1
00:02:21,459 --> 00:02:22,552
{\an8}CONTEA DI WASHINGTON
UFFICIO DEL MEDICO LEGALE
2
00:02:22,684 --> 00:02:24,634
Hai il referto dell'autopsia.
3
00:02:25,187 --> 00:02:27,087
Non ho bisogno di rivederlo.
4
00:02:29,625 --> 00:02:31,625
Trauma da corpo contundente...
5
00:02:31,733 --> 00:02:33,283
e frattura cervicale.
6
00:02:35,667 --> 00:02:37,867
Qualcuno gli ha spezzato il collo.
7
00:02:37,966 --> 00:02:40,066
Lo ha portato in quella caverna.
8
00:02:41,653 --> 00:02:43,703
Gli ha unito le mani, immagino.
9
00:02:46,326 --> 00:02:47,326
Alan.
10
00:02:48,190 --> 00:02:50,152
Parlami dell'Oklahoma.
Me lo devi, amico.
11
00:02:50,182 --> 00:02:54,282
- Wayne, non e' il momento...
- Quante serie di impronte hanno trovato?
12
00:02:54,499 --> 00:02:57,887
Sanno per certo che era una dei
rapinatori e non una cliente?
13
00:02:57,917 --> 00:03:00,301
Se l'avessero trovata, non staresti
qui a parlare con me, vero?
14
00:03:00,331 --> 00:03:03,362
- Hanno dei video della sorveglianza?
- Signor Hays, lo scopo di questa deposizione
15
00:03:03,392 --> 00:03:06,062
e' rilasciare una dichiarazione,
non estorcerne una a noi.
16
00:03:06,092 --> 00:03:09,728
Sono un tipo abbastanza tranquillo,
ma sto perdendo la pazienza.
17
00:03:09,758 --> 00:03:11,358
Io non le diro' nulla.
18
00:03:12,274 --> 00:03:16,874
Ascolti, non possiamo divulgare i dettagli
di un'indagine della polizia in corso.
19
00:03:17,331 --> 00:03:20,974
E nemmeno condividere i ritrovamenti con
persone estranee all'ufficio del Procuratore.
20
00:03:21,004 --> 00:03:25,454
- Puo' parlare con loro, loro con lei...
- Ehi, ehi, ehi. Ok, ok, basta cosi'.
21
00:03:26,338 --> 00:03:27,338
Wayne.
22
00:03:28,187 --> 00:03:29,672
Finiamo prima questo,
23
00:03:29,702 --> 00:03:30,702
va bene?
24
00:03:30,999 --> 00:03:32,349
E dopo parleremo.
25
00:03:33,853 --> 00:03:35,403
Quello che intendo...
26
00:03:35,750 --> 00:03:37,250
e' che ne parleremo.
27
00:03:37,363 --> 00:03:38,363
Ok?
28
00:03:41,524 --> 00:03:43,074
Ora, stavi dicendo...
29
00:03:43,884 --> 00:03:46,158
che hai interrogato delle persone
in questo lasso di tempo.
30
00:03:46,188 --> 00:03:47,188
Giusto?
31
00:03:47,740 --> 00:03:50,340
Ci sono altri modi per
risolvere un caso?
32
00:03:51,924 --> 00:03:54,069
Il padre lavorava alla Wilson Body Work,
33
00:03:54,099 --> 00:03:56,487
dove producevano parti
per gli scuolabus.
34
00:03:56,517 --> 00:03:58,217
Parlammo con tutti, la'.
35
00:03:58,320 --> 00:03:59,899
Ci lavoravano circa...
36
00:03:59,929 --> 00:04:01,406
un centinaio di persone di West Finger.
37
00:04:02,479 --> 00:04:04,452
Le bambole erano un discorso a parte.
38
00:04:04,482 --> 00:04:07,332
Neanche quella pista
portava da qualche parte.
39
00:04:13,765 --> 00:04:15,215
La ringrazio molto.
40
00:04:16,012 --> 00:04:17,853
Quel tizio che raccoglieva spazzatura,
41
00:04:17,883 --> 00:04:18,768
Woodard.
42
00:04:18,798 --> 00:04:20,187
Parlammo anche con lui.
43
00:04:20,604 --> 00:04:22,141
Ho visto i ragazzini.
44
00:04:22,171 --> 00:04:24,121
Pedalavano verso il tramonto.
45
00:04:24,612 --> 00:04:26,162
Andavano verso ovest?
46
00:04:28,098 --> 00:04:29,748
Siamo stati a casa sua.
47
00:04:31,358 --> 00:04:33,526
Le piace collezionare oggetti, eh?
48
00:04:33,556 --> 00:04:35,705
Recupero spazzatura che posso vendere.
49
00:04:35,735 --> 00:04:37,789
Non deve farlo sembrare
meglio di quello che e'.
50
00:04:37,819 --> 00:04:39,319
Ha altre proprieta'?
51
00:04:39,837 --> 00:04:41,738
Un posto dove tiene le cose?
52
00:04:42,317 --> 00:04:44,117
Non ho nessun altro posto.
53
00:04:44,534 --> 00:04:46,384
Che faceva prima di questo?
54
00:04:46,760 --> 00:04:48,660
Prima di raccogliere scarti?
55
00:04:51,012 --> 00:04:52,512
Tornai dalla guerra,
56
00:04:52,962 --> 00:04:53,962
nel '72.
57
00:04:54,645 --> 00:04:56,319
Per un po', feci il falegname.
58
00:04:56,349 --> 00:04:58,931
Poi l'edilizia entro' in crisi.
Le cose non funzionarono.
59
00:04:58,961 --> 00:05:00,160
Come il mio matrimonio.
60
00:05:00,190 --> 00:05:01,240
Altre cose.
61
00:05:02,101 --> 00:05:04,096
Sono stato via troppo a lungo.
62
00:05:04,505 --> 00:05:06,850
Circa quattro anni fa,
lei mi ha lasciato.
63
00:05:06,880 --> 00:05:08,780
Si e' portata via i bambini.
64
00:05:09,830 --> 00:05:11,967
Io mi occupavo del parco macchine.
65
00:05:11,997 --> 00:05:13,496
Lui era un LRRP.
66
00:05:13,812 --> 00:05:15,112
Per due mandati.
67
00:05:15,788 --> 00:05:17,338
E' il detective Hays.
68
00:05:17,481 --> 00:05:19,831
Lo chiamavano "Purple Hays", laggiu'.
69
00:05:21,515 --> 00:05:23,265
Le manca la sua famiglia?
70
00:05:24,080 --> 00:05:25,080
Certo.
71
00:05:26,021 --> 00:05:28,071
Mi manca sentirmi in quel modo.
72
00:05:28,774 --> 00:05:31,024
Come se potessi avere una famiglia.
73
00:05:31,724 --> 00:05:33,374
Era nella ricognizione?
74
00:05:34,217 --> 00:05:35,567
75esima Fanteria.
75
00:05:37,492 --> 00:05:38,494
Sergente.
76
00:05:39,430 --> 00:05:41,249
Deve essere stato un po' folle,
77
00:05:41,279 --> 00:05:42,861
per offrirsi volontario.
78
00:05:42,891 --> 00:05:46,091
Non ci ho riflettuto molto prima,
a dirle la verita'.
79
00:05:49,537 --> 00:05:51,398
Io non sono uno di quelli esauriti.
80
00:05:51,428 --> 00:05:52,337
Sapete,
81
00:05:52,367 --> 00:05:55,285
quelli che tornano,
litigano con tutti, si drogano.
82
00:05:55,315 --> 00:05:56,915
E non sono un barbone.
83
00:05:57,103 --> 00:06:00,103
- Bado a una casa. Mi mantengo a modo mio.
- Ehi.
84
00:06:00,299 --> 00:06:02,449
Nessuno la sta giudicando, amico.
85
00:06:03,466 --> 00:06:04,466
Ascolti,
86
00:06:04,929 --> 00:06:06,629
io timbro il cartellino.
87
00:06:06,900 --> 00:06:09,250
Indosso giacca e cravatta al mattino.
88
00:06:09,464 --> 00:06:10,964
E, ad essere onesti,
89
00:06:12,377 --> 00:06:14,277
non faccio chissa' che vita.
90
00:06:15,717 --> 00:06:16,967
Allora perche'?
91
00:06:18,018 --> 00:06:20,068
Perche' timbrare il cartellino?
92
00:06:20,154 --> 00:06:21,581
Perche' giacca e cravatta?
93
00:06:21,611 --> 00:06:24,361
- Perche'...
- Non mi faccio queste domande.
94
00:06:26,462 --> 00:06:29,562
Puo' essere che sia troppo
codardo, signor Woodard.
95
00:06:31,700 --> 00:06:33,250
Non era il mio mondo.
96
00:06:33,970 --> 00:06:35,920
Probabilmente nemmeno il suo.
97
00:06:36,633 --> 00:06:39,383
Ma ero piuttosto bravo
a seguire gli ordini.
98
00:06:40,457 --> 00:06:41,457
Ora...
99
00:06:43,141 --> 00:06:44,391
Le succede mai?
100
00:06:44,868 --> 00:06:45,886
Mi manca quando...
101
00:06:45,916 --> 00:06:47,217
"non farti ammazzare"...
102
00:06:47,247 --> 00:06:50,247
era l'unica cosa sulla mia
lista di cose da fare.
103
00:06:51,560 --> 00:06:54,260
E' difficile allontanare
quella sensazione.
104
00:06:54,969 --> 00:06:57,469
Ho passato un anno a levarmela di dosso.
105
00:07:01,998 --> 00:07:03,248
Tornando a noi,
106
00:07:03,437 --> 00:07:05,537
sicuro di non aver visto niente?
107
00:07:06,789 --> 00:07:08,018
Ve l'ho detto.
108
00:07:08,048 --> 00:07:10,098
Ho visto anche gli adolescenti.
109
00:07:10,699 --> 00:07:12,899
Io andavo nella direzione opposta.
110
00:07:13,437 --> 00:07:15,087
Le piacciono i bambini?
111
00:07:16,848 --> 00:07:17,848
Se...
112
00:07:18,809 --> 00:07:21,009
Quale cazzo e' la risposta giusta?
113
00:07:24,060 --> 00:07:25,179
Pensate che...
114
00:07:25,209 --> 00:07:26,209
Sentite,
115
00:07:26,907 --> 00:07:28,507
ho due figli, va bene?
116
00:07:28,809 --> 00:07:29,909
E dove sono?
117
00:07:31,437 --> 00:07:32,437
Non lo so.
118
00:07:33,309 --> 00:07:34,909
Lei non me l'ha detto.
119
00:07:35,449 --> 00:07:37,099
E io non li ho cercati.
120
00:07:38,688 --> 00:07:40,488
Se non me ne fossi andato,
121
00:07:41,057 --> 00:07:43,157
penso che sarebbe stato un bene.
122
00:07:44,309 --> 00:07:45,429
Ma andarmene...
123
00:07:45,459 --> 00:07:46,560
e tornare...
124
00:07:47,960 --> 00:07:51,460
Non potevo ricacciarmi in quella
vecchia storia, tutto qui.
125
00:07:51,568 --> 00:07:53,108
Ma neanche lasciar perdere,
126
00:07:53,138 --> 00:07:54,138
capite?
127
00:07:56,030 --> 00:07:59,380
Siete mai stati in un posto
che non potevate lasciare...
128
00:07:59,667 --> 00:08:01,667
e in cui non potevate restare,
129
00:08:02,229 --> 00:08:03,629
allo stesso tempo?
130
00:08:08,822 --> 00:08:12,818
WEST FINGER
CENTRO COMUNITARIO
131
00:08:12,848 --> 00:08:14,399
Ricordi questo posto?
132
00:08:20,317 --> 00:08:21,517
Me lo ricordo.
133
00:08:33,718 --> 00:08:34,918
Posso dirvi...
134
00:08:35,502 --> 00:08:38,850
che non ci daremo pace,
finche' non sara' fatta giustizia.
135
00:08:38,880 --> 00:08:40,019
I nostri detective
136
00:08:40,049 --> 00:08:41,408
stanno lavorando duramente.
137
00:08:41,438 --> 00:08:44,638
Ed e' la massima priorita'
per le forze dell'ordine...
138
00:08:44,668 --> 00:08:48,168
della contea di Washington e
dell'Arkansas nordoccidentale.
139
00:08:48,947 --> 00:08:52,547
E' una misura temporanea,
ma avremo il coprifuoco per un po'.
140
00:08:52,579 --> 00:08:54,700
E' importante tenere
d'occhio i nostri figli
141
00:08:54,730 --> 00:08:57,569
e vogliamo accertarci che
sappiate sempre dove sono...
142
00:08:57,599 --> 00:08:59,749
e che tornino a casa entro le 20.
143
00:09:00,939 --> 00:09:02,189
Non possiamo...
144
00:09:02,334 --> 00:09:06,584
dirvi molto sull'indagine, ma sono qui
per rispondere alle vostre domande.
145
00:09:07,148 --> 00:09:09,499
Io non faccio avvicinare i miei
figli alla Tana del Diavolo.
146
00:09:09,529 --> 00:09:11,937
Tutti sanno che li' sta
succedendo qualcosa.
147
00:09:11,967 --> 00:09:13,381
Barboni, tossici...
148
00:09:13,411 --> 00:09:15,511
E poi i froci si incontrano li'.
149
00:09:16,470 --> 00:09:17,690
Ha domande, signore?
150
00:09:17,720 --> 00:09:20,350
Voglio sapere cosa state facendo
per porre fine a tutto cio'.
151
00:09:20,380 --> 00:09:21,880
Ripulite quel parco.
152
00:09:22,119 --> 00:09:23,697
Che ci dite dei tossici?
153
00:09:23,727 --> 00:09:25,877
E' arrivata l'eroina in Arkansas.
154
00:09:26,259 --> 00:09:27,891
Al momento, il nostro obiettivo...
155
00:09:27,921 --> 00:09:30,809
e' trovare questa ragazzina
e riportarla a casa.
156
00:09:30,839 --> 00:09:33,019
Stiamo considerando ogni possibilita'.
157
00:09:33,049 --> 00:09:34,649
E che ci dite di quel tipo...
158
00:09:34,679 --> 00:09:36,979
che fruga nella spazzatura di tutti?
159
00:09:37,038 --> 00:09:38,188
Signor Kindt,
160
00:09:38,431 --> 00:09:40,709
pensate che la ragazzina
sia ancora viva?
161
00:09:40,739 --> 00:09:42,778
Noi speriamo che lo sia, si'.
162
00:09:43,077 --> 00:09:46,703
Ma, ripeto, non posso parlare
nel dettaglio dell'indagine.
163
00:09:47,468 --> 00:09:48,759
I nostri detective...
164
00:09:48,789 --> 00:09:51,089
stanno distribuendo delle fotocopie.
165
00:09:51,538 --> 00:09:52,538
Una...
166
00:09:52,657 --> 00:09:54,607
e' una foto di Julie Purcell.
167
00:09:54,989 --> 00:09:58,227
Nell'altra, vedrete lo zaino
che aveva il ragazzino, Will.
168
00:09:58,257 --> 00:10:00,357
E' rosso e ha il suo nome sopra.
169
00:10:01,060 --> 00:10:04,830
Se qualcuno ha delle informazioni
interessanti, anche se non pertinenti,
170
00:10:04,860 --> 00:10:06,160
ce le comunichi.
171
00:10:06,550 --> 00:10:08,709
E fidatevi, non permetteremo
che quest'atto...
172
00:10:08,739 --> 00:10:10,789
orribile e vile resti impunito.
173
00:10:11,889 --> 00:10:14,127
Il tuo vecchio capo fece
sentire la sua voce.
174
00:10:14,338 --> 00:10:17,067
Gerald Kindt avrebbe avuto le
elezioni, l'anno seguente.
175
00:10:17,097 --> 00:10:18,097
Lo so.
176
00:10:18,810 --> 00:10:21,050
Immagino andasse a vantaggio
della vostra causa.
177
00:10:21,080 --> 00:10:24,730
Credo non conti nulla, per quanto
riguarda le sue motivazioni.
178
00:10:25,243 --> 00:10:26,243
Beh,
179
00:10:26,790 --> 00:10:29,290
ora e' il cazzo di Procuratore di Stato.
180
00:10:31,060 --> 00:10:32,390
Ma non lavoravamo per lui,
181
00:10:32,420 --> 00:10:33,939
era solo il tuo capo.
182
00:10:33,969 --> 00:10:36,474
Oh, non lo e' piu' da un bel po', ormai.
183
00:10:39,259 --> 00:10:41,159
Il collo spezzato e' chiaro.
184
00:10:41,640 --> 00:10:43,890
Ma perche' unire le mani in quel modo?
185
00:10:43,920 --> 00:10:45,717
- Lo so.
- E quell'altra cosa.
186
00:10:45,747 --> 00:10:48,697
- A che cavolo servono quelle bambole?
- Esatto.
187
00:10:48,780 --> 00:10:50,900
Sembrano familiari, in qualche modo.
188
00:10:50,930 --> 00:10:52,279
Sembrano quelle...
189
00:10:52,309 --> 00:10:53,730
che vendono alle fiere.
190
00:10:53,760 --> 00:10:56,410
Che mi dici di quelle
persone, li' dentro?
191
00:10:56,748 --> 00:10:58,098
Sono preoccupate.
192
00:11:03,429 --> 00:11:06,340
Sto pensando che potrebbe
essere stato un vicino.
193
00:11:06,370 --> 00:11:07,789
Li ho fatti registrare.
194
00:11:07,819 --> 00:11:09,869
Ho visto degli sguardi furtivi,
195
00:11:10,927 --> 00:11:13,827
Ma sara' il mio radar
personale per i bifolchi.
196
00:11:14,030 --> 00:11:15,030
Non lo so.
197
00:11:16,897 --> 00:11:17,897
Scusatemi.
198
00:11:33,760 --> 00:11:35,155
- Ciao.
- Ciao.
199
00:11:38,029 --> 00:11:40,029
Sei stato tu a trovarlo, vero?
200
00:11:43,229 --> 00:11:45,460
Sembra tu non dorma
da un paio di giorni.
201
00:11:45,490 --> 00:11:47,240
Avevo del lavoro da fare.
202
00:11:47,998 --> 00:11:49,348
Come va a scuola?
203
00:11:50,439 --> 00:11:51,439
E' triste.
204
00:11:53,110 --> 00:11:54,510
La gente ha paura.
205
00:12:00,256 --> 00:12:01,256
Beh,
206
00:12:02,429 --> 00:12:04,829
abbiamo fatto delle domande su questa,
207
00:12:05,566 --> 00:12:07,616
ma non abbiamo ottenuto niente.
208
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Non lo so.
209
00:12:09,619 --> 00:12:12,069
Tu sei esperta di bambini e cose cosi'.
210
00:12:13,240 --> 00:12:15,340
Hai mai visto niente del genere?
211
00:12:15,869 --> 00:12:18,319
Un bambino con una bambola come quella?
212
00:12:18,870 --> 00:12:19,870
Forse.
213
00:12:20,491 --> 00:12:21,539
Non saprei.
214
00:12:21,569 --> 00:12:25,569
Sembra uno di quegli oggetti che si
trovano nelle botteghe artigiane.
215
00:12:26,482 --> 00:12:29,332
Non ho visto nessun
bambino con una di queste.
216
00:12:31,569 --> 00:12:32,769
Posso tenerla?
217
00:12:33,987 --> 00:12:34,987
Certo.
218
00:12:35,238 --> 00:12:36,939
Chiedero' informazioni ai bambini...
219
00:12:36,969 --> 00:12:39,027
e magari anche agli altri insegnanti.
220
00:12:39,057 --> 00:12:40,357
Va bene, grazie.
221
00:12:45,709 --> 00:12:46,709
Amelia.
222
00:12:50,220 --> 00:12:51,522
Ok, devo andare.
223
00:12:51,798 --> 00:12:52,798
D'accordo.
224
00:12:54,670 --> 00:12:55,820
Sii prudente.
225
00:13:02,286 --> 00:13:03,398
Non credi...
226
00:13:03,428 --> 00:13:06,778
che abbiamo dedicato fin troppo
tempo a questa famiglia?
227
00:13:16,017 --> 00:13:17,417
Mi sta aiutando...
228
00:13:19,268 --> 00:13:20,919
a ricordare delle cose.
229
00:13:21,387 --> 00:13:22,387
E come?
230
00:13:26,208 --> 00:13:27,208
Tua madre.
231
00:13:29,599 --> 00:13:30,599
Ho...
232
00:13:34,020 --> 00:13:36,420
Ho dei problemi a ricordarla, a volte.
233
00:13:36,917 --> 00:13:37,917
Oppure...
234
00:13:38,697 --> 00:13:40,266
So bene chi e',
235
00:13:41,217 --> 00:13:43,167
ma non riesco a immaginare...
236
00:13:44,899 --> 00:13:46,899
i frammenti delle nostre vite.
237
00:13:49,018 --> 00:13:51,668
Pensi che la mamma
voglia che tu continui?
238
00:13:51,998 --> 00:13:53,598
Riesaminare il caso...
239
00:13:53,830 --> 00:13:55,380
mi aiuta a ricordare.
240
00:13:56,179 --> 00:13:57,668
Sto ricordando delle cose.
241
00:13:57,698 --> 00:13:58,948
Sulla mia vita,
242
00:13:59,718 --> 00:14:01,068
su tua sorella...
243
00:14:06,690 --> 00:14:09,590
Sai quando ho visto Rebecca
per l'ultima volta?
244
00:14:14,153 --> 00:14:15,853
Al funerale della mamma?
245
00:14:18,273 --> 00:14:21,623
Mi pare che abbiate parlato
al telefono qualche mese fa.
246
00:14:35,713 --> 00:14:38,963
Sicuro di voler ancora parlare
con quei tipi della TV?
247
00:14:41,625 --> 00:14:43,475
Quella donna, la regista...
248
00:14:44,151 --> 00:14:46,074
Voglio sapere a cosa punta.
249
00:14:46,628 --> 00:14:48,478
Cosa potrebbero sapere ora.
250
00:14:49,293 --> 00:14:51,093
Ha detto che mi avrebbe...
251
00:14:51,580 --> 00:14:55,417
- mostrato qualcosa, la prossima volta.
- Dai, papa', ti sta prendendo in giro.
252
00:14:55,447 --> 00:14:58,497
Credi le importi qualcosa
di te o di chi e' stato?
253
00:15:00,608 --> 00:15:04,008
Vuole solo che la gente guardi
il suo programma di merda.
254
00:15:04,505 --> 00:15:05,769
E penso...
255
00:15:06,900 --> 00:15:09,550
che la mamma vorrebbe
che voltassi pagina.
256
00:15:09,630 --> 00:15:12,330
Che ti godessi la
famiglia che ti circonda.
257
00:15:14,157 --> 00:15:15,157
Beh,
258
00:15:16,906 --> 00:15:19,906
io e lei abbiamo sempre
avuto pareri discordanti.
259
00:15:20,074 --> 00:15:21,624
Questo me lo ricordo.
260
00:15:27,145 --> 00:15:28,145
Wayne.
261
00:15:28,576 --> 00:15:29,576
Roland.
262
00:15:29,925 --> 00:15:31,520
Agenti speciali Burt Diller...
263
00:15:31,550 --> 00:15:32,700
e John Bowen.
264
00:15:33,345 --> 00:15:36,006
Grazie, detective, riconsegneremo
tutto non appena possibile.
265
00:15:36,036 --> 00:15:38,732
Sappiate che non abbiamo
alcuna intenzione di minare...
266
00:15:38,762 --> 00:15:42,310
- o prevaricare la vostra indagine.
- Questa e' una squadra speciale.
267
00:15:42,340 --> 00:15:44,540
Un'unita' con un obiettivo comune.
268
00:15:44,730 --> 00:15:46,930
I Federali prenderanno
in carico il rapimento.
269
00:15:46,960 --> 00:15:49,346
Voi due seguite ancora
l'indagine di omicidio.
270
00:15:49,376 --> 00:15:52,170
Sperando che entrambe portino
alla stessa soluzione.
271
00:15:52,200 --> 00:15:53,672
Tutti condivideranno tutto.
272
00:15:53,702 --> 00:15:56,257
Ogni mattina inizieremo
con delle riunioni.
273
00:15:56,287 --> 00:15:58,009
Tutti faranno rapporto quotidianamente.
274
00:15:58,039 --> 00:15:59,639
Come volete procedere?
275
00:15:59,818 --> 00:16:02,667
Abbiamo emesso un mandato di ricerca
in vari Stati sulla bambina.
276
00:16:02,697 --> 00:16:06,247
Posti di blocco lungo i confini
di Stato. Agenti in allerta.
277
00:16:07,399 --> 00:16:09,149
Fateci aggiornare. Poi...
278
00:16:09,214 --> 00:16:11,364
pianificheremo la prossima mossa.
279
00:16:11,910 --> 00:16:12,910
E' ora?
280
00:16:13,848 --> 00:16:15,898
Dovete andare da qualche parte?
281
00:16:16,220 --> 00:16:18,270
Dobbiamo andare ad un funerale.
282
00:16:41,797 --> 00:16:44,097
So che abbiamo parlato per telefono,
283
00:16:45,276 --> 00:16:48,126
ma vorremmo sondare il
terreno su alcune cose.
284
00:16:48,502 --> 00:16:49,502
Cioe'?
285
00:16:49,998 --> 00:16:52,198
Non vengo qui dallo scorso maggio.
286
00:16:52,464 --> 00:16:56,214
- Stava nella camera di Will, esatto?
- Si'. Ve l'ho gia' detto.
287
00:16:56,308 --> 00:16:58,558
Ha dimenticato qualche giornaletto?
288
00:16:59,089 --> 00:17:00,539
Sotto il materasso?
289
00:17:01,171 --> 00:17:03,125
Cavolo. Si', forse si'.
290
00:17:03,982 --> 00:17:04,982
Dovrei...
291
00:17:06,709 --> 00:17:07,809
Non importa.
292
00:17:08,069 --> 00:17:11,519
Ricorda qualcosa di rilevante
del tempo trascorso in casa?
293
00:17:12,297 --> 00:17:15,055
Per esempio, ha mai visto
qualcuno parlare coi bambini?
294
00:17:15,085 --> 00:17:17,210
Qualche adulto che non conosceva?
295
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
No.
296
00:17:18,405 --> 00:17:21,474
No. Non posso dire di
ricordare qualcosa di simile.
297
00:17:21,504 --> 00:17:24,236
Quei bambini si tenevano un
sacco di cose dentro, sapete.
298
00:17:24,266 --> 00:17:26,716
La casa era un posto pieno di tensione.
299
00:17:26,942 --> 00:17:30,103
Cioe', probabilmente l'avrete capito
che Lucy e Tom non sono proprio felici.
300
00:17:30,133 --> 00:17:32,083
Ancora prima di tutto questo.
301
00:17:32,499 --> 00:17:33,749
Will e Julie...
302
00:17:34,331 --> 00:17:36,641
- giocavano spesso fuori casa?
- Si'.
303
00:17:36,671 --> 00:17:37,748
Credo di si'.
304
00:17:37,778 --> 00:17:39,485
Non credo gli piacesse stare qui.
305
00:17:39,515 --> 00:17:42,615
Insomma, con la mamma e il
papa' sempre arrabbiati.
306
00:17:50,605 --> 00:17:52,955
Era molto affezionato a Will e Julie?
307
00:17:53,062 --> 00:17:54,062
Non lo so.
308
00:17:54,461 --> 00:17:55,911
Andavamo d'accordo.
309
00:17:56,262 --> 00:17:58,562
Qualche volta ci ho giocato assieme.
310
00:17:59,024 --> 00:18:01,490
Non mi vedevano spesso,
prima che venissi qui.
311
00:18:01,520 --> 00:18:03,370
Ma erano dei bravi bambini.
312
00:18:03,656 --> 00:18:05,259
Cosa ne pensa di Tom?
313
00:18:08,264 --> 00:18:09,714
E' un tipo a posto.
314
00:18:11,061 --> 00:18:12,561
Mi dispiace per lui.
315
00:18:12,840 --> 00:18:15,590
Mi dispiaceva per lui
anche prima di questo.
316
00:18:17,130 --> 00:18:18,630
Insomma, secondo me,
317
00:18:19,234 --> 00:18:22,084
Lucy ha sempre avuto
bisogno di un uomo forte.
318
00:18:24,955 --> 00:18:27,020
Si tratterra' a lungo in citta'?
319
00:18:27,050 --> 00:18:28,900
No, devo tornare al lavoro.
320
00:18:30,187 --> 00:18:32,286
Alla famiglia servirebbe averla qui.
321
00:18:32,316 --> 00:18:34,216
Non posso prendere i giorni.
322
00:18:34,332 --> 00:18:36,957
Non c'e' poi tanto che
possa fare per loro.
323
00:18:36,987 --> 00:18:38,187
E quella sera?
324
00:18:38,679 --> 00:18:41,729
I suoi vicini possono
confermare che fosse a casa?
325
00:18:44,994 --> 00:18:47,010
Non so se possano o meno farlo.
326
00:18:47,040 --> 00:18:49,846
Ma potete chiedere allo
Starlight Bar di Springfield.
327
00:18:49,876 --> 00:18:54,359
Ho bevuto qualche birra dopo il lavoro,
sono tornato a casa e ho guardato i "ChiPs".
328
00:18:54,389 --> 00:18:56,239
Volete perquisire casa mia?
329
00:18:56,793 --> 00:18:58,193
Sarebbe d'accordo?
330
00:19:00,148 --> 00:19:01,148
Certo.
331
00:19:02,653 --> 00:19:03,703
Ma forse...
332
00:19:04,160 --> 00:19:06,960
dovreste essere in giro
a cercare mia nipote.
333
00:19:10,479 --> 00:19:12,029
Torno dentro da Lucy.
334
00:19:19,024 --> 00:19:21,074
Come abbiamo detto al telefono,
335
00:19:21,528 --> 00:19:22,849
non abbiamo visto...
336
00:19:22,879 --> 00:19:25,479
ne' sentito i bambini
dall'ultimo Natale.
337
00:19:26,016 --> 00:19:27,572
Quasi un anno fa.
338
00:19:29,806 --> 00:19:31,306
A lei non piacciamo.
339
00:19:31,565 --> 00:19:33,003
Si riferisce a Lucy?
340
00:19:33,033 --> 00:19:35,027
Eloise, non farlo, non adesso.
341
00:19:35,342 --> 00:19:36,792
Perche' non adesso?
342
00:19:36,924 --> 00:19:39,624
Perche' non dirlo?
Abbiamo perso i bambini.
343
00:19:40,895 --> 00:19:42,645
Si', mi riferisco a Lucy.
344
00:19:42,675 --> 00:19:46,775
- Sapete, mette le corna a Tom.
- Ogni matrimonio ha la propria storia.
345
00:19:47,416 --> 00:19:51,866
- Nessuno la conosce tranne chi e' coinvolto.
- Cavolate. Era una terribile...
346
00:19:53,589 --> 00:19:54,589
Sapete,
347
00:19:54,752 --> 00:19:56,515
c'e' stato qualche dubbio...
348
00:19:56,545 --> 00:19:57,545
su Julie.
349
00:19:57,706 --> 00:19:58,665
Smettila.
350
00:19:58,695 --> 00:20:00,895
- Non oggi.
- Tom lavorava fuori.
351
00:20:01,042 --> 00:20:03,934
Credo facesse il saldatore in
Texas quando Julie fu concepita.
352
00:20:03,964 --> 00:20:06,264
- Mi sono chiesta...
- Maledizione!
353
00:20:07,807 --> 00:20:09,157
Non oggi, Eloise.
354
00:20:10,065 --> 00:20:11,065
Non oggi.
355
00:20:15,595 --> 00:20:16,595
Ehi.
356
00:20:18,500 --> 00:20:21,350
Perche' per oggi non ve
ne andate da casa mia?
357
00:20:23,361 --> 00:20:24,587
Mamma, papa'.
358
00:20:41,582 --> 00:20:43,382
Si', adesso l'ho ricevuto.
359
00:20:43,757 --> 00:20:46,891
In rete, c'e' un forum che tratta
di crimini avvenuti realmente,
360
00:20:46,921 --> 00:20:49,267
cose irrisolte o ancora aperte.
361
00:20:49,658 --> 00:20:52,258
Hanno un'intera sezione
sul caso Purcell.
362
00:20:55,477 --> 00:20:57,215
{\an8}I PICCOLI PURCELL:
OMICIDIO ED ERRORI
363
00:20:56,894 --> 00:20:59,094
La gente si occupa di questo, ora?
364
00:21:00,198 --> 00:21:01,161
{\an8}La Vera Diva del Crimine
365
00:21:00,885 --> 00:21:02,637
Vanno in molte direzioni.
366
00:21:01,191 --> 00:21:02,320
{\an8}Gli omicidi dei piccoli Purcell
367
00:21:03,496 --> 00:21:05,980
Sapeva che da allora, su larga scala,
nelle aree circostanti,
368
00:21:06,010 --> 00:21:10,021
sono state scoperte cerchie di pedofili
collegati a persone influenti?
369
00:21:10,051 --> 00:21:12,101
Sapeva dello scandalo Franklin?
370
00:21:14,074 --> 00:21:15,895
{\an8}Indagine sulla prostituzione omosessuale
371
00:21:14,455 --> 00:21:15,455
No.
372
00:21:15,936 --> 00:21:19,242
Hanno ipotizzato che le bambole di paglia
siano il simbolo di gruppi pedofili,
373
00:21:19,272 --> 00:21:20,922
come la spirale storta.
374
00:21:21,886 --> 00:21:23,686
Non credo che sia il caso.
375
00:21:27,626 --> 00:21:31,954
Dopo quanto successe nel 1990 e dopo aver
lasciato la polizia, posso chiederle...
376
00:21:31,984 --> 00:21:36,584
se ha mai creduto che le sue teorie fossero
state sottovalutate per la sua etnia?
377
00:21:37,382 --> 00:21:38,482
Non proprio.
378
00:21:39,092 --> 00:21:40,276
No. Perche'?
379
00:21:41,069 --> 00:21:43,988
Sono interessata all'intersezionalita'
dei gruppi emarginati
380
00:21:44,018 --> 00:21:47,085
all'interno di strutture
autoritarie con matrice razzista.
381
00:21:53,661 --> 00:21:58,234
Beh, comunque, quelle bambole sulla scena del
crimine, sono state una pista importante.
382
00:21:58,264 --> 00:21:59,264
Amelia.
383
00:22:00,221 --> 00:22:02,321
E' lei quella che ci ha aiutato.
384
00:22:02,518 --> 00:22:04,168
Ci ha fornito la pista.
385
00:22:13,667 --> 00:22:16,167
Avete mai visto una bambola come questa?
386
00:22:17,181 --> 00:22:18,681
- No.
- Neanche tu?
387
00:22:19,196 --> 00:22:22,046
Ok, fatemi sapere se ne
vedete una, d'accordo?
388
00:22:35,563 --> 00:22:36,563
Mike.
389
00:22:37,640 --> 00:22:39,590
Hai mai visto questa bambola?
390
00:22:41,255 --> 00:22:42,355
A Halloween.
391
00:22:44,016 --> 00:22:45,566
Qualcuno le regalava,
392
00:22:45,909 --> 00:22:48,359
durante "dolcetto o scherzetto", credo.
393
00:22:50,070 --> 00:22:51,070
Julie...
394
00:22:51,619 --> 00:22:53,067
ne ha ricevuta una.
395
00:22:53,750 --> 00:22:57,250
Questo Halloween hai fatto
"dolcetto o scherzetto" con lei?
396
00:22:58,037 --> 00:23:00,185
Abbiamo incontrato lei
e suo fratello e...
397
00:23:00,215 --> 00:23:01,515
E altri bambini.
398
00:23:02,617 --> 00:23:04,613
Abitiamo nella via accanto.
399
00:23:08,384 --> 00:23:09,584
Va tutto bene.
400
00:23:29,986 --> 00:23:30,986
Tom?
401
00:23:32,323 --> 00:23:33,323
Tom?
402
00:23:33,765 --> 00:23:34,765
Tom!
403
00:23:35,931 --> 00:23:37,031
Ehi, cosa...
404
00:23:37,621 --> 00:23:39,421
Cosa ci fai qui, fratello?
405
00:23:39,460 --> 00:23:40,460
Cosa dici?
406
00:23:40,784 --> 00:23:43,284
E' il mio solito turno, da quattro anni.
407
00:23:53,811 --> 00:23:55,709
Che cazzo di problema avete?
408
00:23:55,739 --> 00:23:57,289
Mi si vede l'uccello?
409
00:24:02,221 --> 00:24:03,221
Ehi, Tom.
410
00:24:04,340 --> 00:24:06,790
Sicuro di voler tornare al lavoro oggi?
411
00:24:07,576 --> 00:24:10,829
Lavoro qui a tempo pieno
da quando avevo 14 anni.
412
00:24:12,915 --> 00:24:16,765
Vuoi che me ne stia a casa con
tutta la merda che ho in testa ora?
413
00:24:21,036 --> 00:24:24,136
Quanto ancora starete a
fissarmi, figli di puttana?
414
00:24:24,986 --> 00:24:27,386
Qualcuno ha qualcosa da dire su di me?
415
00:24:27,610 --> 00:24:29,060
Sulla mia famiglia?
416
00:24:29,523 --> 00:24:31,293
Eh? Qualcuno sa qualcosa che io...
417
00:24:31,323 --> 00:24:32,323
Tom?
418
00:24:33,135 --> 00:24:34,135
Ciao.
419
00:24:35,369 --> 00:24:37,586
Non immaginavamo di
averti qui cosi' presto.
420
00:24:37,616 --> 00:24:39,716
Beh, devo guadagnarmi da vivere.
421
00:24:40,054 --> 00:24:40,913
Beh,
422
00:24:40,943 --> 00:24:42,493
il fatto e' che ti...
423
00:24:43,431 --> 00:24:45,531
Ti abbiamo messo in aspettativa.
424
00:24:45,592 --> 00:24:50,242
Non ve l'ho chiesto io, ok? Devo lavorare.
Mi stai dicendo che non posso lavorare?
425
00:24:50,981 --> 00:24:51,981
Senti,
426
00:24:52,225 --> 00:24:56,025
visto tutto quello che sta succedendo,
e' un po' destabilizzante.
427
00:24:56,484 --> 00:24:58,350
La gente pensa ad altro?
428
00:24:58,972 --> 00:25:00,622
Vedi questi macchinari?
429
00:25:00,721 --> 00:25:04,171
E' cosi' che capitano gli incidenti.
Lo sai anche tu, Tom.
430
00:25:05,645 --> 00:25:08,395
Sono l'uomo che nessuno
vorrebbe essere, eh?
431
00:25:11,740 --> 00:25:14,040
Sono una cazzo di barzelletta, vero?
432
00:25:15,153 --> 00:25:17,453
Non dovresti vederla in questo modo.
433
00:25:17,765 --> 00:25:20,415
Ma adesso non puoi
tornare al lavoro, Tom.
434
00:25:25,409 --> 00:25:27,459
Beh, allora che si fotta tutto.
435
00:25:28,328 --> 00:25:30,278
Gia', andate a farvi fottere!
436
00:25:31,008 --> 00:25:32,108
Mi licenzio!
437
00:25:38,417 --> 00:25:40,611
Ti ricordi quale casa le regalava?
438
00:25:43,576 --> 00:25:45,526
Chi altro ne ha ricevuto una?
439
00:25:49,527 --> 00:25:50,527
Mike,
440
00:25:51,531 --> 00:25:53,631
l'hai vista prendere la bambola?
441
00:25:55,573 --> 00:25:56,673
No, signora.
442
00:25:57,321 --> 00:25:59,421
Quando hai visto che ce l'aveva?
443
00:25:59,527 --> 00:26:01,177
E' stato verso la fine.
444
00:26:01,925 --> 00:26:04,064
Stavamo mostrando il nostro bottino...
445
00:26:04,094 --> 00:26:06,544
e lei aveva la bambola nella sua borsa.
446
00:26:06,937 --> 00:26:10,561
Siete rimasti nelle vicinanze o
siete andati da qualche altra parte?
447
00:26:10,591 --> 00:26:12,241
Abbiamo solo camminato.
448
00:26:15,036 --> 00:26:16,186
Grazie, Mike.
449
00:26:16,777 --> 00:26:18,277
Sei di grande aiuto.
450
00:26:19,614 --> 00:26:20,614
Ehi.
451
00:26:20,950 --> 00:26:22,980
Da cosa eri vestito per Halloween?
452
00:26:23,010 --> 00:26:24,260
Luke Skywalker.
453
00:26:24,561 --> 00:26:25,711
Forte, amico.
454
00:26:26,162 --> 00:26:27,504
Il mio collega...
455
00:26:27,534 --> 00:26:29,084
ha adorato quel film.
456
00:26:46,468 --> 00:26:47,618
Dimmi un po'.
457
00:26:49,863 --> 00:26:52,787
Sei stato con Julie e suo
fratello per tutta la sera?
458
00:26:52,817 --> 00:26:54,581
O c'e' stato un momento...
459
00:26:54,611 --> 00:26:56,811
in cui avete preso strade diverse?
460
00:26:57,365 --> 00:26:58,365
Si'.
461
00:26:59,081 --> 00:27:01,739
Avevano visitato un paio di case
prima che ci incontrassimo.
462
00:27:01,769 --> 00:27:04,335
Ma non credo avesse gia' la bambola.
463
00:27:05,416 --> 00:27:07,766
E che mi dici del resto della serata?
464
00:27:07,965 --> 00:27:10,465
Forse ci siamo separati una o due volte.
465
00:27:11,357 --> 00:27:12,357
Ma...
466
00:27:12,387 --> 00:27:13,587
non per molto.
467
00:27:14,502 --> 00:27:16,683
L'ho vista parlare con delle persone.
468
00:27:16,713 --> 00:27:18,213
Degli adulti, forse.
469
00:27:19,815 --> 00:27:21,265
Erano due fantasmi.
470
00:27:21,546 --> 00:27:23,396
Avvolti da grandi lenzuola.
471
00:27:25,347 --> 00:27:27,397
Non sai chi fossero i fantasmi?
472
00:27:30,563 --> 00:27:33,413
Puoi mostrarci dove siete
stati tutti insieme?
473
00:27:35,539 --> 00:27:36,539
Ecco.
474
00:28:18,517 --> 00:28:20,767
Avrete pur passato dei bei momenti.
475
00:28:21,857 --> 00:28:23,707
Quando vi siete conosciuti?
476
00:28:25,247 --> 00:28:26,706
13 anni fa.
477
00:28:28,337 --> 00:28:30,687
Ci siamo sposati perche' era incinta.
478
00:28:33,241 --> 00:28:35,191
Da quanto tempo la conoscevi?
479
00:28:35,987 --> 00:28:37,137
Non da molto.
480
00:28:39,341 --> 00:28:42,391
Ci siamo sposati tre mesi
dopo esserci conosciuti.
481
00:28:42,680 --> 00:28:44,580
Nel municipio di Fort Smith.
482
00:28:46,360 --> 00:28:47,710
Io e Lucy, non...
483
00:28:47,812 --> 00:28:50,962
Non ci siamo mai davvero
conosciuti, abbiamo solo...
484
00:28:51,384 --> 00:28:53,134
Insomma, avuto i bambini.
485
00:28:58,995 --> 00:29:00,745
I miei bambini. Will e...
486
00:29:15,090 --> 00:29:17,690
Faremo qualcosa per
trovare Julie o cosa?
487
00:29:19,750 --> 00:29:21,900
Perche' non posso farcela, amico.
488
00:29:24,026 --> 00:29:25,526
Nessuno di noi puo'.
489
00:29:29,261 --> 00:29:32,132
Se non la troveremo, devo saperlo ora.
490
00:29:38,116 --> 00:29:40,266
Non riesco ad andare a dormire...
491
00:29:42,536 --> 00:29:44,336
e non riesco a svegliarmi.
492
00:29:47,913 --> 00:29:50,575
{\an8}COMANDO DI POLIZIA DI
STATO DELL'ARKANSAS
493
00:29:48,495 --> 00:29:50,837
Mi state dicendo che la scorsa
settimana, a Halloween,
494
00:29:50,867 --> 00:29:54,402
la ragazza ha ricevuto la bambola e poi ne
avete trovate due sulla scena del crimine?
495
00:29:54,432 --> 00:29:56,282
E' un identificatore, capo.
496
00:29:56,572 --> 00:29:58,133
Quindi che volete fare?
497
00:29:58,163 --> 00:29:59,363
Si potrebbe...
498
00:29:59,716 --> 00:30:02,581
divulgare la faccenda sui
giornali o in televisione.
499
00:30:02,611 --> 00:30:04,988
E chiedere a tutti se
ne abbiano vista una...
500
00:30:05,018 --> 00:30:06,768
o se conoscano chi le fa.
501
00:30:06,917 --> 00:30:08,502
Ma cosi' scopriremmo le nostre carte.
502
00:30:08,532 --> 00:30:10,232
Non siamo ancora pronti.
503
00:30:10,416 --> 00:30:11,467
Piuttosto...
504
00:30:11,497 --> 00:30:14,147
Ci sono 114 residenze
nell'area segnata...
505
00:30:14,425 --> 00:30:15,762
e nel lotto vicino.
506
00:30:15,792 --> 00:30:17,754
Facciamo una sorveglianza completa.
507
00:30:17,784 --> 00:30:19,893
Facciamo perquisire ogni casa.
508
00:30:20,405 --> 00:30:23,393
Oh, dai. Non e' abbastanza per un mandato,
figuriamoci per un centinaio.
509
00:30:23,423 --> 00:30:24,673
Niente mandati.
510
00:30:24,917 --> 00:30:26,132
Diciamo due giorni,
511
00:30:26,162 --> 00:30:27,162
forse tre.
512
00:30:27,871 --> 00:30:29,590
Ogni detective che abbiamo.
513
00:30:29,620 --> 00:30:31,677
Coinvolgiamo piu' Federali, se vuole.
514
00:30:31,707 --> 00:30:34,462
Semplicemente si bussa e si chiede
se si puo' perquisire la casa.
515
00:30:34,492 --> 00:30:36,934
Diciamo che puo' essere
d'aiuto nel caso Purcell.
516
00:30:36,964 --> 00:30:38,666
Alla gente non piacera',
517
00:30:39,357 --> 00:30:41,107
ma scommetto che tanti...
518
00:30:41,487 --> 00:30:43,416
Tanti ci lasceranno dare un'occhiata.
519
00:30:43,446 --> 00:30:45,086
Manteniamo la sorveglianza.
520
00:30:45,116 --> 00:30:47,644
Vediamo se qualcuno inizia a
comportarsi in modo sospetto.
521
00:30:47,674 --> 00:30:49,100
Nessuno sfugge alla rete.
522
00:30:49,130 --> 00:30:52,524
Il nostro uomo va nel panico,
interveniamo subito, senza preavviso.
523
00:30:52,554 --> 00:30:55,914
Anche se trovaste qualcosa,
potrebbe essere un problema al processo.
524
00:30:55,944 --> 00:30:58,919
Stiamo parlando di una bambina,
non di un processo.
525
00:30:58,949 --> 00:31:01,370
E' successo qualcosa a
Halloween, quella sera.
526
00:31:01,400 --> 00:31:02,900
Le danno la bambola.
527
00:31:03,255 --> 00:31:07,055
Una settimana dopo, lei e il fratello
spariscono. E ne troviamo due sulla scena.
528
00:31:07,085 --> 00:31:09,208
Forse il colpevole le ha
portate da qualche parte.
529
00:31:09,238 --> 00:31:11,644
Sapete, forse le bambole
erano della ragazza.
530
00:31:11,674 --> 00:31:13,339
Sono tutti "forse", amico.
531
00:31:13,369 --> 00:31:15,169
Punta su quelli che portano a qualcosa.
532
00:31:15,199 --> 00:31:16,749
No, e' troppo debole.
533
00:31:17,276 --> 00:31:19,374
E i nostri elettori qui danno peso...
534
00:31:19,404 --> 00:31:21,792
al diritto alla privacy e
alla proprieta' privata.
535
00:31:21,822 --> 00:31:23,563
Non acconsentiranno certo...
536
00:31:23,593 --> 00:31:26,748
a delle perquisizioni casuali
delle loro abitazioni.
537
00:31:27,257 --> 00:31:29,907
Ci sono altri modi per
affrontare il caso.
538
00:31:30,051 --> 00:31:34,454
Se lo rendiamo pubblico, agitiamo la citta' e
il nostro uomo capisce le nostre intenzioni.
539
00:31:34,484 --> 00:31:36,685
Potrebbe scappare, forse ucciderla,
540
00:31:36,715 --> 00:31:38,365
se non l'ha gia' fatto.
541
00:31:39,920 --> 00:31:42,520
Possiamo semplicemente
farlo velocemente.
542
00:31:42,723 --> 00:31:44,673
La gente se ne dimentichera'.
543
00:31:47,808 --> 00:31:48,808
Warren.
544
00:31:49,340 --> 00:31:51,340
Dacci un po' di tempo, Roland.
545
00:32:17,285 --> 00:32:18,933
Lavoro sotto copertura.
546
00:32:18,963 --> 00:32:22,036
L'area di sosta dei camion qui a fianco.
Prostitute e stupefacenti.
547
00:32:22,066 --> 00:32:25,064
Prima o dopo, avrei fatto dei
controlli su questo tipo.
548
00:32:25,094 --> 00:32:27,037
Ha chiesto a una delle ragazze...
549
00:32:27,067 --> 00:32:29,126
se avesse un'amica piu' giovane.
550
00:32:29,156 --> 00:32:31,975
E un'altra ha detto che
aveva chiesto anche a lei.
551
00:32:32,005 --> 00:32:34,605
Veniva qui a cercare
riviste particolari.
552
00:32:35,206 --> 00:32:37,576
{\an8}VIOLENZA CARNALE SU MINORE
CIRCONVENZIONE DI MINORE
553
00:32:35,606 --> 00:32:36,756
Ted LaGrange.
554
00:32:37,051 --> 00:32:38,392
Ho preso il suo fascicolo.
555
00:32:38,422 --> 00:32:40,231
E' uscito da Wrightsville
qualche tempo fa.
556
00:32:40,261 --> 00:32:42,128
Violenza carnale su minore.
557
00:32:42,158 --> 00:32:43,887
Circonvenzione di minore.
558
00:32:43,917 --> 00:32:45,617
Un mucchio di schifezze.
559
00:32:47,564 --> 00:32:49,264
Si fa chiamare Robert...
560
00:32:49,525 --> 00:32:50,875
qualcosa, adesso.
561
00:32:51,657 --> 00:32:52,807
Grazie, Rich.
562
00:32:55,896 --> 00:32:56,896
Amico,
563
00:32:58,315 --> 00:33:00,365
devi venire qui tutti i giorni?
564
00:33:02,663 --> 00:33:04,513
Benvenuto alla Buoncostume.
565
00:33:31,316 --> 00:33:33,616
Non ti ho mai visto qui prima, vero?
566
00:33:34,111 --> 00:33:36,911
Di solito vado
all'Associazione dei Veterani.
567
00:33:39,790 --> 00:33:43,740
Volevo ringraziarti per tutto cio'
che hai fatto oggi col ragazzino.
568
00:33:44,108 --> 00:33:47,508
Non avrebbe parlato, se non
l'avessi fatto aprire un po'.
569
00:33:47,955 --> 00:33:49,805
Te ne sono veramente grato.
570
00:33:50,597 --> 00:33:52,797
Era distrutto per questa faccenda.
571
00:33:54,003 --> 00:33:56,353
Penso che avesse una cotta per Julie.
572
00:33:58,496 --> 00:34:00,596
Perche' mi hai dato quella foto?
573
00:34:01,380 --> 00:34:02,430
La bambola.
574
00:34:03,223 --> 00:34:04,473
Istinto, credo.
575
00:34:06,012 --> 00:34:09,062
Sapevo che i bambini non
ci avrebbero detto nulla.
576
00:34:10,421 --> 00:34:11,921
Sei stato in guerra?
577
00:34:14,908 --> 00:34:16,084
Sei un poliziotto,
578
00:34:16,114 --> 00:34:19,994
quindi, se vuoi sapere di piu' su una
persona, ti basta fare una ricerca, eh?
579
00:34:20,024 --> 00:34:21,124
Piu' o meno.
580
00:34:22,580 --> 00:34:24,630
Hai fatto una ricerca su di me?
581
00:34:29,007 --> 00:34:30,557
Ci ho pensato, pero'.
582
00:34:37,339 --> 00:34:38,539
Sono nata qui.
583
00:34:39,616 --> 00:34:42,266
Sono andata all'universita'
dell'Arkansas.
584
00:34:42,466 --> 00:34:44,216
Ho mollato al terzo anno.
585
00:34:45,535 --> 00:34:47,927
Sono andata sulla costa
occidentale con un amico.
586
00:34:47,957 --> 00:34:49,874
Abbiamo conosciuto delle persone.
587
00:34:49,904 --> 00:34:53,004
Sono entrata in un certo
ambiente, a San Francisco.
588
00:34:54,222 --> 00:34:55,729
Un movimento...
589
00:34:56,221 --> 00:34:59,271
contro la guerra,
credo una frangia delle Pantere.
590
00:35:00,423 --> 00:35:02,827
Sono successe delle cose poco belle.
591
00:35:04,283 --> 00:35:06,183
E mi sono ritrovata da sola.
592
00:35:06,869 --> 00:35:09,819
Nel '74, sono tornata a
casa e mi sono laureata.
593
00:35:16,239 --> 00:35:17,939
Sono cresciuto a Conway.
594
00:35:19,421 --> 00:35:21,671
Mia madre lavorava in una fattoria.
595
00:35:22,624 --> 00:35:24,824
Ho passato due anni nella giungla.
596
00:35:25,460 --> 00:35:27,410
Per la maggior parte da solo.
597
00:35:29,252 --> 00:35:31,002
Ora vado spesso a caccia,
598
00:35:31,702 --> 00:35:32,702
da solo.
599
00:35:33,992 --> 00:35:35,342
Sono vegetariana.
600
00:35:36,519 --> 00:35:37,819
Un vero peccato.
601
00:35:39,730 --> 00:35:42,378
Se sei anche una
democratica, non dirmelo.
602
00:35:45,783 --> 00:35:47,233
Ti piace insegnare?
603
00:35:48,954 --> 00:35:49,954
A volte.
604
00:35:52,168 --> 00:35:53,968
Voglio fare la scrittrice.
605
00:35:55,435 --> 00:35:56,685
Scrivere libri.
606
00:35:58,463 --> 00:36:00,013
Non leggo abbastanza.
607
00:36:01,121 --> 00:36:03,421
Mi piacciono Batman e Silver Surfer.
608
00:36:05,203 --> 00:36:08,192
Avevo una specie di
dislessia, da piccolo.
609
00:36:09,670 --> 00:36:10,870
E' stata dura?
610
00:36:11,785 --> 00:36:13,535
Dicevano che ero stupido.
611
00:36:14,613 --> 00:36:16,863
Mia madre si rifiutava di crederlo.
612
00:36:20,059 --> 00:36:22,392
Quella poesia che stavi insegnando...
613
00:36:22,422 --> 00:36:23,572
L'ho cercata.
614
00:36:23,606 --> 00:36:24,606
Davvero?
615
00:36:24,636 --> 00:36:25,686
L'ho letta.
616
00:36:26,691 --> 00:36:29,841
Non sono ancora pronto a
parlarne, ma ci ho pensato.
617
00:36:31,191 --> 00:36:33,541
- Quando vuoi parlarne...
- Va bene.
618
00:36:36,475 --> 00:36:38,075
Sei mai stato sposato?
619
00:36:38,712 --> 00:36:39,712
No.
620
00:36:41,548 --> 00:36:42,548
Tu?
621
00:36:43,123 --> 00:36:44,172
Ero fidanzata.
622
00:36:44,202 --> 00:36:45,252
Sette mesi.
623
00:36:46,641 --> 00:36:48,391
Ho rotto il fidanzamento.
624
00:36:48,460 --> 00:36:50,760
Avevo capito di non volermi sposare.
625
00:36:51,819 --> 00:36:53,419
Non mi voglio sposare.
626
00:36:53,786 --> 00:36:54,786
No?
627
00:36:57,333 --> 00:37:00,683
L'altro giorno, un tizio ha
detto che devo essere matto.
628
00:37:01,298 --> 00:37:02,498
Il fatto e'...
629
00:37:03,415 --> 00:37:05,065
che ci penso da un po'.
630
00:37:06,736 --> 00:37:08,386
Potrei esserlo davvero.
631
00:37:09,761 --> 00:37:10,861
In che modo?
632
00:37:16,709 --> 00:37:21,509
Indosso cravatte con la clip, perche' ho
paura di finire strangolato con quelle vere.
633
00:37:24,694 --> 00:37:25,694
E' troppo?
634
00:37:29,729 --> 00:37:30,779
Quest'anno,
635
00:37:31,256 --> 00:37:32,570
per ben due volte,
636
00:37:32,600 --> 00:37:34,431
sono stata a Saint Louis...
637
00:37:34,461 --> 00:37:36,412
e sono stata in questo hotel,
638
00:37:36,628 --> 00:37:38,778
fingendo di essere qualcun altro.
639
00:37:40,009 --> 00:37:41,867
Esco, conosco gente nuova...
640
00:37:41,897 --> 00:37:43,597
e sono un'altra persona.
641
00:37:44,179 --> 00:37:45,479
Un altro nome...
642
00:37:45,561 --> 00:37:47,761
un'altra origine, un altro lavoro.
643
00:37:48,503 --> 00:37:49,903
Per ben due volte.
644
00:37:58,712 --> 00:37:59,812
Bevi troppo?
645
00:38:01,596 --> 00:38:02,596
Non so.
646
00:38:04,094 --> 00:38:06,394
Mi ubriaco un paio di volte al mese.
647
00:38:08,077 --> 00:38:09,077
Tre volte.
648
00:38:10,810 --> 00:38:13,110
Mi piace ridere, e' quello il punto.
649
00:38:16,079 --> 00:38:17,079
Ehi.
650
00:38:17,585 --> 00:38:18,835
Alza il volume.
651
00:38:19,150 --> 00:38:20,150
Avanti.
652
00:38:20,530 --> 00:38:21,530
Veloce.
653
00:38:23,381 --> 00:38:26,070
Informazioni sul
rapimento-omicidio Purcell,
654
00:38:26,100 --> 00:38:29,152
siamo stati al tribunale della contea
di Washington, nel primo pomeriggio.
655
00:38:29,182 --> 00:38:30,182
Non farlo.
656
00:38:30,967 --> 00:38:33,193
Crediamo che la ragazzina
scomparsa, Julie Purcell,
657
00:38:33,223 --> 00:38:35,553
abbia interagito con il suo rapitore...
658
00:38:35,583 --> 00:38:38,583
mentre festeggiava Halloween
la settimana scorsa.
659
00:38:38,869 --> 00:38:40,539
Stiamo diffondendo uno schema
660
00:38:40,569 --> 00:38:43,857
dell'area dove lei e suo fratello
hanno fatto "dolcetto o scherzetto".
661
00:38:43,887 --> 00:38:47,868
La nostra indagine suggerisce che
qualcuno che l'ha vista a Halloween...
662
00:38:47,898 --> 00:38:50,979
- abbia conoscenze specifiche del caso.
- Sta rovinando tutto.
663
00:38:51,009 --> 00:38:54,208
- Chi avesse visto qualcosa di sospetto...
- Cosa c'e'?
664
00:38:54,238 --> 00:38:55,738
Mi dispiace, devo...
665
00:38:56,038 --> 00:38:57,138
Devo andare.
666
00:38:57,548 --> 00:38:58,648
Maledizione.
667
00:38:58,911 --> 00:39:01,346
Sta dicendo che i bambini
conoscevano il loro rapitore?
668
00:39:01,376 --> 00:39:05,226
Non sono autorizzato a rivelare
questa informazione, al momento...
669
00:39:08,678 --> 00:39:11,078
Sapevo che non mi avrebbero ascoltato.
670
00:39:11,738 --> 00:39:13,738
Ma tu avresti dovuto fermarli.
671
00:39:14,205 --> 00:39:15,205
Io?
672
00:39:16,384 --> 00:39:18,134
E cos'avrei dovuto farci?
673
00:39:18,164 --> 00:39:19,164
Eri li'.
674
00:39:19,564 --> 00:39:20,862
Quello che dico e'...
675
00:39:20,892 --> 00:39:23,068
che se sono io a parlare,
non conta niente.
676
00:39:23,098 --> 00:39:24,898
Non importa se ho ragione.
677
00:39:25,222 --> 00:39:26,365
Ma tu almeno...
678
00:39:26,395 --> 00:39:28,295
Se parli tu, conta qualcosa.
679
00:39:28,789 --> 00:39:31,181
Ascoltano quello che dici,
potevi fermarli.
680
00:39:31,211 --> 00:39:32,211
Cazzate.
681
00:39:32,529 --> 00:39:34,948
Chi lo sapeva che sarebbe
finito in televisione?
682
00:39:34,978 --> 00:39:38,200
- Perche' non li hai fermati tu?
- Non sono la mia tribu', amico.
683
00:39:38,230 --> 00:39:40,571
- Occupati tu della tua roba.
- Tribu'?
684
00:39:40,601 --> 00:39:42,097
Dove pensi di essere, stronzo?
685
00:39:42,127 --> 00:39:43,904
- So dove sono.
- Sicuro?
686
00:39:43,934 --> 00:39:45,384
Non sembra proprio.
687
00:39:45,634 --> 00:39:48,765
Figliolo, so dove sono in un modo
che tu non potrai mai capire.
688
00:39:48,795 --> 00:39:50,445
Sei fatto, Purple Hays?
689
00:39:50,914 --> 00:39:54,070
Perche' dici delle cazzate da sembrare
quasi mia nonna con l'Alzheimer.
690
00:39:54,100 --> 00:39:57,400
- No, sto dicendo che so dove sono.
- Ehi, buon per te.
691
00:40:25,681 --> 00:40:27,281
Era la mia unica idea.
692
00:40:30,595 --> 00:40:31,995
Hai qualcos'altro?
693
00:40:34,343 --> 00:40:38,193
La Buoncostume mi ha passato il
nome di tizio vicino a Fort Smith.
694
00:40:38,375 --> 00:40:40,175
Ho preso il suo fascicolo.
695
00:40:41,658 --> 00:40:42,658
Che dice?
696
00:40:48,294 --> 00:40:49,694
Leggilo tu stesso.
697
00:41:02,780 --> 00:41:04,480
Vuoi andare a prenderlo?
698
00:41:07,528 --> 00:41:08,928
Io voglio andarci.
699
00:41:11,093 --> 00:41:13,693
Meglio se restiamo qui
a fare la guardia.
700
00:41:14,839 --> 00:41:16,989
Andiamo dal tizio domani mattina.
701
00:41:17,099 --> 00:41:18,949
Prima controlliamo la casa.
702
00:41:27,337 --> 00:41:29,287
Ci vorrebbe della benzedrina.
703
00:41:31,373 --> 00:41:33,473
Per stare svegli tutta la notte.
704
00:41:35,371 --> 00:41:36,571
Nel cruscotto.
705
00:41:36,952 --> 00:41:38,402
Quelle rosse e blu.
706
00:41:41,424 --> 00:41:43,124
Il Procuratore decise...
707
00:41:44,245 --> 00:41:47,462
che la cosa migliore fosse prendere
il nostro unico indizio...
708
00:41:47,492 --> 00:41:49,692
e diffonderlo per tutta la citta'.
709
00:41:51,514 --> 00:41:55,353
E questo ci procuro' centinaia di false
segnalazioni nei giorni successivi.
710
00:41:55,383 --> 00:41:58,115
Fu in quel momento che
tutto comincio' in citta'.
711
00:41:58,145 --> 00:41:59,145
Il panico.
712
00:42:05,644 --> 00:42:08,344
Vivevano nella loro
immaginazione, capisce?
713
00:42:27,761 --> 00:42:29,261
Avevano tutti paura.
714
00:42:31,189 --> 00:42:32,339
Compresi noi.
715
00:42:50,336 --> 00:42:51,336
Salve.
716
00:42:53,114 --> 00:42:54,164
Buongiorno.
717
00:43:01,701 --> 00:43:02,951
Mangi qualcosa?
718
00:43:07,184 --> 00:43:08,234
Io nemmeno.
719
00:43:11,788 --> 00:43:13,738
Deve venire con noi, signore.
720
00:43:17,189 --> 00:43:19,939
- Qual e'...
- Glielo diremo strada facendo.
721
00:43:21,905 --> 00:43:23,055
No, vi prego.
722
00:43:24,970 --> 00:43:27,420
No, non sono stato io, lo giuro su Dio!
723
00:43:28,144 --> 00:43:29,644
Vi state sbagliando.
724
00:43:29,707 --> 00:43:31,583
Non avreste dovuto portarmi qui.
725
00:43:31,613 --> 00:43:33,213
Farlo la eccita, vero?
726
00:43:33,928 --> 00:43:37,278
Ha delle fantasie in cui lega
uomini bianchi a dei pali?
727
00:43:38,305 --> 00:43:39,605
Ogni tanto, si'.
728
00:43:39,856 --> 00:43:40,856
Davvero?
729
00:43:43,968 --> 00:43:45,818
Parlaci delle tue fantasie.
730
00:43:45,973 --> 00:43:47,666
E lui ti dira' le sue.
731
00:43:47,696 --> 00:43:49,096
Theodore LaGrange.
732
00:43:50,587 --> 00:43:51,687
Ted, giusto?
733
00:43:52,970 --> 00:43:54,859
Ted, sei fuori da poco piu' di due anni.
734
00:43:54,889 --> 00:43:58,484
Non ho fatto niente, so cosa state
facendo e non ho fatto niente.
735
00:43:58,514 --> 00:44:00,364
Rilasciato da Wrightsville.
736
00:44:00,682 --> 00:44:02,732
C'era Little Rock sulla strada.
737
00:44:03,087 --> 00:44:04,987
Perche' sei venuto qui, Ted?
738
00:44:06,924 --> 00:44:09,424
E perche' ti fai chiamare Robert Hebert?
739
00:44:09,899 --> 00:44:11,799
Volevo ricominciare da capo.
740
00:44:12,524 --> 00:44:15,724
Ti hanno tenuto in custodia
cautelare a Wrightsville?
741
00:44:17,465 --> 00:44:18,665
Lo immaginavo.
742
00:44:19,696 --> 00:44:22,196
Quelli che fanno casini con i bambini...
743
00:44:22,339 --> 00:44:24,539
di solito non escono tutti interi.
744
00:44:24,717 --> 00:44:26,767
Dimmi che hai fatto ai bambini.
745
00:44:27,454 --> 00:44:29,020
Il bambino e la bambina.
746
00:44:29,050 --> 00:44:31,701
La tua locatrice ha detto che non
sei rientrato venerdi' sera scorso.
747
00:44:31,731 --> 00:44:33,082
- Cosa?
- Il sette.
748
00:44:33,112 --> 00:44:34,376
Non e'...
749
00:44:34,406 --> 00:44:36,206
Ero fuori, ero solo fuori.
750
00:44:36,311 --> 00:44:39,111
Fammi capire come ti
sentivi in quel momento.
751
00:44:39,152 --> 00:44:40,990
Fammi capire cosa si prova.
752
00:44:41,020 --> 00:44:42,020
Ok?
753
00:44:42,967 --> 00:44:45,537
- Dimmi perche' hai ucciso il ragazzino.
- Non l'ho fatto!
754
00:44:45,567 --> 00:44:48,071
Non l'avevo mai visto
prima del telegiornale.
755
00:44:52,192 --> 00:44:54,642
Mi devi raccontare dov'eri quella sera.
756
00:44:57,304 --> 00:44:59,754
Aiutami a capire il tuo punto di vista.
757
00:45:01,157 --> 00:45:03,907
Cos'hai fatto la sera
di Halloween? Dov'eri?
758
00:45:07,169 --> 00:45:08,169
Beh,
759
00:45:09,705 --> 00:45:11,905
ti ascoltiamo quando vuoi parlare.
760
00:45:35,919 --> 00:45:39,693
{\an8}ASILO COLLINE LUMINOSE
761
00:45:39,095 --> 00:45:40,039
Si'.
762
00:45:40,069 --> 00:45:41,864
Viene di lunedi' e di venerdi'.
763
00:45:41,894 --> 00:45:44,246
Raccontiamo favole due
sere a settimana...
764
00:45:44,276 --> 00:45:45,964
e lui accompagna alla chitarra.
765
00:45:45,994 --> 00:45:49,212
Ma si chiama Robert Hebert,
non come dite voi.
766
00:45:49,415 --> 00:45:51,710
E venerdi' scorso, il sette, lavorava?
767
00:45:51,740 --> 00:45:52,740
Si'.
768
00:45:53,095 --> 00:45:54,855
Sa a che ora e' andato via quella sera?
769
00:45:54,885 --> 00:45:57,056
Probabilmente verso le 20 o anche dopo.
770
00:45:57,086 --> 00:45:59,986
Ci ha aiutato a mettere
a posto tavoli e sedie.
771
00:46:00,517 --> 00:46:01,917
Ha fatto qualcosa?
772
00:46:02,750 --> 00:46:04,318
Non lo vedra' piu'.
773
00:46:06,664 --> 00:46:09,064
E se dovesse rivederlo, ci chiami, ok?
774
00:46:15,134 --> 00:46:19,734
La rapina e' avvenuta due mesi fa. Di certo,
so solo che c'erano le sue impronte.
775
00:46:20,514 --> 00:46:21,914
E' come hai detto.
776
00:46:22,404 --> 00:46:24,129
Non sanno se fosse una cliente...
777
00:46:24,159 --> 00:46:25,875
o una complice nella rapina.
778
00:46:25,905 --> 00:46:27,605
Era parziale o completa?
779
00:46:28,347 --> 00:46:29,347
Completa.
780
00:46:30,568 --> 00:46:31,568
Era lei.
781
00:46:34,179 --> 00:46:35,702
Avevano la videosorveglianza?
782
00:46:35,732 --> 00:46:37,908
Hanno distrutto la
telecamera della farmacia.
783
00:46:37,938 --> 00:46:40,176
Il negozio aveva i filmati
di tre giorni prima.
784
00:46:40,206 --> 00:46:41,730
Li abbiamo richiesti,
785
00:46:41,760 --> 00:46:43,262
ma dobbiamo aspettare.
786
00:46:43,292 --> 00:46:46,303
C'e' qualcuno di guardia
nel caso dovesse tornare?
787
00:46:46,333 --> 00:46:49,599
Da quello che so, la polizia di Sallisaw
si e' concentrata sulla rapina.
788
00:46:49,629 --> 00:46:51,817
E non direi che quelli
del posto siano...
789
00:46:51,847 --> 00:46:54,311
dei detective eccellenti o che.
790
00:46:54,685 --> 00:46:55,885
Quindi niente.
791
00:46:56,437 --> 00:47:00,087
La famiglia del padre non poteva
permettersi un investigatore.
792
00:47:01,003 --> 00:47:03,153
Ma ovviamente, vorremmo trovarla.
793
00:47:09,667 --> 00:47:11,517
E la polizia dell'Arkansas?
794
00:47:11,652 --> 00:47:12,952
La sta cercando?
795
00:47:13,072 --> 00:47:15,222
Non c'e' ancora nessuno sul caso.
796
00:47:15,394 --> 00:47:20,044
L'ufficio di Kindt dovra' esaminarlo, dato
che difenderanno la nostra mozione di revoca,
797
00:47:20,074 --> 00:47:21,726
ma in questo momento, no.
798
00:47:21,756 --> 00:47:23,156
Non credo proprio.
799
00:47:23,824 --> 00:47:26,624
Ti va bene andare contro
il tuo vecchio capo?
800
00:47:28,374 --> 00:47:29,974
Dovevo farlo da tempo.
801
00:47:42,913 --> 00:47:44,413
Parlerai con Roland?
802
00:47:44,742 --> 00:47:46,442
Abbiamo un appuntamento.
803
00:47:47,918 --> 00:47:49,568
Se la sta cavando bene.
804
00:47:51,340 --> 00:47:52,340
E' vero.
805
00:48:13,507 --> 00:48:15,007
Lo vuoi giustiziare?
806
00:48:15,316 --> 00:48:18,816
Possiamo seppellirlo proprio qui,
non me ne frega un cazzo.
807
00:48:18,887 --> 00:48:20,636
O lo gettiamo da un ponte.
808
00:48:20,666 --> 00:48:22,159
Non importera' a nessuno.
809
00:48:22,189 --> 00:48:23,439
Lo tratterremo.
810
00:48:24,115 --> 00:48:27,232
Gli faremo violare la liberta' vigilata,
tornera' a Wrightsville domani.
811
00:48:27,262 --> 00:48:28,512
Condanna piena.
812
00:48:29,274 --> 00:48:30,474
Se lo dici tu.
813
00:48:30,865 --> 00:48:32,665
Se dice cazzate su di noi,
814
00:48:33,178 --> 00:48:36,820
faro' in modo che alcuni negri giganteschi
lo scopino a morte nella sua cella.
815
00:48:36,850 --> 00:48:38,550
Mi hai sentito, ragazzo?
816
00:48:38,972 --> 00:48:40,626
Cagherai cazzi neri.
817
00:48:45,260 --> 00:48:46,629
Muoviamoci, amico.
818
00:48:46,659 --> 00:48:49,658
Abbiamo passato una giornata
su questa stronzata.
819
00:48:54,363 --> 00:48:57,324
Era una vivida descrizione
dello stupro in prigione.
820
00:48:57,354 --> 00:48:58,354
Cristo.
821
00:48:58,610 --> 00:49:00,560
Si vedeva che e' un razzista.
822
00:49:00,771 --> 00:49:02,803
Ti ricordi cosa ha detto nel fienile?
823
00:49:02,833 --> 00:49:03,983
Comunque sia,
824
00:49:04,129 --> 00:49:05,479
mi perseguitera'.
825
00:49:10,539 --> 00:49:11,889
D-12, mi ricevete?
826
00:49:16,430 --> 00:49:17,930
Vi ricevo, centrale.
827
00:49:18,190 --> 00:49:21,040
Il tenente Twiggs vi vuole
a casa dei Purcell.
828
00:49:23,165 --> 00:49:24,265
Che succede?
829
00:49:24,682 --> 00:49:27,532
Dice che la famiglia ha
ricevuto un biglietto.
830
00:49:31,059 --> 00:49:32,059
Ricevuto.
831
00:49:32,374 --> 00:49:33,724
Stiamo arrivando.
832
00:49:50,077 --> 00:49:51,177
Ciao, papa'.
833
00:49:51,422 --> 00:49:52,422
Ciao.
834
00:50:09,262 --> 00:50:11,759
VITA E MORTE DURANTE
LA LUNA DEL RACCOLTO
835
00:50:15,369 --> 00:50:16,369
Ciao.
836
00:50:16,837 --> 00:50:18,137
Ciao, hai visto?
837
00:50:18,531 --> 00:50:21,276
- Mi hanno mandato la bozza.
- E' grandioso.
838
00:50:22,663 --> 00:50:24,463
Hai bevuto dopo il lavoro?
839
00:50:26,386 --> 00:50:28,321
Com'e' andata la deposizione?
840
00:50:28,351 --> 00:50:29,351
Bene.
841
00:50:38,940 --> 00:50:40,690
Parla soprattutto di noi.
842
00:50:43,060 --> 00:50:44,610
E se penso a noi due,
843
00:50:45,777 --> 00:50:48,627
era la cosa piu' somigliante
ad un lieto fine.
844
00:50:51,638 --> 00:50:53,767
Dopo gli eventi del 1990
845
00:50:53,797 --> 00:50:56,788
e dopo quello che successe
con Julie e suo padre,
846
00:50:56,818 --> 00:50:58,468
lei lascio' la polizia.
847
00:50:59,511 --> 00:51:01,661
Credeva che il caso fosse chiuso?
848
00:51:02,400 --> 00:51:06,114
Credeva che l'indagine fosse stata
interrotta troppo bruscamente?
849
00:51:06,144 --> 00:51:07,930
Scrisse altri sei romanzi dopo.
850
00:51:07,960 --> 00:51:09,460
Questo era il primo.
851
00:51:10,957 --> 00:51:11,957
Aveva...
852
00:51:13,196 --> 00:51:14,721
Detto da un poliziotto,
853
00:51:14,751 --> 00:51:16,651
aveva occhio per i dettagli.
854
00:51:17,171 --> 00:51:18,271
Lo ha letto?
855
00:51:19,678 --> 00:51:24,278
Aveva delle teorie dopo cio' che successe
con Julie Purcell e suo padre nel 1990?
856
00:51:24,685 --> 00:51:27,459
Teorie non linea con le
direttive dei suoi superiori?
857
00:51:27,489 --> 00:51:29,139
Ho capito cosa intende.
858
00:51:30,194 --> 00:51:31,544
La risposta e'...
859
00:51:33,141 --> 00:51:36,241
che non ho mai smesso di
formulare teorie sul caso.
860
00:51:37,597 --> 00:51:39,773
E ho fatto fuoricampo a Todd e Dave.
861
00:51:39,803 --> 00:51:41,823
Sono corso in casa base e abbiamo vinto.
862
00:51:41,853 --> 00:51:45,953
L'allenatore mi ha visto e ha detto
che da grande giochero' a baseball.
863
00:51:50,246 --> 00:51:51,893
E' fantastico, Henry.
864
00:51:52,772 --> 00:51:54,452
Diventerai molto atletico.
865
00:51:54,482 --> 00:51:55,575
Gia' lo sei.
866
00:52:09,381 --> 00:52:11,959
L'editore ha detto che uscira'
un'edizione aggiornata del libro,
867
00:52:11,989 --> 00:52:14,389
quando l'appello finira' in tribunale.
868
00:52:14,728 --> 00:52:15,728
Davvero?
869
00:52:20,516 --> 00:52:22,236
Non sei in te stasera.
870
00:52:23,362 --> 00:52:24,915
I bambini lo hanno notato.
871
00:52:24,945 --> 00:52:27,295
Non puoi essere cosi' davanti a loro.
872
00:52:28,831 --> 00:52:31,081
- Non sono ubriaco.
- Che succede?
873
00:52:32,939 --> 00:52:35,389
Cos'e' successo durante la deposizione?
874
00:52:36,754 --> 00:52:38,504
Revocheranno la condanna?
875
00:52:42,310 --> 00:52:43,910
Julie Purcell e' viva.
876
00:52:57,496 --> 00:53:00,296
Ero sicuro che sareste
arrivati prima di noi.
877
00:53:00,526 --> 00:53:01,576
Che cos'e'?
878
00:53:02,628 --> 00:53:03,828
Che significa?
879
00:53:09,330 --> 00:53:16,634
{\an8}NON PREOCCUPATEVI JULIE E'
IN UN BEL POSTO E AL SICURO
880
00:53:09,333 --> 00:53:16,636
I BAMBINI DOVREBBERO RIDERE
NON CERCATE LASCIATE PERDERE
881
00:53:19,363 --> 00:53:20,813
Beh, che significa?
882
00:53:35,389 --> 00:53:37,339
Vuoi dell'altro pollo, Wayne?
883
00:53:43,855 --> 00:53:46,012
Grazie per questo banchetto, Heather.
884
00:53:46,042 --> 00:53:47,192
E' delizioso.
885
00:53:47,965 --> 00:53:49,165
Ti senti bene?
886
00:53:51,682 --> 00:53:53,382
E' tornato su quel caso.
887
00:53:53,412 --> 00:53:54,812
Il libro di mamma.
888
00:53:56,239 --> 00:53:57,989
Non l'ho mai letto tutto.
889
00:53:59,087 --> 00:54:01,737
Non sopportavo di farne
cosi' tanto parte.
890
00:54:03,948 --> 00:54:06,148
Ritornare sulla storia mi fa bene.
891
00:54:06,829 --> 00:54:08,729
Fa lavorare il mio cervello.
892
00:54:08,899 --> 00:54:11,049
Mi riporta alla mente altre cose.
893
00:54:14,858 --> 00:54:17,858
Magari potreste chiedere
a Rebecca di venire qui.
894
00:54:18,636 --> 00:54:20,236
Mi piacerebbe vederla.
895
00:54:22,730 --> 00:54:24,530
Vive a Los Angeles, papa'.
896
00:54:25,521 --> 00:54:26,971
Quando e' successo?
897
00:54:28,105 --> 00:54:29,305
Che ci fa la'?
898
00:54:30,191 --> 00:54:31,841
Fa la musicista, Wayne.
899
00:54:36,131 --> 00:54:37,855
Sta bene? Le hai parlato?
900
00:54:37,885 --> 00:54:40,135
Le ho parlato qualche settimana fa.
901
00:54:42,665 --> 00:54:44,615
Dici che tornera' a trovarci?
902
00:54:44,934 --> 00:54:46,934
Non le piace stare qui, papa'.
903
00:54:47,590 --> 00:54:48,640
Perche' no?
904
00:54:51,129 --> 00:54:52,960
Non credo sia adatto a lei.
905
00:54:52,990 --> 00:54:54,640
Non le e' mai piaciuto.
906
00:54:54,826 --> 00:54:55,826
Davvero?
907
00:54:56,039 --> 00:54:57,039
Ehi.
908
00:54:59,004 --> 00:55:00,754
Non lo fare mai piu', ok?
909
00:55:03,898 --> 00:55:04,898
Mangia.
910
00:55:06,000 --> 00:55:07,750
Il tempo passa in fretta.
911
00:55:10,787 --> 00:55:12,037
Non dirlo a me.
912
00:55:16,383 --> 00:55:19,383
Magari potreste chiedere
a Rebecca di venire qui.
913
00:55:20,213 --> 00:55:21,813
Mi piacerebbe vederla.