1 00:00:05,547 --> 00:00:09,627 True Detective - Season 2 Episode 5 Other Lives 2 00:01:56,592 --> 00:01:58,119 Sono passati sessantasei giorni 3 00:01:58,129 --> 00:02:01,914 da quando i presunti assassini del Dirigente comunale di Vinci, Ben Caspere 4 00:02:01,924 --> 00:02:06,122 hanno coinvolto la polizia in una delle pi 5 00:02:06,132 --> 00:02:07,862 Il cosidetto Massacro di Vinci 6 00:02:07,872 --> 00:02:10,873 7 00:02:10,883 --> 00:02:14,697 che ha usato la conferenza per annunciare la sua candidatura a governatore. 8 00:02:14,707 --> 00:02:16,203 Benjamin Caspere 9 00:02:16,213 --> 00:02:18,005 era un individuo corrotto 10 00:02:18,015 --> 00:02:20,641 ed 11 00:02:20,651 --> 00:02:22,770 che hanno architettato la tragedia di Vinci. 12 00:02:22,780 --> 00:02:25,120 Nell'esaminare come proteggere 13 00:02:25,228 --> 00:02:27,373 i luoghi pi 14 00:02:27,383 --> 00:02:30,409 posso solo arrivare ad un'unica conclusione... 15 00:03:11,705 --> 00:03:14,105 Ancora nessun commento dal governatore. 16 00:03:14,145 --> 00:03:17,484 Nelle altre notizie, sembra che i lavori della linea ferroviaria centrale 17 00:03:17,494 --> 00:03:20,951 dello Stato inizieranno la prossima settimana. 18 00:03:26,876 --> 00:03:28,126 Posso aiutarla? 19 00:03:29,225 --> 00:03:30,425 Sicurezza, eh? 20 00:03:31,195 --> 00:03:32,471 Frank Semyon. 21 00:03:34,774 --> 00:03:36,426 Fai quello che sai fare. 22 00:03:36,436 --> 00:03:37,986 Non dovevi andartene. 23 00:03:38,163 --> 00:03:39,499 Te l'avevo detto. 24 00:03:39,509 --> 00:03:41,409 Niente 25 00:03:45,324 --> 00:03:47,248 Meglio andarsene prima che ti facciano scappare. 26 00:03:47,259 --> 00:03:49,127 Ti avremmo aiutato con quello. 27 00:03:49,137 --> 00:03:51,404 Geldof ha chiuso il caso. Sei pulito. 28 00:03:51,613 --> 00:03:54,824 Sta dicendo che sono stati i messicani a far fuori Caspere? 29 00:03:56,027 --> 00:03:57,690 Qualcuno 30 00:03:57,700 --> 00:04:00,249 a chiederti di questo? Caspere, i messicani? 31 00:04:00,871 --> 00:04:04,127 Tu e Teague, parlavate spesso quando lavoravate insieme? 32 00:04:04,258 --> 00:04:06,708 Per quale motivo 33 00:04:06,933 --> 00:04:09,714 Ho saputo alcune cose su Dixon. Mi chiedevo se sapessi qualcosa. 34 00:04:09,901 --> 00:04:11,507 Qualcosa di cosa? 35 00:04:13,136 --> 00:04:14,998 Aveva un sacco di fotografie... 36 00:04:15,008 --> 00:04:16,658 Anche altre cose. Forse... 37 00:04:17,004 --> 00:04:18,591 teneva d'occhio qualcuno. 38 00:04:25,760 --> 00:04:27,565 Hai comprato un'altra Charger. 39 00:04:27,612 --> 00:04:28,612 Gia'... 40 00:04:29,555 --> 00:04:30,555 Mi... 41 00:04:31,969 --> 00:04:34,215 - mantenere una buona abitudine. - Beh... 42 00:04:34,324 --> 00:04:37,045 Devo dirti... mi spiace... ma... 43 00:04:37,055 --> 00:04:38,605 queste case a schiera 44 00:04:38,790 --> 00:04:41,240 sono destinate agli impiegati comunali. 45 00:04:41,646 --> 00:04:43,624 Ed ora che non sei pi 46 00:04:43,634 --> 00:04:45,221 Mi sta sfrattando, cazzo? 47 00:04:45,603 --> 00:04:48,105 Ehi, ho fatto in modo che ti dessero sessanta giorni. 48 00:04:48,115 --> 00:04:50,015 E volevo dirtelo di persona. 49 00:04:50,121 --> 00:04:51,171 Dai, Ray... 50 00:04:51,531 --> 00:04:53,231 non vuoi pi 51 00:05:00,596 --> 00:05:02,246 Devo andare a lavorare. 52 00:05:02,819 --> 00:05:03,819 Certo. 53 00:05:18,867 --> 00:05:19,867 Gracias. 54 00:05:36,437 --> 00:05:37,939 Ne mancano duecento. 55 00:05:38,209 --> 00:05:39,559 Ve l'avevo detto. 56 00:05:40,377 --> 00:05:42,177 Cosa dico al signor Frank? 57 00:05:45,654 --> 00:05:48,504 Se pu 58 00:05:54,951 --> 00:05:58,483 Digli di averli domani o vi metter 59 00:05:58,493 --> 00:06:00,069 Inmigracion, entiende? 60 00:06:00,788 --> 00:06:01,788 Ok... 61 00:06:07,647 --> 00:06:08,797 Cristo santo. 62 00:06:13,412 --> 00:06:15,470 Le molestie sessuali sono uno strumento politico. 63 00:06:15,480 --> 00:06:17,729 Le fai un complimento e la tipa si prende un avvocato. 64 00:06:17,739 --> 00:06:19,627 Quella stronzata dipende anche dall'aspetto. 65 00:06:19,637 --> 00:06:22,554 La differenza tra quello per cui io sono qui e flirtare 66 00:06:22,564 --> 00:06:24,452 dipende da quanto sei bello. 67 00:06:24,462 --> 00:06:25,680 Che cazzo di giustizia 68 00:06:25,691 --> 00:06:29,173 Ora, questo riflesso di proiettare la colpa sulla vittima 69 00:06:29,540 --> 00:06:32,735 va contro il tipo di abitudini che vogliamo incoraggiare. 70 00:06:33,513 --> 00:06:35,163 Detective Bezzerides... 71 00:06:35,547 --> 00:06:37,922 come si sente riguardo le sue azioni? 72 00:06:38,139 --> 00:06:39,368 Posso solo chiedere 73 00:06:39,378 --> 00:06:41,078 che cazzo ci fai tu qui? 74 00:06:42,495 --> 00:06:44,671 Chi non vorrebbe essere molestato da lei? Dico bene? 75 00:06:44,701 --> 00:06:46,615 Vedi, questo tipo di cosa... 76 00:06:47,031 --> 00:06:49,512 potrebbe essere considerata inappropriata. 77 00:06:49,522 --> 00:06:51,109 Cosa? Era un complimento. 78 00:06:52,197 --> 00:06:53,227 Non c' 79 00:06:53,237 --> 00:06:55,037 Non c' 80 00:06:57,101 --> 00:06:58,101 Ma... 81 00:06:58,453 --> 00:06:59,453 non lo so. 82 00:07:00,820 --> 00:07:02,820 Cio 83 00:07:09,802 --> 00:07:10,802 Gia'. 84 00:07:11,446 --> 00:07:13,081 Non 85 00:07:13,091 --> 00:07:15,223 Tutti parlano sempre della lunghezza ma... 86 00:07:15,233 --> 00:07:16,473 va bene. 87 00:07:17,717 --> 00:07:18,717 Cio 88 00:07:18,937 --> 00:07:20,566 anche la circonferenza. 89 00:07:21,259 --> 00:07:24,455 Io voglio che sia difficile mettergli le manette, tipo. 90 00:07:25,018 --> 00:07:26,418 Non sono sicuro... 91 00:07:27,350 --> 00:07:29,747 sa, che questo possa essere preso... 92 00:07:29,970 --> 00:07:30,970 Cosa? 93 00:07:31,958 --> 00:07:34,008 Pensavo volesse farmi condividere. 94 00:07:34,018 --> 00:07:36,105 Questo 95 00:07:36,115 --> 00:07:38,436 - Cazzo se lo 96 00:07:38,446 --> 00:07:39,642 - Gia'. - Gia'. 97 00:07:43,223 --> 00:07:45,888 Quest'uomo ha appena ricevuto un encomio al coraggio 98 00:07:45,898 --> 00:07:48,301 per uno dei peggiori scontri a fuoco nella storia della Contea. 99 00:07:48,326 --> 00:07:51,516 Non credo si possa obiettare che il signor Woodrugh sia propenso ad uccidere. 100 00:07:51,546 --> 00:07:52,901 - Maledizione! - Siamo disposti 101 00:07:52,931 --> 00:07:55,531 a lasciarci quest'intera faccenda alle spalle. 102 00:07:55,996 --> 00:07:58,545 Voglio solo dimenticare questo terribile episodio 103 00:07:58,575 --> 00:08:00,816 e andare avanti e riprendermi la mia vita. 104 00:08:00,846 --> 00:08:02,496 Io non ho fatto niente. 105 00:08:04,754 --> 00:08:06,237 Sono innocente. 106 00:08:06,580 --> 00:08:07,829 Black Mountain. 107 00:08:07,928 --> 00:08:09,478 Villaggio di Pandhar. 108 00:08:09,872 --> 00:08:11,287 Io non... c'ero. 109 00:08:12,685 --> 00:08:14,085 Non ero a Pandhar. 110 00:08:14,332 --> 00:08:16,332 Quanti uomini ha ucciso, allora? 111 00:08:16,502 --> 00:08:17,752 Quanti a Vinci? 112 00:08:19,791 --> 00:08:23,161 Vogliamo che ogni accusa riguardante questo incidente sia ritirata. 113 00:08:23,191 --> 00:08:26,971 E vogliamo la violazione della libert 114 00:08:27,018 --> 00:08:29,189 Lei era il suo addetto alle relazioni stampa, vero? 115 00:08:29,219 --> 00:08:31,969 Non avete aiutato i tabloid... a diffamarlo? 116 00:08:32,618 --> 00:08:35,118 E adesso vi sta bene ritirare le accuse? 117 00:08:35,817 --> 00:08:37,617 Ho imparato molto in terapia. 118 00:08:38,194 --> 00:08:39,912 Sto dando ascolto al mio potere superiore. 119 00:08:39,942 --> 00:08:41,773 Ho salvato delle vite a Vinci. 120 00:08:41,803 --> 00:08:45,148 Oh, e quelle vite giustificano del tutto anche le 121 00:08:45,178 --> 00:08:46,867 pallottole che hanno ucciso dei civili? 122 00:08:46,898 --> 00:08:47,898 S 123 00:08:48,874 --> 00:08:49,874 Certo. 124 00:08:49,970 --> 00:08:52,726 Voglio solo che quello che mi 125 00:08:52,756 --> 00:08:56,337 Il detective Woodrugh lavora nel campo delle frodi assicurative adesso. 126 00:08:56,367 --> 00:08:58,366 Siete riusciti a toglierlo dalla strada. 127 00:08:58,615 --> 00:08:59,615 Complimenti. 128 00:08:59,939 --> 00:09:01,439 Ne stiamo ancora parlando? 129 00:09:02,819 --> 00:09:04,438 Volevate un accordo, perci 130 00:09:06,585 --> 00:09:09,059 Credo che abbiamo superato la fase degli insulti, ormai. 131 00:09:09,089 --> 00:09:11,235 Potremmo sempre intentare una causa civile. 132 00:09:11,265 --> 00:09:12,365 Signor Woodrugh. 133 00:09:13,169 --> 00:09:14,269 Detective... 134 00:09:15,028 --> 00:09:16,028 Woodrugh. 135 00:09:17,863 --> 00:09:19,263 La tariffa 136 00:09:19,519 --> 00:09:21,861 Devi farmi un buon prezzo, come ai vecchi tempi. 137 00:09:21,879 --> 00:09:22,879 Frank... 138 00:09:22,889 --> 00:09:24,589 Amico, in questa situazione? 139 00:09:24,733 --> 00:09:26,384 Aprimi un conto, Lloyd. 140 00:09:34,189 --> 00:09:35,189 Frank Semyon? 141 00:09:36,539 --> 00:09:37,539 Tu chi sei? 142 00:09:38,133 --> 00:09:39,483 Siamo i Gonzales. 143 00:09:40,391 --> 00:09:41,391 Lavoriamo qui. 144 00:09:44,927 --> 00:09:46,227 Come sarebbe, amico? 145 00:09:47,031 --> 00:09:49,031 Avevamo un accordo con Santos. 146 00:09:51,148 --> 00:09:52,798 Nessuno l'ha pi 147 00:09:53,854 --> 00:09:55,254 Da molto tempo, ormai. 148 00:09:56,298 --> 00:09:57,298 Abbiamo saputo. 149 00:09:58,095 --> 00:10:00,695 Perci 150 00:10:04,977 --> 00:10:06,777 Non ne abbiamo mai avuto uno. 151 00:10:09,849 --> 00:10:11,649 E io non ho bisogno di soci. 152 00:10:14,810 --> 00:10:17,010 La porta 153 00:10:27,242 --> 00:10:29,242 Posso esserti d'aiuto, Cisco Kid? 154 00:10:44,691 --> 00:10:45,791 Che cazzo... 155 00:10:47,222 --> 00:10:49,022 Frank, che cazzo ci fai qui? 156 00:10:49,498 --> 00:10:51,798 Le cose vanno un po' a rilento, oggi. 157 00:10:53,118 --> 00:10:54,818 Micro sonnellini, Frank. 158 00:10:55,615 --> 00:10:57,515 Anche Michelangelo li faceva. 159 00:10:58,252 --> 00:11:00,752 Ti ricordi della Archeron Waste Management? 160 00:11:00,952 --> 00:11:02,152 L'hai liquidata. 161 00:11:02,354 --> 00:11:05,554 Dopo aver cosparso di metalli pesanti quel corridoio. 162 00:11:05,865 --> 00:11:06,865 E quindi? 163 00:11:07,394 --> 00:11:08,402 E quindi? 164 00:11:10,432 --> 00:11:13,032 Il tizio a cui l'ho venduta, Ali Komunyakaa... 165 00:11:13,442 --> 00:11:15,742 che non ho mai visto finire una birra, 166 00:11:16,012 --> 00:11:17,012 si ubriaca, 167 00:11:17,042 --> 00:11:19,842 e si mette a guidare sul pendio di una collina a Ventura. 168 00:11:20,087 --> 00:11:21,487 Cos 169 00:11:23,204 --> 00:11:26,108 Non tutti hanno la nostra forza d'animo, Frank. 170 00:11:26,405 --> 00:11:27,405 Come Caspere. 171 00:11:29,520 --> 00:11:32,225 Ben era il re delle scopate strambe. 172 00:11:32,930 --> 00:11:34,330 Se fai il furbo con i papponi 173 00:11:34,923 --> 00:11:37,223 ottieni risultati da pappone, Frank. 174 00:11:38,972 --> 00:11:40,172 Un paio di mesi fa... 175 00:11:41,214 --> 00:11:45,014 mi dicesti che c'erano degli interessi esterni sulla sala da poker. 176 00:11:46,776 --> 00:11:47,775 Chi? 177 00:11:47,839 --> 00:11:49,239 Interessi stranieri. 178 00:11:51,547 --> 00:11:52,847 Qualche stronzo. 179 00:11:53,450 --> 00:11:54,517 Non ricordo. 180 00:11:54,547 --> 00:11:56,197 Non li sento da allora. 181 00:11:58,085 --> 00:12:00,137 Il tuo ragazzo non si 182 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 Ho notato. 183 00:12:01,677 --> 00:12:02,677 No. 184 00:12:03,251 --> 00:12:05,351 Ma tu ti sei trasferito a Glendale. 185 00:12:09,710 --> 00:12:10,810 E tuo figlio Tony. 186 00:12:10,906 --> 00:12:13,706 La mia famiglia non ti riguarda, giovanotto. 187 00:12:15,032 --> 00:12:17,876 Hai delle ragazze che lavorano nella sala da poker. 188 00:12:17,906 --> 00:12:20,106 Alla faccia del tenermi informato. 189 00:12:22,602 --> 00:12:24,802 La penale 190 00:12:26,181 --> 00:12:27,964 Vattene dal mio ufficio, Frank. 191 00:12:28,343 --> 00:12:30,743 La prossima volta, aspetta di essere invitato. 192 00:12:31,952 --> 00:12:34,238 Ti lascio tornare al tuo processo creativo, allora. 193 00:12:34,268 --> 00:12:35,418 Michelangelo. 194 00:12:37,970 --> 00:12:39,170 Signor Semyon. 195 00:12:40,698 --> 00:12:42,178 Tu non mi mostri la strada. 196 00:12:42,208 --> 00:12:43,808 Vietnamita figlio di puttana. 197 00:12:43,896 --> 00:12:44,896 Sono cinese. 198 00:12:45,119 --> 00:12:47,975 Vatti a mettere in piedi di fronte a un carro armato, allora. 199 00:12:48,051 --> 00:12:52,021 Il signor Velcoro era coinvolto in un'indagine di Stato per corruzione. 200 00:12:52,051 --> 00:12:53,269 Che non ha portato a niente. 201 00:12:53,278 --> 00:12:55,490 E dopo la sparatoria a Vinci, ha dato le dimissioni. 202 00:12:55,520 --> 00:12:58,004 Sotto scrutinio e sotto accusa per abuso di sostanze. 203 00:12:58,034 --> 00:12:59,534 Sono solo delle dicerie. 204 00:12:59,655 --> 00:13:03,107 Non ci sono prove che mio cliente sia stato ripreso per abuso di droghe. 205 00:13:03,137 --> 00:13:05,080 Si sottoporrebbe a un test antidroga, signor Velcoro? 206 00:13:05,110 --> 00:13:06,285 Certamente, Vostro Onore. 207 00:13:06,315 --> 00:13:10,115 Infine, Vostro Onore contestiamo la paternit 208 00:13:10,124 --> 00:13:12,860 e vogliamo stabilire se sia adatto ad avere diritti di paternit 209 00:13:12,890 --> 00:13:14,037 - Obiezione. - Brutti stronzi. 210 00:13:14,067 --> 00:13:15,851 Non sta aiutando il suo caso, signor Velcoro. 211 00:13:15,861 --> 00:13:18,901 La signora Brune 212 00:13:18,946 --> 00:13:21,925 Ha motivo di credere che il violentatore sia il padre biologico di suo figlio. 213 00:13:21,955 --> 00:13:23,803 Ho cresciuto io quel ragazzino. 214 00:13:23,876 --> 00:13:25,346 Lo sto facendo anche ora. 215 00:13:25,376 --> 00:13:28,268 - Non conta da dove... - Noi crediamo che conti molto. 216 00:13:31,745 --> 00:13:33,906 - Mi fidavo di te. - Io mi fidavo di te. 217 00:13:33,936 --> 00:13:35,615 - Che significa? - Chiedo alle parti 218 00:13:35,645 --> 00:13:37,806 di astenersi dal rivolgersi l'uno all'altra. 219 00:13:37,836 --> 00:13:38,836 Punto. 220 00:13:39,316 --> 00:13:41,886 Ora, richieder 221 00:13:41,916 --> 00:13:43,795 Ordiner 222 00:13:43,825 --> 00:13:46,495 fino a quando non saranno arrivati i risultati dei test. 223 00:13:46,525 --> 00:13:48,286 Aspetti, aspetti. Un momento. 224 00:13:49,115 --> 00:13:51,416 Ci sar 225 00:13:51,446 --> 00:13:54,512 Ho espresso il mio verdetto. Non insista, signor Velocoro. 226 00:13:54,885 --> 00:13:58,390 Qualsiasi revisione del verdetto in questo momento, sarebbe a suo sfavore. 227 00:14:14,284 --> 00:14:17,046 Non mi aveva mai guardato in quel modo prima d'ora. 228 00:14:17,276 --> 00:14:18,603 Come se mi odiasse. 229 00:14:19,115 --> 00:14:21,052 Risulter 230 00:14:21,255 --> 00:14:22,255 S 231 00:14:22,594 --> 00:14:24,399 Sono passati 60 giorni, ormai. 232 00:14:25,126 --> 00:14:26,496 Voglio combattere... 233 00:14:27,147 --> 00:14:28,585 in tutti i modi possibili. 234 00:14:28,615 --> 00:14:30,811 Allora veda di raccogliere altri soldi. 235 00:14:30,906 --> 00:14:33,406 Esentasse o no, sar 236 00:14:42,675 --> 00:14:44,349 Hai bisogno di altri soldi? 237 00:14:45,697 --> 00:14:46,937 Ne ho bisogno io. 238 00:14:48,036 --> 00:14:49,786 Siamo a corto di risorse. 239 00:14:49,945 --> 00:14:51,489 Lavorer 240 00:14:52,247 --> 00:14:54,489 Potrei, non so, fare turni doppi al Lux. 241 00:14:54,635 --> 00:14:56,180 Si tratta di tuo figlio? 242 00:14:58,136 --> 00:14:59,941 Potrei avere un lavoro per te. 243 00:15:01,386 --> 00:15:05,486 L'uomo che dirigeva la ditta di smaltimento rifiuti usata per il corridoio 244 00:15:05,516 --> 00:15:07,316 Il luogo 245 00:15:08,066 --> 00:15:11,914 Penso che comincer 246 00:15:13,034 --> 00:15:14,476 Voglio che pedini Blake. 247 00:15:14,506 --> 00:15:16,897 Voglio sapere che vita fa quando non lavora con me. 248 00:15:16,927 --> 00:15:17,949 Posso farlo. 249 00:15:21,105 --> 00:15:22,433 Che sensazione hai? 250 00:15:23,136 --> 00:15:24,593 Che faccia il pappone? 251 00:15:25,536 --> 00:15:27,297 Mi sto confessando, per caso? 252 00:15:27,614 --> 00:15:28,615 No. 253 00:15:31,437 --> 00:15:33,764 Forse sei tu che non sei cos 254 00:15:36,066 --> 00:15:37,523 Ti faccio una domanda. 255 00:15:39,297 --> 00:15:42,492 Pensi che quei messicani abbiano davvero fatto fuori Caspere? 256 00:15:44,807 --> 00:15:45,810 Non lo so. 257 00:15:46,128 --> 00:15:47,150 Sai com' 258 00:15:47,765 --> 00:15:49,570 la sorveglianza faceva schifo. 259 00:15:51,354 --> 00:15:54,290 Quella casa era una cazzo di fabbrica di metanfetamina. 260 00:16:02,837 --> 00:16:04,120 Caspere 261 00:16:05,276 --> 00:16:07,950 insieme a 5 milioni dei miei dollari in contanti. 262 00:16:09,845 --> 00:16:11,215 Stan 263 00:16:12,756 --> 00:16:15,126 Sono stato escluso dal corridoio della ferrovia. 264 00:16:16,626 --> 00:16:19,040 Il nemico non si paleser 265 00:16:20,236 --> 00:16:22,128 Sta ostacolando la mia vendetta. 266 00:16:26,336 --> 00:16:27,619 le palle gonfie... 267 00:16:27,736 --> 00:16:28,736 nel cuore. 268 00:16:32,105 --> 00:16:34,432 Vedr 269 00:16:34,902 --> 00:16:36,272 Intanto segui Blake. 270 00:16:36,385 --> 00:16:38,712 Si 271 00:16:53,478 --> 00:16:54,478 Oh, Paulie. 272 00:16:55,106 --> 00:16:56,108 Oh, no. 273 00:16:57,167 --> 00:16:58,407 Sto per sposarmi. 274 00:17:00,055 --> 00:17:01,056 La amo. 275 00:17:11,507 --> 00:17:12,702 Si chiama Emily. 276 00:17:13,465 --> 00:17:14,836 Da quanto 277 00:17:15,216 --> 00:17:16,543 Quasi quattro mesi. 278 00:17:18,485 --> 00:17:19,551 Madre di Dio. 279 00:17:24,796 --> 00:17:26,470 Di tutte le stupidaggini... 280 00:17:29,466 --> 00:17:31,183 Sei un bel ragazzo bianco... 281 00:17:32,825 --> 00:17:35,586 ma vuoi solamente finire in mezzo a sparatorie e... 282 00:17:35,636 --> 00:17:37,528 diventare il marito di qualcuno. 283 00:17:38,706 --> 00:17:40,641 Potresti fare quello che ti pare. 284 00:17:42,336 --> 00:17:43,336 Va bene. 285 00:17:47,476 --> 00:17:48,890 Se fossi nata uomo... 286 00:17:49,386 --> 00:17:51,279 avrei posseduto il mondo intero. 287 00:17:52,656 --> 00:17:54,006 Stupido bastardo. 288 00:18:10,246 --> 00:18:11,247 No, no. 289 00:18:12,435 --> 00:18:13,796 No, no, no. 290 00:18:14,384 --> 00:18:15,384 No. Cazzo. 291 00:18:22,026 --> 00:18:23,276 L'hai preso tu. 292 00:18:23,916 --> 00:18:25,373 Come cazzo hai potuto? 293 00:18:26,125 --> 00:18:27,452 Preso cosa, Paulie? 294 00:18:28,276 --> 00:18:29,516 Lo sai benissimo! 295 00:18:31,496 --> 00:18:32,496 Il denaro! 296 00:18:33,005 --> 00:18:35,375 I soldi che ho riportato dall'Afghanistan. 297 00:18:35,636 --> 00:18:38,316 Ventimila dollari, cazzo, Cynthia. 298 00:18:38,786 --> 00:18:39,852 Quel borsone? 299 00:18:40,705 --> 00:18:41,705 Oh, Paulie. 300 00:18:42,765 --> 00:18:44,484 Sei tornato da quattro anni. 301 00:18:45,356 --> 00:18:48,422 - Pensavo l'avessi lasciato per me. - L'avessi lasciato... 302 00:18:48,467 --> 00:18:50,881 L'ho nascosto per cosa? Perch 303 00:18:52,015 --> 00:18:53,660 Li avevo messi da parte. 304 00:18:54,116 --> 00:18:55,703 Sto per avere un bambino! 305 00:18:55,825 --> 00:18:57,499 Beh, come facevo a saperlo? 306 00:18:58,516 --> 00:19:01,045 Ho letteralmente sanguinato per qui soldi, cazzo. 307 00:19:01,075 --> 00:19:03,141 Cosa ci hai fatto? Le slot machine? 308 00:19:03,715 --> 00:19:04,737 Ora ascolta. 309 00:19:07,045 --> 00:19:08,719 Sapevi che ero disoccupata. 310 00:19:09,076 --> 00:19:11,616 Avevo tutte le ragioni per aspettarmi un aiuto. 311 00:19:11,646 --> 00:19:15,165 Sto mettendo su famiglia. Lo so che non significa un cazzo per gente come te. 312 00:19:15,195 --> 00:19:17,000 Ma per me 313 00:19:17,816 --> 00:19:20,926 Non dirmi che non me ne fotte niente della famiglia, cazzo. 314 00:19:21,336 --> 00:19:22,706 Ero una ballerina... 315 00:19:23,426 --> 00:19:25,099 ma ti ho portato in grembo. 316 00:19:25,676 --> 00:19:26,959 E ti ho cresciuto. 317 00:19:27,865 --> 00:19:28,865 Da sola. 318 00:19:30,356 --> 00:19:32,906 Potresti anche essere stato frutto di uno sbaglio. 319 00:19:32,936 --> 00:19:35,439 Non sapevi nemmeno di chi 320 00:19:38,696 --> 00:19:40,654 Mi hai rovinato la carriera... 321 00:19:41,425 --> 00:19:44,263 stronzo ingrato. 322 00:19:47,264 --> 00:19:49,448 Ti ho portato per nove mesi. 323 00:19:49,796 --> 00:19:52,714 E ti ho sopportato da allora, 324 00:19:53,286 --> 00:19:55,004 con le tue stranezze. 325 00:19:56,618 --> 00:19:57,844 Sei strano. 326 00:19:58,716 --> 00:20:01,521 Tutti quei tuoi amici... i ragazzi. 327 00:20:03,556 --> 00:20:05,968 S 328 00:20:07,001 --> 00:20:08,001 Lo so. 329 00:20:10,003 --> 00:20:12,171 Chiudi quella cazzo di bocca. 330 00:20:13,222 --> 00:20:16,590 Brutta puttana del cazzo. 331 00:20:22,523 --> 00:20:23,534 Paul. 332 00:20:26,710 --> 00:20:27,712 Paulie? 333 00:20:28,693 --> 00:20:29,693 Aspetta. 334 00:20:32,417 --> 00:20:34,225 L'ho ricevuta la scorsa settimana. 335 00:20:34,255 --> 00:20:36,364 La polizia non ha mai trovato niente. 336 00:20:36,897 --> 00:20:39,660 E tu... hai detto che avresti indagato. 337 00:20:40,352 --> 00:20:42,473 Dov' 338 00:20:42,503 --> 00:20:44,253 Al mio vecchio indirizzo. 339 00:20:44,518 --> 00:20:46,867 Ci ha messo un po' ad arrivare. 340 00:20:46,897 --> 00:20:49,195 E una volta pagata, mi hanno dato il contenuto. 341 00:20:49,225 --> 00:20:50,825 Ti sei sistemata bene? 342 00:20:59,038 --> 00:21:00,038 Cos' 343 00:21:00,591 --> 00:21:01,808 Sembra una festa. 344 00:21:02,370 --> 00:21:04,002 Hai informato lo sceriffo? 345 00:21:04,156 --> 00:21:07,256 Non hanno niente. Non ho sentito nessuno. 346 00:21:08,601 --> 00:21:10,184 Non volevo consegnarle. 347 00:21:11,062 --> 00:21:12,062 Pensavo... 348 00:21:12,638 --> 00:21:14,225 quando abbiamo parlato... 349 00:21:14,936 --> 00:21:16,649 pensavo di potermi fidare. 350 00:21:25,229 --> 00:21:26,229 Cazzo. 351 00:21:46,851 --> 00:21:47,851 Cazzo. 352 00:21:47,969 --> 00:21:50,600 Non eri stata avvertita riguardo a certe espressioni? 353 00:21:59,152 --> 00:22:02,102 Mi dispiace che tu sia qui e so che non mi credi, ma... 354 00:22:02,132 --> 00:22:03,937 non ti ho messo io nei casini. 355 00:22:04,684 --> 00:22:06,489 Lo sceriffo sapeva gi 356 00:22:07,023 --> 00:22:09,611 - MI sono preso tutta la responsabilit 357 00:22:09,641 --> 00:22:11,055 Certo, un gentiluomo. 358 00:22:15,981 --> 00:22:18,525 Senti, qualcuno stava cercando di farti fuori. 359 00:22:18,615 --> 00:22:21,681 E se avessi pi 360 00:22:24,129 --> 00:22:25,128 Ehi, ehi. 361 00:22:26,966 --> 00:22:30,065 Ricordi quel pignoramento che abbiamo fatto un paio di mesi fa? 362 00:22:30,095 --> 00:22:31,943 Quella ragazza scomparsa, Vera. 363 00:22:32,732 --> 00:22:33,569 S 364 00:22:33,579 --> 00:22:36,554 Hai detto di aver controllato i tabulati della sua ex coinquilina. 365 00:22:36,584 --> 00:22:39,277 C'era un indirizzo da cui aveva chiamato l'ultima volta? 366 00:22:39,307 --> 00:22:41,157 S 367 00:22:42,928 --> 00:22:44,078 Puoi darmelo? 368 00:22:44,767 --> 00:22:45,867 Ora sei qui. 369 00:22:49,270 --> 00:22:51,068 Aiutami e ti prometto 370 00:22:51,098 --> 00:22:54,183 di fare un esame di coscienza impavido e approfondito. 371 00:22:57,772 --> 00:22:58,771 Va bene. 372 00:23:31,395 --> 00:23:33,045 La lealt 373 00:23:33,140 --> 00:23:34,884 E di solito dolorosa. 374 00:23:36,325 --> 00:23:39,811 Un giorno potresti avere un motivo per chiederti 375 00:23:40,322 --> 00:23:43,400 quel 376 00:23:45,666 --> 00:23:48,437 scoprirai che non esiste nessun limite. 377 00:23:49,758 --> 00:23:52,032 Il dolore non si esaurisce. 378 00:23:54,621 --> 00:23:56,862 Sono le persone che si esauriscono. 379 00:25:43,971 --> 00:25:45,766 - Tony, come stai? - Osip. 380 00:25:48,482 --> 00:25:49,997 Aspettiamo il tuo via libera. 381 00:25:50,027 --> 00:25:51,027 Vediamo. 382 00:26:51,627 --> 00:26:53,114 Questi libri dicono stronzate. 383 00:26:53,144 --> 00:26:56,175 Qualunque cosa vogliano dire, non riesco a capirlo. 384 00:26:56,584 --> 00:26:58,844 Come previsto. Lasciamo perdere. 385 00:27:00,565 --> 00:27:01,565 E tu? 386 00:27:02,523 --> 00:27:04,985 - Come stai? - Ma dov' 387 00:27:05,520 --> 00:27:06,890 Era il proprietario. 388 00:27:07,144 --> 00:27:08,776 Dovunque sia, non torner 389 00:27:09,978 --> 00:27:12,585 In questa citt 390 00:27:12,615 --> 00:27:15,694 So cosa stanno facendo adesso nella sala da poker. 391 00:27:15,729 --> 00:27:18,101 Non siamo dei semplici proprietari, andiamo. 392 00:27:18,952 --> 00:27:20,726 Quello che stanno facendo adesso 393 00:27:23,621 --> 00:27:25,237 Va bene? Ci reinventiamo. 394 00:27:25,498 --> 00:27:28,528 Eri quasi uscito da questi giri quando ci siamo conosciuti. 395 00:27:28,740 --> 00:27:30,542 Sembrava avessi un progetto. 396 00:27:30,963 --> 00:27:32,263 Quel progetto... 397 00:27:32,852 --> 00:27:34,002 non funziona, 398 00:27:35,050 --> 00:27:36,716 dopo che ti hanno rubato 399 00:27:36,941 --> 00:27:38,441 tutto ci 400 00:27:38,552 --> 00:27:42,054 Quel progetto non funziona quando sono immerso nella merda. 401 00:27:42,347 --> 00:27:44,681 Non possiamo mettere un bambino in questa situazione. 402 00:27:44,711 --> 00:27:45,811 In che cosa? 403 00:27:46,320 --> 00:27:48,458 - Come andr 404 00:27:49,822 --> 00:27:51,998 Pensavo la cosa fosse tra di noi, innanzitutto. 405 00:27:52,028 --> 00:27:54,932 Lo 406 00:27:55,174 --> 00:27:59,243 Dio, Frank, ti ho aiutato, lo so, ma non voglio essere la moglie di un gangster. 407 00:27:59,273 --> 00:28:01,426 Sai che quella parola mi fa incazzare. 408 00:28:02,207 --> 00:28:04,660 Perch 409 00:28:04,690 --> 00:28:06,375 Ho accettato... 410 00:28:07,414 --> 00:28:08,608 gangster? 411 00:28:09,833 --> 00:28:12,812 Sono nato dalla parte sbagliata di una guerra di classe. 412 00:28:13,255 --> 00:28:14,842 Quindi vaffanculo il gangster. 413 00:28:14,872 --> 00:28:16,764 Adesso sei un pappone, Frank. 414 00:28:17,566 --> 00:28:20,412 - Uno spacciatore. - Non mi immischio con certe persone. 415 00:28:20,442 --> 00:28:21,442 Lo sai. 416 00:28:22,325 --> 00:28:25,095 Cerco di rimanere a galla abbastanza a lungo da... 417 00:28:25,658 --> 00:28:28,800 quelle persone, farebbero comunque quello che fanno. 418 00:28:29,193 --> 00:28:31,643 Il crimine dipende dal desiderio umano. 419 00:28:32,301 --> 00:28:33,792 Ecco le mie opportunit 420 00:28:33,802 --> 00:28:36,308 E qual 421 00:28:36,740 --> 00:28:39,444 - Il bambino? - Il bambino 422 00:28:39,719 --> 00:28:42,053 Ed essere onesto 423 00:28:42,082 --> 00:28:44,137 Adesso 424 00:28:45,690 --> 00:28:47,090 Allora sei con me. 425 00:28:47,694 --> 00:28:48,694 E forse... 426 00:28:50,460 --> 00:28:52,171 mi ami se non sei con me. 427 00:28:53,408 --> 00:28:54,458 Lo capisco. 428 00:28:56,437 --> 00:28:57,837 Ma allora dillo... 429 00:28:58,602 --> 00:29:01,123 cos 430 00:29:01,153 --> 00:29:03,408 dove io non sono io e tu non sei tu. 431 00:29:12,150 --> 00:29:14,699 Non penso di poter avere bambini, Frank. 432 00:29:14,836 --> 00:29:17,536 Ho fatto finta che potesse non essere cos 433 00:29:17,546 --> 00:29:19,196 ho pensato che forse... 434 00:29:20,218 --> 00:29:22,068 Ma sono andata dal dottore, 435 00:29:22,548 --> 00:29:23,548 da sola. 436 00:29:24,495 --> 00:29:26,050 Ne ho avuta pi 437 00:29:26,080 --> 00:29:28,609 Pi 438 00:29:28,639 --> 00:29:29,895 - tre. - Tre? 439 00:29:30,057 --> 00:29:31,335 - Che cazzo... - Tra i 20 e i 30 anni. 440 00:29:31,345 --> 00:29:32,928 Non crediamo potr 441 00:29:32,958 --> 00:29:34,442 di figli. Non posso. 442 00:29:35,021 --> 00:29:36,021 Tu... 443 00:29:38,049 --> 00:29:39,049 Tu. 444 00:29:39,634 --> 00:29:40,903 Perch 445 00:29:40,933 --> 00:29:44,240 Forse perch 446 00:29:44,774 --> 00:29:47,208 Perch 447 00:29:47,555 --> 00:29:49,098 Di fronte ora hai la vera me. 448 00:29:50,220 --> 00:29:51,520 E io il vero te. 449 00:29:52,539 --> 00:29:54,839 Siamo entrambi usciti allo scoperto. 450 00:29:55,757 --> 00:29:57,260 Quindi chi ama chi? 451 00:30:07,060 --> 00:30:08,532 Questo pollo sembra buono. 452 00:30:09,053 --> 00:30:11,053 Hai usato quella ricetta o...? 453 00:30:11,466 --> 00:30:13,616 - La ricetta, s 454 00:30:13,646 --> 00:30:16,661 Quella s 455 00:30:17,906 --> 00:30:19,106 Davvero buono. 456 00:30:20,526 --> 00:30:21,531 Grazie. 457 00:30:23,719 --> 00:30:24,969 Sai, stavamo... 458 00:30:25,116 --> 00:30:27,732 dicendo che sarebbe una buona idea se mamma venisse a stare da noi 459 00:30:27,762 --> 00:30:29,557 per un po' dopo la nascita del bambino. 460 00:30:29,587 --> 00:30:30,768 E il matrimonio? 461 00:30:30,799 --> 00:30:32,272 Sbrigatevi a sposarvi. 462 00:30:32,302 --> 00:30:34,215 Ormai avete iniziato, dovete andare avanti. 463 00:30:34,245 --> 00:30:37,558 E sarete felici di avermi qui. Non avete idea in cosa vi state cacciando. 464 00:30:37,588 --> 00:30:39,704 Lunghe notti. Senza chiudere occhio. 465 00:30:40,274 --> 00:30:41,879 Staremmo un po' stretti. 466 00:30:41,909 --> 00:30:44,518 Dormir 467 00:30:44,571 --> 00:30:48,555 Ho passato una settimana su una barca, sono rodata. Non mi sono mai lamentata. 468 00:30:48,927 --> 00:30:51,305 Gi 469 00:30:51,335 --> 00:30:52,835 - Mamma. - Che c' 470 00:30:53,307 --> 00:30:54,959 Ha intenzione di arrestarmi? 471 00:30:54,989 --> 00:30:58,532 Grazie a Dio ti hanno fatto scendere da quella moto. 472 00:30:58,563 --> 00:31:01,362 Molto meglio ora. E indossi pure un completo. 473 00:31:12,745 --> 00:31:14,195 Un paio di mesi fa. 474 00:31:15,071 --> 00:31:17,071 Quando ho parlato di adozione. 475 00:31:17,393 --> 00:31:20,753 - Jordan, non voglio... - Pensavo a te da ragazzo, 476 00:31:21,385 --> 00:31:23,202 che cosa avrebbe significato 477 00:31:23,836 --> 00:31:25,926 se qualcuno si fosse preso cura di te. 478 00:31:25,955 --> 00:31:28,205 Se qualcuno avesse provveduto a te. 479 00:31:28,728 --> 00:31:30,486 In questo momento non possiamo farlo. 480 00:31:30,516 --> 00:31:32,300 Sono dalla tua parte, Frank. 481 00:31:33,102 --> 00:31:34,102 Ti amo. 482 00:31:35,475 --> 00:31:38,456 Ma non voglio vederti perdere ci 483 00:31:38,486 --> 00:31:40,158 E non parlo solo di soldi. 484 00:31:42,351 --> 00:31:44,710 Ti ringrazio, 485 00:31:44,740 --> 00:31:47,604 Mi si spezza il cuore a vedere come devi vivere ora. 486 00:31:47,635 --> 00:31:49,783 Odio che tu non venga pi 487 00:31:49,813 --> 00:31:53,033 che entrambi ci ubriachiamo ogni notte. 488 00:31:54,366 --> 00:31:55,966 Trover 489 00:31:56,705 --> 00:31:57,905 Sull'adozione, 490 00:31:58,333 --> 00:31:59,633 eri cos 491 00:32:00,414 --> 00:32:03,864 Credo stessi dicendo no al ragazzo che un tempo sei stato. 492 00:32:04,401 --> 00:32:07,424 Dicevi che era un problema di qualcun altro. 493 00:32:17,589 --> 00:32:18,989 Me ne vado a casa. 494 00:32:23,142 --> 00:32:25,825 Dovresti trovare un po' di tempo per stare con me. 495 00:32:54,587 --> 00:32:57,488 Sono stata tutto il giorno nella stanza delle prove. 496 00:32:57,498 --> 00:32:59,448 Poi al dipartimento di Vinci. 497 00:33:00,247 --> 00:33:01,576 Nessuno aveva una risposta da darmi. 498 00:33:02,162 --> 00:33:03,742 Si sono semplicemente volatilizzati. 499 00:33:03,753 --> 00:33:05,002 Tipico. 500 00:33:06,500 --> 00:33:09,953 Ma queste devono essere state fatte prima della morte di Caspere. 501 00:33:10,562 --> 00:33:11,823 Come va? 502 00:33:13,284 --> 00:33:14,384 Bevo di pi 503 00:33:16,276 --> 00:33:18,527 Le mie mani sono ridotte da schifo. 504 00:33:19,120 --> 00:33:20,120 Tremano. 505 00:33:20,794 --> 00:33:23,043 - Tu? - Parlo molto con me stesso. 506 00:33:23,710 --> 00:33:26,010 Ma non ho mollato gli alcolici. Che novit 507 00:33:31,939 --> 00:33:36,479 Quindi i diamanti trovati nella cassetta di sicurezza di Caspere sono scomparsi. 508 00:33:36,489 --> 00:33:38,204 Non 509 00:33:39,337 --> 00:33:41,187 Questa ragazza 510 00:33:41,377 --> 00:33:44,767 Scomparsa subito prima che saltasse fuori il cadavere di Caspere. 511 00:33:45,214 --> 00:33:47,648 Che cosa sentiamo sempre dei festini con le escort? 512 00:33:47,679 --> 00:33:48,929 Uomini potenti. 513 00:33:50,034 --> 00:33:51,731 Non li ho riconosciuti tutti, 514 00:33:51,761 --> 00:33:53,646 ma quello ad esempio 515 00:33:53,676 --> 00:33:54,914 Guarda questo qui. 516 00:33:55,483 --> 00:33:56,483 Caspere. 517 00:33:57,157 --> 00:34:00,225 Non 518 00:34:00,255 --> 00:34:01,517 tipo di ricatto? 519 00:34:01,927 --> 00:34:05,077 Credi veramente che abbiamo risolto il caso Caspere? 520 00:34:06,132 --> 00:34:07,382 Quei messicani? 521 00:34:08,128 --> 00:34:10,337 Avevano degli oggetti provenienti dalla casa di Caspere. 522 00:34:10,367 --> 00:34:12,270 Impronte. Perch 523 00:34:12,300 --> 00:34:14,722 Questa gente ti ha incastrato, Bezzerides. 524 00:34:15,700 --> 00:34:17,551 Questa ragazza 525 00:34:18,190 --> 00:34:19,627 E a nessuno interessa. 526 00:34:20,726 --> 00:34:24,076 L'entroterra inquinato che all'improvviso vale miliardi, 527 00:34:24,251 --> 00:34:25,751 a nessuno interessa. 528 00:34:26,766 --> 00:34:28,766 Hanno fatto fuori della gente, 529 00:34:29,057 --> 00:34:30,957 ma a nessuno frega un cazzo. 530 00:34:34,122 --> 00:34:35,122 Vedi, 531 00:34:36,365 --> 00:34:38,215 non sono pi 532 00:34:38,408 --> 00:34:41,558 E mi pare di capire che tu non sei pi 533 00:34:42,273 --> 00:34:46,063 Eh no. Tu ti occupi della sicurezza di un gangster tornato in scena 534 00:34:46,455 --> 00:34:49,249 - e io registro prove. - Faccio il consulente. 535 00:34:50,068 --> 00:34:51,068 E... 536 00:34:51,121 --> 00:34:53,631 tu dovresti andartene Sei troppo in gamba per loro. 537 00:34:54,201 --> 00:34:55,838 Hai sentito del ragazzo? 538 00:34:56,339 --> 00:34:57,789 Indaga sulle frodi? 539 00:34:59,241 --> 00:35:02,023 Quel giorno si 540 00:35:02,260 --> 00:35:03,260 Eh s 541 00:35:03,613 --> 00:35:04,763 L'ho sentito. 542 00:35:05,238 --> 00:35:06,388 Sta di merda. 543 00:35:09,003 --> 00:35:11,303 Allora dovrebbe andarsene anche lui. 544 00:35:12,879 --> 00:35:16,152 Perch 545 00:35:16,182 --> 00:35:17,182 Non lo so. 546 00:35:17,808 --> 00:35:19,787 Perch 547 00:35:20,296 --> 00:35:22,101 Seguo un nuovo programma, sai. 548 00:35:22,968 --> 00:35:24,618 Perch 549 00:35:24,912 --> 00:35:27,804 conta talmente poco nel mondo sublunare in cui viviamo 550 00:35:28,384 --> 00:35:31,534 che cerco di limitare al massimo il numero di persone da deludere. 551 00:35:31,564 --> 00:35:35,586 E faccio il possibile per riuscire a distinguere i miei doveri da quelli altrui. 552 00:35:49,632 --> 00:35:51,437 Lascia stare, non c' 553 00:35:54,444 --> 00:35:57,136 Non mi ero reso conto di averti pensata ogni tanto. 554 00:36:24,684 --> 00:36:26,994 C' 555 00:36:31,740 --> 00:36:33,761 Forse 556 00:36:34,296 --> 00:36:36,188 Non mi interessa cosa guardiamo. 557 00:37:07,544 --> 00:37:08,827 Di cosa si tratta? 558 00:37:11,680 --> 00:37:13,542 - Ci ha proprio silurati. - Questo 559 00:37:13,572 --> 00:37:15,044 Chiudiamo l'indagine a Vinci 560 00:37:15,074 --> 00:37:18,194 e Geldof si candida come governatore grazie a dei fondi inaspettati. 561 00:37:18,224 --> 00:37:20,810 Quindi ha ricevuto delle donazioni. Si tratta di questo? 562 00:37:20,840 --> 00:37:22,606 Vuole farci la carit 563 00:37:22,636 --> 00:37:25,509 In questo Stato ci vorrebbe proprio un procuratore generale come si deve. 564 00:37:25,539 --> 00:37:29,518 E' stata lei con la storia della ragazza scomparsa? E tu, tu cerchi altri guai? 565 00:37:32,628 --> 00:37:34,172 Io devo stare sul campo. 566 00:37:34,336 --> 00:37:36,510 Neanche a me piace come si sono messe le cose. 567 00:37:36,540 --> 00:37:39,272 Le mosse di Geldof indicano chiaramente una collusione 568 00:37:39,302 --> 00:37:42,590 tra le autorit 569 00:37:42,620 --> 00:37:44,794 E non intaccherebbe affatto le sue prospettive lavorative 570 00:37:44,824 --> 00:37:47,020 gettare fango sul prossimo governatore? 571 00:37:47,199 --> 00:37:50,220 Sto organizzando un'investigazione riservata speciale. 572 00:37:51,180 --> 00:37:53,342 Ufficialmente stiamo ricercando Irina Rulfo, 573 00:37:53,372 --> 00:37:55,738 la tipa che ha impegnato quella merda portandovi a questo punto. 574 00:37:55,768 --> 00:37:57,882 Sapete gi 575 00:37:57,912 --> 00:37:59,366 Quale sarebbe il vero scopo? 576 00:37:59,396 --> 00:38:01,446 Scoprire chi ha ucciso Caspere. 577 00:38:01,944 --> 00:38:03,434 Trovare prove di collusione 578 00:38:03,444 --> 00:38:07,246 tra la polizia di Vinci, il Sindaco, il Procuratore e gli altri organi di Stato. 579 00:38:07,276 --> 00:38:08,710 Non sono pi 580 00:38:08,740 --> 00:38:10,866 Ha ancora la licenza da investigatore. Ho controllato. 581 00:38:10,896 --> 00:38:14,382 Potrei usarla come investigatore per una persona scomparsa per il Procuratore Statale. 582 00:38:14,676 --> 00:38:17,333 Mi serve gente che non possa essere rintracciata dai nostri radar. 583 00:38:17,363 --> 00:38:20,466 Basterebbe una parola su ci 584 00:38:20,496 --> 00:38:21,823 Ho un altro lavoro. 585 00:38:24,840 --> 00:38:26,852 Quindi la ringrazio, ma non ci sto. 586 00:38:27,668 --> 00:38:30,261 Questo suo lavoro pu 587 00:38:33,804 --> 00:38:35,054 Cosa ne sa lei? 588 00:38:35,192 --> 00:38:37,214 So che non si 589 00:38:38,612 --> 00:38:42,562 L'ufficio del Procuratore potrebbe intercedere per lei con i servizi sociali. 590 00:38:42,592 --> 00:38:44,787 Sa, con raccomandazioni e testimonianze. 591 00:38:45,548 --> 00:38:48,124 Potrei far s 592 00:38:53,792 --> 00:38:56,257 Ecco, non hanno mai trovato n 593 00:38:58,828 --> 00:39:03,500 E non credo che il tizio che mi ha sparato fosse in mezzo a quei pazzi della sparatoria. 594 00:39:04,362 --> 00:39:06,254 Gi 595 00:39:09,394 --> 00:39:12,244 Voglio dare un'occhiata a questo posto a nord. 596 00:39:12,306 --> 00:39:15,180 Potrei anche avere un modo per infiltrarmi a questi festini. 597 00:39:15,210 --> 00:39:16,971 Girano un sacco di soldi, l 598 00:39:17,270 --> 00:39:19,844 Trovo il posto, l 599 00:39:19,854 --> 00:39:21,308 Ma tu non sei autorizzata. 600 00:39:22,874 --> 00:39:25,244 L'ho assunta come investigatore riservato. 601 00:39:25,358 --> 00:39:26,696 Non devo dichiarare nulla. 602 00:39:26,726 --> 00:39:28,574 Io potrei tracciare i diamanti. 603 00:39:28,912 --> 00:39:31,188 Capire perch 604 00:39:31,218 --> 00:39:33,432 Perch 605 00:39:33,462 --> 00:39:36,180 Invece la mia domanda da un milione di dollari 606 00:39:36,210 --> 00:39:37,754 Lei 607 00:39:38,226 --> 00:39:39,943 Conosce la polizia di Vinci. 608 00:39:41,198 --> 00:39:44,438 Ha una forte motivazione, e scommetto che sa dove scavare. 609 00:39:45,462 --> 00:39:46,832 Pensaci su, Velcoro. 610 00:39:48,986 --> 00:39:51,226 Non 611 00:40:03,442 --> 00:40:05,335 Se fa s 612 00:40:06,494 --> 00:40:07,494 io ci sto. 613 00:40:09,038 --> 00:40:11,122 Al lavoro. Arruolato. 614 00:40:12,046 --> 00:40:13,938 Voglio aggiornamenti quotidiani. 615 00:40:14,746 --> 00:40:15,946 Non era lei... 616 00:40:16,302 --> 00:40:18,088 che pensava io fossi il peggiore tra questo gruppo? 617 00:40:19,772 --> 00:40:23,258 Dicevano avessi ucciso un tipo, ma ho saputo che era solo una stronzata. 618 00:40:23,288 --> 00:40:25,105 Cos 619 00:40:25,135 --> 00:40:26,809 Perch 620 00:40:27,832 --> 00:40:29,282 Pensavo lo sapessi. 621 00:40:31,419 --> 00:40:32,658 Hanno preso il tizio. 622 00:40:32,668 --> 00:40:35,512 Pensavo glielo avesse gi 623 00:40:38,608 --> 00:40:39,761 In che senso... 624 00:40:40,119 --> 00:40:41,278 "hanno preso il tizio"? 625 00:40:41,508 --> 00:40:43,034 Un paio di settimane fa, 626 00:40:43,064 --> 00:40:46,131 un tizio 627 00:40:46,166 --> 00:40:48,900 Il suo DNA combaciava con sei casi di stupro irrisolti. 628 00:40:48,930 --> 00:40:51,430 Tra i quali c'era quello della sua ex-moglie. 629 00:40:52,590 --> 00:40:54,917 A quanto pare, lo terranno dentro a vita. 630 00:41:01,437 --> 00:41:02,808 Mi porti dei risultati. 631 00:41:03,478 --> 00:41:05,935 Far 632 00:41:33,398 --> 00:41:34,398 Frank... 633 00:41:34,786 --> 00:41:36,125 grazie per essere qui. 634 00:41:36,282 --> 00:41:38,616 Credo proprio che mi dobbiate dei lotti di terra. 635 00:41:38,646 --> 00:41:41,171 Non mi sarebbe affatto semplice convincere il consiglio di ci 636 00:41:43,775 --> 00:41:48,102 Immagina se si venisse a sapere com' 637 00:41:48,196 --> 00:41:50,827 Com' 638 00:41:57,268 --> 00:41:59,554 Non vedo come potrebbe interessare a qualcuno. 639 00:41:59,584 --> 00:42:04,396 Una ditta di smaltimento rifiuti inquina i terreni lungo le valli dell'entroterra. 640 00:42:04,993 --> 00:42:09,153 Interviene un grosso proprietario terriero impegnato nello sviluppo immobiliare. 641 00:42:10,970 --> 00:42:12,320 Ci stai provando. 642 00:42:13,154 --> 00:42:15,568 La Archeron Waste Management si 643 00:42:16,126 --> 00:42:17,800 Il tizio a cui l'ho venduta 644 00:42:17,850 --> 00:42:19,264 si 645 00:42:19,922 --> 00:42:21,249 Tu ne sai qualcosa? 646 00:42:23,394 --> 00:42:25,257 Potrebbe esserci ancora una cosa per te. 647 00:42:25,806 --> 00:42:27,010 Ecco perch 648 00:42:27,020 --> 00:42:31,520 Devo chiederti una cosa, hai mai sentito se Caspere avesse una collezione di... 649 00:42:32,371 --> 00:42:33,371 film? 650 00:42:34,435 --> 00:42:35,885 Filmini amatoriali. 651 00:42:36,396 --> 00:42:37,896 Un intero hard disk. 652 00:42:39,544 --> 00:42:42,044 Se ti interessa fare qualcosa per noi... 653 00:42:43,970 --> 00:42:47,470 questo potrebbe farti rientrare in affari per il corridoio. 654 00:42:49,684 --> 00:42:51,984 Qualcuno deve avere quell'hard disk. 655 00:42:52,402 --> 00:42:55,425 So che la polizia non lo ha trovato in nessuna delle sue case. 656 00:42:55,455 --> 00:42:57,110 Che mi dici dei messicani? 657 00:42:57,140 --> 00:42:58,477 C'entrano con Caspere? 658 00:42:58,507 --> 00:42:59,868 Non sono un detective, 659 00:42:59,898 --> 00:43:02,161 ma potrebbe essere un ottimo punto di partenza. 660 00:43:02,191 --> 00:43:04,339 Se sei convinto che siano stati loro. 661 00:43:11,084 --> 00:43:12,234 Cinque lotti, 662 00:43:13,654 --> 00:43:15,104 di un certo valore, 663 00:43:15,635 --> 00:43:17,585 e io ritrovo quell'hard disk. 664 00:43:46,623 --> 00:43:48,473 Oh, s 665 00:43:48,665 --> 00:43:49,665 Vero? 666 00:43:50,756 --> 00:43:52,256 Come posso aiutarla? 667 00:43:52,578 --> 00:43:54,528 Sono io che aiuter 668 00:43:55,175 --> 00:43:59,375 Sono qui per aiutarla a mantenere intatto tutto quel lavoro di cosmetica. 669 00:43:59,498 --> 00:44:02,121 Non credo abbiamo altro da dirci, signore. 670 00:44:02,150 --> 00:44:04,826 Ho collaborato con lei pienamente l'ultima volta che ci siamo visti. 671 00:44:04,856 --> 00:44:06,806 Beh, forse 672 00:44:07,126 --> 00:44:09,176 non ho fatto le domande giuste. 673 00:44:13,049 --> 00:44:16,148 Tu e Chessani, le ragazze, il traffico di esseri umani. 674 00:44:16,178 --> 00:44:18,239 Ti occupi tu della loro chirurgia plastica. 675 00:44:18,269 --> 00:44:20,683 Non ho idea di cosa stia parlando. 676 00:44:21,671 --> 00:44:22,993 Io sono uno psichiatra. 677 00:44:23,023 --> 00:44:26,266 Con una specializzazione secondaria in chirurgia ricostruttiva. 678 00:44:26,297 --> 00:44:27,996 Tu, Chessani, Caspere... 679 00:44:28,330 --> 00:44:31,729 vi conoscete da molto prima di quanto hai lasciato intendere. 680 00:44:31,759 --> 00:44:33,490 Le ragazze... parla. 681 00:44:34,052 --> 00:44:37,355 Il suo atteggiamento minaccioso come meccanismo compensativo 682 00:44:39,471 --> 00:44:43,615 Ed 683 00:45:02,220 --> 00:45:03,812 Dopo la giornata che ho avuto, 684 00:45:03,842 --> 00:45:07,116 magari veder saltare qualche punto dalla tua faccia pu 685 00:45:07,147 --> 00:45:09,497 Pezzo di merda con gli occhi rifatti. 686 00:45:09,805 --> 00:45:11,505 Le feste con le puttane. 687 00:45:12,145 --> 00:45:14,596 Quelli che chiameresti uomini abbienti. 688 00:45:15,443 --> 00:45:17,593 Quelle a cui partecipava Caspere. 689 00:45:18,837 --> 00:45:19,837 Parla. 690 00:45:19,867 --> 00:45:20,867 Io... 691 00:45:21,066 --> 00:45:22,941 Io mi occupo solo delle ragazze. 692 00:45:22,971 --> 00:45:24,371 Elimino i difetti. 693 00:45:24,483 --> 00:45:27,983 Mi assicuro che ricevano le giuste prescrizioni, tutto qui. 694 00:45:34,782 --> 00:45:36,396 Le feste sono un luogo sicuro, 695 00:45:36,426 --> 00:45:38,101 un ritrovo per uomini influenti. 696 00:45:38,131 --> 00:45:42,006 Vieni al punto, o te lo faccio io un lifting come si deve. 697 00:45:45,904 --> 00:45:49,454 Caspere ha avuto l'idea delle feste insieme a Tony Chessani. 698 00:45:49,711 --> 00:45:52,339 Tony 699 00:45:52,476 --> 00:45:55,076 Suo padre non prende parte agli incontri. 700 00:45:55,535 --> 00:45:59,600 Il servizio di Tony gli ha dato i contatti con quegli uomini abbienti di cui ha parlato. 701 00:45:59,630 --> 00:46:02,818 Ha preparato il terreno per gli accordi che ha agevolato Caspere. 702 00:46:02,848 --> 00:46:03,848 Che altro? 703 00:46:03,878 --> 00:46:06,292 Penso che entrambi abbiano approfittato della situazione 704 00:46:06,322 --> 00:46:10,153 per accumulare materiale da usare potenzialmente per ricattare i loro ospiti. 705 00:46:10,184 --> 00:46:12,284 Le voci dicono che Ben avesse... 706 00:46:12,374 --> 00:46:14,903 dei filmati... di diverse persone importanti. 707 00:46:15,007 --> 00:46:16,307 Tipo McCandless. 708 00:46:16,392 --> 00:46:17,392 Chi? 709 00:46:19,834 --> 00:46:22,433 Ora 710 00:46:29,202 --> 00:46:31,302 Torniamo a parlare dei Chessani. 711 00:46:33,910 --> 00:46:36,359 Hai rinchiuso la prima moglie in un istituto psichiatrico. 712 00:46:36,389 --> 00:46:37,389 S 713 00:46:37,980 --> 00:46:39,030 Ho fatto... 714 00:46:39,534 --> 00:46:40,884 Ho fatto tutto... 715 00:46:43,511 --> 00:46:45,961 Ho fatto tutto il possibile per Helene. 716 00:46:47,208 --> 00:46:49,411 Certe tradizioni dei patriarchi Chessani 717 00:46:49,442 --> 00:46:51,692 non riusciva proprio a sopportarle. 718 00:46:52,697 --> 00:46:53,697 Sono... 719 00:46:54,916 --> 00:46:58,238 quella che si direbbe una famiglia con parecchia inventiva. 720 00:47:08,463 --> 00:47:11,713 Potrebbe essere difficile rientrare in quell'ambiente. 721 00:47:12,024 --> 00:47:13,774 Ma non impossibile, vero? 722 00:47:15,462 --> 00:47:18,649 Cerca i pezzi ancora interi, che non hanno dei buchi, 723 00:47:18,679 --> 00:47:20,779 con, tipo, la superficie liscia. 724 00:47:21,982 --> 00:47:25,678 D 725 00:47:25,708 --> 00:47:27,270 Devi partecipare alla prossima festa. 726 00:47:27,300 --> 00:47:30,950 Non... so se riesco a mettermi in contatto con quelle ragazze. 727 00:47:31,023 --> 00:47:33,773 Diciamo che non erano proprio sane di mente. 728 00:47:33,900 --> 00:47:36,000 Sto diventando brava con questi. 729 00:47:36,969 --> 00:47:38,455 Non brava quanto lei. 730 00:47:38,485 --> 00:47:40,585 Se riesci ad ottenere un invito, 731 00:47:41,535 --> 00:47:43,236 devo dargli un'occhiata. 732 00:47:43,952 --> 00:47:45,753 C' 733 00:47:45,829 --> 00:47:47,570 Ci sono di mezzo altre cose. 734 00:47:47,600 --> 00:47:48,850 C' 735 00:47:49,545 --> 00:47:51,195 Dopo quella sparatoria? 736 00:47:51,516 --> 00:47:53,166 Non ne hai mai parlato. 737 00:47:53,522 --> 00:47:56,583 Pap 738 00:47:56,613 --> 00:47:58,413 Sono impegnata. Il lavoro. 739 00:48:00,111 --> 00:48:04,461 Mi chiedevo in effetti come mai insistessi tanto a vederci in spiaggia oggi. 740 00:48:05,498 --> 00:48:09,198 Ho pensato a lungo se fosse solo per farmi la solita ramanzina. 741 00:48:10,919 --> 00:48:13,169 Non sono nella posizione per farlo. 742 00:48:15,440 --> 00:48:18,590 - Ti ho detto che sono entrata alla CalArts? - Tu... 743 00:48:18,939 --> 00:48:20,239 Ma 744 00:48:21,191 --> 00:48:22,191 Brava! 745 00:48:22,290 --> 00:48:23,290 Grazie. 746 00:48:23,631 --> 00:48:25,981 - Congratulazioni. Cavoli. - Grazie. 747 00:48:28,067 --> 00:48:29,067 Dovrei... 748 00:48:29,854 --> 00:48:31,604 Dovrei offrirti una cena. 749 00:48:33,859 --> 00:48:38,209 Forse riesco a mettermi in contatto con un paio delle ragazze che conoscevo. 750 00:48:39,972 --> 00:48:43,822 Per il solo scopo di far partecipare me a quella festa, d'accordo? 751 00:48:44,767 --> 00:48:46,950 Non dovresti stare dietro una scrivania? 752 00:48:46,980 --> 00:48:48,883 Sono appena andata in ferie. 753 00:48:49,721 --> 00:48:52,321 E vai in un qualche posto in particolare? 754 00:48:52,484 --> 00:48:54,034 S 755 00:48:54,452 --> 00:48:56,052 Hai nostalgia di casa? 756 00:48:57,361 --> 00:49:01,411 Per essere un posto che odi, non riesci mai davvero ad allontanartene. 757 00:49:19,643 --> 00:49:22,626 Questo colore 758 00:49:22,656 --> 00:49:26,604 La maggior parte dei diamanti colorati sono di bassa qualit 759 00:49:26,634 --> 00:49:28,352 un colore cos 760 00:49:28,763 --> 00:49:30,058 sono molto rari. 761 00:49:30,088 --> 00:49:33,607 E poi sono tagliati come ottaedri, quasi certamente sono stati rubati. 762 00:49:37,229 --> 00:49:38,681 Di che poliziotto parla? 763 00:49:38,861 --> 00:49:42,411 Qualche mese fa 764 00:49:42,441 --> 00:49:46,011 e voleva sapere se qualcuno fosse stato qui per vendermeli. 765 00:49:46,437 --> 00:49:49,525 Gli ho detto di non averli neanche visti sulle liste di gioielli rubati. 766 00:49:49,555 --> 00:49:52,699 E lui mi ha risposto che non volevano comparissero sulle liste. 767 00:49:52,729 --> 00:49:55,173 Allora mi ha dato il suo biglietto da visita... 768 00:49:55,202 --> 00:49:58,342 - per chiamarlo, se avessi scoperto qualcosa. - Ha tenuto il biglietto? 769 00:49:58,372 --> 00:49:59,372 Certo. 770 00:50:02,450 --> 00:50:04,950 Era un tipo robusto, puzzava di bourbon. 771 00:50:07,142 --> 00:50:08,610 Ed era pure pieno di s 772 00:50:14,327 --> 00:50:15,693 Il problema... 773 00:50:15,723 --> 00:50:18,474 774 00:50:18,504 --> 00:50:21,261 dev'essere stato prima che trovassimo la cassetta di sicurezza. 775 00:50:21,291 --> 00:50:23,850 Quindi sapeva dei diamanti prima ancora che li trovassimo. 776 00:50:23,880 --> 00:50:27,626 E in tal caso, perch 777 00:50:27,910 --> 00:50:32,433 Il mio ex partner ha trovato il posto da cui 778 00:50:33,251 --> 00:50:36,115 Lo stesso punto lo si trova nel GPS di Caspere. 779 00:50:38,537 --> 00:50:40,738 Sembra essere un posto importante. 780 00:50:43,356 --> 00:50:45,424 Qua c'era una comune, tempo fa... 781 00:50:46,056 --> 00:50:47,514 nella River Valley. 782 00:50:59,299 --> 00:51:00,790 Perch 783 00:51:02,583 --> 00:51:05,537 Quindi quando hai detto di aver trovato il colpevole hai mentito? 784 00:51:05,567 --> 00:51:06,567 No... 785 00:51:07,864 --> 00:51:10,750 - Non capisco. - L'hanno arrestato diverse settimane fa. 786 00:51:10,780 --> 00:51:12,159 Mi hanno convocata. 787 00:51:13,703 --> 00:51:15,360 Richard mi ha accompagnato. 788 00:51:18,951 --> 00:51:22,213 Il suo DNA corrisponde a quello che hanno trovato su di me all'epoca. 789 00:51:22,795 --> 00:51:24,237 Te la sei inventata? 790 00:51:25,857 --> 00:51:27,057 Quella storia? 791 00:51:32,278 --> 00:51:33,278 Perch 792 00:51:34,207 --> 00:51:35,561 Cosa volevi ottenere? 793 00:51:36,297 --> 00:51:37,561 L'hai fatto per... 794 00:51:38,052 --> 00:51:41,921 per cosa? Per farmi pensare che mi stessi proteggendo, magari? 795 00:51:42,845 --> 00:51:43,844 Non... 796 00:51:45,129 --> 00:51:46,729 Non 797 00:51:47,129 --> 00:51:48,183 Quella storia... 798 00:51:48,213 --> 00:51:49,795 ha rovinato tutto, Ray. 799 00:51:51,252 --> 00:51:52,474 Ha rovinato te. 800 00:51:53,994 --> 00:51:55,035 Per questo... 801 00:51:55,632 --> 00:51:58,053 devo fare quell'esame di paternit 802 00:52:00,458 --> 00:52:01,893 Devo sapere la verit 803 00:52:03,710 --> 00:52:05,194 Devo sapere per poter... 804 00:52:06,252 --> 00:52:08,589 vedere tutto nella giusta prospettiva. 805 00:52:09,235 --> 00:52:13,111 Non voglio pi 806 00:52:16,660 --> 00:52:17,964 Quando sar 807 00:52:18,221 --> 00:52:19,220 Questa... 808 00:52:20,194 --> 00:52:21,448 Questa bugia... 809 00:52:21,729 --> 00:52:24,439 di noi che formiamo una famiglia deve chiudersi. 810 00:52:33,523 --> 00:52:34,873 Mi ha incastrato. 811 00:52:36,893 --> 00:52:37,893 Frank. 812 00:52:39,023 --> 00:52:41,022 Non so neanche di cosa parli, Ray. 813 00:52:55,542 --> 00:52:56,801 Parli sul serio? 814 00:52:58,056 --> 00:52:59,421 Riguardo l'adozione? 815 00:53:00,576 --> 00:53:02,628 Ha smosso qualcosa dentro di me... 816 00:53:03,402 --> 00:53:04,886 quello che mi hai detto prima. 817 00:53:08,341 --> 00:53:10,498 E voglio ringraziarti per quelle parole. 818 00:53:14,737 --> 00:53:17,564 Tutt'e due avremmo potuto avere genitori migliori. 819 00:53:32,227 --> 00:53:34,326 Non pensare ad avere bambini, ora. 820 00:53:35,338 --> 00:53:37,285 Questa 821 00:53:56,788 --> 00:53:58,638 Sembra vuota da un bel po'. 822 00:54:17,100 --> 00:54:19,926 Vuoi chiamare la polizia locale per farci entrare? 823 00:54:32,322 --> 00:54:34,044 E adesso seguiamo gli uccelli. 824 00:54:34,955 --> 00:54:36,289 Uccelli necrofagi. 825 00:54:50,847 --> 00:54:52,611 Senti anche tu quest'odore? 826 00:54:53,401 --> 00:54:54,872 Di che, merda d'uccello? 827 00:55:31,254 --> 00:55:33,654 Questo 828 00:55:36,097 --> 00:55:37,096 Cristo. 829 00:55:44,547 --> 00:55:46,097 Il soffitto 830 00:55:48,174 --> 00:55:49,687 Non ci sono macchie d'umido. 831 00:55:57,710 --> 00:55:59,142 Questo posto mi piace. 832 00:56:01,246 --> 00:56:02,246 Sul serio. 833 00:56:03,994 --> 00:56:06,097 Non ci serviva tutto quello spazio. 834 00:56:07,261 --> 00:56:08,961 E dai, non parlare cos 835 00:56:10,824 --> 00:56:11,824 C' 836 00:56:12,346 --> 00:56:13,496 McCandless... 837 00:56:13,847 --> 00:56:14,884 della Catalast... 838 00:56:14,914 --> 00:56:16,362 Non parlare di lavoro. 839 00:56:20,924 --> 00:56:22,619 Dovremmo vendere i club. 840 00:56:27,247 --> 00:56:28,781 E comprare una fattoria. 841 00:56:29,516 --> 00:56:31,491 Poi coltiviamo prodotti organici. 842 00:56:33,824 --> 00:56:35,874 Saremmo degli ottimi contadini. 843 00:56:37,787 --> 00:56:39,621 Correresti subito verso un aereo... 844 00:56:39,651 --> 00:56:41,762 appena sentito l'odore di merda. 845 00:56:42,058 --> 00:56:43,059 Credimi. 846 00:56:45,927 --> 00:56:47,574 Ho raccolto frutta, una volta. 847 00:56:49,618 --> 00:56:50,618 Avevo... 848 00:56:50,960 --> 00:56:51,960 14 anni. 849 00:56:53,231 --> 00:56:54,231 No, 15. 850 00:56:56,618 --> 00:56:58,257 Non ti piacerebbe coltivare. 851 00:57:17,532 --> 00:57:19,348 E questo tipo di cui parlavi? 852 00:57:23,299 --> 00:57:25,244 Potrei fare qualcosa per lui. 853 00:57:26,628 --> 00:57:27,984 Se ce la faccio... 854 00:57:28,823 --> 00:57:30,423 avremo di nuovo tutto. 855 00:57:31,170 --> 00:57:32,420 Ti fidi di lui? 856 00:57:33,214 --> 00:57:35,154 Mi fido del suo guadagno personale. 857 00:57:41,725 --> 00:57:42,725 Resta qui. 858 00:57:44,998 --> 00:57:48,113 Sto arrivando, porca troia, smettila di rompere il cazzo! 859 00:58:15,296 --> 00:58:17,276 - Che cazzo vuoi? - Sei da solo? 860 00:58:18,741 --> 00:58:19,741 S 861 00:58:19,851 --> 00:58:20,851 Perch 862 00:58:23,524 --> 00:58:25,808 Dobbiamo scambiare due parole, noi due. 863 00:58:29,930 --> 00:58:32,731 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]