1 00:01:36,689 --> 00:01:41,552 DESPÍDETE DEL MAÑANA 2 00:02:21,967 --> 00:02:23,886 «Tienen el informe de autopsia. 3 00:02:25,136 --> 00:02:27,096 No me hace falta revisarlo. 4 00:02:29,475 --> 00:02:32,936 Traumatismo craneal... y fractura cervical». 5 00:02:35,522 --> 00:02:37,273 Le rompieron el cuello. 6 00:02:37,816 --> 00:02:39,401 Lo llevaron a la cueva. 7 00:02:41,487 --> 00:02:43,155 Le colocarían las manos. 8 00:02:46,240 --> 00:02:49,995 Alan, hábleme sobre Oklahoma. Debe hacerlo. 9 00:02:50,078 --> 00:02:53,248 - Wayne, ahora no es el momento... - ¿Cuántas huellas se tomaron? 10 00:02:54,332 --> 00:02:57,044 ¿Saben si fue una de los ladrones y no una cliente? 11 00:02:57,753 --> 00:03:00,088 De haberla encontrado, no hablarían conmigo. 12 00:03:00,172 --> 00:03:01,131 ¿Había videovigilancia? 13 00:03:01,255 --> 00:03:03,300 Sr. Hays, la finalidad de su comparecencia... 14 00:03:03,424 --> 00:03:05,844 ...es darnos su declaración, y no al contrario. 15 00:03:06,052 --> 00:03:08,472 Soy alguien muy sociable, pero suéltenlo ya. 16 00:03:09,680 --> 00:03:11,058 No creo que lo haga. 17 00:03:12,100 --> 00:03:14,352 Oiga, no podemos revelar detalles... 18 00:03:14,436 --> 00:03:16,896 ...de una operación policial en curso... 19 00:03:17,231 --> 00:03:20,692 ...ni contar detalles a nadie más que a la oficina del fiscal. 20 00:03:20,943 --> 00:03:23,111 Podría hablar con ellos, y si quieren hablar con usted... 21 00:03:23,236 --> 00:03:24,988 Eh, vale, vale, vale, basta. 22 00:03:26,240 --> 00:03:30,119 Wayne, acabe lo de hoy, ¿de acuerdo? 23 00:03:30,953 --> 00:03:32,496 Y luego ya hablaremos. 24 00:03:33,789 --> 00:03:37,834 Le digo... que hablaremos, ¿entendido? 25 00:03:41,504 --> 00:03:43,047 Nos estaba diciendo... 26 00:03:43,757 --> 00:03:46,467 Interrogó a gente en esa época, ¿verdad? 27 00:03:47,760 --> 00:03:49,303 ¿Conoce otro modo de hacerlo? 28 00:03:51,807 --> 00:03:53,934 «El padre trabajaba en Carrocerías Wilson... 29 00:03:54,016 --> 00:03:55,894 ...donde fabricaban piezas de autobuses escolares. 30 00:03:56,353 --> 00:03:57,980 Hablamos con todo el mundo. 31 00:03:58,187 --> 00:03:59,690 Trabajan allí como... 32 00:03:59,773 --> 00:04:02,316 ...un centenar de personas de West Finger. 33 00:04:02,401 --> 00:04:04,361 Las muñecas tenían su propia historia. 34 00:04:04,443 --> 00:04:06,153 No nos llevaban a ningún lado». 35 00:04:13,620 --> 00:04:14,955 Muchísimas gracias. 36 00:04:15,913 --> 00:04:18,499 «El tío que recogía chatarra, Woodard. 37 00:04:18,709 --> 00:04:20,084 Hablamos con él también». 38 00:04:20,461 --> 00:04:21,587 Vi a los niños. 39 00:04:22,128 --> 00:04:23,797 Pedaleaban hacia el ocaso. 40 00:04:24,506 --> 00:04:25,549 Hacia el oeste. 41 00:04:27,968 --> 00:04:29,261 Fuimos a su casa. 42 00:04:31,221 --> 00:04:32,723 Recopila cosas, ¿eh? 43 00:04:33,432 --> 00:04:35,559 Recupero chatarra... para venderla. 44 00:04:35,642 --> 00:04:38,937 - No es lo mismo que recopilar. - ¿Tiene alguna otra propiedad? 45 00:04:39,771 --> 00:04:41,148 ¿Dónde guarde cosas? 46 00:04:42,316 --> 00:04:43,567 No tengo nada más. 47 00:04:44,443 --> 00:04:46,195 ¿A qué se dedicaba antes? 48 00:04:46,737 --> 00:04:48,280 ¿Antes de recoger chatarra? 49 00:04:49,697 --> 00:04:53,535 Eh... Volví de la guerra, en el 72. 50 00:04:54,536 --> 00:04:56,121 Hice algo de carpintería. 51 00:04:56,204 --> 00:04:58,582 La construcción decayó. No me fue bien. 52 00:04:58,874 --> 00:05:00,542 Mi matrimonio... y tal. 53 00:05:02,127 --> 00:05:03,420 Demasiado tiempo fuera. 54 00:05:04,378 --> 00:05:06,173 Hará cuatro años, me dejó. 55 00:05:06,840 --> 00:05:08,133 Se llevó a los niños. 56 00:05:09,676 --> 00:05:11,261 Estuve en el parque móvil. 57 00:05:11,844 --> 00:05:14,681 Mi colega fue explorador, en dos misiones. 58 00:05:15,724 --> 00:05:19,394 Al detective Hays... lo llamaban Purple Hays por allí. 59 00:05:21,438 --> 00:05:22,815 ¿Añora a su familia? 60 00:05:23,147 --> 00:05:24,441 Eh... Sí. 61 00:05:26,026 --> 00:05:29,988 Echo de menos ser así, ser alguien con familia. 62 00:05:31,698 --> 00:05:32,823 ¿Fue explorador? 63 00:05:34,116 --> 00:05:35,452 75 de Infantería. 64 00:05:37,371 --> 00:05:38,413 Sargento. 65 00:05:39,330 --> 00:05:42,376 Tuvo que ser alucinante. Se presentó voluntario. 66 00:05:42,793 --> 00:05:44,961 No pienso mucho en ello, la verdad. 67 00:05:49,424 --> 00:05:53,095 No soy de los que se quemaron, ya saben, y vuelven... 68 00:05:53,178 --> 00:05:55,139 ...buscando bronca, poniéndose ciegos. 69 00:05:55,305 --> 00:05:58,599 No soy un mendigo. Tengo una casa. Me gano la vida. 70 00:05:58,684 --> 00:06:01,270 Eh, yo no le juzgo. 71 00:06:03,230 --> 00:06:04,273 Mire. 72 00:06:04,856 --> 00:06:08,235 Yo ficho en el curro, me pongo el traje por las mañanas. 73 00:06:09,403 --> 00:06:13,657 Si le soy sincero, no es que tenga mucha vida. 74 00:06:15,575 --> 00:06:16,617 ¿Y por qué? 75 00:06:17,910 --> 00:06:18,953 ¿Por qué ficha? 76 00:06:20,080 --> 00:06:21,831 ¿Por qué el traje? ¿Por qué...? 77 00:06:21,915 --> 00:06:23,916 No me planteo esas preguntas. 78 00:06:26,378 --> 00:06:28,380 Quizá sea un gallina, Sr. Woodard. 79 00:06:31,592 --> 00:06:32,634 No es mi mundo. 80 00:06:33,886 --> 00:06:35,554 Menos que suyo, incluso. 81 00:06:36,555 --> 00:06:38,474 Pero se me daba bien cumplir órdenes. 82 00:06:40,434 --> 00:06:41,477 ¿Ahora? 83 00:06:43,020 --> 00:06:44,188 ¿Le pasa a usted? 84 00:06:44,730 --> 00:06:48,775 Añoro que... «que no te maten» fuera mi principal objetivo vital. 85 00:06:51,528 --> 00:06:53,321 Cuesta desconectar de eso. 86 00:06:54,990 --> 00:06:56,784 Pasé un año de capa caída. 87 00:07:01,955 --> 00:07:04,958 Por volver al tema, ¿seguro que no vio nada? 88 00:07:06,710 --> 00:07:09,670 Ya se lo he dicho. Vi a los adolescentes por allí. 89 00:07:10,631 --> 00:07:12,424 Yo iba en sentido opuesto. 90 00:07:13,383 --> 00:07:15,676 ¿Le gustan los niños, en general? 91 00:07:16,762 --> 00:07:17,805 ¿Qué sí...? 92 00:07:18,722 --> 00:07:20,390 Joder, ¿qué se responde a eso? 93 00:07:24,186 --> 00:07:28,357 ¿Creen que soy...? Oigan, tengo dos hijos, ¿de acuerdo? 94 00:07:28,690 --> 00:07:29,733 ¿Dónde están? 95 00:07:31,317 --> 00:07:33,986 No lo sé, ella no me lo dijo. 96 00:07:35,364 --> 00:07:36,740 Y no los he buscado. 97 00:07:38,699 --> 00:07:42,579 Si no me hubiera ido, creo... que habría ido bien. 98 00:07:44,248 --> 00:07:46,333 Pero irte, y volver... 99 00:07:47,960 --> 00:07:50,461 No pude volver a integrarme. Fue eso. 100 00:07:51,547 --> 00:07:53,549 Y no podía irme tampoco, ¿no? 101 00:07:55,968 --> 00:07:58,846 ¿Han estado en algún sitio que no pueden dejar?... 102 00:07:59,680 --> 00:08:03,308 ...¿ni pueden quedarse, todo al mismo tiempo? 103 00:08:08,772 --> 00:08:10,899 «Centro cívico». 104 00:08:12,693 --> 00:08:14,111 ¿Recuerdas el lugar? 105 00:08:20,242 --> 00:08:21,285 Lo recuerdo. 106 00:08:33,672 --> 00:08:38,050 Se lo digo yo, no descansaremos hasta que se haga justicia. 107 00:08:38,802 --> 00:08:40,804 Nuestros detectives trabajan duro... 108 00:08:41,429 --> 00:08:44,641 ...y es la prioridad de las fuerzas de seguridad... 109 00:08:44,725 --> 00:08:47,561 ...del condado de Washington y del Noroeste de Arkansas. 110 00:08:48,937 --> 00:08:51,606 Es temporal, pero habrá toque de queda un tiempo. 111 00:08:52,524 --> 00:08:54,610 Es importante vigilar a nuestros chicos ahora. 112 00:08:54,693 --> 00:08:57,488 Queremos que sepan dónde están en todo momento... 113 00:08:57,571 --> 00:08:59,280 ...y que estén en casa a las ocho. 114 00:09:00,949 --> 00:09:04,244 La verdad es que no podemos contar mucho sobre la investigación... 115 00:09:04,328 --> 00:09:06,997 ...pero voy a responder a todas las preguntas posibles. 116 00:09:07,080 --> 00:09:09,374 No dejo que mis chicos se arrimen a la Guarida del Diablo. 117 00:09:09,458 --> 00:09:11,543 Todos saben que allí pasan cosas. 118 00:09:11,960 --> 00:09:15,214 Vagos, yonquis... Los maricones se reúnen allí. 119 00:09:16,381 --> 00:09:17,549 ¿Tiene preguntas, señor? 120 00:09:17,757 --> 00:09:20,260 Quiero saber si hacen algo para acabar con eso. 121 00:09:20,343 --> 00:09:21,678 Limpien ese parque. 122 00:09:22,054 --> 00:09:23,305 ¿Y qué pasa con los yonquis? 123 00:09:23,680 --> 00:09:25,682 Ahora hay heroína en Arkansas. 124 00:09:26,183 --> 00:09:27,893 Ahora nos estamos centrando... 125 00:09:27,976 --> 00:09:30,729 ...en encontrar a la niña y traerla a casa. 126 00:09:31,063 --> 00:09:32,564 Consideramos toda posibilidad. 127 00:09:32,940 --> 00:09:34,149 ¿Y qué hay del tío ese?... 128 00:09:34,650 --> 00:09:36,817 ...¿que siempre anda rebuscando en la basura? 129 00:09:36,902 --> 00:09:40,572 Sr. Kindt, ¿puede decirnos si creen que la niña aún vive? 130 00:09:40,656 --> 00:09:42,782 Esperamos que aún siga con vida, sí. 131 00:09:42,866 --> 00:09:43,909 Pero repito lo dicho... 132 00:09:43,991 --> 00:09:46,578 ...no puedo dar detalles sobre la investigación. 133 00:09:47,245 --> 00:09:50,707 Los detectives... van a pasar un par de fotocopias. 134 00:09:51,500 --> 00:09:53,836 Una... es la foto de Julie Purcell. 135 00:09:54,962 --> 00:09:58,173 Y la otra es la clase de mochila que llevaba el niño, Will. 136 00:09:58,257 --> 00:10:00,007 Es roja y lleva escrito su nombre. 137 00:10:00,968 --> 00:10:03,303 Si alguien tiene información que pueda ser de interés... 138 00:10:03,428 --> 00:10:06,306 ...por más descabellada que parezca, dénnosla. 139 00:10:06,431 --> 00:10:08,642 Les aseguro que no permitiremos... 140 00:10:08,766 --> 00:10:11,145 ...que este acto terrible y cobarde quede impune. 141 00:10:11,812 --> 00:10:13,980 Su exjefe estuvo muy locuaz ese día. 142 00:10:14,398 --> 00:10:16,900 Gerald Kindt se presentaba a las elecciones al año siguiente. 143 00:10:16,984 --> 00:10:18,026 Lo sé. 144 00:10:18,734 --> 00:10:20,904 Creo que eso influyó algo en sus demandas. 145 00:10:21,113 --> 00:10:23,532 Sus motivaciones merecen señalarse. 146 00:10:25,200 --> 00:10:28,578 Bueno, ahora es el fiscal general del Estado. 147 00:10:31,038 --> 00:10:33,791 Pero yo no trabajaba para él. Era su jefe. 148 00:10:34,041 --> 00:10:35,544 No lo es desde hace tiempo. 149 00:10:39,339 --> 00:10:43,510 Sí, el cuello está roto, pero el modo de doblar los brazos... 150 00:10:43,844 --> 00:10:45,511 - Lo sé. - Y lo otro... 151 00:10:45,596 --> 00:10:47,264 ¿Para qué coño son las muñecas? 152 00:10:47,346 --> 00:10:48,389 Correcto. 153 00:10:48,682 --> 00:10:50,057 Me recuerdan a algo. 154 00:10:50,767 --> 00:10:53,353 He visto algo así... en las ferias. 155 00:10:53,686 --> 00:10:55,564 ¿Qué han sacado de la gente de ahí? 156 00:10:56,648 --> 00:10:57,773 Están inquietos. 157 00:11:03,362 --> 00:11:05,199 Creemos que pudo ser un vecino. 158 00:11:06,283 --> 00:11:07,533 Tenemos una lista. 159 00:11:07,826 --> 00:11:12,080 Varios han disimulado, pero... quizás es mi radar de paletos. 160 00:11:13,998 --> 00:11:15,041 No lo sé. 161 00:11:16,877 --> 00:11:17,920 Disculpen. 162 00:11:25,886 --> 00:11:30,057 En fin... Bueno, pues vamos a ver si se averigua algo. 163 00:11:31,099 --> 00:11:32,266 Hasta mañana. 164 00:11:33,727 --> 00:11:35,062 - Hola. - ¿Qué tal? 165 00:11:37,940 --> 00:11:39,399 ¿Le encontró, verdad? 166 00:11:43,111 --> 00:11:44,946 Se diría que lleva un par de días sin dormir. 167 00:11:45,030 --> 00:11:46,281 Ah. Mucho trabajo. 168 00:11:47,950 --> 00:11:49,284 ¿Qué tal en la escuela? 169 00:11:50,244 --> 00:11:51,286 Tristes. 170 00:11:52,955 --> 00:11:54,414 La gente tiene miedo. 171 00:12:02,297 --> 00:12:03,882 He preguntado por esto. 172 00:12:05,467 --> 00:12:07,010 No he averiguado nada. 173 00:12:07,678 --> 00:12:08,720 No sé... 174 00:12:09,513 --> 00:12:11,932 ...como conoce a los chicos y eso... 175 00:12:13,183 --> 00:12:14,934 ¿Ha visto usted algo así? 176 00:12:15,811 --> 00:12:17,688 ¿Algún chico con una muñeca así? 177 00:12:18,188 --> 00:12:19,606 Es posible. 178 00:12:20,398 --> 00:12:21,440 No sé. 179 00:12:21,525 --> 00:12:25,154 Parece de las que se ven en las tiendas de artesanía. 180 00:12:27,281 --> 00:12:29,782 No he visto a ningún chico con algo así. 181 00:12:31,577 --> 00:12:34,413 - ¿Puedo quedármela? - Eh... Claro. 182 00:12:35,164 --> 00:12:36,665 Preguntaré a los chicos. 183 00:12:36,748 --> 00:12:39,418 - Tal vez hable con los maestros. - Muy bien. 184 00:12:39,710 --> 00:12:40,752 Gracias. 185 00:12:45,632 --> 00:12:46,675 ¡Amelia! 186 00:12:50,179 --> 00:12:51,512 En fin, tengo que irme. 187 00:12:51,679 --> 00:12:52,722 Muy bien. 188 00:12:54,516 --> 00:12:55,559 Cuídese. 189 00:13:02,316 --> 00:13:05,110 Esa familia... ¿No hemos dedicado bastante tiempo a eso? 190 00:13:15,871 --> 00:13:16,914 Me ayuda... 191 00:13:19,208 --> 00:13:20,542 ...a recordar cosas. 192 00:13:21,293 --> 00:13:22,336 ¿Cómo es eso? 193 00:13:26,088 --> 00:13:27,131 Tu madre. 194 00:13:29,550 --> 00:13:30,593 A... 195 00:13:33,889 --> 00:13:35,891 A veces me cuesta recordarla. 196 00:13:36,809 --> 00:13:37,851 O... 197 00:13:38,726 --> 00:13:42,772 Sé quién es, pero... las partes de nuestra vida, pedazos... 198 00:13:44,857 --> 00:13:45,984 No las visiono. 199 00:13:48,987 --> 00:13:51,323 ¿Crees que mamá querría que siguieras con esto? 200 00:13:52,032 --> 00:13:53,367 Así rememoro cosas. 201 00:13:53,742 --> 00:13:57,663 Reviso el caso, y recuerdo cosas. 202 00:13:57,745 --> 00:13:58,788 Mi vida. 203 00:13:59,498 --> 00:14:00,541 Tu hermana. 204 00:14:06,587 --> 00:14:08,632 ¿Sabes cuándo la vi por última vez? 205 00:14:14,012 --> 00:14:15,639 ¿En el funeral de mamá? 206 00:14:18,308 --> 00:14:20,643 Creo que hablasteis por teléfono hace unos meses. 207 00:14:35,700 --> 00:14:38,369 ¿Seguro que quieres seguir hablando con los de la tele? 208 00:14:41,539 --> 00:14:43,292 La mujer, la directora... 209 00:14:44,209 --> 00:14:45,794 Quiero saber qué busca. 210 00:14:46,587 --> 00:14:47,713 Qué puede saber. 211 00:14:49,255 --> 00:14:52,801 Dijo que el próximo día me enseñaría algo. 212 00:14:52,885 --> 00:14:54,428 Sólo es un cebo, papá. 213 00:14:55,387 --> 00:14:58,432 ¿Crees que le importas algo, o quién lo hizo? 214 00:15:00,559 --> 00:15:03,394 Solo quiere que vean su programa de mierda. 215 00:15:04,521 --> 00:15:07,983 Creo que mamá... querría que lo superases. 216 00:15:09,401 --> 00:15:12,112 Que gozaras de la familia que te rodea. 217 00:15:14,114 --> 00:15:15,199 Bueno... 218 00:15:16,949 --> 00:15:20,536 ...siempre tuvimos ideas diferentes. Lo recuerdo bien. 219 00:15:27,127 --> 00:15:28,921 Wayne, Roland. 220 00:15:29,963 --> 00:15:32,800 Los agentes especiales Burt Diller y John Bowen. 221 00:15:33,175 --> 00:15:35,886 Gracias, detective. Se lo devolveremos enseguida. 222 00:15:35,969 --> 00:15:38,472 Que sepan que no tenemos intención de impedir... 223 00:15:38,597 --> 00:15:40,182 ...ni usurpar su investigación. 224 00:15:40,431 --> 00:15:44,186 Es una fuerza conjunta, una unidad con una meta común. 225 00:15:44,686 --> 00:15:46,522 Los federales llevarán el secuestro. 226 00:15:46,897 --> 00:15:49,191 Ustedes continúan con el asesinato. 227 00:15:49,273 --> 00:15:51,985 Y esperamos que ambos lleguen a la misma solución. 228 00:15:52,068 --> 00:15:53,529 Todos lo comparten todo. 229 00:15:53,612 --> 00:15:56,031 Habrá reunión a primera hora cada mañana... 230 00:15:56,156 --> 00:15:57,491 ...todos entregan informes diarios. 231 00:15:57,908 --> 00:15:59,243 ¿Cómo quieren intervenir? 232 00:15:59,868 --> 00:16:02,412 Cursamos una búsqueda transestatal para la chica. 233 00:16:02,495 --> 00:16:04,998 Controles en las fronteras estatales. Agentes advertidos. 234 00:16:07,334 --> 00:16:09,962 Ahora... nos ponemos. Ya veremos qué hacemos. 235 00:16:11,797 --> 00:16:12,840 ¿La hora? 236 00:16:13,674 --> 00:16:15,341 ¿Deben ir a algún sitio? 237 00:16:16,175 --> 00:16:17,719 Tenemos que ir a un funeral. 238 00:16:28,814 --> 00:16:32,317 Una desgracia inmensa. Están destrozados. No doy crédito. 239 00:16:34,403 --> 00:16:38,657 No hay palabras para definir lo que se siente. Es incomprensible. 240 00:16:41,660 --> 00:16:43,953 Ya hablamos por teléfono, pero... 241 00:16:45,079 --> 00:16:47,124 ...queríamos tratar un par de cosas. 242 00:16:48,417 --> 00:16:49,460 ¿Qué es? 243 00:16:49,918 --> 00:16:51,587 He estado fuera desde mayo. 244 00:16:52,295 --> 00:16:54,548 Durmió en el cuarto de Will, ¿verdad? 245 00:16:54,630 --> 00:16:55,673 Ya se lo dije. 246 00:16:56,300 --> 00:16:59,720 ¿Se le olvidaron unas revistas, bajo el colchón? 247 00:17:00,053 --> 00:17:01,722 Ah, joder. 248 00:17:01,805 --> 00:17:03,390 Sí, puede ser. 249 00:17:03,891 --> 00:17:05,225 ¿Debería...? 250 00:17:06,602 --> 00:17:07,644 Déjelo. 251 00:17:07,853 --> 00:17:11,314 ¿Recuerda algo de su estancia aquí que valga la pena comentar? 252 00:17:12,149 --> 00:17:14,567 Como... ¿vio a alguien hablar con los niños?... 253 00:17:14,985 --> 00:17:18,238 - ...¿algún adulto desconocido? - No. 254 00:17:18,322 --> 00:17:20,531 No, no recuerdo nada de eso. 255 00:17:21,408 --> 00:17:24,036 Los niños eran muy reservados, ¿saben? 256 00:17:24,119 --> 00:17:25,912 El ambiente era muy tenso. 257 00:17:26,872 --> 00:17:30,042 O sea, se veía que Lucy y Tom no eran muy felices. 258 00:17:30,125 --> 00:17:31,459 Antes de todo esto. 259 00:17:32,377 --> 00:17:35,756 ¿Will y Julie... jugaban mucho fuera de casa? 260 00:17:36,131 --> 00:17:39,300 Sí, creo que sí. No les gustaría mucho estar aquí. 261 00:17:39,384 --> 00:17:41,302 Con papá y mamá cabreados siempre. 262 00:17:50,562 --> 00:17:52,397 ¿Estaba muy unido a Will y a Julie? 263 00:17:52,940 --> 00:17:53,982 Pues no lo sé. 264 00:17:54,358 --> 00:17:55,734 Nos llevábamos bien. 265 00:17:56,360 --> 00:17:58,529 Jugué con ellos un par de veces. 266 00:17:58,946 --> 00:18:01,323 Pero no me habían visto mucho antes de vivir aquí. 267 00:18:01,406 --> 00:18:02,740 Eran buenos chicos. 268 00:18:03,574 --> 00:18:04,910 ¿Qué le parece Tom? 269 00:18:08,205 --> 00:18:09,248 Es un buen tío. 270 00:18:10,999 --> 00:18:14,752 Me da mucha pena, la verdad. Ya me la daba antes de esto. 271 00:18:17,129 --> 00:18:18,381 Verán, yo opino... 272 00:18:19,090 --> 00:18:22,010 ...que Lucy siempre necesitó un macho fuerte. 273 00:18:24,763 --> 00:18:26,431 ¿Se va a quedar muchos días? 274 00:18:27,015 --> 00:18:28,892 No, debo volver al trabajo. 275 00:18:30,144 --> 00:18:32,187 Quizá la familia le necesite. 276 00:18:32,271 --> 00:18:33,772 No puedo cogerme días libres. 277 00:18:34,314 --> 00:18:36,525 Tampoco puedo hacer mucho por ellos. 278 00:18:36,900 --> 00:18:40,736 Y aquella noche, ¿su vecino confirmaría que estuvo en casa? 279 00:18:44,907 --> 00:18:46,285 No sé si podrá o no. 280 00:18:46,910 --> 00:18:49,704 Hablen con los del bar Starlight de Springfield. 281 00:18:49,788 --> 00:18:53,750 Me tomé algo tras el curro, me fui a casa... y vi la tele. 282 00:18:54,292 --> 00:18:56,170 ¿Quieren registrar mi casa? 283 00:18:56,587 --> 00:18:57,795 ¿Le parece bien? 284 00:19:00,007 --> 00:19:01,049 Claro. 285 00:19:02,593 --> 00:19:06,387 Pero tal vez... sería mejor que buscaran a mi sobrina. 286 00:19:10,392 --> 00:19:11,768 Voy a volver con Lucy. 287 00:19:18,942 --> 00:19:20,943 Como ya les he dicho por teléfono... 288 00:19:21,402 --> 00:19:23,571 ...no veíamos a los chicos ni hablábamos... 289 00:19:23,655 --> 00:19:25,114 ...con ellos desde Navidad. 290 00:19:25,991 --> 00:19:27,367 Ya hace casi un año. 291 00:19:29,703 --> 00:19:30,996 No le caemos bien. 292 00:19:31,497 --> 00:19:32,748 ¿Se refiere a Lucy? 293 00:19:32,998 --> 00:19:34,666 Loise, ahora eso, no. 294 00:19:35,250 --> 00:19:36,502 ¿Por qué ahora no? 295 00:19:36,877 --> 00:19:39,504 ¿Por qué no decirlo? Los niños se han perdido. 296 00:19:40,796 --> 00:19:42,340 Sí, me refiero a Lucy. 297 00:19:42,632 --> 00:19:44,468 Mangonea mucho a Tom, saben. 298 00:19:44,592 --> 00:19:46,762 Todo matrimonio tiene sus cosas... 299 00:19:47,262 --> 00:19:49,096 ...y nadie lo sabe mejor que los interesados. 300 00:19:49,181 --> 00:19:50,933 Chorradas. Era una mala... 301 00:19:53,560 --> 00:19:57,606 Verán, ha habido serias dudas... sobre Julie. 302 00:19:57,689 --> 00:19:59,107 No, hoy no... 303 00:19:59,190 --> 00:20:00,818 Tom trabajaba fuera. 304 00:20:00,901 --> 00:20:03,779 Quizás estuviera en Texas cuando Julie fue concebida. 305 00:20:03,862 --> 00:20:06,239 - Me he preguntado sí... - ¡Mierda, maldita sea! 306 00:20:07,699 --> 00:20:09,034 Hoy no, Loise. 307 00:20:09,992 --> 00:20:11,035 Hoy no. 308 00:20:15,582 --> 00:20:16,625 ¡Eh! 309 00:20:18,460 --> 00:20:21,087 ¿Por qué no se van de mi casa por hoy? 310 00:20:23,297 --> 00:20:24,549 ¿Mamá? ¿Papá? 311 00:20:43,694 --> 00:20:46,780 Hay un foro donde hablan de casos criminales verídicos... 312 00:20:46,864 --> 00:20:49,491 ...cosas aún por resolver o archivadas. 313 00:20:49,574 --> 00:20:52,161 Hay una sección sobre el caso Purcell. 314 00:20:55,372 --> 00:20:56,999 «Los niños Purcell: Asesinato y errores». 315 00:20:57,124 --> 00:20:58,167 ¿A eso se dedican? 316 00:21:00,710 --> 00:21:02,171 Van en muchas direcciones. 317 00:21:03,338 --> 00:21:04,714 ¿Sabe qué, desde entonces?... 318 00:21:04,798 --> 00:21:07,842 ...se han descubierto en la zona grandes redes de pedofilia... 319 00:21:07,926 --> 00:21:09,678 ...¿relacionadas con gente influyente? 320 00:21:09,970 --> 00:21:12,055 ¿Conoce el Escándalo Franklin? 321 00:21:14,224 --> 00:21:15,267 No. 322 00:21:15,851 --> 00:21:17,686 Se dice que las muñecas de paja... 323 00:21:17,768 --> 00:21:19,354 ...son un signo de los grupos pedófilos. 324 00:21:19,438 --> 00:21:21,023 Como los trazos en espiral. 325 00:21:21,689 --> 00:21:23,066 No creo que sea así. 326 00:21:27,529 --> 00:21:29,948 ¿Puedo preguntarle si, con lo que pasó en 1990?... 327 00:21:30,031 --> 00:21:31,741 ...cuando dejó el cuerpo... 328 00:21:31,824 --> 00:21:35,621 ...¿sintió que sus pistas y teorías se desatendían por su raza? 329 00:21:37,289 --> 00:21:40,125 No especialmente, no. ¿Por qué? 330 00:21:41,001 --> 00:21:43,794 Me interesan las relaciones de los grupos marginales... 331 00:21:43,879 --> 00:21:46,589 ...con las estructuras sistémicas autoritarias y racistas. 332 00:21:53,888 --> 00:21:56,016 En fin, las... muñecas del lugar del crimen... 333 00:21:56,098 --> 00:21:57,518 ...eran una pista relevante. 334 00:21:58,227 --> 00:22:01,605 Amelia... fue quien nos ayudó con eso. 335 00:22:02,314 --> 00:22:03,565 Nos puso en la pista. 336 00:22:13,617 --> 00:22:16,203 ¿Habéis visto alguna muñeca como esta? 337 00:22:16,912 --> 00:22:19,038 No, ¿de verdad? 338 00:22:19,123 --> 00:22:21,708 Pues avisadme si veis algo así, ¿vale? 339 00:22:35,556 --> 00:22:39,017 Mike, ¿has visto esta muñeca alguna vez? 340 00:22:41,228 --> 00:22:42,271 En Halloween. 341 00:22:43,981 --> 00:22:47,818 Las iban dando por ahí pidiendo caramelos, creo. 342 00:22:50,027 --> 00:22:52,447 Julie... tenía una. 343 00:22:53,698 --> 00:22:56,826 ¿Este Halloween? ¿Fuiste a pedir caramelos con ella? 344 00:22:58,036 --> 00:23:01,248 Quedamos ella, su hermano y... y más chicos. 345 00:23:02,540 --> 00:23:04,625 Vivimos en la calle de al lado. 346 00:23:08,213 --> 00:23:09,256 Tú tranquilo. 347 00:23:29,902 --> 00:23:30,944 ¿Tom? 348 00:23:32,196 --> 00:23:33,238 ¡Tom! 349 00:23:33,738 --> 00:23:34,780 ¡Tom! 350 00:23:35,991 --> 00:23:38,911 Eh, ¿qué...? ¿Qué... haces tú aquí, colega? 351 00:23:39,411 --> 00:23:40,620 ¿Qué te pasa a ti? 352 00:23:40,788 --> 00:23:43,081 Es mi turno de siempre. Cuatro años. 353 00:23:53,633 --> 00:23:55,135 ¿Qué coño os pasa? 354 00:23:55,635 --> 00:23:57,012 ¿Se me ve la chorra? 355 00:24:02,226 --> 00:24:05,896 Eh, Tom, ¿seguro que quieres volver al tajo hoy? 356 00:24:07,564 --> 00:24:10,776 Llevo trabajando desde los 14 años. 357 00:24:12,902 --> 00:24:15,781 ¿Quieres que me quede en casa dándole vueltas a la cabeza? 358 00:24:20,953 --> 00:24:23,788 ¿Y cuánto tiempo más vais a estar mirándome, cabrones? 359 00:24:24,914 --> 00:24:28,502 ¿Tenéis algo que decir sobre mí... o mi familia? 360 00:24:29,336 --> 00:24:31,130 ¿Eh? ¿Alguien sabe algo que no...? 361 00:24:31,255 --> 00:24:32,380 Tom. 362 00:24:33,048 --> 00:24:34,091 Hola. 363 00:24:35,300 --> 00:24:37,469 No creíamos que volverías tan pronto. 364 00:24:37,553 --> 00:24:39,346 Tengo que ganarme la vida. 365 00:24:40,012 --> 00:24:44,685 Bueno, lo que pasa es que... es que estás de baja. 366 00:24:45,435 --> 00:24:47,938 No la he pedido; Oye, tengo que trabajar. 367 00:24:48,020 --> 00:24:50,231 ¿Me dices que no puedo trabajar? 368 00:24:50,941 --> 00:24:54,862 Mira, con lo que está pasando ahora, distrae al personal. 369 00:24:56,446 --> 00:24:58,323 Y la gente no se concentra. 370 00:24:58,949 --> 00:24:59,992 Estas máquinas. 371 00:25:00,658 --> 00:25:03,786 Luego vienen los accidentes, ya lo sabes, Tom. 372 00:25:05,622 --> 00:25:07,875 Soy el tío que nadie quiere ser, ¿eh? 373 00:25:11,628 --> 00:25:13,297 Soy el puto payaso, ¿no? 374 00:25:15,174 --> 00:25:16,717 No deberías verlo así. 375 00:25:17,801 --> 00:25:20,596 Pero todavía no vas a volver a trabajar, Tom. 376 00:25:25,517 --> 00:25:27,561 ¡Que le den por el culo a todo! 377 00:25:28,187 --> 00:25:29,854 ¡Que os den por el culo! 378 00:25:30,981 --> 00:25:32,024 ¡Me abro! 379 00:25:38,363 --> 00:25:40,699 ¿Recuerdas en qué casa daban esto? 380 00:25:43,535 --> 00:25:44,828 ¿Quién más tenía una? 381 00:25:49,583 --> 00:25:53,086 Mike, ¿viste cuando se la dieron? 382 00:25:55,546 --> 00:25:56,589 No, señora. 383 00:25:57,257 --> 00:25:59,258 ¿Cuándo viste que la tenía? 384 00:25:59,510 --> 00:26:00,886 Pues ya al final. 385 00:26:01,845 --> 00:26:04,014 Estábamos viendo lo que teníamos. 386 00:26:04,097 --> 00:26:06,642 Y ella recibió la muñeca pidiendo caramelos. 387 00:26:06,725 --> 00:26:09,853 ¿Os quedasteis en el barrio o fuisteis en coche a otro lado? 388 00:26:10,520 --> 00:26:11,562 Fuimos andando. 389 00:26:14,899 --> 00:26:15,942 Gracias, Mike. 390 00:26:16,693 --> 00:26:17,818 Nos has ayudado. 391 00:26:19,571 --> 00:26:20,614 Eh. 392 00:26:20,864 --> 00:26:22,282 ¿De qué fuiste en Halloween? 393 00:26:22,907 --> 00:26:24,034 Luke Skywalker. 394 00:26:24,451 --> 00:26:25,494 Mola, tío. 395 00:26:26,078 --> 00:26:28,454 A mi compañero le encantó la peli. 396 00:26:46,390 --> 00:26:47,432 Oye... 397 00:26:49,726 --> 00:26:51,936 ...¿pasaste con Julie y su hermano toda la noche? 398 00:26:52,771 --> 00:26:55,774 ¿Hubo algún momento... en que se fueran por otro lado? 399 00:26:57,276 --> 00:27:01,113 Sí, fueron a un par de casas antes de vernos. 400 00:27:01,572 --> 00:27:04,283 Pero... creo que aún no tenía la muñeca. 401 00:27:05,325 --> 00:27:06,994 ¿Y el resto de la noche? 402 00:27:07,911 --> 00:27:11,664 Nos separaríamos un par de veces, pero... 403 00:27:12,290 --> 00:27:13,542 ...no demasiado rato. 404 00:27:14,375 --> 00:27:15,961 La vi hablar con gente. 405 00:27:16,628 --> 00:27:17,671 Adultos, quizá. 406 00:27:19,756 --> 00:27:21,008 Iban de fantasmas. 407 00:27:21,467 --> 00:27:22,843 Con grandes sábanas. 408 00:27:25,262 --> 00:27:26,763 ¿Sabes quiénes eran los fantasmas? 409 00:27:30,516 --> 00:27:32,561 ¿Podrías mostrarnos adónde fuisteis? 410 00:27:35,439 --> 00:27:36,482 Toma. 411 00:28:18,481 --> 00:28:20,275 Habrán tenido buenos momentos. 412 00:28:21,776 --> 00:28:23,320 ¿Cuándo se conocieron? 413 00:28:25,029 --> 00:28:26,280 Pues hace 13 años. 414 00:28:28,283 --> 00:28:30,910 Nos casamos porque se quedó embarazada. 415 00:28:33,163 --> 00:28:35,164 ¿Cuánto hacía que la conocía? 416 00:28:35,833 --> 00:28:36,875 Poco tiempo. 417 00:28:39,294 --> 00:28:41,839 Nos casamos a los tres meses de conocernos. 418 00:28:42,714 --> 00:28:44,675 En el juzgado de Fort Smith. 419 00:28:46,301 --> 00:28:49,929 Lucy y yo jamás llegamos a conocernos bien. Solo... 420 00:28:51,390 --> 00:28:52,766 Solo tuvimos los críos. 421 00:28:58,856 --> 00:29:00,524 Mis niños. Will... 422 00:29:15,038 --> 00:29:16,999 ¿Van a encontrar a Julie o qué? 423 00:29:19,668 --> 00:29:21,837 Porque no puedo aguantar esto, tío. 424 00:29:23,964 --> 00:29:25,466 Ninguno de los dos puede. 425 00:29:29,094 --> 00:29:32,055 Si no van a encontrarla tengo que saberlo ya. 426 00:29:38,019 --> 00:29:39,438 No consigo dormir. 427 00:29:42,524 --> 00:29:44,109 Ni tampoco puedo despertar. 428 00:29:48,405 --> 00:29:50,365 ¿Dicen que la semana pasada, en Halloween?... 429 00:29:50,491 --> 00:29:52,201 ...la niña recibió una muñeca de estas... 430 00:29:52,284 --> 00:29:54,036 ...¿y luego halló dos junto al niño? 431 00:29:54,327 --> 00:29:56,038 Es un identificador, jefe. 432 00:29:56,455 --> 00:29:57,830 ¿Y qué quiere hacer? 433 00:29:58,039 --> 00:30:01,626 Habíamos pensado... que salgan en la tele o en el periódico. 434 00:30:02,544 --> 00:30:04,880 Preguntar a la gente si las ha visto o... 435 00:30:04,963 --> 00:30:06,799 ...si sabe quién las hace. 436 00:30:06,882 --> 00:30:09,676 Pero descubriríamos nuestro juego. No estamos listos aún. 437 00:30:10,177 --> 00:30:11,220 Lo mejor... 438 00:30:11,428 --> 00:30:14,056 Hay 114 viviendas en la zona marcada... 439 00:30:14,138 --> 00:30:15,474 ...y en la subdivisión vecina. 440 00:30:15,724 --> 00:30:17,100 Vigilancia total. 441 00:30:17,810 --> 00:30:19,853 Y registramos todas las casas. 442 00:30:20,394 --> 00:30:23,190 No podemos justificar una orden, mucho menos cien. 443 00:30:23,273 --> 00:30:24,316 Sin órdenes. 444 00:30:24,815 --> 00:30:28,862 Digamos dos días, quizá tres. Con todos los detectives. 445 00:30:29,530 --> 00:30:30,656 Y más federales. 446 00:30:31,740 --> 00:30:34,033 Todos llaman y preguntan si pueden hacen registros. 447 00:30:34,451 --> 00:30:36,537 Y lo relacionamos con el caso Purcell. 448 00:30:36,912 --> 00:30:40,082 A la gente no le gustará, pero muchos... 449 00:30:41,458 --> 00:30:42,960 Muchos nos dejarán mirar. 450 00:30:43,334 --> 00:30:44,878 Y montamos una vigilancia. 451 00:30:44,961 --> 00:30:47,172 A ver si alguien hace algo extraño. 452 00:30:47,588 --> 00:30:48,882 Nadie escapa de la red. 453 00:30:48,966 --> 00:30:52,469 Si el tío se asusta, actuamos rápido, sin aviso previo. 454 00:30:52,553 --> 00:30:55,681 Aunque encontráramos algo, sería problemático en el juicio. 455 00:30:55,764 --> 00:30:57,932 Se trata de una niña, no de un juicio. 456 00:30:58,892 --> 00:31:00,853 Pasó algo en Halloween. Esa noche... 457 00:31:01,228 --> 00:31:04,857 ...recibe una muñeca, una semana después los niños desaparecen... 458 00:31:04,940 --> 00:31:06,899 ...y aparecen dos de ellas en la escena. 459 00:31:06,984 --> 00:31:08,861 Quizás el asesino los llevase a algún sitio. 460 00:31:09,111 --> 00:31:11,487 No sé... Quizá las muñecas fueran de la niña. 461 00:31:11,571 --> 00:31:12,865 Todo son quizás, tío. 462 00:31:13,282 --> 00:31:14,991 Optemos por el quizá que nos dé algo. 463 00:31:15,159 --> 00:31:16,201 No, es frágil. 464 00:31:17,453 --> 00:31:19,288 Y los vecinos de esta zona valoran... 465 00:31:19,370 --> 00:31:21,165 ...la privacidad y la propiedad privada. 466 00:31:21,540 --> 00:31:25,377 No nos van a permitir registros aleatorios en sus casas. 467 00:31:27,045 --> 00:31:28,630 Hay otros modos de abordarlo. 468 00:31:29,965 --> 00:31:32,050 Si lo hacemos público, el pueblo se altera... 469 00:31:32,134 --> 00:31:34,136 ...y nuestro hombre conoce nuestras intenciones. 470 00:31:34,261 --> 00:31:37,598 Quizá se largue, quizá la mate, si no lo ha hecho ya. 471 00:31:39,808 --> 00:31:43,811 Si lo hacemos rápido, la gente lo aceptará. 472 00:31:47,608 --> 00:31:48,650 Warren. 473 00:31:49,318 --> 00:31:50,861 Denos más tiempo, Roland. 474 00:32:17,221 --> 00:32:18,804 He llevado esta operación. 475 00:32:18,889 --> 00:32:21,809 La estación de servicio, prostitución y drogas. 476 00:32:21,892 --> 00:32:24,520 Iba a ir a por el tío en algún momento. 477 00:32:25,061 --> 00:32:27,064 Preguntó a una prostituta de por aquí... 478 00:32:27,146 --> 00:32:28,941 ...si tenía amigas más jóvenes... 479 00:32:29,023 --> 00:32:31,985 ...por lo visto también se lo preguntó a otro. 480 00:32:32,069 --> 00:32:34,863 Vino buscando revistas «especiales». 481 00:32:35,530 --> 00:32:38,032 Ted Lagrange. Vea su ficha. 482 00:32:38,367 --> 00:32:40,201 Salió de la cárcel hace un tiempo. 483 00:32:40,285 --> 00:32:42,037 Relaciones con una menor. 484 00:32:42,121 --> 00:32:45,040 Perversión de menores. Un montón de mierda. 485 00:32:47,500 --> 00:32:50,420 Ahora se hace llamar Robert, no sé qué más. 486 00:32:51,587 --> 00:32:52,630 Será útil. 487 00:32:56,008 --> 00:32:57,051 Joder. 488 00:32:58,303 --> 00:33:00,513 ¿Y tiene que venir aquí a diario? 489 00:33:02,516 --> 00:33:04,100 Bienvenido a Antivicio. 490 00:33:10,649 --> 00:33:12,276 No, no estaba previsto así. 491 00:33:12,401 --> 00:33:15,195 Es verdad, pero ya no tiene remedio. Hay que asumirlo. 492 00:33:15,320 --> 00:33:16,488 Sí, claro. 493 00:33:31,294 --> 00:33:33,464 No le había visto antes por aquí, ¿verdad? 494 00:33:33,921 --> 00:33:35,549 Suelo ir al VFW. 495 00:33:39,635 --> 00:33:42,221 Quería agradecerle lo que ha hecho hoy con el niño. 496 00:33:44,057 --> 00:33:46,392 No quería hablar hasta que lo tranquilizó. 497 00:33:47,853 --> 00:33:49,438 Le estamos agradecidos. 498 00:33:50,814 --> 00:33:52,357 El pobre está destrozado. 499 00:33:53,817 --> 00:33:55,527 Creo que estaba enamorado de Julie. 500 00:33:58,489 --> 00:34:01,992 ¿Por qué me dio usted la foto, de la muñeca? 501 00:34:03,202 --> 00:34:04,536 Por instinto, creo. 502 00:34:05,870 --> 00:34:07,831 Los chicos no hablarían con nosotros. 503 00:34:10,292 --> 00:34:11,752 ¿Estuvo en la guerra? 504 00:34:14,838 --> 00:34:15,881 Usted es poli. 505 00:34:16,215 --> 00:34:19,051 Si quiere saber más sobre alguien, solo debe buscarlo, ¿no? 506 00:34:20,052 --> 00:34:21,094 Más o menos. 507 00:34:22,513 --> 00:34:23,971 ¿Ha buscado sobre mí? 508 00:34:28,977 --> 00:34:30,228 Lo he pensado, sí. 509 00:34:37,236 --> 00:34:40,613 Nací aquí, Universidad de Arkansas. 510 00:34:42,449 --> 00:34:46,536 Dejé la carrera y me fui al oeste con una amiga. 511 00:34:47,788 --> 00:34:49,456 Conocimos a mucha gente. 512 00:34:49,873 --> 00:34:52,042 Fui activista, en San Francisco... 513 00:34:54,168 --> 00:34:57,005 ...me opuse... a la guerra, flirteé... 514 00:34:57,088 --> 00:34:59,091 ...con los Panteras Negras. 515 00:35:00,259 --> 00:35:02,886 Y pasaron bastantes cosas, nada buenas. 516 00:35:04,221 --> 00:35:05,680 Y me quedé sola allí. 517 00:35:06,807 --> 00:35:09,726 En el 74 volví a casa y me gradué. 518 00:35:16,107 --> 00:35:17,734 Me crié en Conway. 519 00:35:19,361 --> 00:35:20,904 Mi madre era granjera. 520 00:35:22,614 --> 00:35:24,575 Me pasé dos años en la jungla. 521 00:35:25,325 --> 00:35:26,994 La mayor parte, yo solo. 522 00:35:29,163 --> 00:35:30,454 Cazo mucho ahora. 523 00:35:31,706 --> 00:35:32,748 En solitario. 524 00:35:33,917 --> 00:35:35,252 Yo soy vegetariana. 525 00:35:36,503 --> 00:35:37,671 Pues es una pena. 526 00:35:38,004 --> 00:35:39,046 Sí. 527 00:35:39,631 --> 00:35:41,425 Si es demócrata, no me lo diga. 528 00:35:45,637 --> 00:35:46,889 ¿Le gusta enseñar? 529 00:35:48,848 --> 00:35:49,891 A veces, sí. 530 00:35:52,059 --> 00:35:53,520 Quiero ser escritora. 531 00:35:55,230 --> 00:35:56,273 De libros. 532 00:35:58,442 --> 00:35:59,776 No leo lo bastante. 533 00:36:01,111 --> 00:36:03,322 Me gustan Batman y Estela Plateada. 534 00:36:05,157 --> 00:36:08,201 Tuve un... problema de dislexia, de chaval. 535 00:36:09,578 --> 00:36:10,621 ¿Fue difícil? 536 00:36:11,705 --> 00:36:13,165 Decían que era tonto. 537 00:36:14,583 --> 00:36:16,460 Mi madre nunca se lo tragó. 538 00:36:20,005 --> 00:36:23,091 El poema que enseñaba, lo busqué. 539 00:36:23,508 --> 00:36:25,177 - Ah, ¿sí? - Lo leí. 540 00:36:26,636 --> 00:36:29,348 Aún no puedo comentarlo, pero he pensado cosas. 541 00:36:31,058 --> 00:36:33,644 - Pues cuando usted quiera. - De acuerdo. 542 00:36:36,438 --> 00:36:37,689 ¿Ha estado casado? 543 00:36:38,649 --> 00:36:39,691 No. 544 00:36:41,401 --> 00:36:42,444 ¿Usted? 545 00:36:43,069 --> 00:36:45,154 Estuve prometida, siete meses. 546 00:36:46,447 --> 00:36:47,823 Pero rompí con él. 547 00:36:48,366 --> 00:36:50,410 Me di cuenta de que no quería casarme. 548 00:36:51,829 --> 00:36:53,288 Yo no quiero casarme. 549 00:36:53,664 --> 00:36:54,706 No. 550 00:36:57,208 --> 00:36:59,962 Me decían el otro día que debo de estar loco. 551 00:37:01,170 --> 00:37:02,213 Lo que pasa... 552 00:37:03,256 --> 00:37:07,886 ...es que he pensado en ello y tal vez lo esté. 553 00:37:09,638 --> 00:37:10,681 ¿En qué plan? 554 00:37:16,603 --> 00:37:17,938 Uso alfiler de corbata... 555 00:37:18,021 --> 00:37:21,275 ...porque me obsesiona que me estrangulen con ella. 556 00:37:24,570 --> 00:37:25,612 ¿Es excesivo? 557 00:37:29,700 --> 00:37:34,162 Este año he ido dos veces a San Luis... 558 00:37:34,412 --> 00:37:38,375 ...y me alojé en un hotel fingiendo ser otra persona. 559 00:37:39,918 --> 00:37:43,714 Salgo y conozco gente y soy otra persona. 560 00:37:43,921 --> 00:37:44,964 Diferente nombre... 561 00:37:45,466 --> 00:37:49,135 ...diferente historia, diferente empleo... Dos veces. 562 00:37:58,645 --> 00:37:59,770 ¿Bebe demasiado? 563 00:38:01,482 --> 00:38:02,524 Pues no lo sé. 564 00:38:04,026 --> 00:38:05,777 Quizá me emborrache dos veces al mes. 565 00:38:07,988 --> 00:38:09,031 Tres veces. 566 00:38:10,574 --> 00:38:12,618 Me gusta reír, es lo que pasa. 567 00:38:15,913 --> 00:38:18,248 Eh, suba el volumen. 568 00:38:19,081 --> 00:38:21,334 Ya. Corra. 569 00:38:23,212 --> 00:38:25,923 «...novedades referentes al caso Purcell. 570 00:38:26,006 --> 00:38:28,966 Esta tarde hemos ido al juzgado del condado de Washington». 571 00:38:29,051 --> 00:38:30,093 No lo haga. 572 00:38:30,886 --> 00:38:32,387 «Creemos que el secuestrador... 573 00:38:32,513 --> 00:38:35,390 ...contactó con la niña desaparecida, Julie Purcell... 574 00:38:35,474 --> 00:38:37,850 ...mientras celebraba Halloween la semana pasada. 575 00:38:38,893 --> 00:38:40,395 Les mostramos un plano... 576 00:38:40,478 --> 00:38:43,148 ...de la zona donde ella y su hermano pidieron caramelos. 577 00:38:43,816 --> 00:38:45,901 La investigación indica que alguien... 578 00:38:46,026 --> 00:38:49,530 ...que la vio en Halloween sabe algo sobre el caso». 579 00:38:49,612 --> 00:38:50,905 Lo está revelando. 580 00:38:50,989 --> 00:38:52,615 «Animamos a todo el que viera algo sospechoso».. 581 00:38:52,699 --> 00:38:56,786 - ¿Qué ocurre? - Lo siento, tengo que irme. 582 00:38:57,538 --> 00:38:58,580 ¡Maldita sea! 583 00:38:58,871 --> 00:39:01,166 «¿Creen que se trata de un secuestro? 584 00:39:01,290 --> 00:39:02,751 Debo decir que lamentablemente... 585 00:39:02,875 --> 00:39:05,087 ...es la posibilidad principal que barajamos». 586 00:39:08,631 --> 00:39:10,134 Sabía que no me harían caso. 587 00:39:11,717 --> 00:39:13,178 Deberías haberlo evitado. 588 00:39:14,054 --> 00:39:15,097 ¿Yo? 589 00:39:16,347 --> 00:39:17,765 ¿Y qué iba a hacer yo? 590 00:39:18,100 --> 00:39:19,226 Estabas delante. 591 00:39:19,393 --> 00:39:20,561 Estoy diciendo... 592 00:39:20,811 --> 00:39:22,979 ...que si hablo yo no me tienen en cuenta. 593 00:39:23,063 --> 00:39:24,606 No importa que lleve razón. 594 00:39:25,107 --> 00:39:28,152 Tú, al menos, cuando hablas, parecen escucharte. 595 00:39:28,652 --> 00:39:31,071 Quizá consideren lo que dices. Debiste impedirlo. 596 00:39:31,155 --> 00:39:32,447 Eso son chorradas. 597 00:39:32,531 --> 00:39:34,783 ¿Quién lo sabía hasta que salió en la tele? 598 00:39:34,867 --> 00:39:35,909 Haberlo impedido tú. 599 00:39:35,993 --> 00:39:37,411 No son de mi tribu, tío. 600 00:39:38,162 --> 00:39:40,164 - Ocúpate de lo tuyo. - ¿«Tribu»? 601 00:39:40,456 --> 00:39:42,999 - ¿Dónde te crees que estás, capullo? - Sé dónde estoy. 602 00:39:43,083 --> 00:39:44,960 ¿Ah, sí? Pues a mí no me lo parece. 603 00:39:45,669 --> 00:39:48,004 Sé dónde estoy de un modo que jamás entenderás. 604 00:39:48,671 --> 00:39:50,424 ¿Vas fumado, Purple Hays? 605 00:39:50,840 --> 00:39:53,968 Porque dices más paridas que mi abuela con su demencia. 606 00:39:54,052 --> 00:39:56,972 - Te lo digo yo, sé dónde estoy. - Eh, pues me alegro. 607 00:40:25,667 --> 00:40:27,044 Lo he dicho sin pensar. 608 00:40:30,506 --> 00:40:31,672 ¿Tienes algo más? 609 00:40:34,259 --> 00:40:37,513 Antivicio me dijo que investigase a un tío de Fort Smith. 610 00:40:38,304 --> 00:40:39,347 Saqué su ficha. 611 00:40:41,558 --> 00:40:42,601 ¿Qué pone? 612 00:40:48,398 --> 00:40:49,774 Puedes leerla tú mismo. 613 00:41:02,621 --> 00:41:04,081 ¿Quieres ir a por él? 614 00:41:07,458 --> 00:41:08,585 Yo sí quiero ir. 615 00:41:11,088 --> 00:41:13,173 Podemos seguir aquí vigilando. 616 00:41:14,842 --> 00:41:16,677 Y vamos a verlo por la mañana. 617 00:41:17,094 --> 00:41:18,637 Miramos en su casa antes. 618 00:41:27,311 --> 00:41:28,730 Habrá que tomar algo. 619 00:41:31,358 --> 00:41:33,025 Estaremos toda la noche. 620 00:41:35,320 --> 00:41:36,363 En la guantera. 621 00:41:36,905 --> 00:41:37,948 Rojas y azules. 622 00:41:41,367 --> 00:41:43,369 El fiscal al final decidió... 623 00:41:44,163 --> 00:41:49,042 ...que lo mejor era usar la única prueba y difundirla por el pueblo. 624 00:41:51,462 --> 00:41:53,337 Nos llegó un centenar de soplos falsos... 625 00:41:53,422 --> 00:41:54,922 ...los dos primeros días. 626 00:41:55,257 --> 00:41:57,092 Luego todo empezó en la ciudad. 627 00:41:58,135 --> 00:41:59,178 El pánico. 628 00:42:05,559 --> 00:42:07,811 «Ahora vivía en su imaginación. 629 00:42:27,706 --> 00:42:29,499 Todo el mundo tenía miedo. 630 00:42:31,126 --> 00:42:32,460 Incluidos nosotros». 631 00:42:50,229 --> 00:42:51,271 Hola. 632 00:42:53,065 --> 00:42:54,107 Buenos días. 633 00:43:01,698 --> 00:43:02,741 ¿Vas a comer? 634 00:43:07,246 --> 00:43:08,288 Yo tampoco. 635 00:43:11,792 --> 00:43:13,544 Debe acompañarnos, señor. 636 00:43:16,672 --> 00:43:17,797 Eh, ¿qué es...? 637 00:43:17,965 --> 00:43:19,882 Se lo contamos de camino. 638 00:43:21,844 --> 00:43:22,886 No, oigan... 639 00:43:23,637 --> 00:43:24,680 Miren... 640 00:43:24,972 --> 00:43:27,474 ¡Yo no he hecho nada, se lo juro por Dios! 641 00:43:28,058 --> 00:43:30,644 Se equivocan. No deberían haberme traído. 642 00:43:31,478 --> 00:43:33,355 ¿Esto le pone cachondo, eh? 643 00:43:33,856 --> 00:43:36,525 ¿Tiene fantasías con atar blancos a un poste? 644 00:43:38,277 --> 00:43:40,403 - De vez en cuando, sí. - ¿De verdad? 645 00:43:43,865 --> 00:43:45,534 Cuéntanos tus fantasías. 646 00:43:45,868 --> 00:43:47,327 Y luego él las suyas. 647 00:43:47,702 --> 00:43:48,954 Theodore Lagrange. 648 00:43:50,456 --> 00:43:51,582 O sea, Ted, ¿no? 649 00:43:52,833 --> 00:43:54,750 Llevabas fuera unos dos años. 650 00:43:54,834 --> 00:43:56,670 No he hecho nada. No sé de qué van. 651 00:43:56,753 --> 00:43:59,423 - Yo no he hecho nada. - Excarcelado de la Wrightsville. 652 00:44:00,632 --> 00:44:02,509 Te quedaba Little Rock muy cerca. 653 00:44:03,051 --> 00:44:04,595 ¿Por qué viniste aquí? 654 00:44:06,804 --> 00:44:09,183 ¿Y por qué te haces llamar Robert Hebert? 655 00:44:09,766 --> 00:44:11,935 Que... quería empezar de nuevo. 656 00:44:12,311 --> 00:44:15,647 ¿Te tenían en custodia protegida en Wrightsville? 657 00:44:17,316 --> 00:44:18,358 Lo suponía. 658 00:44:19,693 --> 00:44:21,402 Los que se pasan con niños... 659 00:44:22,196 --> 00:44:24,530 ...no suelen salir enteros de esos sitios. 660 00:44:24,615 --> 00:44:26,200 Dime qué hacías con los niños. 661 00:44:27,242 --> 00:44:28,493 El niño y la niña. 662 00:44:28,911 --> 00:44:31,496 Según tu casera no volviste a casa la noche del viernes. 663 00:44:31,580 --> 00:44:32,914 - ¿Qué? - El 7. 664 00:44:33,040 --> 00:44:36,168 No fue... Estaba fuera. Ha... había salido. 665 00:44:36,376 --> 00:44:38,337 Ayúdame a entender cómo fue para ti. 666 00:44:39,087 --> 00:44:40,380 Déjame oír tu versión. 667 00:44:40,798 --> 00:44:41,840 ¿De acuerdo? 668 00:44:42,925 --> 00:44:45,135 - Dime por qué mataste al chico. - ¡Yo no lo hice! 669 00:44:45,469 --> 00:44:47,387 ¡No lo había visto antes de salir en la tele! 670 00:44:52,059 --> 00:44:54,520 Te conviene decir dónde estuviste esa noche. 671 00:44:57,231 --> 00:44:58,981 Ayúdame a ver tu versión. 672 00:45:01,025 --> 00:45:03,195 ¿Dónde estuviste la noche de Halloween? 673 00:45:06,824 --> 00:45:07,866 Bueno... 674 00:45:09,660 --> 00:45:12,246 ...vamos a escucharte cuando quieras contarnos algo. 675 00:45:36,603 --> 00:45:38,939 «Guardería Sunshine Hills». 676 00:45:39,021 --> 00:45:41,817 Sí, viene los lunes y los viernes. 677 00:45:41,900 --> 00:45:44,069 Contamos cuentos dos veces por semana, por la tarde... 678 00:45:44,153 --> 00:45:46,655 ...y él acompaña a la guitarra, pero... 679 00:45:46,738 --> 00:45:49,241 ...se llama Robert Hebert, no como... dicen. 680 00:45:49,324 --> 00:45:51,285 ¿Y trabajó el 7, el viernes? 681 00:45:51,617 --> 00:45:52,660 Sí. 682 00:45:53,245 --> 00:45:54,788 ¿Sabe a qué hora se fue esa noche? 683 00:45:54,872 --> 00:45:56,957 Serían como las ocho, o después. 684 00:45:57,040 --> 00:45:59,126 Ayudó a montar las sillas y las mesas. 685 00:46:00,377 --> 00:46:01,420 ¿Ha hecho algo? 686 00:46:02,629 --> 00:46:04,339 No va a volver a verlo más. 687 00:46:06,633 --> 00:46:08,217 Si lo ve, llámenos, ¿vale? 688 00:46:15,099 --> 00:46:16,602 El robo fue hará un par de meses. 689 00:46:16,685 --> 00:46:18,687 Solo saben que aparecieron sus huellas. 690 00:46:20,439 --> 00:46:23,901 Es lo que usted dijo: No saben si era cliente o... 691 00:46:23,984 --> 00:46:25,526 ...participó en el golpe. 692 00:46:25,777 --> 00:46:27,488 ¿Eran parciales o completas? 693 00:46:28,155 --> 00:46:29,198 Completas. 694 00:46:30,449 --> 00:46:31,492 Era ella. 695 00:46:33,994 --> 00:46:35,578 ¿Hay vídeo de vigilancia? 696 00:46:35,746 --> 00:46:37,663 Rompieron la cámara de la farmacia. 697 00:46:37,748 --> 00:46:40,042 Tienen vídeo de los tres días anteriores. 698 00:46:40,124 --> 00:46:42,753 Nos lo llevamos, pero... hay que esperar. 699 00:46:43,211 --> 00:46:45,714 ¿Alguien vigila la tienda por si vuelve? 700 00:46:46,256 --> 00:46:49,218 Creo que la policía de Sallisaw se ha centrado en el robo. 701 00:46:49,509 --> 00:46:51,637 No diría que la poli local sea... 702 00:46:51,720 --> 00:46:54,096 ...un equipo de investigación cojonudo. 703 00:46:54,640 --> 00:46:55,682 ¿Así que nada? 704 00:46:56,308 --> 00:46:59,393 La familia del hombre no tenía recursos para un detective... 705 00:47:00,937 --> 00:47:02,731 ...pero querríamos dar con ella. 706 00:47:09,613 --> 00:47:11,155 ¿Y la policía de Arkansas? 707 00:47:11,448 --> 00:47:12,699 ¿La está buscando? 708 00:47:13,033 --> 00:47:14,743 No hay nadie con el caso aún. 709 00:47:15,244 --> 00:47:16,870 La oficina de Kindt tendrá que verlo... 710 00:47:16,954 --> 00:47:19,790 ...ya que defenderán la retirada de la condena, pero... 711 00:47:19,957 --> 00:47:21,250 ...ahora mismo, no. 712 00:47:21,625 --> 00:47:22,668 Creo que no. 713 00:47:23,710 --> 00:47:25,796 ¿De verdad se enfrentará a su exjefe? 714 00:47:28,257 --> 00:47:29,383 Ya toca hacerlo. 715 00:47:42,771 --> 00:47:44,146 ¿Ha hablado con Roland? 716 00:47:44,648 --> 00:47:45,815 Tenemos una cita. 717 00:47:47,900 --> 00:47:49,278 Él lo ha hecho bien. 718 00:47:51,196 --> 00:47:52,239 Así es. 719 00:48:13,510 --> 00:48:14,887 ¿Quieres ejecutarlo? 720 00:48:15,262 --> 00:48:17,597 Podemos enterrarlo por aquí. Me importa una mierda. 721 00:48:18,765 --> 00:48:21,602 Lo tiramos por un puente. Nadie dirá nada. 722 00:48:22,019 --> 00:48:24,896 Lo detenemos por violar la condicional. 723 00:48:24,980 --> 00:48:28,275 Volverá a Wrightsville mañana. Condena íntegra. 724 00:48:28,859 --> 00:48:30,068 Si tú lo dices... 725 00:48:30,610 --> 00:48:32,321 Si habla mal de nosotros... 726 00:48:33,030 --> 00:48:35,449 ...unos negros inmensos le darán por el culo hasta matarlo. 727 00:48:36,784 --> 00:48:38,160 ¿Me has oído, chico? 728 00:48:38,911 --> 00:48:40,788 Te meterán una polla negra. 729 00:48:45,208 --> 00:48:46,585 Hay que darle vidilla. 730 00:48:46,668 --> 00:48:49,254 Hemos perdido un día con este imbécil. 731 00:48:54,383 --> 00:48:57,262 Una buena descripción de la violación carcelaria. 732 00:48:57,346 --> 00:48:58,388 Joder. 733 00:48:58,514 --> 00:49:00,307 Se le nota que es racista. 734 00:49:00,766 --> 00:49:02,350 ¿Le has oído en el cobertizo? 735 00:49:02,893 --> 00:49:05,229 Aun así, me va a obsesionar. 736 00:49:10,484 --> 00:49:11,734 «D-12, ¿me copias?». 737 00:49:16,365 --> 00:49:17,616 Te copio, central. 738 00:49:18,241 --> 00:49:20,911 «El teniente Twiggs os quiere a todos en casa de los Purcell». 739 00:49:23,204 --> 00:49:24,247 ¿Qué pasa? 740 00:49:24,581 --> 00:49:26,792 «Dice que la familia recibió una nota». 741 00:49:30,878 --> 00:49:31,921 Recibido. 742 00:49:32,381 --> 00:49:33,423 Vamos ya. 743 00:49:50,107 --> 00:49:51,150 Hola, papá. 744 00:49:51,440 --> 00:49:52,483 Hola. 745 00:50:09,126 --> 00:50:11,587 «La vida, la muerte y la luna de cosecha». 746 00:50:15,339 --> 00:50:16,382 Hola. 747 00:50:16,757 --> 00:50:19,510 ¿Qué hay? ¿Has visto? Ya tengo las galeradas. 748 00:50:19,594 --> 00:50:20,636 Qué bien. 749 00:50:22,598 --> 00:50:24,265 Hoy no has acabado muy tarde. 750 00:50:26,310 --> 00:50:28,895 - ¿Qué tal la declaración? - Ha ido bien. 751 00:50:38,863 --> 00:50:41,407 Nos afectaba tanto como cualquier otra cosa. 752 00:50:42,951 --> 00:50:44,745 Creo que tanto ella como yo... 753 00:50:45,661 --> 00:50:48,373 ...queríamos darle un final feliz al tema. 754 00:50:51,543 --> 00:50:53,545 Tras los sucesos de 1990... 755 00:50:53,629 --> 00:50:57,966 ...y lo que pasó con Julie y su padre, usted dejó la policía. 756 00:50:59,468 --> 00:51:01,637 ¿Cree que eso concluyó el caso? 757 00:51:02,304 --> 00:51:05,098 ¿Pensó que la investigación acababa abruptamente? 758 00:51:06,058 --> 00:51:07,810 Escribió seis novelas después de esta. 759 00:51:07,893 --> 00:51:09,269 Esta fue la primera. 760 00:51:10,270 --> 00:51:11,729 Eh, era muy... 761 00:51:13,106 --> 00:51:16,527 Para un poli, sabía fijarse en los detalles. 762 00:51:17,027 --> 00:51:18,070 ¿Lo ha leído? 763 00:51:19,613 --> 00:51:21,113 ¿Tenía usted alguna teoría?... 764 00:51:21,198 --> 00:51:24,326 ...¿sobre lo que pasó con Julie Purcell y su padre en el 90? 765 00:51:24,576 --> 00:51:27,329 ¿Teorías que difiriesen de las directrices de sus superiores? 766 00:51:27,412 --> 00:51:28,789 He oído su pregunta. 767 00:51:30,082 --> 00:51:31,208 La respuesta es: 768 00:51:33,125 --> 00:51:36,254 Nunca dejé de elaborar teorías sobre ese caso. 769 00:51:37,589 --> 00:51:40,925 Y cuando bateé, Todd y Dave llegaron a la tercera base. 770 00:51:41,009 --> 00:51:42,719 Entonces el entrenador me dijo... 771 00:51:42,803 --> 00:51:45,681 ...que tenía que dedicarme al béisbol cuando fuera mayor. 772 00:51:50,185 --> 00:51:51,937 Eso es fantástico, Henry. 773 00:51:52,729 --> 00:51:54,106 Vas a ser muy atlético. 774 00:51:54,356 --> 00:51:55,399 Ya lo eres. 775 00:52:09,370 --> 00:52:11,874 El editor dice que podemos publicarlo en bolsillo... 776 00:52:11,957 --> 00:52:13,709 ...cuando se presente la apelación. 777 00:52:14,584 --> 00:52:15,626 Ya. 778 00:52:20,424 --> 00:52:22,301 Estás como ido esta noche. 779 00:52:23,343 --> 00:52:24,886 Los chicos lo han notado. 780 00:52:24,970 --> 00:52:26,804 No puedes estar así ante ellos. 781 00:52:28,765 --> 00:52:30,934 - No estoy borracho. - ¿Qué ocurre? 782 00:52:32,853 --> 00:52:34,771 ¿Qué ha pasado en la declaración? 783 00:52:36,689 --> 00:52:38,358 ¿Van a retirar la condena? 784 00:52:42,154 --> 00:52:43,822 Julie Purcell está viva. 785 00:52:57,461 --> 00:52:59,420 Sabía que llegarían los primeros. 786 00:53:00,380 --> 00:53:01,548 ¿Qué es esto, eh? 787 00:53:02,508 --> 00:53:03,550 ¿Qué significa? 788 00:53:08,388 --> 00:53:11,850 «No os preocupéis, Julie está en un buen lugar y a salvo... 789 00:53:11,933 --> 00:53:14,227 ...los niños deben reírse no la busquéis. 790 00:53:14,394 --> 00:53:16,438 Dejadlo». 791 00:53:19,316 --> 00:53:20,692 ¿Qué significa esto? 792 00:53:35,290 --> 00:53:37,084 ¿Quieres más pollo, Wayne? 793 00:53:40,504 --> 00:53:41,547 No. 794 00:53:43,757 --> 00:53:45,634 Gracias por invitarme, Heather. 795 00:53:45,967 --> 00:53:47,009 Es fantástico. 796 00:53:47,845 --> 00:53:49,221 ¿Te encuentras bien? 797 00:53:49,888 --> 00:53:50,931 Sí. 798 00:53:51,515 --> 00:53:54,268 Está otra vez con el caso. El libro de mamá. 799 00:53:56,103 --> 00:53:57,729 Nunca lo he leído entero. 800 00:53:59,063 --> 00:54:01,066 No... soportaba su contenido. 801 00:54:03,943 --> 00:54:05,821 Revisar la historia está bien. 802 00:54:06,738 --> 00:54:08,282 Hace que trabaje el cerebro. 803 00:54:08,740 --> 00:54:10,324 Me lleva a otras cosas. 804 00:54:14,704 --> 00:54:17,124 Quizá podríais traeros... a Rebecca. 805 00:54:18,541 --> 00:54:19,793 Me gustaría verla. 806 00:54:22,712 --> 00:54:24,381 Está en Los Ángeles, papá. 807 00:54:25,382 --> 00:54:26,758 ¿Cuándo ha sido eso? 808 00:54:28,135 --> 00:54:29,178 ¿Qué hace allí? 809 00:54:30,136 --> 00:54:31,763 Se dedica a la música, Wayne. 810 00:54:35,976 --> 00:54:37,728 ¿Está bien? ¿Habláis con ella? 811 00:54:37,811 --> 00:54:39,770 Hablé con ella hace unas semanas. 812 00:54:42,566 --> 00:54:44,318 ¿Creéis que vendría a casa, de visita? 813 00:54:44,942 --> 00:54:46,361 No le gusta esto, papá. 814 00:54:47,486 --> 00:54:48,529 ¿Por qué no? 815 00:54:51,074 --> 00:54:52,826 Creo que esto no es lo suyo. 816 00:54:52,910 --> 00:54:54,286 Nunca le ha gustado. 817 00:54:54,703 --> 00:54:55,662 Ah, ¿no? 818 00:54:55,788 --> 00:54:56,789 ¡Eh! 819 00:54:58,874 --> 00:54:59,999 Ya basta, ¿vale? 820 00:55:03,377 --> 00:55:04,420 Mierda. 821 00:55:06,048 --> 00:55:07,841 Es que crecen muy deprisa. 822 00:55:10,761 --> 00:55:11,804 Si lo sabré yo. 823 00:55:16,391 --> 00:55:18,811 ¿Creéis que podríais traeros... a Rebecca? 824 00:55:20,061 --> 00:55:21,313 Me gustaría verla.