1 00:02:21,459 --> 00:02:22,552 {\an8}CONTEA DI WASHINGTON UFFICIO DEL MEDICO LEGALE 2 00:02:22,684 --> 00:02:24,634 Hai il referto dell'autopsia. 3 00:02:25,187 --> 00:02:27,087 Non ho bisogno di rivederlo. 4 00:02:29,625 --> 00:02:31,625 Trauma da corpo contundente... 5 00:02:31,733 --> 00:02:33,283 e frattura cervicale. 6 00:02:35,667 --> 00:02:37,867 Qualcuno gli ha spezzato il collo. 7 00:02:37,966 --> 00:02:40,066 Lo ha portato in quella caverna. 8 00:02:41,653 --> 00:02:43,703 Gli ha unito le mani, immagino. 9 00:02:46,326 --> 00:02:47,326 Alan. 10 00:02:48,190 --> 00:02:50,152 Parlami dell'Oklahoma. Me lo devi, amico. 11 00:02:50,182 --> 00:02:54,282 - Wayne, non e' il momento... - Quante serie di impronte hanno trovato? 12 00:02:54,499 --> 00:02:57,887 Sanno per certo che era una dei rapinatori e non una cliente? 13 00:02:57,917 --> 00:03:00,301 Se l'avessero trovata, non staresti qui a parlare con me, vero? 14 00:03:00,331 --> 00:03:03,362 - Hanno dei video della sorveglianza? - Signor Hays, lo scopo di questa deposizione 15 00:03:03,392 --> 00:03:06,062 e' rilasciare una dichiarazione, non estorcerne una a noi. 16 00:03:06,092 --> 00:03:09,728 Sono un tipo abbastanza tranquillo, ma sto perdendo la pazienza. 17 00:03:09,758 --> 00:03:11,358 Io non le diro' nulla. 18 00:03:12,274 --> 00:03:16,874 Ascolti, non possiamo divulgare i dettagli di un'indagine della polizia in corso. 19 00:03:17,331 --> 00:03:20,974 E nemmeno condividere i ritrovamenti con persone estranee all'ufficio del Procuratore. 20 00:03:21,004 --> 00:03:25,454 - Puo' parlare con loro, loro con lei... - Ehi, ehi, ehi. Ok, ok, basta cosi'. 21 00:03:26,338 --> 00:03:27,338 Wayne. 22 00:03:28,187 --> 00:03:29,672 Finiamo prima questo, 23 00:03:29,702 --> 00:03:30,702 va bene? 24 00:03:30,999 --> 00:03:32,349 E dopo parleremo. 25 00:03:33,853 --> 00:03:35,403 Quello che intendo... 26 00:03:35,750 --> 00:03:37,250 e' che ne parleremo. 27 00:03:37,363 --> 00:03:38,363 Ok? 28 00:03:41,524 --> 00:03:43,074 Ora, stavi dicendo... 29 00:03:43,884 --> 00:03:46,158 che hai interrogato delle persone in questo lasso di tempo. 30 00:03:46,188 --> 00:03:47,188 Giusto? 31 00:03:47,740 --> 00:03:50,340 Ci sono altri modi per risolvere un caso? 32 00:03:51,924 --> 00:03:54,069 Il padre lavorava alla Wilson Body Work, 33 00:03:54,099 --> 00:03:56,487 dove producevano parti per gli scuolabus. 34 00:03:56,517 --> 00:03:58,217 Parlammo con tutti, la'. 35 00:03:58,320 --> 00:03:59,899 Ci lavoravano circa... 36 00:03:59,929 --> 00:04:01,406 un centinaio di persone di West Finger. 37 00:04:02,479 --> 00:04:04,452 Le bambole erano un discorso a parte. 38 00:04:04,482 --> 00:04:07,332 Neanche quella pista portava da qualche parte. 39 00:04:13,765 --> 00:04:15,215 La ringrazio molto. 40 00:04:16,012 --> 00:04:17,853 Quel tizio che raccoglieva spazzatura, 41 00:04:17,883 --> 00:04:18,768 Woodard. 42 00:04:18,798 --> 00:04:20,187 Parlammo anche con lui. 43 00:04:20,604 --> 00:04:22,141 Ho visto i ragazzini. 44 00:04:22,171 --> 00:04:24,121 Pedalavano verso il tramonto. 45 00:04:24,612 --> 00:04:26,162 Andavano verso ovest? 46 00:04:28,098 --> 00:04:29,748 Siamo stati a casa sua. 47 00:04:31,358 --> 00:04:33,526 Le piace collezionare oggetti, eh? 48 00:04:33,556 --> 00:04:35,705 Recupero spazzatura che posso vendere. 49 00:04:35,735 --> 00:04:37,789 Non deve farlo sembrare meglio di quello che e'. 50 00:04:37,819 --> 00:04:39,319 Ha altre proprieta'? 51 00:04:39,837 --> 00:04:41,738 Un posto dove tiene le cose? 52 00:04:42,317 --> 00:04:44,117 Non ho nessun altro posto. 53 00:04:44,534 --> 00:04:46,384 Che faceva prima di questo? 54 00:04:46,760 --> 00:04:48,660 Prima di raccogliere scarti? 55 00:04:51,012 --> 00:04:52,512 Tornai dalla guerra, 56 00:04:52,962 --> 00:04:53,962 nel '72. 57 00:04:54,645 --> 00:04:56,319 Per un po', feci il falegname. 58 00:04:56,349 --> 00:04:58,931 Poi l'edilizia entro' in crisi. Le cose non funzionarono. 59 00:04:58,961 --> 00:05:00,160 Come il mio matrimonio. 60 00:05:00,190 --> 00:05:01,240 Altre cose. 61 00:05:02,101 --> 00:05:04,096 Sono stato via troppo a lungo. 62 00:05:04,505 --> 00:05:06,850 Circa quattro anni fa, lei mi ha lasciato. 63 00:05:06,880 --> 00:05:08,780 Si e' portata via i bambini. 64 00:05:09,830 --> 00:05:11,967 Io mi occupavo del parco macchine. 65 00:05:11,997 --> 00:05:13,496 Lui era un LRRP. 66 00:05:13,812 --> 00:05:15,112 Per due mandati. 67 00:05:15,788 --> 00:05:17,338 E' il detective Hays. 68 00:05:17,481 --> 00:05:19,831 Lo chiamavano "Purple Hays", laggiu'. 69 00:05:21,515 --> 00:05:23,265 Le manca la sua famiglia? 70 00:05:24,080 --> 00:05:25,080 Certo. 71 00:05:26,021 --> 00:05:28,071 Mi manca sentirmi in quel modo. 72 00:05:28,774 --> 00:05:31,024 Come se potessi avere una famiglia. 73 00:05:31,724 --> 00:05:33,374 Era nella ricognizione? 74 00:05:34,217 --> 00:05:35,567 75esima Fanteria. 75 00:05:37,492 --> 00:05:38,494 Sergente. 76 00:05:39,430 --> 00:05:41,249 Deve essere stato un po' folle, 77 00:05:41,279 --> 00:05:42,861 per offrirsi volontario. 78 00:05:42,891 --> 00:05:46,091 Non ci ho riflettuto molto prima, a dirle la verita'. 79 00:05:49,537 --> 00:05:51,398 Io non sono uno di quelli esauriti. 80 00:05:51,428 --> 00:05:52,337 Sapete, 81 00:05:52,367 --> 00:05:55,285 quelli che tornano, litigano con tutti, si drogano. 82 00:05:55,315 --> 00:05:56,915 E non sono un barbone. 83 00:05:57,103 --> 00:06:00,103 - Bado a una casa. Mi mantengo a modo mio. - Ehi. 84 00:06:00,299 --> 00:06:02,449 Nessuno la sta giudicando, amico. 85 00:06:03,466 --> 00:06:04,466 Ascolti, 86 00:06:04,929 --> 00:06:06,629 io timbro il cartellino. 87 00:06:06,900 --> 00:06:09,250 Indosso giacca e cravatta al mattino. 88 00:06:09,464 --> 00:06:10,964 E, ad essere onesti, 89 00:06:12,377 --> 00:06:14,277 non faccio chissa' che vita. 90 00:06:15,717 --> 00:06:16,967 Allora perche'? 91 00:06:18,018 --> 00:06:20,068 Perche' timbrare il cartellino? 92 00:06:20,154 --> 00:06:21,581 Perche' giacca e cravatta? 93 00:06:21,611 --> 00:06:24,361 - Perche'... - Non mi faccio queste domande. 94 00:06:26,462 --> 00:06:29,562 Puo' essere che sia troppo codardo, signor Woodard. 95 00:06:31,700 --> 00:06:33,250 Non era il mio mondo. 96 00:06:33,970 --> 00:06:35,920 Probabilmente nemmeno il suo. 97 00:06:36,633 --> 00:06:39,383 Ma ero piuttosto bravo a seguire gli ordini. 98 00:06:40,457 --> 00:06:41,457 Ora... 99 00:06:43,141 --> 00:06:44,391 Le succede mai? 100 00:06:44,868 --> 00:06:45,886 Mi manca quando... 101 00:06:45,916 --> 00:06:47,217 "non farti ammazzare"... 102 00:06:47,247 --> 00:06:50,247 era l'unica cosa sulla mia lista di cose da fare. 103 00:06:51,560 --> 00:06:54,260 E' difficile allontanare quella sensazione. 104 00:06:54,969 --> 00:06:57,469 Ho passato un anno a levarmela di dosso. 105 00:07:01,998 --> 00:07:03,248 Tornando a noi, 106 00:07:03,437 --> 00:07:05,537 sicuro di non aver visto niente? 107 00:07:06,789 --> 00:07:08,018 Ve l'ho detto. 108 00:07:08,048 --> 00:07:10,098 Ho visto anche gli adolescenti. 109 00:07:10,699 --> 00:07:12,899 Io andavo nella direzione opposta. 110 00:07:13,437 --> 00:07:15,087 Le piacciono i bambini? 111 00:07:16,848 --> 00:07:17,848 Se... 112 00:07:18,809 --> 00:07:21,009 Quale cazzo e' la risposta giusta? 113 00:07:24,060 --> 00:07:25,179 Pensate che... 114 00:07:25,209 --> 00:07:26,209 Sentite, 115 00:07:26,907 --> 00:07:28,507 ho due figli, va bene? 116 00:07:28,809 --> 00:07:29,909 E dove sono? 117 00:07:31,437 --> 00:07:32,437 Non lo so. 118 00:07:33,309 --> 00:07:34,909 Lei non me l'ha detto. 119 00:07:35,449 --> 00:07:37,099 E io non li ho cercati. 120 00:07:38,688 --> 00:07:40,488 Se non me ne fossi andato, 121 00:07:41,057 --> 00:07:43,157 penso che sarebbe stato un bene. 122 00:07:44,309 --> 00:07:45,429 Ma andarmene... 123 00:07:45,459 --> 00:07:46,560 e tornare... 124 00:07:47,960 --> 00:07:51,460 Non potevo ricacciarmi in quella vecchia storia, tutto qui. 125 00:07:51,568 --> 00:07:53,108 Ma neanche lasciar perdere, 126 00:07:53,138 --> 00:07:54,138 capite? 127 00:07:56,030 --> 00:07:59,380 Siete mai stati in un posto che non potevate lasciare... 128 00:07:59,667 --> 00:08:01,667 e in cui non potevate restare, 129 00:08:02,229 --> 00:08:03,629 allo stesso tempo? 130 00:08:08,822 --> 00:08:12,818 WEST FINGER CENTRO COMUNITARIO 131 00:08:12,848 --> 00:08:14,399 Ricordi questo posto? 132 00:08:20,317 --> 00:08:21,517 Me lo ricordo. 133 00:08:33,718 --> 00:08:34,918 Posso dirvi... 134 00:08:35,502 --> 00:08:38,850 che non ci daremo pace, finche' non sara' fatta giustizia. 135 00:08:38,880 --> 00:08:40,019 I nostri detective 136 00:08:40,049 --> 00:08:41,408 stanno lavorando duramente. 137 00:08:41,438 --> 00:08:44,638 Ed e' la massima priorita' per le forze dell'ordine... 138 00:08:44,668 --> 00:08:48,168 della contea di Washington e dell'Arkansas nordoccidentale. 139 00:08:48,947 --> 00:08:52,547 E' una misura temporanea, ma avremo il coprifuoco per un po'. 140 00:08:52,579 --> 00:08:54,700 E' importante tenere d'occhio i nostri figli 141 00:08:54,730 --> 00:08:57,569 e vogliamo accertarci che sappiate sempre dove sono... 142 00:08:57,599 --> 00:08:59,749 e che tornino a casa entro le 20. 143 00:09:00,939 --> 00:09:02,189 Non possiamo... 144 00:09:02,334 --> 00:09:06,584 dirvi molto sull'indagine, ma sono qui per rispondere alle vostre domande. 145 00:09:07,148 --> 00:09:09,499 Io non faccio avvicinare i miei figli alla Tana del Diavolo. 146 00:09:09,529 --> 00:09:11,937 Tutti sanno che li' sta succedendo qualcosa. 147 00:09:11,967 --> 00:09:13,381 Barboni, tossici... 148 00:09:13,411 --> 00:09:15,511 E poi i froci si incontrano li'. 149 00:09:16,470 --> 00:09:17,690 Ha domande, signore? 150 00:09:17,720 --> 00:09:20,350 Voglio sapere cosa state facendo per porre fine a tutto cio'. 151 00:09:20,380 --> 00:09:21,880 Ripulite quel parco. 152 00:09:22,119 --> 00:09:23,697 Che ci dite dei tossici? 153 00:09:23,727 --> 00:09:25,877 E' arrivata l'eroina in Arkansas. 154 00:09:26,259 --> 00:09:27,891 Al momento, il nostro obiettivo... 155 00:09:27,921 --> 00:09:30,809 e' trovare questa ragazzina e riportarla a casa. 156 00:09:30,839 --> 00:09:33,019 Stiamo considerando ogni possibilita'. 157 00:09:33,049 --> 00:09:34,649 E che ci dite di quel tipo... 158 00:09:34,679 --> 00:09:36,979 che fruga nella spazzatura di tutti? 159 00:09:37,038 --> 00:09:38,188 Signor Kindt, 160 00:09:38,431 --> 00:09:40,709 pensate che la ragazzina sia ancora viva? 161 00:09:40,739 --> 00:09:42,778 Noi speriamo che lo sia, si'. 162 00:09:43,077 --> 00:09:46,703 Ma, ripeto, non posso parlare nel dettaglio dell'indagine. 163 00:09:47,468 --> 00:09:48,759 I nostri detective... 164 00:09:48,789 --> 00:09:51,089 stanno distribuendo delle fotocopie. 165 00:09:51,538 --> 00:09:52,538 Una... 166 00:09:52,657 --> 00:09:54,607 e' una foto di Julie Purcell. 167 00:09:54,989 --> 00:09:58,227 Nell'altra, vedrete lo zaino che aveva il ragazzino, Will. 168 00:09:58,257 --> 00:10:00,357 E' rosso e ha il suo nome sopra. 169 00:10:01,060 --> 00:10:04,830 Se qualcuno ha delle informazioni interessanti, anche se non pertinenti, 170 00:10:04,860 --> 00:10:06,160 ce le comunichi. 171 00:10:06,550 --> 00:10:08,709 E fidatevi, non permetteremo che quest'atto... 172 00:10:08,739 --> 00:10:10,789 orribile e vile resti impunito. 173 00:10:11,889 --> 00:10:14,127 Il tuo vecchio capo fece sentire la sua voce. 174 00:10:14,338 --> 00:10:17,067 Gerald Kindt avrebbe avuto le elezioni, l'anno seguente. 175 00:10:17,097 --> 00:10:18,097 Lo so. 176 00:10:18,810 --> 00:10:21,050 Immagino andasse a vantaggio della vostra causa. 177 00:10:21,080 --> 00:10:24,730 Credo non conti nulla, per quanto riguarda le sue motivazioni. 178 00:10:25,243 --> 00:10:26,243 Beh, 179 00:10:26,790 --> 00:10:29,290 ora e' il cazzo di Procuratore di Stato. 180 00:10:31,060 --> 00:10:32,390 Ma non lavoravamo per lui, 181 00:10:32,420 --> 00:10:33,939 era solo il tuo capo. 182 00:10:33,969 --> 00:10:36,474 Oh, non lo e' piu' da un bel po', ormai. 183 00:10:39,259 --> 00:10:41,159 Il collo spezzato e' chiaro. 184 00:10:41,640 --> 00:10:43,890 Ma perche' unire le mani in quel modo? 185 00:10:43,920 --> 00:10:45,717 - Lo so. - E quell'altra cosa. 186 00:10:45,747 --> 00:10:48,697 - A che cavolo servono quelle bambole? - Esatto. 187 00:10:48,780 --> 00:10:50,900 Sembrano familiari, in qualche modo. 188 00:10:50,930 --> 00:10:52,279 Sembrano quelle... 189 00:10:52,309 --> 00:10:53,730 che vendono alle fiere. 190 00:10:53,760 --> 00:10:56,410 Che mi dici di quelle persone, li' dentro? 191 00:10:56,748 --> 00:10:58,098 Sono preoccupate. 192 00:11:03,429 --> 00:11:06,340 Sto pensando che potrebbe essere stato un vicino. 193 00:11:06,370 --> 00:11:07,789 Li ho fatti registrare. 194 00:11:07,819 --> 00:11:09,869 Ho visto degli sguardi furtivi, 195 00:11:10,927 --> 00:11:13,827 Ma sara' il mio radar personale per i bifolchi. 196 00:11:14,030 --> 00:11:15,030 Non lo so. 197 00:11:16,897 --> 00:11:17,897 Scusatemi. 198 00:11:33,760 --> 00:11:35,155 - Ciao. - Ciao. 199 00:11:38,029 --> 00:11:40,029 Sei stato tu a trovarlo, vero? 200 00:11:43,229 --> 00:11:45,460 Sembra tu non dorma da un paio di giorni. 201 00:11:45,490 --> 00:11:47,240 Avevo del lavoro da fare. 202 00:11:47,998 --> 00:11:49,348 Come va a scuola? 203 00:11:50,439 --> 00:11:51,439 E' triste. 204 00:11:53,110 --> 00:11:54,510 La gente ha paura. 205 00:12:00,256 --> 00:12:01,256 Beh, 206 00:12:02,429 --> 00:12:04,829 abbiamo fatto delle domande su questa, 207 00:12:05,566 --> 00:12:07,616 ma non abbiamo ottenuto niente. 208 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Non lo so. 209 00:12:09,619 --> 00:12:12,069 Tu sei esperta di bambini e cose cosi'. 210 00:12:13,240 --> 00:12:15,340 Hai mai visto niente del genere? 211 00:12:15,869 --> 00:12:18,319 Un bambino con una bambola come quella? 212 00:12:18,870 --> 00:12:19,870 Forse. 213 00:12:20,491 --> 00:12:21,539 Non saprei. 214 00:12:21,569 --> 00:12:25,569 Sembra uno di quegli oggetti che si trovano nelle botteghe artigiane. 215 00:12:26,482 --> 00:12:29,332 Non ho visto nessun bambino con una di queste. 216 00:12:31,569 --> 00:12:32,769 Posso tenerla? 217 00:12:33,987 --> 00:12:34,987 Certo. 218 00:12:35,238 --> 00:12:36,939 Chiedero' informazioni ai bambini... 219 00:12:36,969 --> 00:12:39,027 e magari anche agli altri insegnanti. 220 00:12:39,057 --> 00:12:40,357 Va bene, grazie. 221 00:12:45,709 --> 00:12:46,709 Amelia. 222 00:12:50,220 --> 00:12:51,522 Ok, devo andare. 223 00:12:51,798 --> 00:12:52,798 D'accordo. 224 00:12:54,670 --> 00:12:55,820 Sii prudente. 225 00:13:02,286 --> 00:13:03,398 Non credi... 226 00:13:03,428 --> 00:13:06,778 che abbiamo dedicato fin troppo tempo a questa famiglia? 227 00:13:16,017 --> 00:13:17,417 Mi sta aiutando... 228 00:13:19,268 --> 00:13:20,919 a ricordare delle cose. 229 00:13:21,387 --> 00:13:22,387 E come? 230 00:13:26,208 --> 00:13:27,208 Tua madre. 231 00:13:29,599 --> 00:13:30,599 Ho... 232 00:13:34,020 --> 00:13:36,420 Ho dei problemi a ricordarla, a volte. 233 00:13:36,917 --> 00:13:37,917 Oppure... 234 00:13:38,697 --> 00:13:40,266 So bene chi e', 235 00:13:41,217 --> 00:13:43,167 ma non riesco a immaginare... 236 00:13:44,899 --> 00:13:46,899 i frammenti delle nostre vite. 237 00:13:49,018 --> 00:13:51,668 Pensi che la mamma voglia che tu continui? 238 00:13:51,998 --> 00:13:53,598 Riesaminare il caso... 239 00:13:53,830 --> 00:13:55,380 mi aiuta a ricordare. 240 00:13:56,179 --> 00:13:57,668 Sto ricordando delle cose. 241 00:13:57,698 --> 00:13:58,948 Sulla mia vita, 242 00:13:59,718 --> 00:14:01,068 su tua sorella... 243 00:14:06,690 --> 00:14:09,590 Sai quando ho visto Rebecca per l'ultima volta? 244 00:14:14,153 --> 00:14:15,853 Al funerale della mamma? 245 00:14:18,273 --> 00:14:21,623 Mi pare che abbiate parlato al telefono qualche mese fa. 246 00:14:35,713 --> 00:14:38,963 Sicuro di voler ancora parlare con quei tipi della TV? 247 00:14:41,625 --> 00:14:43,475 Quella donna, la regista... 248 00:14:44,151 --> 00:14:46,074 Voglio sapere a cosa punta. 249 00:14:46,628 --> 00:14:48,478 Cosa potrebbero sapere ora. 250 00:14:49,293 --> 00:14:51,093 Ha detto che mi avrebbe... 251 00:14:51,580 --> 00:14:55,417 - mostrato qualcosa, la prossima volta. - Dai, papa', ti sta prendendo in giro. 252 00:14:55,447 --> 00:14:58,497 Credi le importi qualcosa di te o di chi e' stato? 253 00:15:00,608 --> 00:15:04,008 Vuole solo che la gente guardi il suo programma di merda. 254 00:15:04,505 --> 00:15:05,769 E penso... 255 00:15:06,900 --> 00:15:09,550 che la mamma vorrebbe che voltassi pagina. 256 00:15:09,630 --> 00:15:12,330 Che ti godessi la famiglia che ti circonda. 257 00:15:14,157 --> 00:15:15,157 Beh, 258 00:15:16,906 --> 00:15:19,906 io e lei abbiamo sempre avuto pareri discordanti. 259 00:15:20,074 --> 00:15:21,624 Questo me lo ricordo. 260 00:15:27,145 --> 00:15:28,145 Wayne. 261 00:15:28,576 --> 00:15:29,576 Roland. 262 00:15:29,925 --> 00:15:31,520 Agenti speciali Burt Diller... 263 00:15:31,550 --> 00:15:32,700 e John Bowen. 264 00:15:33,345 --> 00:15:36,006 Grazie, detective, riconsegneremo tutto non appena possibile. 265 00:15:36,036 --> 00:15:38,732 Sappiate che non abbiamo alcuna intenzione di minare... 266 00:15:38,762 --> 00:15:42,310 - o prevaricare la vostra indagine. - Questa e' una squadra speciale. 267 00:15:42,340 --> 00:15:44,540 Un'unita' con un obiettivo comune. 268 00:15:44,730 --> 00:15:46,930 I Federali prenderanno in carico il rapimento. 269 00:15:46,960 --> 00:15:49,346 Voi due seguite ancora l'indagine di omicidio. 270 00:15:49,376 --> 00:15:52,170 Sperando che entrambe portino alla stessa soluzione. 271 00:15:52,200 --> 00:15:53,672 Tutti condivideranno tutto. 272 00:15:53,702 --> 00:15:56,257 Ogni mattina inizieremo con delle riunioni. 273 00:15:56,287 --> 00:15:58,009 Tutti faranno rapporto quotidianamente. 274 00:15:58,039 --> 00:15:59,639 Come volete procedere? 275 00:15:59,818 --> 00:16:02,667 Abbiamo emesso un mandato di ricerca in vari Stati sulla bambina. 276 00:16:02,697 --> 00:16:06,247 Posti di blocco lungo i confini di Stato. Agenti in allerta. 277 00:16:07,399 --> 00:16:09,149 Fateci aggiornare. Poi... 278 00:16:09,214 --> 00:16:11,364 pianificheremo la prossima mossa. 279 00:16:11,910 --> 00:16:12,910 E' ora? 280 00:16:13,848 --> 00:16:15,898 Dovete andare da qualche parte? 281 00:16:16,220 --> 00:16:18,270 Dobbiamo andare ad un funerale. 282 00:16:41,797 --> 00:16:44,097 So che abbiamo parlato per telefono, 283 00:16:45,276 --> 00:16:48,126 ma vorremmo sondare il terreno su alcune cose. 284 00:16:48,502 --> 00:16:49,502 Cioe'? 285 00:16:49,998 --> 00:16:52,198 Non vengo qui dallo scorso maggio. 286 00:16:52,464 --> 00:16:56,214 - Stava nella camera di Will, esatto? - Si'. Ve l'ho gia' detto. 287 00:16:56,308 --> 00:16:58,558 Ha dimenticato qualche giornaletto? 288 00:16:59,089 --> 00:17:00,539 Sotto il materasso? 289 00:17:01,171 --> 00:17:03,125 Cavolo. Si', forse si'. 290 00:17:03,982 --> 00:17:04,982 Dovrei... 291 00:17:06,709 --> 00:17:07,809 Non importa. 292 00:17:08,069 --> 00:17:11,519 Ricorda qualcosa di rilevante del tempo trascorso in casa? 293 00:17:12,297 --> 00:17:15,055 Per esempio, ha mai visto qualcuno parlare coi bambini? 294 00:17:15,085 --> 00:17:17,210 Qualche adulto che non conosceva? 295 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 No. 296 00:17:18,405 --> 00:17:21,474 No. Non posso dire di ricordare qualcosa di simile. 297 00:17:21,504 --> 00:17:24,236 Quei bambini si tenevano un sacco di cose dentro, sapete. 298 00:17:24,266 --> 00:17:26,716 La casa era un posto pieno di tensione. 299 00:17:26,942 --> 00:17:30,103 Cioe', probabilmente l'avrete capito che Lucy e Tom non sono proprio felici. 300 00:17:30,133 --> 00:17:32,083 Ancora prima di tutto questo. 301 00:17:32,499 --> 00:17:33,749 Will e Julie... 302 00:17:34,331 --> 00:17:36,641 - giocavano spesso fuori casa? - Si'. 303 00:17:36,671 --> 00:17:37,748 Credo di si'. 304 00:17:37,778 --> 00:17:39,485 Non credo gli piacesse stare qui. 305 00:17:39,515 --> 00:17:42,615 Insomma, con la mamma e il papa' sempre arrabbiati. 306 00:17:50,605 --> 00:17:52,955 Era molto affezionato a Will e Julie? 307 00:17:53,062 --> 00:17:54,062 Non lo so. 308 00:17:54,461 --> 00:17:55,911 Andavamo d'accordo. 309 00:17:56,262 --> 00:17:58,562 Qualche volta ci ho giocato assieme. 310 00:17:59,024 --> 00:18:01,490 Non mi vedevano spesso, prima che venissi qui. 311 00:18:01,520 --> 00:18:03,370 Ma erano dei bravi bambini. 312 00:18:03,656 --> 00:18:05,259 Cosa ne pensa di Tom? 313 00:18:08,264 --> 00:18:09,714 E' un tipo a posto. 314 00:18:11,061 --> 00:18:12,561 Mi dispiace per lui. 315 00:18:12,840 --> 00:18:15,590 Mi dispiaceva per lui anche prima di questo. 316 00:18:17,130 --> 00:18:18,630 Insomma, secondo me, 317 00:18:19,234 --> 00:18:22,084 Lucy ha sempre avuto bisogno di un uomo forte. 318 00:18:24,955 --> 00:18:27,020 Si tratterra' a lungo in citta'? 319 00:18:27,050 --> 00:18:28,900 No, devo tornare al lavoro. 320 00:18:30,187 --> 00:18:32,286 Alla famiglia servirebbe averla qui. 321 00:18:32,316 --> 00:18:34,216 Non posso prendere i giorni. 322 00:18:34,332 --> 00:18:36,957 Non c'e' poi tanto che possa fare per loro. 323 00:18:36,987 --> 00:18:38,187 E quella sera? 324 00:18:38,679 --> 00:18:41,729 I suoi vicini possono confermare che fosse a casa? 325 00:18:44,994 --> 00:18:47,010 Non so se possano o meno farlo. 326 00:18:47,040 --> 00:18:49,846 Ma potete chiedere allo Starlight Bar di Springfield. 327 00:18:49,876 --> 00:18:54,359 Ho bevuto qualche birra dopo il lavoro, sono tornato a casa e ho guardato i "ChiPs". 328 00:18:54,389 --> 00:18:56,239 Volete perquisire casa mia? 329 00:18:56,793 --> 00:18:58,193 Sarebbe d'accordo? 330 00:19:00,148 --> 00:19:01,148 Certo. 331 00:19:02,653 --> 00:19:03,703 Ma forse... 332 00:19:04,160 --> 00:19:06,960 dovreste essere in giro a cercare mia nipote. 333 00:19:10,479 --> 00:19:12,029 Torno dentro da Lucy. 334 00:19:19,024 --> 00:19:21,074 Come abbiamo detto al telefono, 335 00:19:21,528 --> 00:19:22,849 non abbiamo visto... 336 00:19:22,879 --> 00:19:25,479 ne' sentito i bambini dall'ultimo Natale. 337 00:19:26,016 --> 00:19:27,572 Quasi un anno fa. 338 00:19:29,806 --> 00:19:31,306 A lei non piacciamo. 339 00:19:31,565 --> 00:19:33,003 Si riferisce a Lucy? 340 00:19:33,033 --> 00:19:35,027 Eloise, non farlo, non adesso. 341 00:19:35,342 --> 00:19:36,792 Perche' non adesso? 342 00:19:36,924 --> 00:19:39,624 Perche' non dirlo? Abbiamo perso i bambini. 343 00:19:40,895 --> 00:19:42,645 Si', mi riferisco a Lucy. 344 00:19:42,675 --> 00:19:46,775 - Sapete, mette le corna a Tom. - Ogni matrimonio ha la propria storia. 345 00:19:47,416 --> 00:19:51,866 - Nessuno la conosce tranne chi e' coinvolto. - Cavolate. Era una terribile... 346 00:19:53,589 --> 00:19:54,589 Sapete, 347 00:19:54,752 --> 00:19:56,515 c'e' stato qualche dubbio... 348 00:19:56,545 --> 00:19:57,545 su Julie. 349 00:19:57,706 --> 00:19:58,665 Smettila. 350 00:19:58,695 --> 00:20:00,895 - Non oggi. - Tom lavorava fuori. 351 00:20:01,042 --> 00:20:03,934 Credo facesse il saldatore in Texas quando Julie fu concepita. 352 00:20:03,964 --> 00:20:06,264 - Mi sono chiesta... - Maledizione! 353 00:20:07,807 --> 00:20:09,157 Non oggi, Eloise. 354 00:20:10,065 --> 00:20:11,065 Non oggi. 355 00:20:15,595 --> 00:20:16,595 Ehi. 356 00:20:18,500 --> 00:20:21,350 Perche' per oggi non ve ne andate da casa mia? 357 00:20:23,361 --> 00:20:24,587 Mamma, papa'. 358 00:20:41,582 --> 00:20:43,382 Si', adesso l'ho ricevuto. 359 00:20:43,757 --> 00:20:46,891 In rete, c'e' un forum che tratta di crimini avvenuti realmente, 360 00:20:46,921 --> 00:20:49,267 cose irrisolte o ancora aperte. 361 00:20:49,658 --> 00:20:52,258 Hanno un'intera sezione sul caso Purcell. 362 00:20:55,477 --> 00:20:57,215 {\an8}I PICCOLI PURCELL: OMICIDIO ED ERRORI 363 00:20:56,894 --> 00:20:59,094 La gente si occupa di questo, ora? 364 00:21:00,198 --> 00:21:01,161 {\an8}La Vera Diva del Crimine 365 00:21:00,885 --> 00:21:02,637 Vanno in molte direzioni. 366 00:21:01,191 --> 00:21:02,320 {\an8}Gli omicidi dei piccoli Purcell 367 00:21:03,496 --> 00:21:05,980 Sapeva che da allora, su larga scala, nelle aree circostanti, 368 00:21:06,010 --> 00:21:10,021 sono state scoperte cerchie di pedofili collegati a persone influenti? 369 00:21:10,051 --> 00:21:12,101 Sapeva dello scandalo Franklin? 370 00:21:14,074 --> 00:21:15,895 {\an8}Indagine sulla prostituzione omosessuale 371 00:21:14,455 --> 00:21:15,455 No. 372 00:21:15,936 --> 00:21:19,242 Hanno ipotizzato che le bambole di paglia siano il simbolo di gruppi pedofili, 373 00:21:19,272 --> 00:21:20,922 come la spirale storta. 374 00:21:21,886 --> 00:21:23,686 Non credo che sia il caso. 375 00:21:27,626 --> 00:21:31,954 Dopo quanto successe nel 1990 e dopo aver lasciato la polizia, posso chiederle... 376 00:21:31,984 --> 00:21:36,584 se ha mai creduto che le sue teorie fossero state sottovalutate per la sua etnia? 377 00:21:37,382 --> 00:21:38,482 Non proprio. 378 00:21:39,092 --> 00:21:40,276 No. Perche'? 379 00:21:41,069 --> 00:21:43,988 Sono interessata all'intersezionalita' dei gruppi emarginati 380 00:21:44,018 --> 00:21:47,085 all'interno di strutture autoritarie con matrice razzista. 381 00:21:53,661 --> 00:21:58,234 Beh, comunque, quelle bambole sulla scena del crimine, sono state una pista importante. 382 00:21:58,264 --> 00:21:59,264 Amelia. 383 00:22:00,221 --> 00:22:02,321 E' lei quella che ci ha aiutato. 384 00:22:02,518 --> 00:22:04,168 Ci ha fornito la pista. 385 00:22:13,667 --> 00:22:16,167 Avete mai visto una bambola come questa? 386 00:22:17,181 --> 00:22:18,681 - No. - Neanche tu? 387 00:22:19,196 --> 00:22:22,046 Ok, fatemi sapere se ne vedete una, d'accordo? 388 00:22:35,563 --> 00:22:36,563 Mike. 389 00:22:37,640 --> 00:22:39,590 Hai mai visto questa bambola? 390 00:22:41,255 --> 00:22:42,355 A Halloween. 391 00:22:44,016 --> 00:22:45,566 Qualcuno le regalava, 392 00:22:45,909 --> 00:22:48,359 durante "dolcetto o scherzetto", credo. 393 00:22:50,070 --> 00:22:51,070 Julie... 394 00:22:51,619 --> 00:22:53,067 ne ha ricevuta una. 395 00:22:53,750 --> 00:22:57,250 Questo Halloween hai fatto "dolcetto o scherzetto" con lei? 396 00:22:58,037 --> 00:23:00,185 Abbiamo incontrato lei e suo fratello e... 397 00:23:00,215 --> 00:23:01,515 E altri bambini. 398 00:23:02,617 --> 00:23:04,613 Abitiamo nella via accanto. 399 00:23:08,384 --> 00:23:09,584 Va tutto bene. 400 00:23:29,986 --> 00:23:30,986 Tom? 401 00:23:32,323 --> 00:23:33,323 Tom? 402 00:23:33,765 --> 00:23:34,765 Tom! 403 00:23:35,931 --> 00:23:37,031 Ehi, cosa... 404 00:23:37,621 --> 00:23:39,421 Cosa ci fai qui, fratello? 405 00:23:39,460 --> 00:23:40,460 Cosa dici? 406 00:23:40,784 --> 00:23:43,284 E' il mio solito turno, da quattro anni. 407 00:23:53,811 --> 00:23:55,709 Che cazzo di problema avete? 408 00:23:55,739 --> 00:23:57,289 Mi si vede l'uccello? 409 00:24:02,221 --> 00:24:03,221 Ehi, Tom. 410 00:24:04,340 --> 00:24:06,790 Sicuro di voler tornare al lavoro oggi? 411 00:24:07,576 --> 00:24:10,829 Lavoro qui a tempo pieno da quando avevo 14 anni. 412 00:24:12,915 --> 00:24:16,765 Vuoi che me ne stia a casa con tutta la merda che ho in testa ora? 413 00:24:21,036 --> 00:24:24,136 Quanto ancora starete a fissarmi, figli di puttana? 414 00:24:24,986 --> 00:24:27,386 Qualcuno ha qualcosa da dire su di me? 415 00:24:27,610 --> 00:24:29,060 Sulla mia famiglia? 416 00:24:29,523 --> 00:24:31,293 Eh? Qualcuno sa qualcosa che io... 417 00:24:31,323 --> 00:24:32,323 Tom? 418 00:24:33,135 --> 00:24:34,135 Ciao. 419 00:24:35,369 --> 00:24:37,586 Non immaginavamo di averti qui cosi' presto. 420 00:24:37,616 --> 00:24:39,716 Beh, devo guadagnarmi da vivere. 421 00:24:40,054 --> 00:24:40,913 Beh, 422 00:24:40,943 --> 00:24:42,493 il fatto e' che ti... 423 00:24:43,431 --> 00:24:45,531 Ti abbiamo messo in aspettativa. 424 00:24:45,592 --> 00:24:50,242 Non ve l'ho chiesto io, ok? Devo lavorare. Mi stai dicendo che non posso lavorare? 425 00:24:50,981 --> 00:24:51,981 Senti, 426 00:24:52,225 --> 00:24:56,025 visto tutto quello che sta succedendo, e' un po' destabilizzante. 427 00:24:56,484 --> 00:24:58,350 La gente pensa ad altro? 428 00:24:58,972 --> 00:25:00,622 Vedi questi macchinari? 429 00:25:00,721 --> 00:25:04,171 E' cosi' che capitano gli incidenti. Lo sai anche tu, Tom. 430 00:25:05,645 --> 00:25:08,395 Sono l'uomo che nessuno vorrebbe essere, eh? 431 00:25:11,740 --> 00:25:14,040 Sono una cazzo di barzelletta, vero? 432 00:25:15,153 --> 00:25:17,453 Non dovresti vederla in questo modo. 433 00:25:17,765 --> 00:25:20,415 Ma adesso non puoi tornare al lavoro, Tom. 434 00:25:25,409 --> 00:25:27,459 Beh, allora che si fotta tutto. 435 00:25:28,328 --> 00:25:30,278 Gia', andate a farvi fottere! 436 00:25:31,008 --> 00:25:32,108 Mi licenzio! 437 00:25:38,417 --> 00:25:40,611 Ti ricordi quale casa le regalava? 438 00:25:43,576 --> 00:25:45,526 Chi altro ne ha ricevuto una? 439 00:25:49,527 --> 00:25:50,527 Mike, 440 00:25:51,531 --> 00:25:53,631 l'hai vista prendere la bambola? 441 00:25:55,573 --> 00:25:56,673 No, signora. 442 00:25:57,321 --> 00:25:59,421 Quando hai visto che ce l'aveva? 443 00:25:59,527 --> 00:26:01,177 E' stato verso la fine. 444 00:26:01,925 --> 00:26:04,064 Stavamo mostrando il nostro bottino... 445 00:26:04,094 --> 00:26:06,544 e lei aveva la bambola nella sua borsa. 446 00:26:06,937 --> 00:26:10,561 Siete rimasti nelle vicinanze o siete andati da qualche altra parte? 447 00:26:10,591 --> 00:26:12,241 Abbiamo solo camminato. 448 00:26:15,036 --> 00:26:16,186 Grazie, Mike. 449 00:26:16,777 --> 00:26:18,277 Sei di grande aiuto. 450 00:26:19,614 --> 00:26:20,614 Ehi. 451 00:26:20,950 --> 00:26:22,980 Da cosa eri vestito per Halloween? 452 00:26:23,010 --> 00:26:24,260 Luke Skywalker. 453 00:26:24,561 --> 00:26:25,711 Forte, amico. 454 00:26:26,162 --> 00:26:27,504 Il mio collega... 455 00:26:27,534 --> 00:26:29,084 ha adorato quel film. 456 00:26:46,468 --> 00:26:47,618 Dimmi un po'. 457 00:26:49,863 --> 00:26:52,787 Sei stato con Julie e suo fratello per tutta la sera? 458 00:26:52,817 --> 00:26:54,581 O c'e' stato un momento... 459 00:26:54,611 --> 00:26:56,811 in cui avete preso strade diverse? 460 00:26:57,365 --> 00:26:58,365 Si'. 461 00:26:59,081 --> 00:27:01,739 Avevano visitato un paio di case prima che ci incontrassimo. 462 00:27:01,769 --> 00:27:04,335 Ma non credo avesse gia' la bambola. 463 00:27:05,416 --> 00:27:07,766 E che mi dici del resto della serata? 464 00:27:07,965 --> 00:27:10,465 Forse ci siamo separati una o due volte. 465 00:27:11,357 --> 00:27:12,357 Ma... 466 00:27:12,387 --> 00:27:13,587 non per molto. 467 00:27:14,502 --> 00:27:16,683 L'ho vista parlare con delle persone. 468 00:27:16,713 --> 00:27:18,213 Degli adulti, forse. 469 00:27:19,815 --> 00:27:21,265 Erano due fantasmi. 470 00:27:21,546 --> 00:27:23,396 Avvolti da grandi lenzuola. 471 00:27:25,347 --> 00:27:27,397 Non sai chi fossero i fantasmi? 472 00:27:30,563 --> 00:27:33,413 Puoi mostrarci dove siete stati tutti insieme? 473 00:27:35,539 --> 00:27:36,539 Ecco. 474 00:28:18,517 --> 00:28:20,767 Avrete pur passato dei bei momenti. 475 00:28:21,857 --> 00:28:23,707 Quando vi siete conosciuti? 476 00:28:25,247 --> 00:28:26,706 13 anni fa. 477 00:28:28,337 --> 00:28:30,687 Ci siamo sposati perche' era incinta. 478 00:28:33,241 --> 00:28:35,191 Da quanto tempo la conoscevi? 479 00:28:35,987 --> 00:28:37,137 Non da molto. 480 00:28:39,341 --> 00:28:42,391 Ci siamo sposati tre mesi dopo esserci conosciuti. 481 00:28:42,680 --> 00:28:44,580 Nel municipio di Fort Smith. 482 00:28:46,360 --> 00:28:47,710 Io e Lucy, non... 483 00:28:47,812 --> 00:28:50,962 Non ci siamo mai davvero conosciuti, abbiamo solo... 484 00:28:51,384 --> 00:28:53,134 Insomma, avuto i bambini. 485 00:28:58,995 --> 00:29:00,745 I miei bambini. Will e... 486 00:29:15,090 --> 00:29:17,690 Faremo qualcosa per trovare Julie o cosa? 487 00:29:19,750 --> 00:29:21,900 Perche' non posso farcela, amico. 488 00:29:24,026 --> 00:29:25,526 Nessuno di noi puo'. 489 00:29:29,261 --> 00:29:32,132 Se non la troveremo, devo saperlo ora. 490 00:29:38,116 --> 00:29:40,266 Non riesco ad andare a dormire... 491 00:29:42,536 --> 00:29:44,336 e non riesco a svegliarmi. 492 00:29:47,913 --> 00:29:50,575 {\an8}COMANDO DI POLIZIA DI STATO DELL'ARKANSAS 493 00:29:48,495 --> 00:29:50,837 Mi state dicendo che la scorsa settimana, a Halloween, 494 00:29:50,867 --> 00:29:54,402 la ragazza ha ricevuto la bambola e poi ne avete trovate due sulla scena del crimine? 495 00:29:54,432 --> 00:29:56,282 E' un identificatore, capo. 496 00:29:56,572 --> 00:29:58,133 Quindi che volete fare? 497 00:29:58,163 --> 00:29:59,363 Si potrebbe... 498 00:29:59,716 --> 00:30:02,581 divulgare la faccenda sui giornali o in televisione. 499 00:30:02,611 --> 00:30:04,988 E chiedere a tutti se ne abbiano vista una... 500 00:30:05,018 --> 00:30:06,768 o se conoscano chi le fa. 501 00:30:06,917 --> 00:30:08,502 Ma cosi' scopriremmo le nostre carte. 502 00:30:08,532 --> 00:30:10,232 Non siamo ancora pronti. 503 00:30:10,416 --> 00:30:11,467 Piuttosto... 504 00:30:11,497 --> 00:30:14,147 Ci sono 114 residenze nell'area segnata... 505 00:30:14,425 --> 00:30:15,762 e nel lotto vicino. 506 00:30:15,792 --> 00:30:17,754 Facciamo una sorveglianza completa. 507 00:30:17,784 --> 00:30:19,893 Facciamo perquisire ogni casa. 508 00:30:20,405 --> 00:30:23,393 Oh, dai. Non e' abbastanza per un mandato, figuriamoci per un centinaio. 509 00:30:23,423 --> 00:30:24,673 Niente mandati. 510 00:30:24,917 --> 00:30:26,132 Diciamo due giorni, 511 00:30:26,162 --> 00:30:27,162 forse tre. 512 00:30:27,871 --> 00:30:29,590 Ogni detective che abbiamo. 513 00:30:29,620 --> 00:30:31,677 Coinvolgiamo piu' Federali, se vuole. 514 00:30:31,707 --> 00:30:34,462 Semplicemente si bussa e si chiede se si puo' perquisire la casa. 515 00:30:34,492 --> 00:30:36,934 Diciamo che puo' essere d'aiuto nel caso Purcell. 516 00:30:36,964 --> 00:30:38,666 Alla gente non piacera', 517 00:30:39,357 --> 00:30:41,107 ma scommetto che tanti... 518 00:30:41,487 --> 00:30:43,416 Tanti ci lasceranno dare un'occhiata. 519 00:30:43,446 --> 00:30:45,086 Manteniamo la sorveglianza. 520 00:30:45,116 --> 00:30:47,644 Vediamo se qualcuno inizia a comportarsi in modo sospetto. 521 00:30:47,674 --> 00:30:49,100 Nessuno sfugge alla rete. 522 00:30:49,130 --> 00:30:52,524 Il nostro uomo va nel panico, interveniamo subito, senza preavviso. 523 00:30:52,554 --> 00:30:55,914 Anche se trovaste qualcosa, potrebbe essere un problema al processo. 524 00:30:55,944 --> 00:30:58,919 Stiamo parlando di una bambina, non di un processo. 525 00:30:58,949 --> 00:31:01,370 E' successo qualcosa a Halloween, quella sera. 526 00:31:01,400 --> 00:31:02,900 Le danno la bambola. 527 00:31:03,255 --> 00:31:07,055 Una settimana dopo, lei e il fratello spariscono. E ne troviamo due sulla scena. 528 00:31:07,085 --> 00:31:09,208 Forse il colpevole le ha portate da qualche parte. 529 00:31:09,238 --> 00:31:11,644 Sapete, forse le bambole erano della ragazza. 530 00:31:11,674 --> 00:31:13,339 Sono tutti "forse", amico. 531 00:31:13,369 --> 00:31:15,169 Punta su quelli che portano a qualcosa. 532 00:31:15,199 --> 00:31:16,749 No, e' troppo debole. 533 00:31:17,276 --> 00:31:19,374 E i nostri elettori qui danno peso... 534 00:31:19,404 --> 00:31:21,792 al diritto alla privacy e alla proprieta' privata. 535 00:31:21,822 --> 00:31:23,563 Non acconsentiranno certo... 536 00:31:23,593 --> 00:31:26,748 a delle perquisizioni casuali delle loro abitazioni. 537 00:31:27,257 --> 00:31:29,907 Ci sono altri modi per affrontare il caso. 538 00:31:30,051 --> 00:31:34,454 Se lo rendiamo pubblico, agitiamo la citta' e il nostro uomo capisce le nostre intenzioni. 539 00:31:34,484 --> 00:31:36,685 Potrebbe scappare, forse ucciderla, 540 00:31:36,715 --> 00:31:38,365 se non l'ha gia' fatto. 541 00:31:39,920 --> 00:31:42,520 Possiamo semplicemente farlo velocemente. 542 00:31:42,723 --> 00:31:44,673 La gente se ne dimentichera'. 543 00:31:47,808 --> 00:31:48,808 Warren. 544 00:31:49,340 --> 00:31:51,340 Dacci un po' di tempo, Roland. 545 00:32:17,285 --> 00:32:18,933 Lavoro sotto copertura. 546 00:32:18,963 --> 00:32:22,036 L'area di sosta dei camion qui a fianco. Prostitute e stupefacenti. 547 00:32:22,066 --> 00:32:25,064 Prima o dopo, avrei fatto dei controlli su questo tipo. 548 00:32:25,094 --> 00:32:27,037 Ha chiesto a una delle ragazze... 549 00:32:27,067 --> 00:32:29,126 se avesse un'amica piu' giovane. 550 00:32:29,156 --> 00:32:31,975 E un'altra ha detto che aveva chiesto anche a lei. 551 00:32:32,005 --> 00:32:34,605 Veniva qui a cercare riviste particolari. 552 00:32:35,206 --> 00:32:37,576 {\an8}VIOLENZA CARNALE SU MINORE CIRCONVENZIONE DI MINORE 553 00:32:35,606 --> 00:32:36,756 Ted LaGrange. 554 00:32:37,051 --> 00:32:38,392 Ho preso il suo fascicolo. 555 00:32:38,422 --> 00:32:40,231 E' uscito da Wrightsville qualche tempo fa. 556 00:32:40,261 --> 00:32:42,128 Violenza carnale su minore. 557 00:32:42,158 --> 00:32:43,887 Circonvenzione di minore. 558 00:32:43,917 --> 00:32:45,617 Un mucchio di schifezze. 559 00:32:47,564 --> 00:32:49,264 Si fa chiamare Robert... 560 00:32:49,525 --> 00:32:50,875 qualcosa, adesso. 561 00:32:51,657 --> 00:32:52,807 Grazie, Rich. 562 00:32:55,896 --> 00:32:56,896 Amico, 563 00:32:58,315 --> 00:33:00,365 devi venire qui tutti i giorni? 564 00:33:02,663 --> 00:33:04,513 Benvenuto alla Buoncostume. 565 00:33:31,316 --> 00:33:33,616 Non ti ho mai visto qui prima, vero? 566 00:33:34,111 --> 00:33:36,911 Di solito vado all'Associazione dei Veterani. 567 00:33:39,790 --> 00:33:43,740 Volevo ringraziarti per tutto cio' che hai fatto oggi col ragazzino. 568 00:33:44,108 --> 00:33:47,508 Non avrebbe parlato, se non l'avessi fatto aprire un po'. 569 00:33:47,955 --> 00:33:49,805 Te ne sono veramente grato. 570 00:33:50,597 --> 00:33:52,797 Era distrutto per questa faccenda. 571 00:33:54,003 --> 00:33:56,353 Penso che avesse una cotta per Julie. 572 00:33:58,496 --> 00:34:00,596 Perche' mi hai dato quella foto? 573 00:34:01,380 --> 00:34:02,430 La bambola. 574 00:34:03,223 --> 00:34:04,473 Istinto, credo. 575 00:34:06,012 --> 00:34:09,062 Sapevo che i bambini non ci avrebbero detto nulla. 576 00:34:10,421 --> 00:34:11,921 Sei stato in guerra? 577 00:34:14,908 --> 00:34:16,084 Sei un poliziotto, 578 00:34:16,114 --> 00:34:19,994 quindi, se vuoi sapere di piu' su una persona, ti basta fare una ricerca, eh? 579 00:34:20,024 --> 00:34:21,124 Piu' o meno. 580 00:34:22,580 --> 00:34:24,630 Hai fatto una ricerca su di me? 581 00:34:29,007 --> 00:34:30,557 Ci ho pensato, pero'. 582 00:34:37,339 --> 00:34:38,539 Sono nata qui. 583 00:34:39,616 --> 00:34:42,266 Sono andata all'universita' dell'Arkansas. 584 00:34:42,466 --> 00:34:44,216 Ho mollato al terzo anno. 585 00:34:45,535 --> 00:34:47,927 Sono andata sulla costa occidentale con un amico. 586 00:34:47,957 --> 00:34:49,874 Abbiamo conosciuto delle persone. 587 00:34:49,904 --> 00:34:53,004 Sono entrata in un certo ambiente, a San Francisco. 588 00:34:54,222 --> 00:34:55,729 Un movimento... 589 00:34:56,221 --> 00:34:59,271 contro la guerra, credo una frangia delle Pantere. 590 00:35:00,423 --> 00:35:02,827 Sono successe delle cose poco belle. 591 00:35:04,283 --> 00:35:06,183 E mi sono ritrovata da sola. 592 00:35:06,869 --> 00:35:09,819 Nel '74, sono tornata a casa e mi sono laureata. 593 00:35:16,239 --> 00:35:17,939 Sono cresciuto a Conway. 594 00:35:19,421 --> 00:35:21,671 Mia madre lavorava in una fattoria. 595 00:35:22,624 --> 00:35:24,824 Ho passato due anni nella giungla. 596 00:35:25,460 --> 00:35:27,410 Per la maggior parte da solo. 597 00:35:29,252 --> 00:35:31,002 Ora vado spesso a caccia, 598 00:35:31,702 --> 00:35:32,702 da solo. 599 00:35:33,992 --> 00:35:35,342 Sono vegetariana. 600 00:35:36,519 --> 00:35:37,819 Un vero peccato. 601 00:35:39,730 --> 00:35:42,378 Se sei anche una democratica, non dirmelo. 602 00:35:45,783 --> 00:35:47,233 Ti piace insegnare? 603 00:35:48,954 --> 00:35:49,954 A volte. 604 00:35:52,168 --> 00:35:53,968 Voglio fare la scrittrice. 605 00:35:55,435 --> 00:35:56,685 Scrivere libri. 606 00:35:58,463 --> 00:36:00,013 Non leggo abbastanza. 607 00:36:01,121 --> 00:36:03,421 Mi piacciono Batman e Silver Surfer. 608 00:36:05,203 --> 00:36:08,192 Avevo una specie di dislessia, da piccolo. 609 00:36:09,670 --> 00:36:10,870 E' stata dura? 610 00:36:11,785 --> 00:36:13,535 Dicevano che ero stupido. 611 00:36:14,613 --> 00:36:16,863 Mia madre si rifiutava di crederlo. 612 00:36:20,059 --> 00:36:22,392 Quella poesia che stavi insegnando... 613 00:36:22,422 --> 00:36:23,572 L'ho cercata. 614 00:36:23,606 --> 00:36:24,606 Davvero? 615 00:36:24,636 --> 00:36:25,686 L'ho letta. 616 00:36:26,691 --> 00:36:29,841 Non sono ancora pronto a parlarne, ma ci ho pensato. 617 00:36:31,191 --> 00:36:33,541 - Quando vuoi parlarne... - Va bene. 618 00:36:36,475 --> 00:36:38,075 Sei mai stato sposato? 619 00:36:38,712 --> 00:36:39,712 No. 620 00:36:41,548 --> 00:36:42,548 Tu? 621 00:36:43,123 --> 00:36:44,172 Ero fidanzata. 622 00:36:44,202 --> 00:36:45,252 Sette mesi. 623 00:36:46,641 --> 00:36:48,391 Ho rotto il fidanzamento. 624 00:36:48,460 --> 00:36:50,760 Avevo capito di non volermi sposare. 625 00:36:51,819 --> 00:36:53,419 Non mi voglio sposare. 626 00:36:53,786 --> 00:36:54,786 No? 627 00:36:57,333 --> 00:37:00,683 L'altro giorno, un tizio ha detto che devo essere matto. 628 00:37:01,298 --> 00:37:02,498 Il fatto e'... 629 00:37:03,415 --> 00:37:05,065 che ci penso da un po'. 630 00:37:06,736 --> 00:37:08,386 Potrei esserlo davvero. 631 00:37:09,761 --> 00:37:10,861 In che modo? 632 00:37:16,709 --> 00:37:21,509 Indosso cravatte con la clip, perche' ho paura di finire strangolato con quelle vere. 633 00:37:24,694 --> 00:37:25,694 E' troppo? 634 00:37:29,729 --> 00:37:30,779 Quest'anno, 635 00:37:31,256 --> 00:37:32,570 per ben due volte, 636 00:37:32,600 --> 00:37:34,431 sono stata a Saint Louis... 637 00:37:34,461 --> 00:37:36,412 e sono stata in questo hotel, 638 00:37:36,628 --> 00:37:38,778 fingendo di essere qualcun altro. 639 00:37:40,009 --> 00:37:41,867 Esco, conosco gente nuova... 640 00:37:41,897 --> 00:37:43,597 e sono un'altra persona. 641 00:37:44,179 --> 00:37:45,479 Un altro nome... 642 00:37:45,561 --> 00:37:47,761 un'altra origine, un altro lavoro. 643 00:37:48,503 --> 00:37:49,903 Per ben due volte. 644 00:37:58,712 --> 00:37:59,812 Bevi troppo? 645 00:38:01,596 --> 00:38:02,596 Non so. 646 00:38:04,094 --> 00:38:06,394 Mi ubriaco un paio di volte al mese. 647 00:38:08,077 --> 00:38:09,077 Tre volte. 648 00:38:10,810 --> 00:38:13,110 Mi piace ridere, e' quello il punto. 649 00:38:16,079 --> 00:38:17,079 Ehi. 650 00:38:17,585 --> 00:38:18,835 Alza il volume. 651 00:38:19,150 --> 00:38:20,150 Avanti. 652 00:38:20,530 --> 00:38:21,530 Veloce. 653 00:38:23,381 --> 00:38:26,070 Informazioni sul rapimento-omicidio Purcell, 654 00:38:26,100 --> 00:38:29,152 siamo stati al tribunale della contea di Washington, nel primo pomeriggio. 655 00:38:29,182 --> 00:38:30,182 Non farlo. 656 00:38:30,967 --> 00:38:33,193 Crediamo che la ragazzina scomparsa, Julie Purcell, 657 00:38:33,223 --> 00:38:35,553 abbia interagito con il suo rapitore... 658 00:38:35,583 --> 00:38:38,583 mentre festeggiava Halloween la settimana scorsa. 659 00:38:38,869 --> 00:38:40,539 Stiamo diffondendo uno schema 660 00:38:40,569 --> 00:38:43,857 dell'area dove lei e suo fratello hanno fatto "dolcetto o scherzetto". 661 00:38:43,887 --> 00:38:47,868 La nostra indagine suggerisce che qualcuno che l'ha vista a Halloween... 662 00:38:47,898 --> 00:38:50,979 - abbia conoscenze specifiche del caso. - Sta rovinando tutto. 663 00:38:51,009 --> 00:38:54,208 - Chi avesse visto qualcosa di sospetto... - Cosa c'e'? 664 00:38:54,238 --> 00:38:55,738 Mi dispiace, devo... 665 00:38:56,038 --> 00:38:57,138 Devo andare. 666 00:38:57,548 --> 00:38:58,648 Maledizione. 667 00:38:58,911 --> 00:39:01,346 Sta dicendo che i bambini conoscevano il loro rapitore? 668 00:39:01,376 --> 00:39:05,226 Non sono autorizzato a rivelare questa informazione, al momento... 669 00:39:08,678 --> 00:39:11,078 Sapevo che non mi avrebbero ascoltato. 670 00:39:11,738 --> 00:39:13,738 Ma tu avresti dovuto fermarli. 671 00:39:14,205 --> 00:39:15,205 Io? 672 00:39:16,384 --> 00:39:18,134 E cos'avrei dovuto farci? 673 00:39:18,164 --> 00:39:19,164 Eri li'. 674 00:39:19,564 --> 00:39:20,862 Quello che dico e'... 675 00:39:20,892 --> 00:39:23,068 che se sono io a parlare, non conta niente. 676 00:39:23,098 --> 00:39:24,898 Non importa se ho ragione. 677 00:39:25,222 --> 00:39:26,365 Ma tu almeno... 678 00:39:26,395 --> 00:39:28,295 Se parli tu, conta qualcosa. 679 00:39:28,789 --> 00:39:31,181 Ascoltano quello che dici, potevi fermarli. 680 00:39:31,211 --> 00:39:32,211 Cazzate. 681 00:39:32,529 --> 00:39:34,948 Chi lo sapeva che sarebbe finito in televisione? 682 00:39:34,978 --> 00:39:38,200 - Perche' non li hai fermati tu? - Non sono la mia tribu', amico. 683 00:39:38,230 --> 00:39:40,571 - Occupati tu della tua roba. - Tribu'? 684 00:39:40,601 --> 00:39:42,097 Dove pensi di essere, stronzo? 685 00:39:42,127 --> 00:39:43,904 - So dove sono. - Sicuro? 686 00:39:43,934 --> 00:39:45,384 Non sembra proprio. 687 00:39:45,634 --> 00:39:48,765 Figliolo, so dove sono in un modo che tu non potrai mai capire. 688 00:39:48,795 --> 00:39:50,445 Sei fatto, Purple Hays? 689 00:39:50,914 --> 00:39:54,070 Perche' dici delle cazzate da sembrare quasi mia nonna con l'Alzheimer. 690 00:39:54,100 --> 00:39:57,400 - No, sto dicendo che so dove sono. - Ehi, buon per te. 691 00:40:25,681 --> 00:40:27,281 Era la mia unica idea. 692 00:40:30,595 --> 00:40:31,995 Hai qualcos'altro? 693 00:40:34,343 --> 00:40:38,193 La Buoncostume mi ha passato il nome di tizio vicino a Fort Smith. 694 00:40:38,375 --> 00:40:40,175 Ho preso il suo fascicolo. 695 00:40:41,658 --> 00:40:42,658 Che dice? 696 00:40:48,294 --> 00:40:49,694 Leggilo tu stesso. 697 00:41:02,780 --> 00:41:04,480 Vuoi andare a prenderlo? 698 00:41:07,528 --> 00:41:08,928 Io voglio andarci. 699 00:41:11,093 --> 00:41:13,693 Meglio se restiamo qui a fare la guardia. 700 00:41:14,839 --> 00:41:16,989 Andiamo dal tizio domani mattina. 701 00:41:17,099 --> 00:41:18,949 Prima controlliamo la casa. 702 00:41:27,337 --> 00:41:29,287 Ci vorrebbe della benzedrina. 703 00:41:31,373 --> 00:41:33,473 Per stare svegli tutta la notte. 704 00:41:35,371 --> 00:41:36,571 Nel cruscotto. 705 00:41:36,952 --> 00:41:38,402 Quelle rosse e blu. 706 00:41:41,424 --> 00:41:43,124 Il Procuratore decise... 707 00:41:44,245 --> 00:41:47,462 che la cosa migliore fosse prendere il nostro unico indizio... 708 00:41:47,492 --> 00:41:49,692 e diffonderlo per tutta la citta'. 709 00:41:51,514 --> 00:41:55,353 E questo ci procuro' centinaia di false segnalazioni nei giorni successivi. 710 00:41:55,383 --> 00:41:58,115 Fu in quel momento che tutto comincio' in citta'. 711 00:41:58,145 --> 00:41:59,145 Il panico. 712 00:42:05,644 --> 00:42:08,344 Vivevano nella loro immaginazione, capisce? 713 00:42:27,761 --> 00:42:29,261 Avevano tutti paura. 714 00:42:31,189 --> 00:42:32,339 Compresi noi. 715 00:42:50,336 --> 00:42:51,336 Salve. 716 00:42:53,114 --> 00:42:54,164 Buongiorno. 717 00:43:01,701 --> 00:43:02,951 Mangi qualcosa? 718 00:43:07,184 --> 00:43:08,234 Io nemmeno. 719 00:43:11,788 --> 00:43:13,738 Deve venire con noi, signore. 720 00:43:17,189 --> 00:43:19,939 - Qual e'... - Glielo diremo strada facendo. 721 00:43:21,905 --> 00:43:23,055 No, vi prego. 722 00:43:24,970 --> 00:43:27,420 No, non sono stato io, lo giuro su Dio! 723 00:43:28,144 --> 00:43:29,644 Vi state sbagliando. 724 00:43:29,707 --> 00:43:31,583 Non avreste dovuto portarmi qui. 725 00:43:31,613 --> 00:43:33,213 Farlo la eccita, vero? 726 00:43:33,928 --> 00:43:37,278 Ha delle fantasie in cui lega uomini bianchi a dei pali? 727 00:43:38,305 --> 00:43:39,605 Ogni tanto, si'. 728 00:43:39,856 --> 00:43:40,856 Davvero? 729 00:43:43,968 --> 00:43:45,818 Parlaci delle tue fantasie. 730 00:43:45,973 --> 00:43:47,666 E lui ti dira' le sue. 731 00:43:47,696 --> 00:43:49,096 Theodore LaGrange. 732 00:43:50,587 --> 00:43:51,687 Ted, giusto? 733 00:43:52,970 --> 00:43:54,859 Ted, sei fuori da poco piu' di due anni. 734 00:43:54,889 --> 00:43:58,484 Non ho fatto niente, so cosa state facendo e non ho fatto niente. 735 00:43:58,514 --> 00:44:00,364 Rilasciato da Wrightsville. 736 00:44:00,682 --> 00:44:02,732 C'era Little Rock sulla strada. 737 00:44:03,087 --> 00:44:04,987 Perche' sei venuto qui, Ted? 738 00:44:06,924 --> 00:44:09,424 E perche' ti fai chiamare Robert Hebert? 739 00:44:09,899 --> 00:44:11,799 Volevo ricominciare da capo. 740 00:44:12,524 --> 00:44:15,724 Ti hanno tenuto in custodia cautelare a Wrightsville? 741 00:44:17,465 --> 00:44:18,665 Lo immaginavo. 742 00:44:19,696 --> 00:44:22,196 Quelli che fanno casini con i bambini... 743 00:44:22,339 --> 00:44:24,539 di solito non escono tutti interi. 744 00:44:24,717 --> 00:44:26,767 Dimmi che hai fatto ai bambini. 745 00:44:27,454 --> 00:44:29,020 Il bambino e la bambina. 746 00:44:29,050 --> 00:44:31,701 La tua locatrice ha detto che non sei rientrato venerdi' sera scorso. 747 00:44:31,731 --> 00:44:33,082 - Cosa? - Il sette. 748 00:44:33,112 --> 00:44:34,376 Non e'... 749 00:44:34,406 --> 00:44:36,206 Ero fuori, ero solo fuori. 750 00:44:36,311 --> 00:44:39,111 Fammi capire come ti sentivi in quel momento. 751 00:44:39,152 --> 00:44:40,990 Fammi capire cosa si prova. 752 00:44:41,020 --> 00:44:42,020 Ok? 753 00:44:42,967 --> 00:44:45,537 - Dimmi perche' hai ucciso il ragazzino. - Non l'ho fatto! 754 00:44:45,567 --> 00:44:48,071 Non l'avevo mai visto prima del telegiornale. 755 00:44:52,192 --> 00:44:54,642 Mi devi raccontare dov'eri quella sera. 756 00:44:57,304 --> 00:44:59,754 Aiutami a capire il tuo punto di vista. 757 00:45:01,157 --> 00:45:03,907 Cos'hai fatto la sera di Halloween? Dov'eri? 758 00:45:07,169 --> 00:45:08,169 Beh, 759 00:45:09,705 --> 00:45:11,905 ti ascoltiamo quando vuoi parlare. 760 00:45:35,919 --> 00:45:39,693 {\an8}ASILO COLLINE LUMINOSE 761 00:45:39,095 --> 00:45:40,039 Si'. 762 00:45:40,069 --> 00:45:41,864 Viene di lunedi' e di venerdi'. 763 00:45:41,894 --> 00:45:44,246 Raccontiamo favole due sere a settimana... 764 00:45:44,276 --> 00:45:45,964 e lui accompagna alla chitarra. 765 00:45:45,994 --> 00:45:49,212 Ma si chiama Robert Hebert, non come dite voi. 766 00:45:49,415 --> 00:45:51,710 E venerdi' scorso, il sette, lavorava? 767 00:45:51,740 --> 00:45:52,740 Si'. 768 00:45:53,095 --> 00:45:54,855 Sa a che ora e' andato via quella sera? 769 00:45:54,885 --> 00:45:57,056 Probabilmente verso le 20 o anche dopo. 770 00:45:57,086 --> 00:45:59,986 Ci ha aiutato a mettere a posto tavoli e sedie. 771 00:46:00,517 --> 00:46:01,917 Ha fatto qualcosa? 772 00:46:02,750 --> 00:46:04,318 Non lo vedra' piu'. 773 00:46:06,664 --> 00:46:09,064 E se dovesse rivederlo, ci chiami, ok? 774 00:46:15,134 --> 00:46:19,734 La rapina e' avvenuta due mesi fa. Di certo, so solo che c'erano le sue impronte. 775 00:46:20,514 --> 00:46:21,914 E' come hai detto. 776 00:46:22,404 --> 00:46:24,129 Non sanno se fosse una cliente... 777 00:46:24,159 --> 00:46:25,875 o una complice nella rapina. 778 00:46:25,905 --> 00:46:27,605 Era parziale o completa? 779 00:46:28,347 --> 00:46:29,347 Completa. 780 00:46:30,568 --> 00:46:31,568 Era lei. 781 00:46:34,179 --> 00:46:35,702 Avevano la videosorveglianza? 782 00:46:35,732 --> 00:46:37,908 Hanno distrutto la telecamera della farmacia. 783 00:46:37,938 --> 00:46:40,176 Il negozio aveva i filmati di tre giorni prima. 784 00:46:40,206 --> 00:46:41,730 Li abbiamo richiesti, 785 00:46:41,760 --> 00:46:43,262 ma dobbiamo aspettare. 786 00:46:43,292 --> 00:46:46,303 C'e' qualcuno di guardia nel caso dovesse tornare? 787 00:46:46,333 --> 00:46:49,599 Da quello che so, la polizia di Sallisaw si e' concentrata sulla rapina. 788 00:46:49,629 --> 00:46:51,817 E non direi che quelli del posto siano... 789 00:46:51,847 --> 00:46:54,311 dei detective eccellenti o che. 790 00:46:54,685 --> 00:46:55,885 Quindi niente. 791 00:46:56,437 --> 00:47:00,087 La famiglia del padre non poteva permettersi un investigatore. 792 00:47:01,003 --> 00:47:03,153 Ma ovviamente, vorremmo trovarla. 793 00:47:09,667 --> 00:47:11,517 E la polizia dell'Arkansas? 794 00:47:11,652 --> 00:47:12,952 La sta cercando? 795 00:47:13,072 --> 00:47:15,222 Non c'e' ancora nessuno sul caso. 796 00:47:15,394 --> 00:47:20,044 L'ufficio di Kindt dovra' esaminarlo, dato che difenderanno la nostra mozione di revoca, 797 00:47:20,074 --> 00:47:21,726 ma in questo momento, no. 798 00:47:21,756 --> 00:47:23,156 Non credo proprio. 799 00:47:23,824 --> 00:47:26,624 Ti va bene andare contro il tuo vecchio capo? 800 00:47:28,374 --> 00:47:29,974 Dovevo farlo da tempo. 801 00:47:42,913 --> 00:47:44,413 Parlerai con Roland? 802 00:47:44,742 --> 00:47:46,442 Abbiamo un appuntamento. 803 00:47:47,918 --> 00:47:49,568 Se la sta cavando bene. 804 00:47:51,340 --> 00:47:52,340 E' vero. 805 00:48:13,507 --> 00:48:15,007 Lo vuoi giustiziare? 806 00:48:15,316 --> 00:48:18,816 Possiamo seppellirlo proprio qui, non me ne frega un cazzo. 807 00:48:18,887 --> 00:48:20,636 O lo gettiamo da un ponte. 808 00:48:20,666 --> 00:48:22,159 Non importera' a nessuno. 809 00:48:22,189 --> 00:48:23,439 Lo tratterremo. 810 00:48:24,115 --> 00:48:27,232 Gli faremo violare la liberta' vigilata, tornera' a Wrightsville domani. 811 00:48:27,262 --> 00:48:28,512 Condanna piena. 812 00:48:29,274 --> 00:48:30,474 Se lo dici tu. 813 00:48:30,865 --> 00:48:32,665 Se dice cazzate su di noi, 814 00:48:33,178 --> 00:48:36,820 faro' in modo che alcuni negri giganteschi lo scopino a morte nella sua cella. 815 00:48:36,850 --> 00:48:38,550 Mi hai sentito, ragazzo? 816 00:48:38,972 --> 00:48:40,626 Cagherai cazzi neri. 817 00:48:45,260 --> 00:48:46,629 Muoviamoci, amico. 818 00:48:46,659 --> 00:48:49,658 Abbiamo passato una giornata su questa stronzata. 819 00:48:54,363 --> 00:48:57,324 Era una vivida descrizione dello stupro in prigione. 820 00:48:57,354 --> 00:48:58,354 Cristo. 821 00:48:58,610 --> 00:49:00,560 Si vedeva che e' un razzista. 822 00:49:00,771 --> 00:49:02,803 Ti ricordi cosa ha detto nel fienile? 823 00:49:02,833 --> 00:49:03,983 Comunque sia, 824 00:49:04,129 --> 00:49:05,479 mi perseguitera'. 825 00:49:10,539 --> 00:49:11,889 D-12, mi ricevete? 826 00:49:16,430 --> 00:49:17,930 Vi ricevo, centrale. 827 00:49:18,190 --> 00:49:21,040 Il tenente Twiggs vi vuole a casa dei Purcell. 828 00:49:23,165 --> 00:49:24,265 Che succede? 829 00:49:24,682 --> 00:49:27,532 Dice che la famiglia ha ricevuto un biglietto. 830 00:49:31,059 --> 00:49:32,059 Ricevuto. 831 00:49:32,374 --> 00:49:33,724 Stiamo arrivando. 832 00:49:50,077 --> 00:49:51,177 Ciao, papa'. 833 00:49:51,422 --> 00:49:52,422 Ciao. 834 00:50:09,262 --> 00:50:11,759 VITA E MORTE DURANTE LA LUNA DEL RACCOLTO 835 00:50:15,369 --> 00:50:16,369 Ciao. 836 00:50:16,837 --> 00:50:18,137 Ciao, hai visto? 837 00:50:18,531 --> 00:50:21,276 - Mi hanno mandato la bozza. - E' grandioso. 838 00:50:22,663 --> 00:50:24,463 Hai bevuto dopo il lavoro? 839 00:50:26,386 --> 00:50:28,321 Com'e' andata la deposizione? 840 00:50:28,351 --> 00:50:29,351 Bene. 841 00:50:38,940 --> 00:50:40,690 Parla soprattutto di noi. 842 00:50:43,060 --> 00:50:44,610 E se penso a noi due, 843 00:50:45,777 --> 00:50:48,627 era la cosa piu' somigliante ad un lieto fine. 844 00:50:51,638 --> 00:50:53,767 Dopo gli eventi del 1990 845 00:50:53,797 --> 00:50:56,788 e dopo quello che successe con Julie e suo padre, 846 00:50:56,818 --> 00:50:58,468 lei lascio' la polizia. 847 00:50:59,511 --> 00:51:01,661 Credeva che il caso fosse chiuso? 848 00:51:02,400 --> 00:51:06,114 Credeva che l'indagine fosse stata interrotta troppo bruscamente? 849 00:51:06,144 --> 00:51:07,930 Scrisse altri sei romanzi dopo. 850 00:51:07,960 --> 00:51:09,460 Questo era il primo. 851 00:51:10,957 --> 00:51:11,957 Aveva... 852 00:51:13,196 --> 00:51:14,721 Detto da un poliziotto, 853 00:51:14,751 --> 00:51:16,651 aveva occhio per i dettagli. 854 00:51:17,171 --> 00:51:18,271 Lo ha letto? 855 00:51:19,678 --> 00:51:24,278 Aveva delle teorie dopo cio' che successe con Julie Purcell e suo padre nel 1990? 856 00:51:24,685 --> 00:51:27,459 Teorie non linea con le direttive dei suoi superiori? 857 00:51:27,489 --> 00:51:29,139 Ho capito cosa intende. 858 00:51:30,194 --> 00:51:31,544 La risposta e'... 859 00:51:33,141 --> 00:51:36,241 che non ho mai smesso di formulare teorie sul caso. 860 00:51:37,597 --> 00:51:39,773 E ho fatto fuoricampo a Todd e Dave. 861 00:51:39,803 --> 00:51:41,823 Sono corso in casa base e abbiamo vinto. 862 00:51:41,853 --> 00:51:45,953 L'allenatore mi ha visto e ha detto che da grande giochero' a baseball. 863 00:51:50,246 --> 00:51:51,893 E' fantastico, Henry. 864 00:51:52,772 --> 00:51:54,452 Diventerai molto atletico. 865 00:51:54,482 --> 00:51:55,575 Gia' lo sei. 866 00:52:09,381 --> 00:52:11,959 L'editore ha detto che uscira' un'edizione aggiornata del libro, 867 00:52:11,989 --> 00:52:14,389 quando l'appello finira' in tribunale. 868 00:52:14,728 --> 00:52:15,728 Davvero? 869 00:52:20,516 --> 00:52:22,236 Non sei in te stasera. 870 00:52:23,362 --> 00:52:24,915 I bambini lo hanno notato. 871 00:52:24,945 --> 00:52:27,295 Non puoi essere cosi' davanti a loro. 872 00:52:28,831 --> 00:52:31,081 - Non sono ubriaco. - Che succede? 873 00:52:32,939 --> 00:52:35,389 Cos'e' successo durante la deposizione? 874 00:52:36,754 --> 00:52:38,504 Revocheranno la condanna? 875 00:52:42,310 --> 00:52:43,910 Julie Purcell e' viva. 876 00:52:57,496 --> 00:53:00,296 Ero sicuro che sareste arrivati prima di noi. 877 00:53:00,526 --> 00:53:01,576 Che cos'e'? 878 00:53:02,628 --> 00:53:03,828 Che significa? 879 00:53:09,330 --> 00:53:16,634 {\an8}NON PREOCCUPATEVI JULIE E' IN UN BEL POSTO E AL SICURO 880 00:53:09,333 --> 00:53:16,636 I BAMBINI DOVREBBERO RIDERE NON CERCATE LASCIATE PERDERE 881 00:53:19,363 --> 00:53:20,813 Beh, che significa? 882 00:53:35,389 --> 00:53:37,339 Vuoi dell'altro pollo, Wayne? 883 00:53:43,855 --> 00:53:46,012 Grazie per questo banchetto, Heather. 884 00:53:46,042 --> 00:53:47,192 E' delizioso. 885 00:53:47,965 --> 00:53:49,165 Ti senti bene? 886 00:53:51,682 --> 00:53:53,382 E' tornato su quel caso. 887 00:53:53,412 --> 00:53:54,812 Il libro di mamma. 888 00:53:56,239 --> 00:53:57,989 Non l'ho mai letto tutto. 889 00:53:59,087 --> 00:54:01,737 Non sopportavo di farne cosi' tanto parte. 890 00:54:03,948 --> 00:54:06,148 Ritornare sulla storia mi fa bene. 891 00:54:06,829 --> 00:54:08,729 Fa lavorare il mio cervello. 892 00:54:08,899 --> 00:54:11,049 Mi riporta alla mente altre cose. 893 00:54:14,858 --> 00:54:17,858 Magari potreste chiedere a Rebecca di venire qui. 894 00:54:18,636 --> 00:54:20,236 Mi piacerebbe vederla. 895 00:54:22,730 --> 00:54:24,530 Vive a Los Angeles, papa'. 896 00:54:25,521 --> 00:54:26,971 Quando e' successo? 897 00:54:28,105 --> 00:54:29,305 Che ci fa la'? 898 00:54:30,191 --> 00:54:31,841 Fa la musicista, Wayne. 899 00:54:36,131 --> 00:54:37,855 Sta bene? Le hai parlato? 900 00:54:37,885 --> 00:54:40,135 Le ho parlato qualche settimana fa. 901 00:54:42,665 --> 00:54:44,615 Dici che tornera' a trovarci? 902 00:54:44,934 --> 00:54:46,934 Non le piace stare qui, papa'. 903 00:54:47,590 --> 00:54:48,640 Perche' no? 904 00:54:51,129 --> 00:54:52,960 Non credo sia adatto a lei. 905 00:54:52,990 --> 00:54:54,640 Non le e' mai piaciuto. 906 00:54:54,826 --> 00:54:55,826 Davvero? 907 00:54:56,039 --> 00:54:57,039 Ehi. 908 00:54:59,004 --> 00:55:00,754 Non lo fare mai piu', ok? 909 00:55:03,898 --> 00:55:04,898 Mangia. 910 00:55:06,000 --> 00:55:07,750 Il tempo passa in fretta. 911 00:55:10,787 --> 00:55:12,037 Non dirlo a me. 912 00:55:16,383 --> 00:55:19,383 Magari potreste chiedere a Rebecca di venire qui. 913 00:55:20,213 --> 00:55:21,813 Mi piacerebbe vederla.