1
00:00:06,689 --> 00:00:08,357
# Se perdió la Guerra, #
2
00:00:08,858 --> 00:00:10,192
# Se firmó el tratado. #
3
00:00:11,110 --> 00:00:12,653
# No me capturaron. #
4
00:00:13,362 --> 00:00:14,572
# Crucé la frontera, #
5
00:00:15,573 --> 00:00:16,991
# No me capturaron. #
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,201
# Aunque muchos lo intentaron. #
7
00:00:19,910 --> 00:00:21,662
# Vivo entre vosotros #
8
00:00:22,204 --> 00:00:23,706
# Bien disfrazado. #
9
00:00:24,373 --> 00:00:26,125
# Tuve que dejar. #
10
00:00:26,626 --> 00:00:27,918
# Mi vida atrás. #
11
00:00:28,836 --> 00:00:30,630
# Cavé algunas tumbas #
12
00:00:31,088 --> 00:00:32,590
# Que nunca encontraréis #
13
00:00:33,215 --> 00:00:35,176
# La historia está contada. #
14
00:00:35,551 --> 00:00:37,386
# Con hechos y mentiras. #
15
00:00:37,803 --> 00:00:38,929
# Yo tenía un nombre #
16
00:00:39,972 --> 00:00:41,349
# Pero no importa #
17
00:00:41,974 --> 00:00:43,726
# No importa. #
18
00:00:44,560 --> 00:00:46,020
# No importa. #
19
00:00:46,687 --> 00:00:50,358
# Se perdió la Guerra,
se firmó el tratado. #
20
00:00:51,275 --> 00:00:55,029
# Lo que vive es la verdad
Y la verdad es lo que muere. #
21
00:00:55,571 --> 00:00:59,075
# No sé cuál de ellas,
así que no tiene importancia. #
22
00:01:02,286 --> 00:01:05,998
# Lo pude matar.
Del modo que vosotros matáis. #
23
00:01:06,707 --> 00:01:08,584
# No pude odiar. #
24
00:01:08,751 --> 00:01:10,503
# Lo intenté, fracasé. #
25
00:01:11,212 --> 00:01:12,755
# Me delatastéis. #
26
00:01:13,156 --> 00:01:14,956
# Al menos lo intentastéis. #
27
00:01:15,508 --> 00:01:19,011
# Estáis del lado de aquellos
a los que despreciáis. #
28
00:01:19,971 --> 00:01:23,599
# Eso fue tu corazón,
un enjambre de moscas. #
29
00:01:23,933 --> 00:01:28,020
# Tu boca fue una vez
Una sarta de mentiras. #
30
00:01:28,896 --> 00:01:32,441
# Les serviste bien, No me sorprende. #
31
00:01:33,276 --> 00:01:34,735
# Eres de su tipo. #
32
00:01:35,319 --> 00:01:37,071
# Eres de su clase de gente. #
33
00:01:52,362 --> 00:01:56,073
MOTEL MOLERA
HAY HABITACIONES
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,095
Emiliy
5 llamadas perdidas
35
00:02:29,607 --> 00:02:31,859
Me han jodido bien.
36
00:02:31,943 --> 00:02:34,111
Estoy bien jodida.
37
00:02:36,156 --> 00:02:37,364
¿Nos hacemos un porro?
38
00:02:37,448 --> 00:02:40,242
¡Putos cabrones!
39
00:02:41,703 --> 00:02:45,122
Holloway estaba... El puto Geldof.
40
00:02:45,790 --> 00:02:48,876
El puto fiscal general dando la mano al...
41
00:02:52,297 --> 00:02:55,090
Al mierda que intentó ahogarme.
42
00:03:01,598 --> 00:03:03,932
Se metió con quien no debía.
43
00:03:09,439 --> 00:03:11,899
Estaba esperándolo.
44
00:03:16,779 --> 00:03:18,155
Creo que incluso...
45
00:03:20,491 --> 00:03:21,658
fui a buscarlo.
46
00:03:24,704 --> 00:03:26,496
Toda mi vida...
47
00:03:28,875 --> 00:03:31,835
Cuando huí del bosque y me encontraron...
48
00:03:32,629 --> 00:03:33,962
¿Del bosque?
49
00:03:34,797 --> 00:03:39,551
¿Qué?
50
00:03:41,763 --> 00:03:42,804
Has dicho...
51
00:03:44,098 --> 00:03:45,474
Joder.
52
00:04:12,835 --> 00:04:14,920
Mira, no creo...
53
00:04:18,007 --> 00:04:19,883
No te ayudaría.
54
00:04:21,594 --> 00:04:23,512
Podría.
55
00:04:25,014 --> 00:04:26,598
Suele ayudar.
56
00:04:30,019 --> 00:04:31,353
Bueno...
57
00:04:38,194 --> 00:04:41,154
Es la droga.
58
00:04:42,073 --> 00:04:43,740
Voy fatal.
59
00:04:46,911 --> 00:04:48,912
Eres mucha mujer para mí
de todos modos.
60
00:04:52,834 --> 00:04:54,835
Voy a ver a los otros dos.
61
00:04:56,379 --> 00:04:58,672
Tú y la chica deberíais quedaros
hasta mañana.
62
00:05:00,008 --> 00:05:02,926
Podemos ver qué daños ha habido
63
00:05:03,011 --> 00:05:04,886
e informar a Davis.
64
00:05:05,596 --> 00:05:07,306
Vale.
65
00:05:08,766 --> 00:05:10,767
Puedes llamar a tu hermana.
66
00:05:16,232 --> 00:05:18,317
Anexos de estatutos empresariales
de holdings
67
00:05:18,401 --> 00:05:21,486
acciones diversas de nuevos dueños:
Eagle Iron LLC.
68
00:05:21,571 --> 00:05:25,741
Presidente, Osip Agranov.
69
00:05:25,825 --> 00:05:27,284
Electralux Entertainment,
70
00:05:27,577 --> 00:05:30,746
presidente: Anthony Chessani.
71
00:05:35,460 --> 00:05:38,086
Muestra los accionistas del holding.
72
00:05:43,509 --> 00:05:46,386
Esto son parcelas del corredor.
73
00:05:46,471 --> 00:05:48,638
El valle contaminado por la minería.
74
00:05:52,685 --> 00:05:55,896
Hay un contrato de compra-venta
tras la muerte.
75
00:05:55,980 --> 00:05:58,774
Compraron las acciones de Caspere
por centavos,
76
00:05:58,858 --> 00:05:59,900
las redistribuyeron.
77
00:06:00,651 --> 00:06:03,278
- Un motivo.
- Es algo.
78
00:06:14,874 --> 00:06:18,460
Número desconocido.
¿Noche ocupada? Recuerdos a Emily
79
00:06:23,966 --> 00:06:25,759
¿Todo va bien?
80
00:06:26,844 --> 00:06:29,096
Sí. Sí.
81
00:06:30,807 --> 00:06:31,973
Era mi novia.
82
00:06:49,325 --> 00:06:50,742
Bueno, ¿y ahora?
83
00:06:50,827 --> 00:06:52,160
Tengo que irme.
84
00:06:53,830 --> 00:06:55,497
Debo ir a casa.
85
00:07:11,305 --> 00:07:13,390
Habría que llevar esto a Davis.
86
00:07:13,766 --> 00:07:15,517
¿Quieres defender el fuerte
87
00:07:16,394 --> 00:07:18,353
e interrogarla cuando despierte?
88
00:07:19,355 --> 00:07:20,480
Sí.
89
00:07:24,694 --> 00:07:28,488
¿Crees que pueden empurarme
por lo del guardia de seguridad?
90
00:07:30,199 --> 00:07:31,199
¿Lo harían?
91
00:07:32,827 --> 00:07:34,286
No lo sé.
92
00:07:58,644 --> 00:08:00,353
Esperaba que fueras a casa.
93
00:08:01,689 --> 00:08:03,982
Pero creo que esto nos vale.
94
00:08:04,066 --> 00:08:06,401
Me hicieron una putada anoche.
95
00:08:07,236 --> 00:08:08,737
¿Puedes hablar de ello?
96
00:08:09,071 --> 00:08:12,824
Habrá unos tipos nuevos operando
en los clubes un tiempo.
97
00:08:12,909 --> 00:08:13,909
Tres días semanales.
98
00:08:14,744 --> 00:08:17,287
- ¿Qué tipos?
- Mexicanos.
99
00:08:17,371 --> 00:08:19,331
Algo más que resolver.
100
00:08:19,415 --> 00:08:21,958
Puesto que fuerzas desconocidas
me están dando bien por culo,
101
00:08:22,043 --> 00:08:25,879
pensé hacerme un nuevo orificio
y joderme yo solo para variar.
102
00:08:27,548 --> 00:08:29,508
Frank, ¿cuánto puedes reunir,
103
00:08:29,592 --> 00:08:30,884
en efectivo, ahora mismo?
104
00:08:31,427 --> 00:08:33,762
Unos 200.000. Trescientos como mucho.
105
00:08:36,724 --> 00:08:38,934
Podríamos retirarnos de la mesa.
106
00:08:40,394 --> 00:08:42,812
Son 45 años de mi vida.
107
00:08:42,897 --> 00:08:44,523
¿Me ves llevando un Applebee's?
108
00:08:45,316 --> 00:08:47,400
Yo trabajé en uno.
109
00:08:47,485 --> 00:08:49,486
Te dan de comer en el turno.
110
00:08:56,577 --> 00:08:58,787
Me ocuparé de los suministros del Lux.
111
00:09:01,749 --> 00:09:04,209
Sra. Semyon, está muy guapa esta mañana.
112
00:09:04,293 --> 00:09:06,795
Ray. Galante como siempre.
113
00:09:08,673 --> 00:09:10,298
Mantenga su arma guardada.
114
00:09:28,776 --> 00:09:30,610
He tenido una noche algo extraña.
115
00:09:35,366 --> 00:09:37,492
Deberías decirme qué ocurre, Paul.
116
00:09:37,994 --> 00:09:40,161
El hombre del teléfono me asustó.
117
00:09:40,413 --> 00:09:43,248
¿Dijo: "Pregunta a Paul por las fotos"?
118
00:09:43,332 --> 00:09:45,458
- ¿Es cuanto dijo?
- Y colgó.
119
00:09:47,003 --> 00:09:48,378
¿De qué va esto?
120
00:09:48,462 --> 00:09:50,964
Dímelo o no voy.
121
00:09:51,048 --> 00:09:54,009
Es el caso. Era una misión secreta.
122
00:09:54,719 --> 00:09:57,679
Solo te quiero a salvo un par de días.
123
00:09:59,682 --> 00:10:01,600
Vamos a tener un bebé.
124
00:10:03,060 --> 00:10:05,395
Estará resuelto para entonces.
125
00:10:07,398 --> 00:10:11,860
¿Por qué te enrollaste conmigo, Paul?
¿Por qué me pediste salir?
126
00:10:17,491 --> 00:10:19,701
Yo solo intento ser un buen hombre.
127
00:10:22,538 --> 00:10:24,539
No lo intentas bien.
128
00:10:31,505 --> 00:10:32,505
¿Qué pasó?
129
00:10:35,760 --> 00:10:37,510
Fue tremendo lo de allí.
130
00:10:39,764 --> 00:10:44,142
Como me pasé por ti, debes
desaparecer durante un tiempo.
131
00:10:45,561 --> 00:10:48,313
¿Qué? ¿Y cómo voy a desaparecer?
132
00:10:49,315 --> 00:10:51,066
Te daré dinero.
133
00:10:52,610 --> 00:10:55,111
Vete al norte. A Oregón, quizá.
134
00:10:55,655 --> 00:10:57,155
Papá conoce gente.
135
00:10:57,239 --> 00:11:00,533
Debería ir también. Por... Pues por si acaso.
136
00:11:00,618 --> 00:11:02,202
¿Cuánto tiempo?
137
00:11:02,286 --> 00:11:06,665
Salgo con alguien.
Empiezo a estudiar en otoño.
138
00:11:06,749 --> 00:11:09,459
Solo debemos resolver el caso.
139
00:11:09,543 --> 00:11:11,795
Entonces estarás a salvo.
140
00:11:11,879 --> 00:11:14,297
Pero tenéis que iros, los dos.
141
00:11:14,382 --> 00:11:16,299
Ya. O sea, hoy.
142
00:11:16,384 --> 00:11:19,344
Pide a alguien que te recoja
algunas cosas.
143
00:11:19,428 --> 00:11:21,346
No vuelvas a casa.
144
00:11:22,807 --> 00:11:23,932
¿Qué has hecho?
145
00:11:24,809 --> 00:11:26,351
Salvé a una chica.
146
00:11:28,771 --> 00:11:30,814
Está ahí al lado,
147
00:11:31,982 --> 00:11:35,485
recuperándose de lo que le dieran.
148
00:11:35,569 --> 00:11:36,945
¿A ti te dieron algo?
149
00:11:42,243 --> 00:11:44,994
¿Entraste hasta dentro?
150
00:11:45,079 --> 00:11:46,788
En la fiesta.
151
00:11:47,957 --> 00:11:49,082
Sí.
152
00:11:51,877 --> 00:11:52,961
¿Y tú?
153
00:12:14,275 --> 00:12:17,527
No sé cómo esperas
que nos quedemos aquí.
154
00:12:17,611 --> 00:12:21,781
Paul, si algo va tan mal,
cuéntaselo a tus jefes.
155
00:12:21,866 --> 00:12:23,241
Pídeles ayuda.
156
00:12:23,325 --> 00:12:27,036
Es más complicado que eso.
Cuanto menos sepáis, mejor.
157
00:12:27,121 --> 00:12:29,664
Aún no puedo contárselo a los jefes.
158
00:12:29,749 --> 00:12:32,417
La operación que hice...
Quizá no sea nada.
159
00:12:34,462 --> 00:12:38,423
Solo quiero que estéis seguras
si me descubren, ya está.
160
00:12:38,507 --> 00:12:40,175
Dos, tres días, máximo.
161
00:12:40,259 --> 00:12:41,801
¿Y qué vamos a hacer?
162
00:12:43,053 --> 00:12:45,054
Servicio de habitaciones.
163
00:12:45,139 --> 00:12:47,599
No abráis ni cojáis el teléfono
si no soy yo.
164
00:12:50,811 --> 00:12:54,814
Vosotras, descansad.
165
00:12:59,236 --> 00:13:00,278
Bueno...
166
00:13:09,079 --> 00:13:10,872
Crías a alguien,
167
00:13:11,749 --> 00:13:14,167
inviertes tiempo y emociones,
168
00:13:15,211 --> 00:13:16,795
apego personal,
169
00:13:17,880 --> 00:13:19,923
y esperas ¿qué?
170
00:13:20,007 --> 00:13:21,174
¿Que te correspondan?
171
00:13:21,258 --> 00:13:22,926
Es mucho más gordo que lo de Blake.
172
00:13:23,010 --> 00:13:27,430
El probable futuro gobernador
y el actual fiscal general Geldof estaban.
173
00:13:27,515 --> 00:13:29,474
Y el tipo de Catalyst, McCandless,
174
00:13:29,558 --> 00:13:31,684
- cerró un trato.
- ¿Qué trato?
175
00:13:31,769 --> 00:13:34,729
Cogimos documentos
de un holding de Catalyst.
176
00:13:34,814 --> 00:13:37,273
Transferencias de acciones,
tierras en el corredor ferroviario.
177
00:13:37,358 --> 00:13:39,484
Vendieron las acciones de Caspere
a dos compañías.
178
00:13:39,944 --> 00:13:43,238
Una de ellas del hijo del alcalde,
Tony Chessani.
179
00:13:43,322 --> 00:13:45,365
¿Él? Es un pervertido.
180
00:13:45,908 --> 00:13:48,201
Una vez di un golpe para él.
Hijoputa...
181
00:13:48,285 --> 00:13:50,662
La otra empresa
pertenece a un pez gordo.
182
00:13:51,080 --> 00:13:52,455
Estaba en la fiesta,
183
00:13:52,540 --> 00:13:55,834
y le vi en el almacén
adonde llevaron a las chicas el otro día.
184
00:13:55,918 --> 00:13:57,460
Parecía europeo.
185
00:13:58,504 --> 00:14:00,255
Los papeles decían que se llama...
186
00:14:01,590 --> 00:14:03,967
Osip Agranov.
187
00:14:07,429 --> 00:14:09,430
Es ruso-israelí.
188
00:14:09,515 --> 00:14:11,766
Blake constaba como tesorero del holding.
189
00:14:11,851 --> 00:14:14,894
Conque me parece que
su hombre ayudó a Tony
190
00:14:14,979 --> 00:14:17,480
y al otro a mangarle las acciones de Caspere.
191
00:14:17,940 --> 00:14:19,941
Podrían haber matado a Caspere por ellas.
192
00:14:21,485 --> 00:14:23,778
Mi exjefe, Holloway, estaba también.
193
00:14:25,072 --> 00:14:27,448
La chica, Irina Rulfo,
194
00:14:28,909 --> 00:14:31,202
dijo que un poli
le dio el alijo de Caspere
195
00:14:31,287 --> 00:14:32,328
y le pagó por empeñarlo.
196
00:14:33,789 --> 00:14:34,998
Dijo que era blanco.
197
00:14:35,082 --> 00:14:36,499
¿Dio con Irina?
198
00:14:37,835 --> 00:14:39,085
Digamos.
199
00:14:40,462 --> 00:14:41,796
Está muerta.
200
00:14:49,805 --> 00:14:51,306
¿Tiene un nombre para mí?
201
00:14:52,641 --> 00:14:54,642
¿El que señaló al agresor de mi mujer?
202
00:14:56,812 --> 00:14:59,105
Se lo tendré listo a última hora de hoy.
203
00:15:00,149 --> 00:15:01,816
Palabra de honor.
204
00:15:02,568 --> 00:15:06,279
Creo que seguiré creyendo que no fue usted.
205
00:15:09,408 --> 00:15:10,408
Ray,
206
00:15:11,952 --> 00:15:13,745
¿me hace usted el favor de marcharse ya?
207
00:15:15,122 --> 00:15:17,206
Necesito unos minutos a solas...
208
00:15:17,541 --> 00:15:19,334
Asimilar los entresijos de esto.
209
00:15:20,336 --> 00:15:21,461
Claro.
210
00:15:22,463 --> 00:15:23,755
Igualmente ya me iba.
211
00:15:37,603 --> 00:15:39,020
Woodrugh, Velcoro.
212
00:15:39,104 --> 00:15:42,482
La chica, Rulfo, dijo que un policía le pagó
por empeñar las cosas de Caspere.
213
00:15:42,566 --> 00:15:44,776
Busca en los archivos de la policía
de Los Ángeles
214
00:15:44,860 --> 00:15:46,986
a ver dónde estaba Holloway en el 92,
215
00:15:47,071 --> 00:15:48,905
quién había en su brigada.
216
00:15:48,989 --> 00:15:52,367
Davis ha quedado conmigo esta tarde.
Quiero que vea esas firmas.
217
00:15:53,911 --> 00:15:55,411
Tu hermana me contó lo tuyo.
218
00:15:55,955 --> 00:15:57,872
Dijo que desapareciste.
219
00:16:03,003 --> 00:16:05,338
Y luego le enviaron esto.
220
00:16:05,422 --> 00:16:07,757
El contenido
de un apartado postal tuyo.
221
00:16:07,841 --> 00:16:09,717
Quiero que veas estas cosas.
222
00:16:10,803 --> 00:16:12,720
Estas fotos.
223
00:16:19,228 --> 00:16:20,645
Qué mierda.
224
00:16:21,647 --> 00:16:23,523
No me acordaba del apartado.
225
00:16:25,776 --> 00:16:26,943
Vale.
226
00:16:27,945 --> 00:16:29,570
Tascha debió de enviarlas.
227
00:16:30,823 --> 00:16:33,741
¿Tascha? ¿Conoces a Ben Caspere?
228
00:16:34,076 --> 00:16:36,703
Tenía una chica
que presentó como Tascha.
229
00:16:38,789 --> 00:16:40,248
Sí.
230
00:16:41,417 --> 00:16:45,545
Conocí a Ben
en el Instituto Panticapaeum
231
00:16:45,629 --> 00:16:47,588
cuando era asistenta.
232
00:16:47,673 --> 00:16:49,716
Fue él.
233
00:16:49,800 --> 00:16:52,093
Es quien me metió en el circuito.
234
00:16:53,220 --> 00:16:57,515
Tascha era su, no sé, favorita.
235
00:16:57,599 --> 00:16:59,559
Húngara.
236
00:17:00,310 --> 00:17:01,686
Pero ella tenía planes.
237
00:17:02,771 --> 00:17:05,273
Fotos de las fiestas.
238
00:17:05,357 --> 00:17:06,441
La advertí.
239
00:17:06,900 --> 00:17:09,360
Joder, quizá las enviase
como salvaguarda.
240
00:17:10,070 --> 00:17:12,822
La puta intentó involucrarme
en esa mierda.
241
00:17:12,906 --> 00:17:14,323
¿Intentó chantajearlos?
242
00:17:14,408 --> 00:17:15,867
La advertí.
243
00:17:16,785 --> 00:17:18,119
Los tíos así no juegan.
244
00:17:18,203 --> 00:17:21,039
Ya, ¿y estos diamantes?
245
00:17:21,123 --> 00:17:22,582
¿Significan algo para ti?
246
00:17:22,666 --> 00:17:24,042
Deben de ser...
247
00:17:24,960 --> 00:17:29,047
Sí, me dijo una vez que Caspere
le había enseñado estos diamantes.
248
00:17:29,131 --> 00:17:31,841
Dijo que eran especiales.
249
00:17:31,925 --> 00:17:33,259
¿Qué fue de Tascha?
250
00:17:37,848 --> 00:17:42,143
Donde estuviéramos, no sé, por el norte.
251
00:17:44,229 --> 00:17:45,980
Hallaron su cámara.
252
00:17:46,607 --> 00:17:51,819
Y creo que había una cabaña por allí.
253
00:17:51,904 --> 00:17:55,073
Fueron Tony C y sus chicos.
254
00:17:55,157 --> 00:17:57,241
Se la llevaron al bosque.
255
00:17:57,326 --> 00:17:58,326
¿Testificarás?
256
00:17:58,827 --> 00:18:00,119
Joder, no.
257
00:18:01,163 --> 00:18:02,830
Iba colocada de todos modos.
258
00:18:02,915 --> 00:18:05,792
Oye, si pienso en ello, no sé lo que vi.
259
00:18:06,168 --> 00:18:07,585
¿Fue cuando intentaste irte?
260
00:18:08,462 --> 00:18:10,713
Yo nunca intenté irme.
261
00:18:12,174 --> 00:18:15,927
La chica la cagó.
No tienes más que seguir las reglas.
262
00:18:16,011 --> 00:18:17,929
Yo no quería irme,
263
00:18:18,013 --> 00:18:19,764
¿lo pillas?
264
00:18:19,848 --> 00:18:21,641
No estaba desaparecida.
265
00:18:23,018 --> 00:18:26,687
No parece que quisieras estar allí
cuando te encontré.
266
00:18:27,314 --> 00:18:30,024
Tomé mucho éxtasis
además del champán.
267
00:18:30,109 --> 00:18:32,944
¿Y qué? Eso pasa.
268
00:18:36,698 --> 00:18:38,950
Bueno, pues...
269
00:18:40,577 --> 00:18:42,078
¿Quién es la otra chica?
270
00:18:42,162 --> 00:18:44,247
Se llamaba Laura, ¿quizá?
271
00:18:44,331 --> 00:18:46,624
Hará que no la veo cinco o seis meses.
272
00:18:46,708 --> 00:18:48,501
Quizá se la llevasen a la cabaña.
273
00:18:48,585 --> 00:18:51,045
No, no era tonta como Tascha.
274
00:18:51,880 --> 00:18:54,340
Mira, ¿puedo irme de aquí
275
00:18:55,217 --> 00:18:57,927
- o llamar a alguien?
- Tu hermana está en camino.
276
00:18:58,929 --> 00:19:03,182
¿Qué cojones?
¿No crees que mi hermana está jodida?
277
00:19:03,642 --> 00:19:06,853
¿Por cómo se desvive
por el cabrón putañero de su marido?
278
00:19:06,937 --> 00:19:08,312
Mejor que estar colocada.
279
00:19:08,397 --> 00:19:11,482
¡Oye, tengo un piso!
280
00:19:11,567 --> 00:19:13,317
Tengo cosas chulas.
281
00:19:13,402 --> 00:19:17,029
Tenía un buen rollo con Tony y su gente.
282
00:19:17,114 --> 00:19:19,490
Quizá, y tan solo es una idea,
283
00:19:19,575 --> 00:19:22,451
quizá estés en este mundo
para algo más que joder.
284
00:19:24,663 --> 00:19:26,497
Este mundo es follar.
285
00:19:48,270 --> 00:19:49,645
¡Gracias a Dios!
286
00:19:51,773 --> 00:19:54,817
No, quieta, no pienso ir contigo.
287
00:19:54,902 --> 00:19:56,360
Que le den al pervertido de tu marido.
288
00:19:56,445 --> 00:19:59,447
- Ahora es diferente.
- Tienes que esconderte, Vera.
289
00:19:59,531 --> 00:20:03,034
Quédate con tu hermana.
Te avisaré cuando sea seguro.
290
00:20:03,118 --> 00:20:04,368
Hasta entonces, corres peligro.
291
00:20:04,453 --> 00:20:07,538
¡Cacho puta,
tú me has puesto en peligro!
292
00:20:07,623 --> 00:20:10,416
Y soy la única
que puede sacarte de él.
293
00:20:10,500 --> 00:20:13,836
Si llamas a esos hombres,
les diré que hablaste con una poli.
294
00:20:13,921 --> 00:20:15,546
Y pintarán una cabaña contigo.
295
00:20:23,472 --> 00:20:24,472
Archivos
Departamento de Policía de Los Ángeles
296
00:20:26,475 --> 00:20:27,433
DESCRIPCIÓN DEL DELITO:
TRÁFICO DE DROGAS
297
00:20:27,517 --> 00:20:29,018
AGENTES QUE HICIERON LA DETENCIÓN:
DIXON, TEAGUE
298
00:20:29,102 --> 00:20:31,229
Qué hijoputas.
299
00:20:31,313 --> 00:20:32,563
COMANDANTE DE GUARDIA:
7466 Holloway, William
300
00:20:44,326 --> 00:20:46,744
Jefe de contabilidad:
Benjamin Caspere.
301
00:20:47,287 --> 00:20:48,496
Joder.
302
00:20:49,331 --> 00:20:51,082
ALERTAS
BÚSQUEDA Y CAPTURA
303
00:20:53,460 --> 00:20:55,169
BÚSQUEDA POR LA MUERTE
DE UN GUARDIA DE SEGURIDAD
304
00:20:55,671 --> 00:20:56,754
Mierda.
305
00:21:06,348 --> 00:21:07,932
Llega tarde.
306
00:21:08,016 --> 00:21:10,059
Ivar ha debido ocuparse de la sala.
307
00:21:10,143 --> 00:21:13,980
Perdón, jefe.
Me estaba ocupando de unas cosas,
308
00:21:14,982 --> 00:21:18,150
las chicas tenían
anoche tuve una cosilla privada.
309
00:21:18,735 --> 00:21:20,069
15.000.
310
00:21:20,862 --> 00:21:22,613
- Suyos.
- La hostia.
311
00:21:22,698 --> 00:21:26,117
Debe de ser lo que llaman
un chuloputas nato.
312
00:21:26,201 --> 00:21:30,454
Yo siempre he visto una diferencia
entre una puta y un chulo:
313
00:21:30,539 --> 00:21:33,374
una puta puede tener integridad.
314
00:21:35,585 --> 00:21:37,795
Si quiere ascenderme, avíseme.
315
00:21:38,588 --> 00:21:40,881
Esa es la cuestión, ¿no?
316
00:21:41,383 --> 00:21:43,259
No hay ningún sitio
al que ascenderlo,
317
00:21:44,219 --> 00:21:45,636
¿verdad?
318
00:21:46,513 --> 00:21:47,513
Porque...
319
00:21:48,724 --> 00:21:51,350
todas mis mierdas se han ido al garete.
320
00:21:54,146 --> 00:21:55,896
Las recuperará, jefe.
321
00:21:56,857 --> 00:21:58,899
Todos sabemos que sí.
322
00:22:00,235 --> 00:22:01,319
Stan lo seguía.
323
00:22:02,738 --> 00:22:05,823
No era el tío más sutil del mundo,
324
00:22:05,907 --> 00:22:07,825
conque supongo que usted lo colocó.
325
00:22:07,909 --> 00:22:10,703
Mire, jefe, yo no sé...
326
00:22:10,787 --> 00:22:13,164
¿Qué le vio haciendo
327
00:22:13,248 --> 00:22:15,624
para que se lo cargase de ese modo?
328
00:22:16,918 --> 00:22:19,754
Le sacó los ojos. ¿Por qué?
329
00:22:20,839 --> 00:22:22,590
¿Para que lo relacionasen con Caspere?
330
00:22:25,260 --> 00:22:27,386
La verdad es su única posibilidad ahora.
331
00:22:27,471 --> 00:22:32,558
Porque la cagó al quedarse solo
332
00:22:32,642 --> 00:22:35,353
en esta habitación conmigo.
333
00:22:35,437 --> 00:22:39,023
Mire, Frank, ha habido algún error.
334
00:22:39,107 --> 00:22:41,359
Es arrogante.
335
00:22:41,443 --> 00:22:43,361
Si no, jamás habría entrado aquí.
336
00:23:19,689 --> 00:23:22,233
Tengo una historia
de la hostia para usted.
337
00:23:24,653 --> 00:23:26,404
Joder.
338
00:23:47,717 --> 00:23:48,843
¡Por favor!
339
00:23:50,637 --> 00:23:52,680
¡Frank, por favor!
340
00:23:53,682 --> 00:23:56,725
- Puedo...
- ¿Qué puede, hablar?
341
00:23:56,810 --> 00:23:58,853
¿Osip? ¿Su gente?
342
00:24:00,063 --> 00:24:02,440
¿Caspere? ¿Stan?
343
00:24:02,524 --> 00:24:04,024
La gente de Osip.
344
00:24:04,109 --> 00:24:05,860
Llevan chicas de Europa del este
345
00:24:05,944 --> 00:24:08,612
por el sur de California
desde hace más de un año, Frank.
346
00:24:08,697 --> 00:24:12,616
Osip intriga para ocupar
su puesto desde la reunión en París.
347
00:24:12,701 --> 00:24:14,034
¿Con su ayuda?
348
00:24:15,787 --> 00:24:17,246
Contactaron.
349
00:24:17,330 --> 00:24:20,624
Las cosas que hacía usted...
Usted habría hecho lo mismo.
350
00:24:20,709 --> 00:24:22,668
¿Cree que les importan un pito
los apretones de manos?
351
00:24:22,752 --> 00:24:24,879
Jamás habría conseguido nada con Osip.
352
00:24:33,722 --> 00:24:34,847
Joder.
353
00:24:39,227 --> 00:24:41,896
¿Mató a Caspere? ¿O fue Osip?
354
00:24:41,980 --> 00:24:44,648
No, no, nadie sabe quién fue, tío, nadie.
355
00:24:44,733 --> 00:24:46,233
¿Y el dinero que le di?
356
00:24:46,318 --> 00:24:50,404
Caspere siempre pensó joderlo, Frank.
Osip respaldaba la jugada.
357
00:24:50,489 --> 00:24:54,700
¿Osip y Tony Chessani
continúan con el juego de Caspere?
358
00:24:55,827 --> 00:24:59,330
- ¿Por qué mató a Stan?
- Me vio reunirme con Osip y su hombre.
359
00:24:59,414 --> 00:25:02,291
Quiso una compensación.
Intentó chantajearme.
360
00:25:02,375 --> 00:25:05,586
- Chorradas.
- ¡Y una mierda chorradas!
361
00:25:05,670 --> 00:25:09,131
Tenía grandes planes, contratos de tierras.
¿Dónde nos iba a dejar eso?
362
00:25:10,383 --> 00:25:13,802
Usted me lo enseñó:
"Crea tus propias oportunidades".
363
00:25:13,887 --> 00:25:16,889
Aquel tío, hace tiempo...
La mujer de Velcoro.
364
00:25:17,933 --> 00:25:19,558
¿Quién era el que delató?
365
00:25:19,643 --> 00:25:22,311
¿Qué...? ¿Velcoro? Frank, ¿qué?
366
00:25:22,395 --> 00:25:26,106
No hizo nada a la mujer de Ray.
¿Quién era?
367
00:25:26,191 --> 00:25:28,484
El puto drogata...
368
00:25:28,568 --> 00:25:32,279
Decía que lo había limpiado.
Iba a ir a por mí.
369
00:25:32,364 --> 00:25:36,992
Oí lo de la mujer del ayudante
y vi una oportunidad de lucirme ante usted.
370
00:25:37,077 --> 00:25:38,369
De destacar.
371
00:25:39,329 --> 00:25:41,372
Míreme a los ojos.
372
00:25:41,456 --> 00:25:43,040
Quiero ver apagarse su luz.
373
00:25:48,255 --> 00:25:51,924
Puedo recuperar dinero.
Sé dónde hay dinero.
374
00:25:59,099 --> 00:26:01,058
Osip, y Catalyst.
375
00:26:01,142 --> 00:26:03,310
Hay un intercambio de dinero
mañana por la noche en Ojai.
376
00:26:03,395 --> 00:26:06,063
En casa de Kane, el rancho Crystal.
377
00:26:06,147 --> 00:26:09,858
Osip entrega doce millones
por las acciones de Caspere.
378
00:26:09,943 --> 00:26:11,402
Doce millones, Frank.
379
00:26:11,486 --> 00:26:13,070
¿Quién estará allí?
380
00:26:13,154 --> 00:26:14,655
No lo sé seguro.
381
00:26:14,739 --> 00:26:17,324
Es una entrega. Seguridad.
382
00:26:18,326 --> 00:26:20,786
Osip estará.
383
00:26:24,124 --> 00:26:27,001
Muy bien. Recobre la compostura.
384
00:26:31,006 --> 00:26:32,590
¿Hay algo más que pueda contarme?
385
00:26:33,383 --> 00:26:34,925
¿Algo que...
386
00:26:36,803 --> 00:26:38,262
pueda ayudar?
387
00:26:48,523 --> 00:26:51,275
Se lo quedan todo, Frank.
388
00:26:51,359 --> 00:26:54,111
La gente de Osip compró
las hipotecas de los clubes.
389
00:26:54,195 --> 00:26:55,529
Mi gente no va a participar.
390
00:26:55,614 --> 00:26:57,948
Usted ya no tiene gente, Frank.
Es lo que le digo.
391
00:26:58,033 --> 00:27:00,784
Nails. No han hablado con él.
392
00:27:00,869 --> 00:27:02,870
A los demás ya los han comprado.
393
00:27:03,330 --> 00:27:04,413
Ivar.
394
00:27:05,999 --> 00:27:07,374
¿Algo más?
395
00:27:08,501 --> 00:27:10,294
Mire,
396
00:27:10,378 --> 00:27:12,046
no saben que me ha pillado.
397
00:27:13,673 --> 00:27:17,134
Puedo trabajar desde dentro para usted.
398
00:27:17,218 --> 00:27:18,218
Agente doble.
399
00:27:19,137 --> 00:27:20,721
Haga esto por mí, más bien.
400
00:27:22,390 --> 00:27:23,641
Puedo...
401
00:27:27,020 --> 00:27:31,023
¿Recuerda que le conocí vendiendo
aspirinas infantiles a los críos de los clubes?
402
00:27:32,275 --> 00:27:34,026
Jonny Mank quiso apiolarlo en un callejón.
403
00:27:34,110 --> 00:27:37,655
Dije: "No, aquí hay potencial".
404
00:27:40,742 --> 00:27:42,868
Y ahora solo me mancha la alfombra.
405
00:28:18,780 --> 00:28:22,032
¿Te acuerdas de algo?
¿Algo que me sea útil?
406
00:28:23,827 --> 00:28:25,911
Les consideraba hedonistas.
407
00:28:25,995 --> 00:28:29,206
Parecían muy unidos,
con un vínculo secreto.
408
00:28:29,290 --> 00:28:31,959
Y no se quedaron mucho.
409
00:28:32,335 --> 00:28:34,128
No tuvimos mucha relación.
410
00:28:34,713 --> 00:28:36,463
Aquí pareces muy amistoso.
411
00:28:36,548 --> 00:28:40,509
En esa época, todos éramos
peregrinos, ¿entiendes?
412
00:28:40,593 --> 00:28:43,554
Todos recorríamos senderos distintos.
413
00:28:43,638 --> 00:28:45,597
No siempre buscando lo mismo.
414
00:28:45,682 --> 00:28:48,434
Algunos abusaron
de la franqueza y la libertad.
415
00:28:48,977 --> 00:28:51,562
Era la sombra
de nuestras mejores intenciones.
416
00:28:51,646 --> 00:28:54,481
La gente iba y venía. No recuerdo a la gente.
417
00:28:54,566 --> 00:28:56,817
Lamento mucho de esa época.
418
00:29:06,453 --> 00:29:08,328
He recordado su cara.
419
00:29:09,622 --> 00:29:10,622
Al fin.
420
00:29:14,169 --> 00:29:16,170
Del hombre que me raptó.
421
00:29:18,173 --> 00:29:20,340
Siempre dijiste
que no recordabas nada.
422
00:29:22,510 --> 00:29:24,136
La gente iba y venía.
423
00:29:27,348 --> 00:29:29,183
Había un hombre...
424
00:29:30,643 --> 00:29:32,561
He recordado su cara.
425
00:29:35,523 --> 00:29:36,732
Yo creo que...
426
00:29:38,193 --> 00:29:39,902
Siempre la he recordado.
427
00:29:40,862 --> 00:29:42,571
No dormimos.
428
00:29:42,655 --> 00:29:44,948
Recorrí el bosque durante cuatro días.
429
00:29:45,617 --> 00:29:47,785
No recuerdo esos cuatro días, pero...
430
00:29:50,163 --> 00:29:51,830
He recordado su cara.
431
00:29:52,248 --> 00:29:54,124
Ojalá pudiera...
Si pudiera compensártelo...
432
00:29:55,460 --> 00:29:58,045
Mi padre... Mira, mi padre era...
433
00:29:59,464 --> 00:30:03,217
Un hombre duro. Era estricto.
No iba a ser como él.
434
00:30:05,053 --> 00:30:06,553
Joder.
435
00:30:07,847 --> 00:30:10,140
Me cago en todo.
436
00:30:11,226 --> 00:30:12,893
Es lo que yo digo.
437
00:30:19,859 --> 00:30:21,443
¿Te vas a entregar?
438
00:30:22,529 --> 00:30:23,529
No.
439
00:30:24,489 --> 00:30:25,572
No puedo.
440
00:30:27,033 --> 00:30:28,367
Pero puedo arreglarlo.
441
00:30:30,078 --> 00:30:31,954
Ojalá tu vida fuera más fácil.
442
00:30:37,418 --> 00:30:40,003
No me has preguntado si lo hice.
443
00:30:40,088 --> 00:30:41,129
Eso no importa.
444
00:30:41,756 --> 00:30:44,299
Eres la persona más inocente que conozco.
445
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Vale.
446
00:31:05,947 --> 00:31:08,448
Gracias. No lo olvidaré.
447
00:31:08,533 --> 00:31:11,535
Ya te están buscando.
Vigilan tu casa.
448
00:31:11,619 --> 00:31:14,204
Debería haber confiado más en ti con esto.
449
00:31:14,289 --> 00:31:16,707
Ese tema del acoso.
450
00:31:16,791 --> 00:31:18,166
Podría haber hecho más.
451
00:31:18,251 --> 00:31:19,877
- Ayudarte.
- Tú tranquilo.
452
00:31:20,628 --> 00:31:22,337
Estaba celoso.
453
00:31:22,422 --> 00:31:23,922
Lo reconozco.
454
00:31:24,007 --> 00:31:25,549
Debería dejar de pensar en ti así
455
00:31:25,633 --> 00:31:27,217
o cambiar de compañero.
456
00:31:27,302 --> 00:31:30,095
No. Yo la cagué.
457
00:31:30,179 --> 00:31:32,222
Tú no.
458
00:31:32,307 --> 00:31:33,724
Creo...
459
00:31:35,268 --> 00:31:38,312
Creo que soy injusta con la gente a veces.
460
00:31:43,693 --> 00:31:47,195
Cuídate. Y sigue viva.
461
00:31:53,661 --> 00:31:56,997
Por favor, ten cuidado.
Por favor, sal de esta.
462
00:31:57,332 --> 00:31:58,582
Lo haré.
463
00:32:10,011 --> 00:32:11,386
Síguelos hasta Eugene.
464
00:32:11,471 --> 00:32:14,848
Saldrán desde allí.
Mejor que no sepas adónde.
465
00:32:14,933 --> 00:32:17,935
- Mira si los siguen, más que nada.
- Recibido.
466
00:32:18,019 --> 00:32:21,772
He tirado mi móvil.
Llamaré con un prepago para ver qué tal.
467
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Gracias por todo. De nuevo.
468
00:32:25,151 --> 00:32:26,944
Que te den, Bezzerides.
469
00:32:42,460 --> 00:32:44,878
Tres abrazos en un día.
470
00:32:44,963 --> 00:32:46,546
Es un récord.
471
00:33:08,069 --> 00:33:09,778
No delegues nada.
472
00:33:09,862 --> 00:33:11,780
Es peor de lo que creíamos.
473
00:33:11,864 --> 00:33:15,283
Llevamos en guerra secreta
desde hace seis meses.
474
00:33:15,368 --> 00:33:17,119
Todos están comprados.
475
00:33:17,203 --> 00:33:18,912
¿Ivar?
476
00:33:18,997 --> 00:33:20,872
Que no se note.
477
00:33:20,957 --> 00:33:22,874
Mejor que crean que no lo sabemos.
478
00:33:24,210 --> 00:33:26,294
Jordan acaba de llegar.
479
00:33:26,379 --> 00:33:28,672
¿La detengo?
480
00:33:28,756 --> 00:33:30,090
No.
481
00:33:31,467 --> 00:33:33,093
Tráela adentro.
482
00:33:46,733 --> 00:33:49,026
Aquí estamos,
483
00:33:49,110 --> 00:33:51,278
bajo los focos.
484
00:33:54,699 --> 00:33:57,868
Se lo llevan todo.
Hasta lo que nos quedaba.
485
00:34:01,289 --> 00:34:03,081
Vendrán a por mí.
486
00:34:07,378 --> 00:34:08,837
¿Qué puedo hacer?
487
00:34:19,474 --> 00:34:20,724
El equipaje.
488
00:34:20,808 --> 00:34:23,643
Nails se va contigo.
Ya no podemos estar en casa.
489
00:34:24,062 --> 00:34:26,480
- Vale.
- Yo iré mañana.
490
00:34:28,483 --> 00:34:32,402
Te quiero.
491
00:34:46,501 --> 00:34:50,921
Catalogado por el Instituto
Gemológico, con su expediente.
492
00:34:51,005 --> 00:34:55,258
Es excelente según los análisis
óptico y de simetría.
493
00:34:55,343 --> 00:34:58,428
Cinco kilates. 700.000 dólares.
494
00:34:58,513 --> 00:35:00,889
Serán entre cinco y seis millones.
495
00:35:00,973 --> 00:35:03,391
Prefiero dividir el total entre más piedras.
496
00:35:03,476 --> 00:35:05,977
No tienen por qué ser tan buenas.
497
00:35:06,062 --> 00:35:08,146
Pero el intercambio debe ser rápido.
498
00:35:08,231 --> 00:35:10,690
Entonces no es por las piedras.
499
00:35:10,775 --> 00:35:13,610
Es por el dinero que hay tras las piedras.
500
00:35:13,694 --> 00:35:16,613
Cambia un dinero que no debería tener.
501
00:35:16,697 --> 00:35:19,199
Nosotros no participamos en esas prácticas.
502
00:35:20,368 --> 00:35:23,036
El dinero sería ilocalizable, en sí.
503
00:35:23,871 --> 00:35:26,540
Abner Ehrman me dijo
que podíamos trabajar.
504
00:35:26,624 --> 00:35:30,460
Por favor, dígame
el porcentaje que pediría
505
00:35:30,545 --> 00:35:32,712
para hacer la transación conmigo.
506
00:35:34,423 --> 00:35:37,801
El 40%. Y los intercambios se hacen aquí.
507
00:35:37,885 --> 00:35:41,096
Antes no hemos hecho negocios,
así que, como hoy, vendrá solo.
508
00:35:41,180 --> 00:35:43,014
Eso incluye mi garantía de calidad
509
00:35:43,099 --> 00:35:46,226
y un intercambio seguro.
510
00:35:57,864 --> 00:35:59,281
¿Sus amigos ya han estado en Venezuela?
511
00:35:59,907 --> 00:36:02,200
No. Han hablado de ir.
512
00:36:02,285 --> 00:36:04,202
Quería hacerles un regalo de compromiso.
513
00:36:04,287 --> 00:36:06,913
Barquisimeto es precioso.
514
00:36:06,998 --> 00:36:09,791
Pueden salir de Portland
dentro de cinco días.
515
00:36:09,876 --> 00:36:12,127
¿Los billetes son alterables?
¿Podemos cambiarlos?
516
00:36:12,211 --> 00:36:15,046
Sí, señor. Por ese precio
puede hacer lo que quiera.
517
00:36:15,590 --> 00:36:17,174
Los nuestros son los mejores.
518
00:36:17,258 --> 00:36:19,926
Todo digital, incluido el chip.
519
00:36:20,845 --> 00:36:23,471
Pero aún nos debe la remesa, Frank.
520
00:36:24,056 --> 00:36:25,599
Trescientos.
521
00:36:25,683 --> 00:36:27,475
Que pagaré pasado mañana.
522
00:36:27,560 --> 00:36:29,769
- Con quinientos extra además.
- ¿Con qué?
523
00:36:34,108 --> 00:36:37,027
¿Saben lo de los rusos?
Ya echan raíces.
524
00:36:37,111 --> 00:36:38,778
Mujeres, drogas...
525
00:36:39,447 --> 00:36:42,574
Tienen parte de la construcción
en el corredor ferroviario.
526
00:36:44,285 --> 00:36:45,911
Estarán conquistados en menos de un año.
527
00:36:49,665 --> 00:36:53,501
Deme lo que necesito y le ayudo
a que prueben su medicina.
528
00:36:54,462 --> 00:36:55,545
Van 100 ahora.
529
00:36:55,630 --> 00:36:57,964
Setecientos pasado mañana.
530
00:36:59,842 --> 00:37:01,426
¿Y esto qué compra?
531
00:37:02,303 --> 00:37:05,680
Necesito dos coches limpios y rápidos.
Y armamento.
532
00:37:07,934 --> 00:37:09,893
¿Cómo sé que volveré a verlo?
533
00:37:09,977 --> 00:37:12,103
Porque necesito el pasaporte limpio.
534
00:37:12,188 --> 00:37:13,438
Luego me largo.
535
00:37:14,482 --> 00:37:16,650
Llego a donde voy
536
00:37:16,734 --> 00:37:18,526
y hay otro medio millón para usted.
537
00:37:19,612 --> 00:37:21,404
¿Qué planea usted, Frank?
538
00:37:23,157 --> 00:37:25,325
Diría que ha llegado mi barco.
539
00:37:25,409 --> 00:37:27,369
¿Quién va en el barco?
540
00:37:36,462 --> 00:37:38,296
¿Te buscan por el asesinato de Davis?
541
00:37:38,381 --> 00:37:40,757
Davis había quedado conmigo
para oír toda la historia.
542
00:37:40,841 --> 00:37:41,925
Me la encontré muerta.
543
00:37:42,343 --> 00:37:45,720
Posiblemente la mataran
con alguna de mis pipas de casa.
544
00:37:46,555 --> 00:37:49,140
Cambié las matrículas
en un puto centro comercial.
545
00:37:49,433 --> 00:37:52,310
Pues se acabó.
Era nuestra única autoridad.
546
00:37:53,229 --> 00:37:54,771
Y tú y ella sois fugitivos.
547
00:37:58,567 --> 00:38:01,069
Esto no me cuadra.
548
00:38:03,322 --> 00:38:04,364
Eran polis.
549
00:38:06,492 --> 00:38:07,784
En el robo del 92,
550
00:38:07,868 --> 00:38:09,953
Burris y Dixon estaban
a las órdenes de Holloway.
551
00:38:10,037 --> 00:38:12,289
Caspere estaba en la misma comisaría.
552
00:38:12,373 --> 00:38:14,040
La joyería estaba en su distrito.
553
00:38:14,959 --> 00:38:16,793
Seguramente Caspere les ayudó
a mover las piedras.
554
00:38:16,877 --> 00:38:18,545
Todos colaboraron.
555
00:38:19,213 --> 00:38:20,213
Dejaron huérfanos a dos niños,
556
00:38:21,382 --> 00:38:22,799
Laura y Leonard.
557
00:38:24,802 --> 00:38:27,762
Así es como empezaron. Los diamantes...
558
00:38:27,847 --> 00:38:30,932
Lo que sacaran por ellos fue a Chessani.
559
00:38:31,726 --> 00:38:36,604
Dos años después,
pasan a tener sueldos de seis cifras en Vinci,
560
00:38:36,939 --> 00:38:38,481
su feudo privado.
561
00:38:38,566 --> 00:38:40,400
Excepto Dixon.
562
00:38:40,484 --> 00:38:42,152
Tan solo era un capullo corriente.
563
00:38:42,236 --> 00:38:45,822
Dixon estuvo investigando los diamantes
antes de que los encontrásemos.
564
00:38:47,616 --> 00:38:50,160
Quizá supiera que los tenía Caspere.
565
00:38:51,579 --> 00:38:53,663
Tal vez los usase para negociar.
566
00:38:53,748 --> 00:38:56,875
Pero que a Dixon le dispararan...
Comprobé todas las detenciones.
567
00:38:56,959 --> 00:38:59,169
Burris trincó a Ledo Amarilla en el 06,
568
00:38:59,253 --> 00:39:02,047
lo soltaron tras interrogarlo.
No se guardaron notas.
569
00:39:02,131 --> 00:39:03,465
Todo aquello fue un montaje.
570
00:39:04,175 --> 00:39:05,842
Lo de Amarilla también.
571
00:39:05,926 --> 00:39:07,969
Pensaba que iba a salir
de otro modo, creo.
572
00:39:08,054 --> 00:39:10,972
Por eso allanaron la casa de Caspere.
573
00:39:11,057 --> 00:39:14,351
Burris, Holloway, Dixon, quien fuera,
buscaban los diamantes.
574
00:39:14,435 --> 00:39:17,937
La última prueba de un doble
asesinato de hace 23 años.
575
00:39:18,022 --> 00:39:19,939
Tascha iba a chantajear a Caspere.
576
00:39:20,608 --> 00:39:23,943
¿O sea que Holloway o Burris
mataron a Caspere?
577
00:39:24,445 --> 00:39:26,363
Pero eso no me cuadra.
578
00:39:26,447 --> 00:39:29,699
Su muerte los puso al descubierto.
Suscitó todo este tema.
579
00:39:29,784 --> 00:39:30,825
Y si se cargaron a Caspere,
580
00:39:30,910 --> 00:39:33,203
¿por qué no torturarlo para dar
con los putos diamantes?
581
00:39:33,287 --> 00:39:34,287
Es...
582
00:39:41,754 --> 00:39:44,631
Hall of Records hoy a medianoche...
Fotos en venta
583
00:39:52,348 --> 00:39:54,015
Tengo que irme pronto.
584
00:39:54,683 --> 00:39:55,809
Vale.
585
00:39:55,893 --> 00:39:57,352
¿Puedes contarlo a la Estatal?
586
00:39:57,436 --> 00:39:59,521
¿La Estatal? Davis está muerta,
587
00:39:59,605 --> 00:40:00,897
Geldof estaba en la fiesta...
588
00:40:01,482 --> 00:40:02,982
¿Y al sheriff de Ventura?
589
00:40:05,194 --> 00:40:06,486
Han ido a joderme.
590
00:40:08,114 --> 00:40:09,322
¿Y qué tenemos?
591
00:40:09,407 --> 00:40:12,325
¿Unos documentos de un holding?
592
00:40:12,410 --> 00:40:15,328
¿Una teoría de unos polis corruptos
en el 92?
593
00:40:15,996 --> 00:40:17,956
- ¿Los federales?
- No sin más.
594
00:40:18,040 --> 00:40:20,959
A no ser que alguno tengáis un amigo ahí,
no veo protección.
595
00:40:26,715 --> 00:40:29,384
Ese no es un puto alcalde.
596
00:40:29,468 --> 00:40:33,221
Es un homúnculo al que las corporaciones
estatales dieron el cargo.
597
00:40:34,640 --> 00:40:36,433
Pero ¿qué coño es Los Ángeles?
598
00:40:36,517 --> 00:40:39,519
Nadie lo sabe, ¿ves? Nadie lo sabe.
599
00:40:39,603 --> 00:40:41,521
Así que nada espera
que esa mierda funcione.
600
00:40:42,148 --> 00:40:44,524
Yo, mi familia, somos Vinci.
601
00:40:44,608 --> 00:40:47,235
Somos una puta dinastía política.
602
00:40:48,946 --> 00:40:50,697
Como los Kennedy.
603
00:40:51,991 --> 00:40:54,993
Hazme un favor.
Sóbame los huevos un rato, ¿eh?
604
00:41:00,207 --> 00:41:01,583
Igual luego.
605
00:41:02,126 --> 00:41:03,293
Frank.
606
00:41:06,714 --> 00:41:08,131
Otra ginebra.
607
00:41:08,674 --> 00:41:09,716
Es hora de irse, Austin.
608
00:41:12,386 --> 00:41:13,887
A mí no me dice qué hora es.
609
00:41:13,971 --> 00:41:17,098
Es que creo que querrá irse a casa
a ocuparse de sus negocios.
610
00:41:17,183 --> 00:41:18,641
¿Qué coño significa eso?
611
00:41:18,726 --> 00:41:22,228
Su principito, Tony, ha estado
intrigando para quitarle el puesto.
612
00:41:22,438 --> 00:41:24,814
Comprando al fiscal general con sus putas.
613
00:41:24,899 --> 00:41:29,027
Trabajando con el ruso Osip Agranov
y Jacob McCandless de Catalyst.
614
00:41:30,070 --> 00:41:31,488
Todo eso en su casa, a sus espaldas.
615
00:41:33,157 --> 00:41:34,991
Cuando esté sobrio,
igual ve que lo están jodiendo.
616
00:41:35,075 --> 00:41:38,703
Ahora lárguese. Ya cierran los locales.
617
00:41:52,927 --> 00:41:54,928
De saberlo, habría puesto la alfombra roja.
618
00:41:55,012 --> 00:41:56,804
Le pondré una copa.
619
00:42:13,280 --> 00:42:15,949
Nuestra empresa compró
la hipoteca de aquí, Frank.
620
00:42:16,617 --> 00:42:17,742
Igual que la del Lux.
621
00:42:18,619 --> 00:42:20,328
Los clubes son nuestros.
622
00:42:20,412 --> 00:42:22,205
¿Los clubes?
623
00:42:22,289 --> 00:42:25,583
Mierda, tío, me esfuerzo
por no tener números rojos.
624
00:42:26,377 --> 00:42:28,545
Creemos que podemos sacar más.
625
00:42:28,629 --> 00:42:31,839
Traer nuestras chicas,
mover nuestros productos,
626
00:42:31,924 --> 00:42:33,132
lavar nuestro propio dinero.
627
00:42:33,217 --> 00:42:36,135
Vamos a hacer muchos negocios
en California ahora.
628
00:42:40,808 --> 00:42:41,808
Me alegro.
629
00:42:42,810 --> 00:42:45,019
Se lo digo yo: con perspectiva,
630
00:42:46,730 --> 00:42:49,107
estaba fuera de mi elemento
con lo de las tierras.
631
00:42:49,191 --> 00:42:50,400
Dedícate a lo tuyo, ¿no?
632
00:42:51,151 --> 00:42:54,487
Reconozco que se lo toma
mejor de lo que esperaba.
633
00:42:55,906 --> 00:42:59,033
¿Está el Sr. Churchman por aquí?
Blake.
634
00:42:59,118 --> 00:43:00,535
Mierda, no.
635
00:43:00,619 --> 00:43:03,246
Desde hace tres meses viene menos
que el periodo de mi mujer.
636
00:43:04,665 --> 00:43:06,666
¿Sabe, Frank? Mi junta
637
00:43:08,252 --> 00:43:10,795
creía que debíamos eliminarlo.
638
00:43:11,130 --> 00:43:16,843
Les dije: "Frank Semyon
entiende de negocios. Se acostumbrará".
639
00:43:17,595 --> 00:43:19,721
¿Y cuáles son mis perspectivas?
Sinceramente.
640
00:43:21,515 --> 00:43:24,726
Puede llevar el día a día
del casino y del club.
641
00:43:24,810 --> 00:43:26,936
Le pondremos un sueldo.
642
00:43:27,021 --> 00:43:28,980
Dije: "Frank sabe de clubes".
643
00:43:31,942 --> 00:43:34,193
Tenía la idea de salir de esto, ¿sabe?
644
00:43:34,528 --> 00:43:37,405
Es imposible para usted, Frank.
645
00:43:37,489 --> 00:43:40,283
Ese mundo no es el suyo. Dirige clubes.
646
00:43:41,118 --> 00:43:43,870
Con el tiempo, encontraremos
algo nuevo que construir.
647
00:43:46,040 --> 00:43:47,999
Pues ¿qué quiere que le diga?
648
00:43:48,083 --> 00:43:51,461
Al cabo, no te resistas
a lo que no puedes cambiar.
649
00:43:51,545 --> 00:43:54,797
Mire, no he durado tanto
650
00:43:54,882 --> 00:43:57,175
sin conocer algo mis limitaciones.
651
00:43:57,718 --> 00:44:01,346
Y tengo la esperanza de poder
partir de esto, joder,
652
00:44:02,556 --> 00:44:04,182
e ir hacia el futuro.
653
00:44:17,279 --> 00:44:19,489
- Velcoro.
- ¿Qué pasa, tío?
654
00:44:20,949 --> 00:44:22,575
Quería llamarte.
655
00:44:24,161 --> 00:44:25,411
Creo...
656
00:44:27,122 --> 00:44:29,082
No he contado a nadie
657
00:44:31,627 --> 00:44:32,627
lo de este otro tema.
658
00:44:33,420 --> 00:44:36,381
Alguien me envió unas fotos.
659
00:44:36,465 --> 00:44:37,840
Fotos mías.
660
00:44:37,925 --> 00:44:39,509
¿De nuestro rollo?
661
00:44:39,593 --> 00:44:42,428
No, otra cosa. Un rollo mío.
662
00:44:44,932 --> 00:44:47,100
Creo que me puedo estar metiendo en algo.
663
00:44:48,894 --> 00:44:50,311
Pues no lo hagas.
664
00:44:52,898 --> 00:44:55,900
- Ya te llamo.
- Aguarda. Espera...
665
00:45:09,206 --> 00:45:10,623
¿Qué coño es esto?
666
00:45:11,041 --> 00:45:12,125
Órdenes.
667
00:45:12,209 --> 00:45:13,876
Debo coger tu arma.
668
00:45:13,961 --> 00:45:16,254
No montes un pollo.
Tienes ojos alrededor.
669
00:45:23,804 --> 00:45:25,805
Venga, vamos a acabar con esto.
670
00:45:28,851 --> 00:45:30,393
¿Black Mountain?
671
00:45:30,477 --> 00:45:32,061
No, ya no.
672
00:45:32,146 --> 00:45:34,147
Seguridad Ares. Es otra marca.
673
00:45:34,231 --> 00:45:36,983
Ahora solo trabajamos
para un cliente, Catalyst.
674
00:45:42,531 --> 00:45:44,657
Cuando contactaste, ¿qué era?
675
00:45:45,576 --> 00:45:47,118
Tenía órdenes de investigarte,
676
00:45:47,202 --> 00:45:49,746
por el tema de la prensa.
677
00:45:49,830 --> 00:45:51,706
Procurar que guardaras
la confidencialidad.
678
00:45:53,792 --> 00:45:57,587
Este es tu problema. No lo creé yo.
679
00:45:59,089 --> 00:46:00,131
Vamos.
680
00:46:01,341 --> 00:46:02,842
Solo quieren hablar.
681
00:46:18,817 --> 00:46:20,443
Era Woodrugh.
682
00:46:21,403 --> 00:46:23,446
Le ocurre algo.
683
00:46:23,530 --> 00:46:26,115
- ¿Qué?
- Pues no sé.
684
00:46:26,200 --> 00:46:27,241
Dice que me llamará.
685
00:46:27,743 --> 00:46:31,537
Necesitamos una estrategia de salida.
Dejar el país.
686
00:46:31,622 --> 00:46:33,414
Imposible que nos dejen ir a juicio.
687
00:46:35,918 --> 00:46:37,001
¿Me oyes?
688
00:46:37,085 --> 00:46:39,796
Vera dijo que esta chica se llamaba Laura.
689
00:46:39,880 --> 00:46:42,048
¿Te suena, te suena de algo?
690
00:46:43,258 --> 00:46:45,426
Juraría que hay algo...
691
00:46:45,511 --> 00:46:48,262
No. Se llama Erica.
692
00:46:49,723 --> 00:46:51,557
Del gabinete del gerente municipal.
693
00:46:53,060 --> 00:46:55,394
Era la secretaria de Caspere.
694
00:46:55,479 --> 00:46:56,979
- Nos vimos en un rodaje.
- Ya.
695
00:46:57,064 --> 00:47:00,608
Woodrugh dijo que la huérfana del atraco
696
00:47:00,692 --> 00:47:01,943
- se llamaba Laura.
- Laura.
697
00:47:06,573 --> 00:47:08,282
- ¿Lo tienes?
- Sí, aquí está.
698
00:47:09,576 --> 00:47:10,910
A ver...
699
00:47:14,206 --> 00:47:15,331
¿Qué te parece?
700
00:47:37,604 --> 00:47:40,356
Has buscado información sobre mí, hijo.
701
00:47:40,440 --> 00:47:43,067
Ya tienes ocasión de preguntar.
702
00:47:48,949 --> 00:47:51,367
Muy bien, Sr. Patterson. Gracias.
703
00:47:52,244 --> 00:47:54,954
Sí, me ha ayudado mucho.
704
00:47:57,291 --> 00:47:59,125
Se fue del apartamento hace seis semanas.
705
00:47:59,209 --> 00:48:02,211
Dejó el gabinete del gerente por entonces.
706
00:48:02,296 --> 00:48:04,130
Woodrugh puede rastrearla.
Tarjetas, lo que sea.
707
00:48:04,214 --> 00:48:06,048
Ver adónde ha ido.
708
00:48:06,133 --> 00:48:08,050
Le he vuelto a llamar.
709
00:48:08,135 --> 00:48:09,176
Buzón de voz.
710
00:48:14,182 --> 00:48:15,266
¿Y ahora?
711
00:48:16,310 --> 00:48:18,144
Aguantamos hasta mañana.
712
00:48:20,355 --> 00:48:23,024
Esperaremos a Woodrugh.
713
00:48:34,912 --> 00:48:37,121
Hay una fuga de gas
en el aire acondicionado.
714
00:48:37,205 --> 00:48:39,415
Hay que vaciar el local tres horas o así.
715
00:48:39,499 --> 00:48:41,959
- ¿En serio?
- Tú hazlo, joder.
716
00:48:42,044 --> 00:48:43,544
Todo el mundo fuera.
717
00:48:49,176 --> 00:48:52,428
Señoras y señores, debido
a un problema de seguridad,
718
00:48:52,512 --> 00:48:55,306
les pedimos que cambien sus fichas
719
00:48:55,390 --> 00:48:57,558
y abandonen el lugar.
720
00:49:00,437 --> 00:49:03,564
Estos túneles existen bajo toda la ciudad.
721
00:49:04,149 --> 00:49:06,275
La mayoría no los conoce.
722
00:49:07,110 --> 00:49:09,737
Las fotos de los dos
723
00:49:09,821 --> 00:49:12,198
fueron una feliz coincidencia
que nos encontramos
724
00:49:12,282 --> 00:49:14,700
en el apartamento del detective Dixon.
725
00:49:15,035 --> 00:49:17,787
Al parecer, te tenía vigilado.
726
00:49:19,039 --> 00:49:22,124
Teague siempre tuvo olfato
para los secretos.
727
00:49:22,209 --> 00:49:23,918
Si hubieras sido sincero sobre quién eres,
728
00:49:24,002 --> 00:49:25,586
nadie podría manejarte.
729
00:49:26,546 --> 00:49:27,713
Lo sabes, ¿verdad?
730
00:49:29,132 --> 00:49:30,633
¿Y esto qué es?
731
00:49:30,717 --> 00:49:31,968
Se robaron unos documentos
732
00:49:32,052 --> 00:49:35,096
en una reunión privada
de ciudadanos en Monterrey.
733
00:49:36,098 --> 00:49:38,599
Creo que tienes los documentos.
734
00:49:38,684 --> 00:49:40,267
No te molestes en mentir.
735
00:49:42,479 --> 00:49:44,105
No los llevo encima.
736
00:49:46,149 --> 00:49:48,693
¿Velcoro? ¿Bezzerides?
737
00:49:49,987 --> 00:49:51,237
¿Dónde están?
738
00:49:52,280 --> 00:49:53,823
No lo sé.
739
00:49:56,201 --> 00:49:58,911
Velcoro tiene los papeles.
Se los va a dar a los federales.
740
00:50:05,877 --> 00:50:07,128
Pero puedo llamar,
741
00:50:07,796 --> 00:50:09,463
quedar con él.
742
00:50:11,591 --> 00:50:13,509
Pero me abro.
743
00:50:13,593 --> 00:50:16,512
Y me das todas las putas copias de las fotos.
744
00:50:16,596 --> 00:50:19,765
Es un detalle. Quizá excesivo.
745
00:50:19,850 --> 00:50:22,184
Velcoro me importa un pito.
746
00:50:22,269 --> 00:50:24,061
Esta mierda no va a ningún lado.
747
00:50:24,146 --> 00:50:26,022
Me hizo investigarte.
748
00:50:26,106 --> 00:50:28,441
Davis nos usó a todos, y está muerta, joder.
749
00:50:28,525 --> 00:50:30,526
La otra, la bollera de Ventura,
750
00:50:30,610 --> 00:50:32,987
ha ido a por mí desde el principio.
751
00:50:33,071 --> 00:50:35,281
Esos dos me importan una puta mierda.
752
00:50:37,367 --> 00:50:40,036
Llama a Ray. Queda con él.
753
00:50:54,342 --> 00:50:56,719
Osip quiere saber
dónde está la fuga de gas.
754
00:50:57,637 --> 00:50:58,637
Está...
755
00:51:31,213 --> 00:51:32,755
Solo estoy cansada.
756
00:51:32,839 --> 00:51:34,090
Mira.
757
00:51:34,174 --> 00:51:35,382
Quiero irme a la cama.
758
00:51:35,467 --> 00:51:36,926
Es Esplendor en la hierba.
759
00:51:39,429 --> 00:51:40,930
Me encanta esta peli.
760
00:51:41,014 --> 00:51:45,017
Dile a Bud Stamper
que te traiga a casa pronto.
761
00:51:45,102 --> 00:51:47,019
Parece antigua.
762
00:51:47,104 --> 00:51:48,270
Lo es.
763
00:51:49,981 --> 00:51:51,273
Es triste.
764
00:51:51,358 --> 00:51:54,110
Buenas noches, que duermas bien
y no te coma el coco.
765
00:51:54,194 --> 00:51:55,444
Buenas noches.
766
00:51:59,199 --> 00:52:01,200
No hay cobertura aquí abajo.
767
00:52:04,287 --> 00:52:07,456
- A ver.
- ¡Eh!
768
00:52:08,291 --> 00:52:10,292
Chico, la estás cagando.
Déjate ya de hostias.
769
00:52:10,377 --> 00:52:11,585
Calla.
770
00:52:11,670 --> 00:52:14,004
Soltad las armas.
Apagad las putas luces.
771
00:52:14,089 --> 00:52:15,214
¡Vamos!
772
00:52:15,298 --> 00:52:16,799
Venga.
773
00:52:16,883 --> 00:52:19,802
Tiradlas.
774
00:52:20,887 --> 00:52:21,887
Vamos.
775
00:52:55,088 --> 00:52:57,715
Va a ser duro para mi hijo.
776
00:52:57,799 --> 00:52:59,717
Las cosas que oirá sobre mí.
777
00:52:59,801 --> 00:53:01,677
Podemos salir de esta.
778
00:53:03,054 --> 00:53:06,348
Con la historia de la chica.
La llevamos al FBI.
779
00:53:06,433 --> 00:53:08,392
A la puta CNN...
780
00:53:11,855 --> 00:53:13,189
Perdona.
781
00:53:16,484 --> 00:53:19,778
- Te volví a meter en esto.
- Fue mi elección.
782
00:53:23,241 --> 00:53:24,825
Hace mucho tiempo.
783
00:53:26,578 --> 00:53:27,620
Yo...
784
00:53:29,956 --> 00:53:33,459
Creía que todo venía de otra cosa.
785
00:53:37,505 --> 00:53:39,423
Pero venía de ahí.
786
00:53:43,303 --> 00:53:45,346
A ti te ha pasado lo mismo, ¿verdad?
787
00:53:53,563 --> 00:53:55,898
Es algo de lo que no hablo.
788
00:54:01,154 --> 00:54:03,322
Es una de las cosas que admiro de ti.
789
00:55:09,597 --> 00:55:11,390
No eres un mal hombre.
790
00:55:18,565 --> 00:55:19,648
Sí.
791
00:55:22,694 --> 00:55:23,694
Lo soy.
792
00:55:36,291 --> 00:55:37,833
¿Lo añoras?
793
00:55:42,505 --> 00:55:43,547
¿Qué?
794
00:55:49,804 --> 00:55:50,929
Lo que sea.
795
01:01:47,537 --> 01:01:50,664
Que te den.
796
01:01:50,748 --> 01:01:52,332
No. Joder.
797
01:02:01,342 --> 01:02:03,427
Qué niño más guapo.
798
01:02:13,646 --> 01:02:15,564
Ahora esperamos otro hijo.
799
01:02:15,648 --> 01:02:17,524
Espero que sea niña.
800
01:02:18,317 --> 01:02:20,235
Qué niño más guapo.
801
01:02:25,658 --> 01:02:27,492
Tengo que irme.
802
01:02:28,661 --> 01:02:30,704
¿Volverás otro día?
803
01:02:30,788 --> 01:02:31,997
¿Vendrás a cenar?