1
00:00:06,589 --> 00:00:08,257
# Se perdió la Guerra, #
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,092
# Se firmó el tratado. #
3
00:00:11,010 --> 00:00:12,553
# No me capturaron. #
4
00:00:13,262 --> 00:00:14,472
# Crucé la frontera, #
5
00:00:15,473 --> 00:00:16,891
# No me capturaron. #
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,101
# Aunque muchos lo intentaron. #
7
00:00:19,810 --> 00:00:21,562
# Vivo entre vosotros #
8
00:00:22,104 --> 00:00:23,606
# Bien disfrazado. #
9
00:00:24,273 --> 00:00:26,025
# Tuve que dejar. #
10
00:00:26,526 --> 00:00:27,818
# Mi vida atrás. #
11
00:00:28,736 --> 00:00:30,530
# Cavé algunas tumbas #
12
00:00:30,988 --> 00:00:32,490
# Que nunca encontraréis #
13
00:00:33,115 --> 00:00:35,076
# La historia está contada. #
14
00:00:35,451 --> 00:00:37,286
# Con hechos y mentiras. #
15
00:00:37,703 --> 00:00:38,829
# Yo tenía un nombre #
16
00:00:39,872 --> 00:00:41,249
# Pero no importa #
17
00:00:41,874 --> 00:00:43,626
# No importa. #
18
00:00:44,460 --> 00:00:45,920
# No importa. #
19
00:00:46,587 --> 00:00:50,258
# Se perdió la Guerra,
se firmó el tratado. #
20
00:00:51,175 --> 00:00:54,929
# Lo que vive es la verdad
Y la verdad es lo que muere. #
21
00:00:55,471 --> 00:00:58,975
# No sé cuál de ellas,
así que no tiene importancia. #
22
00:01:02,186 --> 00:01:05,898
# Mi mujer está aquí
Mis hijos también#
23
00:01:06,607 --> 00:01:10,403
# Sus tumbas están a salvo
de fantasmas como vosotros #
24
00:01:11,112 --> 00:01:14,824
# En lugares profundos
Con raíces entrelazadas #
25
00:01:15,408 --> 00:01:18,911
# Vivo la vida que dejé atrás #
26
00:01:19,871 --> 00:01:23,499
# Se perdió la guerra #
# Se firmó el acuerdo #
27
00:01:23,833 --> 00:01:27,920
# No me cogieron #
# Crucé la frontera #
28
00:01:28,796 --> 00:01:32,341
# No me cogieron #
# Aunque muchos lo intentaron #
29
00:01:33,176 --> 00:01:36,971
# Vivo entre vosotros #
# Bien camuflado. #
30
00:01:46,231 --> 00:01:47,397
Árboles...
31
00:01:50,401 --> 00:01:53,445
Un sitio pequeño en las rocas,
32
00:01:53,530 --> 00:01:55,531
entre árboles...
33
00:01:56,991 --> 00:01:59,034
Una cueva.
34
00:01:59,119 --> 00:02:00,869
Así lo recuerdo.
35
00:02:02,372 --> 00:02:04,456
Como en un cuento.
36
00:02:09,045 --> 00:02:10,379
¿Cuatro días?
37
00:02:12,215 --> 00:02:14,508
Quizá me diera algo.
38
00:02:16,177 --> 00:02:18,595
Quizá lo bloqueara.
39
00:02:21,683 --> 00:02:23,350
Es un agujero negro,
40
00:02:24,269 --> 00:02:27,646
un espacio vacío, esos cuatro días...
41
00:02:28,940 --> 00:02:31,358
Y lo que recuerdo, cuando subí,
42
00:02:36,948 --> 00:02:38,866
subí al coche.
43
00:02:47,625 --> 00:02:48,876
No me forzó.
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,921
Ni siquiera se me acercó.
45
00:02:55,383 --> 00:02:57,134
Me llamó "guapa".
46
00:03:04,100 --> 00:03:06,059
Recuerdo...
47
00:03:09,063 --> 00:03:11,607
Recuerdo que me hizo sentirme...
48
00:03:12,775 --> 00:03:14,359
Me gustó.
49
00:03:22,076 --> 00:03:25,829
Y subí al coche con el desconocido.
50
00:03:28,833 --> 00:03:30,709
Cada vez que recuerdo
51
00:03:32,378 --> 00:03:33,378
ese sentimiento,
52
00:03:34,797 --> 00:03:36,131
como de orgullo,
53
00:03:37,508 --> 00:03:39,301
me entran ganas de vomitar.
54
00:03:40,803 --> 00:03:42,846
Podría mentirme a mí misma,
55
00:03:42,931 --> 00:03:45,682
pero me enorgullecía.
56
00:03:46,517 --> 00:03:49,061
Me enorgullecía que él pensara
57
00:03:49,145 --> 00:03:51,230
que era guapa.
58
00:04:02,325 --> 00:04:03,825
Me pone mala.
59
00:04:06,871 --> 00:04:08,997
Tú no tienes la culpa.
60
00:04:46,119 --> 00:04:48,161
Me acerco a él.
61
00:04:49,706 --> 00:04:52,207
Es él. Es el tipo.
62
00:04:52,292 --> 00:04:53,875
Llevo pensando en él,
63
00:04:54,711 --> 00:04:57,337
imaginándolo, meses.
64
00:04:57,422 --> 00:04:59,047
Sin dormir,
65
00:05:00,425 --> 00:05:02,759
pasando junto a extraños,
preguntándome.
66
00:05:04,178 --> 00:05:06,596
Volvió la cabeza,
67
00:05:06,681 --> 00:05:08,265
justo cuando lo alcanzaba.
68
00:05:10,685 --> 00:05:12,894
Tenía pensado decir algo,
69
00:05:14,397 --> 00:05:16,523
pero no dije nada.
70
00:05:16,607 --> 00:05:19,443
Me entraron náuseas, y, para evitarlo,
71
00:05:19,527 --> 00:05:21,069
me aproximé,
72
00:05:30,747 --> 00:05:32,581
justo cuando se volvía.
73
00:05:38,379 --> 00:05:40,088
Y yo...
74
00:05:45,887 --> 00:05:48,180
Aquello no mejoró nada.
75
00:05:50,308 --> 00:05:51,933
Lo empeoró.
76
00:05:54,103 --> 00:05:55,687
Y ahora ya sé
77
00:05:56,814 --> 00:05:57,898
que aquel acto
78
00:06:01,444 --> 00:06:03,737
describió una trayectoria.
79
00:06:05,740 --> 00:06:06,865
Gente,
80
00:06:09,952 --> 00:06:12,704
culturas enteras, no te culparían.
81
00:06:15,500 --> 00:06:17,167
Yo no.
82
00:06:24,342 --> 00:06:26,301
No era él.
83
00:06:29,305 --> 00:06:31,723
Cogieron al de verdad...
84
00:06:31,808 --> 00:06:34,726
Por un tema en Venice
85
00:06:34,811 --> 00:06:36,812
hace unas semanas.
86
00:06:43,945 --> 00:06:45,612
¿Quién era?
87
00:06:47,407 --> 00:06:50,242
Ni siquiera sé si importa.
88
00:07:06,175 --> 00:07:09,177
Hacía que no estaba así mucho tiempo.
89
00:07:12,098 --> 00:07:13,265
Años.
90
00:07:15,059 --> 00:07:16,685
Lo he notado.
91
00:07:18,813 --> 00:07:20,730
¿Por qué?
92
00:07:25,278 --> 00:07:30,115
Parecía que recuperabas el tiempo perdido.
93
00:07:43,337 --> 00:07:44,796
Daría lo que fuera por diez años más.
94
00:07:45,548 --> 00:07:47,090
Debimos conocernos de jóvenes.
95
00:07:47,175 --> 00:07:50,594
Dijimos que no lamentaríamos el pasado.
96
00:07:50,678 --> 00:07:53,221
Pero ¿quién ha dicho
que no tenemos diez años más?
97
00:07:55,808 --> 00:07:58,101
Hay cien mil ahí.
98
00:07:58,186 --> 00:07:59,895
Te vas a ir con Nails.
99
00:07:59,979 --> 00:08:02,230
Te veré en dos semanas o antes.
100
00:08:02,315 --> 00:08:05,275
Ni de coña, no te dejo.
101
00:08:05,359 --> 00:08:08,653
Sé lo de los clubes. Vi a Blake.
102
00:08:08,738 --> 00:08:11,239
- No voy...
- No te queda otra.
103
00:08:12,241 --> 00:08:14,075
Siempre me queda otra.
104
00:08:15,828 --> 00:08:17,913
Y no voy a ningún lado.
105
00:08:22,543 --> 00:08:26,087
No va a funcionar. Esto nuestro.
106
00:08:27,381 --> 00:08:29,966
Tal como lo veo,
no fuiste franca conmigo.
107
00:08:30,051 --> 00:08:32,552
No puedes tener hijos.
¿Y de qué sirve entonces? ¿Ves?
108
00:08:32,637 --> 00:08:35,013
Me metiste
en este cuento de hadas un tiempo
109
00:08:35,097 --> 00:08:37,390
y estuvo bien.
110
00:08:37,475 --> 00:08:38,642
Pero ahora hay que irse.
111
00:08:38,726 --> 00:08:41,603
Actúas de puta pena.
112
00:08:41,687 --> 00:08:43,647
Créetelo.
113
00:08:43,731 --> 00:08:46,024
Donde va uno, va el otro.
Es lo que dijimos.
114
00:08:46,108 --> 00:08:49,819
No actúo. Venga, coge tu paga
y lárgate, joder.
115
00:08:58,454 --> 00:09:01,665
¿Tu anillo? ¿Qué te crees?
116
00:09:01,749 --> 00:09:04,000
¿Te crees que a mí...? Mira.
117
00:09:05,503 --> 00:09:07,796
¿Te crees que me importan una mierda
los anillos?
118
00:09:10,132 --> 00:09:12,050
- Era un diamante enorme.
- Que te den.
119
00:09:12,134 --> 00:09:14,970
No pienso dejarte.
Sé lo que haces, Frank.
120
00:09:15,096 --> 00:09:17,806
No interpretes las cosas.
Escucha lo que digo...
121
00:09:17,890 --> 00:09:21,977
Te he escuchado, y no me convences.
Conque escucha tú:
122
00:09:22,061 --> 00:09:23,853
lo que te hagan a ti, me lo hacen a mí.
123
00:09:24,272 --> 00:09:27,148
¿Lo has entendido? Somos los dos.
124
00:09:27,233 --> 00:09:30,986
Estamos los dos y todo lo demás no importa.
125
00:09:32,196 --> 00:09:33,530
Que le den a tu martirio.
126
00:09:33,614 --> 00:09:36,408
Me metí en esto con los ojos abiertos.
Igual que tú.
127
00:09:46,794 --> 00:09:48,169
Tienes que irte.
128
00:09:48,254 --> 00:09:51,840
Tengo coches nuevos. Nails va a cuidar de ti.
129
00:09:51,924 --> 00:09:52,966
No.
130
00:09:54,135 --> 00:09:55,969
Vente conmigo.
131
00:09:56,053 --> 00:09:58,430
Cien mil es más que suficiente.
132
00:09:58,514 --> 00:10:01,266
- ¿Para comenzar?
- Para conservar lo que es nuestro.
133
00:10:01,350 --> 00:10:03,226
No puedo huir.
134
00:10:03,311 --> 00:10:06,146
Irán a por mí, y seguirán yendo.
135
00:10:06,230 --> 00:10:09,566
- Debo acabar esto.
- No puedes acabarlo.
136
00:10:09,650 --> 00:10:12,277
Ya se encargaron
antes de dar el primer golpe.
137
00:10:12,361 --> 00:10:15,113
Tengo un plan. Algo que no saben.
138
00:10:16,032 --> 00:10:17,032
No vale la pena.
139
00:10:17,116 --> 00:10:21,328
No puedo huir. Jamás acabará.
140
00:10:21,412 --> 00:10:24,789
Si lo hago, vuelvo a casa un día
y te encuentro...
141
00:10:24,874 --> 00:10:29,044
No.
142
00:10:32,173 --> 00:10:34,549
Que no, no te voy a dejar.
143
00:10:36,302 --> 00:10:37,427
Nena...
144
00:10:38,929 --> 00:10:41,056
Hiciste que todo significara algo.
145
00:10:42,224 --> 00:10:44,225
Todo antes de conocernos...
146
00:10:47,313 --> 00:10:50,106
Si fueran a por mí a través de ti,
147
00:10:50,191 --> 00:10:52,484
si te hicieran daño,
148
00:10:52,568 --> 00:10:54,569
no podría...
149
00:10:54,654 --> 00:10:57,113
No merecería vivir.
150
00:10:57,573 --> 00:10:59,699
Si me quieres...
151
00:10:59,784 --> 00:11:04,954
No puedo hacer las cosas que debo
hacer si no sé que estás a salvo.
152
00:11:05,039 --> 00:11:07,207
Si no sé que estás a salvo,
153
00:11:07,291 --> 00:11:09,584
estoy perdido. Me tienen.
154
00:11:10,044 --> 00:11:12,462
Nails tiene dos billetes.
155
00:11:12,546 --> 00:11:15,215
A Venezuela desde Oregón.
156
00:11:15,299 --> 00:11:19,886
No si no vas conmigo.
Si no, estos seis años no son nada.
157
00:11:20,137 --> 00:11:22,347
No lo fueron.
158
00:11:22,431 --> 00:11:23,431
Nunca fueron nada.
159
00:11:24,684 --> 00:11:25,725
Lo sé.
160
00:11:27,436 --> 00:11:30,605
Sé que nunca fue nuestra historia.
161
00:11:32,900 --> 00:11:34,943
Yo tengo mi billete.
162
00:11:35,027 --> 00:11:37,612
Te veré dentro de dos semanas. Lo prometo.
163
00:11:42,743 --> 00:11:44,452
¿Dos semanas?
164
00:11:44,537 --> 00:11:46,538
O antes.
165
00:11:46,622 --> 00:11:47,622
En Barquisimeto.
166
00:11:47,707 --> 00:11:50,417
Me verás en dos semanas,
167
00:11:50,501 --> 00:11:52,377
o antes.
168
00:11:52,461 --> 00:11:53,461
El Obelisco.
169
00:11:55,131 --> 00:11:56,297
Hay un parque allí.
170
00:11:59,093 --> 00:12:00,802
Lleva un vestido blanco.
171
00:12:03,973 --> 00:12:07,559
Llevarás un traje blanco
con una rosa roja en el ojal.
172
00:12:09,019 --> 00:12:11,479
Llevaré una rosa roja en el ojal.
173
00:12:14,275 --> 00:12:18,486
Te veré salir de entre la multitud,
una cabeza más alto que los demás.
174
00:12:20,364 --> 00:12:21,781
Al principio me inquieto.
175
00:12:23,492 --> 00:12:24,868
No te veo.
176
00:12:27,997 --> 00:12:29,414
Pero luego sí.
177
00:12:31,041 --> 00:12:32,375
Veo el vestido blanco.
178
00:12:45,055 --> 00:12:46,765
No tiene por qué hacerlo, Frank.
179
00:12:47,349 --> 00:12:48,767
Digo el dinero.
180
00:12:49,185 --> 00:12:50,769
No veía,
181
00:12:50,853 --> 00:12:52,020
sangre en los ojos...
182
00:12:52,605 --> 00:12:54,981
Un clavo en la puta cabeza.
183
00:12:55,065 --> 00:12:56,816
Le oía decir que me dejaran.
184
00:12:56,901 --> 00:12:59,194
Puto camionero. Una pistola de clavos.
185
00:12:59,528 --> 00:13:02,697
Usted me llevó sobre su hombro.
No lo olvido.
186
00:13:03,449 --> 00:13:04,866
Ya sé que no.
187
00:13:08,746 --> 00:13:10,121
Nadie se acercará a ella.
188
00:13:10,915 --> 00:13:12,957
Lo prometo.
189
00:13:13,042 --> 00:13:15,543
- Nos vemos en dos semanas.
- O antes.
190
00:13:27,389 --> 00:13:28,389
Dos semanas.
191
00:13:51,205 --> 00:13:54,332
Las cámaras de seguridad
del final de la calle.
192
00:13:54,416 --> 00:13:56,000
Sí...
193
00:13:56,085 --> 00:13:58,962
Trabajaba para la fiscal del Fiscal
General que fue asesinada.
194
00:13:59,672 --> 00:14:00,964
Disculpen.
195
00:14:04,093 --> 00:14:05,510
- ¿Sí?
- ¿Woodrugh?
196
00:14:05,970 --> 00:14:08,346
Ya no está entre nosotros, me temo.
197
00:14:08,430 --> 00:14:09,889
Hola, Ray.
198
00:14:12,351 --> 00:14:15,270
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Por qué no me lo dices tú, Ray?
199
00:14:16,856 --> 00:14:19,107
Davis, Woodrugh...
200
00:14:19,191 --> 00:14:20,567
Has sido tú, ¿verdad?
201
00:14:22,486 --> 00:14:24,279
Sabes que lo sé, ¿verdad?
202
00:14:24,989 --> 00:14:28,908
El robo del 92.
Caspere tenía unos diamantes.
203
00:14:29,368 --> 00:14:31,619
Te los guardaba a ti, ¿verdad?
204
00:14:33,163 --> 00:14:35,957
Deberíamos vernos. Y hablar del tema.
205
00:14:36,584 --> 00:14:38,835
Puedes salir de esta, Ray.
206
00:14:39,962 --> 00:14:42,130
Podemos hacer que se olvide,
207
00:14:42,214 --> 00:14:45,133
restituirte, pagarte.
208
00:14:46,468 --> 00:14:47,719
Claro.
209
00:14:47,803 --> 00:14:51,639
Luego me paso por comisaría.
210
00:14:54,268 --> 00:14:57,770
¿Dónde estás? Venga, Ray,
eres de los nuestros.
211
00:14:59,440 --> 00:15:00,815
¿Por qué Woodrugh?
212
00:15:00,900 --> 00:15:03,401
- No había razón.
- ¿Y qué te importa?
213
00:15:03,485 --> 00:15:05,486
Sabes que era maricón, ¿no?
214
00:15:05,613 --> 00:15:09,073
Eres colega, Ray, hablemos.
Vamos a arreglarlo.
215
00:15:09,158 --> 00:15:10,575
Claro, teniente.
216
00:15:13,829 --> 00:15:15,330
¿Qué ha pasado?
217
00:15:18,375 --> 00:15:20,084
Woodrugh.
218
00:15:21,378 --> 00:15:22,503
Ha muerto.
219
00:15:32,348 --> 00:15:33,848
¿Quién?
220
00:15:34,600 --> 00:15:36,935
¿Por qué? ¿Qué...?
221
00:15:37,019 --> 00:15:40,229
¡Dios mío, si iba a tener un puto crío!
222
00:15:40,689 --> 00:15:41,898
Fue Burris.
223
00:15:43,233 --> 00:15:46,736
Me cargan el muerto.
Primero Davis, ahora... Joder.
224
00:15:46,987 --> 00:15:49,155
No puedo... No puedo...
225
00:15:49,239 --> 00:15:50,865
Dios mío, era...
226
00:15:54,036 --> 00:15:55,703
Después de todo...
227
00:15:58,791 --> 00:16:00,416
¡No jodas!
228
00:16:09,051 --> 00:16:11,135
Era mejor que nosotros.
229
00:16:14,181 --> 00:16:16,516
Nos salvó el cuello.
230
00:16:17,726 --> 00:16:19,602
Dos veces.
231
00:16:21,063 --> 00:16:22,480
Tres veces.
232
00:16:24,233 --> 00:16:25,692
Ahora.
233
00:16:31,740 --> 00:16:33,032
Merecía más.
234
00:16:38,497 --> 00:16:40,248
Lo que tenemos ahora...
235
00:16:41,583 --> 00:16:44,585
La chica, Erica, anda suelta.
236
00:16:51,719 --> 00:16:52,802
Había dos.
237
00:16:53,137 --> 00:16:56,055
- Los niños... Chico y chica.
- ¿Qué?
238
00:16:56,140 --> 00:16:59,017
Las entrevistas. El rodaje...
Teníamos una lista del equipo.
239
00:16:59,101 --> 00:17:01,561
Había un tío, el fotógrafo.
240
00:17:01,645 --> 00:17:04,188
Ella habló con él. Las edades coinciden.
241
00:17:04,273 --> 00:17:07,108
Joder, hasta se parecen.
242
00:17:07,484 --> 00:17:09,610
Fotógrafo de rodaje, Lenny Tyler.
243
00:17:09,695 --> 00:17:12,405
Es el hermano. Laura y Leonard.
244
00:17:12,489 --> 00:17:14,449
Quizá tengan el disco duro.
245
00:17:14,533 --> 00:17:15,867
La cámara oculta de Caspere.
246
00:17:15,951 --> 00:17:18,578
El asesinato de Caspere. Si fueron ellos,
247
00:17:18,662 --> 00:17:20,621
eso ha destapado toda esta mierda.
248
00:17:20,706 --> 00:17:23,416
Siempre nos han engañado.
249
00:17:23,500 --> 00:17:26,002
- Como a Frank.
- ¿Tu amigo el gánster?
250
00:17:26,086 --> 00:17:30,256
En realidad no es mal tío.
Pero, sí, Caspere se la jugó.
251
00:17:30,340 --> 00:17:33,009
Así que buscamos a Osterman. Tyler.
252
00:17:33,093 --> 00:17:35,470
Lenny está en el sindicato.
253
00:17:35,554 --> 00:17:37,138
Tendrán alguna dirección.
254
00:17:44,063 --> 00:17:45,772
A no ser que quieras abrirte.
255
00:17:48,817 --> 00:17:50,151
Estoy seguro
256
00:17:51,528 --> 00:17:53,321
de que podríamos salir del país.
257
00:17:55,657 --> 00:17:58,910
Si hay una ocasión de trincarlos,
la aprovecharé.
258
00:18:03,707 --> 00:18:06,334
Yo nunca he sido muy de huir.
259
00:18:09,129 --> 00:18:10,713
Woodrugh tampoco.
260
00:18:55,175 --> 00:18:56,175
¿Oiga?
261
00:19:11,275 --> 00:19:12,984
PROPUESTA DE TREN DE ALTA VELOCIDAD
CALIFORNIA-NEVADA
262
00:19:13,068 --> 00:19:14,569
¿Austin?
263
00:19:16,822 --> 00:19:18,489
¿Tony?
264
00:19:20,534 --> 00:19:22,785
¿Dónde está? Tony.
265
00:19:24,121 --> 00:19:25,746
No lo sé. Yo...
266
00:19:25,831 --> 00:19:27,081
¿Qué... qué día es hoy?
267
00:19:29,459 --> 00:19:32,253
- Oí gritos...
- ¿Gritos por qué?
268
00:19:32,713 --> 00:19:36,340
Un hombre ruso, las fiestas de Tony...
269
00:19:36,425 --> 00:19:38,593
Su nuevo negocio o algo así.
270
00:19:38,677 --> 00:19:41,762
- Me cuesta acordarme.
- ¿Cómo conoció a Austin, el alcalde?
271
00:19:42,264 --> 00:19:43,973
Tony nos presentó.
272
00:19:44,766 --> 00:19:47,727
Decía que su padre estaba solo
desde que la madre enfermó.
273
00:19:50,063 --> 00:19:51,814
Pero antes era amiga de Tony.
274
00:20:09,458 --> 00:20:10,875
Pero ¿cómo...?
275
00:20:10,959 --> 00:20:13,544
Yo... Yo no... ¿Se suicidó?
276
00:20:13,629 --> 00:20:15,254
¿Dónde está la hija, Betty?
277
00:20:16,256 --> 00:20:19,050
¿Betty? Estaba allí, creo.
278
00:20:19,134 --> 00:20:22,261
Con los gritos. Hablaron de mí. Los oí.
279
00:20:22,804 --> 00:20:25,181
Está loca como su madre.
280
00:20:25,265 --> 00:20:27,975
Parece mentira que Austin hiciera esto.
281
00:20:28,060 --> 00:20:30,228
Joder, ¿está empanada?
282
00:20:30,312 --> 00:20:31,854
Ha sido su chico, Tony.
283
00:20:32,314 --> 00:20:34,565
Ha hecho que parezca un puto suicidio.
284
00:20:34,650 --> 00:20:37,235
Y yo creo que usted pagará el pato.
285
00:20:38,111 --> 00:20:40,404
¿Dónde está Tony? Piense.
286
00:20:40,489 --> 00:20:43,950
- ¿Dónde podría estar?
- No lo sé. Es frío conmigo, ahora.
287
00:20:46,328 --> 00:20:48,120
¿Tienen caja fuerte?
288
00:20:48,205 --> 00:20:49,872
¿Tiene acceso a las cuentas bancarias?
289
00:20:49,957 --> 00:20:52,833
Austin se ocupaba de eso.
Tengo una asignación.
290
00:20:54,002 --> 00:20:56,128
Pues espero que haya ahorrado
algo del dinero de Miss Ucrania.
291
00:22:47,115 --> 00:22:58,793
¿Len?
292
00:23:09,513 --> 00:23:10,513
¿Ustedes?
293
00:23:22,150 --> 00:23:24,568
Nos separaron después.
294
00:23:24,653 --> 00:23:26,570
Tuve una familia nueva,
295
00:23:26,947 --> 00:23:28,823
pero Len fue a una casa tutelada.
296
00:23:30,409 --> 00:23:32,576
Me escapé. A los dieciséis.
297
00:23:33,912 --> 00:23:35,579
Empecé a hacer la calle.
298
00:23:35,664 --> 00:23:37,957
¿Cómo conoció a Caspere?
299
00:23:38,333 --> 00:23:39,500
Por Tascha.
300
00:23:40,752 --> 00:23:44,630
Me presentó a Tony.
Me metió en las fiestas.
301
00:23:45,632 --> 00:23:48,175
Me habló de sus diamantes,
302
00:23:50,053 --> 00:23:52,012
le conocí
303
00:23:53,723 --> 00:23:55,057
y lo supe.
304
00:23:56,351 --> 00:23:59,019
Él visitaba a mi madre.
305
00:23:59,688 --> 00:24:01,564
Le recordaba.
306
00:24:03,775 --> 00:24:05,860
¿E hizo que la contratara?
307
00:24:06,736 --> 00:24:08,654
Cambié de nombre.
308
00:24:08,738 --> 00:24:10,698
Me teñí de pelirroja.
309
00:24:11,074 --> 00:24:13,242
No me reconoció de las fiestas.
310
00:24:13,827 --> 00:24:16,579
Empecé a indagar en sus cosas.
311
00:24:16,663 --> 00:24:19,290
¿Y Len, su hermano?
312
00:24:19,374 --> 00:24:22,418
Nos encontramos hace años.
313
00:24:24,921 --> 00:24:27,298
Había pasado mucho.
314
00:24:27,382 --> 00:24:29,258
Los sitios donde se crió...
315
00:24:31,553 --> 00:24:33,512
Le conseguí un trabajo en la peli.
316
00:24:34,681 --> 00:24:38,058
¿Qué pasó con Caspere, exactamente?
317
00:24:38,143 --> 00:24:39,560
Fui a su casa.
318
00:24:40,395 --> 00:24:43,481
Su otra casa. Dejé la puerta abierta.
319
00:24:43,565 --> 00:24:45,316
Puse un somnífero en su bebida.
320
00:24:45,400 --> 00:24:48,569
Len entró, echó un vistazo por la casa.
321
00:24:51,072 --> 00:24:52,573
Y supo lo que yo había hecho.
322
00:24:53,867 --> 00:24:56,827
Se volvió loco.
323
00:24:56,912 --> 00:25:00,706
Iba a usar el ácido
para que Ben hablase,
324
00:25:00,790 --> 00:25:02,374
dijese quién nos había robado,
325
00:25:02,459 --> 00:25:06,378
matado a nuestros padres.
Pero se le fue la mano.
326
00:25:06,796 --> 00:25:08,422
Estaba muy cabreado.
327
00:25:10,509 --> 00:25:12,259
Lo dejó en la carretera.
328
00:25:12,344 --> 00:25:14,345
- ¿Por qué?
- No lo sé.
329
00:25:15,680 --> 00:25:17,598
Creo...
330
00:25:19,559 --> 00:25:21,477
que le pareció gracioso.
331
00:25:21,770 --> 00:25:24,188
Caspere lo confesaba todo.
332
00:25:24,272 --> 00:25:26,190
Suplicaba.
333
00:25:26,274 --> 00:25:29,485
Le habló del corredor ferroviario.
334
00:25:29,569 --> 00:25:33,405
Len fue en el coche con el cuerpo
de Ben por todos esos sitios.
335
00:25:34,115 --> 00:25:36,200
¿Por qué la dejó así?
336
00:25:38,078 --> 00:25:39,620
Porque intenté evitarlo.
337
00:25:41,039 --> 00:25:42,164
Pero ¿qué?
338
00:25:42,249 --> 00:25:45,209
Va a reunirse con el jefe, Holloway.
339
00:25:45,293 --> 00:25:48,587
Va a cambiarle el disco duro
de la casa de Ben por los diamantes.
340
00:25:48,672 --> 00:25:49,880
¿Qué hay en el disco duro?
341
00:25:50,590 --> 00:25:52,883
Debía de haber vídeos de gente importante...
342
00:25:52,968 --> 00:25:56,345
- ¿"Debía de haber"?
- No teníamos la contraseña.
343
00:25:57,639 --> 00:26:02,101
El disco se borró solo.
Alguna medida de seguridad.
344
00:26:02,185 --> 00:26:05,312
- Está en blanco.
- ¿Ha ido a matar a Holloway?
345
00:26:07,023 --> 00:26:10,109
¿Dónde se reúne con Holloway?
¿Cuánto hace que se fue?
346
00:26:10,193 --> 00:26:12,861
Un par de horas.
Quería llegar temprano.
347
00:26:12,946 --> 00:26:14,863
- ¿Adónde?
- La estación de tren de aquí.
348
00:26:14,948 --> 00:26:17,950
La grande nueva. Quería un sitio público.
349
00:26:18,034 --> 00:26:19,368
Tenemos su testimonio.
350
00:26:19,452 --> 00:26:21,412
Quédate con ella
hasta que la llevemos a comisaría.
351
00:26:21,496 --> 00:26:23,122
Ray. Ray. Espera.
352
00:26:38,513 --> 00:26:40,264
Vi que el alcalde fue a bañarse.
353
00:26:40,348 --> 00:26:41,849
Creía que se despediría.
354
00:26:41,933 --> 00:26:45,519
¿Qué está haciendo, Frank?
Esto no es propio de usted.
355
00:26:45,604 --> 00:26:48,105
¿Me ataca? Pueril.
356
00:26:48,189 --> 00:26:49,898
Ahora debo responder.
357
00:26:49,983 --> 00:26:52,860
Como yo tuve que responder a esto,
cabrón condescendiente.
358
00:26:53,695 --> 00:26:55,613
¿Sigue en Los Ángeles, Frank?
359
00:26:56,906 --> 00:26:59,116
Hace rateoque me he ido, bola de billar.
360
00:26:59,200 --> 00:27:00,576
Pero ya lo arreglaremos.
361
00:27:00,660 --> 00:27:02,244
Desde luego que sí.
362
00:27:02,871 --> 00:27:06,290
Pues buena suerte, judío hijoputa del KGB.
363
00:27:06,374 --> 00:27:07,875
Solo necesitaré una bala.
364
00:27:08,585 --> 00:27:10,794
Quizá no sea hoy, ni quizá mañana,
365
00:27:10,879 --> 00:27:13,339
pero, Osip, cuando las luces se apaguen,
366
00:27:13,923 --> 00:27:15,466
seré yo.
367
00:27:25,060 --> 00:27:26,518
¿Quién es?
368
00:27:26,603 --> 00:27:28,729
- Velcoro.
- Ray.
369
00:27:30,231 --> 00:27:32,399
Estaba pensando en usted.
370
00:27:38,073 --> 00:27:39,531
¿Adónde me lleva?
371
00:27:39,616 --> 00:27:41,659
¿Yo? A ningún lado.
372
00:27:41,743 --> 00:27:45,829
El autobús va a Seattle,
con algunas paradas en medio.
373
00:27:45,914 --> 00:27:49,416
Váyase de aquí, olvide esto.
374
00:27:49,501 --> 00:27:52,503
- Quizá se vuelva en su contra.
- Esto jamás se volverá contra mí.
375
00:27:54,547 --> 00:27:57,299
- Mi vida acabó aquel día.
- No es cierto.
376
00:27:58,468 --> 00:28:01,595
Puede superarlo. Se lo facilito.
377
00:28:03,223 --> 00:28:04,598
¿Por qué?
378
00:28:05,767 --> 00:28:06,934
Porque
379
00:28:08,895 --> 00:28:10,354
fuera cual fuera la deuda,
380
00:28:10,438 --> 00:28:12,189
no es la persona que debe ser castigada.
381
00:28:13,942 --> 00:28:15,275
¿Qué hay de Len?
382
00:28:19,072 --> 00:28:22,658
Olvídese de él.
Parece que lo perdió hace años.
383
00:28:26,621 --> 00:28:27,955
¿Y qué voy a hacer?
384
00:28:31,084 --> 00:28:32,543
No lo sé.
385
00:29:08,329 --> 00:29:10,247
Ahora no hay nadie.
386
00:29:10,331 --> 00:29:12,458
He trasladado a un grupo.
387
00:29:12,542 --> 00:29:15,794
¿Ha venido alguien preguntando por mí?
388
00:29:15,879 --> 00:29:17,337
No.
389
00:29:24,304 --> 00:29:27,306
- ¿Qué va a hacer, Frank?
- Me marcho pronto.
390
00:29:27,974 --> 00:29:30,267
Y voy a poner el local a tu nombre,
391
00:29:30,351 --> 00:29:32,060
totalmente.
392
00:29:32,145 --> 00:29:33,228
Es tuyo.
393
00:29:34,439 --> 00:29:36,106
Gracias.
394
00:29:36,191 --> 00:29:38,275
Siempre he agradecido su ayuda.
395
00:29:42,447 --> 00:29:43,530
¿Conoces a Ray?
396
00:29:46,659 --> 00:29:48,285
Lo incriminaron.
397
00:29:48,369 --> 00:29:50,996
Volverá aquí, si todo va bien.
398
00:29:51,080 --> 00:29:52,539
Necesitarán transporte hasta México.
399
00:29:53,541 --> 00:29:54,583
¿Quiénes?
400
00:29:56,586 --> 00:29:57,836
Él y una mujer.
401
00:29:59,631 --> 00:30:01,715
¿Qué ocurre? Oí lo del salón de póquer.
402
00:30:02,801 --> 00:30:04,927
Todo se acaba.
403
00:30:05,011 --> 00:30:06,345
Hora de despertar.
404
00:30:15,814 --> 00:30:21,735
Últimamente no me siento yo misma
405
00:30:24,364 --> 00:30:27,241
Cuando miro en el cristal
406
00:30:27,325 --> 00:30:30,619
Veo a otra persona
407
00:30:33,456 --> 00:30:37,626
Apenas si reconozco su rostro a lo lejos
408
00:30:37,710 --> 00:30:41,755
Pero me quedo mirando
como si no hubiera nadie
409
00:30:42,674 --> 00:30:48,136
Últimamente no me siento yo misma
410
00:30:56,104 --> 00:31:01,859
Puede que haya estado perdiendo
todo mi tiempo
411
00:31:05,029 --> 00:31:07,865
Todo lo que me importa
412
00:31:07,949 --> 00:31:10,617
Me marchita la mente
413
00:31:14,539 --> 00:31:16,540
Cada vez que llego a otra ciudad
414
00:31:16,624 --> 00:31:18,292
ÚLTIMAS NOTICIAS:
BUSCADO EN TODO EL ESTADO
415
00:31:18,376 --> 00:31:22,212
Los desconocidos parecen encerrarme
416
00:31:22,297 --> 00:31:27,843
Últimamente he estado perdiendo
todo mi tiempo
417
00:32:07,800 --> 00:32:10,552
Quieto o te corto en dos
antes de que empiece el espectáculo.
418
00:32:11,137 --> 00:32:13,055
Escucha atento.
419
00:32:13,139 --> 00:32:14,389
La estás cagando, chaval.
420
00:32:14,474 --> 00:32:16,141
¿Quién eres?
421
00:32:16,225 --> 00:32:18,685
El tío al que disparaste
con una puta escopeta.
422
00:32:18,770 --> 00:32:20,020
Con tu máscara de pajarito.
423
00:32:20,104 --> 00:32:23,106
Fue cosa de Caspere. Puto pirado.
424
00:32:23,191 --> 00:32:24,191
Podría haberte matado.
425
00:32:24,275 --> 00:32:26,193
Ahora no tienes que preocuparte por eso.
426
00:32:28,446 --> 00:32:30,781
Sé lo que hicieron.
427
00:32:30,865 --> 00:32:32,991
- Por qué estás aquí.
- ¿Sabes lo que hicieron?
428
00:32:34,494 --> 00:32:37,746
¿A mi padre? ¿A mí y a mi hermana?
429
00:32:39,207 --> 00:32:40,415
Ejecutados.
430
00:32:41,626 --> 00:32:43,627
Convirtieron a mi hermana en puta.
431
00:32:43,711 --> 00:32:45,128
Lo sé todo.
432
00:32:46,673 --> 00:32:50,676
También los quiero.
Pero el suicidio no va a servir.
433
00:32:50,760 --> 00:32:53,303
¿Quieres venganza?
Saca toda esta mierda a la luz.
434
00:32:53,388 --> 00:32:56,348
No serán castigados.
435
00:32:56,432 --> 00:32:58,892
Yo soy el puñal y la bala.
436
00:33:03,398 --> 00:33:05,857
Pues escucha con atención.
437
00:34:13,259 --> 00:34:14,551
El disco duro está en la bolsa.
438
00:34:15,845 --> 00:34:18,138
Hay muchas cosas interesantes ahí.
439
00:34:18,222 --> 00:34:19,431
Con esto, un hombre
440
00:34:20,892 --> 00:34:22,976
podría comprar mucha priva.
441
00:34:29,484 --> 00:34:30,650
¿Qué?
442
00:34:31,486 --> 00:34:32,819
¿Un micro?
443
00:34:33,404 --> 00:34:36,406
No necesito micro, jefe.
Tengo un buen seguro.
444
00:34:36,908 --> 00:34:38,575
Lo que necesito es la pasta.
445
00:34:40,036 --> 00:34:43,163
- Los documentos de las tierras.
- En la bolsa también.
446
00:34:44,707 --> 00:34:47,167
El hombre que quería verme,
¿mató a Caspere?
447
00:34:47,502 --> 00:34:50,045
Correcto. Uno de los chicos Osterman,
448
00:34:50,838 --> 00:34:52,714
ya adulto.
449
00:34:52,799 --> 00:34:54,424
¿Y dónde está?
450
00:34:55,093 --> 00:34:56,843
En un vertedero de Vinci.
451
00:34:58,513 --> 00:35:00,430
Tengo copias de todo.
452
00:35:01,891 --> 00:35:03,850
Si me pasa algo al salir,
453
00:35:05,019 --> 00:35:06,436
la mierda se publica.
454
00:35:07,188 --> 00:35:09,064
Agencias de noticias.
455
00:35:09,690 --> 00:35:10,690
¿Qué es lo que quieres?
456
00:35:11,359 --> 00:35:13,068
¿Quizá has traído las piedras?
457
00:35:17,740 --> 00:35:22,202
En plástico. De haber sabido que venías tú,
lo habría hecho de otro modo.
458
00:35:23,913 --> 00:35:25,080
Quiero salir de esta.
459
00:35:27,083 --> 00:35:29,000
Que se me exonere.
460
00:35:30,378 --> 00:35:32,629
¿Por el disco duro
y los documentos de las tierras?
461
00:35:36,425 --> 00:35:39,719
Y Bezzerides, ¿dónde está?
462
00:35:39,804 --> 00:35:41,805
¿Y yo qué coño sé?
463
00:35:41,889 --> 00:35:44,516
Ella y Woodrugh creían
que me cargué a Davis.
464
00:35:45,643 --> 00:35:48,520
Creen que siempre trabajé para ti.
465
00:35:49,147 --> 00:35:50,480
Una pena que no.
466
00:35:51,065 --> 00:35:55,402
Sinceramente, Ray, nadie tenía
ni idea de que fueras tan competente.
467
00:35:57,238 --> 00:36:00,657
Todos entrasteis en Vinci
con las piedras.
468
00:36:00,741 --> 00:36:03,660
Caspere hizo un trato con Chessani.
469
00:36:03,744 --> 00:36:05,662
Ben tenía talento para fingir.
470
00:36:05,746 --> 00:36:06,830
¿Y Dixon?
471
00:36:06,914 --> 00:36:08,874
Malgastó la parte que le tocó, ¿no?
472
00:36:08,958 --> 00:36:11,168
¿Intentaba chantajearos para sacar más?
473
00:36:11,252 --> 00:36:12,878
¿Adónde vas a parar, Ray?
474
00:36:12,962 --> 00:36:15,505
Amarilla. El tiroteo.
475
00:36:15,590 --> 00:36:19,551
- ¿Cómo pasó eso?
- Quizá les chivaron la redada.
476
00:36:21,762 --> 00:36:23,889
Eso lo cerró todo, ¿verdad?
477
00:36:25,683 --> 00:36:28,310
Y ahora tienes una parte del corredor central.
478
00:36:32,106 --> 00:36:33,815
Sabes que Chessani ha muerto, ¿verdad?
479
00:36:34,775 --> 00:36:36,776
No el Chessani para el que trabajo.
480
00:36:38,362 --> 00:36:40,822
Basta ya de mierdas.
481
00:36:40,907 --> 00:36:43,783
Lo que pasó en el 92 no importa.
482
00:36:43,868 --> 00:36:46,953
¿Quieres librarte?
Se lo cargamos a Bezzerides.
483
00:36:47,038 --> 00:36:49,247
Geldof ya está a bordo.
484
00:36:54,795 --> 00:36:56,421
Sin movimientos bruscos, hijo.
485
00:36:57,298 --> 00:37:01,885
Eres el enemigo público número uno.
Ni necesito una razón para machacarte.
486
00:37:08,935 --> 00:37:11,061
¿No pudiste coger las piedras
487
00:37:11,145 --> 00:37:12,395
sin más, entonces?
488
00:37:13,981 --> 00:37:15,607
¿Tenías que matar a esa gente?
489
00:37:15,691 --> 00:37:18,944
La mujer Osterman
llevaba años viéndose con Ben.
490
00:37:19,028 --> 00:37:21,738
Estaba embarazada y sabía cosas.
491
00:37:21,822 --> 00:37:23,782
Cuando intentó cortar, ella le amenazó.
492
00:37:23,866 --> 00:37:26,534
Ben no quería a la primera chica,
mucho menos a otro.
493
00:37:27,578 --> 00:37:28,745
¿La primera?
494
00:37:28,829 --> 00:37:30,413
La chica, la pequeña.
495
00:37:30,498 --> 00:37:33,250
Era hija ilegítima de Ben.
496
00:37:56,482 --> 00:37:57,857
- ¡Abajo!
- ¡Corred!
497
00:38:00,111 --> 00:38:02,529
- ¡No!
- ¡Vamos, vamos!
498
00:38:04,490 --> 00:38:06,032
¡Apártense!
499
00:38:24,260 --> 00:38:26,511
El misterio
500
00:38:26,595 --> 00:38:29,472
Que nadie conoce
501
00:38:33,602 --> 00:38:35,854
¿Adónde se va el amor?
502
00:38:35,938 --> 00:38:38,356
¿Adónde va?
503
00:38:41,527 --> 00:38:44,654
Últimamente las palabras
son ajenas a sí mismas
504
00:38:44,739 --> 00:38:47,532
Se desvanecen
505
00:38:51,078 --> 00:38:53,496
En la bruma
506
00:38:53,581 --> 00:38:56,291
Del desamor
507
00:39:00,046 --> 00:39:02,255
No existe el futuro,
508
00:39:02,340 --> 00:39:04,466
No existe el pasado
509
00:39:04,550 --> 00:39:07,969
Y el presente, lo mínimo
510
00:39:08,721 --> 00:39:12,432
Últimamente alguien es ajeno a sí mismo
511
00:39:36,582 --> 00:39:37,916
¿Nos conocemos?
512
00:39:42,963 --> 00:39:44,130
Es poli, ¿verdad?
513
00:39:45,549 --> 00:39:46,633
Señora policía.
514
00:39:46,717 --> 00:39:48,051
¿Qué me delata?
515
00:39:48,803 --> 00:39:49,803
¿Las tetas?
516
00:39:51,972 --> 00:39:55,350
Digo que es una señora. Tiene dignidad.
517
00:39:59,188 --> 00:40:00,230
¿Le gusta Ray?
518
00:40:04,485 --> 00:40:05,777
A mí me gusta Ray.
519
00:40:07,071 --> 00:40:08,405
Seguro que lo agradece mucho.
520
00:40:09,156 --> 00:40:11,741
Las relaciones son importantes.
521
00:40:11,826 --> 00:40:13,451
Tal vez disienta.
522
00:40:20,084 --> 00:40:22,127
Si acepta el trato de Venezuela
del que hablamos,
523
00:40:24,338 --> 00:40:27,006
se va a Barquisimeto.
524
00:40:27,091 --> 00:40:31,386
Allí habrá una mujer, en dos semanas.
En un parque,
525
00:40:32,513 --> 00:40:34,764
el Obelisco.
526
00:40:34,849 --> 00:40:36,808
Se llama Jordan.
527
00:40:36,892 --> 00:40:39,352
Si está, y yo no,
528
00:40:39,437 --> 00:40:41,396
podría darle un mensaje.
529
00:40:44,942 --> 00:40:45,984
¿Cuál es?
530
00:40:53,117 --> 00:40:54,701
Dígale que quería estar allí.
531
00:40:55,870 --> 00:40:59,205
Y que la historia que contamos aún es cierta.
532
00:41:31,989 --> 00:41:33,323
¿Hablamos un minuto?
533
00:41:39,997 --> 00:41:42,832
Venezuela sirve. No hay extradición.
534
00:41:42,917 --> 00:41:44,501
Podríamos vivir bien.
535
00:41:44,585 --> 00:41:47,045
No tengo muchas opciones a estas alturas.
536
00:41:48,088 --> 00:41:49,714
Lo de la estación se fue a la mierda.
537
00:41:51,133 --> 00:41:52,759
Pero un golpe...
538
00:41:53,886 --> 00:41:55,303
¿Tiene dinero para huir?
539
00:41:56,180 --> 00:41:58,181
Ni puede acceder a un banco
ni a sus tarjetas.
540
00:41:58,933 --> 00:42:02,143
Aunque tuviera intención
de retirarme, que no la tengo, joder.
541
00:42:03,604 --> 00:42:06,689
¿Quiere seguir vivo, usted y los suyos?
542
00:42:06,774 --> 00:42:07,857
Necesita dinero.
543
00:42:22,039 --> 00:42:24,624
Me prometió al tío que me engañó.
544
00:42:24,708 --> 00:42:25,750
Fue Blake.
545
00:42:27,628 --> 00:42:30,129
El tío al que se cargó era un mierda
que se la tenía jurada.
546
00:42:31,090 --> 00:42:32,131
Blake murió.
547
00:42:33,551 --> 00:42:34,759
Y no agradablemente.
548
00:42:43,394 --> 00:42:45,061
Quizá se lo ahorrase.
549
00:42:49,441 --> 00:42:51,109
Esos cabrones estarán desprevenidos.
550
00:42:51,944 --> 00:42:53,403
El sitio está tan perdido en la montaña,
551
00:42:53,487 --> 00:42:56,155
que tardarán un día
en darse cuenta de lo que pasó.
552
00:42:56,615 --> 00:42:58,408
Esto es solo información, ¿no?
553
00:43:00,661 --> 00:43:01,911
Mierda en el aire.
554
00:43:01,996 --> 00:43:04,581
El tío al que dicen que mató,
555
00:43:04,665 --> 00:43:05,915
era su colega, ¿verdad?
556
00:43:07,626 --> 00:43:08,876
La verdad,
557
00:43:09,753 --> 00:43:12,338
no creo que lo conociera muy bien.
558
00:43:15,467 --> 00:43:18,803
Pero, sí. Era mi amigo.
559
00:43:18,887 --> 00:43:20,680
Quizá signifique algo.
560
00:43:20,764 --> 00:43:22,515
Llámelo como quiera.
561
00:43:22,600 --> 00:43:24,475
Venganza, justicia,
562
00:43:25,811 --> 00:43:27,854
un plan de pensiones.
563
00:43:28,188 --> 00:43:30,023
Los hombres así...
564
00:43:31,358 --> 00:43:32,442
siempre se libran.
565
00:43:34,028 --> 00:43:35,695
No, conmigo no.
566
00:43:37,031 --> 00:43:39,824
No he vivido mi vida para irme así.
567
00:43:39,950 --> 00:43:40,992
¿Y usted?
568
00:43:49,877 --> 00:43:54,505
Cogemos un crucero, como turistas,
hasta Ensenada.
569
00:43:54,882 --> 00:43:58,301
De allí, al sur, a San Miguel.
Mi gente está allí.
570
00:43:58,385 --> 00:44:01,554
Buscamos a alguien
y los llevamos a Venezuela.
571
00:44:01,972 --> 00:44:03,222
¿Lo ha hecho mucho?
572
00:44:04,266 --> 00:44:07,727
Es mucho más fácil meter gente que sacarla.
573
00:44:07,811 --> 00:44:09,937
He intentado que Ray vea San Miguel.
574
00:44:12,191 --> 00:44:13,399
¿Cómo les conoció?
575
00:44:15,402 --> 00:44:19,322
El hombre que me hizo daño
hace años... Ray se ocupó de él.
576
00:44:20,908 --> 00:44:23,034
Le metió en la cárcel, digo.
577
00:44:23,869 --> 00:44:24,911
Ala de discapacitados.
578
00:44:26,080 --> 00:44:28,623
Frank me prestó dinero
para comprar el local.
579
00:44:30,000 --> 00:44:31,793
Nunca me lo pidió.
580
00:44:38,217 --> 00:44:40,259
¿Cómo conoció a Ray?
581
00:44:45,766 --> 00:44:46,933
Supongo...
582
00:44:48,227 --> 00:44:49,977
que os salvamos la vida mutuamente.
583
00:44:57,903 --> 00:45:01,614
Tony, Betty, Pitlor...
Quiero que consten.
584
00:45:02,741 --> 00:45:05,451
Sus fichas.
Podemos conseguir confesiones.
585
00:45:06,412 --> 00:45:08,913
He oído bastantes confesiones hoy.
586
00:45:15,546 --> 00:45:16,754
¿Venezuela?
587
00:45:19,758 --> 00:45:20,800
No tenemos nada para huir.
588
00:45:24,138 --> 00:45:26,180
Estoy en deuda con esta mierda.
589
00:45:29,101 --> 00:45:30,643
Y con Woodrugh.
590
00:45:45,117 --> 00:45:46,617
¿Huirías?
591
00:45:48,996 --> 00:45:50,163
¿Ahora?
592
00:45:51,540 --> 00:45:53,791
Si te lo pidiera, ¿lo harías?
593
00:45:54,293 --> 00:45:56,335
Quizá.
594
00:45:59,506 --> 00:46:00,923
Pues quizá.
595
00:46:53,894 --> 00:46:55,728
CLÍNICA PITLOR
CERRADO POR OBRAS
596
00:47:50,242 --> 00:47:54,287
...una base sólida
sobre la que construir un futuro.
597
00:47:55,289 --> 00:47:57,582
Tiene sentido el baile.
598
00:47:57,666 --> 00:48:00,835
No me gusta empezar algo sin terminar.
599
00:48:01,712 --> 00:48:04,672
Sr. Agronov, ¿ha oído hablar
de la moderación?
600
00:49:29,174 --> 00:49:31,008
Veo que me equivoqué.
601
00:49:31,093 --> 00:49:32,510
Era hoy.
602
00:49:33,845 --> 00:49:35,388
Los viejos tiempos, Frank.
603
00:49:35,889 --> 00:49:37,431
Lo salvé.
604
00:49:39,101 --> 00:49:40,559
Era como mi hijo.
605
00:50:58,555 --> 00:51:01,015
- Nos vemos en el sur.
- Sí.
606
00:51:03,310 --> 00:51:05,186
Irá, ¿verdad? Hay que marcharse.
607
00:51:05,270 --> 00:51:07,271
Sí, es el plan.
608
00:51:07,981 --> 00:51:09,356
¿Piensa en su chaval?
609
00:51:11,985 --> 00:51:13,694
Ya puede enviarlo a Yale.
610
00:51:14,946 --> 00:51:16,197
Claro.
611
00:51:17,491 --> 00:51:20,242
- ¿Coge el barco?
- Tengo otros planes.
612
00:51:21,661 --> 00:51:23,496
- Pero allí estaré.
- Muy bien.
613
00:52:09,000 --> 00:52:10,376
Suicidaron a Pitlor.
614
00:52:11,378 --> 00:52:13,462
Cabos sueltos.
615
00:52:13,547 --> 00:52:15,965
- No hay rastro de Tony ni Betty.
- Que les den.
616
00:52:16,049 --> 00:52:19,051
Otra vez será.
Quizá algún día se lo demos a la prensa.
617
00:52:19,636 --> 00:52:23,180
Igual un día hay que volver a Vinci.
618
00:52:23,723 --> 00:52:25,432
Tenemos un plan de pensiones de la hostia.
619
00:52:25,517 --> 00:52:29,395
Ya voy para allá. ¿Entendido?
620
00:52:30,272 --> 00:52:31,355
Sí.
621
00:52:32,149 --> 00:52:33,232
Entendido.
622
00:52:34,651 --> 00:52:38,112
- ¿Has hecho el equipaje?
- Todo listo.
623
00:52:38,196 --> 00:52:39,405
El barco sale a las tres.
624
00:52:40,907 --> 00:52:44,076
Estoy a 60 kilómetros. Hay mucho tiempo.
625
00:52:44,161 --> 00:52:46,453
Date prisa de todos modos.
626
00:52:46,538 --> 00:52:47,872
Vale.
627
00:52:49,708 --> 00:52:51,333
Yo...
628
00:52:56,548 --> 00:52:58,465
Te veo en un rato.
629
00:52:58,550 --> 00:53:02,553
Sí.
630
00:53:11,229 --> 00:53:13,314
Está bien. Está en camino.
631
00:53:25,869 --> 00:53:27,077
Gracias.
632
00:53:44,304 --> 00:53:48,057
Tienen un precio total
de 3,5 millones de dólares.
633
00:53:48,141 --> 00:53:50,267
Garantizo su valor
en cualquier lugar del mundo.
634
00:54:02,155 --> 00:54:03,864
Bulevar Laurel Canyon - 1,6 km
635
00:54:21,299 --> 00:54:22,967
Bulevar Laurel Canyon
0,8 KM
636
00:54:34,145 --> 00:54:35,312
Contiene sus biodatos.
637
00:54:35,563 --> 00:54:39,275
Hasta es miembro Premium
del Club United and American.
638
00:54:40,986 --> 00:54:43,696
Son sus doscientos. Más quinientos.
639
00:54:51,204 --> 00:54:53,372
Frank, está lleno de sorpresas.
640
00:54:54,791 --> 00:54:55,874
¿Los rusos?
641
00:54:57,043 --> 00:55:00,838
No sé qué dirán cuando sepan
lo que ha hecho.
642
00:55:01,423 --> 00:55:05,426
Otros quinientos
cuando esté donde debo estar.
643
00:55:23,570 --> 00:55:24,695
Buen viaje.
644
00:55:52,766 --> 00:55:56,435
ESCUELA
645
00:56:53,868 --> 00:56:56,120
Pues mira, os he vuelto a ganar.
646
00:57:03,962 --> 00:57:06,588
Cinco menos, la partida para mí.
647
00:57:06,673 --> 00:57:10,843
Diecisiete, esa es la máxima apuesta.
648
00:57:23,022 --> 00:57:25,315
Bajo cinco, necesitas 18 o más...
649
00:57:41,207 --> 00:57:42,291
Sí.
650
00:57:43,209 --> 00:57:44,793
Sí, vale.
651
01:00:58,571 --> 01:00:59,821
¿Por qué?
652
01:01:24,055 --> 01:01:25,722
Estás apurando mucho.
653
01:01:27,975 --> 01:01:29,434
Voy a llegar tarde.
654
01:01:29,519 --> 01:01:31,770
¿Qué coño me dices?
655
01:01:31,854 --> 01:01:33,230
Sube al barco.
656
01:01:35,274 --> 01:01:36,233
¿Qué?
657
01:01:36,317 --> 01:01:38,443
¿Me oyes? Sube al barco.
658
01:01:38,528 --> 01:01:39,736
Te alcanzaré.
659
01:01:39,821 --> 01:01:41,780
Espera. ¿Qué...?
660
01:01:41,864 --> 01:01:43,699
No. Ven para acá.
661
01:01:43,783 --> 01:01:45,742
Solo quería...
662
01:01:48,496 --> 01:01:50,706
Creía que había tiempo.
663
01:01:50,790 --> 01:01:52,290
¿Qué?
664
01:01:55,086 --> 01:01:57,587
Solo quería ver a mi hijo otra vez.
665
01:01:57,672 --> 01:01:58,839
¿Qué?
666
01:01:59,173 --> 01:02:00,716
Hay un transpondedor en mi coche.
667
01:02:03,386 --> 01:02:05,679
Quizá me vigilaran en el cole,
668
01:02:06,556 --> 01:02:07,806
no lo sé.
669
01:02:08,683 --> 01:02:10,225
Quítalo.
670
01:02:10,309 --> 01:02:11,601
Venga, líbrate de él.
671
01:02:11,686 --> 01:02:14,062
Ponlo en un camión que vaya al norte.
Vamos, mierda, Ray.
672
01:02:14,147 --> 01:02:15,897
No puedo.
673
01:02:15,982 --> 01:02:19,067
Ya podrían estar viéndome, ¿sabes?
674
01:02:19,736 --> 01:02:23,238
Si me están viendo, no importa
lo que haga con el rastreador.
675
01:02:23,322 --> 01:02:24,740
Los llevaré hasta ti.
676
01:02:25,199 --> 01:02:26,408
¿Lo entiendes?
677
01:02:26,492 --> 01:02:28,744
- ¿Y qué quieres...?
- Tú sube al barco.
678
01:02:28,828 --> 01:02:31,830
Coge el archivo y las grabaciones
y sube al barco.
679
01:02:32,665 --> 01:02:34,499
No, dejaré el coche
680
01:02:35,251 --> 01:02:36,752
en un aparcamiento
681
01:02:36,836 --> 01:02:38,670
y mangaré otro.
682
01:02:40,631 --> 01:02:42,007
Iré detrás de ti.
683
01:02:42,675 --> 01:02:44,384
Pues te espero.
684
01:02:44,469 --> 01:02:46,261
Cíñete al plan.
685
01:02:46,345 --> 01:02:47,679
Por favor.
686
01:02:49,849 --> 01:02:50,891
Por favor, sube al barco.
687
01:02:53,186 --> 01:02:54,436
Confía en mí.
688
01:02:55,021 --> 01:02:57,022
Perdería a esos capullos con un triciclo.
689
01:02:58,608 --> 01:02:59,608
Vale.
690
01:03:00,526 --> 01:03:01,693
Sí.
691
01:03:03,196 --> 01:03:05,155
Déjame hablar con Felicia,
692
01:03:05,239 --> 01:03:08,325
por favor. ¿Vale? Solo un segundo.
693
01:03:08,659 --> 01:03:10,368
Volveré a hablar contigo, ¿verdad?
694
01:03:10,453 --> 01:03:12,454
¿Vamos a volver a vernos?
695
01:03:14,874 --> 01:03:16,833
¿Estas de coña?
696
01:03:16,918 --> 01:03:18,543
Necesitarás una orden de alejamiento.
697
01:03:22,048 --> 01:03:24,299
No, no, qué va.
698
01:03:29,430 --> 01:03:30,555
Bueno...
699
01:03:34,060 --> 01:03:35,894
- ¿Diga?
- No voy a llegar.
700
01:03:37,814 --> 01:03:39,356
No pregunte, usted escuche.
701
01:03:39,732 --> 01:03:40,899
Está en deuda, ¿vale?
702
01:03:41,567 --> 01:03:42,609
Está en deuda.
703
01:03:42,693 --> 01:03:45,862
Por mí como si tiene que atarla.
Procure que se vaya.
704
01:03:47,824 --> 01:03:49,157
Sáquela.
705
01:03:50,743 --> 01:03:51,785
Vale.
706
01:03:53,913 --> 01:03:55,080
Lo prometo.
707
01:03:57,750 --> 01:03:58,750
¿Qué ha dicho?
708
01:04:00,878 --> 01:04:02,629
Que procure que suba al barco.
709
01:05:00,605 --> 01:05:02,981
¿Usted? ¿Qué coño es esto?
710
01:05:14,869 --> 01:05:18,413
Un giro aquí, un giro allá,
y así durante años.
711
01:05:19,498 --> 01:05:22,125
Se convierte en otra cosa.
712
01:05:24,670 --> 01:05:28,006
Lo siento.
713
01:05:28,090 --> 01:05:30,216
Ser el hombre que soy,
714
01:05:32,345 --> 01:05:34,387
el padre que fui.
715
01:05:36,641 --> 01:05:38,266
Espero que tuvieras fuerzas
para aprender de ello.
716
01:05:42,313 --> 01:05:45,565
Espero que no dudes
sobre cuánto te quise, hijo.
717
01:05:52,198 --> 01:05:53,698
Y eres mejor que yo.
718
01:05:55,826 --> 01:05:57,744
De haber sido más fuerte,
719
01:06:00,206 --> 01:06:01,915
habría sido más como tú.
720
01:06:05,169 --> 01:06:06,211
Coño, hijo,
721
01:06:09,882 --> 01:06:13,051
si todos fueran más fuertes,
serían más como tú.
722
01:06:35,408 --> 01:06:37,158
¿Me va a eliminar?
723
01:06:37,243 --> 01:06:38,952
Yo ya me iba.
724
01:06:42,790 --> 01:06:44,457
¿Qué coño ha venido a decir?
725
01:06:44,542 --> 01:06:46,459
Hizo un trato.
726
01:06:46,544 --> 01:06:48,837
Sin clubes, no hay lugar para nosotros.
727
01:06:48,921 --> 01:06:52,465
Los locales se quemaron.
¿Qué iba a hacer yo?
728
01:06:52,550 --> 01:06:54,634
Armenios, rusos... Fue cosa suya.
729
01:06:54,719 --> 01:06:58,638
¿Dónde se abastecen los armenios?
Lo que le dieron.
730
01:07:00,850 --> 01:07:02,684
¿Quiere quedar en paz?
731
01:07:02,768 --> 01:07:04,769
Hay un millón en el maletín.
732
01:07:04,854 --> 01:07:07,063
Es mi oferta.
733
01:07:33,924 --> 01:07:35,133
Subiendo grabación de voz
a chadvelcoro@gmail. com
734
01:07:35,217 --> 01:07:36,217
Me cago en...
735
01:08:30,523 --> 01:08:32,190
Eso lo zanja. El negocio.
736
01:08:35,653 --> 01:08:37,070
Comprará algo con eso.
737
01:08:42,910 --> 01:08:45,203
¿Un millón no vale para llevarme a la ciudad?
738
01:08:50,543 --> 01:08:54,045
Quiere su chaqueta. Désela.
739
01:09:08,894 --> 01:09:10,395
¿Quiere mi chaqueta?
740
01:09:15,568 --> 01:09:16,901
Vale.
741
01:09:18,696 --> 01:09:20,947
Nunca llevé traje hasta los 38.
742
01:09:35,087 --> 01:09:36,296
¡Joder!
743
01:09:39,216 --> 01:09:41,134
Le hemos hecho una buena cama.
744
01:09:41,218 --> 01:09:42,385
Túmbese, Frank.
745
01:09:45,931 --> 01:10:04,240
Joder.
746
01:10:07,995 --> 01:10:10,997
Tranquilo. Tranquilo.
747
01:11:36,375 --> 01:11:37,834
No sé yo, chico.
748
01:11:39,169 --> 01:11:41,087
No creo que caigas bien a los niños.
749
01:11:42,131 --> 01:11:43,965
Ni creo que a nadie.
750
01:11:45,592 --> 01:11:49,095
¿Quién coño quiere
que un bocazas larguirucho
751
01:11:49,179 --> 01:11:51,055
le coma la oreja, eh?
752
01:11:51,932 --> 01:11:54,726
Tu madre claro que no.
Es lo que la enfermó.
753
01:11:55,394 --> 01:11:58,688
Tus putas quejas. Por eso se murió.
754
01:11:58,772 --> 01:12:01,316
¡Calla! ¡Cállate, joder!
755
01:12:02,651 --> 01:12:03,693
Marica.
756
01:12:03,986 --> 01:12:06,029
Te da miedo la oscuridad.
757
01:12:07,740 --> 01:12:09,282
Sí. Nunca te quise.
758
01:12:09,366 --> 01:12:11,200
Nunca te lo pedí.
759
01:12:11,785 --> 01:12:12,910
Calla.
760
01:12:13,787 --> 01:12:14,996
¡Calla, joder!
761
01:12:44,526 --> 01:12:46,027
¡Última ocasión, Ray!
762
01:12:46,820 --> 01:12:48,404
¿Dónde están los papeles?
763
01:12:48,781 --> 01:12:50,239
¿Dónde está la mujer?
764
01:13:59,518 --> 01:14:02,728
¡Torpe hijo de puta!
765
01:14:04,648 --> 01:14:07,066
¡Te dije que no volvieras por aquí!
766
01:14:08,193 --> 01:14:09,944
¿Eres retrasado, joder?
767
01:14:10,028 --> 01:14:11,320
Te dije lo que pasaría.
768
01:14:11,405 --> 01:14:12,947
¡Que te den, so mierdecilla!
769
01:14:13,031 --> 01:14:15,158
¡Para y túmbate, tonto hijo de puta!
770
01:14:16,285 --> 01:14:17,410
Que te den.
771
01:14:17,494 --> 01:14:19,078
Nunca me tumbo.
772
01:14:40,100 --> 01:14:41,392
¡Última vez, Ray!
773
01:14:43,562 --> 01:14:44,770
¡Déjame ayudarte!
774
01:15:06,960 --> 01:15:08,377
¡Bezzerides!
775
01:15:11,423 --> 01:15:12,882
¿Dónde está?
776
01:15:15,761 --> 01:15:17,762
En un lugar mejor.
777
01:16:26,290 --> 01:16:29,542
Fallo en la subida
a chadvelcoro@gmail. com
778
01:16:58,989 --> 01:17:00,865
Por favor, Frank.
No tienen por qué hacerlo.
779
01:17:00,949 --> 01:17:04,452
Diles que lo compensaré.
780
01:17:04,536 --> 01:17:05,953
Fue una estupidez.
781
01:17:07,039 --> 01:17:08,539
Por favor.
782
01:17:08,624 --> 01:17:10,750
Frank, puedes soltarme.
783
01:17:10,834 --> 01:17:12,460
Nunca lo sabrán.
784
01:17:13,211 --> 01:17:14,337
No soy yo.
785
01:17:14,713 --> 01:17:16,547
- No te puse aquí.
- ¡Pero podrías sacarme!
786
01:17:17,966 --> 01:17:20,217
¡Por favor, Frank, tengo familia!
787
01:17:20,802 --> 01:17:22,219
No soy yo.
788
01:17:36,318 --> 01:17:38,235
¿Qué tal, guapo?
789
01:17:46,703 --> 01:17:47,787
¿Llegaste?
790
01:17:51,249 --> 01:17:52,333
¿Estás bien?
791
01:17:53,001 --> 01:17:54,085
Llegué.
792
01:17:55,170 --> 01:17:56,253
Estoy bien.
793
01:17:56,922 --> 01:17:58,297
A salvo.
794
01:17:58,840 --> 01:18:00,049
Ya voy.
795
01:18:01,927 --> 01:18:03,219
Espera.
796
01:18:16,858 --> 01:18:19,777
¿Qué hace un chico como tú
en un sitio como este?
797
01:18:28,412 --> 01:18:29,829
Me abro camino, nena.
798
01:18:34,501 --> 01:18:37,211
Te dije que llegaría.
799
01:18:37,754 --> 01:18:38,921
Así es.
800
01:18:40,298 --> 01:18:41,465
Has llegado.
801
01:18:43,343 --> 01:18:44,969
Ya puedes descansar.
802
01:18:45,804 --> 01:18:46,804
No descanso.
803
01:18:47,806 --> 01:18:49,557
Nunca paro.
804
01:18:49,641 --> 01:18:50,808
Cielo.
805
01:18:51,977 --> 01:18:53,477
Cielo...
806
01:18:54,896 --> 01:18:57,898
Te paraste ya hace rato.
807
01:19:45,697 --> 01:19:48,824
El expolicía prófugo Ray Velcoro,
808
01:19:48,909 --> 01:19:51,243
era el principal sospechoso
del asesinato de un fiscal
809
01:19:51,328 --> 01:19:52,328
y de un detective estatal.
810
01:19:53,455 --> 01:19:55,456
LA PERSECUCIÓN DE UN EXPOLICÍA
TERMINA CON UN TIROTEO MORTAL.
811
01:19:55,540 --> 01:19:57,082
Era consultor de seguridad
812
01:19:57,167 --> 01:19:58,793
en un casino de Vinci,
que ardió recientemente.
813
01:19:58,877 --> 01:20:04,131
Después de una larga persecución,
se ha enfrentado a la policía estatal
814
01:20:04,216 --> 01:20:07,092
en un tiroteo que ha terminado
con su muerte.
815
01:20:08,136 --> 01:20:09,637
INFORME DE PRUEBA GENÉTICA
816
01:20:09,721 --> 01:20:10,805
Presunto padre: Raymond Velcoro
817
01:20:10,889 --> 01:20:15,226
Probabilidad de paternidad 99,99%
818
01:20:50,136 --> 01:20:56,392
Carretera dedicada al patrullero
Paul C. Woodrugh
819
01:21:01,189 --> 01:21:04,400
Mucho de lo que sigue apareció en
los periódicos durante el siguiente año.
820
01:21:06,820 --> 01:21:08,696
Si sabe dónde buscar.
821
01:21:12,576 --> 01:21:13,534
CIUDAD DE VINCI
Alcalde Tony Chessani
822
01:21:13,618 --> 01:21:15,119
Aquellos hechos se pagaron con sangre.
823
01:21:17,956 --> 01:21:19,373
Así que hónrelos.
824
01:21:19,457 --> 01:21:22,543
AUTORIDAD DEL TREN
DE ALTA VELOCIDAD DE CALIFORNIA
825
01:21:22,627 --> 01:21:25,421
No sé si servirán de algo.
826
01:21:25,505 --> 01:21:26,964
Pero deberían,
827
01:21:28,425 --> 01:21:30,926
porque merecemos un mundo mejor.
828
01:21:53,909 --> 01:21:55,743
Le debo eso.
829
01:21:56,870 --> 01:21:58,871
Y debo eso a sus hijos.
830
01:22:01,374 --> 01:22:02,416
En fin,
831
01:22:05,921 --> 01:22:07,504
son las pruebas.
832
01:22:07,964 --> 01:22:09,757
La mayoría están ahí, otras no.
833
01:22:10,759 --> 01:22:13,844
¿La verdad? Robo descarnado,
834
01:22:14,930 --> 01:22:16,013
asesinato flagrante
835
01:22:17,390 --> 01:22:20,017
y traiciones encadenadas.
836
01:22:28,068 --> 01:22:29,318
Venga conmigo.
837
01:22:29,402 --> 01:22:30,486
Testifique.
838
01:22:31,613 --> 01:22:33,030
Puedo llevarlo al Times.
839
01:22:33,949 --> 01:22:35,574
Ahora es su historia.
840
01:22:36,701 --> 01:22:38,202
La he contado.
841
01:22:39,996 --> 01:22:42,289
- Pero aguarde, hay...
- Quédese.
842
01:22:42,374 --> 01:22:45,918
No salga de aquí hasta una hora
después que me haya ido.
843
01:22:46,002 --> 01:22:47,711
¿Entendido?
844
01:23:09,859 --> 01:23:12,236
Lo sé.
845
01:23:30,171 --> 01:23:31,213
Hola.
846
01:23:38,930 --> 01:23:40,097
Está inquieto.
847
01:23:41,975 --> 01:23:43,600
El viaje es largo.
848
01:23:44,686 --> 01:23:47,187
Espera.
849
01:23:50,775 --> 01:23:52,151
A ver...
850
01:23:59,367 --> 01:24:00,492
Tranquilo.
851
01:24:28,330 --> 01:24:33,712
# Últimamente las palabras
son ajenas a sí mismas. #
852
01:24:37,864 --> 01:24:43,150
# Se desvanecen
en la bruma del desamor. #
853
01:24:46,741 --> 01:24:50,728
# No existe el futuro,
no existe el pasado. #
854
01:24:51,392 --> 01:24:54,680
# Y el presente, lo mínimo. #
855
01:24:55,370 --> 01:25:00,894
# Últimamente alguien
es ajeno a sí mismo. #
856
01:25:09,175 --> 01:25:14,321
# Últimamente
no me siento yo misma. #
857
01:25:17,712 --> 01:25:20,212
# Cuando miro en el cristal... #
858
01:25:20,505 --> 01:25:23,656
#... veo a otra persona. #
859
01:25:26,969 --> 01:25:31,004
# Apenas si reconozco
su rostro a lo lejos,... #
860
01:25:31,324 --> 01:25:35,523
#... pero me quedo mirando
como si no hubiera nadie. #
861
01:25:36,182 --> 01:25:41,402
# Últimamente
no me siento yo misma. #
862
01:25:55,132 --> 01:25:59,546
# El misterio que nadie conoce. #
863
01:26:04,526 --> 01:26:08,632
# ¿Adónde se ha ido el amor? #
864
01:26:13,452 --> 01:26:18,432
# El misterio que nadie conoce #
865
01:26:22,608 --> 01:26:26,808
# ¿Adónde se ha ido el amor? #