1
00:01:36,209 --> 00:01:38,557
E' andata come c'e'
scritto nelle scartoffie.
2
00:01:38,587 --> 00:01:40,087
Leggete il rapporto.
3
00:01:40,307 --> 00:01:43,957
Secondo noi, l'accusa non ha
fatto un resoconto dettagliato...
4
00:01:44,058 --> 00:01:45,678
o montato un caso adeguato.
5
00:01:45,708 --> 00:01:47,658
Quindi dobbiamo farlo adesso,
6
00:01:47,782 --> 00:01:49,532
un resoconto dettagliato.
7
00:01:52,178 --> 00:01:54,905
{\an8}Tenente, Polizia di Stato
dell'Arkansas, Compagnia D
8
00:01:54,935 --> 00:01:57,639
{\an8}Data della deposizione: 17 maggio 1990
9
00:02:03,992 --> 00:02:07,839
La famiglia ha ricevuto il biglietto
verso la fine della prima settimana.
10
00:02:08,974 --> 00:02:11,974
{\an8}NON PREOCCUPATEVI JULIE E'
IN UN BEL POSTO E AL SICURO
11
00:02:09,748 --> 00:02:11,595
La busta e' scritta a mano,
12
00:02:11,868 --> 00:02:14,248
quindi non si tratta di un cervellone.
13
00:02:12,004 --> 00:02:15,004
{\an8}I BAMBINI DOVREBBERO RIDERE
NON CERCATE LASCIATE PERDERE
14
00:02:14,278 --> 00:02:17,278
Il timbro e' di un ufficio
postale di Farmington.
15
00:02:17,781 --> 00:02:20,448
Potrebbe averlo lasciato in
qualsiasi cassetta postale.
16
00:02:20,478 --> 00:02:23,778
Abbiamo inviato la' degli
uomini per gli interrogatori.
17
00:02:24,950 --> 00:02:26,150
L'avete visto?
18
00:02:26,748 --> 00:02:30,227
{\an8}10mila DOLLARI DI RICOMPENSA
dal Centro Sociale per l'Infanzia Ozark.
19
00:02:27,995 --> 00:02:30,964
Twiggs ha detto che hanno
ricevuto chiamate da ogni dove.
20
00:02:30,994 --> 00:02:33,070
Cos'e' il Centro Sociale
per l'Infanzia Ozark?
21
00:02:33,100 --> 00:02:34,800
Una fondazione benefica.
22
00:02:36,378 --> 00:02:37,828
Credete sia vero...
23
00:02:38,287 --> 00:02:40,037
che la ragazzina e' viva?
24
00:02:41,305 --> 00:02:42,455
Credo di si'.
25
00:02:44,162 --> 00:02:47,512
Su cosa avete concentrato le
vostre ricerche precedenti?
26
00:02:48,511 --> 00:02:50,082
Sorveglianza del quartiere.
27
00:02:50,112 --> 00:02:51,712
Come dice il rapporto.
28
00:02:51,879 --> 00:02:53,029
Certo, si'...
29
00:02:54,433 --> 00:02:55,733
Tutto il giorno.
30
00:02:57,029 --> 00:03:00,753
Ma voi due siete arrivati alla
casa dopo tutti gli altri. Cioe',
31
00:03:00,783 --> 00:03:03,850
sareste arrivati per primi se
foste stati nel quartiere, giusto?
32
00:03:03,880 --> 00:03:07,330
Beh, probabilmente abbiamo
risposto tardi alla chiamata...
33
00:03:07,816 --> 00:03:09,316
Sono un po' confuso.
34
00:03:10,772 --> 00:03:13,072
Wayne forse ha una memoria migliore.
35
00:03:15,408 --> 00:03:17,665
L'immagine non mostra nulla di nuovo.
36
00:03:17,695 --> 00:03:19,388
Niente che motivi l'amnesia.
37
00:03:19,418 --> 00:03:20,668
Ed e' positivo.
38
00:03:21,309 --> 00:03:23,404
Visto che la sua TAC sembra normale,
39
00:03:23,434 --> 00:03:27,181
credo che debba adeguare il suo stile
di vita a quello che le sta accadendo.
40
00:03:27,211 --> 00:03:28,311
Non stavo...
41
00:03:29,958 --> 00:03:31,408
L'ha spiegato male.
42
00:03:34,087 --> 00:03:37,437
Non ho guidato nel sonno o in
nessuno stato particolare.
43
00:03:37,898 --> 00:03:38,898
Cioe'...
44
00:03:40,099 --> 00:03:41,499
in quel momento...
45
00:03:43,347 --> 00:03:45,636
credo sapessi cosa stavo facendo.
46
00:03:47,106 --> 00:03:48,446
Ma poi l'ho dimenticato.
47
00:03:48,476 --> 00:03:50,776
Dovremo solo modificare alcune cose.
48
00:03:51,149 --> 00:03:52,149
Ok, papa'?
49
00:03:52,188 --> 00:03:55,381
Sono andato la' per un motivo.
Solo che non me lo ricordo.
50
00:03:55,411 --> 00:03:56,761
Non e' che sto...
51
00:03:56,865 --> 00:03:58,626
- impazzendo.
- Ti ricordi...
52
00:03:58,656 --> 00:04:00,556
com'e' andata la cena da me?
53
00:04:01,682 --> 00:04:03,656
Ricordi che ti ho riaccompagnato a casa?
54
00:04:03,686 --> 00:04:04,686
Certo.
55
00:04:05,160 --> 00:04:07,760
E' stata Heather ad
accompagnarti a casa.
56
00:04:08,007 --> 00:04:10,107
Oh, giochiamo a "Ti ho beccato".
57
00:04:10,285 --> 00:04:12,389
Signor Hays, suo figlio le vuole bene.
58
00:04:12,419 --> 00:04:16,308
- La nostra preoccupazione e' la sua salute.
- So che mio figlio mi vuole bene, dottore.
59
00:04:16,338 --> 00:04:18,488
Ma grazie per avermelo ricordato.
60
00:04:21,182 --> 00:04:23,282
Il luogo in cui si e' ritrovato.
61
00:04:24,299 --> 00:04:26,499
Sa perche' avrebbe voluto andarci?
62
00:04:28,220 --> 00:04:29,870
Ha qualche significato?
63
00:04:31,134 --> 00:04:32,104
Si'.
64
00:04:32,134 --> 00:04:33,134
Lo ha.
65
00:04:33,939 --> 00:04:35,541
Ha rilasciato delle interviste,
66
00:04:35,571 --> 00:04:37,512
su un vecchio caso accaduto in zona.
67
00:04:37,542 --> 00:04:39,035
Cos'e'? Fai la spia ora?
68
00:04:39,065 --> 00:04:41,015
Cos'e'? Lavori a un caso ora?
69
00:04:42,213 --> 00:04:44,463
Non e' mai stato risolto del tutto.
70
00:04:44,611 --> 00:04:47,104
Nessuno ricorda di essere stato bambino.
71
00:04:47,134 --> 00:04:50,084
E' un bene poter rivivere
quella fase alla fine.
72
00:04:50,737 --> 00:04:52,337
Signor Hays, mi creda.
73
00:04:52,734 --> 00:04:54,873
Capisco la frustrazione per la malattia.
74
00:04:54,903 --> 00:04:57,630
Malattia che non riesce
nemmeno a determinare.
75
00:04:57,660 --> 00:05:00,260
Possiamo quasi certamente
dire quale sia.
76
00:05:09,526 --> 00:05:10,726
Te l'ho detto.
77
00:05:12,438 --> 00:05:15,938
Prova a mettermi in una casa
di cura e io la faccio finita.
78
00:05:18,067 --> 00:05:19,667
Toglitelo dalla testa.
79
00:05:29,170 --> 00:05:30,520
Non vuoi saperlo?
80
00:05:32,694 --> 00:05:33,894
Certo che si'.
81
00:05:36,893 --> 00:05:38,893
E le serve aiuto, non e' vero?
82
00:05:40,441 --> 00:05:41,441
Julie.
83
00:05:43,634 --> 00:05:44,634
Si'.
84
00:05:47,340 --> 00:05:50,232
Sai, quando l'ho accettato
era solo un caso qualsiasi.
85
00:05:52,247 --> 00:05:54,447
Non sapevo sarebbe stato l'ultimo.
86
00:05:57,479 --> 00:06:00,679
Poi ti ci sei messa tu col
libro negli ultimi anni...
87
00:06:03,623 --> 00:06:04,623
Sono...
88
00:06:06,053 --> 00:06:09,503
stanco di questa cosa.
Che faccia parte delle nostre vite.
89
00:06:12,527 --> 00:06:14,627
Come quando ci siamo conosciuti.
90
00:06:15,822 --> 00:06:16,822
Insomma,
91
00:06:17,477 --> 00:06:20,077
e' sabato sera.
Tua madre e' coi bambini.
92
00:06:21,975 --> 00:06:23,451
E c'e' questa cosa...
93
00:06:23,481 --> 00:06:24,931
proprio tra di noi.
94
00:06:29,664 --> 00:06:31,264
Allora cosa vuoi fare?
95
00:06:34,320 --> 00:06:35,320
Non lo so.
96
00:06:38,386 --> 00:06:40,386
C'era un motel, piu' indietro.
97
00:06:42,062 --> 00:06:44,712
Potremmo bere e fare
sesso tutta la notte.
98
00:06:49,637 --> 00:06:51,487
Cavolo, sarebbe fantastico.
99
00:06:56,811 --> 00:06:59,272
Alan ha detto che ci sono le
sue impronte su un bancone
100
00:06:59,302 --> 00:07:01,302
e su alcuni scaffali centrali.
101
00:07:02,947 --> 00:07:05,097
Ne hanno trovate dietro la farmacia?
102
00:07:05,127 --> 00:07:07,948
Non lo sapeva. Il caso e'
della polizia di Sallisaw.
103
00:07:07,978 --> 00:07:10,028
Non dovresti andare a parlarci?
104
00:07:11,789 --> 00:07:13,889
Potrebbe ritorcesi contro di me.
105
00:07:14,313 --> 00:07:17,613
Se poi controllassero,
nessuno mi coprirebbe le spalle.
106
00:07:22,050 --> 00:07:23,550
E se ci parlassi io?
107
00:07:24,923 --> 00:07:26,473
A quelli di Sallisaw.
108
00:07:27,685 --> 00:07:30,414
Un'autrice con un libro sul caso.
109
00:07:31,116 --> 00:07:32,366
Ho delle bozze,
110
00:07:32,552 --> 00:07:33,802
sono credibile.
111
00:07:34,213 --> 00:07:36,441
- Scommetto parlerebbero con me.
- Ne dubito.
112
00:07:36,471 --> 00:07:37,721
No, no, no, no.
113
00:07:37,986 --> 00:07:39,486
Mi mettero' in tiro.
114
00:07:40,094 --> 00:07:41,544
Secchiona, ma sexy.
115
00:07:42,555 --> 00:07:45,405
Intimidita da quei
poliziotti grandi e grossi.
116
00:07:45,798 --> 00:07:47,598
Cos'e' la versione afro...
117
00:07:47,630 --> 00:07:49,330
di "Cuore e batticuore"?
118
00:07:49,499 --> 00:07:50,499
Dai.
119
00:07:56,731 --> 00:07:58,663
Vuoi usare la cabina telefonica,
120
00:07:58,693 --> 00:08:01,543
gia' che siamo qui,
per controllare i bambini?
121
00:08:01,834 --> 00:08:03,934
Perche' non chiamarli dal motel?
122
00:08:25,475 --> 00:08:27,275
Dobbiamo tornare indietro.
123
00:08:28,533 --> 00:08:29,933
Riesaminare tutto.
124
00:08:32,125 --> 00:08:34,525
C'e' qualcosa di chiaro che ci sfugge.
125
00:08:35,351 --> 00:08:36,907
Lo penso anche io.
126
00:08:46,601 --> 00:08:47,701
I Purcell...
127
00:08:48,178 --> 00:08:51,339
hanno detto che andavano a giocare
dal loro vicino, il figlio dei Boyle.
128
00:08:51,369 --> 00:08:52,369
Si'.
129
00:08:52,759 --> 00:08:56,109
Ma lui ha detto che non si
erano accordati in tal senso.
130
00:08:59,120 --> 00:09:03,170
Perche' i due Purcell avrebbero
mentito sull'andare a giocare con lui?
131
00:09:03,618 --> 00:09:05,218
Cosa avevano in mente?
132
00:09:06,597 --> 00:09:08,197
Cosa facevano davvero?
133
00:09:09,376 --> 00:09:10,976
Si ritorna ai bambini.
134
00:09:11,811 --> 00:09:14,362
Parliamo di nuovo ai genitori.
Al figlio dei Boyle.
135
00:09:14,392 --> 00:09:16,142
A chiunque li conoscesse.
136
00:09:18,109 --> 00:09:20,309
Ispezioniamo di nuovo la casa, ok?
137
00:09:20,662 --> 00:09:21,858
Si', subito.
138
00:09:26,091 --> 00:09:27,446
Va bene, amico.
139
00:09:29,761 --> 00:09:32,811
Ci facciamo aiutare da
quella maestra coi bambini.
140
00:09:37,288 --> 00:09:40,516
Wayne ebbe l'idea,
che i bambini stessero mentendo.
141
00:09:41,071 --> 00:09:42,623
E aveva ragione.
142
00:09:44,121 --> 00:09:46,821
L'avete messo in culo
a un bravo detective.
143
00:09:47,119 --> 00:09:48,419
Lo sapete, vero?
144
00:09:48,862 --> 00:09:50,462
Sono d'accordo con te.
145
00:09:51,096 --> 00:09:52,646
Ma non sono stato io.
146
00:09:53,389 --> 00:09:56,618
Probabilmente non ti ha neanche tirato
merda quando l'hai visto, vero?
147
00:09:56,648 --> 00:09:58,388
Direi di no, no.
148
00:10:02,098 --> 00:10:03,405
Purple Hays,
149
00:10:03,766 --> 00:10:04,866
vecchio mio.
150
00:10:07,075 --> 00:10:10,275
Ho cercato di farlo trasferire
qui due volte, sapete.
151
00:10:10,662 --> 00:10:13,812
Richiesta bloccata entrambe
le volte dai piani alti.
152
00:10:14,235 --> 00:10:16,012
Mi hanno detto di non chiedere piu'.
153
00:10:16,042 --> 00:10:18,692
Penso che dovremmo
restare sull'argomento.
154
00:10:20,206 --> 00:10:22,806
Sto contribuendo
all'argomento, figliolo.
155
00:10:28,403 --> 00:10:30,753
Giocavi molto con Will e Julie, vero?
156
00:10:31,531 --> 00:10:32,489
Non direi.
157
00:10:32,519 --> 00:10:33,364
Cioe',
158
00:10:33,394 --> 00:10:35,893
giravo un po' con Will a scuola.
159
00:10:36,493 --> 00:10:38,528
Ma vi vedevate dopo la scuola?
160
00:10:39,983 --> 00:10:42,191
Suo padre dice che giocavate
insieme dopo la scuola.
161
00:10:42,221 --> 00:10:43,271
Nossignore.
162
00:10:43,313 --> 00:10:44,813
Non giocavamo molto.
163
00:10:46,211 --> 00:10:50,041
Cioe', gli ho detto che poteva venire
a casa mia a vedere il cucciolo nuovo.
164
00:10:50,071 --> 00:10:51,071
Tutto qui.
165
00:10:51,299 --> 00:10:53,133
Rimane a casa dopo la scuola.
166
00:10:53,163 --> 00:10:56,713
O va a pallacanestro, adesso.
Non va spesso fuori a giocare.
167
00:11:02,178 --> 00:11:04,530
Ha detto che giocavano
molto con il vicino,
168
00:11:04,560 --> 00:11:05,710
Ronnie Boyle?
169
00:11:07,524 --> 00:11:08,524
Si'.
170
00:11:09,908 --> 00:11:11,730
Tre o quattro volte a settimana.
171
00:11:11,760 --> 00:11:13,260
Sono migliori amici.
172
00:11:13,391 --> 00:11:15,591
E Ronnie e' mai venuto qui a casa?
173
00:11:15,956 --> 00:11:17,656
Li ha mai visti assieme?
174
00:11:19,189 --> 00:11:20,189
No.
175
00:11:21,462 --> 00:11:22,762
No, direi di no.
176
00:11:23,340 --> 00:11:25,527
Ma conosco lui e i suoi
genitori per via della scuola.
177
00:11:25,557 --> 00:11:27,057
Andavano a casa sua.
178
00:11:28,114 --> 00:11:29,164
In realta',
179
00:11:30,074 --> 00:11:32,174
pare che non giocassero insieme.
180
00:11:33,267 --> 00:11:34,517
Cosa vuol dire?
181
00:11:35,580 --> 00:11:36,830
Cosa significa?
182
00:11:37,916 --> 00:11:40,331
Perche' non siete la' fuori a cercarla?
183
00:11:40,361 --> 00:11:41,763
E' li' che sta.
184
00:11:41,793 --> 00:11:44,906
La' fuori, e' viva.
La lettera dice che e' la' fuori.
185
00:11:44,936 --> 00:11:47,020
I Federali stanno cercando
ovunque, signor Purcell.
186
00:11:47,050 --> 00:11:48,850
E hanno molti piu' uomini.
187
00:11:50,469 --> 00:11:53,472
Stiamo cercando di focalizzarci
sulle cose personali.
188
00:11:53,502 --> 00:11:55,002
Sareste d'accordo...
189
00:11:55,762 --> 00:11:58,362
se riesaminassimo
alcune delle loro cose?
190
00:11:59,069 --> 00:12:00,469
Temiamo di aver...
191
00:12:01,170 --> 00:12:02,670
trascurato qualcosa.
192
00:12:03,582 --> 00:12:04,582
Che cosa?
193
00:12:05,770 --> 00:12:07,520
Non lo sappiamo, signora.
194
00:13:19,521 --> 00:13:21,659
VA TUTTO BENE
195
00:13:25,857 --> 00:13:27,044
SONO SEMPRE QUI
196
00:13:27,074 --> 00:13:30,421
NON ASCOLTARE
197
00:13:30,451 --> 00:13:33,573
TI TERRO' SEMPRE AL SICURO
198
00:13:50,650 --> 00:13:52,450
Esamineremo queste cose...
199
00:13:52,637 --> 00:13:54,187
e ve le restituiremo.
200
00:13:55,094 --> 00:13:56,494
Non perdetele, ok?
201
00:13:57,099 --> 00:13:58,349
Non succedera'.
202
00:13:59,830 --> 00:14:02,780
Per caso uno di voi ha
lavorato alla Hoyt Foods?
203
00:14:04,637 --> 00:14:05,797
Si', io.
204
00:14:07,178 --> 00:14:08,628
Al settore pollame.
205
00:14:09,403 --> 00:14:11,835
Mi sono licenziata un paio
d'anni fa. Guadagno...
206
00:14:11,865 --> 00:14:14,149
meglio con le mance al Sawhorse.
207
00:14:15,645 --> 00:14:16,645
Perche'?
208
00:14:17,395 --> 00:14:18,695
Solo per sapere.
209
00:14:19,969 --> 00:14:20,969
Grazie.
210
00:14:33,999 --> 00:14:38,128
Cosi' Wayne ha scoperto che i bambini non
facevano quello che dicevano di fare.
211
00:14:38,158 --> 00:14:39,969
Con una ricompensa del genere,
212
00:14:39,999 --> 00:14:42,504
un sacco di gente e'
saltata fuori dal nulla.
213
00:14:42,753 --> 00:14:44,223
Vedi spesso Wayne?
214
00:14:46,101 --> 00:14:47,751
Per niente, in realta'.
215
00:14:49,014 --> 00:14:50,514
E non so il perche'.
216
00:14:51,340 --> 00:14:53,290
Pero' niente rancore, giusto?
217
00:14:53,607 --> 00:14:54,957
Non tra me e lui.
218
00:14:55,952 --> 00:14:57,164
Eravamo buoni amici,
219
00:14:57,194 --> 00:14:58,694
per come la vedo io.
220
00:15:00,898 --> 00:15:02,098
Penso fosse...
221
00:15:03,448 --> 00:15:06,098
Quando abbiamo smesso
di lavorare insieme,
222
00:15:06,378 --> 00:15:08,478
abbiamo anche smesso di vederci.
223
00:15:10,067 --> 00:15:12,117
A volte succede con le persone.
224
00:15:18,582 --> 00:15:21,382
- Papa', posso comprare un Transformer?
- No.
225
00:15:21,758 --> 00:15:23,950
Possiamo comprare un gioco, papa'?
226
00:15:23,980 --> 00:15:25,630
- Se costa poco.
- No.
227
00:15:26,093 --> 00:15:27,494
Dove cavolo e' la carbonella?
228
00:15:27,524 --> 00:15:29,117
E se costa solo un dollaro?
229
00:15:29,147 --> 00:15:30,147
No.
230
00:15:30,769 --> 00:15:32,989
I negozi non dovrebbero
essere cosi' grandi.
231
00:15:33,019 --> 00:15:36,019
- Possiamo almeno andare a vedere i giochi?
- No.
232
00:15:36,255 --> 00:15:37,905
Dovete rimanere con me.
233
00:15:40,611 --> 00:15:44,024
Quindi stiamo cercando di
aggiornare il libro, se possibile.
234
00:15:44,054 --> 00:15:48,249
L'aver saputo delle sue impronte nella
farmacia e' stato significativo.
235
00:15:48,279 --> 00:15:49,629
Come l'ha saputo?
236
00:15:50,695 --> 00:15:52,045
Il mio ex marito.
237
00:15:52,623 --> 00:15:54,701
Fa il poliziotto in Arkansas.
238
00:15:56,692 --> 00:15:59,742
Ho sempre avuto un debole
per i poliziotti, direi.
239
00:16:00,580 --> 00:16:03,480
Ne abbiamo alcune parziali
e molte di complete.
240
00:16:03,792 --> 00:16:05,943
Abbiamo verificato con
il laboratorio statale.
241
00:16:05,973 --> 00:16:08,273
C'e' decisamente una corrispondenza.
242
00:16:08,922 --> 00:16:12,172
Avete trovato delle impronte
anche dietro la farmacia?
243
00:16:12,388 --> 00:16:13,388
No,
244
00:16:13,487 --> 00:16:16,888
ma non abbiamo nemmeno continuato
a lavorare sulla scena.
245
00:16:17,348 --> 00:16:18,348
Alla fine,
246
00:16:18,458 --> 00:16:20,557
il negozio voleva solo riaprire.
247
00:16:21,533 --> 00:16:23,535
Quindi le sue erano solo sugli scaffali?
248
00:16:23,565 --> 00:16:24,715
Si', signora.
249
00:16:24,798 --> 00:16:26,748
Ci siamo concentrati solo sulla rapina.
250
00:16:26,778 --> 00:16:28,378
E si parla di mesi fa.
251
00:16:30,335 --> 00:16:31,686
Sto per staccare.
252
00:16:32,107 --> 00:16:35,157
Vuole mangiare qualcosa,
cosi' ne parliamo meglio?
253
00:16:46,077 --> 00:16:47,077
Ok.
254
00:16:58,998 --> 00:16:59,998
Bene.
255
00:17:00,987 --> 00:17:02,737
Mi sa che abbiamo finito.
256
00:17:03,217 --> 00:17:04,967
E' stato terribile, vero?
257
00:17:05,699 --> 00:17:07,913
Visto che siete stati bravi,
potete prendere una cosa.
258
00:17:07,943 --> 00:17:08,864
Si'.
259
00:17:08,894 --> 00:17:10,794
Ora va meglio, bimbo triste?
260
00:17:13,878 --> 00:17:15,328
Dov'e' tua sorella?
261
00:17:15,918 --> 00:17:17,557
Era proprio dietro di me.
262
00:17:17,587 --> 00:17:18,587
Non lo so.
263
00:17:19,197 --> 00:17:20,197
Andiamo.
264
00:17:23,526 --> 00:17:24,926
- Becca.
- Becca!
265
00:17:25,185 --> 00:17:26,185
Becca!
266
00:17:40,048 --> 00:17:41,048
Becca!
267
00:17:41,568 --> 00:17:42,568
Becca!
268
00:17:42,876 --> 00:17:43,876
Becca!
269
00:17:44,815 --> 00:17:45,815
Becca!
270
00:17:47,127 --> 00:17:49,327
- Becca!
- Per favore, vieni al servizio clienti.
271
00:17:49,646 --> 00:17:51,895
Cerca un dipendente del supermercato...
272
00:17:51,925 --> 00:17:54,585
e chiedigli di accompagnarti
al servizio clienti,
273
00:17:54,615 --> 00:17:57,615
- Rebecca Hays.
- Sono gia' passati dieci minuti.
274
00:17:57,976 --> 00:17:59,668
Dovete isolare il supermercato.
275
00:17:59,698 --> 00:18:02,568
Chiudete tutte le porte,
che nessuno entri o esca.
276
00:18:02,598 --> 00:18:04,627
Ascoltatemi, sono della
Polizia di Stato.
277
00:18:04,657 --> 00:18:06,567
Isolate il supermercato, subito.
278
00:18:06,597 --> 00:18:09,116
- Faro' un annuncio, mi dia il microfono.
- Signore, non credo...
279
00:18:09,146 --> 00:18:11,146
- Mi dia il microfono!
- Ehi.
280
00:18:12,788 --> 00:18:14,038
Dove sei stata?
281
00:18:14,458 --> 00:18:17,218
Non lo so. Offrivano le
patatine in un posto,
282
00:18:17,248 --> 00:18:19,536
mi sono fermata a mangiarne un
po' e poi non c'eravate piu'.
283
00:18:19,566 --> 00:18:21,698
Maledizione, non farlo piu'.
Mi hai sentito?
284
00:18:21,728 --> 00:18:23,778
Cazzo, Rebecca, non farlo piu'.
285
00:18:31,546 --> 00:18:32,546
Ok.
286
00:18:32,917 --> 00:18:33,917
Ok.
287
00:18:34,147 --> 00:18:35,647
Dai, andiamo a casa.
288
00:18:55,606 --> 00:18:57,377
Eravamo felici di aiutarla.
289
00:18:57,407 --> 00:19:00,707
Soprattutto dopo aver saputo
che aveva lavorato da noi.
290
00:19:01,268 --> 00:19:04,186
Abbiamo ottenuto solo un
sacco di false segnalazioni,
291
00:19:04,216 --> 00:19:05,216
capisce?
292
00:19:05,728 --> 00:19:09,027
E' meglio coordinare le
operazioni tra i nostri uffici.
293
00:19:09,127 --> 00:19:10,577
Ma l'abbiamo fatto.
294
00:19:11,217 --> 00:19:14,467
Il Consiglio ha parlato con
l'ufficio del Procuratore.
295
00:19:17,068 --> 00:19:21,268
E' la prima volta che offrite una
ricompensa per persone scomparsa, vero?
296
00:19:21,537 --> 00:19:25,987
Finora, abbiamo aiutato le famiglie con
figli che necessitano di cure mediche.
297
00:19:26,467 --> 00:19:28,907
Ma visto che si sta parlando
molto di questa storia...
298
00:19:28,937 --> 00:19:31,584
e che la madre era una
nostra dipendente,
299
00:19:32,087 --> 00:19:34,487
il Consiglio ha deciso di contribuire.
300
00:19:35,285 --> 00:19:37,335
Da quando siete cosi' solidali?
301
00:19:37,808 --> 00:19:42,308
Il signor Hoyt finanzio' la fondazione
dopo la morte della nipote, due anni fa.
302
00:19:43,478 --> 00:19:45,154
La madre lavorava al settore pollame.
303
00:19:45,184 --> 00:19:46,534
Quale stabile e'?
304
00:19:46,957 --> 00:19:47,957
Vediamo.
305
00:19:49,017 --> 00:19:50,802
Dovrebbe essere uno...
306
00:19:51,886 --> 00:19:52,986
di quei due.
307
00:19:55,937 --> 00:19:57,537
Sa cosa ci aiuterebbe?
308
00:19:57,666 --> 00:20:01,527
Nome e data di assunzione di tutti i
dipendenti di questo stabilimento.
309
00:20:01,557 --> 00:20:03,707
Ma parliamo di quasi 700 persone.
310
00:20:04,307 --> 00:20:06,307
Prima li avremo, meglio sara'.
311
00:20:08,338 --> 00:20:09,205
D'accordo.
312
00:20:09,235 --> 00:20:12,072
Certo, va bene.
Iniziamo subito a compilarli.
313
00:20:12,587 --> 00:20:13,698
E il grande capo,
314
00:20:13,728 --> 00:20:14,781
il signor Hoyt,
315
00:20:14,811 --> 00:20:15,961
non c'e' mai?
316
00:20:16,077 --> 00:20:20,027
Beh, no, e' difficile. Il signor
Hoyt e' in Africa da meta' ottobre.
317
00:20:20,868 --> 00:20:22,768
- Per un safari.
- Davvero?
318
00:20:23,387 --> 00:20:26,237
Anche il mio collega si
diletta con la caccia.
319
00:20:34,910 --> 00:20:39,164
Perche' mentire?
320
00:21:15,986 --> 00:21:18,236
Polizia di Stato, squadra speciale.
321
00:21:23,227 --> 00:21:26,327
Tengono la ragazzina in un
rettilario a Huntsville?
322
00:21:27,877 --> 00:21:29,477
E come lo sa, signora?
323
00:21:32,765 --> 00:21:36,388
{\an8}SONO SEMPRE QUI
324
00:21:33,296 --> 00:21:35,274
Senta, adesso siamo chiusi,
325
00:21:35,526 --> 00:21:38,226
ma mi faccia un favore,
richiami domattina.
326
00:21:38,616 --> 00:21:39,869
A questo numero...
327
00:21:39,899 --> 00:21:43,036
e chieda degli agenti
Bowen o Diller, dell'FBI.
328
00:21:43,905 --> 00:21:46,155
Dica loro quello che ha detto a me.
329
00:21:48,486 --> 00:21:49,569
D'accordo, allora.
330
00:21:48,489 --> 00:21:53,071
{\an8}NON ASCOLTARE
VA TUTTO BENE
331
00:21:48,491 --> 00:21:53,071
{\an5}TI TERRO' SEMPRE AL SICURO
BUONANOTTE
332
00:21:53,997 --> 00:21:56,697
La signora ha visto
Julie Purcell in sogno.
333
00:21:57,776 --> 00:22:00,676
E ha detto che i suoi
sogni si avverano sempre.
334
00:22:04,746 --> 00:22:07,146
Tutta questa roba riguarda quel gioco.
335
00:22:07,927 --> 00:22:10,577
Non siamo riusciti a
trovare i dadi, ma...
336
00:22:11,817 --> 00:22:13,667
Non riesco a vederci nulla.
337
00:22:17,187 --> 00:22:18,987
Solo che ha giocato molto.
338
00:22:20,288 --> 00:22:23,338
E gli altri bambini non
hanno giocato con lui, no?
339
00:22:31,916 --> 00:22:37,648
AMICO SEGRETO?
340
00:22:37,678 --> 00:22:39,507
Chi ha dato la bambola a Julie...
341
00:22:39,537 --> 00:22:42,787
e li ha incontrati nel bosco?
Chi ha giocato con Will?
342
00:22:43,128 --> 00:22:46,828
Dove sono andati dopo la scuola?
Dovevano essere con il vicino?
343
00:22:47,335 --> 00:22:49,935
Quindi, quale fu la
vostra mossa seguente?
344
00:22:52,138 --> 00:22:55,288
Chiusero il parco,
ma non per le squadre di ricerca.
345
00:22:55,538 --> 00:22:57,706
Continuavano a cercare, ogni giorno.
346
00:22:57,736 --> 00:22:59,536
Erano perlopiu' volontari.
347
00:22:59,773 --> 00:23:02,823
Il parco statale comprendeva
piu' di mille ettari.
348
00:23:03,467 --> 00:23:05,067
Allora, come funziona?
349
00:23:06,038 --> 00:23:07,838
Devi trovare degli schemi.
350
00:23:09,728 --> 00:23:11,578
Alterazioni, appiattimenti.
351
00:23:12,738 --> 00:23:14,838
E' tutto li', devi solo cercare.
352
00:23:15,807 --> 00:23:16,926
Erba calpestata,
353
00:23:16,956 --> 00:23:18,356
terreno compresso.
354
00:23:22,095 --> 00:23:24,495
Rintracciavi altri soldati, in guerra?
355
00:23:26,925 --> 00:23:27,925
Si'.
356
00:23:30,828 --> 00:23:32,728
Tu prendevi parte ai cortei?
357
00:23:33,816 --> 00:23:34,816
Si'.
358
00:23:37,076 --> 00:23:41,226
E' buffo come le proteste si fermarono,
non appena smisero di arruolare.
359
00:23:49,168 --> 00:23:50,168
Quella...
360
00:23:51,386 --> 00:23:52,908
poesia che stavi spiegando...
361
00:23:52,938 --> 00:23:54,421
Si', ci hai...
362
00:23:54,738 --> 00:23:55,890
pensato su?
363
00:23:58,716 --> 00:24:00,966
Dice di chiamare la storia "Tempo",
364
00:24:01,766 --> 00:24:04,216
ma non si puo' pronunciare il suo nome.
365
00:24:04,656 --> 00:24:05,656
Perche'?
366
00:24:08,478 --> 00:24:09,928
Immagino perche'...
367
00:24:10,689 --> 00:24:12,489
siamo immersi nel tempo...
368
00:24:13,240 --> 00:24:14,590
e fatti di tempo.
369
00:24:16,764 --> 00:24:18,164
Ma dare un nome...
370
00:24:20,008 --> 00:24:23,250
Prendiamo le distanze da qualcosa
quando le diamo un nome.
371
00:24:23,280 --> 00:24:25,080
E credo che voglia dire...
372
00:24:25,402 --> 00:24:28,352
che non possiamo prendere
le distanze dal tempo.
373
00:24:32,741 --> 00:24:35,541
Ho pensato che fosse
come per il nome di Dio.
374
00:24:37,023 --> 00:24:40,673
Sai, come gli ebrei che non devono
pronunciare il nome di Dio.
375
00:25:07,841 --> 00:25:11,091
Pensi che potremmo uscire a cena,
una volta o l'altra?
376
00:25:23,073 --> 00:25:24,073
Ciao.
377
00:25:24,282 --> 00:25:25,282
Ciao.
378
00:25:25,387 --> 00:25:29,030
Questi tipi di Sallisaw non riuscivano
a smettere di raccontarmi roba.
379
00:25:29,060 --> 00:25:30,610
Sono stata grandiosa.
380
00:25:30,931 --> 00:25:33,531
Penso di avere un
futuro in questo campo.
381
00:25:35,074 --> 00:25:36,275
Lo stai leggendo?
382
00:25:36,305 --> 00:25:37,355
Finalmente.
383
00:25:37,683 --> 00:25:38,883
In realta' no.
384
00:25:40,400 --> 00:25:42,450
Continuo a leggere il mio nome.
385
00:25:49,390 --> 00:25:50,490
Sei ubriaca?
386
00:25:51,642 --> 00:25:52,642
No, ho...
387
00:25:53,205 --> 00:25:55,205
Ho bevuto un bicchiere a cena.
388
00:25:55,795 --> 00:25:58,565
Uno dei detective mi ha
portato fuori a cena.
389
00:25:58,595 --> 00:25:59,845
Oh, fantastico.
390
00:26:00,055 --> 00:26:03,155
No, in realta' mi ha dato
un sacco di informazioni.
391
00:26:03,266 --> 00:26:07,448
Senti, hanno trovato le sue impronte solo
sugli scaffali del reparto cosmetici.
392
00:26:07,478 --> 00:26:09,678
Sembra che fosse solo una cliente.
393
00:26:09,860 --> 00:26:12,161
Hanno il video di sorveglianza
della settimana prima.
394
00:26:12,191 --> 00:26:14,332
Penso che me lo lasceranno visionare.
395
00:26:14,362 --> 00:26:17,062
Non ho comprato nulla
di quello che volevi,
396
00:26:17,172 --> 00:26:18,472
al supermercato.
397
00:26:20,828 --> 00:26:21,828
Ok.
398
00:26:23,770 --> 00:26:25,320
E' successo qualcosa?
399
00:26:25,815 --> 00:26:28,815
- I bambini stanno bene?
- I bambini stanno bene.
400
00:26:29,308 --> 00:26:31,208
- Tu stai bene?
- Sto bene.
401
00:26:31,974 --> 00:26:33,120
Solo una cosa,
402
00:26:33,150 --> 00:26:34,150
un favore.
403
00:26:35,323 --> 00:26:37,173
Non venire qui barcollando,
404
00:26:37,434 --> 00:26:38,576
mezza sbronza,
405
00:26:38,606 --> 00:26:40,512
tutta euforica per queste stronzate.
406
00:26:40,542 --> 00:26:41,592
Puoi farlo?
407
00:26:42,170 --> 00:26:46,620
Puoi raccogliere le tue forze mentali
per non parlare di questo schifo con me?
408
00:26:47,658 --> 00:26:49,058
Se ti senti cosi',
409
00:26:49,756 --> 00:26:52,182
non c'e' bisogno di parlarmi
in questo modo, basta dirlo.
410
00:26:52,212 --> 00:26:53,612
Ti e' stato detto.
411
00:26:54,050 --> 00:26:57,582
Perche' non vai a controllare i bambini,
dato che non li hai visti tutto il giorno?
412
00:26:57,612 --> 00:27:00,266
- Dovrebbero essere a letto.
- Vaffanculo.
413
00:27:00,296 --> 00:27:03,949
Sto con loro cinque volte piu' di te,
solo per un lavoro che ti tratta di merda.
414
00:27:03,979 --> 00:27:06,779
Non sono in vena di insulti,
ho detto la mia.
415
00:27:09,360 --> 00:27:10,910
Non smettero', Wayne.
416
00:30:08,200 --> 00:30:10,150
C'e' una pattuglia sul posto.
417
00:30:10,236 --> 00:30:12,186
La scientifica sta arrivando.
418
00:30:12,437 --> 00:30:14,842
Questo e' il posto dove
e' morto il ragazzino.
419
00:30:14,872 --> 00:30:16,971
Qualcuno l'ha portato nella caverna.
420
00:30:17,001 --> 00:30:19,101
Ho fatto controllare i rapporti.
421
00:30:19,624 --> 00:30:21,874
Nessuno ha parlato con questo tipo.
422
00:30:21,952 --> 00:30:24,802
La strada della fattoria
non e' sulle cartine.
423
00:30:35,149 --> 00:30:36,999
Ho gia' parlato coi vostri.
424
00:30:37,736 --> 00:30:40,086
Un uomo e' venuto qui il giorno dopo.
425
00:30:41,119 --> 00:30:42,119
Che uomo?
426
00:30:43,169 --> 00:30:45,219
Uno della polizia, lo sceriffo?
427
00:30:45,474 --> 00:30:47,030
Un uomo in giacca e cravatta,
428
00:30:47,060 --> 00:30:49,010
mi ha mostrato un distintivo.
429
00:30:49,239 --> 00:30:52,839
Mi ha chiesto dei bambini scomparsi,
se avevo visto qualcosa.
430
00:30:53,167 --> 00:30:54,767
Ce lo puo' descrivere?
431
00:30:57,035 --> 00:30:58,918
Un tipo normale, bianco,
432
00:30:59,166 --> 00:31:00,816
in giacca e cravatta...
433
00:31:01,631 --> 00:31:03,581
Mi ha mostrato un distintivo.
434
00:31:04,621 --> 00:31:06,021
Cosa gli ha detto?
435
00:31:06,323 --> 00:31:10,073
- Ha visto qualcosa?
- Dissi di aver gia' visto prima i bambini.
436
00:31:10,665 --> 00:31:11,965
Due o tre volte.
437
00:31:12,387 --> 00:31:15,287
Passavano sulla mia strada,
diretti nei boschi.
438
00:31:16,055 --> 00:31:18,306
Li ho visti un paio di
volte di pomeriggio.
439
00:31:18,336 --> 00:31:19,986
Ha visto qualcun altro?
440
00:31:20,244 --> 00:31:21,244
Si'.
441
00:31:21,516 --> 00:31:24,689
Gli ho detto che ho visto una
macchina, un paio di volte.
442
00:31:24,719 --> 00:31:26,419
Una bella auto, marrone,
443
00:31:26,856 --> 00:31:28,345
a bordo un uomo e una donna.
444
00:31:28,375 --> 00:31:30,373
Ma non era lo stesso giorno.
445
00:31:30,914 --> 00:31:32,014
Com'erano...
446
00:31:32,212 --> 00:31:33,612
l'uomo e la donna?
447
00:31:34,040 --> 00:31:35,190
Come voi due.
448
00:31:35,575 --> 00:31:36,775
Nero e bianco.
449
00:31:37,657 --> 00:31:39,157
L'uomo era un negro.
450
00:31:39,902 --> 00:31:42,202
Non sono riuscito a vedere le facce.
451
00:31:43,482 --> 00:31:44,697
Il piu' delle volte,
452
00:31:44,727 --> 00:31:46,927
devi proprio cercarla casa nostra.
453
00:31:48,404 --> 00:31:50,904
Ma certe volte ci vengono delle persone.
454
00:31:50,975 --> 00:31:51,975
Signore,
455
00:31:52,929 --> 00:31:55,879
e' un problema se perquisiamo
la sua proprieta'?
456
00:31:56,001 --> 00:31:57,851
Sissignore, e' un problema.
457
00:31:58,393 --> 00:32:01,343
Non vi serve un mandato
per una cosa del genere?
458
00:32:02,285 --> 00:32:04,035
Se e' quello che vuole...
459
00:32:05,217 --> 00:32:07,267
Credo proprio di si', figliolo.
460
00:32:09,960 --> 00:32:11,260
Posso chiederle,
461
00:32:11,705 --> 00:32:16,009
se secondo lei la copertura del quartiere
fu sufficiente, durante gli interrogatori?
462
00:32:16,039 --> 00:32:17,339
Immagino di si'.
463
00:32:19,522 --> 00:32:22,200
Usammo tutti gli strumenti
a nostra disposizione.
464
00:32:22,789 --> 00:32:26,789
La regola generale e' partire vicino
e poi spostarsi verso l'esterno.
465
00:32:27,091 --> 00:32:30,930
Gli agenti hanno intervistato piu'
volte tutti i possibili testimoni?
466
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
Si'.
467
00:32:33,014 --> 00:32:34,014
E...
468
00:32:34,678 --> 00:32:36,728
onestamente mi sento di dire...
469
00:32:36,776 --> 00:32:38,658
che tutti stessero
facendo del loro meglio.
470
00:32:38,688 --> 00:32:42,041
Beh, sappiamo che ci sono persone che non
sono mai state interrogate dalla polizia,
471
00:32:42,071 --> 00:32:45,321
anche se ricordano gli agenti
passare di casa in casa.
472
00:32:50,713 --> 00:32:51,713
Non lo so.
473
00:32:52,927 --> 00:32:54,492
Se hanno tralasciato qualcuno,
474
00:32:54,522 --> 00:32:55,972
e' stato un errore.
475
00:32:56,372 --> 00:32:59,396
C'erano piu' di un centinaio di
agenti di polizia, la' fuori.
476
00:32:59,426 --> 00:33:02,378
Alcuni residenti furono
sentiti tre o quattro volte.
477
00:33:02,408 --> 00:33:04,751
Ma nessuno parlo' con queste persone.
478
00:33:04,781 --> 00:33:08,489
E ne abbiamo trovate due che,
separatamente, dichiarano di aver visto...
479
00:33:08,519 --> 00:33:11,919
una berlina marrone molto bella
girare per il vicinato...
480
00:33:12,246 --> 00:33:16,000
e poi allontanarsi dalla Tana del
Diavolo il giorno del delitto.
481
00:33:18,682 --> 00:33:20,182
Una berlina marrone?
482
00:33:20,909 --> 00:33:24,064
Un testimone disse di aver parlato con la
polizia una volta. Disse loro dell'auto,
483
00:33:24,094 --> 00:33:25,444
ma non tornarono.
484
00:33:25,579 --> 00:33:28,629
E non c'e' alcun accenno
alla berlina nei verbali.
485
00:33:28,672 --> 00:33:31,140
Un altro disse che la polizia
non raccolse la sua deposizione.
486
00:33:31,170 --> 00:33:34,118
Ma entrambi notarono la macchina
perche' era nuova e lussuosa.
487
00:33:34,148 --> 00:33:36,048
Ed era inusuale per la zona.
488
00:33:36,491 --> 00:33:39,318
Notarono che il veicolo
continuava a girare li' intorno.
489
00:33:43,366 --> 00:33:44,716
Il battistrada...
490
00:33:46,157 --> 00:33:47,807
Ricordo il battistrada.
491
00:33:49,014 --> 00:33:51,279
Un altro ex residente,
Charles Snyder, disse
492
00:33:51,309 --> 00:33:54,032
che, due settimane prima, aveva
comunicato che suo figlio e un amico
493
00:33:54,062 --> 00:33:57,017
gli raccontarono di un uomo di colore
con una cicatrice, in giacca e cravatta,
494
00:33:57,047 --> 00:34:00,569
nel vicolo cieco dove giocavano i bambini,
vicino alla Tana del Diavolo.
495
00:34:00,599 --> 00:34:02,849
Nessuno torno' mai ad interrogarlo.
496
00:34:06,599 --> 00:34:10,099
Niente di tutto questo e'
riportato nei rapporti ufficiali.
497
00:34:13,222 --> 00:34:16,995
Non crede che basti questo ad evidenziare
serie lacune nell'investigazione
498
00:34:17,025 --> 00:34:18,425
fin dal principio?
499
00:34:22,629 --> 00:34:24,229
Ma che sta succedendo?
500
00:34:24,645 --> 00:34:25,645
Sul serio.
501
00:34:26,266 --> 00:34:27,816
Ha delle nuove prove?
502
00:34:28,274 --> 00:34:29,562
Sta cercando Julie?
503
00:34:29,592 --> 00:34:30,940
Ha trovato qualcosa?
504
00:34:30,970 --> 00:34:33,443
- Basta cosi', per oggi.
- Va tutto bene.
505
00:34:33,473 --> 00:34:36,039
- Credo stia andando bene.
- Non lo metto in dubbio.
506
00:34:36,069 --> 00:34:38,819
La vedi la sua sofferenza?
E' malato, Elisa.
507
00:34:38,959 --> 00:34:40,759
- Henry...
- Basta cosi'.
508
00:34:43,759 --> 00:34:44,759
Per oggi.
509
00:34:57,313 --> 00:34:58,313
Laggiu'.
510
00:34:58,876 --> 00:35:00,850
Dall'altra parte degli alberi.
511
00:35:00,880 --> 00:35:03,539
E' difficile da trovare,
e' piuttosto nascosto.
512
00:35:03,569 --> 00:35:05,119
E' li' che giocavano.
513
00:35:05,656 --> 00:35:07,756
Dobbiamo esaminare i giocattoli.
514
00:35:08,491 --> 00:35:12,291
Potete imbustarli, ma ci servono
le foto da mostrare ai genitori.
515
00:35:52,749 --> 00:35:53,749
Ehi.
516
00:35:56,982 --> 00:35:57,982
Scendi.
517
00:35:58,965 --> 00:36:00,065
Che succede?
518
00:36:00,610 --> 00:36:03,360
- Perche' ti aggiri da queste parti?
- Cosa?
519
00:36:05,572 --> 00:36:07,987
Ci sono i nostri bambini
che vengono a giocare qui.
520
00:36:08,017 --> 00:36:09,769
Non ti vogliamo a ficcanasare in giro.
521
00:36:09,799 --> 00:36:13,949
I miei figli e altri due dicono che
ti aggiri per il campo dove giocano.
522
00:36:14,044 --> 00:36:16,644
Perche' gironzoli
attorno a quei bambini?
523
00:36:17,427 --> 00:36:18,577
Non e' cosi'.
524
00:36:18,986 --> 00:36:20,186
Non lo faccio.
525
00:36:20,879 --> 00:36:22,086
Ho dei bambini, io.
526
00:36:22,116 --> 00:36:23,321
No, non e' vero.
527
00:36:23,351 --> 00:36:25,251
Non ti vogliamo qui intorno.
528
00:36:25,668 --> 00:36:26,911
Io ci vivo qui!
529
00:36:26,941 --> 00:36:28,191
Ho dei diritti!
530
00:36:28,360 --> 00:36:31,560
Ho combattuto per i vostri
cazzo di diritti, stronzi!
531
00:36:35,445 --> 00:36:36,845
Barbone maledetto.
532
00:36:37,150 --> 00:36:38,627
Sta' lontano da quei bambini.
533
00:36:38,657 --> 00:36:40,957
E sta' lontano dal nostro quartiere.
534
00:36:54,241 --> 00:36:55,841
Mi senti ora, ragazzo?
535
00:36:56,940 --> 00:36:59,290
Non tornare mai piu' da queste parti.
536
00:36:59,904 --> 00:37:01,504
Non farti piu' vedere.
537
00:37:01,964 --> 00:37:03,414
E che Dio ti aiuti,
538
00:37:03,875 --> 00:37:06,925
nel caso dovessi parlare
ad un altro bambino, qui.
539
00:37:24,141 --> 00:37:25,491
Levati dal cazzo!
540
00:38:27,335 --> 00:38:28,985
Com'e' la vita da capo?
541
00:38:31,327 --> 00:38:32,977
Ha i suoi alti e bassi.
542
00:38:36,727 --> 00:38:38,277
Hai parlato con loro?
543
00:38:38,605 --> 00:38:40,205
Con lo studio di Alan?
544
00:38:40,861 --> 00:38:42,511
Si', sono venuti da me.
545
00:38:43,970 --> 00:38:47,120
Ha detto che sono stati
assunti dai figli del tizio.
546
00:38:48,157 --> 00:38:49,407
Ma ti sta bene?
547
00:38:50,260 --> 00:38:51,910
La riapertura del caso?
548
00:38:55,234 --> 00:38:57,234
Ti hanno detto delle impronte?
549
00:38:58,540 --> 00:38:59,540
Si'.
550
00:39:00,767 --> 00:39:03,017
Hai idea di cosa significhi per me?
551
00:39:04,866 --> 00:39:06,266
Posso immaginarlo.
552
00:39:07,392 --> 00:39:08,592
Ma sissignore.
553
00:39:15,013 --> 00:39:16,163
Sai, penso...
554
00:39:17,110 --> 00:39:18,278
Penso a Lucy.
555
00:39:19,954 --> 00:39:23,158
Vorrei che fosse ancora qui
per sentire tutto questo.
556
00:39:23,952 --> 00:39:25,852
Ormai sono passati due anni.
557
00:39:26,801 --> 00:39:28,701
Alan aveva il suo fascicolo.
558
00:39:29,950 --> 00:39:32,450
Mi feci riportare il corpo da Las Vegas.
559
00:39:35,084 --> 00:39:36,534
Cosa mi dici di te?
560
00:39:38,159 --> 00:39:39,777
Come te la cavi, ora?
561
00:39:41,970 --> 00:39:43,420
Sono ancora sobrio.
562
00:39:44,364 --> 00:39:45,614
Da cinque anni.
563
00:39:46,357 --> 00:39:47,357
Lo so.
564
00:39:48,687 --> 00:39:50,387
Sono fiero di te, amico.
565
00:39:51,227 --> 00:39:52,227
Insomma,
566
00:39:53,339 --> 00:39:55,389
ora che ho una forza superiore,
567
00:39:56,012 --> 00:39:58,462
lui mi mette davanti a questo ostacolo.
568
00:40:00,748 --> 00:40:02,998
Panna e zucchero extra come sempre?
569
00:40:04,541 --> 00:40:05,591
Sissignore.
570
00:40:05,757 --> 00:40:07,257
Come fosse un dolce.
571
00:40:07,989 --> 00:40:09,739
E che mi dici dell'altro?
572
00:40:10,496 --> 00:40:13,146
Il tuo partner.
E' ancora in circolazione?
573
00:40:15,123 --> 00:40:16,373
E' in servizio.
574
00:40:17,753 --> 00:40:20,603
Non si occupa di crimini
importanti da un po'.
575
00:40:23,619 --> 00:40:24,769
Ad ogni modo,
576
00:40:25,864 --> 00:40:26,914
ci siamo...
577
00:40:28,203 --> 00:40:29,453
persi di vista.
578
00:40:31,746 --> 00:40:34,546
Non serviva venissi a
trovarmi, Tenente West.
579
00:40:36,424 --> 00:40:39,124
Hai fatto piu' tu per
me di chiunque altro.
580
00:40:40,796 --> 00:40:43,847
Mi hai tirato fuori da quello
schifo cinque anni fa.
581
00:40:43,877 --> 00:40:44,877
Ma no.
582
00:40:45,408 --> 00:40:46,708
Sei stato bravo.
583
00:40:58,999 --> 00:41:00,749
Posso chiederti una cosa?
584
00:41:02,912 --> 00:41:04,162
Certo che puoi.
585
00:41:06,264 --> 00:41:07,714
Pregheresti con me?
586
00:41:17,332 --> 00:41:18,332
Dio,
587
00:41:20,268 --> 00:41:22,018
salvami da questa rabbia.
588
00:41:23,430 --> 00:41:24,430
Dio,
589
00:41:25,287 --> 00:41:27,352
salvami da questo rancore.
590
00:41:29,802 --> 00:41:31,554
Dio, salvami...
591
00:41:31,893 --> 00:41:34,093
dai miei giudizi e dalle profezie.
592
00:41:35,277 --> 00:41:36,277
Dal mio...
593
00:41:36,307 --> 00:41:38,257
Dal mio bisogno di controllo.
594
00:41:41,143 --> 00:41:44,443
Ti riconosco in cio' che e'
bene e in cio' che e' male.
595
00:41:45,628 --> 00:41:48,028
E vivo della tua infinita compassione.
596
00:41:50,138 --> 00:41:51,138
Signore,
597
00:41:52,191 --> 00:41:54,141
proteggi cio' che mi e' caro.
598
00:41:54,813 --> 00:41:56,553
{\an8}TANA DEL DIAVOLO
FAMIGLIA PURCELL
599
00:41:55,254 --> 00:41:57,504
E fa' che non mi attacchi troppo...
600
00:41:57,018 --> 00:42:00,279
{\an8}SOTTRAZIONE DI MINORE
601
00:41:58,306 --> 00:42:00,106
alle cose di questo mondo.
602
00:42:01,686 --> 00:42:02,686
Amen.
603
00:42:01,918 --> 00:42:04,228
{\an8}VITA E MORTE - RICERCA
FAMIGLIA PURCELL
604
00:42:10,137 --> 00:42:11,637
Una berlina marrone.
605
00:42:14,030 --> 00:42:15,630
Un contadino parlo'...
606
00:42:16,624 --> 00:42:18,374
di una berlina marrone...
607
00:42:19,032 --> 00:42:20,032
Dell'80.
608
00:42:23,182 --> 00:42:24,232
Sapevamo...
609
00:42:28,458 --> 00:42:29,608
Era quello...
610
00:42:30,009 --> 00:42:31,409
con cui giocavano?
611
00:42:36,258 --> 00:42:39,258
Scrisse un pezzo su come
i giochi che trovammo...
612
00:42:40,721 --> 00:42:42,571
fecero temere alla gente...
613
00:42:42,866 --> 00:42:45,866
che i loro figli finissero
ammazzati, giocandoci.
614
00:42:47,952 --> 00:42:49,552
O qualcosa del genere.
615
00:42:53,045 --> 00:42:54,245
Henry aveva...
616
00:42:55,262 --> 00:42:57,038
cinque o sei anni, credo,
617
00:42:57,068 --> 00:43:00,468
quando lei inizio' a scriverne.
E Becca ne avra' avuti...
618
00:43:01,147 --> 00:43:02,347
tre o quattro.
619
00:43:12,837 --> 00:43:17,287
Ora gli scienziati credono che esistano
infinite dimensioni oltre alla nostra.
620
00:43:19,667 --> 00:43:21,670
Einstein disse...
621
00:43:21,700 --> 00:43:24,150
"Il passato, il presente e il futuro...
622
00:43:24,265 --> 00:43:26,965
sono tutte persistenti
ostinate illusioni".
623
00:43:31,498 --> 00:43:32,498
Oh, Dio.
624
00:43:33,529 --> 00:43:36,429
E tu ti stai rendendo
conto di quell'illusione?
625
00:43:37,057 --> 00:43:39,257
Adesso, mentre tutto cade a pezzi,
626
00:43:40,502 --> 00:43:43,102
riesci a vedere le
cose piu' chiaramente?
627
00:43:43,863 --> 00:43:45,802
Ora che tutto sta finendo,
628
00:43:46,721 --> 00:43:50,021
si sta risvegliando in te
quello che hai negato finora?
629
00:43:51,903 --> 00:43:53,482
Hai confuso...
630
00:43:53,512 --> 00:43:55,862
il reagire con il provare sensazioni?
631
00:43:56,656 --> 00:43:59,156
Hai scambiato l'ossessione per liberta'?
632
00:44:00,785 --> 00:44:02,749
Ti prego, non cosi'.
633
00:44:04,910 --> 00:44:06,310
E malgrado questo,
634
00:44:08,087 --> 00:44:11,937
il tuo cuore si e' indurito nei
confronti di chi piu' ti ha amato?
635
00:44:12,507 --> 00:44:13,507
Non cosi'.
636
00:44:14,951 --> 00:44:15,951
Non cosi'.
637
00:44:16,814 --> 00:44:18,339
Oh, tesoro.
638
00:44:20,552 --> 00:44:22,666
Pensavi davvero di potere andare avanti,
639
00:44:22,696 --> 00:44:24,996
senza mai doverti guardare indietro?
640
00:44:25,770 --> 00:44:26,770
Ti prego,
641
00:44:27,365 --> 00:44:29,065
non merito questo. Io...
642
00:44:30,204 --> 00:44:32,875
Cosa sta succedendo? Non me lo merito.
643
00:44:32,961 --> 00:44:34,261
No, hai ragione.
644
00:44:34,941 --> 00:44:36,841
Ma sta succedendo lo stesso.
645
00:44:37,881 --> 00:44:39,631
E mi dispiace tantissimo.
646
00:44:46,484 --> 00:44:47,634
Dov'e'? Io...
647
00:44:50,923 --> 00:44:51,923
Cosa...
648
00:44:52,203 --> 00:44:53,703
devo perdere ancora?
649
00:44:54,687 --> 00:44:55,687
Tutto.
650
00:44:56,644 --> 00:44:58,594
Proprio come tutti gli altri.
651
00:45:04,321 --> 00:45:05,571
Ho perso Becca.
652
00:45:06,510 --> 00:45:07,810
No, non e' vero.
653
00:45:08,893 --> 00:45:10,543
Non come credi, almeno.
654
00:45:16,486 --> 00:45:18,886
Sei preoccupato per quanto troveranno.
655
00:45:20,283 --> 00:45:22,683
Per quello che hai lasciato nel bosco.
656
00:45:26,956 --> 00:45:27,956
Finiscilo.
657
00:46:38,381 --> 00:46:41,731
Hai un messaggio. C'e' un
Tenente che vuole incontrarti.
658
00:46:46,360 --> 00:46:47,960
Facciamo carriera, eh?
659
00:47:19,633 --> 00:47:20,633
No.
660
00:47:20,771 --> 00:47:22,121
Non li riconosco.
661
00:47:24,983 --> 00:47:26,214
Credo. Cioe',
662
00:47:28,751 --> 00:47:30,901
so che non glieli ho comprati io.
663
00:47:32,247 --> 00:47:33,397
Lei, signora?
664
00:47:35,055 --> 00:47:36,255
Non mi sembra.
665
00:47:37,840 --> 00:47:39,273
Non lo ricordo proprio.
666
00:47:39,303 --> 00:47:41,253
Gli compravo io i giocattoli.
667
00:47:41,563 --> 00:47:43,513
Non ne riconosco nemmeno uno.
668
00:47:47,180 --> 00:47:48,830
Riguarda la ricompensa?
669
00:47:49,929 --> 00:47:51,779
Ci ha chiamati una persona.
670
00:47:54,910 --> 00:47:56,610
Cos'ha a che fare con...
671
00:47:57,229 --> 00:47:58,829
Dove li avete trovati?
672
00:48:01,570 --> 00:48:04,033
Sembra che i bambini
avessero questa specie...
673
00:48:04,063 --> 00:48:06,078
di area giochi nel bosco.
674
00:48:07,748 --> 00:48:09,891
E' li' che abbiamo trovato i giocattoli.
675
00:48:09,921 --> 00:48:11,921
Potrebbero essere di chiunque.
676
00:48:12,893 --> 00:48:14,943
C'erano le loro impronte sopra.
677
00:48:16,641 --> 00:48:19,885
Un'altra serie di impronte che
non riusciamo a identificare...
678
00:48:19,915 --> 00:48:21,715
e altre bambole di paglia.
679
00:48:23,546 --> 00:48:25,496
Si incontravano con qualcuno?
680
00:48:26,379 --> 00:48:27,379
Un adulto?
681
00:48:28,525 --> 00:48:29,525
Forse.
682
00:48:29,619 --> 00:48:30,619
Si'.
683
00:48:30,915 --> 00:48:32,265
Questi cosa sono?
684
00:48:34,594 --> 00:48:36,444
Non li avevamo visti prima.
685
00:48:36,869 --> 00:48:38,969
E' un vecchio album dei bambini.
686
00:48:39,709 --> 00:48:41,659
Lo ha tirato fuori lui. Io...
687
00:48:42,196 --> 00:48:43,996
Io non riesco a guardarlo.
688
00:48:51,508 --> 00:48:52,508
Roland.
689
00:49:09,363 --> 00:49:10,363
E' uguale.
690
00:49:34,989 --> 00:49:36,439
Di quand'e' questa?
691
00:49:37,907 --> 00:49:39,907
Della prima comunione di Will.
692
00:49:42,239 --> 00:49:43,589
Aveva dieci anni.
693
00:49:47,337 --> 00:49:48,337
Perche'?
694
00:49:55,724 --> 00:49:56,724
Perche'?
695
00:50:22,604 --> 00:50:23,704
Purple Hays.
696
00:50:24,856 --> 00:50:26,406
Come va, ragazzaccio?
697
00:50:29,992 --> 00:50:31,504
Faccio i miei giri...
698
00:50:31,534 --> 00:50:33,534
in posti dove non mi vogliono.
699
00:50:35,660 --> 00:50:37,208
Fammi un SoCo doppio.
700
00:50:37,238 --> 00:50:38,508
Hai servito il Paese?
701
00:50:38,538 --> 00:50:41,234
- Ogni giorno della mia vita.
- Ah si', e in quale guerra?
702
00:50:41,264 --> 00:50:42,449
Figlio di puttana,
703
00:50:42,479 --> 00:50:44,682
dammi due dita di Southern Comfort.
704
00:50:44,712 --> 00:50:47,062
E' un Tenente della polizia di Stato.
705
00:50:55,219 --> 00:50:58,936
Potevo dirgli che aggiustavi Jeep mentre
il resto di noi si faceva sparare.
706
00:50:58,966 --> 00:51:01,666
Potevo pure sbattere
l'uccello sul bancone.
707
00:51:03,374 --> 00:51:05,786
Nove anni. E ancora
parli del tuo uccello.
708
00:51:05,816 --> 00:51:07,610
Non e' mia intenzione. E' solo...
709
00:51:07,640 --> 00:51:09,240
che continua a uscire.
710
00:51:16,670 --> 00:51:18,520
Una nuova squadra speciale.
711
00:51:19,521 --> 00:51:21,121
Ci sono io al comando.
712
00:51:24,338 --> 00:51:25,888
Buon per te, Tenente.
713
00:51:29,002 --> 00:51:30,252
Dimmi una cosa.
714
00:51:32,639 --> 00:51:35,089
Quella promozione te la sei meritata...
715
00:51:36,100 --> 00:51:38,800
o e' dovuta alla tua
pigmentazione cutanea?
716
00:51:39,702 --> 00:51:43,702
Forse, a differenza di altri,
so tenere chiusa la mia cazzo di bocca.
717
00:51:44,430 --> 00:51:45,430
Cavolo,
718
00:51:45,664 --> 00:51:50,114
grazie alle pari opportunita', saresti
potuto essere il mio capo, a quest'ora.
719
00:51:50,256 --> 00:51:53,476
Immagino che se fossi stato abbastanza
maldestro da farmi sparare,
720
00:51:53,506 --> 00:51:55,982
oggi giocherei a golf
quasi tutti i giorni...
721
00:51:56,012 --> 00:51:59,712
e sentirei i vecchi amici come
se gli stessi facendo un favore.
722
00:52:01,450 --> 00:52:04,750
Mi sa che te ne sei scolate
un po' prima che arrivassi.
723
00:52:06,887 --> 00:52:09,587
Magari sto solo evitando
di tornare a casa.
724
00:52:15,173 --> 00:52:18,123
Volevo continuare,
con qualche battuta razzista.
725
00:52:18,331 --> 00:52:21,131
Non sei mai stato
particolarmente divertente.
726
00:52:24,213 --> 00:52:26,913
Ti andrebbe di tornare
a fare il detective?
727
00:52:31,512 --> 00:52:33,333
Perche' in quello, invece...
728
00:52:33,363 --> 00:52:34,427
eri bravo.
729
00:52:37,566 --> 00:52:38,866
Il caso Purcell?
730
00:52:39,711 --> 00:52:41,511
Lo Stato lo sta riaprendo.
731
00:52:42,516 --> 00:52:44,566
Vogliono che sia io a condurlo.
732
00:52:45,197 --> 00:52:46,297
Ma guardati.
733
00:52:46,999 --> 00:52:48,399
Chi ti ferma piu'.
734
00:52:50,967 --> 00:52:52,867
Vuoi tornare al lavoro o no?
735
00:53:04,314 --> 00:53:05,314
Mi...
736
00:53:07,053 --> 00:53:09,953
Mi dispiace per la battuta
sulla pigmentazione.
737
00:53:10,442 --> 00:53:11,742
No, non e' vero.
738
00:53:13,350 --> 00:53:14,850
Mi dispiace a meta'.