1 00:00:06,349 --> 00:00:08,350 # Se perdió la Guerra, # 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,752 # Se firmó el tratado. # 3 00:00:10,770 --> 00:00:12,888 # No me capturaron. # 4 00:00:12,922 --> 00:00:15,056 # Crucé la frontera, # 5 00:00:15,090 --> 00:00:17,275 # No me capturaron. # 6 00:00:17,310 --> 00:00:19,477 # Aunque muchos lo intentaron. # 7 00:00:19,528 --> 00:00:21,763 # Vivo entre vosotros # 8 00:00:21,781 --> 00:00:23,982 # Bien disfrazado. # 9 00:00:24,033 --> 00:00:26,201 # Tuve que dejar # 10 00:00:26,235 --> 00:00:28,370 # Mi vida atrás # 11 00:00:28,404 --> 00:00:30,605 # Cavé algunas tumbas # 12 00:00:30,623 --> 00:00:32,791 # Que nunca encontraréis # 13 00:00:32,825 --> 00:00:35,043 # La historia se ha contado # 14 00:00:35,077 --> 00:00:37,329 # Con hechos y mentiras # 15 00:00:37,380 --> 00:00:39,414 # Yo tenía un nombre # 16 00:00:39,448 --> 00:00:41,783 # Pero no importa # 17 00:00:41,801 --> 00:00:45,954 # No importa # 18 00:00:45,972 --> 00:00:50,008 # Vivo la vida Que dejé atrás # 19 00:00:50,059 --> 00:00:51,927 # La historia está contada # 20 00:00:51,961 --> 00:00:54,896 # Con hechos y mentiras # 21 00:00:54,931 --> 00:00:59,317 # El mundo es vuestro. Así que no importa # 22 00:00:59,629 --> 00:01:03,299 # Eso fue tu corazón, un enjambre de moscas. # 23 00:01:03,508 --> 00:01:07,595 # Tu boca fue una vez Una sarta de mentiras, # 24 00:01:08,179 --> 00:01:11,891 # Les serviste bien, No me sorprende, # 25 00:01:12,100 --> 00:01:16,688 # Eres de su tipo, Eres de su clase de gente. # 26 00:01:17,351 --> 00:01:19,686 # Se perdió la guerra # 27 00:01:19,720 --> 00:01:21,971 # Se firmó el acuerdo # 28 00:01:22,005 --> 00:01:24,190 # No me cogieron # 29 00:01:24,225 --> 00:01:26,359 # Crucé la frontera # 30 00:01:26,393 --> 00:01:28,611 # No me cogieron # 31 00:01:28,646 --> 00:01:30,814 # Aunque muchos lo intentaron # 32 00:01:30,848 --> 00:01:33,199 # Vivo entre vosotros # 33 00:01:33,234 --> 00:01:35,485 # Bien camuflado. # 34 00:01:47,107 --> 00:01:49,066 Algunos dicen que el amor... 35 00:01:51,694 --> 00:01:53,570 ...es un río... 36 00:01:55,865 --> 00:01:59,576 ...y que ahoga las cañas tiernas. 37 00:02:02,914 --> 00:02:04,331 Y algunos dicen que el amor... 38 00:02:06,793 --> 00:02:08,544 ...es como una cuchilla... 39 00:02:11,297 --> 00:02:15,717 ...y que deja que tu alma sangre. 40 00:02:16,094 --> 00:02:18,345 Algunos dicen que el amor... 41 00:02:19,556 --> 00:02:23,809 ...es un hambre... 42 00:02:24,394 --> 00:02:28,814 ...una eterna necesidad de dolor. 43 00:02:28,898 --> 00:02:31,567 Tienes las manos de tu padre. 44 00:02:31,985 --> 00:02:34,278 Yo digo que el amor... 45 00:02:35,572 --> 00:02:38,740 ...es como una flor. 46 00:02:38,825 --> 00:02:40,701 Mi padre me ponía nervioso. 47 00:02:41,995 --> 00:02:44,663 Quizá ya estuvieras nervioso. 48 00:02:45,582 --> 00:02:47,749 Quizá te faltara valor. 49 00:02:51,504 --> 00:02:54,506 Y el alma... 50 00:02:54,591 --> 00:02:56,175 Te veo. 51 00:02:58,469 --> 00:03:00,512 Corriendo entre árboles. 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,806 Eres pequeño. 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,977 Y los árboles como gigantes. 54 00:03:08,897 --> 00:03:10,647 Te persiguen hombres. 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,984 Estoy aquí. 56 00:03:14,652 --> 00:03:16,987 Sales de entre los árboles, 57 00:03:17,405 --> 00:03:18,447 y no eres tan rápido. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,618 Hijo, 59 00:03:24,454 --> 00:03:25,954 te matan. 60 00:03:28,291 --> 00:03:29,958 Te hacen pedazos. 61 00:03:30,293 --> 00:03:36,548 Que no parece dar... 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,760 Y el alma... 63 00:03:39,844 --> 00:03:41,553 ¿Dónde estamos? 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,474 No lo sé. 65 00:03:48,228 --> 00:03:49,895 Tú llegaste antes. 66 00:03:56,319 --> 00:03:59,613 Cuando la noche... 67 00:03:59,697 --> 00:04:03,909 ...ha sido demasiado solitaria... 68 00:04:03,993 --> 00:04:07,120 ...y la carretera... 69 00:04:07,205 --> 00:04:10,540 ...ha sido demasiado larga... 70 00:04:11,501 --> 00:04:14,836 ...y crees... 71 00:04:14,921 --> 00:04:19,007 ...que el amor solo es... 72 00:04:19,092 --> 00:04:22,511 ...para los afortunados... 73 00:04:22,595 --> 00:04:26,265 ...y los fuertes... 74 00:04:26,349 --> 00:04:30,102 ...tú recuerda... 75 00:04:30,186 --> 00:04:33,230 ...que en el invierno... 76 00:04:34,023 --> 00:04:37,067 ...muy hondo... 77 00:04:37,151 --> 00:04:41,363 ...bajo las amargas nieves... 78 00:04:41,698 --> 00:04:44,658 ...yace la semilla... 79 00:04:44,742 --> 00:04:48,996 ...que con el amor del sol... 80 00:04:49,080 --> 00:04:52,332 ...en primavera... 81 00:04:52,417 --> 00:04:56,253 ...se convierte en la rosa. 82 00:05:03,720 --> 00:05:06,346 El programa matinal de Mike el Monstruo continúa 83 00:05:06,431 --> 00:05:10,809 con un temita de Zevon para que os despertéis del todo. 84 00:05:16,316 --> 00:05:18,066 Me he meado. 85 00:05:28,119 --> 00:05:29,911 ¿Qué coño es esto, tío? 86 00:05:31,748 --> 00:05:35,292 Yo estoy al mando del equipo. Me llamas si tienes algo. 87 00:05:35,501 --> 00:05:38,587 Tengo un disparo. Es algo. 88 00:05:38,838 --> 00:05:41,089 Y hallé el lugar del crimen. Esa es otra cosa. 89 00:05:41,174 --> 00:05:44,134 No debiste entrar ahí sin tu compañera. Yo. 90 00:05:44,218 --> 00:05:45,510 No sabía que era el lugar. 91 00:05:45,595 --> 00:05:49,431 Entro, y de pronto me disparan. 92 00:05:49,515 --> 00:05:50,891 - Dos veces. - ¿Y cómo...? 93 00:05:50,975 --> 00:05:53,852 Pelotas de goma. 94 00:05:53,936 --> 00:05:58,732 Antidisturbios. De las que usa la poli. 95 00:06:02,737 --> 00:06:03,737 ¿Estás bien? 96 00:06:03,946 --> 00:06:08,617 Dos costillas rotas. Un tiro en el esternón, así que me duele el corazón. 97 00:06:09,118 --> 00:06:10,702 ¿Cómo hallaste la casa? 98 00:06:10,787 --> 00:06:15,123 Una puta me lo sopló. Dice que Caspere la trajo una vez. 99 00:06:17,418 --> 00:06:20,379 Muy bien. Pues que te dé el alta el médico. 100 00:06:20,463 --> 00:06:22,381 A ver si te traes a la puta. 101 00:06:22,465 --> 00:06:23,632 Joder, cómo huele a pis. 102 00:06:24,050 --> 00:06:26,009 Burris ya está dentro. 103 00:06:28,137 --> 00:06:31,139 Conque yo creo que me cojo el día, Xena. 104 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 Todo pasa por la Fuerza Especial de Homicidios de la Policía de Vinci. 105 00:06:40,900 --> 00:06:42,651 ¿Qué hace con mi lugar del crimen, teniente? 106 00:06:43,861 --> 00:06:45,362 Asegurarlo. 107 00:06:46,072 --> 00:06:49,658 Si disparan a uno de mis hombres, tenga claro que vendré. 108 00:06:56,541 --> 00:06:57,582 Todo suyo. 109 00:07:07,718 --> 00:07:09,511 Insonorizado. 110 00:07:11,806 --> 00:07:13,515 Joder. 111 00:07:45,131 --> 00:07:46,882 No funciona. 112 00:07:48,134 --> 00:07:51,761 Joder. 113 00:07:51,888 --> 00:07:53,472 Me cago en... 114 00:07:57,560 --> 00:07:58,602 ¿Es por el sitio? 115 00:07:59,562 --> 00:08:02,564 Esto no me había pasado en la puta vida. 116 00:08:07,820 --> 00:08:10,780 Podríamos coger una habitación cerca. 117 00:08:11,866 --> 00:08:13,116 Tomarnos un tiempo. 118 00:08:13,993 --> 00:08:15,994 No tengo tiempo. 119 00:08:16,078 --> 00:08:17,871 Es importante, Frank. 120 00:08:18,247 --> 00:08:21,208 No jodas. ¿Te crees que no lo sé? 121 00:08:21,501 --> 00:08:24,669 No hay parte de mi vida que no tenga una importancia de vida o muerte. 122 00:08:24,754 --> 00:08:29,007 Si cago, tengo una pistola en la cabeza diciendo: "Caga bien, no la jodas". 123 00:08:29,091 --> 00:08:32,135 Cielo, relájate. 124 00:08:32,220 --> 00:08:34,471 Todo esto es antinatural. 125 00:08:34,555 --> 00:08:36,139 No lo veo bien. 126 00:08:37,391 --> 00:08:40,477 Hemos hablado del tema. Mucho. 127 00:08:40,561 --> 00:08:43,980 Es antinatural. Ya dijeron que estoy bien. 128 00:08:46,025 --> 00:08:48,944 - ¿Qué quieres decir? - Lo que he dicho. 129 00:08:49,320 --> 00:08:51,780 Esa... 130 00:08:52,281 --> 00:08:54,824 Esa motilidad fenomenal que dijo el médico. 131 00:08:56,786 --> 00:08:58,537 Que Dios me perdone por malinterpretar 132 00:08:58,621 --> 00:09:01,581 las sutiles pistas que me das con tu picha flácida. 133 00:09:01,666 --> 00:09:04,918 Que es tan insípida como tu puto humor. 134 00:09:05,795 --> 00:09:08,171 ¿Y qué si nos resulta difícil? 135 00:09:08,297 --> 00:09:10,549 Como si fuera tu puta incubadora. 136 00:09:13,135 --> 00:09:14,803 Chúpatela tú. 137 00:09:25,690 --> 00:09:28,733 Era un bungalow de empresa alquilado por el Grupo Catalyst. 138 00:09:28,818 --> 00:09:30,485 El mismo que alquiló su coche. 139 00:09:30,570 --> 00:09:33,989 Luz y agua pagados por Porpoise LLC, una empresa de Caspere. 140 00:09:34,323 --> 00:09:36,449 Y tenía una línea de fijo también. 141 00:09:37,159 --> 00:09:38,827 Imprimí el registro telefónico. 142 00:09:40,705 --> 00:09:43,665 Si hoy no damos con nada, ponte con las putas. 143 00:09:44,333 --> 00:09:46,042 Usa tu encanto. 144 00:09:48,504 --> 00:09:50,005 Claro. 145 00:09:51,340 --> 00:09:55,135 Bueno, no lo comentaría, pero eres adulto. 146 00:09:57,388 --> 00:09:58,513 Vale. 147 00:09:58,598 --> 00:10:01,349 Vale. La actriz... 148 00:10:02,268 --> 00:10:06,855 Si preguntas si hice lo que dice, me bajo del puto coche. 149 00:10:08,357 --> 00:10:11,151 No, te iba a preguntar si crees que la publicidad 150 00:10:11,235 --> 00:10:13,570 interferirá con el trabajo de campo. 151 00:10:21,037 --> 00:10:22,746 Lo dudo muchísimo. 152 00:10:24,415 --> 00:10:28,084 Demándala cuando esto acabe. 153 00:10:28,169 --> 00:10:29,252 Se pone. 154 00:10:34,634 --> 00:10:37,344 ¿Es un puto cigarro electrónico? 155 00:11:01,035 --> 00:11:02,744 ¿No puede hablar por teléfono? 156 00:11:03,329 --> 00:11:05,580 Procuro no usar el teléfono. 157 00:11:05,915 --> 00:11:08,583 ¿Qué? ¿Qué tiene? 158 00:11:09,043 --> 00:11:11,252 ¿Quién más conocía el sitio? 159 00:11:12,463 --> 00:11:13,630 La casa de Caspere. 160 00:11:16,425 --> 00:11:18,885 Me metió en una trampa, Frank. 161 00:11:21,263 --> 00:11:22,847 ¿De qué está hablando? 162 00:11:32,441 --> 00:11:35,568 Bueno, ha tenido suerte. 163 00:11:35,653 --> 00:11:36,778 Joder. 164 00:11:37,279 --> 00:11:40,490 ¿Y la chica que habló de la casa? 165 00:11:41,659 --> 00:11:44,911 Caspere era un putero. Era una de Danny Santos. 166 00:11:45,955 --> 00:11:46,996 Nosotros no chuleamos. 167 00:11:47,790 --> 00:11:50,709 Bueno, quizá tuviera novio 168 00:11:50,793 --> 00:11:52,127 y fuera a por Caspere. 169 00:11:52,211 --> 00:11:54,087 O tal vez Caspere estaba metido en tanta mierda 170 00:11:54,171 --> 00:11:55,630 que sea imposible saber por dónde le vino, 171 00:11:55,715 --> 00:11:58,591 porque se lo digo, en aquel sitio operaba una psicología bien jodida 172 00:11:58,676 --> 00:12:01,136 antes de ser el lugar de un crimen. 173 00:12:01,220 --> 00:12:05,890 A ver, ¿me va a decir qué hacía Caspere con usted 174 00:12:05,975 --> 00:12:10,437 o espero a meterme en otra habitación oscura, esta vez con balas de verdad? 175 00:12:10,604 --> 00:12:12,981 Detecto cierta estridencia aquí. 176 00:12:13,816 --> 00:12:15,525 Lo achacaré a que le han disparado. 177 00:12:16,152 --> 00:12:18,653 Francamente, estoy furioso. 178 00:12:19,613 --> 00:12:22,365 Yo también me siento algo furioso. 179 00:12:41,552 --> 00:12:42,844 ¿Y esa agua? 180 00:12:44,096 --> 00:12:48,016 La priva suele tranquilizarme. Quiero seguir cabreado. 181 00:12:52,521 --> 00:12:54,689 Caspere tenía mucho dinero mío en juego. 182 00:12:55,775 --> 00:12:57,150 Terrenos. 183 00:12:57,693 --> 00:12:59,736 Adyacentes a la línea ferroviaria. 184 00:13:00,905 --> 00:13:02,822 ¿Desde cuándo le conocía? 185 00:13:04,950 --> 00:13:07,410 Empezamos a trabajar hace unos años. 186 00:13:07,787 --> 00:13:09,704 Estaba aquí cuando vinimos de la ciudad. 187 00:13:10,998 --> 00:13:14,751 Robaron una cámara oculta después de dispararme. 188 00:13:14,877 --> 00:13:18,755 Y un disco duro. Imagine lo que puede contener. 189 00:13:22,968 --> 00:13:24,219 Como digo, 190 00:13:25,012 --> 00:13:27,096 no quiero ninguna estridencia. 191 00:13:28,891 --> 00:13:30,642 Pues muy bien, Frank. 192 00:13:38,150 --> 00:13:40,777 ¿Ray está herido? ¿Qué ha pasado? 193 00:13:42,112 --> 00:13:43,488 Alguien le asesinó. 194 00:13:49,161 --> 00:13:52,247 ¿El alcalde de Vinci vive en Bel Air? 195 00:14:05,636 --> 00:14:07,637 ¿Es usted Betty Chessani? 196 00:14:10,432 --> 00:14:12,433 Somos policías estatales, señora. 197 00:14:12,935 --> 00:14:14,602 Veronica Chessani. 198 00:14:14,770 --> 00:14:16,271 Soy la madrasta de Betty. 199 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 Sra. Chessani, ¿le importa que le hagamos unas preguntas? 200 00:14:20,943 --> 00:14:25,363 ¿Conocía a Ben Caspere, el gerente municipal de Vinci? 201 00:14:25,447 --> 00:14:29,284 Solo un poco. Le vi una vez en una cena. 202 00:14:29,368 --> 00:14:31,035 ¿Tuvieron fiesta anoche? 203 00:14:31,245 --> 00:14:32,495 No. 204 00:14:41,380 --> 00:14:43,464 Es medicina. Para los ojos. 205 00:14:48,679 --> 00:14:49,971 Hola. 206 00:14:55,811 --> 00:14:59,814 ¿Recuerda si el Sr. Caspere y su marido hablaban por las noches? 207 00:14:59,899 --> 00:15:02,400 No. Creo que no. 208 00:15:02,526 --> 00:15:05,069 ¿Han hablado con Austin? 209 00:15:05,154 --> 00:15:08,364 - ¿Le pareció bien que vinieran? - Claro. 210 00:15:08,866 --> 00:15:12,744 Venimos porque el Sr. Caspere tenía un apartamento en la ciudad 211 00:15:13,370 --> 00:15:17,498 y el registro telefónico muestra muchas llamadas a esta casa. 212 00:15:18,334 --> 00:15:19,667 Una, dos de la mañana... 213 00:15:20,669 --> 00:15:24,213 Pues no sé. No presto atención. 214 00:15:24,298 --> 00:15:27,091 Es la línea de arriba. Negocios. 215 00:15:32,514 --> 00:15:34,849 ¿Y cuánto lleva casada con el Sr. Chessani? 216 00:15:35,351 --> 00:15:36,684 Alcalde Chessani. 217 00:15:37,102 --> 00:15:40,939 Nunca "señor", dice. 218 00:15:41,023 --> 00:15:42,398 Un año. 219 00:15:42,483 --> 00:15:44,567 ¿Y cómo se conocieron? 220 00:15:47,821 --> 00:15:49,530 En una fiesta. 221 00:16:14,056 --> 00:16:15,223 PROPIEDAD DE TERRENOS 222 00:16:32,574 --> 00:16:34,075 Hola. 223 00:16:34,159 --> 00:16:35,785 ¿Todo va bien? 224 00:16:45,838 --> 00:16:47,964 Y quédate ahí, zorra idiota. 225 00:16:51,885 --> 00:16:54,220 ¡Te dije que no trajeras putas a mi casa! 226 00:17:00,602 --> 00:17:04,355 Oye, Ronny, ¿quién coño es esta gente? 227 00:17:05,858 --> 00:17:08,109 Policía estatal. Tápese usted. 228 00:17:08,986 --> 00:17:09,986 ¿Tiene orden? 229 00:17:18,996 --> 00:17:21,164 ¿Por qué me haces tanto daño? 230 00:17:21,707 --> 00:17:24,000 Oye, ¿por qué no te tomas un cafetito? 231 00:17:24,418 --> 00:17:26,335 Te tomas un válium y te tranquilizas, coño. 232 00:17:27,755 --> 00:17:31,132 Bodine baja ahora. Le he llamado. 233 00:17:31,508 --> 00:17:33,426 La gente no está contenta con ustedes paseándose por aquí. 234 00:17:33,510 --> 00:17:35,344 ¿Conocía a Ben Caspere? 235 00:17:35,429 --> 00:17:38,639 No. Un tarra que curraba con mi viejo. 236 00:17:42,144 --> 00:17:43,853 ¡No, no, no! 237 00:17:44,730 --> 00:17:46,397 ¿Y esta puerta abierta? 238 00:17:48,484 --> 00:17:50,985 ¿De dónde sacó el acento? 239 00:17:51,111 --> 00:17:52,361 ¿Acento? 240 00:17:53,030 --> 00:17:54,781 Es racista, mujer. 241 00:17:59,203 --> 00:18:01,746 Admito que es solo pose. 242 00:18:02,498 --> 00:18:03,998 Diferentes papeles para diferentes trabajos. 243 00:18:04,917 --> 00:18:06,250 Tengo un montón de amigos. 244 00:18:06,335 --> 00:18:07,919 ¿Y qué es lo que hace? 245 00:18:08,504 --> 00:18:10,713 Eventos especiales. 246 00:18:10,798 --> 00:18:12,090 Soy organizador. 247 00:18:12,174 --> 00:18:13,925 ¿Qué clase de eventos? 248 00:18:14,551 --> 00:18:16,010 De todas clases. 249 00:18:17,012 --> 00:18:18,596 Bueno, si me disculpan... 250 00:18:18,680 --> 00:18:21,182 Se van a abrir todos antes de que mi colega Bodine 251 00:18:21,266 --> 00:18:24,435 venga con el abogado a darles por culo. 252 00:18:24,520 --> 00:18:26,729 No tienen jurisdicción para venir aquí. 253 00:18:36,448 --> 00:18:38,866 Capilares reventados, colesterol terrible, 254 00:18:39,535 --> 00:18:40,952 el revestimiento del hígado... 255 00:18:41,036 --> 00:18:43,871 ¿Puedo preguntarle cuánto bebe una semana normal? 256 00:18:44,456 --> 00:18:46,040 Cuanto puedo. 257 00:18:46,458 --> 00:18:47,583 ¿Drogas? 258 00:18:48,627 --> 00:18:49,961 Unas cuantas. 259 00:18:50,045 --> 00:18:51,420 Y además voy a aventurar 260 00:18:51,505 --> 00:18:54,715 que su dieta no es especialmente sana. 261 00:18:54,800 --> 00:18:56,300 Todo esto 262 00:18:57,719 --> 00:18:59,762 me ha hecho pensar en 263 00:19:01,473 --> 00:19:02,890 cambiar ciertas cosas. 264 00:19:02,975 --> 00:19:06,352 Bueno, desde luego es posible vivir con hábitos insanos, 265 00:19:06,436 --> 00:19:09,147 pero ayuda no tener todos cuanto existen. 266 00:19:10,566 --> 00:19:11,816 ¿Me da el alta? 267 00:19:11,900 --> 00:19:15,778 Yo me tomaría un par de días. Pero sí, tiene el alta. 268 00:19:15,863 --> 00:19:17,822 Burris dice que se la dé como sea. 269 00:19:17,906 --> 00:19:19,866 Genial. Nos vemos. 270 00:19:20,701 --> 00:19:23,035 ¿Puedo preguntarle una cosa, Sr. Velcoro? 271 00:19:24,079 --> 00:19:25,746 ¿Quiere vivir? 272 00:19:42,264 --> 00:19:43,848 ¿Qué hace aquí? 273 00:19:43,932 --> 00:19:45,516 Un centro comercial. 274 00:19:45,601 --> 00:19:46,934 ¿Qué necesita, Frank? 275 00:19:48,061 --> 00:19:49,604 Gratitud, para empezar. 276 00:19:50,022 --> 00:19:54,108 Frank, sabe que estoy agradecido. Se lo he dicho. 277 00:19:54,193 --> 00:19:55,776 Una gratitud que se cuente. 278 00:19:56,195 --> 00:19:57,612 Frank, 279 00:19:57,696 --> 00:20:00,656 lo que tuve que reunir para comprar sus acciones... 280 00:20:00,782 --> 00:20:03,367 Nadie habría pagado lo que yo. 281 00:20:03,660 --> 00:20:05,411 Y estoy agradecido. 282 00:20:06,121 --> 00:20:08,706 Por el tema del corredor. Es genial. 283 00:20:09,458 --> 00:20:10,541 Gracias. 284 00:20:12,252 --> 00:20:14,086 ¿Cuántas veces quiere que pague por lo mismo? 285 00:20:15,297 --> 00:20:16,631 Cada mes. 286 00:20:17,341 --> 00:20:18,883 El 25% del neto. 287 00:20:19,301 --> 00:20:23,596 Ya le pagué. Venga, hombre. Se marchó. 288 00:20:23,680 --> 00:20:25,139 Las cosas cambian. 289 00:20:26,683 --> 00:20:28,184 Si cambian para mí, 290 00:20:28,977 --> 00:20:30,728 pueden cambiar para usted. 291 00:20:32,481 --> 00:20:35,483 Ahora las cosas van bien y eso es bueno. 292 00:20:36,902 --> 00:20:41,239 Pero quizá algún día los camioneros y los electricistas 293 00:20:41,323 --> 00:20:43,282 tengan problemas en la obra. 294 00:20:43,367 --> 00:20:46,077 Y Probity Loan, que le prestó el dinero 295 00:20:46,161 --> 00:20:48,829 para participar en esta bicoca, 296 00:20:48,914 --> 00:20:50,456 le cerrarará el grifo. 297 00:20:50,832 --> 00:20:54,460 Y necesitará un amigo. Que es lo que le ofrezco. 298 00:20:55,712 --> 00:20:57,255 ¿Qué tal Mary y los chicos? 299 00:20:58,006 --> 00:20:59,340 Se quedó con usted. 300 00:21:01,510 --> 00:21:03,636 ¿Le gustan los coles de Tarzana? 301 00:21:11,019 --> 00:21:12,395 Quiero suministros en finde. 302 00:21:12,896 --> 00:21:14,438 Y los cabrones de los electricistas 303 00:21:14,523 --> 00:21:17,608 me cobran cinco hombres cuando tres bastarían. 304 00:21:17,693 --> 00:21:20,403 Ahí lo tiene. Una cosa por la otra. 305 00:21:21,780 --> 00:21:23,197 A primeros de mes, Bart. 306 00:21:24,074 --> 00:21:26,158 No me voy a ningún lado. 307 00:21:43,427 --> 00:21:46,721 Tenía una caja de seguridad a nombre de Porpoise en Bel Air. 308 00:21:48,598 --> 00:21:51,142 Actas de constitución de un par de sociedades limitadas. 309 00:21:52,060 --> 00:21:55,104 Las corporaciones que fundó el año pasado. 310 00:21:55,314 --> 00:21:56,981 Estamos mirando las listas de activos. 311 00:21:57,065 --> 00:22:00,026 Bien. Podemos usarlo para seguir su dinero. 312 00:22:00,110 --> 00:22:02,862 ¿No damos con un sospechoso? ¿Velcoro no vio a quien le disparó? 313 00:22:02,946 --> 00:22:03,946 Iba enmascarado. 314 00:22:04,114 --> 00:22:06,449 ¿Cree que pudo montarlo él mismo? 315 00:22:06,533 --> 00:22:09,035 Al fin y al cabo solo recibió unos golpes. 316 00:22:12,706 --> 00:22:14,999 No me imagino por qué. 317 00:22:17,294 --> 00:22:19,587 Había algo más en la caja también. 318 00:22:21,006 --> 00:22:22,381 Diamantes. 319 00:22:23,175 --> 00:22:26,093 Continuaremos con los holdings y las relaciones con la prostitución 320 00:22:26,178 --> 00:22:28,554 mientras el laboratorio procesa el piso. 321 00:22:28,638 --> 00:22:31,182 Caspere está muy metido en Catalyst. 322 00:22:31,433 --> 00:22:34,185 No hay muchos datos sobre ellos. Tienen muchas tierras. 323 00:22:34,269 --> 00:22:35,269 ¿Sabe más sobre Velcoro? 324 00:22:37,064 --> 00:22:39,774 ¿Mi impresión sincera? 325 00:22:41,568 --> 00:22:43,069 Está quemado. 326 00:22:43,278 --> 00:22:47,365 La puta entra en mi casa, sin orden ni nada. 327 00:22:47,449 --> 00:22:50,618 Acosa a mi mujer, a mis hijos... 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,621 El alcalde está muy disgustado. 329 00:22:54,623 --> 00:22:56,040 ¿Qué encontró, Ray? 330 00:22:56,666 --> 00:22:59,251 El lugar del crimen. Un apartamento de West Hollywood. 331 00:22:59,336 --> 00:23:04,006 El grupo de promotores privado, Catalyst, lo alquiló para Caspere. 332 00:23:04,299 --> 00:23:05,466 ¿Y? 333 00:23:05,550 --> 00:23:07,802 La misma clase de cosas raras que vimos en su otra casa. 334 00:23:07,886 --> 00:23:10,012 Pues eso, rollos fetichistas. 335 00:23:10,097 --> 00:23:12,390 Y había una cámara y un disco duro. 336 00:23:12,474 --> 00:23:14,392 El tío que me disparó se los llevó. 337 00:23:15,018 --> 00:23:16,352 ¿Y no pudo verle la cara? 338 00:23:16,603 --> 00:23:20,147 No. En cuanto me volví solo vi la descarga. 339 00:23:20,357 --> 00:23:22,274 ¿Qué hay de la puta? 340 00:23:22,401 --> 00:23:23,818 Bezzerides. 341 00:23:24,152 --> 00:23:26,404 ¿Hizo alguna pregunta sobre el departamento? 342 00:23:26,488 --> 00:23:27,905 No, la verdad. 343 00:23:29,408 --> 00:23:30,491 Velcoro no es trigo limpio. 344 00:23:31,159 --> 00:23:34,578 Lo quiero. Creía haberlo dejado claro. 345 00:23:34,663 --> 00:23:37,623 Si tenemos un poli corrupto de Vinci para negociar, mejor. 346 00:23:39,000 --> 00:23:40,835 Es un hombre, por el amor de Dios. 347 00:23:41,086 --> 00:23:43,212 Ya. ¿Y qué? 348 00:23:44,923 --> 00:23:48,342 No digo que se lo tire, pero puede hacerle creer que se lo tiraría. 349 00:23:48,427 --> 00:23:51,720 Bezzerides no es de Asuntos Internos ni de la policía judicial. 350 00:23:51,805 --> 00:23:54,849 - Investiga un asesinato. - Claro, claro. 351 00:23:54,933 --> 00:23:57,935 Y que no conste en acta, 352 00:23:59,187 --> 00:24:00,771 pero Velcoro requiere algo más. 353 00:24:00,856 --> 00:24:02,773 Podría valerle a usted un ascenso. 354 00:24:04,151 --> 00:24:07,361 El fiscal estatal exige nuestros registros horarios. 355 00:24:07,446 --> 00:24:09,738 - ¿Qué hará ahora sobre Caspere? - Bueno... 356 00:24:09,823 --> 00:24:11,115 Quiero la placa de ella. 357 00:24:11,491 --> 00:24:14,618 Quiero la placa del cateto de su sheriff. 358 00:24:14,703 --> 00:24:17,621 Este rollo estatal se aclarará pronto. 359 00:24:17,706 --> 00:24:19,290 Van a acabar conmigo en el bolsillo. 360 00:24:19,374 --> 00:24:22,960 Y esa puta está en la cuerda floja. 361 00:24:23,044 --> 00:24:25,296 Pero que se llevasen la cámara significa que contenía algo. 362 00:24:25,380 --> 00:24:27,423 Quizá el asesinato, quizá imágenes del asesino. 363 00:24:27,507 --> 00:24:30,509 Viajaba estado arriba y abajo comerciando con tierras. 364 00:24:30,594 --> 00:24:32,761 Eso es humo sin fuego. 365 00:24:32,971 --> 00:24:35,890 La compra de tierras no solucionará nada. 366 00:24:35,974 --> 00:24:38,642 Siga con el asunto de las putas. Resuélvalo 367 00:24:38,727 --> 00:24:40,978 antes de que el Estado se encargue de su investigación. 368 00:24:43,732 --> 00:24:44,732 ¿Está claro? 369 00:24:46,443 --> 00:24:48,402 Bezzerides lleva el caso, señor. 370 00:24:48,487 --> 00:24:51,113 Bezzerides va a llevar un puesto de yogur. 371 00:24:51,198 --> 00:24:54,867 Conque condúzcala a algo concreto. 372 00:24:55,994 --> 00:24:57,328 Me gusta un chulo para esto. 373 00:24:57,454 --> 00:24:59,246 Mire, ¿quiere la verdad? 374 00:25:00,081 --> 00:25:02,583 Quizá sea una buena excusa para librarse de mí. 375 00:25:03,001 --> 00:25:04,418 ¿Verdad? 376 00:25:04,503 --> 00:25:06,295 Porque ella no se fía de mí. 377 00:25:07,088 --> 00:25:09,173 Y yo nunca he sido precisamente Colombo. 378 00:25:09,257 --> 00:25:11,008 ¿Qué coño significa eso? 379 00:25:11,384 --> 00:25:13,344 ¿Este es su mejor hombre? 380 00:25:14,262 --> 00:25:15,804 Está con ello, Ray. Y punto. 381 00:25:16,598 --> 00:25:19,141 ¿Qué tal su investigación? 382 00:25:22,437 --> 00:25:24,021 Saldremos airosos. 383 00:25:25,774 --> 00:25:26,982 Ya. 384 00:25:36,451 --> 00:25:37,493 ¿Te tratan bien? 385 00:25:38,286 --> 00:25:40,454 Como a una animadora en una cárcel. 386 00:25:42,499 --> 00:25:43,749 Mierda. 387 00:25:43,833 --> 00:25:46,460 Hola. Ya creía que tenías jodido el móvil. 388 00:25:46,545 --> 00:25:47,920 He oído que estabas aquí. 389 00:25:48,004 --> 00:25:50,714 Sí. Estoy trabajando en el sur un tiempo. 390 00:25:50,799 --> 00:25:54,635 No, ya, lo sé. Es que no sé. ¿Quizá podríamos comer algo? 391 00:25:55,887 --> 00:25:58,973 Podría bajar. Bueno, como no me coges las llamadas. 392 00:25:59,057 --> 00:26:02,226 Ya. Steve, mira, eres un tío decente... 393 00:26:02,310 --> 00:26:04,687 - Espera, espera, espera. Vamos... - Pero esto se ha agotado. 394 00:26:04,771 --> 00:26:06,188 ¿Vale? 395 00:26:06,273 --> 00:26:11,151 No es para tanto. Tú no has hecho nada, pero tú y yo... Es que no hay mucho ahí. 396 00:26:11,987 --> 00:26:13,153 ¿No hay mucho ahí? 397 00:26:14,990 --> 00:26:16,824 Podrías haberme engañado. 398 00:26:19,995 --> 00:26:23,747 - Coño, si lo empezaste tú. - No hagas que esto se ponga feo. 399 00:26:24,082 --> 00:26:26,792 Sé algo maduro con esto. 400 00:26:26,876 --> 00:26:29,211 - Ten dignidad. - ¿Dignidad? 401 00:26:32,507 --> 00:26:34,592 Eres de las que lo chupan todo y luego se van, ¿eh? 402 00:26:36,553 --> 00:26:38,596 Como vuelvas a hablarme así, 403 00:26:38,680 --> 00:26:41,849 necesitarás una bolsita para llevarte los dientes a casa. 404 00:26:52,360 --> 00:26:54,486 - El niño de mamá. - ¿Qué? 405 00:26:54,571 --> 00:26:57,781 Basta, basta. A tomar por culo de mi oficina. 406 00:27:02,203 --> 00:27:03,662 Vale. 407 00:27:05,123 --> 00:27:07,750 Tienes graves problemas, detective. 408 00:27:07,834 --> 00:27:09,752 Los estoy reduciendo. 409 00:27:12,881 --> 00:27:14,298 - Vaya. - ¿Sí? 410 00:27:14,382 --> 00:27:15,924 - Mola. - ¿Algo más que decir? 411 00:27:16,009 --> 00:27:17,426 Nada de nada. 412 00:27:32,359 --> 00:27:34,818 Podrías beber de la botella. 413 00:27:35,445 --> 00:27:38,572 Si bebes de la botella, tienes un problema. 414 00:27:41,576 --> 00:27:44,370 Con la otra mierda no dormía nada. 415 00:27:45,080 --> 00:27:48,916 - Me parecía oír a tu madre. - Con esta no. Es índica. 416 00:27:49,501 --> 00:27:51,460 ¿Te gusta el olor de la carne quemada? ¿La tuya? 417 00:27:51,586 --> 00:27:53,128 ¡Entonces habla! ¿Qué has hecho con el material? 418 00:27:53,213 --> 00:27:56,298 A ver, un momento, amigos. Louis, tranquilo. 419 00:27:57,676 --> 00:27:59,385 Tuve un sueño 420 00:28:00,595 --> 00:28:02,012 sobre ti. 421 00:28:02,097 --> 00:28:04,181 Yo nunca me acuerdo de los sueños. 422 00:28:04,474 --> 00:28:05,849 Apenas duermo de todos modos. 423 00:28:14,109 --> 00:28:15,317 ¿Y tu placa? 424 00:28:16,778 --> 00:28:18,529 Está... 425 00:28:30,542 --> 00:28:32,292 No debiste hacerlo. 426 00:28:32,877 --> 00:28:35,212 Aunque vieras algo en las noticias o algo te cabreara, 427 00:28:35,296 --> 00:28:36,630 un día te despertarás y la añorarás. 428 00:28:36,798 --> 00:28:38,298 No la añoraré. 429 00:28:39,843 --> 00:28:41,552 La Policía ya no existe. 430 00:28:42,345 --> 00:28:46,014 Si la quieres tirar, me la llevo. Se la doy a Chad. 431 00:28:49,644 --> 00:28:52,521 ¿Contactos? ¿Y tienes amigos sin tacto, así? 432 00:28:53,481 --> 00:28:54,940 ¿Comes algo? 433 00:28:55,483 --> 00:28:58,068 No tengo hambre. 434 00:28:58,153 --> 00:29:00,571 La maría te dará apetito. 435 00:29:00,780 --> 00:29:02,656 Y dormirás también. 436 00:29:09,497 --> 00:29:10,539 ¿Qué tal tu chico? 437 00:29:12,375 --> 00:29:14,042 Está bien. 438 00:29:14,627 --> 00:29:16,128 Es duro ser niño. 439 00:29:16,713 --> 00:29:19,298 No nos vemos todo lo que querría. 440 00:29:22,260 --> 00:29:26,638 Papá, los tíos de Vinci... Conocías a Kevin Burris un poco, ¿verdad? 441 00:29:26,723 --> 00:29:27,931 ¿A Holloway, el jefe? 442 00:29:28,016 --> 00:29:29,850 Holloway es un buen hombre. 443 00:29:30,727 --> 00:29:32,186 Un tío duro. 444 00:29:33,354 --> 00:29:34,521 Vieja escuela. 445 00:29:35,148 --> 00:29:38,066 Hicimos cosas difíciles con Gates. 446 00:29:38,860 --> 00:29:41,236 En esa época se podía hacer trabajo de policía. 447 00:29:43,031 --> 00:29:45,365 Burris también. 448 00:29:46,493 --> 00:29:47,910 ¿Por qué se fue 449 00:29:48,661 --> 00:29:50,370 y se instaló en Vinci? 450 00:29:50,497 --> 00:29:52,748 Porque es listo el jodido. 451 00:29:54,250 --> 00:29:58,170 Tras los disturbios y O. J. Simpson ya no se trabajaba bien. 452 00:29:59,255 --> 00:30:02,716 Así que dijo adiós a esos cabrones y 453 00:30:03,927 --> 00:30:06,053 se largó de la ciudad. 454 00:30:08,097 --> 00:30:09,890 Yo también debí tener perspectiva. 455 00:30:13,102 --> 00:30:15,687 Ahora no estaría con media pensión. 456 00:30:18,149 --> 00:30:21,360 - En fin, hacía mucho que no te veía. - Sí. 457 00:30:21,444 --> 00:30:23,028 Suponía que necesitabas tu medicina. 458 00:30:23,655 --> 00:30:25,239 Mira qué mierda. 459 00:30:26,741 --> 00:30:28,325 Kirk Douglas. 460 00:30:32,080 --> 00:30:34,248 No es país para blancos, chico. 461 00:30:37,377 --> 00:30:39,336 Bueno, me abro. 462 00:30:56,604 --> 00:30:57,813 No lo entiendo. 463 00:30:57,897 --> 00:31:01,775 Estaremos en Las Vegas unos días. Tengo otros negocios. 464 00:31:02,026 --> 00:31:04,486 Me da tiempo para hablar con mi gente. 465 00:31:05,446 --> 00:31:07,197 Hablamos la semana que viene. 466 00:31:08,700 --> 00:31:11,034 El mes pasado parecía un trato hecho. 467 00:31:11,119 --> 00:31:12,870 Ya lo hemos hablado, Frank. 468 00:31:13,454 --> 00:31:15,747 No tomo estas decisiones yo solo. 469 00:31:16,082 --> 00:31:17,457 Y está Caspere. 470 00:31:18,293 --> 00:31:21,879 Creo que está relacionado con que se está echando atrás. 471 00:31:22,672 --> 00:31:25,966 Claro. No somos estúpidos. 472 00:31:26,634 --> 00:31:29,344 A lo cosido se le han saltado las costuras, Frank. 473 00:31:32,140 --> 00:31:34,808 Esto es muy gordo para abandonarlo. 474 00:31:36,227 --> 00:31:38,312 Yo no pido permiso. 475 00:31:38,646 --> 00:31:40,564 No me refería a usted. 476 00:31:41,149 --> 00:31:44,359 ¿Se va? Bon voyage, joder. 477 00:31:46,738 --> 00:31:48,322 Muy bien, Frank. 478 00:31:59,626 --> 00:32:01,501 ¡Puto rojo, puto judío! 479 00:32:07,008 --> 00:32:09,843 - ¿Y Blake? - Le envié un mensaje. 480 00:32:21,022 --> 00:32:23,649 Y Stan, ¿cómo no está? 481 00:32:24,317 --> 00:32:26,401 ¿Un hombre razonable no debería inferir 482 00:32:26,486 --> 00:32:28,862 que la llegada y la partida de Osip 483 00:32:28,947 --> 00:32:31,198 y el puto fracaso para llegar a un acuerdo 484 00:32:31,282 --> 00:32:36,370 no solo está relacionado con Caspere, sino que determina lo de Caspere? 485 00:32:36,871 --> 00:32:39,039 En un sentido casual. 486 00:32:39,207 --> 00:32:40,832 Lo que digo: 487 00:32:41,376 --> 00:32:43,585 ¿crees que Osip pudo cargarse a Caspere? 488 00:32:44,295 --> 00:32:45,629 No es mi departamento, 489 00:32:45,713 --> 00:32:49,883 pero si me pregunta si es esa clase de tipo... 490 00:32:51,135 --> 00:32:56,056 Parece medio anaconda, medio tiburón blanco. 491 00:33:03,690 --> 00:33:05,565 Vi el periódico, tío. 492 00:33:06,109 --> 00:33:07,818 Pensé ver cómo te iba. 493 00:33:08,236 --> 00:33:09,695 Te tienen controlado, ¿eh? 494 00:33:10,321 --> 00:33:11,989 Chorradas. 495 00:33:12,865 --> 00:33:15,325 Trabajo en un tema para el Estado. 496 00:33:15,952 --> 00:33:17,327 Para ver por dónde salgo. 497 00:33:18,287 --> 00:33:19,579 ¿Y...? 498 00:33:20,373 --> 00:33:22,791 Y, joder, no. No lo hice. 499 00:33:23,501 --> 00:33:25,293 No creía que lo hicieras. 500 00:33:27,255 --> 00:33:28,755 ¿Has ido a reuniones? 501 00:33:29,257 --> 00:33:30,924 Fui el primer año. 502 00:33:31,843 --> 00:33:35,137 Porque si quieres superar algo, 503 00:33:35,221 --> 00:33:38,807 quizá sentarse a recordarlo con detalle 504 00:33:40,309 --> 00:33:41,601 no sea el mejor modo. 505 00:33:42,103 --> 00:33:44,104 Lo curioso es que sí. 506 00:33:44,939 --> 00:33:47,774 Parte de lo que te dicen tiene lógica. 507 00:33:49,318 --> 00:33:50,986 Cosas sobre el pasado, 508 00:33:51,904 --> 00:33:53,405 no negarlo, 509 00:33:55,074 --> 00:33:56,783 dejar que sea parte de ti. 510 00:33:59,412 --> 00:34:00,787 Ya. 511 00:34:02,498 --> 00:34:04,166 ¿Y trabajas? 512 00:34:05,168 --> 00:34:08,295 He hecho algunas cosas, aquí y allá. 513 00:34:11,632 --> 00:34:13,633 Estoy en el sindicato de electricistas. 514 00:34:14,093 --> 00:34:16,136 - Qué bien. - Aún soy del montón. 515 00:34:18,598 --> 00:34:20,057 ¿Lo echas de menos? 516 00:34:21,142 --> 00:34:22,350 Sí. 517 00:34:24,353 --> 00:34:27,898 ¿Sabes? No dejo de pensar en la aldea, 518 00:34:28,900 --> 00:34:30,400 junto a Al Awjar. 519 00:34:32,361 --> 00:34:33,945 El valle. 520 00:34:35,656 --> 00:34:37,407 Buena gente, tío. 521 00:34:37,992 --> 00:34:39,201 Montañas... 522 00:34:40,161 --> 00:34:42,329 Ya no quedan soldados, tío. 523 00:34:43,081 --> 00:34:44,664 Recuerdo que pensé 524 00:34:45,833 --> 00:34:47,584 que podría quedarme allí. 525 00:34:49,003 --> 00:34:50,837 Olvidarme de buscar el escuadrón. 526 00:34:53,382 --> 00:34:54,758 O sea, 527 00:34:55,676 --> 00:34:59,179 creo que fue como 528 00:35:01,349 --> 00:35:04,267 la última vez que me sentí bien, tío. 529 00:35:04,352 --> 00:35:05,977 ¿Dices en combate? 530 00:35:11,067 --> 00:35:13,151 ¿Volverías otra vez? 531 00:35:13,236 --> 00:35:14,945 Yo creo que no. 532 00:35:15,029 --> 00:35:17,697 No pensaba estar tanto como estuve. 533 00:35:17,782 --> 00:35:20,492 Luego fue duro volver a casa, ¿no? 534 00:35:21,911 --> 00:35:25,455 No quiero decir eso. Ya sabes de lo que hablo. 535 00:35:25,540 --> 00:35:27,040 Esos tres días... 536 00:35:28,251 --> 00:35:30,335 - Pienso en ti, tío. - Calla. 537 00:35:30,962 --> 00:35:33,880 ¿Por qué? ¿Y si no quiero olvidarlo? 538 00:35:35,842 --> 00:35:38,885 Tío. Tranqui. 539 00:35:40,388 --> 00:35:42,556 - Me piro. - Colega, 540 00:35:42,723 --> 00:35:43,807 no finjas que yo no... 541 00:35:46,561 --> 00:35:48,562 ¡Que te den, capullo! 542 00:35:50,231 --> 00:35:52,023 Woodrugh, perdona, tronco. 543 00:35:56,654 --> 00:35:58,488 Yo no quería esto. 544 00:35:59,782 --> 00:36:01,658 ¡Perdona, tío, voy pedo! 545 00:36:02,326 --> 00:36:04,411 ¡Voy pedo, perdona! 546 00:36:20,887 --> 00:36:23,221 Ya están las cámaras de tráfico. 547 00:36:23,306 --> 00:36:26,016 Ventura cogió esta a la una la noche del asesinato. 548 00:36:26,100 --> 00:36:28,476 El Cadillac salió a la costera desde la 33. 549 00:36:28,561 --> 00:36:31,146 Está a nombre de un departamento de transporte para cine. 550 00:36:31,606 --> 00:36:34,691 - ¿La peli que ruedan aquí? - Muy agudo. 551 00:36:44,035 --> 00:36:45,076 ¿Ya vuelves? 552 00:36:46,204 --> 00:36:48,371 Sí, tengo ganas de intentarlo. 553 00:36:55,588 --> 00:36:58,006 Caspere nos arregló los incentivos fiscales. 554 00:36:58,090 --> 00:37:00,467 El único modo que hay de filmar en California ahora. 555 00:37:00,551 --> 00:37:02,677 Lo que le hizo coproductor. 556 00:37:02,762 --> 00:37:04,846 - Siento mucho lo que le pasó. - Corten. 557 00:37:04,931 --> 00:37:07,641 - ¿Venía mucho por aquí? - No. Bueno, se pasaba. 558 00:37:08,309 --> 00:37:11,895 Mientras nos preparábamos, nos ayudó con la poli, a cortar el tráfico. 559 00:37:11,979 --> 00:37:15,065 - ¿Cobraba algo por constar? - Al final, sí. 560 00:37:15,149 --> 00:37:17,150 ¿Qué hay del coche, el Cadillac? 561 00:37:17,235 --> 00:37:20,111 Desapareció la semana pasada. Denunciamos el robo al sheriff. 562 00:37:20,196 --> 00:37:23,823 Rellené los papeles del seguro ayer. Les llevaré al jefe de transportes. 563 00:37:25,368 --> 00:37:28,161 Sí, el lunes por la mañana no estaba. El candado estaba cortado. 564 00:37:28,246 --> 00:37:29,788 El sheriff hizo un informe. 565 00:37:29,872 --> 00:37:31,289 ¿Ha desaparecido personal? 566 00:37:32,458 --> 00:37:34,417 No. Nada fuera de lo normal. 567 00:37:34,502 --> 00:37:37,462 Un chófer se fue la semana pasada por asuntos personales. 568 00:37:37,546 --> 00:37:39,130 Yo no conocía al tal Caspere. 569 00:37:40,341 --> 00:37:43,176 Necesito nombres y direcciones de todo su departamento. 570 00:37:44,387 --> 00:37:46,012 Claro. Sí. 571 00:37:49,433 --> 00:37:51,726 Corten. Joder. 572 00:37:52,353 --> 00:37:54,187 Mirad la puerta, vámonos. 573 00:37:57,942 --> 00:38:00,068 ¿De qué va la peli? 574 00:38:01,237 --> 00:38:02,737 De dos toneladas de mierda. 575 00:38:04,365 --> 00:38:07,909 Una peli del fin de la civilización y la venganza. 576 00:38:09,662 --> 00:38:12,247 Tendríamos que hacerla muda tal como dice el tío sus frases. 577 00:38:12,790 --> 00:38:16,126 - ¿Tú vas con eso? - Soy foto-fija. 578 00:38:19,880 --> 00:38:21,423 El mejor uso de mi tiempo hasta ahora. 579 00:38:22,174 --> 00:38:23,258 ¿Alguna vez...? 580 00:38:24,302 --> 00:38:25,510 ¿Has visto a este tipo por aquí? 581 00:38:27,430 --> 00:38:29,097 Sí, lo he visto. 582 00:38:29,181 --> 00:38:30,640 Un tío de la ciudad. 583 00:38:30,725 --> 00:38:33,643 Quiere codearse con la industria, creo. 584 00:38:33,728 --> 00:38:35,437 Estuvo de fiesta con el director un par de veces. 585 00:38:35,730 --> 00:38:36,938 ¿Sí? 586 00:38:37,273 --> 00:38:40,483 Sí, Daisun hablaba de algunas fiestas a las que iban. 587 00:38:41,444 --> 00:38:43,361 Bien atendido, decía. 588 00:38:44,405 --> 00:38:46,906 O sea, chichis. A mansalva. 589 00:38:48,075 --> 00:38:50,869 No suelen invitar al foto-fija a esos sitios. 590 00:38:50,953 --> 00:38:54,331 Sí. Era un tema de cena y copas. 591 00:38:54,415 --> 00:38:57,000 Muchos jefes. Posibles inversores. 592 00:38:57,084 --> 00:38:58,501 ¿Y chicas? 593 00:38:58,753 --> 00:39:01,171 Sí. Había chicas. 594 00:39:01,255 --> 00:39:03,006 Son más de la mitad de la población. 595 00:39:03,090 --> 00:39:05,258 ¿Había putas en la fiesta? 596 00:39:05,343 --> 00:39:07,260 La verdad, no lo sé, señora. 597 00:39:08,596 --> 00:39:12,098 - ¿Dónde fue? - Pues como al norte de Ventura. 598 00:39:12,183 --> 00:39:13,933 La verdad, no me acuerdo. 599 00:39:14,435 --> 00:39:17,520 A decir verdad, bebo. 600 00:39:17,605 --> 00:39:20,315 Mis recuerdos son poco fiables. 601 00:39:21,025 --> 00:39:24,444 Jack. Que vengan todos a ensayar. Yo voy en un segundo. 602 00:39:25,154 --> 00:39:27,989 - El tiempo es oro. - Ya. 603 00:39:34,955 --> 00:39:37,082 Aún trabajo para la oficina del gerente municipal. 604 00:39:38,000 --> 00:39:39,125 Con el Sr. Caspere... 605 00:39:40,378 --> 00:39:41,544 Con lo que pasó, 606 00:39:41,629 --> 00:39:44,589 me enviaron a buscar copias de los acuerdos fiscales. 607 00:39:44,840 --> 00:39:46,883 ¿Por qué? ¿Ocurre algo con ellos? 608 00:39:46,967 --> 00:39:48,551 Yo creo que no. 609 00:39:49,178 --> 00:39:51,971 Solo quieren poner en orden los papeles municipales. 610 00:39:52,056 --> 00:39:53,598 Con la investigación estatal... 611 00:39:56,936 --> 00:39:58,144 Claro. 612 00:39:58,813 --> 00:39:59,854 Gracias. 613 00:40:04,443 --> 00:40:06,653 CASINO JARDINES DE VINCI 614 00:40:06,779 --> 00:40:08,488 ¿Dónde coño estaba? 615 00:40:08,572 --> 00:40:10,073 ¿Me deja plantado? ¿Ahora? 616 00:40:11,283 --> 00:40:13,785 Con mi chica. 617 00:40:13,869 --> 00:40:16,079 - Se me murió el móvil. - ¿Se le murió el puto móvil? 618 00:40:16,205 --> 00:40:17,872 Joder, ¿soy una adolescente? 619 00:40:17,957 --> 00:40:20,792 Frank, Stan. 620 00:40:21,419 --> 00:40:22,919 ¿Qué pasa con él? 621 00:40:23,838 --> 00:40:25,171 Ha muerto. 622 00:40:29,093 --> 00:40:31,428 Un par de nuestros mexicanos le encontraron, jefe. 623 00:40:34,014 --> 00:40:35,390 ¿Qué es esto? 624 00:40:37,852 --> 00:40:40,270 ¿Quién coño tendría algo contra Stan? 625 00:40:42,982 --> 00:40:44,607 Esto no tiene puta lógica. 626 00:40:44,942 --> 00:40:46,443 ¿Qué es él para nadie? 627 00:40:46,986 --> 00:40:49,904 Demasiado. Después de lo de Caspere... 628 00:40:53,117 --> 00:40:54,325 No joda. 629 00:40:57,580 --> 00:40:59,080 ¿Quién? 630 00:41:03,627 --> 00:41:05,378 ¿Quién coño viene a por mí? 631 00:41:07,298 --> 00:41:08,631 ¿Quién? 632 00:41:13,554 --> 00:41:16,473 Llame a Santos. Fregredo, Constantine, 633 00:41:16,557 --> 00:41:20,560 todo el que trabaje en nuestras propiedades o antiguas propiedades. ¡Ahora! 634 00:41:20,978 --> 00:41:22,437 Donde Santos. 635 00:41:23,606 --> 00:41:26,733 - ¿Qué quiere? - Usted haga lo que le digo, joder. 636 00:41:31,363 --> 00:41:32,864 Y recogedlo. 637 00:41:34,825 --> 00:41:36,493 Merece algo mejor. 638 00:41:49,256 --> 00:41:50,590 ¿Qué tal? 639 00:41:52,468 --> 00:41:55,553 ¿Han visto a este tío por aquí? 640 00:41:58,224 --> 00:41:59,766 ¿Han visto a este tío? 641 00:42:54,446 --> 00:42:58,241 ¿Han visto a este tío por aquí? 642 00:43:01,412 --> 00:43:03,037 No soy de antivicio. 643 00:43:03,581 --> 00:43:05,873 Me importa un pito quién joda con quién. 644 00:43:06,542 --> 00:43:07,959 ¿No? 645 00:43:09,211 --> 00:43:10,253 Yo lo he visto. 646 00:43:11,714 --> 00:43:12,964 ¿Dónde? 647 00:43:14,466 --> 00:43:16,759 Nunca he salido con él, 648 00:43:16,844 --> 00:43:19,846 pero lo he visto por aquí varias veces. 649 00:43:20,347 --> 00:43:21,598 Estaba trabajando. 650 00:43:21,932 --> 00:43:23,016 Recuerdo las caras. 651 00:43:25,603 --> 00:43:26,936 ¿Dónde fue eso? 652 00:43:27,021 --> 00:43:31,024 Un par de veces, en un club, dos manzanas más abajo. 653 00:43:31,984 --> 00:43:33,234 Lux Infinitum. 654 00:43:34,028 --> 00:43:35,903 - ¿Ha estado? - No. 655 00:43:39,074 --> 00:43:40,366 ¿Hay muchas putas? 656 00:43:40,659 --> 00:43:42,452 Hay mucho de todo. 657 00:43:42,786 --> 00:43:45,747 Pero sí, allí tienen mucho éxito. 658 00:43:46,206 --> 00:43:47,957 Es un club del circuito, ¿no? 659 00:43:49,710 --> 00:43:51,628 Hay puterío. 660 00:43:51,712 --> 00:43:53,796 Algunas europeas. 661 00:43:53,881 --> 00:43:56,215 Esas tías son muy caras. Conque... 662 00:43:56,592 --> 00:44:00,678 Sí, hay gente fiestera, pero también elegante y de todo. 663 00:44:03,974 --> 00:44:05,516 Muy bien. 664 00:44:06,560 --> 00:44:07,894 Gracias. 665 00:44:11,231 --> 00:44:12,899 No hablarán con usted. 666 00:44:16,070 --> 00:44:18,446 Seguro que ni le dejan entrar 667 00:44:18,906 --> 00:44:22,992 con ese rollo de poli angustiado que lleva. 668 00:44:38,717 --> 00:44:41,219 Te van las maquetas, supongo. 669 00:44:41,428 --> 00:44:45,473 Sí. Empecé a hacerlas con mi hijo. 670 00:44:45,557 --> 00:44:47,767 Luego seguí haciéndolas sin él. 671 00:44:48,977 --> 00:44:50,520 Gracias. 672 00:44:58,070 --> 00:44:59,195 Mierda. 673 00:45:01,615 --> 00:45:03,241 Un momento. 674 00:45:09,832 --> 00:45:11,165 Hola. 675 00:45:14,169 --> 00:45:17,004 Mira, Ray, yo... 676 00:45:17,798 --> 00:45:20,633 Solo quiero cuidar de Chad. 677 00:45:20,718 --> 00:45:23,052 Ya, no quiero repetir esa conversación. 678 00:45:23,137 --> 00:45:24,470 Yo tampoco quiero. 679 00:45:25,556 --> 00:45:27,682 Creo que tienes problemas peores. 680 00:45:28,934 --> 00:45:30,977 La policía estatal vino a casa. 681 00:45:32,563 --> 00:45:35,648 Investigadores, dos de ellos. 682 00:45:38,402 --> 00:45:40,194 Querían saber sobre ti. 683 00:45:40,279 --> 00:45:41,696 ¿Qué querían saber? 684 00:45:42,406 --> 00:45:45,158 Si veía dinero del que no pudieras dar cuenta, 685 00:45:46,493 --> 00:45:48,494 si sabía si eras violento. 686 00:45:49,663 --> 00:45:50,872 Y si... 687 00:45:53,459 --> 00:45:55,793 sabía o sospechaba 688 00:45:56,628 --> 00:45:59,172 que te habías vengado del hombre que me agredió. 689 00:46:04,678 --> 00:46:06,387 Aquí hay diez mil. 690 00:46:07,681 --> 00:46:09,015 ¿Por qué? 691 00:46:10,225 --> 00:46:11,684 Por no recurrir la custodia. 692 00:46:15,898 --> 00:46:18,691 Solo queremos hacer lo mejor para Chad. 693 00:46:22,070 --> 00:46:24,197 ¿Crees que puedes comprar a mi hijo? 694 00:46:25,365 --> 00:46:28,868 No. Es para... 695 00:46:30,913 --> 00:46:32,371 Para que te vayas, Ray. 696 00:46:33,123 --> 00:46:35,124 Es una alternativa. 697 00:46:35,209 --> 00:46:36,709 Ve a algún lado. 698 00:46:39,838 --> 00:46:41,881 Antes de que no haya vuelta atrás. 699 00:46:43,175 --> 00:46:46,803 Pase lo que pase, esas preguntas, una lucha por la custodia... 700 00:46:47,638 --> 00:46:49,430 No será fácil para Chad. 701 00:46:49,973 --> 00:46:52,016 Pues no la inicies. 702 00:46:52,100 --> 00:46:54,852 Por lo que decían los dos investigadores, 703 00:46:54,937 --> 00:46:56,813 es cuestión de tiempo, Ray. 704 00:47:03,654 --> 00:47:05,530 Aparta de mí ese sobre. 705 00:47:06,281 --> 00:47:08,407 Haré como si nunca hubieras creído que lo cogería. 706 00:47:08,909 --> 00:47:10,243 No lo creía. 707 00:47:10,911 --> 00:47:12,912 Pero esperaba equivocarme. 708 00:47:34,601 --> 00:47:36,561 - ¿Estás bien? - Sí. 709 00:47:39,273 --> 00:47:41,315 Deberíamos volver al trabajo. 710 00:48:23,108 --> 00:48:25,318 Sí. Le gustaba esto. 711 00:48:25,402 --> 00:48:29,238 Uno de esos viejos que no se apartan de la barra. Esperan a que vaya la chica. 712 00:48:29,323 --> 00:48:30,823 Gracias. 713 00:48:31,742 --> 00:48:33,659 ¿Sabe de alguien que se fuera con él? 714 00:48:33,785 --> 00:48:37,330 Unas cuantas chicas de aquí, seguro. Pero yo no intentaría hablar con ellas. 715 00:48:37,414 --> 00:48:39,206 Solo las metería en líos. 716 00:48:43,253 --> 00:48:45,880 - ¿Le gustaban los chicos? - Más bien le gustaba mirar. 717 00:48:45,964 --> 00:48:47,840 Me hizo hacérmelo con una chica mientras él miraba. 718 00:48:50,052 --> 00:48:51,177 ¿Se lo hace con chicas? 719 00:48:52,012 --> 00:48:54,263 Si no hay otra. Con la medicación adecuada. 720 00:49:01,855 --> 00:49:03,564 ¿Quién es esa chica? 721 00:49:07,194 --> 00:49:08,819 Joder. 722 00:49:11,657 --> 00:49:14,784 Se llama Tascha. Es de las europeas. 723 00:49:14,868 --> 00:49:16,452 No venía últimamente. 724 00:49:17,287 --> 00:49:20,665 Es una puta de élite. Curraba en fiestas privadas. 725 00:49:20,749 --> 00:49:22,458 ¿Qué fiestas? 726 00:49:22,542 --> 00:49:26,712 Solo he oído sobre ellas. Caras, privadas, ricos... 727 00:49:28,006 --> 00:49:30,299 Quizá encontrara un protector. 728 00:49:36,306 --> 00:49:37,348 Dobles. 729 00:49:43,647 --> 00:49:45,356 Frank, no sé qué será esto, 730 00:49:45,440 --> 00:49:49,485 pero mire, yo no hago las cosas así. 731 00:49:50,487 --> 00:49:53,823 Mierda, ¿quién las hace ya? ¿Mexicanos? ¿Rusos? 732 00:49:54,866 --> 00:49:56,701 Muy buena pregunta. ¿Quién? 733 00:49:57,744 --> 00:49:59,662 ¿Quién gana algo tocándome los huevos? 734 00:49:59,746 --> 00:50:02,707 ¿Cree que fue alguien de aquí? ¿Qué se gana? 735 00:50:03,375 --> 00:50:04,542 Lo que quiere decir es: 736 00:50:05,460 --> 00:50:07,712 ¿qué tiene ya que valga la pena, Frank? 737 00:50:08,088 --> 00:50:11,173 Mi socio, se llama Ben Caspere. 738 00:50:11,550 --> 00:50:15,469 Le molaban las pibitas del Este que os pasáis entre los clubes. 739 00:50:16,096 --> 00:50:18,889 Conque algunos tenéis chicas que quizá lo conozcan. 740 00:50:20,267 --> 00:50:21,976 Daniel lo conocía. 741 00:50:23,103 --> 00:50:26,397 Y lo que necesito es que hagáis correr la voz, 742 00:50:27,149 --> 00:50:28,607 cada putañero al que robéis, 743 00:50:28,692 --> 00:50:31,694 cada pulga y piojo que corran por vuestras alfombras. 744 00:50:31,778 --> 00:50:34,030 Preguntadles por Ben Caspere. 745 00:50:34,114 --> 00:50:35,698 Averiguad quién quiere lo que es mío. 746 00:50:37,034 --> 00:50:38,075 Frankie, 747 00:50:39,286 --> 00:50:42,079 creo que nos confunde con las putas de arriba. 748 00:50:42,372 --> 00:50:44,790 Agradecemos los acuerdos del pasado, 749 00:50:44,875 --> 00:50:47,126 pero fue usted el que se distanció. 750 00:50:47,210 --> 00:50:48,919 Este ya no es su club. 751 00:50:49,629 --> 00:50:52,298 Esos días ya han pasado. Ahora es legal, ¿no? 752 00:50:53,592 --> 00:50:55,176 ¿Llamará a la poli? 753 00:50:56,303 --> 00:50:57,845 No te muevas, joder. 754 00:51:00,307 --> 00:51:02,475 Sí, lo sé. 755 00:51:03,226 --> 00:51:05,603 Pone los ojos de loco 756 00:51:05,687 --> 00:51:08,647 y todos tienen que cagarse encima. 757 00:51:08,732 --> 00:51:11,984 La cuestión es que ya no lo consigue. 758 00:51:12,069 --> 00:51:14,320 Ya no es lo que era. 759 00:51:14,946 --> 00:51:18,157 - ¿Habla por todos vosotros? - Yo hablo por mí. 760 00:51:18,742 --> 00:51:21,077 Es alto, pero en realidad pequeño. 761 00:51:22,037 --> 00:51:23,579 Y es viejo. 762 00:51:24,831 --> 00:51:27,583 Oye, la reunión ha acabado. 763 00:51:28,335 --> 00:51:30,044 Hijoputas, fuera todos de mi local. 764 00:51:31,338 --> 00:51:32,505 Como hables más, 765 00:51:33,507 --> 00:51:35,091 te arranco el puto labio. 766 00:51:39,179 --> 00:51:41,138 Vale, Frankie. 767 00:51:42,099 --> 00:51:43,641 ¿Quiere bronca? 768 00:51:47,521 --> 00:51:49,063 No te quites los anillos. 769 00:51:49,731 --> 00:51:50,773 No me importará. 770 00:51:54,820 --> 00:51:55,820 Vale. 771 00:52:21,555 --> 00:52:22,596 ¡No! 772 00:52:28,436 --> 00:52:31,021 Siempre he odiado estos putos chismes. 773 00:52:31,106 --> 00:52:32,982 ¿Qué manera es esa de saludar al mundo? 774 00:52:46,371 --> 00:52:49,081 Oímos que dejó su trabajo de conductor hace dos semanas. 775 00:52:49,166 --> 00:52:52,376 Sí. Cuidó de mí, estaba mala. 776 00:52:52,460 --> 00:52:55,212 No puede estar al volante todo el día. 777 00:52:56,256 --> 00:52:57,965 Es un buen chico. 778 00:52:58,466 --> 00:53:00,759 - ¿Vive aquí con ella? - Solo a veces. 779 00:53:01,344 --> 00:53:03,095 Tengo una casa con amigos. 780 00:53:04,097 --> 00:53:06,015 Robaron un coche donde trabaja. 781 00:53:06,099 --> 00:53:07,850 Él no lo haría. 782 00:53:07,934 --> 00:53:09,643 No se mete en líos desde pequeñito. 783 00:53:09,728 --> 00:53:12,938 Oiga, solo dejé mi trabajo. 784 00:53:13,440 --> 00:53:14,815 Tengo un problema lumbar. 785 00:53:33,585 --> 00:53:35,502 ¿Es el puto coche? 786 00:53:39,466 --> 00:53:40,925 ¡Alto! 787 00:53:41,009 --> 00:53:42,468 ¡No se mueva! ¡Policía! 788 00:53:43,303 --> 00:53:44,428 Joder. 789 00:54:07,786 --> 00:54:14,500 ¡Aparten! 790 00:54:22,467 --> 00:54:24,009 ¡Para, hijoputa! 791 00:54:26,179 --> 00:54:27,513 ¡Joder! 792 00:54:28,390 --> 00:54:29,807 ¡Lo vas a quemar todo! 793 00:54:36,898 --> 00:54:38,399 ¡Hijo de puta! 794 00:54:55,208 --> 00:54:57,042 ¡Hostia puta! 795 00:54:57,419 --> 00:54:58,460 ¡Joder! 796 00:54:58,545 --> 00:54:59,628 ¡Mis putas costillas! 797 00:55:00,171 --> 00:55:02,381 Era él. ¡Era él, joder! 798 00:55:05,051 --> 00:55:06,468 ¡Joder! 799 00:55:13,310 --> 00:55:14,560 Gracias. 800 00:55:15,562 --> 00:55:17,104 Si quieres agradecérmelo, 801 00:55:18,565 --> 00:55:20,691 dime qué tiene el Estado sobre mí. 802 00:55:27,907 --> 00:55:29,742 No lo sé. 803 00:55:53,391 --> 00:55:55,100 Te he esperado. 804 00:56:04,402 --> 00:56:05,611 ¿Qué ha pasado? 805 00:56:34,182 --> 00:56:35,849 Deberíamos hacer las paces. 806 00:56:37,894 --> 00:56:39,686 Pensaba... 807 00:56:41,856 --> 00:56:43,399 quedarme levantada. 808 00:56:52,784 --> 00:56:54,410 ¿Quieres que hablemos? 809 00:57:08,550 --> 00:57:10,426 Quizá mañana.