566 --> 00:19:11,816
¿Me da el alta?
267
00:19:11,900 --> 00:19:15,778
Yo me tomaría un par de días.
Pero sí, tiene el alta.
268
00:19:15,863 --> 00:19:17,822
Burris dice que se la dé como sea.
269
00:19:17,906 --> 00:19:19,866
Genial. Nos vemos.
270
00:19:20,701 --> 00:19:23,035
¿Puedo preguntarle una cosa, Sr. Velcoro?
271
00:19:24,079 --> 00:19:25,746
¿Quiere vivir?
272
00:19:42,264 --> 00:19:43,848
¿Qué hace aquí?
273
00:19:43,932 --> 00:19:45,516
Un centro comercial.
274
00:19:45,601 --> 00:19:46,934
¿Qué necesita, Frank?
275
00:19:48,061 --> 00:19:49,604
Gratitud, para empezar.
276
00:19:50,022 --> 00:19:54,108
Frank, sabe que estoy agradecido.
Se lo he dicho.
277
00:19:54,193 --> 00:19:55,776
Una gratitud que se cuente.
278
00:19:56,195 --> 00:19:57,612
Frank,
279
00:19:57,696 --> 00:20:00,656
lo que tuve que reunir
para comprar sus acciones...
280
00:20:00,782 --> 00:20:03,367
Nadie habría pagado lo que yo.
281
00:20:03,660 --> 00:20:05,411
Y estoy agradecido.
282
00:20:06,121 --> 00:20:08,706
Por el tema del corredor. Es genial.
283
00:20:09,458 --> 00:20:10,541
Gracias.
284
00:20:12,252 --> 00:20:14,086
¿Cuántas veces quiere
que pague por lo mismo?
285
00:20:15,297 --> 00:20:16,631
Cada mes.
286
00:20:17,341 --> 00:20:18,883
El 25% del neto.
287
00:20:19,301 --> 00:20:23,596
Ya le pagué.
Venga, hombre. Se marchó.
288
00:20:23,680 --> 00:20:25,139
Las cosas cambian.
289
00:20:26,683 --> 00:20:28,184
Si cambian para mí,
290
00:20:28,977 --> 00:20:30,728
pueden cambiar para usted.
291
00:20:32,481 --> 00:20:35,483
Ahora las cosas van bien y eso es bueno.
292
00:20:36,902 --> 00:20:41,239
Pero quizá algún día los camioneros
y los electricistas
293
00:20:41,323 --> 00:20:43,282
tengan problemas en la obra.
294
00:20:43,367 --> 00:20:46,077
Y Probity Loan, que le prestó el dinero
295
00:20:46,161 --> 00:20:48,829
para participar en esta bicoca,
296
00:20:48,914 --> 00:20:50,456
le cerrarará el grifo.
297
00:20:50,832 --> 00:20:54,460
Y necesitará un amigo.
Que es lo que le ofrezco.
298
00:20:55,712 --> 00:20:57,255
¿Qué tal Mary y los chicos?
299
00:20:58,006 --> 00:20:59,340
Se quedó con usted.
300
00:21:01,510 --> 00:21:03,636
¿Le gustan los coles de Tarzana?
301
00:21:11,019 --> 00:21:12,395
Quiero suministros en finde.
302
00:21:12,896 --> 00:21:14,438
Y los cabrones de los electricistas
303
00:21:14,523 --> 00:21:17,608
me cobran cinco hombres
cuando tres bastarían.
304
00:21:17,693 --> 00:21:20,403
Ahí lo tiene. Una cosa por la otra.
305
00:21:21,780 --> 00:21:23,197
A primeros de mes, Bart.
306
00:21:24,074 --> 00:21:26,158
No me voy a ningún lado.
307
00:21:43,427 --> 00:21:46,721
Tenía una caja de seguridad
a nombre de Porpoise en Bel Air.
308
00:21:48,598 --> 00:21:51,142
Actas de constitución de un par
de sociedades limitadas.
309
00:21:52,060 --> 00:21:55,104
Las corporaciones que fundó
el año pasado.
310
00:21:55,314 --> 00:21:56,981
Estamos mirando las listas de activos.
311
00:21:57,065 --> 00:22:00,026
Bien. Podemos usarlo para seguir su dinero.
312
00:22:00,110 --> 00:22:02,862
¿No damos con un sospechoso?
¿Velcoro no vio a quien le disparó?
313
00:22:02,946 --> 00:22:03,946
Iba enmascarado.
314
00:22:04,114 --> 00:22:06,449
¿Cree que pudo montarlo él mismo?
315
00:22:06,533 --> 00:22:09,035
Al fin y al cabo solo recibió unos golpes.
316
00:22:12,706 --> 00:22:14,999
No me imagino por qué.
317
00:22:17,294 --> 00:22:19,587
Había algo más en la caja también.
318
00:22:21,006 --> 00:22:22,381
Diamantes.
319
00:22:23,175 --> 00:22:26,093
Continuaremos con los holdings
y las relaciones con la prostitución
320
00:22:26,178 --> 00:22:28,554
mientras el laboratorio procesa el piso.
321
00:22:28,638 --> 00:22:31,182
Caspere está muy metido en Catalyst.
322
00:22:31,433 --> 00:22:34,185
No hay muchos datos sobre ellos.
Tienen muchas tierras.
323
00:22:34,269 --> 00:22:35,269
¿Sabe más sobre Velcoro?
324
00:22:37,064 --> 00:22:39,774
¿Mi impresión sincera?
325
00:22:41,568 --> 00:22:43,069
Está quemado.
326
00:22:43,278 --> 00:22:47,365
La puta entra en mi casa, sin orden ni nada.
327
00:22:47,449 --> 00:22:50,618
Acosa a mi mujer, a mis hijos...
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,621
El alcalde está muy disgustado.
329
00:22:54,623 --> 00:22:56,040
¿Qué encontró, Ray?
330
00:22:56,666 --> 00:22:59,251
El lugar del crimen.
Un apartamento de West Hollywood.
331
00:22:59,336 --> 00:23:04,006
El grupo de promotores privado,
Catalyst, lo alquiló para Caspere.
332
00:23:04,299 --> 00:23:05,466
¿Y?
333
00:23:05,550 --> 00:23:07,802
La misma clase de cosas raras
que vimos en su otra casa.
334
00:23:07,886 --> 00:23:10,012
Pues eso, rollos fetichistas.
335
00:23:10,097 --> 00:23:12,390
Y había una cámara y un disco duro.
336
00:23:12,474 --> 00:23:14,392
El tío que me disparó se los llevó.
337
00:23:15,018 --> 00:23:16,352
¿Y no pudo verle la cara?
338
00:23:16,603 --> 00:23:20,147
No. En cuanto me volví solo vi la descarga.
339
00:23:20,357 --> 00:23:22,274
¿Qué hay de la puta?
340
00:23:22,401 --> 00:23:23,818
Bezzerides.
341
00:23:24,152 --> 00:23:26,404
¿Hizo alguna pregunta
sobre el departamento?
342
00:23:26,488 --> 00:23:27,905
No, la verdad.
343
00:23:29,408 --> 00:23:30,491
Velcoro no es trigo limpio.
344
00:23:31,159 --> 00:23:34,578
Lo quiero. Creía haberlo dejado claro.
345
00:23:34,663 --> 00:23:37,623
Si tenemos un poli corrupto de Vinci
para negociar, mejor.
346
00:23:39,000 --> 00:23:40,835
Es un hombre, por el amor de Dios.
347
00:23:41,086 --> 00:23:43,212
Ya. ¿Y qué?
348
00:23:44,923 --> 00:23:48,342
No digo que se lo tire, pero puede
hacerle creer que se lo tiraría.
349
00:23:48,427 --> 00:23:51,720
Bezzerides no es de Asuntos Internos
ni de la policía judicial.
350
00:23:51,805 --> 00:23:54,849
- Investiga un asesinato.
- Claro, claro.
351
00:23:54,933 --> 00:23:57,935
Y que no conste en acta,
352
00:23:59,187 --> 00:24:00,771
pero Velcoro requiere algo más.
353
00:24:00,856 --> 00:24:02,773
Podría valerle a usted un ascenso.
354
00:24:04,151 --> 00:24:07,361
El fiscal estatal exige
nuestros registros horarios.
355
00:24:07,446 --> 00:24:09,738
- ¿Qué hará ahora sobre Caspere?
- Bueno...
356
00:24:09,823 --> 00:24:11,115
Quiero la placa de ella.
357
00:24:11,491 --> 00:24:14,618
Quiero la placa del cateto de su sheriff.
358
00:24:14,703 --> 00:24:17,621
Este rollo estatal se aclarará pronto.
359
00:24:17,706 --> 00:24:19,290
Van a acabar conmigo en el bolsillo.
360
00:24:19,374 --> 00:24:22,960
Y esa puta está en la cuerda floja.
361
00:24:23,044 --> 00:24:25,296
Pero que se llevasen la cámara
significa que contenía algo.
362
00:24:25,380 --> 00:24:27,423
Quizá el asesinato,
quizá imágenes del asesino.
363
00:24:27,507 --> 00:24:30,509
Viajaba estado arriba y abajo
comerciando con tierras.
364
00:24:30,594 --> 00:24:32,761
Eso es humo sin fuego.
365
00:24:32,971 --> 00:24:35,890
La compra de tierras no solucionará nada.
366
00:24:35,974 --> 00:24:38,642
Siga con el asunto de las putas. Resuélvalo
367
00:24:38,727 --> 00:24:40,978
antes de que el Estado
se encargue de su investigación.
368
00:24:43,732 --> 00:24:44,732
¿Está claro?
369
00:24:46,443 --> 00:24:48,402
Bezzerides lleva el caso, señor.
370
00:24:48,487 --> 00:24:51,113
Bezzerides va a llevar un puesto de yogur.
371
00:24:51,198 --> 00:24:54,867
Conque condúzcala a algo concreto.
372
00:24:55,994 --> 00:24:57,328
Me gusta un chulo para esto.
373
00:24:57,454 --> 00:24:59,246
Mire, ¿quiere la verdad?
374
00:25:00,081 --> 00:25:02,583
Quizá sea una buena excusa
para librarse de mí.
375
00:25:03,001 --> 00:25:04,418
¿Verdad?
376
00:25:04,503 --> 00:25:06,295
Porque ella no se fía de mí.
377
00:25:07,088 --> 00:25:09,173
Y yo nunca he sido precisamente Colombo.
378
00:25:09,257 --> 00:25:11,008
¿Qué coño significa eso?
379
00:25:11,384 --> 00:25:13,344
¿Este es su mejor hombre?
380
00:25:14,262 --> 00:25:15,804
Está con ello, Ray. Y punto.
381
00:25:16,598 --> 00:25:19,141
¿Qué tal su investigación?
382
00:25:22,437 --> 00:25:24,021
Saldremos airosos.
383
00:25:25,774 --> 00:25:26,982
Ya.
384
00:25:36,451 --> 00:25:37,493
¿Te tratan bien?
385
00:25:38,286 --> 00:25:40,454
Como a una animadora en una cárcel.
386
00:25:42,499 --> 00:25:43,749
Mierda.
387
00:25:43,833 --> 00:25:46,460
Hola. Ya creía que tenías jodido el móvil.
388
00:25:46,545 --> 00:25:47,920
He oído que estabas aquí.
389
00:25:48,004 --> 00:25:50,714
Sí. Estoy trabajando en el sur un tiempo.
390
00:25:50,799 --> 00:25:54,635
No, ya, lo sé. Es que no sé.
¿Quizá podríamos comer algo?
391
00:25:55,887 --> 00:25:58,973
Podría bajar. Bueno,
como no me coges las llamadas.
392
00:25:59,057 --> 00:26:02,226
Ya. Steve, mira, eres un tío decente...
393
00:26:02,310 --> 00:26:04,687
- Espera, espera, espera. Vamos...
- Pero esto se ha agotado.
394
00:26:04,771 --> 00:26:06,188
¿Vale?
395
00:26:06,273 --> 00:26:11,151
No es para tanto. Tú no has hecho nada,
pero tú y yo... Es que no hay mucho ahí.
396
00:26:11,987 --> 00:26:13,153
¿No hay mucho ahí?
397
00:26:14,990 --> 00:26:16,824
Podrías haberme engañado.
398
00:26:19,995 --> 00:26:23,747
- Coño, si lo empezaste tú.
- No hagas que esto se ponga feo.
399
00:26:24,082 --> 00:26:26,792
Sé algo maduro con esto.
400
00:26:26,876 --> 00:26:29,211
- Ten dignidad.
- ¿Dignidad?
401
00:26:32,507 --> 00:26:34,592
Eres de las que lo chupan todo
y luego se van, ¿eh?
402
00:26:36,553 --> 00:26:38,596
Como vuelvas a hablarme así,
403
00:26:38,680 --> 00:26:41,849
necesitarás una bolsita
para llevarte los dientes a casa.
404
00:26:52,360 --> 00:26:54,486
- El niño de mamá.
- ¿Qué?
405
00:26:54,571 --> 00:26:57,781
Basta, basta.
A tomar por culo de mi oficina.
406
00:27:02,203 --> 00:27:03,662
Vale.
407
00:27:05,123 --> 00:27:07,750
Tienes graves problemas, detective.
408
00:27:07,834 --> 00:27:09,752
Los estoy reduciendo.
409
00:27:12,881 --> 00:27:14,298
- Vaya.
- ¿Sí?
410
00:27:14,382 --> 00:27:15,924
- Mola.
- ¿Algo más que decir?
411
00:27:16,009 --> 00:27:17,426
Nada de nada.
412
00:27:32,359 --> 00:27:34,818
Podrías beber de la botella.
413
00:27:35,445 --> 00:27:38,572
Si bebes de la botella, tienes un problema.
414
00:27:41,576 --> 00:27:44,370
Con la otra mierda no dormía nada.
415
00:27:45,080 --> 00:27:48,916
- Me parecía oír a tu madre.
- Con esta no. Es índica.
416
00:27:49,501 --> 00:27:51,460
¿Te gusta el olor de la carne quemada?
¿La tuya?
417
00:27:51,586 --> 00:27:53,128
¡Entonces habla!
¿Qué has hecho con el material?
418
00:27:53,213 --> 00:27:56,298
A ver, un momento, amigos.
Louis, tranquilo.
419
00:27:57,676 --> 00:27:59,385
Tuve un sueño
420
00:28:00,595 --> 00:28:02,012
sobre ti.
421
00:28:02,097 --> 00:28:04,181
Yo nunca me acuerdo de los sueños.
422
00:28:04,474 --> 00:28:05,849
Apenas duermo de todos modos.
423
00:28:14,109 --> 00:28:15,317
¿Y tu placa?
424
00:28:16,778 --> 00:28:18,529
Está...
425
00:28:30,542 --> 00:28:32,292
No debiste hacerlo.
426
00:28:32,877 --> 00:28:35,212
Aunque vieras algo en las noticias
o algo te cabreara,
427
00:28:35,296 --> 00:28:36,630
un día te despertarás y la añorarás.
428
00:28:36,798 --> 00:28:38,298
No la añoraré.
429
00:28:39,843 --> 00:28:41,552
La Policía ya no existe.
430
00:28:42,345 --> 00:28:46,014
Si la quieres tirar, me la llevo.
Se la doy a Chad.
431
00:28:49,644 --> 00:28:52,521
¿Contactos?
¿Y tienes amigos sin tacto, así?
432
00:28:53,481 --> 00:28:54,940
¿Comes algo?
433
00:28:55,483 --> 00:28:58,068
No tengo hambre.
434
00:28:58,153 --> 00:29:00,571
La maría te dará apetito.
435
00:29:00,780 --> 00:29:02,656
Y dormirás también.
436
00:29:09,497 --> 00:29:10,539
¿Qué tal tu chico?
437
00:29:12,375 --> 00:29:14,042
Está bien.
438
00:29:14,627 --> 00:29:16,128
Es duro ser niño.
439
00:29:16,713 --> 00:29:19,298
No nos vemos todo lo que querría.
440
00:29:22,260 --> 00:29:26,638
Papá, los tíos de Vinci... Conocías
a Kevin Burris un poco, ¿verdad?
441
00:29:26,723 --> 00:29:27,931
¿A Holloway, el jefe?
442
00:29:28,016 --> 00:29:29,850
Holloway es un buen hombre.
443
00:29:30,727 --> 00:29:32,186
Un tío duro.
444
00:29:33,354 --> 00:29:34,521
Vieja escuela.
445
00:29:35,148 --> 00:29:38,066
Hicimos cosas difíciles con Gates.
446
00:29:38,860 --> 00:29:41,236
En esa época se podía hacer
trabajo de policía.
447
00:29:43,031 --> 00:29:45,365
Burris también.
448
00:29:46,493 --> 00:29:47,910
¿Por qué se fue
449
00:29:48,661 --> 00:29:50,370
y se instaló en Vinci?
450
00:29:50,497 --> 00:29:52,748
Porque es listo el jodido.
451
00:29:54,250 --> 00:29:58,170
Tras los disturbios y O. J. Simpson
ya no se trabajaba bien.
452
00:29:59,255 --> 00:30:02,716
Así que dijo adiós a esos cabrones y
453
00:30:03,927 --> 00:30:06,053
se largó de la ciudad.
454
00:30:08,097 --> 00:30:09,890
Yo también debí tener perspectiva.
455
00:30:13,102 --> 00:30:15,687
Ahora no estaría con media pensión.
456
00:30:18,149 --> 00:30:21,360
- En fin, hacía mucho que no te veía.
- Sí.
457
00:30:21,444 --> 00:30:23,028
Suponía que necesitabas tu medicina.
458
00:30:23,655 --> 00:30:25,239
Mira qué mierda.
459
00:30:26,741 --> 00:30:28,325
Kirk Douglas.
460
00:30:32,080 --> 00:30:34,248
No es país para blancos, chico.
461
00:30:37,377 --> 00:30:39,336
Bueno, me abro.
462
00:30:56,604 --> 00:30:57,813
No lo entiendo.
463
00:30:57,897 --> 00:31:01,775
Estaremos en Las Vegas unos días.
Tengo otros negocios.
464
00:31:02,026 --> 00:31:04,486
Me da tiempo para hablar con mi gente.
465
00:31:05,446 --> 00:31:07,197
Hablamos la semana que viene.
466
00:31:08,700 --> 00:31:11,034
El mes pasado parecía un trato hecho.
467
00:31:11,119 --> 00:31:12,870
Ya lo hemos hablado, Frank.
468
00:31:13,454 --> 00:31:15,747
No tomo estas decisiones yo solo.
469
00:31:16,082 --> 00:31:17,457
Y está Caspere.
470
00:31:18,293 --> 00:31:21,879
Creo que está relacionado
con que se está echando atrás.
471
00:31:22,672 --> 00:31:25,966
Claro. No somos estúpidos.
472
00:31:26,634 --> 00:31:29,344
A lo cosido se le han saltado
las costuras, Frank.
473
00:31:32,140 --> 00:31:34,808
Esto es muy gordo para abandonarlo.
474
00:31:36,227 --> 00:31:38,312
Yo no pido permiso.
475
00:31:38,646 --> 00:31:40,564
No me refería a usted.
476
00:31:41,149 --> 00:31:44,359
¿Se va? Bon voyage, joder.
477
00:31:46,738 --> 00:31:48,322
Muy bien, Frank.
478
00:31:59,626 --> 00:32:01,501
¡Puto rojo, puto judío!
479
00:32:07,008 --> 00:32:09,843
- ¿Y Blake?
- Le envié un mensaje.
480
00:32:21,022 --> 00:32:23,649
Y Stan, ¿cómo no está?
481
00:32:24,317 --> 00:32:26,401
¿Un hombre razonable no debería inferir
482
00:32:26,486 --> 00:32:28,862
que la llegada y la partida de Osip
483
00:32:28,947 --> 00:32:31,198
y el puto fracaso para llegar a un acuerdo
484
00:32:31,282 --> 00:32:36,370
no solo está relacionado con Caspere,
sino que determina lo de Caspere?
485
00:32:36,871 --> 00:32:39,039
En un sentido casual.
486
00:32:39,207 --> 00:32:40,832
Lo que digo:
487
00:32:41,376 --> 00:32:43,585
¿crees que Osip
pudo cargarse a Caspere?
488
00:32:44,295 --> 00:32:45,629
No es mi departamento,
489
00:32:45,713 --> 00:32:49,883
pero si me pregunta
si es esa clase de tipo...
490
00:32:51,135 --> 00:32:56,056
Parece medio anaconda,
medio tiburón blanco.
491
00:33:03,690 --> 00:33:05,565
Vi el periódico, tío.
492
00:33:06,109 --> 00:33:07,818
Pensé ver cómo te iba.
493
00:33:08,236 --> 00:33:09,695
Te tienen controlado, ¿eh?
494
00:33:10,321 --> 00:33:11,989
Chorradas.
495
00:33:12,865 --> 00:33:15,325
Trabajo en un tema para el Estado.
496
00:33:15,952 --> 00:33:17,327
Para ver por dónde salgo.
497
00:33:18,287 --> 00:33:19,579
¿Y...?
498
00:33:20,373 --> 00:33:22,791
Y, joder, no. No lo hice.
499
00:33:23,501 --> 00:33:25,293
No creía que lo hicieras.
500
00:33:27,255 --> 00:33:28,755
¿Has ido a reuniones?
501
00:33:29,257 --> 00:33:30,924
Fui el primer año.
502
00:33:31,843 --> 00:33:35,137
Porque si quieres superar algo,
503
00:33:35,221 --> 00:33:38,807
quizá sentarse a recordarlo con detalle
504
00:33:40,309 --> 00:33:41,601
no sea el mejor modo.
505
00:33:42,103 --> 00:33:44,104
Lo curioso es que sí.
506
00:33:44,939 --> 00:33:47,774
Parte de lo que te dicen tiene lógica.
507
00:33:49,318 --> 00:33:50,986
Cosas sobre el pasado,
508
00:33:51,904 --> 00:33:53,405
no negarlo,
509
00:33:55,074 --> 00:33:56,783
dejar que sea parte de ti.
510
00:33:59,412 --> 00:34:00,787
Ya.
511
00:34:02,498 --> 00:34:04,166
¿Y trabajas?
512
00:34:05,168 --> 00:34:08,295
He hecho algunas cosas, aquí y allá.
513
00:34:11,632 --> 00:34:13,633
Estoy en el sindicato de electricistas.
514
00:34:14,093 --> 00:34:16,136
- Qué bien.
- Aún soy del montón.
515
00:34:18,598 --> 00:34:20,057
¿Lo echas de menos?
516
00:34:21,142 --> 00:34:22,350
Sí.
517
00:34:24,353 --> 00:34:27,898
¿Sabes? No dejo de pensar en la aldea,
518
00:34:28,900 --> 00:34:30,400
junto a Al Awjar.
519
00:34:32,361 --> 00:34:33,945
El valle.
520
00:34:35,656 --> 00:34:37,407
Buena gente, tío.
521
00:34:37,992 --> 00:34:39,201
Montañas...
522
00:34:40,161 --> 00:34:42,329
Ya no quedan soldados, tío.
523
00:34:43,081 --> 00:34:44,664
Recuerdo que pensé
524
00:34:45,833 --> 00:34:47,584
que podría quedarme allí.
525
00:34:49,003 --> 00:34:50,837
Olvidarme de buscar el escuadrón.
526
00:34:53,382 --> 00:34:54,758
O sea,
527
00:34:55,676 --> 00:34:59,179
creo que fue como
528
00:35:01,349 --> 00:35:04,267
la última vez que me sentí bien, tío.
529
00:35:04,352 --> 00:35:05,977
¿Dices en combate?
530
00:35:11,067 --> 00:35:13,151
¿Volverías otra vez?
531
00:35:13,236 --> 00:35:14,945
Yo creo que no.
532
00:35:15,029 --> 00:35:17,697
No pensaba estar tanto como estuve.
533
00:35:17,782 --> 00:35:20,492
Luego fue duro volver a casa, ¿no?
534
00:35:21,911 --> 00:35:25,455
No quiero decir eso.
Ya sabes de lo que hablo.
535
00:35:25,540 --> 00:35:27,040
Esos tres días...
536
00:35:28,251 --> 00:35:30,335
- Pienso en ti, tío.
- Calla.
537
00:35:30,962 --> 00:35:33,880
¿Por qué? ¿Y si no quiero olvidarlo?
538
00:35:35,842 --> 00:35:38,885
Tío. Tranqui.
539
00:35:40,388 --> 00:35:42,556
- Me piro.
- Colega,
540
00:35:42,723 --> 00:35:43,807
no finjas que yo no...
541
00:35:46,561 --> 00:35:48,562
¡Que te den, capullo!
542
00:35:50,231 --> 00:35:52,023
Woodrugh, perdona, tronco.
543
00:35:56,654 --> 00:35:58,488
Yo no quería esto.
544
00:35:59,782 --> 00:36:01,658
¡Perdona, tío, voy pedo!
545
00:36:02,326 --> 00:36:04,411
¡Voy pedo, perdona!
546
00:36:20,887 --> 00:36:23,221
Ya están las cámaras de tráfico.
547
00:36:23,306 --> 00:36:26,016
Ventura cogió esta
a la una la noche del asesinato.
548
00:36:26,100 --> 00:36:28,476
El Cadillac salió a la costera desde la 33.
549
00:36:28,561 --> 00:36:31,146
Está a nombre de un departamento
de transporte para cine.
550
00:36:31,606 --> 00:36:34,691
- ¿La peli que ruedan aquí?
- Muy agudo.
551
00:36:44,035 --> 00:36:45,076
¿Ya vuelves?
552
00:36:46,204 --> 00:36:48,371
Sí, tengo ganas de intentarlo.
553
00:36:55,588 --> 00:36:58,006
Caspere nos arregló los incentivos fiscales.
554
00:36:58,090 --> 00:37:00,467
El único modo que hay
de filmar en California ahora.
555
00:37:00,551 --> 00:37:02,677
Lo que le hizo coproductor.
556
00:37:02,762 --> 00:37:04,846
- Siento mucho lo que le pasó.
- Corten.
557
00:37:04,931 --> 00:37:07,641
- ¿Venía mucho por aquí?
- No. Bueno, se pasaba.
558
00:37:08,309 --> 00:37:11,895
Mientras nos preparábamos,
nos ayudó con la poli, a cortar el tráfico.
559
00:37:11,979 --> 00:37:15,065
- ¿Cobraba algo por constar?
- Al final, sí.
560
00:37:15,149 --> 00:37:17,150
¿Qué hay del coche, el Cadillac?
561
00:37:17,235 --> 00:37:20,111
Desapareció la semana pasada.
Denunciamos el robo al sheriff.
562
00:37:20,196 --> 00:37:23,823
Rellené los papeles del seguro ayer.
Les llevaré al jefe de transportes.
563
00:37:25,368 --> 00:37:28,161
Sí, el lunes por la mañana no estaba.
El candado estaba cortado.
564
00:37:28,246 --> 00:37:29,788
El sheriff hizo un informe.
565
00:37:29,872 --> 00:37:31,289
¿Ha desaparecido personal?
566
00:37:32,458 --> 00:37:34,417
No. Nada fuera de lo normal.
567
00:37:34,502 --> 00:37:37,462
Un chófer se fue la semana pasada
por asuntos personales.
568
00:37:37,546 --> 00:37:39,130
Yo no conocía al tal Caspere.
569
00:37:40,341 --> 00:37:43,176
Necesito nombres y direcciones
de todo su departamento.
570
00:37:44,387 --> 00:37:46,012
Claro. Sí.
571
00:37:49,433 --> 00:37:51,726
Corten. Joder.
572
00:37:52,353 --> 00:37:54,187
Mirad la puerta, vámonos.
573
00:37:57,942 --> 00:38:00,068
¿De qué va la peli?
574
00:38:01,237 --> 00:38:02,737
De dos toneladas de mierda.
575
00:38:04,365 --> 00:38:07,909
Una peli del fin de la civilización
y la venganza.
576
00:38:09,662 --> 00:38:12,247
Tendríamos que hacerla muda
tal como dice el tío sus frases.
577
00:38:12,790 --> 00:38:16,126
- ¿Tú vas con eso?
- Soy foto-fija.
578
00:38:19,880 --> 00:38:21,423
El mejor uso de mi tiempo hasta ahora.
579
00:38:22,174 --> 00:38:23,258
¿Alguna vez...?
580
00:38:24,302 --> 00:38:25,510
¿Has visto a este tipo por aquí?
581
00:38:27,430 --> 00:38:29,097
Sí, lo he visto.
582
00:38:29,181 --> 00:38:30,640
Un tío de la ciudad.
583
00:38:30,725 --> 00:38:33,643
Quiere codearse con la industria, creo.
584
00:38:33,728 --> 00:38:35,437
Estuvo de fiesta
con el director un par de veces.
585
00:38:35,730 --> 00:38:36,938
¿Sí?
586
00:38:37,273 --> 00:38:40,483
Sí, Daisun hablaba
de algunas fiestas a las que iban.
587
00:38:41,444 --> 00:38:43,361
Bien atendido, decía.
588
00:38:44,405 --> 00:38:46,906
O sea, chichis. A mansalva.
589
00:38:48,075 --> 00:38:50,869
No suelen invitar al foto-fija a esos sitios.
590
00:38:50,953 --> 00:38:54,331
Sí. Era un tema de cena y copas.
591
00:38:54,415 --> 00:38:57,000
Muchos jefes. Posibles inversores.
592
00:38:57,084 --> 00:38:58,501
¿Y chicas?
593
00:38:58,753 --> 00:39:01,171
Sí. Había chicas.
594
00:39:01,255 --> 00:39:03,006
Son más de la mitad de la población.
595
00:39:03,090 --> 00:39:05,258
¿Había putas en la fiesta?
596
00:39:05,343 --> 00:39:07,260
La verdad, no lo sé, señora.
597
00:39:08,596 --> 00:39:12,098
- ¿Dónde fue?
- Pues como al norte de Ventura.
598
00:39:12,183 --> 00:39:13,933
La verdad, no me acuerdo.
599
00:39:14,435 --> 00:39:17,520
A decir verdad, bebo.
600
00:39:17,605 --> 00:39:20,315
Mis recuerdos son poco fiables.
601
00:39:21,025 --> 00:39:24,444
Jack. Que vengan todos a ensayar.
Yo voy en un segundo.
602
00:39:25,154 --> 00:39:27,989
- El tiempo es oro.
- Ya.
603
00:39:34,955 --> 00:39:37,082
Aún trabajo para la oficina
del gerente municipal.
604
00:39:38,000 --> 00:39:39,125
Con el Sr. Caspere...
605
00:39:40,378 --> 00:39:41,544
Con lo que pasó,
606
00:39:41,629 --> 00:39:44,589
me enviaron a buscar copias
de los acuerdos fiscales.
607
00:39:44,840 --> 00:39:46,883
¿Por qué? ¿Ocurre algo con ellos?
608
00:39:46,967 --> 00:39:48,551
Yo creo que no.
609
00:39:49,178 --> 00:39:51,971
Solo quieren poner en orden
los papeles municipales.
610
00:39:52,056 --> 00:39:53,598
Con la investigación estatal...
611
00:39:56,936 --> 00:39:58,144
Claro.
612
00:39:58,813 --> 00:39:59,854
Gracias.
613
00:40:04,443 --> 00:40:06,653
CASINO
JARDINES DE VINCI
614
00:40:06,779 --> 00:40:08,488
¿Dónde coño estaba?
615
00:40:08,572 --> 00:40:10,073
¿Me deja plantado? ¿Ahora?
616
00:40:11,283 --> 00:40:13,785
Con mi chica.
617
00:40:13,869 --> 00:40:16,079
- Se me murió el móvil.
- ¿Se le murió el puto móvil?
618
00:40:16,205 --> 00:40:17,872
Joder, ¿soy una adolescente?
619
00:40:17,957 --> 00:40:20,792
Frank, Stan.
620
00:40:21,419 --> 00:40:22,919
¿Qué pasa con él?
621
00:40:23,838 --> 00:40:25,171
Ha muerto.
622
00:40:29,093 --> 00:40:31,428
Un par de nuestros mexicanos
le encontraron, jefe.
623
00:40:34,014 --> 00:40:35,390
¿Qué es esto?
624
00:40:37,852 --> 00:40:40,270
¿Quién coño tendría algo contra Stan?
625
00:40:42,982 --> 00:40:44,607
Esto no tiene puta lógica.
626
00:40:44,942 --> 00:40:46,443
¿Qué es él para nadie?
627
00:40:46,986 --> 00:40:49,904
Demasiado. Después de lo de Caspere...
628
00:40:53,117 --> 00:40:54,325
No joda.
629
00:40:57,580 --> 00:40:59,080
¿Quién?
630
00:41:03,627 --> 00:41:05,378
¿Quién coño viene a por mí?
631
00:41:07,298 --> 00:41:08,631
¿Quién?
632
00:41:13,554 --> 00:41:16,473
Llame a Santos. Fregredo, Constantine,
633
00:41:16,557 --> 00:41:20,560
todo el que trabaje en nuestras propiedades
o antiguas propiedades. ¡Ahora!
634
00:41:20,978 --> 00:41:22,437
Donde Santos.
635
00:41:23,606 --> 00:41:26,733
- ¿Qué quiere?
- Usted haga lo que le digo, joder.
636
00:41:31,363 --> 00:41:32,864
Y recogedlo.
637
00:41:34,825 --> 00:41:36,493
Merece algo mejor.
638
00:41:49,256 --> 00:41:50,590
¿Qué tal?
639
00:41:52,468 --> 00:41:55,553
¿Han visto a este tío por aquí?
640
00:41:58,224 --> 00:41:59,766
¿Han visto a este tío?
641
00:42:54,446 --> 00:42:58,241
¿Han visto a este tío por aquí?
642
00:43:01,412 --> 00:43:03,037
No soy de antivicio.
643
00:43:03,581 --> 00:43:05,873
Me importa un pito quién joda con quién.
644
00:43:06,542 --> 00:43:07,959
¿No?
645
00:43:09,211 --> 00:43:10,253
Yo lo he visto.
646
00:43:11,714 --> 00:43:12,964
¿Dónde?
647
00:43:14,466 --> 00:43:16,759
Nunca he salido con él,
648
00:43:16,844 --> 00:43:19,846
pero lo he visto por aquí varias veces.
649
00:43:20,347 --> 00:43:21,598
Estaba trabajando.
650
00:43:21,932 --> 00:43:23,016
Recuerdo las caras.
651
00:43:25,603 --> 00:43:26,936
¿Dónde fue eso?
652
00:43:27,021 --> 00:43:31,024
Un par de veces, en un club,
dos manzanas más abajo.
653
00:43:31,984 --> 00:43:33,234
Lux Infinitum.
654
00:43:34,028 --> 00:43:35,903
- ¿Ha estado?
- No.
655
00:43:39,074 --> 00:43:40,366
¿Hay muchas putas?
656
00:43:40,659 --> 00:43:42,452
Hay mucho de todo.
657
00:43:42,786 --> 00:43:45,747
Pero sí, allí tienen mucho éxito.
658
00:43:46,206 --> 00:43:47,957
Es un club del circuito, ¿no?
659
00:43:49,710 --> 00:43:51,628
Hay puterío.
660
00:43:51,712 --> 00:43:53,796
Algunas europeas.
661
00:43:53,881 --> 00:43:56,215
Esas tías son muy caras. Conque...
662
00:43:56,592 --> 00:44:00,678
Sí, hay gente fiestera,
pero también elegante y de todo.
663
00:44:03,974 --> 00:44:05,516
Muy bien.
664
00:44:06,560 --> 00:44:07,894
Gracias.
665
00:44:11,231 --> 00:44:12,899
No hablarán con usted.
666
00:44:16,070 --> 00:44:18,446
Seguro que ni le dejan entrar
667
00:44:18,906 --> 00:44:22,992
con ese rollo de poli angustiado que lleva.
668
00:44:38,717 --> 00:44:41,219
Te van las maquetas, supongo.
669
00:44:41,428 --> 00:44:45,473
Sí. Empecé a hacerlas con mi hijo.
670
00:44:45,557 --> 00:44:47,767
Luego seguí haciéndolas sin él.
671
00:44:48,977 --> 00:44:50,520
Gracias.
672
00:44:58,070 --> 00:44:59,195
Mierda.
673
00:45:01,615 --> 00:45:03,241
Un momento.
674
00:45:09,832 --> 00:45:11,165
Hola.
675
00:45:14,169 --> 00:45:17,004
Mira, Ray, yo...
676
00:45:17,798 --> 00:45:20,633
Solo quiero cuidar de Chad.
677
00:45:20,718 --> 00:45:23,052
Ya, no quiero repetir esa conversación.
678
00:45:23,137 --> 00:45:24,470
Yo tampoco quiero.
679
00:45:25,556 --> 00:45:27,682
Creo que tienes problemas peores.
680
00:45:28,934 --> 00:45:30,977
La policía estatal vino a casa.
681
00:45:32,563 --> 00:45:35,648
Investigadores, dos de ellos.
682
00:45:38,402 --> 00:45:40,194
Querían saber sobre ti.
683
00:45:40,279 --> 00:45:41,696
¿Qué querían saber?
684
00:45:42,406 --> 00:45:45,158
Si veía dinero
del que no pudieras dar cuenta,
685
00:45:46,493 --> 00:45:48,494
si sabía si eras violento.
686
00:45:49,663 --> 00:45:50,872
Y si...
687
00:45:53,459 --> 00:45:55,793
sabía o sospechaba
688
00:45:56,628 --> 00:45:59,172
que te habías vengado del hombre
que me agredió.
689
00:46:04,678 --> 00:46:06,387
Aquí hay diez mil.
690
00:46:07,681 --> 00:46:09,015
¿Por qué?
691
00:46:10,225 --> 00:46:11,684
Por no recurrir la custodia.
692
00:46:15,898 --> 00:46:18,691
Solo queremos hacer lo mejor para Chad.
693
00:46:22,070 --> 00:46:24,197
¿Crees que puedes comprar a mi hijo?
694
00:46:25,365 --> 00:46:28,868
No. Es para...
695
00:46:30,913 --> 00:46:32,371
Para que te vayas, Ray.
696
00:46:33,123 --> 00:46:35,124
Es una alternativa.
697
00:46:35,209 --> 00:46:36,709
Ve a algún lado.
698
00:46:39,838 --> 00:46:41,881
Antes de que no haya vuelta atrás.
699
00:46:43,175 --> 00:46:46,803
Pase lo que pase,
esas preguntas, una lucha por la custodia...
700
00:46:47,638 --> 00:46:49,430
No será fácil para Chad.
701
00:46:49,973 --> 00:46:52,016
Pues no la inicies.
702
00:46:52,100 --> 00:46:54,852
Por lo que decían los dos investigadores,
703
00:46:54,937 --> 00:46:56,813
es cuestión de tiempo, Ray.
704
00:47:03,654 --> 00:47:05,530
Aparta de mí ese sobre.
705
00:47:06,281 --> 00:47:08,407
Haré como si nunca hubieras creído
que lo cogería.
706
00:47:08,909 --> 00:47:10,243
No lo creía.
707
00:47:10,911 --> 00:47:12,912
Pero esperaba equivocarme.
708
00:47:34,601 --> 00:47:36,561
- ¿Estás bien?
- Sí.
709
00:47:39,273 --> 00:47:41,315
Deberíamos volver al trabajo.
710
00:48:23,108 --> 00:48:25,318
Sí. Le gustaba esto.
711
00:48:25,402 --> 00:48:29,238
Uno de esos viejos que no se apartan
de la barra. Esperan a que vaya la chica.
712
00:48:29,323 --> 00:48:30,823
Gracias.
713
00:48:31,742 --> 00:48:33,659
¿Sabe de alguien que se fuera con él?
714
00:48:33,785 --> 00:48:37,330
Unas cuantas chicas de aquí, seguro.
Pero yo no intentaría hablar con ellas.
715
00:48:37,414 --> 00:48:39,206
Solo las metería en líos.
716
00:48:43,253 --> 00:48:45,880
- ¿Le gustaban los chicos?
- Más bien le gustaba mirar.
717
00:48:45,964 --> 00:48:47,840
Me hizo hacérmelo con una chica
mientras él miraba.
718
00:48:50,052 --> 00:48:51,177
¿Se lo hace con chicas?
719
00:48:52,012 --> 00:48:54,263
Si no hay otra.
Con la medicación adecuada.
720
00:49:01,855 --> 00:49:03,564
¿Quién es esa chica?
721
00:49:07,194 --> 00:49:08,819
Joder.
722
00:49:11,657 --> 00:49:14,784
Se llama Tascha. Es de las europeas.
723
00:49:14,868 --> 00:49:16,452
No venía últimamente.
724
00:49:17,287 --> 00:49:20,665
Es una puta de élite.
Curraba en fiestas privadas.
725
00:49:20,749 --> 00:49:22,458
¿Qué fiestas?
726
00:49:22,542 --> 00:49:26,712
Solo he oído sobre ellas.
Caras, privadas, ricos...
727
00:49:28,006 --> 00:49:30,299
Quizá encontrara un protector.
728
00:49:36,306 --> 00:49:37,348
Dobles.
729
00:49:43,647 --> 00:49:45,356
Frank, no sé qué será esto,
730
00:49:45,440 --> 00:49:49,485
pero mire, yo no hago las cosas así.
731
00:49:50,487 --> 00:49:53,823
Mierda, ¿quién las hace ya?
¿Mexicanos? ¿Rusos?
732
00:49:54,866 --> 00:49:56,701
Muy buena pregunta. ¿Quién?
733
00:49:57,744 --> 00:49:59,662
¿Quién gana algo tocándome los huevos?
734
00:49:59,746 --> 00:50:02,707
¿Cree que fue alguien de aquí?
¿Qué se gana?
735
00:50:03,375 --> 00:50:04,542
Lo que quiere decir es:
736
00:50:05,460 --> 00:50:07,712
¿qué tiene ya que valga la pena, Frank?
737
00:50:08,088 --> 00:50:11,173
Mi socio, se llama Ben Caspere.
738
00:50:11,550 --> 00:50:15,469
Le molaban las pibitas del Este
que os pasáis entre los clubes.
739
00:50:16,096 --> 00:50:18,889
Conque algunos tenéis chicas
que quizá lo conozcan.
740
00:50:20,267 --> 00:50:21,976
Daniel lo conocía.
741
00:50:23,103 --> 00:50:26,397
Y lo que necesito es que hagáis correr la voz,
742
00:50:27,149 --> 00:50:28,607
cada putañero al que robéis,
743
00:50:28,692 --> 00:50:31,694
cada pulga y piojo
que corran por vuestras alfombras.
744
00:50:31,778 --> 00:50:34,030
Preguntadles por Ben Caspere.
745
00:50:34,114 --> 00:50:35,698
Averiguad quién quiere lo que es mío.
746
00:50:37,034 --> 00:50:38,075
Frankie,
747
00:50:39,286 --> 00:50:42,079
creo que nos confunde
con las putas de arriba.
748
00:50:42,372 --> 00:50:44,790
Agradecemos los acuerdos del pasado,
749
00:50:44,875 --> 00:50:47,126
pero fue usted el que se distanció.
750
00:50:47,210 --> 00:50:48,919
Este ya no es su club.
751
00:50:49,629 --> 00:50:52,298
Esos días ya han pasado.
Ahora es legal, ¿no?
752
00:50:53,592 --> 00:50:55,176
¿Llamará a la poli?
753
00:50:56,303 --> 00:50:57,845
No te muevas, joder.
754
00:51:00,307 --> 00:51:02,475
Sí, lo sé.
755
00:51:03,226 --> 00:51:05,603
Pone los ojos de loco
756
00:51:05,687 --> 00:51:08,647
y todos tienen que cagarse encima.
757
00:51:08,732 --> 00:51:11,984
La cuestión es que ya no lo consigue.
758
00:51:12,069 --> 00:51:14,320
Ya no es lo que era.
759
00:51:14,946 --> 00:51:18,157
- ¿Habla por todos vosotros?
- Yo hablo por mí.
760
00:51:18,742 --> 00:51:21,077
Es alto, pero en realidad pequeño.
761
00:51:22,037 --> 00:51:23,579
Y es viejo.
762
00:51:24,831 --> 00:51:27,583
Oye, la reunión ha acabado.
763
00:51:28,335 --> 00:51:30,044
Hijoputas, fuera todos de mi local.
764
00:51:31,338 --> 00:51:32,505
Como hables más,
765
00:51:33,507 --> 00:51:35,091
te arranco el puto labio.
766
00:51:39,179 --> 00:51:41,138
Vale, Frankie.
767
00:51:42,099 --> 00:51:43,641
¿Quiere bronca?
768
00:51:47,521 --> 00:51:49,063
No te quites los anillos.
769
00:51:49,731 --> 00:51:50,773
No me importará.
770
00:51:54,820 --> 00:51:55,820
Vale.
771
00:52:21,555 --> 00:52:22,596
¡No!
772
00:52:28,436 --> 00:52:31,021
Siempre he odiado estos putos chismes.
773
00:52:31,106 --> 00:52:32,982
¿Qué manera es esa de saludar al mundo?
774
00:52:46,371 --> 00:52:49,081
Oímos que dejó su trabajo
de conductor hace dos semanas.
775
00:52:49,166 --> 00:52:52,376
Sí. Cuidó de mí, estaba mala.
776
00:52:52,460 --> 00:52:55,212
No puede estar al volante todo el día.
777
00:52:56,256 --> 00:52:57,965
Es un buen chico.
778
00:52:58,466 --> 00:53:00,759
- ¿Vive aquí con ella?
- Solo a veces.
779
00:53:01,344 --> 00:53:03,095
Tengo una casa con amigos.
780
00:53:04,097 --> 00:53:06,015
Robaron un coche donde trabaja.
781
00:53:06,099 --> 00:53:07,850
Él no lo haría.
782
00:53:07,934 --> 00:53:09,643
No se mete en líos desde pequeñito.
783
00:53:09,728 --> 00:53:12,938
Oiga, solo dejé mi trabajo.
784
00:53:13,440 --> 00:53:14,815
Tengo un problema lumbar.
785
00:53:33,585 --> 00:53:35,502
¿Es el puto coche?
786
00:53:39,466 --> 00:53:40,925
¡Alto!
787
00:53:41,009 --> 00:53:42,468
¡No se mueva! ¡Policía!
788
00:53:43,303 --> 00:53:44,428
Joder.
789
00:54:07,786 --> 00:54:14,500
¡Aparten!
790
00:54:22,467 --> 00:54:24,009
¡Para, hijoputa!
791
00:54:26,179 --> 00:54:27,513
¡Joder!
792
00:54:28,390 --> 00:54:29,807
¡Lo vas a quemar todo!
793
00:54:36,898 --> 00:54:38,399
¡Hijo de puta!
794
00:54:55,208 --> 00:54:57,042
¡Hostia puta!
795
00:54:57,419 --> 00:54:58,460
¡Joder!
796
00:54:58,545 --> 00:54:59,628
¡Mis putas costillas!
797
00:55:00,171 --> 00:55:02,381
Era él. ¡Era él, joder!
798
00:55:05,051 --> 00:55:06,468
¡Joder!
799
00:55:13,310 --> 00:55:14,560
Gracias.
800
00:55:15,562 --> 00:55:17,104
Si quieres agradecérmelo,
801
00:55:18,565 --> 00:55:20,691
dime qué tiene el Estado sobre mí.
802
00:55:27,907 --> 00:55:29,742
No lo sé.
803
00:55:53,391 --> 00:55:55,100
Te he esperado.
804
00:56:04,402 --> 00:56:05,611
¿Qué ha pasado?
805
00:56:34,182 --> 00:56:35,849
Deberíamos hacer las paces.
806
00:56:37,894 --> 00:56:39,686
Pensaba...
807
00:56:41,856 --> 00:56:43,399
quedarme levantada.
808
00:56:52,784 --> 00:56:54,410
¿Quieres que hablemos?
809
00:57:08,550 --> 00:57:10,426
Quizá mañana.