1 00:00:06,589 --> 00:00:08,257 # Se perdió la Guerra, # 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,092 # Se firmó el tratado. # 3 00:00:11,010 --> 00:00:12,553 # No me capturaron. # 4 00:00:13,262 --> 00:00:14,472 # Crucé la frontera, # 5 00:00:15,473 --> 00:00:16,891 # No me capturaron. # 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,101 # Aunque muchos lo intentaron. # 7 00:00:19,810 --> 00:00:21,562 # Vivo entre vosotros # 8 00:00:22,104 --> 00:00:23,606 # Bien disfrazado. # 9 00:00:24,273 --> 00:00:26,025 # Tuve que dejar. # 10 00:00:26,526 --> 00:00:27,818 # Mi vida atrás. # 11 00:00:28,736 --> 00:00:30,530 # Cavé algunas tumbas # 12 00:00:30,988 --> 00:00:32,490 # Que nunca encontraréis # 13 00:00:33,115 --> 00:00:35,076 # La historia está contada. # 14 00:00:35,451 --> 00:00:37,286 # Con hechos y mentiras. # 15 00:00:37,703 --> 00:00:38,829 # Yo tenía un nombre # 16 00:00:39,872 --> 00:00:41,249 # Pero no importa # 17 00:00:41,874 --> 00:00:43,626 # No importa. # 18 00:00:44,460 --> 00:00:45,920 # No importa. # 19 00:00:46,587 --> 00:00:50,258 # Se perdió la Guerra, se firmó el tratado. # 20 00:00:51,175 --> 00:00:54,929 # Lo que vive es la verdad Y la verdad es lo que muere. # 21 00:00:55,471 --> 00:00:58,975 # No sé cuál de ellas, así que no tiene importancia. # 22 00:01:02,186 --> 00:01:05,898 # Mi mujer está aquí Mis hijos también# 23 00:01:06,607 --> 00:01:10,403 # Sus tumbas están a salvo de fantasmas como vosotros # 24 00:01:11,112 --> 00:01:14,824 # En lugares profundos Con raíces entrelazadas # 25 00:01:15,408 --> 00:01:18,911 # Vivo la vida que dejé atrás # 26 00:01:19,871 --> 00:01:23,499 # Se perdió la guerra # # Se firmó el acuerdo # 27 00:01:23,833 --> 00:01:27,920 # No me cogieron # # Crucé la frontera # 28 00:01:28,796 --> 00:01:32,341 # No me cogieron # # Aunque muchos lo intentaron # 29 00:01:33,176 --> 00:01:36,971 # Vivo entre vosotros # # Bien camuflado. # 30 00:01:46,231 --> 00:01:47,397 Árboles... 31 00:01:50,401 --> 00:01:53,445 Un sitio pequeño en las rocas, 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,531 entre árboles... 33 00:01:56,991 --> 00:01:59,034 Una cueva. 34 00:01:59,119 --> 00:02:00,869 Así lo recuerdo. 35 00:02:02,372 --> 00:02:04,456 Como en un cuento. 36 00:02:09,045 --> 00:02:10,379 ¿Cuatro días? 37 00:02:12,215 --> 00:02:14,508 Quizá me diera algo. 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,595 Quizá lo bloqueara. 39 00:02:21,683 --> 00:02:23,350 Es un agujero negro, 40 00:02:24,269 --> 00:02:27,646 un espacio vacío, esos cuatro días... 41 00:02:28,940 --> 00:02:31,358 Y lo que recuerdo, cuando subí, 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,866 subí al coche. 43 00:02:47,625 --> 00:02:48,876 No me forzó. 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,921 Ni siquiera se me acercó. 45 00:02:55,383 --> 00:02:57,134 Me llamó "guapa". 46 00:03:04,100 --> 00:03:06,059 Recuerdo... 47 00:03:09,063 --> 00:03:11,607 Recuerdo que me hizo sentirme... 48 00:03:12,775 --> 00:03:14,359 Me gustó. 49 00:03:22,076 --> 00:03:25,829 Y subí al coche con el desconocido. 50 00:03:28,833 --> 00:03:30,709 Cada vez que recuerdo 51 00:03:32,378 --> 00:03:33,378 ese sentimiento, 52 00:03:34,797 --> 00:03:36,131 como de orgullo, 53 00:03:37,508 --> 00:03:39,301 me entran ganas de vomitar. 54 00:03:40,803 --> 00:03:42,846 Podría mentirme a mí misma, 55 00:03:42,931 --> 00:03:45,682 pero me enorgullecía. 56 00:03:46,517 --> 00:03:49,061 Me enorgullecía que él pensara 57 00:03:49,145 --> 00:03:51,230 que era guapa. 58 00:04:02,325 --> 00:04:03,825 Me pone mala. 59 00:04:06,871 --> 00:04:08,997 Tú no tienes la culpa. 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,161 Me acerco a él. 61 00:04:49,706 --> 00:04:52,207 Es él. Es el tipo. 62 00:04:52,292 --> 00:04:53,875 Llevo pensando en él, 63 00:04:54,711 --> 00:04:57,337 imaginándolo, meses. 64 00:04:57,422 --> 00:04:59,047 Sin dormir, 65 00:05:00,425 --> 00:05:02,759 pasando junto a extraños, preguntándome. 66 00:05:04,178 --> 00:05:06,596 Volvió la cabeza, 67 00:05:06,681 --> 00:05:08,265 justo cuando lo alcanzaba. 68 00:05:10,685 --> 00:05:12,894 Tenía pensado decir algo, 69 00:05:14,397 --> 00:05:16,523 pero no dije nada. 70 00:05:16,607 --> 00:05:19,443 Me entraron náuseas, y, para evitarlo, 71 00:05:19,527 --> 00:05:21,069 me aproximé, 72 00:05:30,747 --> 00:05:32,581 justo cuando se volvía. 73 00:05:38,379 --> 00:05:40,088 Y yo... 74 00:05:45,887 --> 00:05:48,180 Aquello no mejoró nada. 75 00:05:50,308 --> 00:05:51,933 Lo empeoró. 76 00:05:54,103 --> 00:05:55,687 Y ahora ya sé 77 00:05:56,814 --> 00:05:57,898 que aquel acto 78 00:06:01,444 --> 00:06:03,737 describió una trayectoria. 79 00:06:05,740 --> 00:06:06,865 Gente, 80 00:06:09,952 --> 00:06:12,704 culturas enteras, no te culparían. 81 00:06:15,500 --> 00:06:17,167 Yo no. 82 00:06:24,342 --> 00:06:26,301 No era él. 83 00:06:29,305 --> 00:06:31,723 Cogieron al de verdad... 84 00:06:31,808 --> 00:06:34,726 Por un tema en Venice 85 00:06:34,811 --> 00:06:36,812 hace unas semanas. 86 00:06:43,945 --> 00:06:45,612 ¿Quién era? 87 00:06:47,407 --> 00:06:50,242 Ni siquiera sé si importa. 88 00:07:06,175 --> 00:07:09,177 Hacía que no estaba así mucho tiempo. 89 00:07:12,098 --> 00:07:13,265 Años. 90 00:07:15,059 --> 00:07:16,685 Lo he notado. 91 00:07:18,813 --> 00:07:20,730 ¿Por qué? 92 00:07:25,278 --> 00:07:30,115 Parecía que recuperabas el tiempo perdido. 93 00:07:43,337 --> 00:07:44,796 Daría lo que fuera por diez años más. 94 00:07:45,548 --> 00:07:47,090 Debimos conocernos de jóvenes. 95 00:07:47,175 --> 00:07:50,594 Dijimos que no lamentaríamos el pasado. 96 00:07:50,678 --> 00:07:53,221 Pero ¿quién ha dicho que no tenemos diez años más? 97 00:07:55,808 --> 00:07:58,101 Hay cien mil ahí. 98 00:07:58,186 --> 00:07:59,895 Te vas a ir con Nails. 99 00:07:59,979 --> 00:08:02,230 Te veré en dos semanas o antes. 100 00:08:02,315 --> 00:08:05,275 Ni de coña, no te dejo. 101 00:08:05,359 --> 00:08:08,653 Sé lo de los clubes. Vi a Blake. 102 00:08:08,738 --> 00:08:11,239 - No voy... - No te queda otra. 103 00:08:12,241 --> 00:08:14,075 Siempre me queda otra. 104 00:08:15,828 --> 00:08:17,913 Y no voy a ningún lado. 105 00:08:22,543 --> 00:08:26,087 No va a funcionar. Esto nuestro. 106 00:08:27,381 --> 00:08:29,966 Tal como lo veo, no fuiste franca conmigo. 107 00:08:30,051 --> 00:08:32,552 No puedes tener hijos. ¿Y de qué sirve entonces? ¿Ves? 108 00:08:32,637 --> 00:08:35,013 Me metiste en este cuento de hadas un tiempo 109 00:08:35,097 --> 00:08:37,390 y estuvo bien. 110 00:08:37,475 --> 00:08:38,642 Pero ahora hay que irse. 111 00:08:38,726 --> 00:08:41,603 Actúas de puta pena. 112 00:08:41,687 --> 00:08:43,647 Créetelo. 113 00:08:43,731 --> 00:08:46,024 Donde va uno, va el otro. Es lo que dijimos. 114 00:08:46,108 --> 00:08:49,819 No actúo. Venga, coge tu paga y lárgate, joder. 115 00:08:58,454 --> 00:09:01,665 ¿Tu anillo? ¿Qué te crees? 116 00:09:01,749 --> 00:09:04,000 ¿Te crees que a mí...? Mira. 117 00:09:05,503 --> 00:09:07,796 ¿Te crees que me importan una mierda los anillos? 118 00:09:10,132 --> 00:09:12,050 - Era un diamante enorme. - Que te den. 119 00:09:12,134 --> 00:09:14,970 No pienso dejarte. Sé lo que haces, Frank. 120 00:09:15,096 --> 00:09:17,806 No interpretes las cosas. Escucha lo que digo... 121 00:09:17,890 --> 00:09:21,977 Te he escuchado, y no me convences. Conque escucha tú: 122 00:09:22,061 --> 00:09:23,853 lo que te hagan a ti, me lo hacen a mí. 123 00:09:24,272 --> 00:09:27,148 ¿Lo has entendido? Somos los dos. 124 00:09:27,233 --> 00:09:30,986 Estamos los dos y todo lo demás no importa. 125 00:09:32,196 --> 00:09:33,530 Que le den a tu martirio. 126 00:09:33,614 --> 00:09:36,408 Me metí en esto con los ojos abiertos. Igual que tú. 127 00:09:46,794 --> 00:09:48,169 Tienes que irte. 128 00:09:48,254 --> 00:09:51,840 Tengo coches nuevos. Nails va a cuidar de ti. 129 00:09:51,924 --> 00:09:52,966 No. 130 00:09:54,135 --> 00:09:55,969 Vente conmigo. 131 00:09:56,053 --> 00:09:58,430 Cien mil es más que suficiente. 132 00:09:58,514 --> 00:10:01,266 - ¿Para comenzar? - Para conservar lo que es nuestro. 133 00:10:01,350 --> 00:10:03,226 No puedo huir. 134 00:10:03,311 --> 00:10:06,146 Irán a por mí, y seguirán yendo. 135 00:10:06,230 --> 00:10:09,566 - Debo acabar esto. - No puedes acabarlo. 136 00:10:09,650 --> 00:10:12,277 Ya se encargaron antes de dar el primer golpe. 137 00:10:12,361 --> 00:10:15,113 Tengo un plan. Algo que no saben. 138 00:10:16,032 --> 00:10:17,032 No vale la pena. 139 00:10:17,116 --> 00:10:21,328 No puedo huir. Jamás acabará. 140 00:10:21,412 --> 00:10:24,789 Si lo hago, vuelvo a casa un día y te encuentro... 141 00:10:24,874 --> 00:10:29,044 No. 142 00:10:32,173 --> 00:10:34,549 Que no, no te voy a dejar. 143 00:10:36,302 --> 00:10:37,427 Nena... 144 00:10:38,929 --> 00:10:41,056 Hiciste que todo significara algo. 145 00:10:42,224 --> 00:10:44,225 Todo antes de conocernos... 146 00:10:47,313 --> 00:10:50,106 Si fueran a por mí a través de ti, 147 00:10:50,191 --> 00:10:52,484 si te hicieran daño, 148 00:10:52,568 --> 00:10:54,569 no podría... 149 00:10:54,654 --> 00:10:57,113 No merecería vivir. 150 00:10:57,573 --> 00:10:59,699 Si me quieres... 151 00:10:59,784 --> 00:11:04,954 No puedo hacer las cosas que debo hacer si no sé que estás a salvo. 152 00:11:05,039 --> 00:11:07,207 Si no sé que estás a salvo, 153 00:11:07,291 --> 00:11:09,584 estoy perdido. Me tienen. 154 00:11:10,044 --> 00:11:12,462 Nails tiene dos billetes. 155 00:11:12,546 --> 00:11:15,215 A Venezuela desde Oregón. 156 00:11:15,299 --> 00:11:19,886 No si no vas conmigo. Si no, estos seis años no son nada. 157 00:11:20,137 --> 00:11:22,347 No lo fueron. 158 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Nunca fueron nada. 159 00:11:24,684 --> 00:11:25,725 Lo sé. 160 00:11:27,436 --> 00:11:30,605 Sé que nunca fue nuestra historia. 161 00:11:32,900 --> 00:11:34,943 Yo tengo mi billete. 162 00:11:35,027 --> 00:11:37,612 Te veré dentro de dos semanas. Lo prometo. 163 00:11:42,743 --> 00:11:44,452 ¿Dos semanas? 164 00:11:44,537 --> 00:11:46,538 O antes. 165 00:11:46,622 --> 00:11:47,622 En Barquisimeto. 166 00:11:47,707 --> 00:11:50,417 Me verás en dos semanas, 167 00:11:50,501 --> 00:11:52,377 o antes. 168 00:11:52,461 --> 00:11:53,461 El Obelisco. 169 00:11:55,131 --> 00:11:56,297 Hay un parque allí. 170 00:11:59,093 --> 00:12:00,802 Lleva un vestido blanco. 171 00:12:03,973 --> 00:12:07,559 Llevarás un traje blanco con una rosa roja en el ojal. 172 00:12:09,019 --> 00:12:11,479 Llevaré una rosa roja en el ojal. 173 00:12:14,275 --> 00:12:18,486 Te veré salir de entre la multitud, una cabeza más alto que los demás. 174 00:12:20,364 --> 00:12:21,781 Al principio me inquieto. 175 00:12:23,492 --> 00:12:24,868 No te veo. 176 00:12:27,997 --> 00:12:29,414 Pero luego sí. 177 00:12:31,041 --> 00:12:32,375 Veo el vestido blanco. 178 00:12:45,055 --> 00:12:46,765 No tiene por qué hacerlo, Frank. 179 00:12:47,349 --> 00:12:48,767 Digo el dinero. 180 00:12:49,185 --> 00:12:50,769 No veía, 181 00:12:50,853 --> 00:12:52,020 sangre en los ojos... 182 00:12:52,605 --> 00:12:54,981 Un clavo en la puta cabeza. 183 00:12:55,065 --> 00:12:56,816 Le oía decir que me dejaran. 184 00:12:56,901 --> 00:12:59,194 Puto camionero. Una pistola de clavos. 185 00:12:59,528 --> 00:13:02,697 Usted me llevó sobre su hombro. No lo olvido. 186 00:13:03,449 --> 00:13:04,866 Ya sé que no. 187 00:13:08,746 --> 00:13:10,121 Nadie se acercará a ella. 188 00:13:10,915 --> 00:13:12,957 Lo prometo. 189 00:13:13,042 --> 00:13:15,543 - Nos vemos en dos semanas. - O antes. 190 00:13:27,389 --> 00:13:28,389 Dos semanas. 191 00:13:51,205 --> 00:13:54,332 Las cámaras de seguridad del final de la calle. 192 00:13:54,416 --> 00:13:56,000 Sí... 193 00:13:56,085 --> 00:13:58,962 Trabajaba para la fiscal del Fiscal General que fue asesinada. 194 00:13:59,672 --> 00:14:00,964 Disculpen. 195 00:14:04,093 --> 00:14:05,510 - ¿Sí? - ¿Woodrugh? 196 00:14:05,970 --> 00:14:08,346 Ya no está entre nosotros, me temo. 197 00:14:08,430 --> 00:14:09,889 Hola, Ray. 198 00:14:12,351 --> 00:14:15,270 - ¿Qué ha pasado? - ¿Por qué no me lo dices tú, Ray? 199 00:14:16,856 --> 00:14:19,107 Davis, Woodrugh... 200 00:14:19,191 --> 00:14:20,567 Has sido tú, ¿verdad? 201 00:14:22,486 --> 00:14:24,279 Sabes que lo sé, ¿verdad? 202 00:14:24,989 --> 00:14:28,908 El robo del 92. Caspere tenía unos diamantes. 203 00:14:29,368 --> 00:14:31,619 Te los guardaba a ti, ¿verdad? 204 00:14:33,163 --> 00:14:35,957 Deberíamos vernos. Y hablar del tema. 205 00:14:36,584 --> 00:14:38,835 Puedes salir de esta, Ray. 206 00:14:39,962 --> 00:14:42,130 Podemos hacer que se olvide, 207 00:14:42,214 --> 00:14:45,133 restituirte, pagarte. 208 00:14:46,468 --> 00:14:47,719 Claro. 209 00:14:47,803 --> 00:14:51,639 Luego me paso por comisaría. 210 00:14:54,268 --> 00:14:57,770 ¿Dónde estás? Venga, Ray, eres de los nuestros. 211 00:14:59,440 --> 00:15:00,815 ¿Por qué Woodrugh? 212 00:15:00,900 --> 00:15:03,401 - No había razón. - ¿Y qué te importa? 213 00:15:03,485 --> 00:15:05,486 Sabes que era maricón, ¿no? 214 00:15:05,613 --> 00:15:09,073 Eres colega, Ray, hablemos. Vamos a arreglarlo. 215 00:15:09,158 --> 00:15:10,575 Claro, teniente. 216 00:15:13,829 --> 00:15:15,330 ¿Qué ha pasado? 217 00:15:18,375 --> 00:15:20,084 Woodrugh. 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,503 Ha muerto. 219 00:15:32,348 --> 00:15:33,848 ¿Quién? 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,935 ¿Por qué? ¿Qué...? 221 00:15:37,019 --> 00:15:40,229 ¡Dios mío, si iba a tener un puto crío! 222 00:15:40,689 --> 00:15:41,898 Fue Burris. 223 00:15:43,233 --> 00:15:46,736 Me cargan el muerto. Primero Davis, ahora... Joder. 224 00:15:46,987 --> 00:15:49,155 No puedo... No puedo... 225 00:15:49,239 --> 00:15:50,865 Dios mío, era... 226 00:15:54,036 --> 00:15:55,703 Después de todo... 227 00:15:58,791 --> 00:16:00,416 ¡No jodas! 228 00:16:09,051 --> 00:16:11,135 Era mejor que nosotros. 229 00:16:14,181 --> 00:16:16,516 Nos salvó el cuello. 230 00:16:17,726 --> 00:16:19,602 Dos veces. 231 00:16:21,063 --> 00:16:22,480 Tres veces. 232 00:16:24,233 --> 00:16:25,692 Ahora. 233 00:16:31,740 --> 00:16:33,032 Merecía más. 234 00:16:38,497 --> 00:16:40,248 Lo que tenemos ahora... 235 00:16:41,583 --> 00:16:44,585 La chica, Erica, anda suelta. 236 00:16:51,719 --> 00:16:52,802 Había dos. 237 00:16:53,137 --> 00:16:56,055 - Los niños... Chico y chica. - ¿Qué? 238 00:16:56,140 --> 00:16:59,017 Las entrevistas. El rodaje... Teníamos una lista del equipo. 239 00:16:59,101 --> 00:17:01,561 Había un tío, el fotógrafo. 240 00:17:01,645 --> 00:17:04,188 Ella habló con él. Las edades coinciden. 241 00:17:04,273 --> 00:17:07,108 Joder, hasta se parecen. 242 00:17:07,484 --> 00:17:09,610 Fotógrafo de rodaje, Lenny Tyler. 243 00:17:09,695 --> 00:17:12,405 Es el hermano. Laura y Leonard. 244 00:17:12,489 --> 00:17:14,449 Quizá tengan el disco duro. 245 00:17:14,533 --> 00:17:15,867 La cámara oculta de Caspere. 246 00:17:15,951 --> 00:17:18,578 El asesinato de Caspere. Si fueron ellos, 247 00:17:18,662 --> 00:17:20,621 eso ha destapado toda esta mierda. 248 00:17:20,706 --> 00:17:23,416 Siempre nos han engañado. 249 00:17:23,500 --> 00:17:26,002 - Como a Frank. - ¿Tu amigo el gánster? 250 00:17:26,086 --> 00:17:30,256 En realidad no es mal tío. Pero, sí, Caspere se la jugó. 251 00:17:30,340 --> 00:17:33,009 Así que buscamos a Osterman. Tyler. 252 00:17:33,093 --> 00:17:35,470 Lenny está en el sindicato. 253 00:17:35,554 --> 00:17:37,138 Tendrán alguna dirección. 254 00:17:44,063 --> 00:17:45,772 A no ser que quieras abrirte. 255 00:17:48,817 --> 00:17:50,151 Estoy seguro 256 00:17:51,528 --> 00:17:53,321 de que podríamos salir del país. 257 00:17:55,657 --> 00:17:58,910 Si hay una ocasión de trincarlos, la aprovecharé. 258 00:18:03,707 --> 00:18:06,334 Yo nunca he sido muy de huir. 259 00:18:09,129 --> 00:18:10,713 Woodrugh tampoco. 260 00:18:55,175 --> 00:18:56,175 ¿Oiga? 261 00:19:11,275 --> 00:19:12,984 PROPUESTA DE TREN DE ALTA VELOCIDAD CALIFORNIA-NEVADA 262 00:19:13,068 --> 00:19:14,569 ¿Austin? 263 00:19:16,822 --> 00:19:18,489 ¿Tony? 264 00:19:20,534 --> 00:19:22,785 ¿Dónde está? Tony. 265 00:19:24,121 --> 00:19:25,746 No lo sé. Yo... 266 00:19:25,831 --> 00:19:27,081 ¿Qué... qué día es hoy? 267 00:19:29,459 --> 00:19:32,253 - Oí gritos... - ¿Gritos por qué? 268 00:19:32,713 --> 00:19:36,340 Un hombre ruso, las fiestas de Tony... 269 00:19:36,425 --> 00:19:38,593 Su nuevo negocio o algo así. 270 00:19:38,677 --> 00:19:41,762 - Me cuesta acordarme. - ¿Cómo conoció a Austin, el alcalde? 271 00:19:42,264 --> 00:19:43,973 Tony nos presentó. 272 00:19:44,766 --> 00:19:47,727 Decía que su padre estaba solo desde que la madre enfermó. 273 00:19:50,063 --> 00:19:51,814 Pero antes era amiga de Tony. 274 00:20:09,458 --> 00:20:10,875 Pero ¿cómo...? 275 00:20:10,959 --> 00:20:13,544 Yo... Yo no... ¿Se suicidó? 276 00:20:13,629 --> 00:20:15,254 ¿Dónde está la hija, Betty? 277 00:20:16,256 --> 00:20:19,050 ¿Betty? Estaba allí, creo. 278 00:20:19,134 --> 00:20:22,261 Con los gritos. Hablaron de mí. Los oí. 279 00:20:22,804 --> 00:20:25,181 Está loca como su madre. 280 00:20:25,265 --> 00:20:27,975 Parece mentira que Austin hiciera esto. 281 00:20:28,060 --> 00:20:30,228 Joder, ¿está empanada? 282 00:20:30,312 --> 00:20:31,854 Ha sido su chico, Tony. 283 00:20:32,314 --> 00:20:34,565 Ha hecho que parezca un puto suicidio. 284 00:20:34,650 --> 00:20:37,235 Y yo creo que usted pagará el pato. 285 00:20:38,111 --> 00:20:40,404 ¿Dónde está Tony? Piense. 286 00:20:40,489 --> 00:20:43,950 - ¿Dónde podría estar? - No lo sé. Es frío conmigo, ahora. 287 00:20:46,328 --> 00:20:48,120 ¿Tienen caja fuerte? 288 00:20:48,205 --> 00:20:49,872 ¿Tiene acceso a las cuentas bancarias? 289 00:20:49,957 --> 00:20:52,833 Austin se ocupaba de eso. Tengo una asignación. 290 00:20:54,002 --> 00:20:56,128 Pues espero que haya ahorrado algo del dinero de Miss Ucrania. 291 00:22:47,115 --> 00:22:58,793 ¿Len? 292 00:23:09,513 --> 00:23:10,513 ¿Ustedes? 293 00:23:22,150 --> 00:23:24,568 Nos separaron después. 294 00:23:24,653 --> 00:23:26,570 Tuve una familia nueva, 295 00:23:26,947 --> 00:23:28,823 pero Len fue a una casa tutelada. 296 00:23:30,409 --> 00:23:32,576 Me escapé. A los dieciséis. 297 00:23:33,912 --> 00:23:35,579 Empecé a hacer la calle. 298 00:23:35,664 --> 00:23:37,957 ¿Cómo conoció a Caspere? 299 00:23:38,333 --> 00:23:39,500 Por Tascha. 300 00:23:40,752 --> 00:23:44,630 Me presentó a Tony. Me metió en las fiestas. 301 00:23:45,632 --> 00:23:48,175 Me habló de sus diamantes, 302 00:23:50,053 --> 00:23:52,012 le conocí 303 00:23:53,723 --> 00:23:55,057 y lo supe. 304 00:23:56,351 --> 00:23:59,019 Él visitaba a mi madre. 305 00:23:59,688 --> 00:24:01,564 Le recordaba. 306 00:24:03,775 --> 00:24:05,860 ¿E hizo que la contratara? 307 00:24:06,736 --> 00:24:08,654 Cambié de nombre. 308 00:24:08,738 --> 00:24:10,698 Me teñí de pelirroja. 309 00:24:11,074 --> 00:24:13,242 No me reconoció de las fiestas. 310 00:24:13,827 --> 00:24:16,579 Empecé a indagar en sus cosas. 311 00:24:16,663 --> 00:24:19,290 ¿Y Len, su hermano? 312 00:24:19,374 --> 00:24:22,418 Nos encontramos hace años. 313 00:24:24,921 --> 00:24:27,298 Había pasado mucho. 314 00:24:27,382 --> 00:24:29,258 Los sitios donde se crió... 315 00:24:31,553 --> 00:24:33,512 Le conseguí un trabajo en la peli. 316 00:24:34,681 --> 00:24:38,058 ¿Qué pasó con Caspere, exactamente? 317 00:24:38,143 --> 00:24:39,560 Fui a su casa. 318 00:24:40,395 --> 00:24:43,481 Su otra casa. Dejé la puerta abierta. 319 00:24:43,565 --> 00:24:45,316 Puse un somnífero en su bebida. 320 00:24:45,400 --> 00:24:48,569 Len entró, echó un vistazo por la casa. 321 00:24:51,072 --> 00:24:52,573 Y supo lo que yo había hecho. 322 00:24:53,867 --> 00:24:56,827 Se volvió loco. 323 00:24:56,912 --> 00:25:00,706 Iba a usar el ácido para que Ben hablase, 324 00:25:00,790 --> 00:25:02,374 dijese quién nos había robado, 325 00:25:02,459 --> 00:25:06,378 matado a nuestros padres. Pero se le fue la mano. 326 00:25:06,796 --> 00:25:08,422 Estaba muy cabreado. 327 00:25:10,509 --> 00:25:12,259 Lo dejó en la carretera. 328 00:25:12,344 --> 00:25:14,345 - ¿Por qué? - No lo sé. 329 00:25:15,680 --> 00:25:17,598 Creo... 330 00:25:19,559 --> 00:25:21,477 que le pareció gracioso. 331 00:25:21,770 --> 00:25:24,188 Caspere lo confesaba todo. 332 00:25:24,272 --> 00:25:26,190 Suplicaba. 333 00:25:26,274 --> 00:25:29,485 Le habló del corredor ferroviario. 334 00:25:29,569 --> 00:25:33,405 Len fue en el coche con el cuerpo de Ben por todos esos sitios. 335 00:25:34,115 --> 00:25:36,200 ¿Por qué la dejó así? 336 00:25:38,078 --> 00:25:39,620 Porque intenté evitarlo. 337 00:25:41,039 --> 00:25:42,164 Pero ¿qué? 338 00:25:42,249 --> 00:25:45,209 Va a reunirse con el jefe, Holloway. 339 00:25:45,293 --> 00:25:48,587 Va a cambiarle el disco duro de la casa de Ben por los diamantes. 340 00:25:48,672 --> 00:25:49,880 ¿Qué hay en el disco duro? 341 00:25:50,590 --> 00:25:52,883 Debía de haber vídeos de gente importante... 342 00:25:52,968 --> 00:25:56,345 - ¿"Debía de haber"? - No teníamos la contraseña. 343 00:25:57,639 --> 00:26:02,101 El disco se borró solo. Alguna medida de seguridad. 344 00:26:02,185 --> 00:26:05,312 - Está en blanco. - ¿Ha ido a matar a Holloway? 345 00:26:07,023 --> 00:26:10,109 ¿Dónde se reúne con Holloway? ¿Cuánto hace que se fue? 346 00:26:10,193 --> 00:26:12,861 Un par de horas. Quería llegar temprano. 347 00:26:12,946 --> 00:26:14,863 - ¿Adónde? - La estación de tren de aquí. 348 00:26:14,948 --> 00:26:17,950 La grande nueva. Quería un sitio público. 349 00:26:18,034 --> 00:26:19,368 Tenemos su testimonio. 350 00:26:19,452 --> 00:26:21,412 Quédate con ella hasta que la llevemos a comisaría. 351 00:26:21,496 --> 00:26:23,122 Ray. Ray. Espera. 352 00:26:38,513 --> 00:26:40,264 Vi que el alcalde fue a bañarse. 353 00:26:40,348 --> 00:26:41,849 Creía que se despediría. 354 00:26:41,933 --> 00:26:45,519 ¿Qué está haciendo, Frank? Esto no es propio de usted. 355 00:26:45,604 --> 00:26:48,105 ¿Me ataca? Pueril. 356 00:26:48,189 --> 00:26:49,898 Ahora debo responder. 357 00:26:49,983 --> 00:26:52,860 Como yo tuve que responder a esto, cabrón condescendiente. 358 00:26:53,695 --> 00:26:55,613 ¿Sigue en Los Ángeles, Frank? 359 00:26:56,906 --> 00:26:59,116 Hace rateoque me he ido, bola de billar. 360 00:26:59,200 --> 00:27:00,576 Pero ya lo arreglaremos. 361 00:27:00,660 --> 00:27:02,244 Desde luego que sí. 362 00:27:02,871 --> 00:27:06,290 Pues buena suerte, judío hijoputa del KGB. 363 00:27:06,374 --> 00:27:07,875 Solo necesitaré una bala. 364 00:27:08,585 --> 00:27:10,794 Quizá no sea hoy, ni quizá mañana, 365 00:27:10,879 --> 00:27:13,339 pero, Osip, cuando las luces se apaguen, 366 00:27:13,923 --> 00:27:15,466 seré yo. 367 00:27:25,060 --> 00:27:26,518 ¿Quién es? 368 00:27:26,603 --> 00:27:28,729 - Velcoro. - Ray. 369 00:27:30,231 --> 00:27:32,399 Estaba pensando en usted. 370 00:27:38,073 --> 00:27:39,531 ¿Adónde me lleva? 371 00:27:39,616 --> 00:27:41,659 ¿Yo? A ningún lado. 372 00:27:41,743 --> 00:27:45,829 El autobús va a Seattle, con algunas paradas en medio. 373 00:27:45,914 --> 00:27:49,416 Váyase de aquí, olvide esto. 374 00:27:49,501 --> 00:27:52,503 - Quizá se vuelva en su contra. - Esto jamás se volverá contra mí. 375 00:27:54,547 --> 00:27:57,299 - Mi vida acabó aquel día. - No es cierto. 376 00:27:58,468 --> 00:28:01,595 Puede superarlo. Se lo facilito. 377 00:28:03,223 --> 00:28:04,598 ¿Por qué? 378 00:28:05,767 --> 00:28:06,934 Porque 379 00:28:08,895 --> 00:28:10,354 fuera cual fuera la deuda, 380 00:28:10,438 --> 00:28:12,189 no es la persona que debe ser castigada. 381 00:28:13,942 --> 00:28:15,275 ¿Qué hay de Len? 382 00:28:19,072 --> 00:28:22,658 Olvídese de él. Parece que lo perdió hace años. 383 00:28:26,621 --> 00:28:27,955 ¿Y qué voy a hacer? 384 00:28:31,084 --> 00:28:32,543 No lo sé. 385 00:29:08,329 --> 00:29:10,247 Ahora no hay nadie. 386 00:29:10,331 --> 00:29:12,458 He trasladado a un grupo. 387 00:29:12,542 --> 00:29:15,794 ¿Ha venido alguien preguntando por mí? 388 00:29:15,879 --> 00:29:17,337 No. 389 00:29:24,304 --> 00:29:27,306 - ¿Qué va a hacer, Frank? - Me marcho pronto. 390 00:29:27,974 --> 00:29:30,267 Y voy a poner el local a tu nombre, 391 00:29:30,351 --> 00:29:32,060 totalmente. 392 00:29:32,145 --> 00:29:33,228 Es tuyo. 393 00:29:34,439 --> 00:29:36,106 Gracias. 394 00:29:36,191 --> 00:29:38,275 Siempre he agradecido su ayuda. 395 00:29:42,447 --> 00:29:43,530 ¿Conoces a Ray? 396 00:29:46,659 --> 00:29:48,285 Lo incriminaron. 397 00:29:48,369 --> 00:29:50,996 Volverá aquí, si todo va bien. 398 00:29:51,080 --> 00:29:52,539 Necesitarán transporte hasta México. 399 00:29:53,541 --> 00:29:54,583 ¿Quiénes? 400 00:29:56,586 --> 00:29:57,836 Él y una mujer. 401 00:29:59,631 --> 00:30:01,715 ¿Qué ocurre? Oí lo del salón de póquer. 402 00:30:02,801 --> 00:30:04,927 Todo se acaba. 403 00:30:05,011 --> 00:30:06,345 Hora de despertar. 404 00:30:15,814 --> 00:30:21,735 Últimamente no me siento yo misma 405 00:30:24,364 --> 00:30:27,241 Cuando miro en el cristal 406 00:30:27,325 --> 00:30:30,619 Veo a otra persona 407 00:30:33,456 --> 00:30:37,626 Apenas si reconozco su rostro a lo lejos 408 00:30:37,710 --> 00:30:41,755 Pero me quedo mirando como si no hubiera nadie 409 00:30:42,674 --> 00:30:48,136 Últimamente no me siento yo misma 410 00:30:56,104 --> 00:31:01,859 Puede que haya estado perdiendo todo mi tiempo 411 00:31:05,029 --> 00:31:07,865 Todo lo que me importa 412 00:31:07,949 --> 00:31:10,617 Me marchita la mente 413 00:31:14,539 --> 00:31:16,540 Cada vez que llego a otra ciudad 414 00:31:16,624 --> 00:31:18,292 ÚLTIMAS NOTICIAS: BUSCADO EN TODO EL ESTADO 415 00:31:18,376 --> 00:31:22,212 Los desconocidos parecen encerrarme 416 00:31:22,297 --> 00:31:27,843 Últimamente he estado perdiendo todo mi tiempo 417 00:32:07,800 --> 00:32:10,552 Quieto o te corto en dos antes de que empiece el espectáculo. 418 00:32:11,137 --> 00:32:13,055 Escucha atento. 419 00:32:13,139 --> 00:32:14,389 La estás cagando, chaval. 420 00:32:14,474 --> 00:32:16,141 ¿Quién eres? 421 00:32:16,225 --> 00:32:18,685 El tío al que disparaste con una puta escopeta. 422 00:32:18,770 --> 00:32:20,020 Con tu máscara de pajarito. 423 00:32:20,104 --> 00:32:23,106 Fue cosa de Caspere. Puto pirado. 424 00:32:23,191 --> 00:32:24,191 Podría haberte matado. 425 00:32:24,275 --> 00:32:26,193 Ahora no tienes que preocuparte por eso. 426 00:32:28,446 --> 00:32:30,781 Sé lo que hicieron. 427 00:32:30,865 --> 00:32:32,991 - Por qué estás aquí. - ¿Sabes lo que hicieron? 428 00:32:34,494 --> 00:32:37,746 ¿A mi padre? ¿A mí y a mi hermana? 429 00:32:39,207 --> 00:32:40,415 Ejecutados. 430 00:32:41,626 --> 00:32:43,627 Convirtieron a mi hermana en puta. 431 00:32:43,711 --> 00:32:45,128 Lo sé todo. 432 00:32:46,673 --> 00:32:50,676 También los quiero. Pero el suicidio no va a servir. 433 00:32:50,760 --> 00:32:53,303 ¿Quieres venganza? Saca toda esta mierda a la luz. 434 00:32:53,388 --> 00:32:56,348 No serán castigados. 435 00:32:56,432 --> 00:32:58,892 Yo soy el puñal y la bala. 436 00:33:03,398 --> 00:33:05,857 Pues escucha con atención. 437 00:34:13,259 --> 00:34:14,551 El disco duro está en la bolsa. 438 00:34:15,845 --> 00:34:18,138 Hay muchas cosas interesantes ahí. 439 00:34:18,222 --> 00:34:19,431 Con esto, un hombre 440 00:34:20,892 --> 00:34:22,976 podría comprar mucha priva. 441 00:34:29,484 --> 00:34:30,650 ¿Qué? 442 00:34:31,486 --> 00:34:32,819 ¿Un micro? 443 00:34:33,404 --> 00:34:36,406 No necesito micro, jefe. Tengo un buen seguro. 444 00:34:36,908 --> 00:34:38,575 Lo que necesito es la pasta. 445 00:34:40,036 --> 00:34:43,163 - Los documentos de las tierras. - En la bolsa también. 446 00:34:44,707 --> 00:34:47,167 El hombre que quería verme, ¿mató a Caspere? 447 00:34:47,502 --> 00:34:50,045 Correcto. Uno de los chicos Osterman, 448 00:34:50,838 --> 00:34:52,714 ya adulto. 449 00:34:52,799 --> 00:34:54,424 ¿Y dónde está? 450 00:34:55,093 --> 00:34:56,843 En un vertedero de Vinci. 451 00:34:58,513 --> 00:35:00,430 Tengo copias de todo. 452 00:35:01,891 --> 00:35:03,850 Si me pasa algo al salir, 453 00:35:05,019 --> 00:35:06,436 la mierda se publica. 454 00:35:07,188 --> 00:35:09,064 Agencias de noticias. 455 00:35:09,690 --> 00:35:10,690 ¿Qué es lo que quieres? 456 00:35:11,359 --> 00:35:13,068 ¿Quizá has traído las piedras? 457 00:35:17,740 --> 00:35:22,202 En plástico. De haber sabido que venías tú, lo habría hecho de otro modo. 458 00:35:23,913 --> 00:35:25,080 Quiero salir de esta. 459 00:35:27,083 --> 00:35:29,000 Que se me exonere. 460 00:35:30,378 --> 00:35:32,629 ¿Por el disco duro y los documentos de las tierras? 461 00:35:36,425 --> 00:35:39,719 Y Bezzerides, ¿dónde está? 462 00:35:39,804 --> 00:35:41,805 ¿Y yo qué coño sé? 463 00:35:41,889 --> 00:35:44,516 Ella y Woodrugh creían que me cargué a Davis. 464 00:35:45,643 --> 00:35:48,520 Creen que siempre trabajé para ti. 465 00:35:49,147 --> 00:35:50,480 Una pena que no. 466 00:35:51,065 --> 00:35:55,402 Sinceramente, Ray, nadie tenía ni idea de que fueras tan competente. 467 00:35:57,238 --> 00:36:00,657 Todos entrasteis en Vinci con las piedras. 468 00:36:00,741 --> 00:36:03,660 Caspere hizo un trato con Chessani. 469 00:36:03,744 --> 00:36:05,662 Ben tenía talento para fingir. 470 00:36:05,746 --> 00:36:06,830 ¿Y Dixon? 471 00:36:06,914 --> 00:36:08,874 Malgastó la parte que le tocó, ¿no? 472 00:36:08,958 --> 00:36:11,168 ¿Intentaba chantajearos para sacar más? 473 00:36:11,252 --> 00:36:12,878 ¿Adónde vas a parar, Ray? 474 00:36:12,962 --> 00:36:15,505 Amarilla. El tiroteo. 475 00:36:15,590 --> 00:36:19,551 - ¿Cómo pasó eso? - Quizá les chivaron la redada. 476 00:36:21,762 --> 00:36:23,889 Eso lo cerró todo, ¿verdad? 477 00:36:25,683 --> 00:36:28,310 Y ahora tienes una parte del corredor central. 478 00:36:32,106 --> 00:36:33,815 Sabes que Chessani ha muerto, ¿verdad? 479 00:36:34,775 --> 00:36:36,776 No el Chessani para el que trabajo. 480 00:36:38,362 --> 00:36:40,822 Basta ya de mierdas. 481 00:36:40,907 --> 00:36:43,783 Lo que pasó en el 92 no importa. 482 00:36:43,868 --> 00:36:46,953 ¿Quieres librarte? Se lo cargamos a Bezzerides. 483 00:36:47,038 --> 00:36:49,247 Geldof ya está a bordo. 484 00:36:54,795 --> 00:36:56,421 Sin movimientos bruscos, hijo. 485 00:36:57,298 --> 00:37:01,885 Eres el enemigo público número uno. Ni necesito una razón para machacarte. 486 00:37:08,935 --> 00:37:11,061 ¿No pudiste coger las piedras 487 00:37:11,145 --> 00:37:12,395 sin más, entonces? 488 00:37:13,981 --> 00:37:15,607 ¿Tenías que matar a esa gente? 489 00:37:15,691 --> 00:37:18,944 La mujer Osterman llevaba años viéndose con Ben. 490 00:37:19,028 --> 00:37:21,738 Estaba embarazada y sabía cosas. 491 00:37:21,822 --> 00:37:23,782 Cuando intentó cortar, ella le amenazó. 492 00:37:23,866 --> 00:37:26,534 Ben no quería a la primera chica, mucho menos a otro. 493 00:37:27,578 --> 00:37:28,745 ¿La primera? 494 00:37:28,829 --> 00:37:30,413 La chica, la pequeña. 495 00:37:30,498 --> 00:37:33,250 Era hija ilegítima de Ben. 496 00:37:56,482 --> 00:37:57,857 - ¡Abajo! - ¡Corred! 497 00:38:00,111 --> 00:38:02,529 - ¡No! - ¡Vamos, vamos! 498 00:38:04,490 --> 00:38:06,032 ¡Apártense! 499 00:38:24,260 --> 00:38:26,511 El misterio 500 00:38:26,595 --> 00:38:29,472 Que nadie conoce 501 00:38:33,602 --> 00:38:35,854 ¿Adónde se va el amor? 502 00:38:35,938 --> 00:38:38,356 ¿Adónde va? 503 00:38:41,527 --> 00:38:44,654 Últimamente las palabras son ajenas a sí mismas 504 00:38:44,739 --> 00:38:47,532 Se desvanecen 505 00:38:51,078 --> 00:38:53,496 En la bruma 506 00:38:53,581 --> 00:38:56,291 Del desamor 507 00:39:00,046 --> 00:39:02,255 No existe el futuro, 508 00:39:02,340 --> 00:39:04,466 No existe el pasado 509 00:39:04,550 --> 00:39:07,969 Y el presente, lo mínimo 510 00:39:08,721 --> 00:39:12,432 Últimamente alguien es ajeno a sí mismo 511 00:39:36,582 --> 00:39:37,916 ¿Nos conocemos? 512 00:39:42,963 --> 00:39:44,130 Es poli, ¿verdad? 513 00:39:45,549 --> 00:39:46,633 Señora policía. 514 00:39:46,717 --> 00:39:48,051 ¿Qué me delata? 515 00:39:48,803 --> 00:39:49,803 ¿Las tetas? 516 00:39:51,972 --> 00:39:55,350 Digo que es una señora. Tiene dignidad. 517 00:39:59,188 --> 00:40:00,230 ¿Le gusta Ray? 518 00:40:04,485 --> 00:40:05,777 A mí me gusta Ray. 519 00:40:07,071 --> 00:40:08,405 Seguro que lo agradece mucho. 520 00:40:09,156 --> 00:40:11,741 Las relaciones son importantes. 521 00:40:11,826 --> 00:40:13,451 Tal vez disienta. 522 00:40:20,084 --> 00:40:22,127 Si acepta el trato de Venezuela del que hablamos, 523 00:40:24,338 --> 00:40:27,006 se va a Barquisimeto. 524 00:40:27,091 --> 00:40:31,386 Allí habrá una mujer, en dos semanas. En un parque, 525 00:40:32,513 --> 00:40:34,764 el Obelisco. 526 00:40:34,849 --> 00:40:36,808 Se llama Jordan. 527 00:40:36,892 --> 00:40:39,352 Si está, y yo no, 528 00:40:39,437 --> 00:40:41,396 podría darle un mensaje. 529 00:40:44,942 --> 00:40:45,984 ¿Cuál es? 530 00:40:53,117 --> 00:40:54,701 Dígale que quería estar allí. 531 00:40:55,870 --> 00:40:59,205 Y que la historia que contamos aún es cierta. 532 00:41:31,989 --> 00:41:33,323 ¿Hablamos un minuto? 533 00:41:39,997 --> 00:41:42,832 Venezuela sirve. No hay extradición. 534 00:41:42,917 --> 00:41:44,501 Podríamos vivir bien. 535 00:41:44,585 --> 00:41:47,045 No tengo muchas opciones a estas alturas. 536 00:41:48,088 --> 00:41:49,714 Lo de la estación se fue a la mierda. 537 00:41:51,133 --> 00:41:52,759 Pero un golpe... 538 00:41:53,886 --> 00:41:55,303 ¿Tiene dinero para huir? 539 00:41:56,180 --> 00:41:58,181 Ni puede acceder a un banco ni a sus tarjetas. 540 00:41:58,933 --> 00:42:02,143 Aunque tuviera intención de retirarme, que no la tengo, joder. 541 00:42:03,604 --> 00:42:06,689 ¿Quiere seguir vivo, usted y los suyos? 542 00:42:06,774 --> 00:42:07,857 Necesita dinero. 543 00:42:22,039 --> 00:42:24,624 Me prometió al tío que me engañó. 544 00:42:24,708 --> 00:42:25,750 Fue Blake. 545 00:42:27,628 --> 00:42:30,129 El tío al que se cargó era un mierda que se la tenía jurada. 546 00:42:31,090 --> 00:42:32,131 Blake murió. 547 00:42:33,551 --> 00:42:34,759 Y no agradablemente. 548 00:42:43,394 --> 00:42:45,061 Quizá se lo ahorrase. 549 00:42:49,441 --> 00:42:51,109 Esos cabrones estarán desprevenidos. 550 00:42:51,944 --> 00:42:53,403 El sitio está tan perdido en la montaña, 551 00:42:53,487 --> 00:42:56,155 que tardarán un día en darse cuenta de lo que pasó. 552 00:42:56,615 --> 00:42:58,408 Esto es solo información, ¿no? 553 00:43:00,661 --> 00:43:01,911 Mierda en el aire. 554 00:43:01,996 --> 00:43:04,581 El tío al que dicen que mató, 555 00:43:04,665 --> 00:43:05,915 era su colega, ¿verdad? 556 00:43:07,626 --> 00:43:08,876 La verdad, 557 00:43:09,753 --> 00:43:12,338 no creo que lo conociera muy bien. 558 00:43:15,467 --> 00:43:18,803 Pero, sí. Era mi amigo. 559 00:43:18,887 --> 00:43:20,680 Quizá signifique algo. 560 00:43:20,764 --> 00:43:22,515 Llámelo como quiera. 561 00:43:22,600 --> 00:43:24,475 Venganza, justicia, 562 00:43:25,811 --> 00:43:27,854 un plan de pensiones. 563 00:43:28,188 --> 00:43:30,023 Los hombres así... 564 00:43:31,358 --> 00:43:32,442 siempre se libran. 565 00:43:34,028 --> 00:43:35,695 No, conmigo no. 566 00:43:37,031 --> 00:43:39,824 No he vivido mi vida para irme así. 567 00:43:39,950 --> 00:43:40,992 ¿Y usted? 568 00:43:49,877 --> 00:43:54,505 Cogemos un crucero, como turistas, hasta Ensenada. 569 00:43:54,882 --> 00:43:58,301 De allí, al sur, a San Miguel. Mi gente está allí. 570 00:43:58,385 --> 00:44:01,554 Buscamos a alguien y los llevamos a Venezuela. 571 00:44:01,972 --> 00:44:03,222 ¿Lo ha hecho mucho? 572 00:44:04,266 --> 00:44:07,727 Es mucho más fácil meter gente que sacarla. 573 00:44:07,811 --> 00:44:09,937 He intentado que Ray vea San Miguel. 574 00:44:12,191 --> 00:44:13,399 ¿Cómo les conoció? 575 00:44:15,402 --> 00:44:19,322 El hombre que me hizo daño hace años... Ray se ocupó de él. 576 00:44:20,908 --> 00:44:23,034 Le metió en la cárcel, digo. 577 00:44:23,869 --> 00:44:24,911 Ala de discapacitados. 578 00:44:26,080 --> 00:44:28,623 Frank me prestó dinero para comprar el local. 579 00:44:30,000 --> 00:44:31,793 Nunca me lo pidió. 580 00:44:38,217 --> 00:44:40,259 ¿Cómo conoció a Ray? 581 00:44:45,766 --> 00:44:46,933 Supongo... 582 00:44:48,227 --> 00:44:49,977 que os salvamos la vida mutuamente. 583 00:44:57,903 --> 00:45:01,614 Tony, Betty, Pitlor... Quiero que consten. 584 00:45:02,741 --> 00:45:05,451 Sus fichas. Podemos conseguir confesiones. 585 00:45:06,412 --> 00:45:08,913 He oído bastantes confesiones hoy. 586 00:45:15,546 --> 00:45:16,754 ¿Venezuela? 587 00:45:19,758 --> 00:45:20,800 No tenemos nada para huir. 588 00:45:24,138 --> 00:45:26,180 Estoy en deuda con esta mierda. 589 00:45:29,101 --> 00:45:30,643 Y con Woodrugh. 590 00:45:45,117 --> 00:45:46,617 ¿Huirías? 591 00:45:48,996 --> 00:45:50,163 ¿Ahora? 592 00:45:51,540 --> 00:45:53,791 Si te lo pidiera, ¿lo harías? 593 00:45:54,293 --> 00:45:56,335 Quizá. 594 00:45:59,506 --> 00:46:00,923 Pues quizá. 595 00:46:53,894 --> 00:46:55,728 CLÍNICA PITLOR CERRADO POR OBRAS 596 00:47:50,242 --> 00:47:54,287 ...una base sólida sobre la que construir un futuro. 597 00:47:55,289 --> 00:47:57,582 Tiene sentido el baile. 598 00:47:57,666 --> 00:48:00,835 No me gusta empezar algo sin terminar. 599 00:48:01,712 --> 00:48:04,672 Sr. Agronov, ¿ha oído hablar de la moderación? 600 00:49:29,174 --> 00:49:31,008 Veo que me equivoqué. 601 00:49:31,093 --> 00:49:32,510 Era hoy. 602 00:49:33,845 --> 00:49:35,388 Los viejos tiempos, Frank. 603 00:49:35,889 --> 00:49:37,431 Lo salvé. 604 00:49:39,101 --> 00:49:40,559 Era como mi hijo. 605 00:50:58,555 --> 00:51:01,015 - Nos vemos en el sur. - Sí. 606 00:51:03,310 --> 00:51:05,186 Irá, ¿verdad? Hay que marcharse. 607 00:51:05,270 --> 00:51:07,271 Sí, es el plan. 608 00:51:07,981 --> 00:51:09,356 ¿Piensa en su chaval? 609 00:51:11,985 --> 00:51:13,694 Ya puede enviarlo a Yale. 610 00:51:14,946 --> 00:51:16,197 Claro. 611 00:51:17,491 --> 00:51:20,242 - ¿Coge el barco? - Tengo otros planes. 612 00:51:21,661 --> 00:51:23,496 - Pero allí estaré. - Muy bien. 613 00:52:09,000 --> 00:52:10,376 Suicidaron a Pitlor. 614 00:52:11,378 --> 00:52:13,462 Cabos sueltos. 615 00:52:13,547 --> 00:52:15,965 - No hay rastro de Tony ni Betty. - Que les den. 616 00:52:16,049 --> 00:52:19,051 Otra vez será. Quizá algún día se lo demos a la prensa. 617 00:52:19,636 --> 00:52:23,180 Igual un día hay que volver a Vinci. 618 00:52:23,723 --> 00:52:25,432 Tenemos un plan de pensiones de la hostia. 619 00:52:25,517 --> 00:52:29,395 Ya voy para allá. ¿Entendido? 620 00:52:30,272 --> 00:52:31,355 Sí. 621 00:52:32,149 --> 00:52:33,232 Entendido. 622 00:52:34,651 --> 00:52:38,112 - ¿Has hecho el equipaje? - Todo listo. 623 00:52:38,196 --> 00:52:39,405 El barco sale a las tres. 624 00:52:40,907 --> 00:52:44,076 Estoy a 60 kilómetros. Hay mucho tiempo. 625 00:52:44,161 --> 00:52:46,453 Date prisa de todos modos. 626 00:52:46,538 --> 00:52:47,872 Vale. 627 00:52:49,708 --> 00:52:51,333 Yo... 628 00:52:56,548 --> 00:52:58,465 Te veo en un rato. 629 00:52:58,550 --> 00:53:02,553 Sí. 630 00:53:11,229 --> 00:53:13,314 Está bien. Está en camino. 631 00:53:25,869 --> 00:53:27,077 Gracias. 632 00:53:44,304 --> 00:53:48,057 Tienen un precio total de 3,5 millones de dólares. 633 00:53:48,141 --> 00:53:50,267 Garantizo su valor en cualquier lugar del mundo. 634 00:54:02,155 --> 00:54:03,864 Bulevar Laurel Canyon - 1,6 km 635 00:54:21,299 --> 00:54:22,967 Bulevar Laurel Canyon 0,8 KM 636 00:54:34,145 --> 00:54:35,312 Contiene sus biodatos. 637 00:54:35,563 --> 00:54:39,275 Hasta es miembro Premium del Club United and American. 638 00:54:40,986 --> 00:54:43,696 Son sus doscientos. Más quinientos. 639 00:54:51,204 --> 00:54:53,372 Frank, está lleno de sorpresas. 640 00:54:54,791 --> 00:54:55,874 ¿Los rusos? 641 00:54:57,043 --> 00:55:00,838 No sé qué dirán cuando sepan lo que ha hecho. 642 00:55:01,423 --> 00:55:05,426 Otros quinientos cuando esté donde debo estar. 643 00:55:23,570 --> 00:55:24,695 Buen viaje. 644 00:55:52,766 --> 00:55:56,435 ESCUELA 645 00:56:53,868 --> 00:56:56,120 Pues mira, os he vuelto a ganar. 646 00:57:03,962 --> 00:57:06,588 Cinco menos, la partida para mí. 647 00:57:06,673 --> 00:57:10,843 Diecisiete, esa es la máxima apuesta. 648 00:57:23,022 --> 00:57:25,315 Bajo cinco, necesitas 18 o más... 649 00:57:41,207 --> 00:57:42,291 Sí. 650 00:57:43,209 --> 00:57:44,793 Sí, vale. 651 01:00:58,571 --> 01:00:59,821 ¿Por qué? 652 01:01:24,055 --> 01:01:25,722 Estás apurando mucho. 653 01:01:27,975 --> 01:01:29,434 Voy a llegar tarde. 654 01:01:29,519 --> 01:01:31,770 ¿Qué coño me dices? 655 01:01:31,854 --> 01:01:33,230 Sube al barco. 656 01:01:35,274 --> 01:01:36,233 ¿Qué? 657 01:01:36,317 --> 01:01:38,443 ¿Me oyes? Sube al barco. 658 01:01:38,528 --> 01:01:39,736 Te alcanzaré. 659 01:01:39,821 --> 01:01:41,780 Espera. ¿Qué...? 660 01:01:41,864 --> 01:01:43,699 No. Ven para acá. 661 01:01:43,783 --> 01:01:45,742 Solo quería... 662 01:01:48,496 --> 01:01:50,706 Creía que había tiempo. 663 01:01:50,790 --> 01:01:52,290 ¿Qué? 664 01:01:55,086 --> 01:01:57,587 Solo quería ver a mi hijo otra vez. 665 01:01:57,672 --> 01:01:58,839 ¿Qué? 666 01:01:59,173 --> 01:02:00,716 Hay un transpondedor en mi coche. 667 01:02:03,386 --> 01:02:05,679 Quizá me vigilaran en el cole, 668 01:02:06,556 --> 01:02:07,806 no lo sé. 669 01:02:08,683 --> 01:02:10,225 Quítalo. 670 01:02:10,309 --> 01:02:11,601 Venga, líbrate de él. 671 01:02:11,686 --> 01:02:14,062 Ponlo en un camión que vaya al norte. Vamos, mierda, Ray. 672 01:02:14,147 --> 01:02:15,897 No puedo. 673 01:02:15,982 --> 01:02:19,067 Ya podrían estar viéndome, ¿sabes? 674 01:02:19,736 --> 01:02:23,238 Si me están viendo, no importa lo que haga con el rastreador. 675 01:02:23,322 --> 01:02:24,740 Los llevaré hasta ti. 676 01:02:25,199 --> 01:02:26,408 ¿Lo entiendes? 677 01:02:26,492 --> 01:02:28,744 - ¿Y qué quieres...? - Tú sube al barco. 678 01:02:28,828 --> 01:02:31,830 Coge el archivo y las grabaciones y sube al barco. 679 01:02:32,665 --> 01:02:34,499 No, dejaré el coche 680 01:02:35,251 --> 01:02:36,752 en un aparcamiento 681 01:02:36,836 --> 01:02:38,670 y mangaré otro. 682 01:02:40,631 --> 01:02:42,007 Iré detrás de ti. 683 01:02:42,675 --> 01:02:44,384 Pues te espero. 684 01:02:44,469 --> 01:02:46,261 Cíñete al plan. 685 01:02:46,345 --> 01:02:47,679 Por favor. 686 01:02:49,849 --> 01:02:50,891 Por favor, sube al barco. 687 01:02:53,186 --> 01:02:54,436 Confía en mí. 688 01:02:55,021 --> 01:02:57,022 Perdería a esos capullos con un triciclo. 689 01:02:58,608 --> 01:02:59,608 Vale. 690 01:03:00,526 --> 01:03:01,693 Sí. 691 01:03:03,196 --> 01:03:05,155 Déjame hablar con Felicia, 692 01:03:05,239 --> 01:03:08,325 por favor. ¿Vale? Solo un segundo. 693 01:03:08,659 --> 01:03:10,368 Volveré a hablar contigo, ¿verdad? 694 01:03:10,453 --> 01:03:12,454 ¿Vamos a volver a vernos? 695 01:03:14,874 --> 01:03:16,833 ¿Estas de coña? 696 01:03:16,918 --> 01:03:18,543 Necesitarás una orden de alejamiento. 697 01:03:22,048 --> 01:03:24,299 No, no, qué va. 698 01:03:29,430 --> 01:03:30,555 Bueno... 699 01:03:34,060 --> 01:03:35,894 - ¿Diga? - No voy a llegar. 700 01:03:37,814 --> 01:03:39,356 No pregunte, usted escuche. 701 01:03:39,732 --> 01:03:40,899 Está en deuda, ¿vale? 702 01:03:41,567 --> 01:03:42,609 Está en deuda. 703 01:03:42,693 --> 01:03:45,862 Por mí como si tiene que atarla. Procure que se vaya. 704 01:03:47,824 --> 01:03:49,157 Sáquela. 705 01:03:50,743 --> 01:03:51,785 Vale. 706 01:03:53,913 --> 01:03:55,080 Lo prometo. 707 01:03:57,750 --> 01:03:58,750 ¿Qué ha dicho? 708 01:04:00,878 --> 01:04:02,629 Que procure que suba al barco. 709 01:05:00,605 --> 01:05:02,981 ¿Usted? ¿Qué coño es esto? 710 01:05:14,869 --> 01:05:18,413 Un giro aquí, un giro allá, y así durante años. 711 01:05:19,498 --> 01:05:22,125 Se convierte en otra cosa. 712 01:05:24,670 --> 01:05:28,006 Lo siento. 713 01:05:28,090 --> 01:05:30,216 Ser el hombre que soy, 714 01:05:32,345 --> 01:05:34,387 el padre que fui. 715 01:05:36,641 --> 01:05:38,266 Espero que tuvieras fuerzas para aprender de ello. 716 01:05:42,313 --> 01:05:45,565 Espero que no dudes sobre cuánto te quise, hijo. 717 01:05:52,198 --> 01:05:53,698 Y eres mejor que yo. 718 01:05:55,826 --> 01:05:57,744 De haber sido más fuerte, 719 01:06:00,206 --> 01:06:01,915 habría sido más como tú. 720 01:06:05,169 --> 01:06:06,211 Coño, hijo, 721 01:06:09,882 --> 01:06:13,051 si todos fueran más fuertes, serían más como tú. 722 01:06:35,408 --> 01:06:37,158 ¿Me va a eliminar? 723 01:06:37,243 --> 01:06:38,952 Yo ya me iba. 724 01:06:42,790 --> 01:06:44,457 ¿Qué coño ha venido a decir? 725 01:06:44,542 --> 01:06:46,459 Hizo un trato. 726 01:06:46,544 --> 01:06:48,837 Sin clubes, no hay lugar para nosotros. 727 01:06:48,921 --> 01:06:52,465 Los locales se quemaron. ¿Qué iba a hacer yo? 728 01:06:52,550 --> 01:06:54,634 Armenios, rusos... Fue cosa suya. 729 01:06:54,719 --> 01:06:58,638 ¿Dónde se abastecen los armenios? Lo que le dieron. 730 01:07:00,850 --> 01:07:02,684 ¿Quiere quedar en paz? 731 01:07:02,768 --> 01:07:04,769 Hay un millón en el maletín. 732 01:07:04,854 --> 01:07:07,063 Es mi oferta. 733 01:07:33,924 --> 01:07:35,133 Subiendo grabación de voz a chadvelcoro@gmail. com 734 01:07:35,217 --> 01:07:36,217 Me cago en... 735 01:08:30,523 --> 01:08:32,190 Eso lo zanja. El negocio. 736 01:08:35,653 --> 01:08:37,070 Comprará algo con eso. 737 01:08:42,910 --> 01:08:45,203 ¿Un millón no vale para llevarme a la ciudad? 738 01:08:50,543 --> 01:08:54,045 Quiere su chaqueta. Désela. 739 01:09:08,894 --> 01:09:10,395 ¿Quiere mi chaqueta? 740 01:09:15,568 --> 01:09:16,901 Vale. 741 01:09:18,696 --> 01:09:20,947 Nunca llevé traje hasta los 38. 742 01:09:35,087 --> 01:09:36,296 ¡Joder! 743 01:09:39,216 --> 01:09:41,134 Le hemos hecho una buena cama. 744 01:09:41,218 --> 01:09:42,385 Túmbese, Frank. 745 01:09:45,931 --> 01:10:04,240 Joder. 746 01:10:07,995 --> 01:10:10,997 Tranquilo. Tranquilo. 747 01:11:36,375 --> 01:11:37,834 No sé yo, chico. 748 01:11:39,169 --> 01:11:41,087 No creo que caigas bien a los niños. 749 01:11:42,131 --> 01:11:43,965 Ni creo que a nadie. 750 01:11:45,592 --> 01:11:49,095 ¿Quién coño quiere que un bocazas larguirucho 751 01:11:49,179 --> 01:11:51,055 le coma la oreja, eh? 752 01:11:51,932 --> 01:11:54,726 Tu madre claro que no. Es lo que la enfermó. 753 01:11:55,394 --> 01:11:58,688 Tus putas quejas. Por eso se murió. 754 01:11:58,772 --> 01:12:01,316 ¡Calla! ¡Cállate, joder! 755 01:12:02,651 --> 01:12:03,693 Marica. 756 01:12:03,986 --> 01:12:06,029 Te da miedo la oscuridad. 757 01:12:07,740 --> 01:12:09,282 Sí. Nunca te quise. 758 01:12:09,366 --> 01:12:11,200 Nunca te lo pedí. 759 01:12:11,785 --> 01:12:12,910 Calla. 760 01:12:13,787 --> 01:12:14,996 ¡Calla, joder! 761 01:12:44,526 --> 01:12:46,027 ¡Última ocasión, Ray! 762 01:12:46,820 --> 01:12:48,404 ¿Dónde están los papeles? 763 01:12:48,781 --> 01:12:50,239 ¿Dónde está la mujer? 764 01:13:59,518 --> 01:14:02,728 ¡Torpe hijo de puta! 765 01:14:04,648 --> 01:14:07,066 ¡Te dije que no volvieras por aquí! 766 01:14:08,193 --> 01:14:09,944 ¿Eres retrasado, joder? 767 01:14:10,028 --> 01:14:11,320 Te dije lo que pasaría. 768 01:14:11,405 --> 01:14:12,947 ¡Que te den, so mierdecilla! 769 01:14:13,031 --> 01:14:15,158 ¡Para y túmbate, tonto hijo de puta! 770 01:14:16,285 --> 01:14:17,410 Que te den. 771 01:14:17,494 --> 01:14:19,078 Nunca me tumbo. 772 01:14:40,100 --> 01:14:41,392 ¡Última vez, Ray! 773 01:14:43,562 --> 01:14:44,770 ¡Déjame ayudarte! 774 01:15:06,960 --> 01:15:08,377 ¡Bezzerides! 775 01:15:11,423 --> 01:15:12,882 ¿Dónde está? 776 01:15:15,761 --> 01:15:17,762 En un lugar mejor. 777 01:16:26,290 --> 01:16:29,542 Fallo en la subida a chadvelcoro@gmail. com 778 01:16:58,989 --> 01:17:00,865 Por favor, Frank. No tienen por qué hacerlo. 779 01:17:00,949 --> 01:17:04,452 Diles que lo compensaré. 780 01:17:04,536 --> 01:17:05,953 Fue una estupidez. 781 01:17:07,039 --> 01:17:08,539 Por favor. 782 01:17:08,624 --> 01:17:10,750 Frank, puedes soltarme. 783 01:17:10,834 --> 01:17:12,460 Nunca lo sabrán. 784 01:17:13,211 --> 01:17:14,337 No soy yo. 785 01:17:14,713 --> 01:17:16,547 - No te puse aquí. - ¡Pero podrías sacarme! 786 01:17:17,966 --> 01:17:20,217 ¡Por favor, Frank, tengo familia! 787 01:17:20,802 --> 01:17:22,219 No soy yo. 788 01:17:36,318 --> 01:17:38,235 ¿Qué tal, guapo? 789 01:17:46,703 --> 01:17:47,787 ¿Llegaste? 790 01:17:51,249 --> 01:17:52,333 ¿Estás bien? 791 01:17:53,001 --> 01:17:54,085 Llegué. 792 01:17:55,170 --> 01:17:56,253 Estoy bien. 793 01:17:56,922 --> 01:17:58,297 A salvo. 794 01:17:58,840 --> 01:18:00,049 Ya voy. 795 01:18:01,927 --> 01:18:03,219 Espera. 796 01:18:16,858 --> 01:18:19,777 ¿Qué hace un chico como tú en un sitio como este? 797 01:18:28,412 --> 01:18:29,829 Me abro camino, nena. 798 01:18:34,501 --> 01:18:37,211 Te dije que llegaría. 799 01:18:37,754 --> 01:18:38,921 Así es. 800 01:18:40,298 --> 01:18:41,465 Has llegado. 801 01:18:43,343 --> 01:18:44,969 Ya puedes descansar. 802 01:18:45,804 --> 01:18:46,804 No descanso. 803 01:18:47,806 --> 01:18:49,557 Nunca paro. 804 01:18:49,641 --> 01:18:50,808 Cielo. 805 01:18:51,977 --> 01:18:53,477 Cielo... 806 01:18:54,896 --> 01:18:57,898 Te paraste ya hace rato. 807 01:19:45,697 --> 01:19:48,824 El expolicía prófugo Ray Velcoro, 808 01:19:48,909 --> 01:19:51,243 era el principal sospechoso del asesinato de un fiscal 809 01:19:51,328 --> 01:19:52,328 y de un detective estatal. 810 01:19:53,455 --> 01:19:55,456 LA PERSECUCIÓN DE UN EXPOLICÍA TERMINA CON UN TIROTEO MORTAL. 811 01:19:55,540 --> 01:19:57,082 Era consultor de seguridad 812 01:19:57,167 --> 01:19:58,793 en un casino de Vinci, que ardió recientemente. 813 01:19:58,877 --> 01:20:04,131 Después de una larga persecución, se ha enfrentado a la policía estatal 814 01:20:04,216 --> 01:20:07,092 en un tiroteo que ha terminado con su muerte. 815 01:20:08,136 --> 01:20:09,637 INFORME DE PRUEBA GENÉTICA 816 01:20:09,721 --> 01:20:10,805 Presunto padre: Raymond Velcoro 817 01:20:10,889 --> 01:20:15,226 Probabilidad de paternidad 99,99% 818 01:20:50,136 --> 01:20:56,392 Carretera dedicada al patrullero Paul C. Woodrugh 819 01:21:01,189 --> 01:21:04,400 Mucho de lo que sigue apareció en los periódicos durante el siguiente año. 820 01:21:06,820 --> 01:21:08,696 Si sabe dónde buscar. 821 01:21:12,576 --> 01:21:13,534 CIUDAD DE VINCI Alcalde Tony Chessani 822 01:21:13,618 --> 01:21:15,119 Aquellos hechos se pagaron con sangre. 823 01:21:17,956 --> 01:21:19,373 Así que hónrelos. 824 01:21:19,457 --> 01:21:22,543 AUTORIDAD DEL TREN DE ALTA VELOCIDAD DE CALIFORNIA 825 01:21:22,627 --> 01:21:25,421 No sé si servirán de algo. 826 01:21:25,505 --> 01:21:26,964 Pero deberían, 827 01:21:28,425 --> 01:21:30,926 porque merecemos un mundo mejor. 828 01:21:53,909 --> 01:21:55,743 Le debo eso. 829 01:21:56,870 --> 01:21:58,871 Y debo eso a sus hijos. 830 01:22:01,374 --> 01:22:02,416 En fin, 831 01:22:05,921 --> 01:22:07,504 son las pruebas. 832 01:22:07,964 --> 01:22:09,757 La mayoría están ahí, otras no. 833 01:22:10,759 --> 01:22:13,844 ¿La verdad? Robo descarnado, 834 01:22:14,930 --> 01:22:16,013 asesinato flagrante 835 01:22:17,390 --> 01:22:20,017 y traiciones encadenadas. 836 01:22:28,068 --> 01:22:29,318 Venga conmigo. 837 01:22:29,402 --> 01:22:30,486 Testifique. 838 01:22:31,613 --> 01:22:33,030 Puedo llevarlo al Times. 839 01:22:33,949 --> 01:22:35,574 Ahora es su historia. 840 01:22:36,701 --> 01:22:38,202 La he contado. 841 01:22:39,996 --> 01:22:42,289 - Pero aguarde, hay... - Quédese. 842 01:22:42,374 --> 01:22:45,918 No salga de aquí hasta una hora después que me haya ido. 843 01:22:46,002 --> 01:22:47,711 ¿Entendido? 844 01:23:09,859 --> 01:23:12,236 Lo sé. 845 01:23:30,171 --> 01:23:31,213 Hola. 846 01:23:38,930 --> 01:23:40,097 Está inquieto. 847 01:23:41,975 --> 01:23:43,600 El viaje es largo. 848 01:23:44,686 --> 01:23:47,187 Espera. 849 01:23:50,775 --> 01:23:52,151 A ver... 850 01:23:59,367 --> 01:24:00,492 Tranquilo. 851 01:24:28,330 --> 01:24:33,712 # Últimamente las palabras son ajenas a sí mismas. # 852 01:24:37,864 --> 01:24:43,150 # Se desvanecen en la bruma del desamor. # 853 01:24:46,741 --> 01:24:50,728 # No existe el futuro, no existe el pasado. # 854 01:24:51,392 --> 01:24:54,680 # Y el presente, lo mínimo. # 855 01:24:55,370 --> 01:25:00,894 # Últimamente alguien es ajeno a sí mismo. # 856 01:25:09,175 --> 01:25:14,321 # Últimamente no me siento yo misma. # 857 01:25:17,712 --> 01:25:20,212 # Cuando miro en el cristal... # 858 01:25:20,505 --> 01:25:23,656 #... veo a otra persona. # 859 01:25:26,969 --> 01:25:31,004 # Apenas si reconozco su rostro a lo lejos,... # 860 01:25:31,324 --> 01:25:35,523 #... pero me quedo mirando como si no hubiera nadie. # 861 01:25:36,182 --> 01:25:41,402 # Últimamente no me siento yo misma. # 862 01:25:55,132 --> 01:25:59,546 # El misterio que nadie conoce. # 863 01:26:04,526 --> 01:26:08,632 # ¿Adónde se ha ido el amor? # 864 01:26:13,452 --> 01:26:18,432 # El misterio que nadie conoce # 865 01:26:22,608 --> 01:26:26,808 # ¿Adónde se ha ido el amor? #