1 00:00:06,689 --> 00:00:08,357 # Se perdió la Guerra, # 2 00:00:08,858 --> 00:00:10,192 # Se firmó el tratado. # 3 00:00:11,110 --> 00:00:12,653 # No me capturaron. # 4 00:00:13,362 --> 00:00:14,572 # Crucé la frontera, # 5 00:00:15,573 --> 00:00:16,991 # No me capturaron. # 6 00:00:17,700 --> 00:00:19,201 # Aunque muchos lo intentaron. # 7 00:00:19,910 --> 00:00:21,662 # Vivo entre vosotros # 8 00:00:22,204 --> 00:00:23,706 # Bien disfrazado. # 9 00:00:24,373 --> 00:00:26,125 # Tuve que dejar. # 10 00:00:26,626 --> 00:00:27,918 # Mi vida atrás. # 11 00:00:28,836 --> 00:00:30,630 # Cavé algunas tumbas # 12 00:00:31,088 --> 00:00:32,590 # Que nunca encontraréis # 13 00:00:33,215 --> 00:00:35,176 # La historia está contada. # 14 00:00:35,551 --> 00:00:37,386 # Con hechos y mentiras. # 15 00:00:37,803 --> 00:00:38,929 # Yo tenía un nombre # 16 00:00:39,972 --> 00:00:41,349 # Pero no importa # 17 00:00:41,974 --> 00:00:43,726 # No importa. # 18 00:00:44,560 --> 00:00:46,020 # No importa. # 19 00:00:46,687 --> 00:00:50,358 # Se perdió la Guerra, se firmó el tratado. # 20 00:00:51,275 --> 00:00:55,029 # Lo que vive es la verdad Y la verdad es lo que muere. # 21 00:00:55,571 --> 00:00:59,075 # No sé cuál de ellas, así que no tiene importancia. # 22 00:01:02,286 --> 00:01:05,998 # Lo pude matar. Del modo que vosotros matáis. # 23 00:01:06,707 --> 00:01:08,584 # No pude odiar. # 24 00:01:08,751 --> 00:01:10,503 # Lo intenté, fracasé. # 25 00:01:11,212 --> 00:01:12,755 # Me delatastéis. # 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,956 # Al menos lo intentastéis. # 27 00:01:15,508 --> 00:01:19,011 # Estáis del lado de aquellos a los que despreciáis. # 28 00:01:19,971 --> 00:01:23,599 # Eso fue tu corazón, un enjambre de moscas. # 29 00:01:23,933 --> 00:01:28,020 # Tu boca fue una vez Una sarta de mentiras. # 30 00:01:28,896 --> 00:01:32,441 # Les serviste bien, No me sorprende. # 31 00:01:33,276 --> 00:01:34,735 # Eres de su tipo. # 32 00:01:35,319 --> 00:01:37,071 # Eres de su clase de gente. # 33 00:01:52,362 --> 00:01:56,073 MOTEL MOLERA HAY HABITACIONES 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,095 Emiliy 5 llamadas perdidas 35 00:02:29,607 --> 00:02:31,859 Me han jodido bien. 36 00:02:31,943 --> 00:02:34,111 Estoy bien jodida. 37 00:02:36,156 --> 00:02:37,364 ¿Nos hacemos un porro? 38 00:02:37,448 --> 00:02:40,242 ¡Putos cabrones! 39 00:02:41,703 --> 00:02:45,122 Holloway estaba... El puto Geldof. 40 00:02:45,790 --> 00:02:48,876 El puto fiscal general dando la mano al... 41 00:02:52,297 --> 00:02:55,090 Al mierda que intentó ahogarme. 42 00:03:01,598 --> 00:03:03,932 Se metió con quien no debía. 43 00:03:09,439 --> 00:03:11,899 Estaba esperándolo. 44 00:03:16,779 --> 00:03:18,155 Creo que incluso... 45 00:03:20,491 --> 00:03:21,658 fui a buscarlo. 46 00:03:24,704 --> 00:03:26,496 Toda mi vida... 47 00:03:28,875 --> 00:03:31,835 Cuando huí del bosque y me encontraron... 48 00:03:32,629 --> 00:03:33,962 ¿Del bosque? 49 00:03:34,797 --> 00:03:39,551 ¿Qué? 50 00:03:41,763 --> 00:03:42,804 Has dicho... 51 00:03:44,098 --> 00:03:45,474 Joder. 52 00:04:12,835 --> 00:04:14,920 Mira, no creo... 53 00:04:18,007 --> 00:04:19,883 No te ayudaría. 54 00:04:21,594 --> 00:04:23,512 Podría. 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,598 Suele ayudar. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,353 Bueno... 57 00:04:38,194 --> 00:04:41,154 Es la droga. 58 00:04:42,073 --> 00:04:43,740 Voy fatal. 59 00:04:46,911 --> 00:04:48,912 Eres mucha mujer para mí de todos modos. 60 00:04:52,834 --> 00:04:54,835 Voy a ver a los otros dos. 61 00:04:56,379 --> 00:04:58,672 Tú y la chica deberíais quedaros hasta mañana. 62 00:05:00,008 --> 00:05:02,926 Podemos ver qué daños ha habido 63 00:05:03,011 --> 00:05:04,886 e informar a Davis. 64 00:05:05,596 --> 00:05:07,306 Vale. 65 00:05:08,766 --> 00:05:10,767 Puedes llamar a tu hermana. 66 00:05:16,232 --> 00:05:18,317 Anexos de estatutos empresariales de holdings 67 00:05:18,401 --> 00:05:21,486 acciones diversas de nuevos dueños: Eagle Iron LLC. 68 00:05:21,571 --> 00:05:25,741 Presidente, Osip Agranov. 69 00:05:25,825 --> 00:05:27,284 Electralux Entertainment, 70 00:05:27,577 --> 00:05:30,746 presidente: Anthony Chessani. 71 00:05:35,460 --> 00:05:38,086 Muestra los accionistas del holding. 72 00:05:43,509 --> 00:05:46,386 Esto son parcelas del corredor. 73 00:05:46,471 --> 00:05:48,638 El valle contaminado por la minería. 74 00:05:52,685 --> 00:05:55,896 Hay un contrato de compra-venta tras la muerte. 75 00:05:55,980 --> 00:05:58,774 Compraron las acciones de Caspere por centavos, 76 00:05:58,858 --> 00:05:59,900 las redistribuyeron. 77 00:06:00,651 --> 00:06:03,278 - Un motivo. - Es algo. 78 00:06:14,874 --> 00:06:18,460 Número desconocido. ¿Noche ocupada? Recuerdos a Emily 79 00:06:23,966 --> 00:06:25,759 ¿Todo va bien? 80 00:06:26,844 --> 00:06:29,096 Sí. Sí. 81 00:06:30,807 --> 00:06:31,973 Era mi novia. 82 00:06:49,325 --> 00:06:50,742 Bueno, ¿y ahora? 83 00:06:50,827 --> 00:06:52,160 Tengo que irme. 84 00:06:53,830 --> 00:06:55,497 Debo ir a casa. 85 00:07:11,305 --> 00:07:13,390 Habría que llevar esto a Davis. 86 00:07:13,766 --> 00:07:15,517 ¿Quieres defender el fuerte 87 00:07:16,394 --> 00:07:18,353 e interrogarla cuando despierte? 88 00:07:19,355 --> 00:07:20,480 Sí. 89 00:07:24,694 --> 00:07:28,488 ¿Crees que pueden empurarme por lo del guardia de seguridad? 90 00:07:30,199 --> 00:07:31,199 ¿Lo harían? 91 00:07:32,827 --> 00:07:34,286 No lo sé. 92 00:07:58,644 --> 00:08:00,353 Esperaba que fueras a casa. 93 00:08:01,689 --> 00:08:03,982 Pero creo que esto nos vale. 94 00:08:04,066 --> 00:08:06,401 Me hicieron una putada anoche. 95 00:08:07,236 --> 00:08:08,737 ¿Puedes hablar de ello? 96 00:08:09,071 --> 00:08:12,824 Habrá unos tipos nuevos operando en los clubes un tiempo. 97 00:08:12,909 --> 00:08:13,909 Tres días semanales. 98 00:08:14,744 --> 00:08:17,287 - ¿Qué tipos? - Mexicanos. 99 00:08:17,371 --> 00:08:19,331 Algo más que resolver. 100 00:08:19,415 --> 00:08:21,958 Puesto que fuerzas desconocidas me están dando bien por culo, 101 00:08:22,043 --> 00:08:25,879 pensé hacerme un nuevo orificio y joderme yo solo para variar. 102 00:08:27,548 --> 00:08:29,508 Frank, ¿cuánto puedes reunir, 103 00:08:29,592 --> 00:08:30,884 en efectivo, ahora mismo? 104 00:08:31,427 --> 00:08:33,762 Unos 200.000. Trescientos como mucho. 105 00:08:36,724 --> 00:08:38,934 Podríamos retirarnos de la mesa. 106 00:08:40,394 --> 00:08:42,812 Son 45 años de mi vida. 107 00:08:42,897 --> 00:08:44,523 ¿Me ves llevando un Applebee's? 108 00:08:45,316 --> 00:08:47,400 Yo trabajé en uno. 109 00:08:47,485 --> 00:08:49,486 Te dan de comer en el turno. 110 00:08:56,577 --> 00:08:58,787 Me ocuparé de los suministros del Lux. 111 00:09:01,749 --> 00:09:04,209 Sra. Semyon, está muy guapa esta mañana. 112 00:09:04,293 --> 00:09:06,795 Ray. Galante como siempre. 113 00:09:08,673 --> 00:09:10,298 Mantenga su arma guardada. 114 00:09:28,776 --> 00:09:30,610 He tenido una noche algo extraña. 115 00:09:35,366 --> 00:09:37,492 Deberías decirme qué ocurre, Paul. 116 00:09:37,994 --> 00:09:40,161 El hombre del teléfono me asustó. 117 00:09:40,413 --> 00:09:43,248 ¿Dijo: "Pregunta a Paul por las fotos"? 118 00:09:43,332 --> 00:09:45,458 - ¿Es cuanto dijo? - Y colgó. 119 00:09:47,003 --> 00:09:48,378 ¿De qué va esto? 120 00:09:48,462 --> 00:09:50,964 Dímelo o no voy. 121 00:09:51,048 --> 00:09:54,009 Es el caso. Era una misión secreta. 122 00:09:54,719 --> 00:09:57,679 Solo te quiero a salvo un par de días. 123 00:09:59,682 --> 00:10:01,600 Vamos a tener un bebé. 124 00:10:03,060 --> 00:10:05,395 Estará resuelto para entonces. 125 00:10:07,398 --> 00:10:11,860 ¿Por qué te enrollaste conmigo, Paul? ¿Por qué me pediste salir? 126 00:10:17,491 --> 00:10:19,701 Yo solo intento ser un buen hombre. 127 00:10:22,538 --> 00:10:24,539 No lo intentas bien. 128 00:10:31,505 --> 00:10:32,505 ¿Qué pasó? 129 00:10:35,760 --> 00:10:37,510 Fue tremendo lo de allí. 130 00:10:39,764 --> 00:10:44,142 Como me pasé por ti, debes desaparecer durante un tiempo. 131 00:10:45,561 --> 00:10:48,313 ¿Qué? ¿Y cómo voy a desaparecer? 132 00:10:49,315 --> 00:10:51,066 Te daré dinero. 133 00:10:52,610 --> 00:10:55,111 Vete al norte. A Oregón, quizá. 134 00:10:55,655 --> 00:10:57,155 Papá conoce gente. 135 00:10:57,239 --> 00:11:00,533 Debería ir también. Por... Pues por si acaso. 136 00:11:00,618 --> 00:11:02,202 ¿Cuánto tiempo? 137 00:11:02,286 --> 00:11:06,665 Salgo con alguien. Empiezo a estudiar en otoño. 138 00:11:06,749 --> 00:11:09,459 Solo debemos resolver el caso. 139 00:11:09,543 --> 00:11:11,795 Entonces estarás a salvo. 140 00:11:11,879 --> 00:11:14,297 Pero tenéis que iros, los dos. 141 00:11:14,382 --> 00:11:16,299 Ya. O sea, hoy. 142 00:11:16,384 --> 00:11:19,344 Pide a alguien que te recoja algunas cosas. 143 00:11:19,428 --> 00:11:21,346 No vuelvas a casa. 144 00:11:22,807 --> 00:11:23,932 ¿Qué has hecho? 145 00:11:24,809 --> 00:11:26,351 Salvé a una chica. 146 00:11:28,771 --> 00:11:30,814 Está ahí al lado, 147 00:11:31,982 --> 00:11:35,485 recuperándose de lo que le dieran. 148 00:11:35,569 --> 00:11:36,945 ¿A ti te dieron algo? 149 00:11:42,243 --> 00:11:44,994 ¿Entraste hasta dentro? 150 00:11:45,079 --> 00:11:46,788 En la fiesta. 151 00:11:47,957 --> 00:11:49,082 Sí. 152 00:11:51,877 --> 00:11:52,961 ¿Y tú? 153 00:12:14,275 --> 00:12:17,527 No sé cómo esperas que nos quedemos aquí. 154 00:12:17,611 --> 00:12:21,781 Paul, si algo va tan mal, cuéntaselo a tus jefes. 155 00:12:21,866 --> 00:12:23,241 Pídeles ayuda. 156 00:12:23,325 --> 00:12:27,036 Es más complicado que eso. Cuanto menos sepáis, mejor. 157 00:12:27,121 --> 00:12:29,664 Aún no puedo contárselo a los jefes. 158 00:12:29,749 --> 00:12:32,417 La operación que hice... Quizá no sea nada. 159 00:12:34,462 --> 00:12:38,423 Solo quiero que estéis seguras si me descubren, ya está. 160 00:12:38,507 --> 00:12:40,175 Dos, tres días, máximo. 161 00:12:40,259 --> 00:12:41,801 ¿Y qué vamos a hacer? 162 00:12:43,053 --> 00:12:45,054 Servicio de habitaciones. 163 00:12:45,139 --> 00:12:47,599 No abráis ni cojáis el teléfono si no soy yo. 164 00:12:50,811 --> 00:12:54,814 Vosotras, descansad. 165 00:12:59,236 --> 00:13:00,278 Bueno... 166 00:13:09,079 --> 00:13:10,872 Crías a alguien, 167 00:13:11,749 --> 00:13:14,167 inviertes tiempo y emociones, 168 00:13:15,211 --> 00:13:16,795 apego personal, 169 00:13:17,880 --> 00:13:19,923 y esperas ¿qué? 170 00:13:20,007 --> 00:13:21,174 ¿Que te correspondan? 171 00:13:21,258 --> 00:13:22,926 Es mucho más gordo que lo de Blake. 172 00:13:23,010 --> 00:13:27,430 El probable futuro gobernador y el actual fiscal general Geldof estaban. 173 00:13:27,515 --> 00:13:29,474 Y el tipo de Catalyst, McCandless, 174 00:13:29,558 --> 00:13:31,684 - cerró un trato. - ¿Qué trato? 175 00:13:31,769 --> 00:13:34,729 Cogimos documentos de un holding de Catalyst. 176 00:13:34,814 --> 00:13:37,273 Transferencias de acciones, tierras en el corredor ferroviario. 177 00:13:37,358 --> 00:13:39,484 Vendieron las acciones de Caspere a dos compañías. 178 00:13:39,944 --> 00:13:43,238 Una de ellas del hijo del alcalde, Tony Chessani. 179 00:13:43,322 --> 00:13:45,365 ¿Él? Es un pervertido. 180 00:13:45,908 --> 00:13:48,201 Una vez di un golpe para él. Hijoputa... 181 00:13:48,285 --> 00:13:50,662 La otra empresa pertenece a un pez gordo. 182 00:13:51,080 --> 00:13:52,455 Estaba en la fiesta, 183 00:13:52,540 --> 00:13:55,834 y le vi en el almacén adonde llevaron a las chicas el otro día. 184 00:13:55,918 --> 00:13:57,460 Parecía europeo. 185 00:13:58,504 --> 00:14:00,255 Los papeles decían que se llama... 186 00:14:01,590 --> 00:14:03,967 Osip Agranov. 187 00:14:07,429 --> 00:14:09,430 Es ruso-israelí. 188 00:14:09,515 --> 00:14:11,766 Blake constaba como tesorero del holding. 189 00:14:11,851 --> 00:14:14,894 Conque me parece que su hombre ayudó a Tony 190 00:14:14,979 --> 00:14:17,480 y al otro a mangarle las acciones de Caspere. 191 00:14:17,940 --> 00:14:19,941 Podrían haber matado a Caspere por ellas. 192 00:14:21,485 --> 00:14:23,778 Mi exjefe, Holloway, estaba también. 193 00:14:25,072 --> 00:14:27,448 La chica, Irina Rulfo, 194 00:14:28,909 --> 00:14:31,202 dijo que un poli le dio el alijo de Caspere 195 00:14:31,287 --> 00:14:32,328 y le pagó por empeñarlo. 196 00:14:33,789 --> 00:14:34,998 Dijo que era blanco. 197 00:14:35,082 --> 00:14:36,499 ¿Dio con Irina? 198 00:14:37,835 --> 00:14:39,085 Digamos. 199 00:14:40,462 --> 00:14:41,796 Está muerta. 200 00:14:49,805 --> 00:14:51,306 ¿Tiene un nombre para mí? 201 00:14:52,641 --> 00:14:54,642 ¿El que señaló al agresor de mi mujer? 202 00:14:56,812 --> 00:14:59,105 Se lo tendré listo a última hora de hoy. 203 00:15:00,149 --> 00:15:01,816 Palabra de honor. 204 00:15:02,568 --> 00:15:06,279 Creo que seguiré creyendo que no fue usted. 205 00:15:09,408 --> 00:15:10,408 Ray, 206 00:15:11,952 --> 00:15:13,745 ¿me hace usted el favor de marcharse ya? 207 00:15:15,122 --> 00:15:17,206 Necesito unos minutos a solas... 208 00:15:17,541 --> 00:15:19,334 Asimilar los entresijos de esto. 209 00:15:20,336 --> 00:15:21,461 Claro. 210 00:15:22,463 --> 00:15:23,755 Igualmente ya me iba. 211 00:15:37,603 --> 00:15:39,020 Woodrugh, Velcoro. 212 00:15:39,104 --> 00:15:42,482 La chica, Rulfo, dijo que un policía le pagó por empeñar las cosas de Caspere. 213 00:15:42,566 --> 00:15:44,776 Busca en los archivos de la policía de Los Ángeles 214 00:15:44,860 --> 00:15:46,986 a ver dónde estaba Holloway en el 92, 215 00:15:47,071 --> 00:15:48,905 quién había en su brigada. 216 00:15:48,989 --> 00:15:52,367 Davis ha quedado conmigo esta tarde. Quiero que vea esas firmas. 217 00:15:53,911 --> 00:15:55,411 Tu hermana me contó lo tuyo. 218 00:15:55,955 --> 00:15:57,872 Dijo que desapareciste. 219 00:16:03,003 --> 00:16:05,338 Y luego le enviaron esto. 220 00:16:05,422 --> 00:16:07,757 El contenido de un apartado postal tuyo. 221 00:16:07,841 --> 00:16:09,717 Quiero que veas estas cosas. 222 00:16:10,803 --> 00:16:12,720 Estas fotos. 223 00:16:19,228 --> 00:16:20,645 Qué mierda. 224 00:16:21,647 --> 00:16:23,523 No me acordaba del apartado. 225 00:16:25,776 --> 00:16:26,943 Vale. 226 00:16:27,945 --> 00:16:29,570 Tascha debió de enviarlas. 227 00:16:30,823 --> 00:16:33,741 ¿Tascha? ¿Conoces a Ben Caspere? 228 00:16:34,076 --> 00:16:36,703 Tenía una chica que presentó como Tascha. 229 00:16:38,789 --> 00:16:40,248 Sí. 230 00:16:41,417 --> 00:16:45,545 Conocí a Ben en el Instituto Panticapaeum 231 00:16:45,629 --> 00:16:47,588 cuando era asistenta. 232 00:16:47,673 --> 00:16:49,716 Fue él. 233 00:16:49,800 --> 00:16:52,093 Es quien me metió en el circuito. 234 00:16:53,220 --> 00:16:57,515 Tascha era su, no sé, favorita. 235 00:16:57,599 --> 00:16:59,559 Húngara. 236 00:17:00,310 --> 00:17:01,686 Pero ella tenía planes. 237 00:17:02,771 --> 00:17:05,273 Fotos de las fiestas. 238 00:17:05,357 --> 00:17:06,441 La advertí. 239 00:17:06,900 --> 00:17:09,360 Joder, quizá las enviase como salvaguarda. 240 00:17:10,070 --> 00:17:12,822 La puta intentó involucrarme en esa mierda. 241 00:17:12,906 --> 00:17:14,323 ¿Intentó chantajearlos? 242 00:17:14,408 --> 00:17:15,867 La advertí. 243 00:17:16,785 --> 00:17:18,119 Los tíos así no juegan. 244 00:17:18,203 --> 00:17:21,039 Ya, ¿y estos diamantes? 245 00:17:21,123 --> 00:17:22,582 ¿Significan algo para ti? 246 00:17:22,666 --> 00:17:24,042 Deben de ser... 247 00:17:24,960 --> 00:17:29,047 Sí, me dijo una vez que Caspere le había enseñado estos diamantes. 248 00:17:29,131 --> 00:17:31,841 Dijo que eran especiales. 249 00:17:31,925 --> 00:17:33,259 ¿Qué fue de Tascha? 250 00:17:37,848 --> 00:17:42,143 Donde estuviéramos, no sé, por el norte. 251 00:17:44,229 --> 00:17:45,980 Hallaron su cámara. 252 00:17:46,607 --> 00:17:51,819 Y creo que había una cabaña por allí. 253 00:17:51,904 --> 00:17:55,073 Fueron Tony C y sus chicos. 254 00:17:55,157 --> 00:17:57,241 Se la llevaron al bosque. 255 00:17:57,326 --> 00:17:58,326 ¿Testificarás? 256 00:17:58,827 --> 00:18:00,119 Joder, no. 257 00:18:01,163 --> 00:18:02,830 Iba colocada de todos modos. 258 00:18:02,915 --> 00:18:05,792 Oye, si pienso en ello, no sé lo que vi. 259 00:18:06,168 --> 00:18:07,585 ¿Fue cuando intentaste irte? 260 00:18:08,462 --> 00:18:10,713 Yo nunca intenté irme. 261 00:18:12,174 --> 00:18:15,927 La chica la cagó. No tienes más que seguir las reglas. 262 00:18:16,011 --> 00:18:17,929 Yo no quería irme, 263 00:18:18,013 --> 00:18:19,764 ¿lo pillas? 264 00:18:19,848 --> 00:18:21,641 No estaba desaparecida. 265 00:18:23,018 --> 00:18:26,687 No parece que quisieras estar allí cuando te encontré. 266 00:18:27,314 --> 00:18:30,024 Tomé mucho éxtasis además del champán. 267 00:18:30,109 --> 00:18:32,944 ¿Y qué? Eso pasa. 268 00:18:36,698 --> 00:18:38,950 Bueno, pues... 269 00:18:40,577 --> 00:18:42,078 ¿Quién es la otra chica? 270 00:18:42,162 --> 00:18:44,247 Se llamaba Laura, ¿quizá? 271 00:18:44,331 --> 00:18:46,624 Hará que no la veo cinco o seis meses. 272 00:18:46,708 --> 00:18:48,501 Quizá se la llevasen a la cabaña. 273 00:18:48,585 --> 00:18:51,045 No, no era tonta como Tascha. 274 00:18:51,880 --> 00:18:54,340 Mira, ¿puedo irme de aquí 275 00:18:55,217 --> 00:18:57,927 - o llamar a alguien? - Tu hermana está en camino. 276 00:18:58,929 --> 00:19:03,182 ¿Qué cojones? ¿No crees que mi hermana está jodida? 277 00:19:03,642 --> 00:19:06,853 ¿Por cómo se desvive por el cabrón putañero de su marido? 278 00:19:06,937 --> 00:19:08,312 Mejor que estar colocada. 279 00:19:08,397 --> 00:19:11,482 ¡Oye, tengo un piso! 280 00:19:11,567 --> 00:19:13,317 Tengo cosas chulas. 281 00:19:13,402 --> 00:19:17,029 Tenía un buen rollo con Tony y su gente. 282 00:19:17,114 --> 00:19:19,490 Quizá, y tan solo es una idea, 283 00:19:19,575 --> 00:19:22,451 quizá estés en este mundo para algo más que joder. 284 00:19:24,663 --> 00:19:26,497 Este mundo es follar. 285 00:19:48,270 --> 00:19:49,645 ¡Gracias a Dios! 286 00:19:51,773 --> 00:19:54,817 No, quieta, no pienso ir contigo. 287 00:19:54,902 --> 00:19:56,360 Que le den al pervertido de tu marido. 288 00:19:56,445 --> 00:19:59,447 - Ahora es diferente. - Tienes que esconderte, Vera. 289 00:19:59,531 --> 00:20:03,034 Quédate con tu hermana. Te avisaré cuando sea seguro. 290 00:20:03,118 --> 00:20:04,368 Hasta entonces, corres peligro. 291 00:20:04,453 --> 00:20:07,538 ¡Cacho puta, tú me has puesto en peligro! 292 00:20:07,623 --> 00:20:10,416 Y soy la única que puede sacarte de él. 293 00:20:10,500 --> 00:20:13,836 Si llamas a esos hombres, les diré que hablaste con una poli. 294 00:20:13,921 --> 00:20:15,546 Y pintarán una cabaña contigo. 295 00:20:23,472 --> 00:20:24,472 Archivos Departamento de Policía de Los Ángeles 296 00:20:26,475 --> 00:20:27,433 DESCRIPCIÓN DEL DELITO: TRÁFICO DE DROGAS 297 00:20:27,517 --> 00:20:29,018 AGENTES QUE HICIERON LA DETENCIÓN: DIXON, TEAGUE 298 00:20:29,102 --> 00:20:31,229 Qué hijoputas. 299 00:20:31,313 --> 00:20:32,563 COMANDANTE DE GUARDIA: 7466 Holloway, William 300 00:20:44,326 --> 00:20:46,744 Jefe de contabilidad: Benjamin Caspere. 301 00:20:47,287 --> 00:20:48,496 Joder. 302 00:20:49,331 --> 00:20:51,082 ALERTAS BÚSQUEDA Y CAPTURA 303 00:20:53,460 --> 00:20:55,169 BÚSQUEDA POR LA MUERTE DE UN GUARDIA DE SEGURIDAD 304 00:20:55,671 --> 00:20:56,754 Mierda. 305 00:21:06,348 --> 00:21:07,932 Llega tarde. 306 00:21:08,016 --> 00:21:10,059 Ivar ha debido ocuparse de la sala. 307 00:21:10,143 --> 00:21:13,980 Perdón, jefe. Me estaba ocupando de unas cosas, 308 00:21:14,982 --> 00:21:18,150 las chicas tenían anoche tuve una cosilla privada. 309 00:21:18,735 --> 00:21:20,069 15.000. 310 00:21:20,862 --> 00:21:22,613 - Suyos. - La hostia. 311 00:21:22,698 --> 00:21:26,117 Debe de ser lo que llaman un chuloputas nato. 312 00:21:26,201 --> 00:21:30,454 Yo siempre he visto una diferencia entre una puta y un chulo: 313 00:21:30,539 --> 00:21:33,374 una puta puede tener integridad. 314 00:21:35,585 --> 00:21:37,795 Si quiere ascenderme, avíseme. 315 00:21:38,588 --> 00:21:40,881 Esa es la cuestión, ¿no? 316 00:21:41,383 --> 00:21:43,259 No hay ningún sitio al que ascenderlo, 317 00:21:44,219 --> 00:21:45,636 ¿verdad? 318 00:21:46,513 --> 00:21:47,513 Porque... 319 00:21:48,724 --> 00:21:51,350 todas mis mierdas se han ido al garete. 320 00:21:54,146 --> 00:21:55,896 Las recuperará, jefe. 321 00:21:56,857 --> 00:21:58,899 Todos sabemos que sí. 322 00:22:00,235 --> 00:22:01,319 Stan lo seguía. 323 00:22:02,738 --> 00:22:05,823 No era el tío más sutil del mundo, 324 00:22:05,907 --> 00:22:07,825 conque supongo que usted lo colocó. 325 00:22:07,909 --> 00:22:10,703 Mire, jefe, yo no sé... 326 00:22:10,787 --> 00:22:13,164 ¿Qué le vio haciendo 327 00:22:13,248 --> 00:22:15,624 para que se lo cargase de ese modo? 328 00:22:16,918 --> 00:22:19,754 Le sacó los ojos. ¿Por qué? 329 00:22:20,839 --> 00:22:22,590 ¿Para que lo relacionasen con Caspere? 330 00:22:25,260 --> 00:22:27,386 La verdad es su única posibilidad ahora. 331 00:22:27,471 --> 00:22:32,558 Porque la cagó al quedarse solo 332 00:22:32,642 --> 00:22:35,353 en esta habitación conmigo. 333 00:22:35,437 --> 00:22:39,023 Mire, Frank, ha habido algún error. 334 00:22:39,107 --> 00:22:41,359 Es arrogante. 335 00:22:41,443 --> 00:22:43,361 Si no, jamás habría entrado aquí. 336 00:23:19,689 --> 00:23:22,233 Tengo una historia de la hostia para usted. 337 00:23:24,653 --> 00:23:26,404 Joder. 338 00:23:47,717 --> 00:23:48,843 ¡Por favor! 339 00:23:50,637 --> 00:23:52,680 ¡Frank, por favor! 340 00:23:53,682 --> 00:23:56,725 - Puedo... - ¿Qué puede, hablar? 341 00:23:56,810 --> 00:23:58,853 ¿Osip? ¿Su gente? 342 00:24:00,063 --> 00:24:02,440 ¿Caspere? ¿Stan? 343 00:24:02,524 --> 00:24:04,024 La gente de Osip. 344 00:24:04,109 --> 00:24:05,860 Llevan chicas de Europa del este 345 00:24:05,944 --> 00:24:08,612 por el sur de California desde hace más de un año, Frank. 346 00:24:08,697 --> 00:24:12,616 Osip intriga para ocupar su puesto desde la reunión en París. 347 00:24:12,701 --> 00:24:14,034 ¿Con su ayuda? 348 00:24:15,787 --> 00:24:17,246 Contactaron. 349 00:24:17,330 --> 00:24:20,624 Las cosas que hacía usted... Usted habría hecho lo mismo. 350 00:24:20,709 --> 00:24:22,668 ¿Cree que les importan un pito los apretones de manos? 351 00:24:22,752 --> 00:24:24,879 Jamás habría conseguido nada con Osip. 352 00:24:33,722 --> 00:24:34,847 Joder. 353 00:24:39,227 --> 00:24:41,896 ¿Mató a Caspere? ¿O fue Osip? 354 00:24:41,980 --> 00:24:44,648 No, no, nadie sabe quién fue, tío, nadie. 355 00:24:44,733 --> 00:24:46,233 ¿Y el dinero que le di? 356 00:24:46,318 --> 00:24:50,404 Caspere siempre pensó joderlo, Frank. Osip respaldaba la jugada. 357 00:24:50,489 --> 00:24:54,700 ¿Osip y Tony Chessani continúan con el juego de Caspere? 358 00:24:55,827 --> 00:24:59,330 - ¿Por qué mató a Stan? - Me vio reunirme con Osip y su hombre. 359 00:24:59,414 --> 00:25:02,291 Quiso una compensación. Intentó chantajearme. 360 00:25:02,375 --> 00:25:05,586 - Chorradas. - ¡Y una mierda chorradas! 361 00:25:05,670 --> 00:25:09,131 Tenía grandes planes, contratos de tierras. ¿Dónde nos iba a dejar eso? 362 00:25:10,383 --> 00:25:13,802 Usted me lo enseñó: "Crea tus propias oportunidades". 363 00:25:13,887 --> 00:25:16,889 Aquel tío, hace tiempo... La mujer de Velcoro. 364 00:25:17,933 --> 00:25:19,558 ¿Quién era el que delató? 365 00:25:19,643 --> 00:25:22,311 ¿Qué...? ¿Velcoro? Frank, ¿qué? 366 00:25:22,395 --> 00:25:26,106 No hizo nada a la mujer de Ray. ¿Quién era? 367 00:25:26,191 --> 00:25:28,484 El puto drogata... 368 00:25:28,568 --> 00:25:32,279 Decía que lo había limpiado. Iba a ir a por mí. 369 00:25:32,364 --> 00:25:36,992 Oí lo de la mujer del ayudante y vi una oportunidad de lucirme ante usted. 370 00:25:37,077 --> 00:25:38,369 De destacar. 371 00:25:39,329 --> 00:25:41,372 Míreme a los ojos. 372 00:25:41,456 --> 00:25:43,040 Quiero ver apagarse su luz. 373 00:25:48,255 --> 00:25:51,924 Puedo recuperar dinero. Sé dónde hay dinero. 374 00:25:59,099 --> 00:26:01,058 Osip, y Catalyst. 375 00:26:01,142 --> 00:26:03,310 Hay un intercambio de dinero mañana por la noche en Ojai. 376 00:26:03,395 --> 00:26:06,063 En casa de Kane, el rancho Crystal. 377 00:26:06,147 --> 00:26:09,858 Osip entrega doce millones por las acciones de Caspere. 378 00:26:09,943 --> 00:26:11,402 Doce millones, Frank. 379 00:26:11,486 --> 00:26:13,070 ¿Quién estará allí? 380 00:26:13,154 --> 00:26:14,655 No lo sé seguro. 381 00:26:14,739 --> 00:26:17,324 Es una entrega. Seguridad. 382 00:26:18,326 --> 00:26:20,786 Osip estará. 383 00:26:24,124 --> 00:26:27,001 Muy bien. Recobre la compostura. 384 00:26:31,006 --> 00:26:32,590 ¿Hay algo más que pueda contarme? 385 00:26:33,383 --> 00:26:34,925 ¿Algo que... 386 00:26:36,803 --> 00:26:38,262 pueda ayudar? 387 00:26:48,523 --> 00:26:51,275 Se lo quedan todo, Frank. 388 00:26:51,359 --> 00:26:54,111 La gente de Osip compró las hipotecas de los clubes. 389 00:26:54,195 --> 00:26:55,529 Mi gente no va a participar. 390 00:26:55,614 --> 00:26:57,948 Usted ya no tiene gente, Frank. Es lo que le digo. 391 00:26:58,033 --> 00:27:00,784 Nails. No han hablado con él. 392 00:27:00,869 --> 00:27:02,870 A los demás ya los han comprado. 393 00:27:03,330 --> 00:27:04,413 Ivar. 394 00:27:05,999 --> 00:27:07,374 ¿Algo más? 395 00:27:08,501 --> 00:27:10,294 Mire, 396 00:27:10,378 --> 00:27:12,046 no saben que me ha pillado. 397 00:27:13,673 --> 00:27:17,134 Puedo trabajar desde dentro para usted. 398 00:27:17,218 --> 00:27:18,218 Agente doble. 399 00:27:19,137 --> 00:27:20,721 Haga esto por mí, más bien. 400 00:27:22,390 --> 00:27:23,641 Puedo... 401 00:27:27,020 --> 00:27:31,023 ¿Recuerda que le conocí vendiendo aspirinas infantiles a los críos de los clubes? 402 00:27:32,275 --> 00:27:34,026 Jonny Mank quiso apiolarlo en un callejón. 403 00:27:34,110 --> 00:27:37,655 Dije: "No, aquí hay potencial". 404 00:27:40,742 --> 00:27:42,868 Y ahora solo me mancha la alfombra. 405 00:28:18,780 --> 00:28:22,032 ¿Te acuerdas de algo? ¿Algo que me sea útil? 406 00:28:23,827 --> 00:28:25,911 Les consideraba hedonistas. 407 00:28:25,995 --> 00:28:29,206 Parecían muy unidos, con un vínculo secreto. 408 00:28:29,290 --> 00:28:31,959 Y no se quedaron mucho. 409 00:28:32,335 --> 00:28:34,128 No tuvimos mucha relación. 410 00:28:34,713 --> 00:28:36,463 Aquí pareces muy amistoso. 411 00:28:36,548 --> 00:28:40,509 En esa época, todos éramos peregrinos, ¿entiendes? 412 00:28:40,593 --> 00:28:43,554 Todos recorríamos senderos distintos. 413 00:28:43,638 --> 00:28:45,597 No siempre buscando lo mismo. 414 00:28:45,682 --> 00:28:48,434 Algunos abusaron de la franqueza y la libertad. 415 00:28:48,977 --> 00:28:51,562 Era la sombra de nuestras mejores intenciones. 416 00:28:51,646 --> 00:28:54,481 La gente iba y venía. No recuerdo a la gente. 417 00:28:54,566 --> 00:28:56,817 Lamento mucho de esa época. 418 00:29:06,453 --> 00:29:08,328 He recordado su cara. 419 00:29:09,622 --> 00:29:10,622 Al fin. 420 00:29:14,169 --> 00:29:16,170 Del hombre que me raptó. 421 00:29:18,173 --> 00:29:20,340 Siempre dijiste que no recordabas nada. 422 00:29:22,510 --> 00:29:24,136 La gente iba y venía. 423 00:29:27,348 --> 00:29:29,183 Había un hombre... 424 00:29:30,643 --> 00:29:32,561 He recordado su cara. 425 00:29:35,523 --> 00:29:36,732 Yo creo que... 426 00:29:38,193 --> 00:29:39,902 Siempre la he recordado. 427 00:29:40,862 --> 00:29:42,571 No dormimos. 428 00:29:42,655 --> 00:29:44,948 Recorrí el bosque durante cuatro días. 429 00:29:45,617 --> 00:29:47,785 No recuerdo esos cuatro días, pero... 430 00:29:50,163 --> 00:29:51,830 He recordado su cara. 431 00:29:52,248 --> 00:29:54,124 Ojalá pudiera... Si pudiera compensártelo... 432 00:29:55,460 --> 00:29:58,045 Mi padre... Mira, mi padre era... 433 00:29:59,464 --> 00:30:03,217 Un hombre duro. Era estricto. No iba a ser como él. 434 00:30:05,053 --> 00:30:06,553 Joder. 435 00:30:07,847 --> 00:30:10,140 Me cago en todo. 436 00:30:11,226 --> 00:30:12,893 Es lo que yo digo. 437 00:30:19,859 --> 00:30:21,443 ¿Te vas a entregar? 438 00:30:22,529 --> 00:30:23,529 No. 439 00:30:24,489 --> 00:30:25,572 No puedo. 440 00:30:27,033 --> 00:30:28,367 Pero puedo arreglarlo. 441 00:30:30,078 --> 00:30:31,954 Ojalá tu vida fuera más fácil. 442 00:30:37,418 --> 00:30:40,003 No me has preguntado si lo hice. 443 00:30:40,088 --> 00:30:41,129 Eso no importa. 444 00:30:41,756 --> 00:30:44,299 Eres la persona más inocente que conozco. 445 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Vale. 446 00:31:05,947 --> 00:31:08,448 Gracias. No lo olvidaré. 447 00:31:08,533 --> 00:31:11,535 Ya te están buscando. Vigilan tu casa. 448 00:31:11,619 --> 00:31:14,204 Debería haber confiado más en ti con esto. 449 00:31:14,289 --> 00:31:16,707 Ese tema del acoso. 450 00:31:16,791 --> 00:31:18,166 Podría haber hecho más. 451 00:31:18,251 --> 00:31:19,877 - Ayudarte. - Tú tranquilo. 452 00:31:20,628 --> 00:31:22,337 Estaba celoso. 453 00:31:22,422 --> 00:31:23,922 Lo reconozco. 454 00:31:24,007 --> 00:31:25,549 Debería dejar de pensar en ti así 455 00:31:25,633 --> 00:31:27,217 o cambiar de compañero. 456 00:31:27,302 --> 00:31:30,095 No. Yo la cagué. 457 00:31:30,179 --> 00:31:32,222 Tú no. 458 00:31:32,307 --> 00:31:33,724 Creo... 459 00:31:35,268 --> 00:31:38,312 Creo que soy injusta con la gente a veces. 460 00:31:43,693 --> 00:31:47,195 Cuídate. Y sigue viva. 461 00:31:53,661 --> 00:31:56,997 Por favor, ten cuidado. Por favor, sal de esta. 462 00:31:57,332 --> 00:31:58,582 Lo haré. 463 00:32:10,011 --> 00:32:11,386 Síguelos hasta Eugene. 464 00:32:11,471 --> 00:32:14,848 Saldrán desde allí. Mejor que no sepas adónde. 465 00:32:14,933 --> 00:32:17,935 - Mira si los siguen, más que nada. - Recibido. 466 00:32:18,019 --> 00:32:21,772 He tirado mi móvil. Llamaré con un prepago para ver qué tal. 467 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Gracias por todo. De nuevo. 468 00:32:25,151 --> 00:32:26,944 Que te den, Bezzerides. 469 00:32:42,460 --> 00:32:44,878 Tres abrazos en un día. 470 00:32:44,963 --> 00:32:46,546 Es un récord. 471 00:33:08,069 --> 00:33:09,778 No delegues nada. 472 00:33:09,862 --> 00:33:11,780 Es peor de lo que creíamos. 473 00:33:11,864 --> 00:33:15,283 Llevamos en guerra secreta desde hace seis meses. 474 00:33:15,368 --> 00:33:17,119 Todos están comprados. 475 00:33:17,203 --> 00:33:18,912 ¿Ivar? 476 00:33:18,997 --> 00:33:20,872 Que no se note. 477 00:33:20,957 --> 00:33:22,874 Mejor que crean que no lo sabemos. 478 00:33:24,210 --> 00:33:26,294 Jordan acaba de llegar. 479 00:33:26,379 --> 00:33:28,672 ¿La detengo? 480 00:33:28,756 --> 00:33:30,090 No. 481 00:33:31,467 --> 00:33:33,093 Tráela adentro. 482 00:33:46,733 --> 00:33:49,026 Aquí estamos, 483 00:33:49,110 --> 00:33:51,278 bajo los focos. 484 00:33:54,699 --> 00:33:57,868 Se lo llevan todo. Hasta lo que nos quedaba. 485 00:34:01,289 --> 00:34:03,081 Vendrán a por mí. 486 00:34:07,378 --> 00:34:08,837 ¿Qué puedo hacer? 487 00:34:19,474 --> 00:34:20,724 El equipaje. 488 00:34:20,808 --> 00:34:23,643 Nails se va contigo. Ya no podemos estar en casa. 489 00:34:24,062 --> 00:34:26,480 - Vale. - Yo iré mañana. 490 00:34:28,483 --> 00:34:32,402 Te quiero. 491 00:34:46,501 --> 00:34:50,921 Catalogado por el Instituto Gemológico, con su expediente. 492 00:34:51,005 --> 00:34:55,258 Es excelente según los análisis óptico y de simetría. 493 00:34:55,343 --> 00:34:58,428 Cinco kilates. 700.000 dólares. 494 00:34:58,513 --> 00:35:00,889 Serán entre cinco y seis millones. 495 00:35:00,973 --> 00:35:03,391 Prefiero dividir el total entre más piedras. 496 00:35:03,476 --> 00:35:05,977 No tienen por qué ser tan buenas. 497 00:35:06,062 --> 00:35:08,146 Pero el intercambio debe ser rápido. 498 00:35:08,231 --> 00:35:10,690 Entonces no es por las piedras. 499 00:35:10,775 --> 00:35:13,610 Es por el dinero que hay tras las piedras. 500 00:35:13,694 --> 00:35:16,613 Cambia un dinero que no debería tener. 501 00:35:16,697 --> 00:35:19,199 Nosotros no participamos en esas prácticas. 502 00:35:20,368 --> 00:35:23,036 El dinero sería ilocalizable, en sí. 503 00:35:23,871 --> 00:35:26,540 Abner Ehrman me dijo que podíamos trabajar. 504 00:35:26,624 --> 00:35:30,460 Por favor, dígame el porcentaje que pediría 505 00:35:30,545 --> 00:35:32,712 para hacer la transación conmigo. 506 00:35:34,423 --> 00:35:37,801 El 40%. Y los intercambios se hacen aquí. 507 00:35:37,885 --> 00:35:41,096 Antes no hemos hecho negocios, así que, como hoy, vendrá solo. 508 00:35:41,180 --> 00:35:43,014 Eso incluye mi garantía de calidad 509 00:35:43,099 --> 00:35:46,226 y un intercambio seguro. 510 00:35:57,864 --> 00:35:59,281 ¿Sus amigos ya han estado en Venezuela? 511 00:35:59,907 --> 00:36:02,200 No. Han hablado de ir. 512 00:36:02,285 --> 00:36:04,202 Quería hacerles un regalo de compromiso. 513 00:36:04,287 --> 00:36:06,913 Barquisimeto es precioso. 514 00:36:06,998 --> 00:36:09,791 Pueden salir de Portland dentro de cinco días. 515 00:36:09,876 --> 00:36:12,127 ¿Los billetes son alterables? ¿Podemos cambiarlos? 516 00:36:12,211 --> 00:36:15,046 Sí, señor. Por ese precio puede hacer lo que quiera. 517 00:36:15,590 --> 00:36:17,174 Los nuestros son los mejores. 518 00:36:17,258 --> 00:36:19,926 Todo digital, incluido el chip. 519 00:36:20,845 --> 00:36:23,471 Pero aún nos debe la remesa, Frank. 520 00:36:24,056 --> 00:36:25,599 Trescientos. 521 00:36:25,683 --> 00:36:27,475 Que pagaré pasado mañana. 522 00:36:27,560 --> 00:36:29,769 - Con quinientos extra además. - ¿Con qué? 523 00:36:34,108 --> 00:36:37,027 ¿Saben lo de los rusos? Ya echan raíces. 524 00:36:37,111 --> 00:36:38,778 Mujeres, drogas... 525 00:36:39,447 --> 00:36:42,574 Tienen parte de la construcción en el corredor ferroviario. 526 00:36:44,285 --> 00:36:45,911 Estarán conquistados en menos de un año. 527 00:36:49,665 --> 00:36:53,501 Deme lo que necesito y le ayudo a que prueben su medicina. 528 00:36:54,462 --> 00:36:55,545 Van 100 ahora. 529 00:36:55,630 --> 00:36:57,964 Setecientos pasado mañana. 530 00:36:59,842 --> 00:37:01,426 ¿Y esto qué compra? 531 00:37:02,303 --> 00:37:05,680 Necesito dos coches limpios y rápidos. Y armamento. 532 00:37:07,934 --> 00:37:09,893 ¿Cómo sé que volveré a verlo? 533 00:37:09,977 --> 00:37:12,103 Porque necesito el pasaporte limpio. 534 00:37:12,188 --> 00:37:13,438 Luego me largo. 535 00:37:14,482 --> 00:37:16,650 Llego a donde voy 536 00:37:16,734 --> 00:37:18,526 y hay otro medio millón para usted. 537 00:37:19,612 --> 00:37:21,404 ¿Qué planea usted, Frank? 538 00:37:23,157 --> 00:37:25,325 Diría que ha llegado mi barco. 539 00:37:25,409 --> 00:37:27,369 ¿Quién va en el barco? 540 00:37:36,462 --> 00:37:38,296 ¿Te buscan por el asesinato de Davis? 541 00:37:38,381 --> 00:37:40,757 Davis había quedado conmigo para oír toda la historia. 542 00:37:40,841 --> 00:37:41,925 Me la encontré muerta. 543 00:37:42,343 --> 00:37:45,720 Posiblemente la mataran con alguna de mis pipas de casa. 544 00:37:46,555 --> 00:37:49,140 Cambié las matrículas en un puto centro comercial. 545 00:37:49,433 --> 00:37:52,310 Pues se acabó. Era nuestra única autoridad. 546 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Y tú y ella sois fugitivos. 547 00:37:58,567 --> 00:38:01,069 Esto no me cuadra. 548 00:38:03,322 --> 00:38:04,364 Eran polis. 549 00:38:06,492 --> 00:38:07,784 En el robo del 92, 550 00:38:07,868 --> 00:38:09,953 Burris y Dixon estaban a las órdenes de Holloway. 551 00:38:10,037 --> 00:38:12,289 Caspere estaba en la misma comisaría. 552 00:38:12,373 --> 00:38:14,040 La joyería estaba en su distrito. 553 00:38:14,959 --> 00:38:16,793 Seguramente Caspere les ayudó a mover las piedras. 554 00:38:16,877 --> 00:38:18,545 Todos colaboraron. 555 00:38:19,213 --> 00:38:20,213 Dejaron huérfanos a dos niños, 556 00:38:21,382 --> 00:38:22,799 Laura y Leonard. 557 00:38:24,802 --> 00:38:27,762 Así es como empezaron. Los diamantes... 558 00:38:27,847 --> 00:38:30,932 Lo que sacaran por ellos fue a Chessani. 559 00:38:31,726 --> 00:38:36,604 Dos años después, pasan a tener sueldos de seis cifras en Vinci, 560 00:38:36,939 --> 00:38:38,481 su feudo privado. 561 00:38:38,566 --> 00:38:40,400 Excepto Dixon. 562 00:38:40,484 --> 00:38:42,152 Tan solo era un capullo corriente. 563 00:38:42,236 --> 00:38:45,822 Dixon estuvo investigando los diamantes antes de que los encontrásemos. 564 00:38:47,616 --> 00:38:50,160 Quizá supiera que los tenía Caspere. 565 00:38:51,579 --> 00:38:53,663 Tal vez los usase para negociar. 566 00:38:53,748 --> 00:38:56,875 Pero que a Dixon le dispararan... Comprobé todas las detenciones. 567 00:38:56,959 --> 00:38:59,169 Burris trincó a Ledo Amarilla en el 06, 568 00:38:59,253 --> 00:39:02,047 lo soltaron tras interrogarlo. No se guardaron notas. 569 00:39:02,131 --> 00:39:03,465 Todo aquello fue un montaje. 570 00:39:04,175 --> 00:39:05,842 Lo de Amarilla también. 571 00:39:05,926 --> 00:39:07,969 Pensaba que iba a salir de otro modo, creo. 572 00:39:08,054 --> 00:39:10,972 Por eso allanaron la casa de Caspere. 573 00:39:11,057 --> 00:39:14,351 Burris, Holloway, Dixon, quien fuera, buscaban los diamantes. 574 00:39:14,435 --> 00:39:17,937 La última prueba de un doble asesinato de hace 23 años. 575 00:39:18,022 --> 00:39:19,939 Tascha iba a chantajear a Caspere. 576 00:39:20,608 --> 00:39:23,943 ¿O sea que Holloway o Burris mataron a Caspere? 577 00:39:24,445 --> 00:39:26,363 Pero eso no me cuadra. 578 00:39:26,447 --> 00:39:29,699 Su muerte los puso al descubierto. Suscitó todo este tema. 579 00:39:29,784 --> 00:39:30,825 Y si se cargaron a Caspere, 580 00:39:30,910 --> 00:39:33,203 ¿por qué no torturarlo para dar con los putos diamantes? 581 00:39:33,287 --> 00:39:34,287 Es... 582 00:39:41,754 --> 00:39:44,631 Hall of Records hoy a medianoche... Fotos en venta 583 00:39:52,348 --> 00:39:54,015 Tengo que irme pronto. 584 00:39:54,683 --> 00:39:55,809 Vale. 585 00:39:55,893 --> 00:39:57,352 ¿Puedes contarlo a la Estatal? 586 00:39:57,436 --> 00:39:59,521 ¿La Estatal? Davis está muerta, 587 00:39:59,605 --> 00:40:00,897 Geldof estaba en la fiesta... 588 00:40:01,482 --> 00:40:02,982 ¿Y al sheriff de Ventura? 589 00:40:05,194 --> 00:40:06,486 Han ido a joderme. 590 00:40:08,114 --> 00:40:09,322 ¿Y qué tenemos? 591 00:40:09,407 --> 00:40:12,325 ¿Unos documentos de un holding? 592 00:40:12,410 --> 00:40:15,328 ¿Una teoría de unos polis corruptos en el 92? 593 00:40:15,996 --> 00:40:17,956 - ¿Los federales? - No sin más. 594 00:40:18,040 --> 00:40:20,959 A no ser que alguno tengáis un amigo ahí, no veo protección. 595 00:40:26,715 --> 00:40:29,384 Ese no es un puto alcalde. 596 00:40:29,468 --> 00:40:33,221 Es un homúnculo al que las corporaciones estatales dieron el cargo. 597 00:40:34,640 --> 00:40:36,433 Pero ¿qué coño es Los Ángeles? 598 00:40:36,517 --> 00:40:39,519 Nadie lo sabe, ¿ves? Nadie lo sabe. 599 00:40:39,603 --> 00:40:41,521 Así que nada espera que esa mierda funcione. 600 00:40:42,148 --> 00:40:44,524 Yo, mi familia, somos Vinci. 601 00:40:44,608 --> 00:40:47,235 Somos una puta dinastía política. 602 00:40:48,946 --> 00:40:50,697 Como los Kennedy. 603 00:40:51,991 --> 00:40:54,993 Hazme un favor. Sóbame los huevos un rato, ¿eh? 604 00:41:00,207 --> 00:41:01,583 Igual luego. 605 00:41:02,126 --> 00:41:03,293 Frank. 606 00:41:06,714 --> 00:41:08,131 Otra ginebra. 607 00:41:08,674 --> 00:41:09,716 Es hora de irse, Austin. 608 00:41:12,386 --> 00:41:13,887 A mí no me dice qué hora es. 609 00:41:13,971 --> 00:41:17,098 Es que creo que querrá irse a casa a ocuparse de sus negocios. 610 00:41:17,183 --> 00:41:18,641 ¿Qué coño significa eso? 611 00:41:18,726 --> 00:41:22,228 Su principito, Tony, ha estado intrigando para quitarle el puesto. 612 00:41:22,438 --> 00:41:24,814 Comprando al fiscal general con sus putas. 613 00:41:24,899 --> 00:41:29,027 Trabajando con el ruso Osip Agranov y Jacob McCandless de Catalyst. 614 00:41:30,070 --> 00:41:31,488 Todo eso en su casa, a sus espaldas. 615 00:41:33,157 --> 00:41:34,991 Cuando esté sobrio, igual ve que lo están jodiendo. 616 00:41:35,075 --> 00:41:38,703 Ahora lárguese. Ya cierran los locales. 617 00:41:52,927 --> 00:41:54,928 De saberlo, habría puesto la alfombra roja. 618 00:41:55,012 --> 00:41:56,804 Le pondré una copa. 619 00:42:13,280 --> 00:42:15,949 Nuestra empresa compró la hipoteca de aquí, Frank. 620 00:42:16,617 --> 00:42:17,742 Igual que la del Lux. 621 00:42:18,619 --> 00:42:20,328 Los clubes son nuestros. 622 00:42:20,412 --> 00:42:22,205 ¿Los clubes? 623 00:42:22,289 --> 00:42:25,583 Mierda, tío, me esfuerzo por no tener números rojos. 624 00:42:26,377 --> 00:42:28,545 Creemos que podemos sacar más. 625 00:42:28,629 --> 00:42:31,839 Traer nuestras chicas, mover nuestros productos, 626 00:42:31,924 --> 00:42:33,132 lavar nuestro propio dinero. 627 00:42:33,217 --> 00:42:36,135 Vamos a hacer muchos negocios en California ahora. 628 00:42:40,808 --> 00:42:41,808 Me alegro. 629 00:42:42,810 --> 00:42:45,019 Se lo digo yo: con perspectiva, 630 00:42:46,730 --> 00:42:49,107 estaba fuera de mi elemento con lo de las tierras. 631 00:42:49,191 --> 00:42:50,400 Dedícate a lo tuyo, ¿no? 632 00:42:51,151 --> 00:42:54,487 Reconozco que se lo toma mejor de lo que esperaba. 633 00:42:55,906 --> 00:42:59,033 ¿Está el Sr. Churchman por aquí? Blake. 634 00:42:59,118 --> 00:43:00,535 Mierda, no. 635 00:43:00,619 --> 00:43:03,246 Desde hace tres meses viene menos que el periodo de mi mujer. 636 00:43:04,665 --> 00:43:06,666 ¿Sabe, Frank? Mi junta 637 00:43:08,252 --> 00:43:10,795 creía que debíamos eliminarlo. 638 00:43:11,130 --> 00:43:16,843 Les dije: "Frank Semyon entiende de negocios. Se acostumbrará". 639 00:43:17,595 --> 00:43:19,721 ¿Y cuáles son mis perspectivas? Sinceramente. 640 00:43:21,515 --> 00:43:24,726 Puede llevar el día a día del casino y del club. 641 00:43:24,810 --> 00:43:26,936 Le pondremos un sueldo. 642 00:43:27,021 --> 00:43:28,980 Dije: "Frank sabe de clubes". 643 00:43:31,942 --> 00:43:34,193 Tenía la idea de salir de esto, ¿sabe? 644 00:43:34,528 --> 00:43:37,405 Es imposible para usted, Frank. 645 00:43:37,489 --> 00:43:40,283 Ese mundo no es el suyo. Dirige clubes. 646 00:43:41,118 --> 00:43:43,870 Con el tiempo, encontraremos algo nuevo que construir. 647 00:43:46,040 --> 00:43:47,999 Pues ¿qué quiere que le diga? 648 00:43:48,083 --> 00:43:51,461 Al cabo, no te resistas a lo que no puedes cambiar. 649 00:43:51,545 --> 00:43:54,797 Mire, no he durado tanto 650 00:43:54,882 --> 00:43:57,175 sin conocer algo mis limitaciones. 651 00:43:57,718 --> 00:44:01,346 Y tengo la esperanza de poder partir de esto, joder, 652 00:44:02,556 --> 00:44:04,182 e ir hacia el futuro. 653 00:44:17,279 --> 00:44:19,489 - Velcoro. - ¿Qué pasa, tío? 654 00:44:20,949 --> 00:44:22,575 Quería llamarte. 655 00:44:24,161 --> 00:44:25,411 Creo... 656 00:44:27,122 --> 00:44:29,082 No he contado a nadie 657 00:44:31,627 --> 00:44:32,627 lo de este otro tema. 658 00:44:33,420 --> 00:44:36,381 Alguien me envió unas fotos. 659 00:44:36,465 --> 00:44:37,840 Fotos mías. 660 00:44:37,925 --> 00:44:39,509 ¿De nuestro rollo? 661 00:44:39,593 --> 00:44:42,428 No, otra cosa. Un rollo mío. 662 00:44:44,932 --> 00:44:47,100 Creo que me puedo estar metiendo en algo. 663 00:44:48,894 --> 00:44:50,311 Pues no lo hagas. 664 00:44:52,898 --> 00:44:55,900 - Ya te llamo. - Aguarda. Espera... 665 00:45:09,206 --> 00:45:10,623 ¿Qué coño es esto? 666 00:45:11,041 --> 00:45:12,125 Órdenes. 667 00:45:12,209 --> 00:45:13,876 Debo coger tu arma. 668 00:45:13,961 --> 00:45:16,254 No montes un pollo. Tienes ojos alrededor. 669 00:45:23,804 --> 00:45:25,805 Venga, vamos a acabar con esto. 670 00:45:28,851 --> 00:45:30,393 ¿Black Mountain? 671 00:45:30,477 --> 00:45:32,061 No, ya no. 672 00:45:32,146 --> 00:45:34,147 Seguridad Ares. Es otra marca. 673 00:45:34,231 --> 00:45:36,983 Ahora solo trabajamos para un cliente, Catalyst. 674 00:45:42,531 --> 00:45:44,657 Cuando contactaste, ¿qué era? 675 00:45:45,576 --> 00:45:47,118 Tenía órdenes de investigarte, 676 00:45:47,202 --> 00:45:49,746 por el tema de la prensa. 677 00:45:49,830 --> 00:45:51,706 Procurar que guardaras la confidencialidad. 678 00:45:53,792 --> 00:45:57,587 Este es tu problema. No lo creé yo. 679 00:45:59,089 --> 00:46:00,131 Vamos. 680 00:46:01,341 --> 00:46:02,842 Solo quieren hablar. 681 00:46:18,817 --> 00:46:20,443 Era Woodrugh. 682 00:46:21,403 --> 00:46:23,446 Le ocurre algo. 683 00:46:23,530 --> 00:46:26,115 - ¿Qué? - Pues no sé. 684 00:46:26,200 --> 00:46:27,241 Dice que me llamará. 685 00:46:27,743 --> 00:46:31,537 Necesitamos una estrategia de salida. Dejar el país. 686 00:46:31,622 --> 00:46:33,414 Imposible que nos dejen ir a juicio. 687 00:46:35,918 --> 00:46:37,001 ¿Me oyes? 688 00:46:37,085 --> 00:46:39,796 Vera dijo que esta chica se llamaba Laura. 689 00:46:39,880 --> 00:46:42,048 ¿Te suena, te suena de algo? 690 00:46:43,258 --> 00:46:45,426 Juraría que hay algo... 691 00:46:45,511 --> 00:46:48,262 No. Se llama Erica. 692 00:46:49,723 --> 00:46:51,557 Del gabinete del gerente municipal. 693 00:46:53,060 --> 00:46:55,394 Era la secretaria de Caspere. 694 00:46:55,479 --> 00:46:56,979 - Nos vimos en un rodaje. - Ya. 695 00:46:57,064 --> 00:47:00,608 Woodrugh dijo que la huérfana del atraco 696 00:47:00,692 --> 00:47:01,943 - se llamaba Laura. - Laura. 697 00:47:06,573 --> 00:47:08,282 - ¿Lo tienes? - Sí, aquí está. 698 00:47:09,576 --> 00:47:10,910 A ver... 699 00:47:14,206 --> 00:47:15,331 ¿Qué te parece? 700 00:47:37,604 --> 00:47:40,356 Has buscado información sobre mí, hijo. 701 00:47:40,440 --> 00:47:43,067 Ya tienes ocasión de preguntar. 702 00:47:48,949 --> 00:47:51,367 Muy bien, Sr. Patterson. Gracias. 703 00:47:52,244 --> 00:47:54,954 Sí, me ha ayudado mucho. 704 00:47:57,291 --> 00:47:59,125 Se fue del apartamento hace seis semanas. 705 00:47:59,209 --> 00:48:02,211 Dejó el gabinete del gerente por entonces. 706 00:48:02,296 --> 00:48:04,130 Woodrugh puede rastrearla. Tarjetas, lo que sea. 707 00:48:04,214 --> 00:48:06,048 Ver adónde ha ido. 708 00:48:06,133 --> 00:48:08,050 Le he vuelto a llamar. 709 00:48:08,135 --> 00:48:09,176 Buzón de voz. 710 00:48:14,182 --> 00:48:15,266 ¿Y ahora? 711 00:48:16,310 --> 00:48:18,144 Aguantamos hasta mañana. 712 00:48:20,355 --> 00:48:23,024 Esperaremos a Woodrugh. 713 00:48:34,912 --> 00:48:37,121 Hay una fuga de gas en el aire acondicionado. 714 00:48:37,205 --> 00:48:39,415 Hay que vaciar el local tres horas o así. 715 00:48:39,499 --> 00:48:41,959 - ¿En serio? - Tú hazlo, joder. 716 00:48:42,044 --> 00:48:43,544 Todo el mundo fuera. 717 00:48:49,176 --> 00:48:52,428 Señoras y señores, debido a un problema de seguridad, 718 00:48:52,512 --> 00:48:55,306 les pedimos que cambien sus fichas 719 00:48:55,390 --> 00:48:57,558 y abandonen el lugar. 720 00:49:00,437 --> 00:49:03,564 Estos túneles existen bajo toda la ciudad. 721 00:49:04,149 --> 00:49:06,275 La mayoría no los conoce. 722 00:49:07,110 --> 00:49:09,737 Las fotos de los dos 723 00:49:09,821 --> 00:49:12,198 fueron una feliz coincidencia que nos encontramos 724 00:49:12,282 --> 00:49:14,700 en el apartamento del detective Dixon. 725 00:49:15,035 --> 00:49:17,787 Al parecer, te tenía vigilado. 726 00:49:19,039 --> 00:49:22,124 Teague siempre tuvo olfato para los secretos. 727 00:49:22,209 --> 00:49:23,918 Si hubieras sido sincero sobre quién eres, 728 00:49:24,002 --> 00:49:25,586 nadie podría manejarte. 729 00:49:26,546 --> 00:49:27,713 Lo sabes, ¿verdad? 730 00:49:29,132 --> 00:49:30,633 ¿Y esto qué es? 731 00:49:30,717 --> 00:49:31,968 Se robaron unos documentos 732 00:49:32,052 --> 00:49:35,096 en una reunión privada de ciudadanos en Monterrey. 733 00:49:36,098 --> 00:49:38,599 Creo que tienes los documentos. 734 00:49:38,684 --> 00:49:40,267 No te molestes en mentir. 735 00:49:42,479 --> 00:49:44,105 No los llevo encima. 736 00:49:46,149 --> 00:49:48,693 ¿Velcoro? ¿Bezzerides? 737 00:49:49,987 --> 00:49:51,237 ¿Dónde están? 738 00:49:52,280 --> 00:49:53,823 No lo sé. 739 00:49:56,201 --> 00:49:58,911 Velcoro tiene los papeles. Se los va a dar a los federales. 740 00:50:05,877 --> 00:50:07,128 Pero puedo llamar, 741 00:50:07,796 --> 00:50:09,463 quedar con él. 742 00:50:11,591 --> 00:50:13,509 Pero me abro. 743 00:50:13,593 --> 00:50:16,512 Y me das todas las putas copias de las fotos. 744 00:50:16,596 --> 00:50:19,765 Es un detalle. Quizá excesivo. 745 00:50:19,850 --> 00:50:22,184 Velcoro me importa un pito. 746 00:50:22,269 --> 00:50:24,061 Esta mierda no va a ningún lado. 747 00:50:24,146 --> 00:50:26,022 Me hizo investigarte. 748 00:50:26,106 --> 00:50:28,441 Davis nos usó a todos, y está muerta, joder. 749 00:50:28,525 --> 00:50:30,526 La otra, la bollera de Ventura, 750 00:50:30,610 --> 00:50:32,987 ha ido a por mí desde el principio. 751 00:50:33,071 --> 00:50:35,281 Esos dos me importan una puta mierda. 752 00:50:37,367 --> 00:50:40,036 Llama a Ray. Queda con él. 753 00:50:54,342 --> 00:50:56,719 Osip quiere saber dónde está la fuga de gas. 754 00:50:57,637 --> 00:50:58,637 Está... 755 00:51:31,213 --> 00:51:32,755 Solo estoy cansada. 756 00:51:32,839 --> 00:51:34,090 Mira. 757 00:51:34,174 --> 00:51:35,382 Quiero irme a la cama. 758 00:51:35,467 --> 00:51:36,926 Es Esplendor en la hierba. 759 00:51:39,429 --> 00:51:40,930 Me encanta esta peli. 760 00:51:41,014 --> 00:51:45,017 Dile a Bud Stamper que te traiga a casa pronto. 761 00:51:45,102 --> 00:51:47,019 Parece antigua. 762 00:51:47,104 --> 00:51:48,270 Lo es. 763 00:51:49,981 --> 00:51:51,273 Es triste. 764 00:51:51,358 --> 00:51:54,110 Buenas noches, que duermas bien y no te coma el coco. 765 00:51:54,194 --> 00:51:55,444 Buenas noches. 766 00:51:59,199 --> 00:52:01,200 No hay cobertura aquí abajo. 767 00:52:04,287 --> 00:52:07,456 - A ver. - ¡Eh! 768 00:52:08,291 --> 00:52:10,292 Chico, la estás cagando. Déjate ya de hostias. 769 00:52:10,377 --> 00:52:11,585 Calla. 770 00:52:11,670 --> 00:52:14,004 Soltad las armas. Apagad las putas luces. 771 00:52:14,089 --> 00:52:15,214 ¡Vamos! 772 00:52:15,298 --> 00:52:16,799 Venga. 773 00:52:16,883 --> 00:52:19,802 Tiradlas. 774 00:52:20,887 --> 00:52:21,887 Vamos. 775 00:52:55,088 --> 00:52:57,715 Va a ser duro para mi hijo. 776 00:52:57,799 --> 00:52:59,717 Las cosas que oirá sobre mí. 777 00:52:59,801 --> 00:53:01,677 Podemos salir de esta. 778 00:53:03,054 --> 00:53:06,348 Con la historia de la chica. La llevamos al FBI. 779 00:53:06,433 --> 00:53:08,392 A la puta CNN... 780 00:53:11,855 --> 00:53:13,189 Perdona. 781 00:53:16,484 --> 00:53:19,778 - Te volví a meter en esto. - Fue mi elección. 782 00:53:23,241 --> 00:53:24,825 Hace mucho tiempo. 783 00:53:26,578 --> 00:53:27,620 Yo... 784 00:53:29,956 --> 00:53:33,459 Creía que todo venía de otra cosa. 785 00:53:37,505 --> 00:53:39,423 Pero venía de ahí. 786 00:53:43,303 --> 00:53:45,346 A ti te ha pasado lo mismo, ¿verdad? 787 00:53:53,563 --> 00:53:55,898 Es algo de lo que no hablo. 788 00:54:01,154 --> 00:54:03,322 Es una de las cosas que admiro de ti. 789 00:55:09,597 --> 00:55:11,390 No eres un mal hombre. 790 00:55:18,565 --> 00:55:19,648 Sí. 791 00:55:22,694 --> 00:55:23,694 Lo soy. 792 00:55:36,291 --> 00:55:37,833 ¿Lo añoras? 793 00:55:42,505 --> 00:55:43,547 ¿Qué? 794 00:55:49,804 --> 00:55:50,929 Lo que sea. 795 01:01:47,537 --> 01:01:50,664 Que te den. 796 01:01:50,748 --> 01:01:52,332 No. Joder. 797 01:02:01,342 --> 01:02:03,427 Qué niño más guapo. 798 01:02:13,646 --> 01:02:15,564 Ahora esperamos otro hijo. 799 01:02:15,648 --> 01:02:17,524 Espero que sea niña. 800 01:02:18,317 --> 01:02:20,235 Qué niño más guapo. 801 01:02:25,658 --> 01:02:27,492 Tengo que irme. 802 01:02:28,661 --> 01:02:30,704 ¿Volverás otro día? 803 01:02:30,788 --> 01:02:31,997 ¿Vendrás a cenar?