1
00:00:05,547 --> 00:00:09,627
True Detective - Season 2 Episode 5
Other Lives
2
00:01:56,592 --> 00:01:58,119
Sono passati sessantasei giorni
3
00:01:58,129 --> 00:02:01,914
da quando i presunti assassini del
Dirigente comunale di Vinci, Ben Caspere
4
00:02:01,924 --> 00:02:06,122
hanno coinvolto la polizia in una delle pi
5
00:02:06,132 --> 00:02:07,862
Il cosidetto Massacro di Vinci
6
00:02:07,872 --> 00:02:10,873
7
00:02:10,883 --> 00:02:14,697
che ha usato la conferenza per annunciare
la sua candidatura a governatore.
8
00:02:14,707 --> 00:02:16,203
Benjamin Caspere
9
00:02:16,213 --> 00:02:18,005
era un individuo corrotto
10
00:02:18,015 --> 00:02:20,641
ed
11
00:02:20,651 --> 00:02:22,770
che hanno architettato
la tragedia di Vinci.
12
00:02:22,780 --> 00:02:25,120
Nell'esaminare come proteggere
13
00:02:25,228 --> 00:02:27,373
i luoghi pi
14
00:02:27,383 --> 00:02:30,409
posso solo arrivare ad
un'unica conclusione...
15
00:03:11,705 --> 00:03:14,105
Ancora nessun commento dal governatore.
16
00:03:14,145 --> 00:03:17,484
Nelle altre notizie, sembra che i lavori
della linea ferroviaria centrale
17
00:03:17,494 --> 00:03:20,951
dello Stato inizieranno
la prossima settimana.
18
00:03:26,876 --> 00:03:28,126
Posso aiutarla?
19
00:03:29,225 --> 00:03:30,425
Sicurezza, eh?
20
00:03:31,195 --> 00:03:32,471
Frank Semyon.
21
00:03:34,774 --> 00:03:36,426
Fai quello che sai fare.
22
00:03:36,436 --> 00:03:37,986
Non dovevi andartene.
23
00:03:38,163 --> 00:03:39,499
Te l'avevo detto.
24
00:03:39,509 --> 00:03:41,409
Niente
25
00:03:45,324 --> 00:03:47,248
Meglio andarsene prima
che ti facciano scappare.
26
00:03:47,259 --> 00:03:49,127
Ti avremmo aiutato con quello.
27
00:03:49,137 --> 00:03:51,404
Geldof ha chiuso il caso. Sei pulito.
28
00:03:51,613 --> 00:03:54,824
Sta dicendo che sono stati i
messicani a far fuori Caspere?
29
00:03:56,027 --> 00:03:57,690
Qualcuno
30
00:03:57,700 --> 00:04:00,249
a chiederti di questo?
Caspere, i messicani?
31
00:04:00,871 --> 00:04:04,127
Tu e Teague, parlavate spesso
quando lavoravate insieme?
32
00:04:04,258 --> 00:04:06,708
Per quale motivo
33
00:04:06,933 --> 00:04:09,714
Ho saputo alcune cose su Dixon.
Mi chiedevo se sapessi qualcosa.
34
00:04:09,901 --> 00:04:11,507
Qualcosa di cosa?
35
00:04:13,136 --> 00:04:14,998
Aveva un sacco di fotografie...
36
00:04:15,008 --> 00:04:16,658
Anche altre cose. Forse...
37
00:04:17,004 --> 00:04:18,591
teneva d'occhio qualcuno.
38
00:04:25,760 --> 00:04:27,565
Hai comprato un'altra Charger.
39
00:04:27,612 --> 00:04:28,612
Gia'...
40
00:04:29,555 --> 00:04:30,555
Mi...
41
00:04:31,969 --> 00:04:34,215
- mantenere una buona abitudine.
- Beh...
42
00:04:34,324 --> 00:04:37,045
Devo dirti... mi spiace... ma...
43
00:04:37,055 --> 00:04:38,605
queste case a schiera
44
00:04:38,790 --> 00:04:41,240
sono destinate agli impiegati comunali.
45
00:04:41,646 --> 00:04:43,624
Ed ora che non sei pi
46
00:04:43,634 --> 00:04:45,221
Mi sta sfrattando, cazzo?
47
00:04:45,603 --> 00:04:48,105
Ehi, ho fatto in modo che
ti dessero sessanta giorni.
48
00:04:48,115 --> 00:04:50,015
E volevo dirtelo di persona.
49
00:04:50,121 --> 00:04:51,171
Dai, Ray...
50
00:04:51,531 --> 00:04:53,231
non vuoi pi
51
00:05:00,596 --> 00:05:02,246
Devo andare a lavorare.
52
00:05:02,819 --> 00:05:03,819
Certo.
53
00:05:18,867 --> 00:05:19,867
Gracias.
54
00:05:36,437 --> 00:05:37,939
Ne mancano duecento.
55
00:05:38,209 --> 00:05:39,559
Ve l'avevo detto.
56
00:05:40,377 --> 00:05:42,177
Cosa dico al signor Frank?
57
00:05:45,654 --> 00:05:48,504
Se pu
58
00:05:54,951 --> 00:05:58,483
Digli di averli domani o vi
metter
59
00:05:58,493 --> 00:06:00,069
Inmigracion, entiende?
60
00:06:00,788 --> 00:06:01,788
Ok...
61
00:06:07,647 --> 00:06:08,797
Cristo santo.
62
00:06:13,412 --> 00:06:15,470
Le molestie sessuali sono
uno strumento politico.
63
00:06:15,480 --> 00:06:17,729
Le fai un complimento e la
tipa si prende un avvocato.
64
00:06:17,739 --> 00:06:19,627
Quella stronzata dipende
anche dall'aspetto.
65
00:06:19,637 --> 00:06:22,554
La differenza tra quello per
cui io sono qui e flirtare
66
00:06:22,564 --> 00:06:24,452
dipende da quanto sei bello.
67
00:06:24,462 --> 00:06:25,680
Che cazzo di giustizia
68
00:06:25,691 --> 00:06:29,173
Ora, questo riflesso di
proiettare la colpa sulla vittima
69
00:06:29,540 --> 00:06:32,735
va contro il tipo di abitudini
che vogliamo incoraggiare.
70
00:06:33,513 --> 00:06:35,163
Detective Bezzerides...
71
00:06:35,547 --> 00:06:37,922
come si sente riguardo le sue azioni?
72
00:06:38,139 --> 00:06:39,368
Posso solo chiedere
73
00:06:39,378 --> 00:06:41,078
che cazzo ci fai tu qui?
74
00:06:42,495 --> 00:06:44,671
Chi non vorrebbe essere
molestato da lei? Dico bene?
75
00:06:44,701 --> 00:06:46,615
Vedi, questo tipo di cosa...
76
00:06:47,031 --> 00:06:49,512
potrebbe essere
considerata inappropriata.
77
00:06:49,522 --> 00:06:51,109
Cosa? Era un complimento.
78
00:06:52,197 --> 00:06:53,227
Non c'
79
00:06:53,237 --> 00:06:55,037
Non c'
80
00:06:57,101 --> 00:06:58,101
Ma...
81
00:06:58,453 --> 00:06:59,453
non lo so.
82
00:07:00,820 --> 00:07:02,820
Cio
83
00:07:09,802 --> 00:07:10,802
Gia'.
84
00:07:11,446 --> 00:07:13,081
Non
85
00:07:13,091 --> 00:07:15,223
Tutti parlano sempre
della lunghezza ma...
86
00:07:15,233 --> 00:07:16,473
va bene.
87
00:07:17,717 --> 00:07:18,717
Cio
88
00:07:18,937 --> 00:07:20,566
anche la circonferenza.
89
00:07:21,259 --> 00:07:24,455
Io voglio che sia difficile
mettergli le manette, tipo.
90
00:07:25,018 --> 00:07:26,418
Non sono sicuro...
91
00:07:27,350 --> 00:07:29,747
sa, che questo possa essere preso...
92
00:07:29,970 --> 00:07:30,970
Cosa?
93
00:07:31,958 --> 00:07:34,008
Pensavo volesse farmi condividere.
94
00:07:34,018 --> 00:07:36,105
Questo
95
00:07:36,115 --> 00:07:38,436
- Cazzo se lo
96
00:07:38,446 --> 00:07:39,642
- Gia'.
- Gia'.
97
00:07:43,223 --> 00:07:45,888
Quest'uomo ha appena ricevuto
un encomio al coraggio
98
00:07:45,898 --> 00:07:48,301
per uno dei peggiori scontri a
fuoco nella storia della Contea.
99
00:07:48,326 --> 00:07:51,516
Non credo si possa obiettare che il
signor Woodrugh sia propenso ad uccidere.
100
00:07:51,546 --> 00:07:52,901
- Maledizione!
- Siamo disposti
101
00:07:52,931 --> 00:07:55,531
a lasciarci quest'intera
faccenda alle spalle.
102
00:07:55,996 --> 00:07:58,545
Voglio solo dimenticare
questo terribile episodio
103
00:07:58,575 --> 00:08:00,816
e andare avanti e
riprendermi la mia vita.
104
00:08:00,846 --> 00:08:02,496
Io non ho fatto niente.
105
00:08:04,754 --> 00:08:06,237
Sono innocente.
106
00:08:06,580 --> 00:08:07,829
Black Mountain.
107
00:08:07,928 --> 00:08:09,478
Villaggio di Pandhar.
108
00:08:09,872 --> 00:08:11,287
Io non... c'ero.
109
00:08:12,685 --> 00:08:14,085
Non ero a Pandhar.
110
00:08:14,332 --> 00:08:16,332
Quanti uomini ha ucciso, allora?
111
00:08:16,502 --> 00:08:17,752
Quanti a Vinci?
112
00:08:19,791 --> 00:08:23,161
Vogliamo che ogni accusa riguardante
questo incidente sia ritirata.
113
00:08:23,191 --> 00:08:26,971
E vogliamo la violazione della libert
114
00:08:27,018 --> 00:08:29,189
Lei era il suo addetto alle
relazioni stampa, vero?
115
00:08:29,219 --> 00:08:31,969
Non avete aiutato i
tabloid... a diffamarlo?
116
00:08:32,618 --> 00:08:35,118
E adesso vi sta bene ritirare le accuse?
117
00:08:35,817 --> 00:08:37,617
Ho imparato molto in terapia.
118
00:08:38,194 --> 00:08:39,912
Sto dando ascolto al
mio potere superiore.
119
00:08:39,942 --> 00:08:41,773
Ho salvato delle vite a Vinci.
120
00:08:41,803 --> 00:08:45,148
Oh, e quelle vite giustificano
del tutto anche le
121
00:08:45,178 --> 00:08:46,867
pallottole che hanno ucciso dei civili?
122
00:08:46,898 --> 00:08:47,898
S
123
00:08:48,874 --> 00:08:49,874
Certo.
124
00:08:49,970 --> 00:08:52,726
Voglio solo che quello che mi
125
00:08:52,756 --> 00:08:56,337
Il detective Woodrugh lavora nel campo
delle frodi assicurative adesso.
126
00:08:56,367 --> 00:08:58,366
Siete riusciti a toglierlo dalla strada.
127
00:08:58,615 --> 00:08:59,615
Complimenti.
128
00:08:59,939 --> 00:09:01,439
Ne stiamo ancora parlando?
129
00:09:02,819 --> 00:09:04,438
Volevate un accordo, perci
130
00:09:06,585 --> 00:09:09,059
Credo che abbiamo superato la
fase degli insulti, ormai.
131
00:09:09,089 --> 00:09:11,235
Potremmo sempre intentare
una causa civile.
132
00:09:11,265 --> 00:09:12,365
Signor Woodrugh.
133
00:09:13,169 --> 00:09:14,269
Detective...
134
00:09:15,028 --> 00:09:16,028
Woodrugh.
135
00:09:17,863 --> 00:09:19,263
La tariffa
136
00:09:19,519 --> 00:09:21,861
Devi farmi un buon prezzo,
come ai vecchi tempi.
137
00:09:21,879 --> 00:09:22,879
Frank...
138
00:09:22,889 --> 00:09:24,589
Amico, in questa situazione?
139
00:09:24,733 --> 00:09:26,384
Aprimi un conto, Lloyd.
140
00:09:34,189 --> 00:09:35,189
Frank Semyon?
141
00:09:36,539 --> 00:09:37,539
Tu chi sei?
142
00:09:38,133 --> 00:09:39,483
Siamo i Gonzales.
143
00:09:40,391 --> 00:09:41,391
Lavoriamo qui.
144
00:09:44,927 --> 00:09:46,227
Come sarebbe, amico?
145
00:09:47,031 --> 00:09:49,031
Avevamo un accordo con Santos.
146
00:09:51,148 --> 00:09:52,798
Nessuno l'ha pi
147
00:09:53,854 --> 00:09:55,254
Da molto tempo, ormai.
148
00:09:56,298 --> 00:09:57,298
Abbiamo saputo.
149
00:09:58,095 --> 00:10:00,695
Perci
150
00:10:04,977 --> 00:10:06,777
Non ne abbiamo mai avuto uno.
151
00:10:09,849 --> 00:10:11,649
E io non ho bisogno di soci.
152
00:10:14,810 --> 00:10:17,010
La porta
153
00:10:27,242 --> 00:10:29,242
Posso esserti d'aiuto, Cisco Kid?
154
00:10:44,691 --> 00:10:45,791
Che cazzo...
155
00:10:47,222 --> 00:10:49,022
Frank, che cazzo ci fai qui?
156
00:10:49,498 --> 00:10:51,798
Le cose vanno un po' a rilento, oggi.
157
00:10:53,118 --> 00:10:54,818
Micro sonnellini, Frank.
158
00:10:55,615 --> 00:10:57,515
Anche Michelangelo li faceva.
159
00:10:58,252 --> 00:11:00,752
Ti ricordi della Archeron
Waste Management?
160
00:11:00,952 --> 00:11:02,152
L'hai liquidata.
161
00:11:02,354 --> 00:11:05,554
Dopo aver cosparso di metalli
pesanti quel corridoio.
162
00:11:05,865 --> 00:11:06,865
E quindi?
163
00:11:07,394 --> 00:11:08,402
E quindi?
164
00:11:10,432 --> 00:11:13,032
Il tizio a cui l'ho venduta,
Ali Komunyakaa...
165
00:11:13,442 --> 00:11:15,742
che non ho mai visto finire una birra,
166
00:11:16,012 --> 00:11:17,012
si ubriaca,
167
00:11:17,042 --> 00:11:19,842
e si mette a guidare sul pendio
di una collina a Ventura.
168
00:11:20,087 --> 00:11:21,487
Cos
169
00:11:23,204 --> 00:11:26,108
Non tutti hanno la nostra
forza d'animo, Frank.
170
00:11:26,405 --> 00:11:27,405
Come Caspere.
171
00:11:29,520 --> 00:11:32,225
Ben era il re delle scopate strambe.
172
00:11:32,930 --> 00:11:34,330
Se fai il furbo con i papponi
173
00:11:34,923 --> 00:11:37,223
ottieni risultati da pappone, Frank.
174
00:11:38,972 --> 00:11:40,172
Un paio di mesi fa...
175
00:11:41,214 --> 00:11:45,014
mi dicesti che c'erano degli interessi
esterni sulla sala da poker.
176
00:11:46,776 --> 00:11:47,775
Chi?
177
00:11:47,839 --> 00:11:49,239
Interessi stranieri.
178
00:11:51,547 --> 00:11:52,847
Qualche stronzo.
179
00:11:53,450 --> 00:11:54,517
Non ricordo.
180
00:11:54,547 --> 00:11:56,197
Non li sento da allora.
181
00:11:58,085 --> 00:12:00,137
Il tuo ragazzo non si
182
00:12:00,167 --> 00:12:01,167
Ho notato.
183
00:12:01,677 --> 00:12:02,677
No.
184
00:12:03,251 --> 00:12:05,351
Ma tu ti sei trasferito a Glendale.
185
00:12:09,710 --> 00:12:10,810
E tuo figlio Tony.
186
00:12:10,906 --> 00:12:13,706
La mia famiglia non ti
riguarda, giovanotto.
187
00:12:15,032 --> 00:12:17,876
Hai delle ragazze che
lavorano nella sala da poker.
188
00:12:17,906 --> 00:12:20,106
Alla faccia del tenermi informato.
189
00:12:22,602 --> 00:12:24,802
La penale
190
00:12:26,181 --> 00:12:27,964
Vattene dal mio ufficio, Frank.
191
00:12:28,343 --> 00:12:30,743
La prossima volta,
aspetta di essere invitato.
192
00:12:31,952 --> 00:12:34,238
Ti lascio tornare al tuo
processo creativo, allora.
193
00:12:34,268 --> 00:12:35,418
Michelangelo.
194
00:12:37,970 --> 00:12:39,170
Signor Semyon.
195
00:12:40,698 --> 00:12:42,178
Tu non mi mostri la strada.
196
00:12:42,208 --> 00:12:43,808
Vietnamita figlio di puttana.
197
00:12:43,896 --> 00:12:44,896
Sono cinese.
198
00:12:45,119 --> 00:12:47,975
Vatti a mettere in piedi di
fronte a un carro armato, allora.
199
00:12:48,051 --> 00:12:52,021
Il signor Velcoro era coinvolto in
un'indagine di Stato per corruzione.
200
00:12:52,051 --> 00:12:53,269
Che non ha portato a niente.
201
00:12:53,278 --> 00:12:55,490
E dopo la sparatoria a Vinci,
ha dato le dimissioni.
202
00:12:55,520 --> 00:12:58,004
Sotto scrutinio e sotto
accusa per abuso di sostanze.
203
00:12:58,034 --> 00:12:59,534
Sono solo delle dicerie.
204
00:12:59,655 --> 00:13:03,107
Non ci sono prove che mio cliente sia
stato ripreso per abuso di droghe.
205
00:13:03,137 --> 00:13:05,080
Si sottoporrebbe a un test
antidroga, signor Velcoro?
206
00:13:05,110 --> 00:13:06,285
Certamente, Vostro Onore.
207
00:13:06,315 --> 00:13:10,115
Infine, Vostro Onore contestiamo
la paternit
208
00:13:10,124 --> 00:13:12,860
e vogliamo stabilire se sia adatto
ad avere diritti di paternit
209
00:13:12,890 --> 00:13:14,037
- Obiezione.
- Brutti stronzi.
210
00:13:14,067 --> 00:13:15,851
Non sta aiutando il suo caso,
signor Velcoro.
211
00:13:15,861 --> 00:13:18,901
La signora Brune
212
00:13:18,946 --> 00:13:21,925
Ha motivo di credere che il violentatore
sia il padre biologico di suo figlio.
213
00:13:21,955 --> 00:13:23,803
Ho cresciuto io quel ragazzino.
214
00:13:23,876 --> 00:13:25,346
Lo sto facendo anche ora.
215
00:13:25,376 --> 00:13:28,268
- Non conta da dove...
- Noi crediamo che conti molto.
216
00:13:31,745 --> 00:13:33,906
- Mi fidavo di te.
- Io mi fidavo di te.
217
00:13:33,936 --> 00:13:35,615
- Che significa?
- Chiedo alle parti
218
00:13:35,645 --> 00:13:37,806
di astenersi dal rivolgersi
l'uno all'altra.
219
00:13:37,836 --> 00:13:38,836
Punto.
220
00:13:39,316 --> 00:13:41,886
Ora, richieder
221
00:13:41,916 --> 00:13:43,795
Ordiner
222
00:13:43,825 --> 00:13:46,495
fino a quando non saranno
arrivati i risultati dei test.
223
00:13:46,525 --> 00:13:48,286
Aspetti, aspetti. Un momento.
224
00:13:49,115 --> 00:13:51,416
Ci sar
225
00:13:51,446 --> 00:13:54,512
Ho espresso il mio verdetto.
Non insista, signor Velocoro.
226
00:13:54,885 --> 00:13:58,390
Qualsiasi revisione del verdetto in
questo momento, sarebbe a suo sfavore.
227
00:14:14,284 --> 00:14:17,046
Non mi aveva mai guardato
in quel modo prima d'ora.
228
00:14:17,276 --> 00:14:18,603
Come se mi odiasse.
229
00:14:19,115 --> 00:14:21,052
Risulter
230
00:14:21,255 --> 00:14:22,255
S
231
00:14:22,594 --> 00:14:24,399
Sono passati 60 giorni, ormai.
232
00:14:25,126 --> 00:14:26,496
Voglio combattere...
233
00:14:27,147 --> 00:14:28,585
in tutti i modi possibili.
234
00:14:28,615 --> 00:14:30,811
Allora veda di raccogliere altri soldi.
235
00:14:30,906 --> 00:14:33,406
Esentasse o no,
sar
236
00:14:42,675 --> 00:14:44,349
Hai bisogno di altri soldi?
237
00:14:45,697 --> 00:14:46,937
Ne ho bisogno io.
238
00:14:48,036 --> 00:14:49,786
Siamo a corto di risorse.
239
00:14:49,945 --> 00:14:51,489
Lavorer
240
00:14:52,247 --> 00:14:54,489
Potrei, non so, fare turni doppi al Lux.
241
00:14:54,635 --> 00:14:56,180
Si tratta di tuo figlio?
242
00:14:58,136 --> 00:14:59,941
Potrei avere un lavoro per te.
243
00:15:01,386 --> 00:15:05,486
L'uomo che dirigeva la ditta di smaltimento
rifiuti usata per il corridoio
244
00:15:05,516 --> 00:15:07,316
Il luogo
245
00:15:08,066 --> 00:15:11,914
Penso che comincer
246
00:15:13,034 --> 00:15:14,476
Voglio che pedini Blake.
247
00:15:14,506 --> 00:15:16,897
Voglio sapere che vita fa
quando non lavora con me.
248
00:15:16,927 --> 00:15:17,949
Posso farlo.
249
00:15:21,105 --> 00:15:22,433
Che sensazione hai?
250
00:15:23,136 --> 00:15:24,593
Che faccia il pappone?
251
00:15:25,536 --> 00:15:27,297
Mi sto confessando, per caso?
252
00:15:27,614 --> 00:15:28,615
No.
253
00:15:31,437 --> 00:15:33,764
Forse sei tu che non
sei cos
254
00:15:36,066 --> 00:15:37,523
Ti faccio una domanda.
255
00:15:39,297 --> 00:15:42,492
Pensi che quei messicani abbiano
davvero fatto fuori Caspere?
256
00:15:44,807 --> 00:15:45,810
Non lo so.
257
00:15:46,128 --> 00:15:47,150
Sai com'
258
00:15:47,765 --> 00:15:49,570
la sorveglianza faceva schifo.
259
00:15:51,354 --> 00:15:54,290
Quella casa era una cazzo di
fabbrica di metanfetamina.
260
00:16:02,837 --> 00:16:04,120
Caspere
261
00:16:05,276 --> 00:16:07,950
insieme a 5 milioni dei
miei dollari in contanti.
262
00:16:09,845 --> 00:16:11,215
Stan
263
00:16:12,756 --> 00:16:15,126
Sono stato escluso dal
corridoio della ferrovia.
264
00:16:16,626 --> 00:16:19,040
Il nemico non si paleser
265
00:16:20,236 --> 00:16:22,128
Sta ostacolando la mia vendetta.
266
00:16:26,336 --> 00:16:27,619
le palle gonfie...
267
00:16:27,736 --> 00:16:28,736
nel cuore.
268
00:16:32,105 --> 00:16:34,432
Vedr
269
00:16:34,902 --> 00:16:36,272
Intanto segui Blake.
270
00:16:36,385 --> 00:16:38,712
Si
271
00:16:53,478 --> 00:16:54,478
Oh, Paulie.
272
00:16:55,106 --> 00:16:56,108
Oh, no.
273
00:16:57,167 --> 00:16:58,407
Sto per sposarmi.
274
00:17:00,055 --> 00:17:01,056
La amo.
275
00:17:11,507 --> 00:17:12,702
Si chiama Emily.
276
00:17:13,465 --> 00:17:14,836
Da quanto
277
00:17:15,216 --> 00:17:16,543
Quasi quattro mesi.
278
00:17:18,485 --> 00:17:19,551
Madre di Dio.
279
00:17:24,796 --> 00:17:26,470
Di tutte le stupidaggini...
280
00:17:29,466 --> 00:17:31,183
Sei un bel ragazzo bianco...
281
00:17:32,825 --> 00:17:35,586
ma vuoi solamente finire
in mezzo a sparatorie e...
282
00:17:35,636 --> 00:17:37,528
diventare il marito di qualcuno.
283
00:17:38,706 --> 00:17:40,641
Potresti fare quello che ti pare.
284
00:17:42,336 --> 00:17:43,336
Va bene.
285
00:17:47,476 --> 00:17:48,890
Se fossi nata uomo...
286
00:17:49,386 --> 00:17:51,279
avrei posseduto il mondo intero.
287
00:17:52,656 --> 00:17:54,006
Stupido bastardo.
288
00:18:10,246 --> 00:18:11,247
No, no.
289
00:18:12,435 --> 00:18:13,796
No, no, no.
290
00:18:14,384 --> 00:18:15,384
No. Cazzo.
291
00:18:22,026 --> 00:18:23,276
L'hai preso tu.
292
00:18:23,916 --> 00:18:25,373
Come cazzo hai potuto?
293
00:18:26,125 --> 00:18:27,452
Preso cosa, Paulie?
294
00:18:28,276 --> 00:18:29,516
Lo sai benissimo!
295
00:18:31,496 --> 00:18:32,496
Il denaro!
296
00:18:33,005 --> 00:18:35,375
I soldi che ho riportato
dall'Afghanistan.
297
00:18:35,636 --> 00:18:38,316
Ventimila dollari, cazzo, Cynthia.
298
00:18:38,786 --> 00:18:39,852
Quel borsone?
299
00:18:40,705 --> 00:18:41,705
Oh, Paulie.
300
00:18:42,765 --> 00:18:44,484
Sei tornato da quattro anni.
301
00:18:45,356 --> 00:18:48,422
- Pensavo l'avessi lasciato per me.
- L'avessi lasciato...
302
00:18:48,467 --> 00:18:50,881
L'ho nascosto per cosa?
Perch
303
00:18:52,015 --> 00:18:53,660
Li avevo messi da parte.
304
00:18:54,116 --> 00:18:55,703
Sto per avere un bambino!
305
00:18:55,825 --> 00:18:57,499
Beh, come facevo a saperlo?
306
00:18:58,516 --> 00:19:01,045
Ho letteralmente sanguinato
per qui soldi, cazzo.
307
00:19:01,075 --> 00:19:03,141
Cosa ci hai fatto? Le slot machine?
308
00:19:03,715 --> 00:19:04,737
Ora ascolta.
309
00:19:07,045 --> 00:19:08,719
Sapevi che ero disoccupata.
310
00:19:09,076 --> 00:19:11,616
Avevo tutte le ragioni
per aspettarmi un aiuto.
311
00:19:11,646 --> 00:19:15,165
Sto mettendo su famiglia. Lo so che non
significa un cazzo per gente come te.
312
00:19:15,195 --> 00:19:17,000
Ma per me
313
00:19:17,816 --> 00:19:20,926
Non dirmi che non me ne fotte
niente della famiglia, cazzo.
314
00:19:21,336 --> 00:19:22,706
Ero una ballerina...
315
00:19:23,426 --> 00:19:25,099
ma ti ho portato in grembo.
316
00:19:25,676 --> 00:19:26,959
E ti ho cresciuto.
317
00:19:27,865 --> 00:19:28,865
Da sola.
318
00:19:30,356 --> 00:19:32,906
Potresti anche essere stato
frutto di uno sbaglio.
319
00:19:32,936 --> 00:19:35,439
Non sapevi nemmeno di
chi
320
00:19:38,696 --> 00:19:40,654
Mi hai rovinato la carriera...
321
00:19:41,425 --> 00:19:44,263
stronzo ingrato.
322
00:19:47,264 --> 00:19:49,448
Ti ho portato per nove mesi.
323
00:19:49,796 --> 00:19:52,714
E ti ho sopportato da allora,
324
00:19:53,286 --> 00:19:55,004
con le tue stranezze.
325
00:19:56,618 --> 00:19:57,844
Sei strano.
326
00:19:58,716 --> 00:20:01,521
Tutti quei tuoi amici... i ragazzi.
327
00:20:03,556 --> 00:20:05,968
S
328
00:20:07,001 --> 00:20:08,001
Lo so.
329
00:20:10,003 --> 00:20:12,171
Chiudi quella cazzo di bocca.
330
00:20:13,222 --> 00:20:16,590
Brutta puttana del cazzo.
331
00:20:22,523 --> 00:20:23,534
Paul.
332
00:20:26,710 --> 00:20:27,712
Paulie?
333
00:20:28,693 --> 00:20:29,693
Aspetta.
334
00:20:32,417 --> 00:20:34,225
L'ho ricevuta la scorsa settimana.
335
00:20:34,255 --> 00:20:36,364
La polizia non ha mai trovato niente.
336
00:20:36,897 --> 00:20:39,660
E tu... hai detto che avresti indagato.
337
00:20:40,352 --> 00:20:42,473
Dov'
338
00:20:42,503 --> 00:20:44,253
Al mio vecchio indirizzo.
339
00:20:44,518 --> 00:20:46,867
Ci ha messo un po' ad arrivare.
340
00:20:46,897 --> 00:20:49,195
E una volta pagata,
mi hanno dato il contenuto.
341
00:20:49,225 --> 00:20:50,825
Ti sei sistemata bene?
342
00:20:59,038 --> 00:21:00,038
Cos'
343
00:21:00,591 --> 00:21:01,808
Sembra una festa.
344
00:21:02,370 --> 00:21:04,002
Hai informato lo sceriffo?
345
00:21:04,156 --> 00:21:07,256
Non hanno niente.
Non ho sentito nessuno.
346
00:21:08,601 --> 00:21:10,184
Non volevo consegnarle.
347
00:21:11,062 --> 00:21:12,062
Pensavo...
348
00:21:12,638 --> 00:21:14,225
quando abbiamo parlato...
349
00:21:14,936 --> 00:21:16,649
pensavo di potermi fidare.
350
00:21:25,229 --> 00:21:26,229
Cazzo.
351
00:21:46,851 --> 00:21:47,851
Cazzo.
352
00:21:47,969 --> 00:21:50,600
Non eri stata avvertita
riguardo a certe espressioni?
353
00:21:59,152 --> 00:22:02,102
Mi dispiace che tu sia qui e
so che non mi credi, ma...
354
00:22:02,132 --> 00:22:03,937
non ti ho messo io nei casini.
355
00:22:04,684 --> 00:22:06,489
Lo sceriffo sapeva gi
356
00:22:07,023 --> 00:22:09,611
- MI sono preso tutta la responsabilit
357
00:22:09,641 --> 00:22:11,055
Certo, un gentiluomo.
358
00:22:15,981 --> 00:22:18,525
Senti, qualcuno stava
cercando di farti fuori.
359
00:22:18,615 --> 00:22:21,681
E se avessi pi
360
00:22:24,129 --> 00:22:25,128
Ehi, ehi.
361
00:22:26,966 --> 00:22:30,065
Ricordi quel pignoramento che
abbiamo fatto un paio di mesi fa?
362
00:22:30,095 --> 00:22:31,943
Quella ragazza scomparsa, Vera.
363
00:22:32,732 --> 00:22:33,569
S
364
00:22:33,579 --> 00:22:36,554
Hai detto di aver controllato i
tabulati della sua ex coinquilina.
365
00:22:36,584 --> 00:22:39,277
C'era un indirizzo da cui
aveva chiamato l'ultima volta?
366
00:22:39,307 --> 00:22:41,157
S
367
00:22:42,928 --> 00:22:44,078
Puoi darmelo?
368
00:22:44,767 --> 00:22:45,867
Ora sei qui.
369
00:22:49,270 --> 00:22:51,068
Aiutami e ti prometto
370
00:22:51,098 --> 00:22:54,183
di fare un esame di coscienza
impavido e approfondito.
371
00:22:57,772 --> 00:22:58,771
Va bene.
372
00:23:31,395 --> 00:23:33,045
La lealt
373
00:23:33,140 --> 00:23:34,884
E di solito dolorosa.
374
00:23:36,325 --> 00:23:39,811
Un giorno potresti avere
un motivo per chiederti
375
00:23:40,322 --> 00:23:43,400
quel
376
00:23:45,666 --> 00:23:48,437
scoprirai che non esiste nessun limite.
377
00:23:49,758 --> 00:23:52,032
Il dolore non si esaurisce.
378
00:23:54,621 --> 00:23:56,862
Sono le persone che si esauriscono.
379
00:25:43,971 --> 00:25:45,766
- Tony, come stai?
- Osip.
380
00:25:48,482 --> 00:25:49,997
Aspettiamo il tuo via libera.
381
00:25:50,027 --> 00:25:51,027
Vediamo.
382
00:26:51,627 --> 00:26:53,114
Questi libri dicono stronzate.
383
00:26:53,144 --> 00:26:56,175
Qualunque cosa vogliano dire,
non riesco a capirlo.
384
00:26:56,584 --> 00:26:58,844
Come previsto. Lasciamo perdere.
385
00:27:00,565 --> 00:27:01,565
E tu?
386
00:27:02,523 --> 00:27:04,985
- Come stai?
- Ma dov'
387
00:27:05,520 --> 00:27:06,890
Era il proprietario.
388
00:27:07,144 --> 00:27:08,776
Dovunque sia, non torner
389
00:27:09,978 --> 00:27:12,585
In questa citt
390
00:27:12,615 --> 00:27:15,694
So cosa stanno facendo
adesso nella sala da poker.
391
00:27:15,729 --> 00:27:18,101
Non siamo dei semplici
proprietari, andiamo.
392
00:27:18,952 --> 00:27:20,726
Quello che stanno facendo adesso
393
00:27:23,621 --> 00:27:25,237
Va bene? Ci reinventiamo.
394
00:27:25,498 --> 00:27:28,528
Eri quasi uscito da questi giri
quando ci siamo conosciuti.
395
00:27:28,740 --> 00:27:30,542
Sembrava avessi un progetto.
396
00:27:30,963 --> 00:27:32,263
Quel progetto...
397
00:27:32,852 --> 00:27:34,002
non funziona,
398
00:27:35,050 --> 00:27:36,716
dopo che ti hanno rubato
399
00:27:36,941 --> 00:27:38,441
tutto ci
400
00:27:38,552 --> 00:27:42,054
Quel progetto non funziona
quando sono immerso nella merda.
401
00:27:42,347 --> 00:27:44,681
Non possiamo mettere un
bambino in questa situazione.
402
00:27:44,711 --> 00:27:45,811
In che cosa?
403
00:27:46,320 --> 00:27:48,458
- Come andr
404
00:27:49,822 --> 00:27:51,998
Pensavo la cosa fosse tra
di noi, innanzitutto.
405
00:27:52,028 --> 00:27:54,932
Lo
406
00:27:55,174 --> 00:27:59,243
Dio, Frank, ti ho aiutato, lo so, ma non
voglio essere la moglie di un gangster.
407
00:27:59,273 --> 00:28:01,426
Sai che quella parola mi fa incazzare.
408
00:28:02,207 --> 00:28:04,660
Perch
409
00:28:04,690 --> 00:28:06,375
Ho accettato...
410
00:28:07,414 --> 00:28:08,608
gangster?
411
00:28:09,833 --> 00:28:12,812
Sono nato dalla parte sbagliata
di una guerra di classe.
412
00:28:13,255 --> 00:28:14,842
Quindi vaffanculo il gangster.
413
00:28:14,872 --> 00:28:16,764
Adesso sei un pappone, Frank.
414
00:28:17,566 --> 00:28:20,412
- Uno spacciatore.
- Non mi immischio con certe persone.
415
00:28:20,442 --> 00:28:21,442
Lo sai.
416
00:28:22,325 --> 00:28:25,095
Cerco di rimanere a galla
abbastanza a lungo da...
417
00:28:25,658 --> 00:28:28,800
quelle persone, farebbero
comunque quello che fanno.
418
00:28:29,193 --> 00:28:31,643
Il crimine dipende dal desiderio umano.
419
00:28:32,301 --> 00:28:33,792
Ecco le mie opportunit
420
00:28:33,802 --> 00:28:36,308
E qual
421
00:28:36,740 --> 00:28:39,444
- Il bambino?
- Il bambino
422
00:28:39,719 --> 00:28:42,053
Ed essere onesto
423
00:28:42,082 --> 00:28:44,137
Adesso
424
00:28:45,690 --> 00:28:47,090
Allora sei con me.
425
00:28:47,694 --> 00:28:48,694
E forse...
426
00:28:50,460 --> 00:28:52,171
mi ami se non sei con me.
427
00:28:53,408 --> 00:28:54,458
Lo capisco.
428
00:28:56,437 --> 00:28:57,837
Ma allora dillo...
429
00:28:58,602 --> 00:29:01,123
cos
430
00:29:01,153 --> 00:29:03,408
dove io non sono io e tu non sei tu.
431
00:29:12,150 --> 00:29:14,699
Non penso di poter avere bambini, Frank.
432
00:29:14,836 --> 00:29:17,536
Ho fatto finta che
potesse non essere cos
433
00:29:17,546 --> 00:29:19,196
ho pensato che forse...
434
00:29:20,218 --> 00:29:22,068
Ma sono andata dal dottore,
435
00:29:22,548 --> 00:29:23,548
da sola.
436
00:29:24,495 --> 00:29:26,050
Ne ho avuta pi
437
00:29:26,080 --> 00:29:28,609
Pi
438
00:29:28,639 --> 00:29:29,895
- tre.
- Tre?
439
00:29:30,057 --> 00:29:31,335
- Che cazzo...
- Tra i 20 e i 30 anni.
440
00:29:31,345 --> 00:29:32,928
Non crediamo potr
441
00:29:32,958 --> 00:29:34,442
di figli. Non posso.
442
00:29:35,021 --> 00:29:36,021
Tu...
443
00:29:38,049 --> 00:29:39,049
Tu.
444
00:29:39,634 --> 00:29:40,903
Perch
445
00:29:40,933 --> 00:29:44,240
Forse perch
446
00:29:44,774 --> 00:29:47,208
Perch
447
00:29:47,555 --> 00:29:49,098
Di fronte ora hai la vera me.
448
00:29:50,220 --> 00:29:51,520
E io il vero te.
449
00:29:52,539 --> 00:29:54,839
Siamo entrambi usciti allo scoperto.
450
00:29:55,757 --> 00:29:57,260
Quindi chi ama chi?
451
00:30:07,060 --> 00:30:08,532
Questo pollo sembra buono.
452
00:30:09,053 --> 00:30:11,053
Hai usato quella ricetta o...?
453
00:30:11,466 --> 00:30:13,616
- La ricetta, s
454
00:30:13,646 --> 00:30:16,661
Quella s
455
00:30:17,906 --> 00:30:19,106
Davvero buono.
456
00:30:20,526 --> 00:30:21,531
Grazie.
457
00:30:23,719 --> 00:30:24,969
Sai, stavamo...
458
00:30:25,116 --> 00:30:27,732
dicendo che sarebbe una buona idea
se mamma venisse a stare da noi
459
00:30:27,762 --> 00:30:29,557
per un po' dopo la nascita del bambino.
460
00:30:29,587 --> 00:30:30,768
E il matrimonio?
461
00:30:30,799 --> 00:30:32,272
Sbrigatevi a sposarvi.
462
00:30:32,302 --> 00:30:34,215
Ormai avete iniziato,
dovete andare avanti.
463
00:30:34,245 --> 00:30:37,558
E sarete felici di avermi qui.
Non avete idea in cosa vi state cacciando.
464
00:30:37,588 --> 00:30:39,704
Lunghe notti. Senza chiudere occhio.
465
00:30:40,274 --> 00:30:41,879
Staremmo un po' stretti.
466
00:30:41,909 --> 00:30:44,518
Dormir
467
00:30:44,571 --> 00:30:48,555
Ho passato una settimana su una barca,
sono rodata. Non mi sono mai lamentata.
468
00:30:48,927 --> 00:30:51,305
Gi
469
00:30:51,335 --> 00:30:52,835
- Mamma.
- Che c'
470
00:30:53,307 --> 00:30:54,959
Ha intenzione di arrestarmi?
471
00:30:54,989 --> 00:30:58,532
Grazie a Dio ti hanno fatto
scendere da quella moto.
472
00:30:58,563 --> 00:31:01,362
Molto meglio ora.
E indossi pure un completo.
473
00:31:12,745 --> 00:31:14,195
Un paio di mesi fa.
474
00:31:15,071 --> 00:31:17,071
Quando ho parlato di adozione.
475
00:31:17,393 --> 00:31:20,753
- Jordan, non voglio...
- Pensavo a te da ragazzo,
476
00:31:21,385 --> 00:31:23,202
che cosa avrebbe significato
477
00:31:23,836 --> 00:31:25,926
se qualcuno si fosse preso cura di te.
478
00:31:25,955 --> 00:31:28,205
Se qualcuno avesse provveduto a te.
479
00:31:28,728 --> 00:31:30,486
In questo momento non possiamo farlo.
480
00:31:30,516 --> 00:31:32,300
Sono dalla tua parte, Frank.
481
00:31:33,102 --> 00:31:34,102
Ti amo.
482
00:31:35,475 --> 00:31:38,456
Ma non voglio vederti perdere
ci
483
00:31:38,486 --> 00:31:40,158
E non parlo solo di soldi.
484
00:31:42,351 --> 00:31:44,710
Ti ringrazio,
485
00:31:44,740 --> 00:31:47,604
Mi si spezza il cuore a
vedere come devi vivere ora.
486
00:31:47,635 --> 00:31:49,783
Odio che tu non venga
pi
487
00:31:49,813 --> 00:31:53,033
che entrambi ci ubriachiamo ogni notte.
488
00:31:54,366 --> 00:31:55,966
Trover
489
00:31:56,705 --> 00:31:57,905
Sull'adozione,
490
00:31:58,333 --> 00:31:59,633
eri cos
491
00:32:00,414 --> 00:32:03,864
Credo stessi dicendo no al
ragazzo che un tempo sei stato.
492
00:32:04,401 --> 00:32:07,424
Dicevi che era un problema
di qualcun altro.
493
00:32:17,589 --> 00:32:18,989
Me ne vado a casa.
494
00:32:23,142 --> 00:32:25,825
Dovresti trovare un po' di
tempo per stare con me.
495
00:32:54,587 --> 00:32:57,488
Sono stata tutto il giorno
nella stanza delle prove.
496
00:32:57,498 --> 00:32:59,448
Poi al dipartimento di Vinci.
497
00:33:00,247 --> 00:33:01,576
Nessuno aveva una risposta da darmi.
498
00:33:02,162 --> 00:33:03,742
Si sono semplicemente volatilizzati.
499
00:33:03,753 --> 00:33:05,002
Tipico.
500
00:33:06,500 --> 00:33:09,953
Ma queste devono essere state fatte
prima della morte di Caspere.
501
00:33:10,562 --> 00:33:11,823
Come va?
502
00:33:13,284 --> 00:33:14,384
Bevo di pi
503
00:33:16,276 --> 00:33:18,527
Le mie mani sono ridotte da schifo.
504
00:33:19,120 --> 00:33:20,120
Tremano.
505
00:33:20,794 --> 00:33:23,043
- Tu?
- Parlo molto con me stesso.
506
00:33:23,710 --> 00:33:26,010
Ma non ho mollato gli
alcolici. Che novit
507
00:33:31,939 --> 00:33:36,479
Quindi i diamanti trovati nella cassetta
di sicurezza di Caspere sono scomparsi.
508
00:33:36,489 --> 00:33:38,204
Non
509
00:33:39,337 --> 00:33:41,187
Questa ragazza
510
00:33:41,377 --> 00:33:44,767
Scomparsa subito prima che saltasse
fuori il cadavere di Caspere.
511
00:33:45,214 --> 00:33:47,648
Che cosa sentiamo sempre
dei festini con le escort?
512
00:33:47,679 --> 00:33:48,929
Uomini potenti.
513
00:33:50,034 --> 00:33:51,731
Non li ho riconosciuti tutti,
514
00:33:51,761 --> 00:33:53,646
ma quello ad esempio
515
00:33:53,676 --> 00:33:54,914
Guarda questo qui.
516
00:33:55,483 --> 00:33:56,483
Caspere.
517
00:33:57,157 --> 00:34:00,225
Non
518
00:34:00,255 --> 00:34:01,517
tipo di ricatto?
519
00:34:01,927 --> 00:34:05,077
Credi veramente che abbiamo
risolto il caso Caspere?
520
00:34:06,132 --> 00:34:07,382
Quei messicani?
521
00:34:08,128 --> 00:34:10,337
Avevano degli oggetti provenienti
dalla casa di Caspere.
522
00:34:10,367 --> 00:34:12,270
Impronte. Perch
523
00:34:12,300 --> 00:34:14,722
Questa gente ti ha
incastrato, Bezzerides.
524
00:34:15,700 --> 00:34:17,551
Questa ragazza
525
00:34:18,190 --> 00:34:19,627
E a nessuno interessa.
526
00:34:20,726 --> 00:34:24,076
L'entroterra inquinato che
all'improvviso vale miliardi,
527
00:34:24,251 --> 00:34:25,751
a nessuno interessa.
528
00:34:26,766 --> 00:34:28,766
Hanno fatto fuori della gente,
529
00:34:29,057 --> 00:34:30,957
ma a nessuno frega un cazzo.
530
00:34:34,122 --> 00:34:35,122
Vedi,
531
00:34:36,365 --> 00:34:38,215
non sono pi
532
00:34:38,408 --> 00:34:41,558
E mi pare di capire che tu
non sei pi
533
00:34:42,273 --> 00:34:46,063
Eh no. Tu ti occupi della sicurezza
di un gangster tornato in scena
534
00:34:46,455 --> 00:34:49,249
- e io registro prove.
- Faccio il consulente.
535
00:34:50,068 --> 00:34:51,068
E...
536
00:34:51,121 --> 00:34:53,631
tu dovresti andartene Sei
troppo in gamba per loro.
537
00:34:54,201 --> 00:34:55,838
Hai sentito del ragazzo?
538
00:34:56,339 --> 00:34:57,789
Indaga sulle frodi?
539
00:34:59,241 --> 00:35:02,023
Quel giorno si
540
00:35:02,260 --> 00:35:03,260
Eh s
541
00:35:03,613 --> 00:35:04,763
L'ho sentito.
542
00:35:05,238 --> 00:35:06,388
Sta di merda.
543
00:35:09,003 --> 00:35:11,303
Allora dovrebbe andarsene anche lui.
544
00:35:12,879 --> 00:35:16,152
Perch
545
00:35:16,182 --> 00:35:17,182
Non lo so.
546
00:35:17,808 --> 00:35:19,787
Perch
547
00:35:20,296 --> 00:35:22,101
Seguo un nuovo programma, sai.
548
00:35:22,968 --> 00:35:24,618
Perch
549
00:35:24,912 --> 00:35:27,804
conta talmente poco nel mondo
sublunare in cui viviamo
550
00:35:28,384 --> 00:35:31,534
che cerco di limitare al massimo
il numero di persone da deludere.
551
00:35:31,564 --> 00:35:35,586
E faccio il possibile per riuscire a
distinguere i miei doveri da quelli altrui.
552
00:35:49,632 --> 00:35:51,437
Lascia stare, non c'
553
00:35:54,444 --> 00:35:57,136
Non mi ero reso conto di
averti pensata ogni tanto.
554
00:36:24,684 --> 00:36:26,994
C'
555
00:36:31,740 --> 00:36:33,761
Forse
556
00:36:34,296 --> 00:36:36,188
Non mi interessa cosa guardiamo.
557
00:37:07,544 --> 00:37:08,827
Di cosa si tratta?
558
00:37:11,680 --> 00:37:13,542
- Ci ha proprio silurati.
- Questo
559
00:37:13,572 --> 00:37:15,044
Chiudiamo l'indagine a Vinci
560
00:37:15,074 --> 00:37:18,194
e Geldof si candida come governatore
grazie a dei fondi inaspettati.
561
00:37:18,224 --> 00:37:20,810
Quindi ha ricevuto delle donazioni.
Si tratta di questo?
562
00:37:20,840 --> 00:37:22,606
Vuole farci la carit
563
00:37:22,636 --> 00:37:25,509
In questo Stato ci vorrebbe proprio
un procuratore generale come si deve.
564
00:37:25,539 --> 00:37:29,518
E' stata lei con la storia della ragazza
scomparsa? E tu, tu cerchi altri guai?
565
00:37:32,628 --> 00:37:34,172
Io devo stare sul campo.
566
00:37:34,336 --> 00:37:36,510
Neanche a me piace come
si sono messe le cose.
567
00:37:36,540 --> 00:37:39,272
Le mosse di Geldof indicano
chiaramente una collusione
568
00:37:39,302 --> 00:37:42,590
tra le autorit
569
00:37:42,620 --> 00:37:44,794
E non intaccherebbe affatto
le sue prospettive lavorative
570
00:37:44,824 --> 00:37:47,020
gettare fango sul prossimo governatore?
571
00:37:47,199 --> 00:37:50,220
Sto organizzando un'investigazione
riservata speciale.
572
00:37:51,180 --> 00:37:53,342
Ufficialmente stiamo
ricercando Irina Rulfo,
573
00:37:53,372 --> 00:37:55,738
la tipa che ha impegnato quella
merda portandovi a questo punto.
574
00:37:55,768 --> 00:37:57,882
Sapete gi
575
00:37:57,912 --> 00:37:59,366
Quale sarebbe il vero scopo?
576
00:37:59,396 --> 00:38:01,446
Scoprire chi ha ucciso Caspere.
577
00:38:01,944 --> 00:38:03,434
Trovare prove di collusione
578
00:38:03,444 --> 00:38:07,246
tra la polizia di Vinci, il Sindaco,
il Procuratore e gli altri organi di Stato.
579
00:38:07,276 --> 00:38:08,710
Non sono pi
580
00:38:08,740 --> 00:38:10,866
Ha ancora la licenza da
investigatore. Ho controllato.
581
00:38:10,896 --> 00:38:14,382
Potrei usarla come investigatore per una
persona scomparsa per il Procuratore Statale.
582
00:38:14,676 --> 00:38:17,333
Mi serve gente che non possa essere
rintracciata dai nostri radar.
583
00:38:17,363 --> 00:38:20,466
Basterebbe una parola su ci
584
00:38:20,496 --> 00:38:21,823
Ho un altro lavoro.
585
00:38:24,840 --> 00:38:26,852
Quindi la ringrazio, ma non ci sto.
586
00:38:27,668 --> 00:38:30,261
Questo suo lavoro pu
587
00:38:33,804 --> 00:38:35,054
Cosa ne sa lei?
588
00:38:35,192 --> 00:38:37,214
So che non si
589
00:38:38,612 --> 00:38:42,562
L'ufficio del Procuratore potrebbe
intercedere per lei con i servizi sociali.
590
00:38:42,592 --> 00:38:44,787
Sa, con raccomandazioni e testimonianze.
591
00:38:45,548 --> 00:38:48,124
Potrei far s
592
00:38:53,792 --> 00:38:56,257
Ecco, non hanno mai trovato n
593
00:38:58,828 --> 00:39:03,500
E non credo che il tizio che mi ha sparato
fosse in mezzo a quei pazzi della sparatoria.
594
00:39:04,362 --> 00:39:06,254
Gi
595
00:39:09,394 --> 00:39:12,244
Voglio dare un'occhiata
a questo posto a nord.
596
00:39:12,306 --> 00:39:15,180
Potrei anche avere un modo per
infiltrarmi a questi festini.
597
00:39:15,210 --> 00:39:16,971
Girano un sacco di soldi, l
598
00:39:17,270 --> 00:39:19,844
Trovo il posto, l
599
00:39:19,854 --> 00:39:21,308
Ma tu non sei autorizzata.
600
00:39:22,874 --> 00:39:25,244
L'ho assunta come
investigatore riservato.
601
00:39:25,358 --> 00:39:26,696
Non devo dichiarare nulla.
602
00:39:26,726 --> 00:39:28,574
Io potrei tracciare i diamanti.
603
00:39:28,912 --> 00:39:31,188
Capire perch
604
00:39:31,218 --> 00:39:33,432
Perch
605
00:39:33,462 --> 00:39:36,180
Invece la mia domanda da un
milione di dollari
606
00:39:36,210 --> 00:39:37,754
Lei
607
00:39:38,226 --> 00:39:39,943
Conosce la polizia di Vinci.
608
00:39:41,198 --> 00:39:44,438
Ha una forte motivazione,
e scommetto che sa dove scavare.
609
00:39:45,462 --> 00:39:46,832
Pensaci su, Velcoro.
610
00:39:48,986 --> 00:39:51,226
Non
611
00:40:03,442 --> 00:40:05,335
Se fa s
612
00:40:06,494 --> 00:40:07,494
io ci sto.
613
00:40:09,038 --> 00:40:11,122
Al lavoro. Arruolato.
614
00:40:12,046 --> 00:40:13,938
Voglio aggiornamenti quotidiani.
615
00:40:14,746 --> 00:40:15,946
Non era lei...
616
00:40:16,302 --> 00:40:18,088
che pensava io fossi il
peggiore tra questo gruppo?
617
00:40:19,772 --> 00:40:23,258
Dicevano avessi ucciso un tipo,
ma ho saputo che era solo una stronzata.
618
00:40:23,288 --> 00:40:25,105
Cos
619
00:40:25,135 --> 00:40:26,809
Perch
620
00:40:27,832 --> 00:40:29,282
Pensavo lo sapessi.
621
00:40:31,419 --> 00:40:32,658
Hanno preso il tizio.
622
00:40:32,668 --> 00:40:35,512
Pensavo glielo avesse gi
623
00:40:38,608 --> 00:40:39,761
In che senso...
624
00:40:40,119 --> 00:40:41,278
"hanno preso il tizio"?
625
00:40:41,508 --> 00:40:43,034
Un paio di settimane fa,
626
00:40:43,064 --> 00:40:46,131
un tizio
627
00:40:46,166 --> 00:40:48,900
Il suo DNA combaciava con sei
casi di stupro irrisolti.
628
00:40:48,930 --> 00:40:51,430
Tra i quali c'era quello
della sua ex-moglie.
629
00:40:52,590 --> 00:40:54,917
A quanto pare,
lo terranno dentro a vita.
630
00:41:01,437 --> 00:41:02,808
Mi porti dei risultati.
631
00:41:03,478 --> 00:41:05,935
Far
632
00:41:33,398 --> 00:41:34,398
Frank...
633
00:41:34,786 --> 00:41:36,125
grazie per essere qui.
634
00:41:36,282 --> 00:41:38,616
Credo proprio che mi
dobbiate dei lotti di terra.
635
00:41:38,646 --> 00:41:41,171
Non mi sarebbe affatto semplice
convincere il consiglio di ci
636
00:41:43,775 --> 00:41:48,102
Immagina se si venisse a sapere com'
637
00:41:48,196 --> 00:41:50,827
Com'
638
00:41:57,268 --> 00:41:59,554
Non vedo come potrebbe
interessare a qualcuno.
639
00:41:59,584 --> 00:42:04,396
Una ditta di smaltimento rifiuti inquina
i terreni lungo le valli dell'entroterra.
640
00:42:04,993 --> 00:42:09,153
Interviene un grosso proprietario terriero
impegnato nello sviluppo immobiliare.
641
00:42:10,970 --> 00:42:12,320
Ci stai provando.
642
00:42:13,154 --> 00:42:15,568
La Archeron Waste
Management si
643
00:42:16,126 --> 00:42:17,800
Il tizio a cui l'ho venduta
644
00:42:17,850 --> 00:42:19,264
si
645
00:42:19,922 --> 00:42:21,249
Tu ne sai qualcosa?
646
00:42:23,394 --> 00:42:25,257
Potrebbe esserci ancora una cosa per te.
647
00:42:25,806 --> 00:42:27,010
Ecco perch
648
00:42:27,020 --> 00:42:31,520
Devo chiederti una cosa, hai mai sentito
se Caspere avesse una collezione di...
649
00:42:32,371 --> 00:42:33,371
film?
650
00:42:34,435 --> 00:42:35,885
Filmini amatoriali.
651
00:42:36,396 --> 00:42:37,896
Un intero hard disk.
652
00:42:39,544 --> 00:42:42,044
Se ti interessa fare qualcosa per noi...
653
00:42:43,970 --> 00:42:47,470
questo potrebbe farti rientrare
in affari per il corridoio.
654
00:42:49,684 --> 00:42:51,984
Qualcuno deve avere quell'hard disk.
655
00:42:52,402 --> 00:42:55,425
So che la polizia non lo ha
trovato in nessuna delle sue case.
656
00:42:55,455 --> 00:42:57,110
Che mi dici dei messicani?
657
00:42:57,140 --> 00:42:58,477
C'entrano con Caspere?
658
00:42:58,507 --> 00:42:59,868
Non sono un detective,
659
00:42:59,898 --> 00:43:02,161
ma potrebbe essere un
ottimo punto di partenza.
660
00:43:02,191 --> 00:43:04,339
Se sei convinto che siano stati loro.
661
00:43:11,084 --> 00:43:12,234
Cinque lotti,
662
00:43:13,654 --> 00:43:15,104
di un certo valore,
663
00:43:15,635 --> 00:43:17,585
e io ritrovo quell'hard disk.
664
00:43:46,623 --> 00:43:48,473
Oh, s
665
00:43:48,665 --> 00:43:49,665
Vero?
666
00:43:50,756 --> 00:43:52,256
Come posso aiutarla?
667
00:43:52,578 --> 00:43:54,528
Sono io che aiuter
668
00:43:55,175 --> 00:43:59,375
Sono qui per aiutarla a mantenere
intatto tutto quel lavoro di cosmetica.
669
00:43:59,498 --> 00:44:02,121
Non credo abbiamo altro
da dirci, signore.
670
00:44:02,150 --> 00:44:04,826
Ho collaborato con lei pienamente
l'ultima volta che ci siamo visti.
671
00:44:04,856 --> 00:44:06,806
Beh, forse
672
00:44:07,126 --> 00:44:09,176
non ho fatto le domande giuste.
673
00:44:13,049 --> 00:44:16,148
Tu e Chessani, le ragazze,
il traffico di esseri umani.
674
00:44:16,178 --> 00:44:18,239
Ti occupi tu della loro
chirurgia plastica.
675
00:44:18,269 --> 00:44:20,683
Non ho idea di cosa stia parlando.
676
00:44:21,671 --> 00:44:22,993
Io sono uno psichiatra.
677
00:44:23,023 --> 00:44:26,266
Con una specializzazione secondaria
in chirurgia ricostruttiva.
678
00:44:26,297 --> 00:44:27,996
Tu, Chessani, Caspere...
679
00:44:28,330 --> 00:44:31,729
vi conoscete da molto prima di
quanto hai lasciato intendere.
680
00:44:31,759 --> 00:44:33,490
Le ragazze... parla.
681
00:44:34,052 --> 00:44:37,355
Il suo atteggiamento minaccioso
come meccanismo compensativo
682
00:44:39,471 --> 00:44:43,615
Ed
683
00:45:02,220 --> 00:45:03,812
Dopo la giornata che ho avuto,
684
00:45:03,842 --> 00:45:07,116
magari veder saltare qualche punto
dalla tua faccia pu
685
00:45:07,147 --> 00:45:09,497
Pezzo di merda con gli occhi rifatti.
686
00:45:09,805 --> 00:45:11,505
Le feste con le puttane.
687
00:45:12,145 --> 00:45:14,596
Quelli che chiameresti uomini abbienti.
688
00:45:15,443 --> 00:45:17,593
Quelle a cui partecipava Caspere.
689
00:45:18,837 --> 00:45:19,837
Parla.
690
00:45:19,867 --> 00:45:20,867
Io...
691
00:45:21,066 --> 00:45:22,941
Io mi occupo solo delle ragazze.
692
00:45:22,971 --> 00:45:24,371
Elimino i difetti.
693
00:45:24,483 --> 00:45:27,983
Mi assicuro che ricevano le
giuste prescrizioni, tutto qui.
694
00:45:34,782 --> 00:45:36,396
Le feste sono un luogo sicuro,
695
00:45:36,426 --> 00:45:38,101
un ritrovo per uomini influenti.
696
00:45:38,131 --> 00:45:42,006
Vieni al punto, o te lo faccio
io un lifting come si deve.
697
00:45:45,904 --> 00:45:49,454
Caspere ha avuto l'idea delle
feste insieme a Tony Chessani.
698
00:45:49,711 --> 00:45:52,339
Tony
699
00:45:52,476 --> 00:45:55,076
Suo padre non prende
parte agli incontri.
700
00:45:55,535 --> 00:45:59,600
Il servizio di Tony gli ha dato i contatti
con quegli uomini abbienti di cui ha parlato.
701
00:45:59,630 --> 00:46:02,818
Ha preparato il terreno per gli
accordi che ha agevolato Caspere.
702
00:46:02,848 --> 00:46:03,848
Che altro?
703
00:46:03,878 --> 00:46:06,292
Penso che entrambi abbiano
approfittato della situazione
704
00:46:06,322 --> 00:46:10,153
per accumulare materiale da usare
potenzialmente per ricattare i loro ospiti.
705
00:46:10,184 --> 00:46:12,284
Le voci dicono che Ben avesse...
706
00:46:12,374 --> 00:46:14,903
dei filmati... di diverse
persone importanti.
707
00:46:15,007 --> 00:46:16,307
Tipo McCandless.
708
00:46:16,392 --> 00:46:17,392
Chi?
709
00:46:19,834 --> 00:46:22,433
Ora
710
00:46:29,202 --> 00:46:31,302
Torniamo a parlare dei Chessani.
711
00:46:33,910 --> 00:46:36,359
Hai rinchiuso la prima moglie
in un istituto psichiatrico.
712
00:46:36,389 --> 00:46:37,389
S
713
00:46:37,980 --> 00:46:39,030
Ho fatto...
714
00:46:39,534 --> 00:46:40,884
Ho fatto tutto...
715
00:46:43,511 --> 00:46:45,961
Ho fatto tutto il possibile per Helene.
716
00:46:47,208 --> 00:46:49,411
Certe tradizioni dei patriarchi Chessani
717
00:46:49,442 --> 00:46:51,692
non riusciva proprio a sopportarle.
718
00:46:52,697 --> 00:46:53,697
Sono...
719
00:46:54,916 --> 00:46:58,238
quella che si direbbe una
famiglia con parecchia inventiva.
720
00:47:08,463 --> 00:47:11,713
Potrebbe essere difficile
rientrare in quell'ambiente.
721
00:47:12,024 --> 00:47:13,774
Ma non impossibile, vero?
722
00:47:15,462 --> 00:47:18,649
Cerca i pezzi ancora interi,
che non hanno dei buchi,
723
00:47:18,679 --> 00:47:20,779
con, tipo, la superficie liscia.
724
00:47:21,982 --> 00:47:25,678
D
725
00:47:25,708 --> 00:47:27,270
Devi partecipare alla prossima festa.
726
00:47:27,300 --> 00:47:30,950
Non... so se riesco a mettermi
in contatto con quelle ragazze.
727
00:47:31,023 --> 00:47:33,773
Diciamo che non erano
proprio sane di mente.
728
00:47:33,900 --> 00:47:36,000
Sto diventando brava con questi.
729
00:47:36,969 --> 00:47:38,455
Non brava quanto lei.
730
00:47:38,485 --> 00:47:40,585
Se riesci ad ottenere un invito,
731
00:47:41,535 --> 00:47:43,236
devo dargli un'occhiata.
732
00:47:43,952 --> 00:47:45,753
C'
733
00:47:45,829 --> 00:47:47,570
Ci sono di mezzo altre cose.
734
00:47:47,600 --> 00:47:48,850
C'
735
00:47:49,545 --> 00:47:51,195
Dopo quella sparatoria?
736
00:47:51,516 --> 00:47:53,166
Non ne hai mai parlato.
737
00:47:53,522 --> 00:47:56,583
Pap
738
00:47:56,613 --> 00:47:58,413
Sono impegnata. Il lavoro.
739
00:48:00,111 --> 00:48:04,461
Mi chiedevo in effetti come mai insistessi
tanto a vederci in spiaggia oggi.
740
00:48:05,498 --> 00:48:09,198
Ho pensato a lungo se fosse solo
per farmi la solita ramanzina.
741
00:48:10,919 --> 00:48:13,169
Non sono nella posizione per farlo.
742
00:48:15,440 --> 00:48:18,590
- Ti ho detto che sono entrata alla CalArts?
- Tu...
743
00:48:18,939 --> 00:48:20,239
Ma
744
00:48:21,191 --> 00:48:22,191
Brava!
745
00:48:22,290 --> 00:48:23,290
Grazie.
746
00:48:23,631 --> 00:48:25,981
- Congratulazioni. Cavoli.
- Grazie.
747
00:48:28,067 --> 00:48:29,067
Dovrei...
748
00:48:29,854 --> 00:48:31,604
Dovrei offrirti una cena.
749
00:48:33,859 --> 00:48:38,209
Forse riesco a mettermi in contatto con
un paio delle ragazze che conoscevo.
750
00:48:39,972 --> 00:48:43,822
Per il solo scopo di far partecipare
me a quella festa, d'accordo?
751
00:48:44,767 --> 00:48:46,950
Non dovresti stare dietro una scrivania?
752
00:48:46,980 --> 00:48:48,883
Sono appena andata in ferie.
753
00:48:49,721 --> 00:48:52,321
E vai in un qualche
posto in particolare?
754
00:48:52,484 --> 00:48:54,034
S
755
00:48:54,452 --> 00:48:56,052
Hai nostalgia di casa?
756
00:48:57,361 --> 00:49:01,411
Per essere un posto che odi,
non riesci mai davvero ad allontanartene.
757
00:49:19,643 --> 00:49:22,626
Questo colore
758
00:49:22,656 --> 00:49:26,604
La maggior parte dei diamanti colorati
sono di bassa qualit
759
00:49:26,634 --> 00:49:28,352
un colore cos
760
00:49:28,763 --> 00:49:30,058
sono molto rari.
761
00:49:30,088 --> 00:49:33,607
E poi sono tagliati come ottaedri,
quasi certamente sono stati rubati.
762
00:49:37,229 --> 00:49:38,681
Di che poliziotto parla?
763
00:49:38,861 --> 00:49:42,411
Qualche mese fa
764
00:49:42,441 --> 00:49:46,011
e voleva sapere se qualcuno
fosse stato qui per vendermeli.
765
00:49:46,437 --> 00:49:49,525
Gli ho detto di non averli neanche
visti sulle liste di gioielli rubati.
766
00:49:49,555 --> 00:49:52,699
E lui mi ha risposto che non
volevano comparissero sulle liste.
767
00:49:52,729 --> 00:49:55,173
Allora mi ha dato il suo
biglietto da visita...
768
00:49:55,202 --> 00:49:58,342
- per chiamarlo, se avessi scoperto qualcosa.
- Ha tenuto il biglietto?
769
00:49:58,372 --> 00:49:59,372
Certo.
770
00:50:02,450 --> 00:50:04,950
Era un tipo robusto, puzzava di bourbon.
771
00:50:07,142 --> 00:50:08,610
Ed era pure pieno di s
772
00:50:14,327 --> 00:50:15,693
Il problema...
773
00:50:15,723 --> 00:50:18,474
774
00:50:18,504 --> 00:50:21,261
dev'essere stato prima che trovassimo
la cassetta di sicurezza.
775
00:50:21,291 --> 00:50:23,850
Quindi sapeva dei diamanti
prima ancora che li trovassimo.
776
00:50:23,880 --> 00:50:27,626
E in tal caso, perch
777
00:50:27,910 --> 00:50:32,433
Il mio ex partner ha trovato il posto da cui
778
00:50:33,251 --> 00:50:36,115
Lo stesso punto lo si
trova nel GPS di Caspere.
779
00:50:38,537 --> 00:50:40,738
Sembra essere un posto importante.
780
00:50:43,356 --> 00:50:45,424
Qua c'era una comune, tempo fa...
781
00:50:46,056 --> 00:50:47,514
nella River Valley.
782
00:50:59,299 --> 00:51:00,790
Perch
783
00:51:02,583 --> 00:51:05,537
Quindi quando hai detto di aver
trovato il colpevole hai mentito?
784
00:51:05,567 --> 00:51:06,567
No...
785
00:51:07,864 --> 00:51:10,750
- Non capisco.
- L'hanno arrestato diverse settimane fa.
786
00:51:10,780 --> 00:51:12,159
Mi hanno convocata.
787
00:51:13,703 --> 00:51:15,360
Richard mi ha accompagnato.
788
00:51:18,951 --> 00:51:22,213
Il suo DNA corrisponde a quello che
hanno trovato su di me all'epoca.
789
00:51:22,795 --> 00:51:24,237
Te la sei inventata?
790
00:51:25,857 --> 00:51:27,057
Quella storia?
791
00:51:32,278 --> 00:51:33,278
Perch
792
00:51:34,207 --> 00:51:35,561
Cosa volevi ottenere?
793
00:51:36,297 --> 00:51:37,561
L'hai fatto per...
794
00:51:38,052 --> 00:51:41,921
per cosa? Per farmi pensare che
mi stessi proteggendo, magari?
795
00:51:42,845 --> 00:51:43,844
Non...
796
00:51:45,129 --> 00:51:46,729
Non
797
00:51:47,129 --> 00:51:48,183
Quella storia...
798
00:51:48,213 --> 00:51:49,795
ha rovinato tutto, Ray.
799
00:51:51,252 --> 00:51:52,474
Ha rovinato te.
800
00:51:53,994 --> 00:51:55,035
Per questo...
801
00:51:55,632 --> 00:51:58,053
devo fare quell'esame di paternit
802
00:52:00,458 --> 00:52:01,893
Devo sapere la verit
803
00:52:03,710 --> 00:52:05,194
Devo sapere per poter...
804
00:52:06,252 --> 00:52:08,589
vedere tutto nella giusta prospettiva.
805
00:52:09,235 --> 00:52:13,111
Non voglio pi
806
00:52:16,660 --> 00:52:17,964
Quando sar
807
00:52:18,221 --> 00:52:19,220
Questa...
808
00:52:20,194 --> 00:52:21,448
Questa bugia...
809
00:52:21,729 --> 00:52:24,439
di noi che formiamo una
famiglia deve chiudersi.
810
00:52:33,523 --> 00:52:34,873
Mi ha incastrato.
811
00:52:36,893 --> 00:52:37,893
Frank.
812
00:52:39,023 --> 00:52:41,022
Non so neanche di cosa parli, Ray.
813
00:52:55,542 --> 00:52:56,801
Parli sul serio?
814
00:52:58,056 --> 00:52:59,421
Riguardo l'adozione?
815
00:53:00,576 --> 00:53:02,628
Ha smosso qualcosa dentro di me...
816
00:53:03,402 --> 00:53:04,886
quello che mi hai detto prima.
817
00:53:08,341 --> 00:53:10,498
E voglio ringraziarti per quelle parole.
818
00:53:14,737 --> 00:53:17,564
Tutt'e due avremmo potuto
avere genitori migliori.
819
00:53:32,227 --> 00:53:34,326
Non pensare ad avere bambini, ora.
820
00:53:35,338 --> 00:53:37,285
Questa
821
00:53:56,788 --> 00:53:58,638
Sembra vuota da un bel po'.
822
00:54:17,100 --> 00:54:19,926
Vuoi chiamare la polizia
locale per farci entrare?
823
00:54:32,322 --> 00:54:34,044
E adesso seguiamo gli uccelli.
824
00:54:34,955 --> 00:54:36,289
Uccelli necrofagi.
825
00:54:50,847 --> 00:54:52,611
Senti anche tu quest'odore?
826
00:54:53,401 --> 00:54:54,872
Di che, merda d'uccello?
827
00:55:31,254 --> 00:55:33,654
Questo
828
00:55:36,097 --> 00:55:37,096
Cristo.
829
00:55:44,547 --> 00:55:46,097
Il soffitto
830
00:55:48,174 --> 00:55:49,687
Non ci sono macchie d'umido.
831
00:55:57,710 --> 00:55:59,142
Questo posto mi piace.
832
00:56:01,246 --> 00:56:02,246
Sul serio.
833
00:56:03,994 --> 00:56:06,097
Non ci serviva tutto quello spazio.
834
00:56:07,261 --> 00:56:08,961
E dai, non parlare cos
835
00:56:10,824 --> 00:56:11,824
C'
836
00:56:12,346 --> 00:56:13,496
McCandless...
837
00:56:13,847 --> 00:56:14,884
della Catalast...
838
00:56:14,914 --> 00:56:16,362
Non parlare di lavoro.
839
00:56:20,924 --> 00:56:22,619
Dovremmo vendere i club.
840
00:56:27,247 --> 00:56:28,781
E comprare una fattoria.
841
00:56:29,516 --> 00:56:31,491
Poi coltiviamo prodotti organici.
842
00:56:33,824 --> 00:56:35,874
Saremmo degli ottimi contadini.
843
00:56:37,787 --> 00:56:39,621
Correresti subito verso un aereo...
844
00:56:39,651 --> 00:56:41,762
appena sentito l'odore di merda.
845
00:56:42,058 --> 00:56:43,059
Credimi.
846
00:56:45,927 --> 00:56:47,574
Ho raccolto frutta, una volta.
847
00:56:49,618 --> 00:56:50,618
Avevo...
848
00:56:50,960 --> 00:56:51,960
14 anni.
849
00:56:53,231 --> 00:56:54,231
No, 15.
850
00:56:56,618 --> 00:56:58,257
Non ti piacerebbe coltivare.
851
00:57:17,532 --> 00:57:19,348
E questo tipo di cui parlavi?
852
00:57:23,299 --> 00:57:25,244
Potrei fare qualcosa per lui.
853
00:57:26,628 --> 00:57:27,984
Se ce la faccio...
854
00:57:28,823 --> 00:57:30,423
avremo di nuovo tutto.
855
00:57:31,170 --> 00:57:32,420
Ti fidi di lui?
856
00:57:33,214 --> 00:57:35,154
Mi fido del suo guadagno personale.
857
00:57:41,725 --> 00:57:42,725
Resta qui.
858
00:57:44,998 --> 00:57:48,113
Sto arrivando, porca troia,
smettila di rompere il cazzo!
859
00:58:15,296 --> 00:58:17,276
- Che cazzo vuoi?
- Sei da solo?
860
00:58:18,741 --> 00:58:19,741
S
861
00:58:19,851 --> 00:58:20,851
Perch
862
00:58:23,524 --> 00:58:25,808
Dobbiamo scambiare due parole, noi due.
863
00:58:29,930 --> 00:58:32,731
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]