1 00:01:36,209 --> 00:01:38,557 E' andata come c'e' scritto nelle scartoffie. 2 00:01:38,587 --> 00:01:40,087 Leggete il rapporto. 3 00:01:40,307 --> 00:01:43,957 Secondo noi, l'accusa non ha fatto un resoconto dettagliato... 4 00:01:44,058 --> 00:01:45,678 o montato un caso adeguato. 5 00:01:45,708 --> 00:01:47,658 Quindi dobbiamo farlo adesso, 6 00:01:47,782 --> 00:01:49,532 un resoconto dettagliato. 7 00:01:52,178 --> 00:01:54,905 {\an8}Tenente, Polizia di Stato dell'Arkansas, Compagnia D 8 00:01:54,935 --> 00:01:57,639 {\an8}Data della deposizione: 17 maggio 1990 9 00:02:03,992 --> 00:02:07,839 La famiglia ha ricevuto il biglietto verso la fine della prima settimana. 10 00:02:08,974 --> 00:02:11,974 {\an8}NON PREOCCUPATEVI JULIE E' IN UN BEL POSTO E AL SICURO 11 00:02:09,748 --> 00:02:11,595 La busta e' scritta a mano, 12 00:02:11,868 --> 00:02:14,248 quindi non si tratta di un cervellone. 13 00:02:12,004 --> 00:02:15,004 {\an8}I BAMBINI DOVREBBERO RIDERE NON CERCATE LASCIATE PERDERE 14 00:02:14,278 --> 00:02:17,278 Il timbro e' di un ufficio postale di Farmington. 15 00:02:17,781 --> 00:02:20,448 Potrebbe averlo lasciato in qualsiasi cassetta postale. 16 00:02:20,478 --> 00:02:23,778 Abbiamo inviato la' degli uomini per gli interrogatori. 17 00:02:24,950 --> 00:02:26,150 L'avete visto? 18 00:02:26,748 --> 00:02:30,227 {\an8}10mila DOLLARI DI RICOMPENSA dal Centro Sociale per l'Infanzia Ozark. 19 00:02:27,995 --> 00:02:30,964 Twiggs ha detto che hanno ricevuto chiamate da ogni dove. 20 00:02:30,994 --> 00:02:33,070 Cos'e' il Centro Sociale per l'Infanzia Ozark? 21 00:02:33,100 --> 00:02:34,800 Una fondazione benefica. 22 00:02:36,378 --> 00:02:37,828 Credete sia vero... 23 00:02:38,287 --> 00:02:40,037 che la ragazzina e' viva? 24 00:02:41,305 --> 00:02:42,455 Credo di si'. 25 00:02:44,162 --> 00:02:47,512 Su cosa avete concentrato le vostre ricerche precedenti? 26 00:02:48,511 --> 00:02:50,082 Sorveglianza del quartiere. 27 00:02:50,112 --> 00:02:51,712 Come dice il rapporto. 28 00:02:51,879 --> 00:02:53,029 Certo, si'... 29 00:02:54,433 --> 00:02:55,733 Tutto il giorno. 30 00:02:57,029 --> 00:03:00,753 Ma voi due siete arrivati alla casa dopo tutti gli altri. Cioe', 31 00:03:00,783 --> 00:03:03,850 sareste arrivati per primi se foste stati nel quartiere, giusto? 32 00:03:03,880 --> 00:03:07,330 Beh, probabilmente abbiamo risposto tardi alla chiamata... 33 00:03:07,816 --> 00:03:09,316 Sono un po' confuso. 34 00:03:10,772 --> 00:03:13,072 Wayne forse ha una memoria migliore. 35 00:03:15,408 --> 00:03:17,665 L'immagine non mostra nulla di nuovo. 36 00:03:17,695 --> 00:03:19,388 Niente che motivi l'amnesia. 37 00:03:19,418 --> 00:03:20,668 Ed e' positivo. 38 00:03:21,309 --> 00:03:23,404 Visto che la sua TAC sembra normale, 39 00:03:23,434 --> 00:03:27,181 credo che debba adeguare il suo stile di vita a quello che le sta accadendo. 40 00:03:27,211 --> 00:03:28,311 Non stavo... 41 00:03:29,958 --> 00:03:31,408 L'ha spiegato male. 42 00:03:34,087 --> 00:03:37,437 Non ho guidato nel sonno o in nessuno stato particolare. 43 00:03:37,898 --> 00:03:38,898 Cioe'... 44 00:03:40,099 --> 00:03:41,499 in quel momento... 45 00:03:43,347 --> 00:03:45,636 credo sapessi cosa stavo facendo. 46 00:03:47,106 --> 00:03:48,446 Ma poi l'ho dimenticato. 47 00:03:48,476 --> 00:03:50,776 Dovremo solo modificare alcune cose. 48 00:03:51,149 --> 00:03:52,149 Ok, papa'? 49 00:03:52,188 --> 00:03:55,381 Sono andato la' per un motivo. Solo che non me lo ricordo. 50 00:03:55,411 --> 00:03:56,761 Non e' che sto... 51 00:03:56,865 --> 00:03:58,626 - impazzendo. - Ti ricordi... 52 00:03:58,656 --> 00:04:00,556 com'e' andata la cena da me? 53 00:04:01,682 --> 00:04:03,656 Ricordi che ti ho riaccompagnato a casa? 54 00:04:03,686 --> 00:04:04,686 Certo. 55 00:04:05,160 --> 00:04:07,760 E' stata Heather ad accompagnarti a casa. 56 00:04:08,007 --> 00:04:10,107 Oh, giochiamo a "Ti ho beccato". 57 00:04:10,285 --> 00:04:12,389 Signor Hays, suo figlio le vuole bene. 58 00:04:12,419 --> 00:04:16,308 - La nostra preoccupazione e' la sua salute. - So che mio figlio mi vuole bene, dottore. 59 00:04:16,338 --> 00:04:18,488 Ma grazie per avermelo ricordato. 60 00:04:21,182 --> 00:04:23,282 Il luogo in cui si e' ritrovato. 61 00:04:24,299 --> 00:04:26,499 Sa perche' avrebbe voluto andarci? 62 00:04:28,220 --> 00:04:29,870 Ha qualche significato? 63 00:04:31,134 --> 00:04:32,104 Si'. 64 00:04:32,134 --> 00:04:33,134 Lo ha. 65 00:04:33,939 --> 00:04:35,541 Ha rilasciato delle interviste, 66 00:04:35,571 --> 00:04:37,512 su un vecchio caso accaduto in zona. 67 00:04:37,542 --> 00:04:39,035 Cos'e'? Fai la spia ora? 68 00:04:39,065 --> 00:04:41,015 Cos'e'? Lavori a un caso ora? 69 00:04:42,213 --> 00:04:44,463 Non e' mai stato risolto del tutto. 70 00:04:44,611 --> 00:04:47,104 Nessuno ricorda di essere stato bambino. 71 00:04:47,134 --> 00:04:50,084 E' un bene poter rivivere quella fase alla fine. 72 00:04:50,737 --> 00:04:52,337 Signor Hays, mi creda. 73 00:04:52,734 --> 00:04:54,873 Capisco la frustrazione per la malattia. 74 00:04:54,903 --> 00:04:57,630 Malattia che non riesce nemmeno a determinare. 75 00:04:57,660 --> 00:05:00,260 Possiamo quasi certamente dire quale sia. 76 00:05:09,526 --> 00:05:10,726 Te l'ho detto. 77 00:05:12,438 --> 00:05:15,938 Prova a mettermi in una casa di cura e io la faccio finita. 78 00:05:18,067 --> 00:05:19,667 Toglitelo dalla testa. 79 00:05:29,170 --> 00:05:30,520 Non vuoi saperlo? 80 00:05:32,694 --> 00:05:33,894 Certo che si'. 81 00:05:36,893 --> 00:05:38,893 E le serve aiuto, non e' vero? 82 00:05:40,441 --> 00:05:41,441 Julie. 83 00:05:43,634 --> 00:05:44,634 Si'. 84 00:05:47,340 --> 00:05:50,232 Sai, quando l'ho accettato era solo un caso qualsiasi. 85 00:05:52,247 --> 00:05:54,447 Non sapevo sarebbe stato l'ultimo. 86 00:05:57,479 --> 00:06:00,679 Poi ti ci sei messa tu col libro negli ultimi anni... 87 00:06:03,623 --> 00:06:04,623 Sono... 88 00:06:06,053 --> 00:06:09,503 stanco di questa cosa. Che faccia parte delle nostre vite. 89 00:06:12,527 --> 00:06:14,627 Come quando ci siamo conosciuti. 90 00:06:15,822 --> 00:06:16,822 Insomma, 91 00:06:17,477 --> 00:06:20,077 e' sabato sera. Tua madre e' coi bambini. 92 00:06:21,975 --> 00:06:23,451 E c'e' questa cosa... 93 00:06:23,481 --> 00:06:24,931 proprio tra di noi. 94 00:06:29,664 --> 00:06:31,264 Allora cosa vuoi fare? 95 00:06:34,320 --> 00:06:35,320 Non lo so. 96 00:06:38,386 --> 00:06:40,386 C'era un motel, piu' indietro. 97 00:06:42,062 --> 00:06:44,712 Potremmo bere e fare sesso tutta la notte. 98 00:06:49,637 --> 00:06:51,487 Cavolo, sarebbe fantastico. 99 00:06:56,811 --> 00:06:59,272 Alan ha detto che ci sono le sue impronte su un bancone 100 00:06:59,302 --> 00:07:01,302 e su alcuni scaffali centrali. 101 00:07:02,947 --> 00:07:05,097 Ne hanno trovate dietro la farmacia? 102 00:07:05,127 --> 00:07:07,948 Non lo sapeva. Il caso e' della polizia di Sallisaw. 103 00:07:07,978 --> 00:07:10,028 Non dovresti andare a parlarci? 104 00:07:11,789 --> 00:07:13,889 Potrebbe ritorcesi contro di me. 105 00:07:14,313 --> 00:07:17,613 Se poi controllassero, nessuno mi coprirebbe le spalle. 106 00:07:22,050 --> 00:07:23,550 E se ci parlassi io? 107 00:07:24,923 --> 00:07:26,473 A quelli di Sallisaw. 108 00:07:27,685 --> 00:07:30,414 Un'autrice con un libro sul caso. 109 00:07:31,116 --> 00:07:32,366 Ho delle bozze, 110 00:07:32,552 --> 00:07:33,802 sono credibile. 111 00:07:34,213 --> 00:07:36,441 - Scommetto parlerebbero con me. - Ne dubito. 112 00:07:36,471 --> 00:07:37,721 No, no, no, no. 113 00:07:37,986 --> 00:07:39,486 Mi mettero' in tiro. 114 00:07:40,094 --> 00:07:41,544 Secchiona, ma sexy. 115 00:07:42,555 --> 00:07:45,405 Intimidita da quei poliziotti grandi e grossi. 116 00:07:45,798 --> 00:07:47,598 Cos'e' la versione afro... 117 00:07:47,630 --> 00:07:49,330 di "Cuore e batticuore"? 118 00:07:49,499 --> 00:07:50,499 Dai. 119 00:07:56,731 --> 00:07:58,663 Vuoi usare la cabina telefonica, 120 00:07:58,693 --> 00:08:01,543 gia' che siamo qui, per controllare i bambini? 121 00:08:01,834 --> 00:08:03,934 Perche' non chiamarli dal motel? 122 00:08:25,475 --> 00:08:27,275 Dobbiamo tornare indietro. 123 00:08:28,533 --> 00:08:29,933 Riesaminare tutto. 124 00:08:32,125 --> 00:08:34,525 C'e' qualcosa di chiaro che ci sfugge. 125 00:08:35,351 --> 00:08:36,907 Lo penso anche io. 126 00:08:46,601 --> 00:08:47,701 I Purcell... 127 00:08:48,178 --> 00:08:51,339 hanno detto che andavano a giocare dal loro vicino, il figlio dei Boyle. 128 00:08:51,369 --> 00:08:52,369 Si'. 129 00:08:52,759 --> 00:08:56,109 Ma lui ha detto che non si erano accordati in tal senso. 130 00:08:59,120 --> 00:09:03,170 Perche' i due Purcell avrebbero mentito sull'andare a giocare con lui? 131 00:09:03,618 --> 00:09:05,218 Cosa avevano in mente? 132 00:09:06,597 --> 00:09:08,197 Cosa facevano davvero? 133 00:09:09,376 --> 00:09:10,976 Si ritorna ai bambini. 134 00:09:11,811 --> 00:09:14,362 Parliamo di nuovo ai genitori. Al figlio dei Boyle. 135 00:09:14,392 --> 00:09:16,142 A chiunque li conoscesse. 136 00:09:18,109 --> 00:09:20,309 Ispezioniamo di nuovo la casa, ok? 137 00:09:20,662 --> 00:09:21,858 Si', subito. 138 00:09:26,091 --> 00:09:27,446 Va bene, amico. 139 00:09:29,761 --> 00:09:32,811 Ci facciamo aiutare da quella maestra coi bambini. 140 00:09:37,288 --> 00:09:40,516 Wayne ebbe l'idea, che i bambini stessero mentendo. 141 00:09:41,071 --> 00:09:42,623 E aveva ragione. 142 00:09:44,121 --> 00:09:46,821 L'avete messo in culo a un bravo detective. 143 00:09:47,119 --> 00:09:48,419 Lo sapete, vero? 144 00:09:48,862 --> 00:09:50,462 Sono d'accordo con te. 145 00:09:51,096 --> 00:09:52,646 Ma non sono stato io. 146 00:09:53,389 --> 00:09:56,618 Probabilmente non ti ha neanche tirato merda quando l'hai visto, vero? 147 00:09:56,648 --> 00:09:58,388 Direi di no, no. 148 00:10:02,098 --> 00:10:03,405 Purple Hays, 149 00:10:03,766 --> 00:10:04,866 vecchio mio. 150 00:10:07,075 --> 00:10:10,275 Ho cercato di farlo trasferire qui due volte, sapete. 151 00:10:10,662 --> 00:10:13,812 Richiesta bloccata entrambe le volte dai piani alti. 152 00:10:14,235 --> 00:10:16,012 Mi hanno detto di non chiedere piu'. 153 00:10:16,042 --> 00:10:18,692 Penso che dovremmo restare sull'argomento. 154 00:10:20,206 --> 00:10:22,806 Sto contribuendo all'argomento, figliolo. 155 00:10:28,403 --> 00:10:30,753 Giocavi molto con Will e Julie, vero? 156 00:10:31,531 --> 00:10:32,489 Non direi. 157 00:10:32,519 --> 00:10:33,364 Cioe', 158 00:10:33,394 --> 00:10:35,893 giravo un po' con Will a scuola. 159 00:10:36,493 --> 00:10:38,528 Ma vi vedevate dopo la scuola? 160 00:10:39,983 --> 00:10:42,191 Suo padre dice che giocavate insieme dopo la scuola. 161 00:10:42,221 --> 00:10:43,271 Nossignore. 162 00:10:43,313 --> 00:10:44,813 Non giocavamo molto. 163 00:10:46,211 --> 00:10:50,041 Cioe', gli ho detto che poteva venire a casa mia a vedere il cucciolo nuovo. 164 00:10:50,071 --> 00:10:51,071 Tutto qui. 165 00:10:51,299 --> 00:10:53,133 Rimane a casa dopo la scuola. 166 00:10:53,163 --> 00:10:56,713 O va a pallacanestro, adesso. Non va spesso fuori a giocare. 167 00:11:02,178 --> 00:11:04,530 Ha detto che giocavano molto con il vicino, 168 00:11:04,560 --> 00:11:05,710 Ronnie Boyle? 169 00:11:07,524 --> 00:11:08,524 Si'. 170 00:11:09,908 --> 00:11:11,730 Tre o quattro volte a settimana. 171 00:11:11,760 --> 00:11:13,260 Sono migliori amici. 172 00:11:13,391 --> 00:11:15,591 E Ronnie e' mai venuto qui a casa? 173 00:11:15,956 --> 00:11:17,656 Li ha mai visti assieme? 174 00:11:19,189 --> 00:11:20,189 No. 175 00:11:21,462 --> 00:11:22,762 No, direi di no. 176 00:11:23,340 --> 00:11:25,527 Ma conosco lui e i suoi genitori per via della scuola. 177 00:11:25,557 --> 00:11:27,057 Andavano a casa sua. 178 00:11:28,114 --> 00:11:29,164 In realta', 179 00:11:30,074 --> 00:11:32,174 pare che non giocassero insieme. 180 00:11:33,267 --> 00:11:34,517 Cosa vuol dire? 181 00:11:35,580 --> 00:11:36,830 Cosa significa? 182 00:11:37,916 --> 00:11:40,331 Perche' non siete la' fuori a cercarla? 183 00:11:40,361 --> 00:11:41,763 E' li' che sta. 184 00:11:41,793 --> 00:11:44,906 La' fuori, e' viva. La lettera dice che e' la' fuori. 185 00:11:44,936 --> 00:11:47,020 I Federali stanno cercando ovunque, signor Purcell. 186 00:11:47,050 --> 00:11:48,850 E hanno molti piu' uomini. 187 00:11:50,469 --> 00:11:53,472 Stiamo cercando di focalizzarci sulle cose personali. 188 00:11:53,502 --> 00:11:55,002 Sareste d'accordo... 189 00:11:55,762 --> 00:11:58,362 se riesaminassimo alcune delle loro cose? 190 00:11:59,069 --> 00:12:00,469 Temiamo di aver... 191 00:12:01,170 --> 00:12:02,670 trascurato qualcosa. 192 00:12:03,582 --> 00:12:04,582 Che cosa? 193 00:12:05,770 --> 00:12:07,520 Non lo sappiamo, signora. 194 00:13:19,521 --> 00:13:21,659 VA TUTTO BENE 195 00:13:25,857 --> 00:13:27,044 SONO SEMPRE QUI 196 00:13:27,074 --> 00:13:30,421 NON ASCOLTARE 197 00:13:30,451 --> 00:13:33,573 TI TERRO' SEMPRE AL SICURO 198 00:13:50,650 --> 00:13:52,450 Esamineremo queste cose... 199 00:13:52,637 --> 00:13:54,187 e ve le restituiremo. 200 00:13:55,094 --> 00:13:56,494 Non perdetele, ok? 201 00:13:57,099 --> 00:13:58,349 Non succedera'. 202 00:13:59,830 --> 00:14:02,780 Per caso uno di voi ha lavorato alla Hoyt Foods? 203 00:14:04,637 --> 00:14:05,797 Si', io. 204 00:14:07,178 --> 00:14:08,628 Al settore pollame. 205 00:14:09,403 --> 00:14:11,835 Mi sono licenziata un paio d'anni fa. Guadagno... 206 00:14:11,865 --> 00:14:14,149 meglio con le mance al Sawhorse. 207 00:14:15,645 --> 00:14:16,645 Perche'? 208 00:14:17,395 --> 00:14:18,695 Solo per sapere. 209 00:14:19,969 --> 00:14:20,969 Grazie. 210 00:14:33,999 --> 00:14:38,128 Cosi' Wayne ha scoperto che i bambini non facevano quello che dicevano di fare. 211 00:14:38,158 --> 00:14:39,969 Con una ricompensa del genere, 212 00:14:39,999 --> 00:14:42,504 un sacco di gente e' saltata fuori dal nulla. 213 00:14:42,753 --> 00:14:44,223 Vedi spesso Wayne? 214 00:14:46,101 --> 00:14:47,751 Per niente, in realta'. 215 00:14:49,014 --> 00:14:50,514 E non so il perche'. 216 00:14:51,340 --> 00:14:53,290 Pero' niente rancore, giusto? 217 00:14:53,607 --> 00:14:54,957 Non tra me e lui. 218 00:14:55,952 --> 00:14:57,164 Eravamo buoni amici, 219 00:14:57,194 --> 00:14:58,694 per come la vedo io. 220 00:15:00,898 --> 00:15:02,098 Penso fosse... 221 00:15:03,448 --> 00:15:06,098 Quando abbiamo smesso di lavorare insieme, 222 00:15:06,378 --> 00:15:08,478 abbiamo anche smesso di vederci. 223 00:15:10,067 --> 00:15:12,117 A volte succede con le persone. 224 00:15:18,582 --> 00:15:21,382 - Papa', posso comprare un Transformer? - No. 225 00:15:21,758 --> 00:15:23,950 Possiamo comprare un gioco, papa'? 226 00:15:23,980 --> 00:15:25,630 - Se costa poco. - No. 227 00:15:26,093 --> 00:15:27,494 Dove cavolo e' la carbonella? 228 00:15:27,524 --> 00:15:29,117 E se costa solo un dollaro? 229 00:15:29,147 --> 00:15:30,147 No. 230 00:15:30,769 --> 00:15:32,989 I negozi non dovrebbero essere cosi' grandi. 231 00:15:33,019 --> 00:15:36,019 - Possiamo almeno andare a vedere i giochi? - No. 232 00:15:36,255 --> 00:15:37,905 Dovete rimanere con me. 233 00:15:40,611 --> 00:15:44,024 Quindi stiamo cercando di aggiornare il libro, se possibile. 234 00:15:44,054 --> 00:15:48,249 L'aver saputo delle sue impronte nella farmacia e' stato significativo. 235 00:15:48,279 --> 00:15:49,629 Come l'ha saputo? 236 00:15:50,695 --> 00:15:52,045 Il mio ex marito. 237 00:15:52,623 --> 00:15:54,701 Fa il poliziotto in Arkansas. 238 00:15:56,692 --> 00:15:59,742 Ho sempre avuto un debole per i poliziotti, direi. 239 00:16:00,580 --> 00:16:03,480 Ne abbiamo alcune parziali e molte di complete. 240 00:16:03,792 --> 00:16:05,943 Abbiamo verificato con il laboratorio statale. 241 00:16:05,973 --> 00:16:08,273 C'e' decisamente una corrispondenza. 242 00:16:08,922 --> 00:16:12,172 Avete trovato delle impronte anche dietro la farmacia? 243 00:16:12,388 --> 00:16:13,388 No, 244 00:16:13,487 --> 00:16:16,888 ma non abbiamo nemmeno continuato a lavorare sulla scena. 245 00:16:17,348 --> 00:16:18,348 Alla fine, 246 00:16:18,458 --> 00:16:20,557 il negozio voleva solo riaprire. 247 00:16:21,533 --> 00:16:23,535 Quindi le sue erano solo sugli scaffali? 248 00:16:23,565 --> 00:16:24,715 Si', signora. 249 00:16:24,798 --> 00:16:26,748 Ci siamo concentrati solo sulla rapina. 250 00:16:26,778 --> 00:16:28,378 E si parla di mesi fa. 251 00:16:30,335 --> 00:16:31,686 Sto per staccare. 252 00:16:32,107 --> 00:16:35,157 Vuole mangiare qualcosa, cosi' ne parliamo meglio? 253 00:16:46,077 --> 00:16:47,077 Ok. 254 00:16:58,998 --> 00:16:59,998 Bene. 255 00:17:00,987 --> 00:17:02,737 Mi sa che abbiamo finito. 256 00:17:03,217 --> 00:17:04,967 E' stato terribile, vero? 257 00:17:05,699 --> 00:17:07,913 Visto che siete stati bravi, potete prendere una cosa. 258 00:17:07,943 --> 00:17:08,864 Si'. 259 00:17:08,894 --> 00:17:10,794 Ora va meglio, bimbo triste? 260 00:17:13,878 --> 00:17:15,328 Dov'e' tua sorella? 261 00:17:15,918 --> 00:17:17,557 Era proprio dietro di me. 262 00:17:17,587 --> 00:17:18,587 Non lo so. 263 00:17:19,197 --> 00:17:20,197 Andiamo. 264 00:17:23,526 --> 00:17:24,926 - Becca. - Becca! 265 00:17:25,185 --> 00:17:26,185 Becca! 266 00:17:40,048 --> 00:17:41,048 Becca! 267 00:17:41,568 --> 00:17:42,568 Becca! 268 00:17:42,876 --> 00:17:43,876 Becca! 269 00:17:44,815 --> 00:17:45,815 Becca! 270 00:17:47,127 --> 00:17:49,327 - Becca! - Per favore, vieni al servizio clienti. 271 00:17:49,646 --> 00:17:51,895 Cerca un dipendente del supermercato... 272 00:17:51,925 --> 00:17:54,585 e chiedigli di accompagnarti al servizio clienti, 273 00:17:54,615 --> 00:17:57,615 - Rebecca Hays. - Sono gia' passati dieci minuti. 274 00:17:57,976 --> 00:17:59,668 Dovete isolare il supermercato. 275 00:17:59,698 --> 00:18:02,568 Chiudete tutte le porte, che nessuno entri o esca. 276 00:18:02,598 --> 00:18:04,627 Ascoltatemi, sono della Polizia di Stato. 277 00:18:04,657 --> 00:18:06,567 Isolate il supermercato, subito. 278 00:18:06,597 --> 00:18:09,116 - Faro' un annuncio, mi dia il microfono. - Signore, non credo... 279 00:18:09,146 --> 00:18:11,146 - Mi dia il microfono! - Ehi. 280 00:18:12,788 --> 00:18:14,038 Dove sei stata? 281 00:18:14,458 --> 00:18:17,218 Non lo so. Offrivano le patatine in un posto, 282 00:18:17,248 --> 00:18:19,536 mi sono fermata a mangiarne un po' e poi non c'eravate piu'. 283 00:18:19,566 --> 00:18:21,698 Maledizione, non farlo piu'. Mi hai sentito? 284 00:18:21,728 --> 00:18:23,778 Cazzo, Rebecca, non farlo piu'. 285 00:18:31,546 --> 00:18:32,546 Ok. 286 00:18:32,917 --> 00:18:33,917 Ok. 287 00:18:34,147 --> 00:18:35,647 Dai, andiamo a casa. 288 00:18:55,606 --> 00:18:57,377 Eravamo felici di aiutarla. 289 00:18:57,407 --> 00:19:00,707 Soprattutto dopo aver saputo che aveva lavorato da noi. 290 00:19:01,268 --> 00:19:04,186 Abbiamo ottenuto solo un sacco di false segnalazioni, 291 00:19:04,216 --> 00:19:05,216 capisce? 292 00:19:05,728 --> 00:19:09,027 E' meglio coordinare le operazioni tra i nostri uffici. 293 00:19:09,127 --> 00:19:10,577 Ma l'abbiamo fatto. 294 00:19:11,217 --> 00:19:14,467 Il Consiglio ha parlato con l'ufficio del Procuratore. 295 00:19:17,068 --> 00:19:21,268 E' la prima volta che offrite una ricompensa per persone scomparsa, vero? 296 00:19:21,537 --> 00:19:25,987 Finora, abbiamo aiutato le famiglie con figli che necessitano di cure mediche. 297 00:19:26,467 --> 00:19:28,907 Ma visto che si sta parlando molto di questa storia... 298 00:19:28,937 --> 00:19:31,584 e che la madre era una nostra dipendente, 299 00:19:32,087 --> 00:19:34,487 il Consiglio ha deciso di contribuire. 300 00:19:35,285 --> 00:19:37,335 Da quando siete cosi' solidali? 301 00:19:37,808 --> 00:19:42,308 Il signor Hoyt finanzio' la fondazione dopo la morte della nipote, due anni fa. 302 00:19:43,478 --> 00:19:45,154 La madre lavorava al settore pollame. 303 00:19:45,184 --> 00:19:46,534 Quale stabile e'? 304 00:19:46,957 --> 00:19:47,957 Vediamo. 305 00:19:49,017 --> 00:19:50,802 Dovrebbe essere uno... 306 00:19:51,886 --> 00:19:52,986 di quei due. 307 00:19:55,937 --> 00:19:57,537 Sa cosa ci aiuterebbe? 308 00:19:57,666 --> 00:20:01,527 Nome e data di assunzione di tutti i dipendenti di questo stabilimento. 309 00:20:01,557 --> 00:20:03,707 Ma parliamo di quasi 700 persone. 310 00:20:04,307 --> 00:20:06,307 Prima li avremo, meglio sara'. 311 00:20:08,338 --> 00:20:09,205 D'accordo. 312 00:20:09,235 --> 00:20:12,072 Certo, va bene. Iniziamo subito a compilarli. 313 00:20:12,587 --> 00:20:13,698 E il grande capo, 314 00:20:13,728 --> 00:20:14,781 il signor Hoyt, 315 00:20:14,811 --> 00:20:15,961 non c'e' mai? 316 00:20:16,077 --> 00:20:20,027 Beh, no, e' difficile. Il signor Hoyt e' in Africa da meta' ottobre. 317 00:20:20,868 --> 00:20:22,768 - Per un safari. - Davvero? 318 00:20:23,387 --> 00:20:26,237 Anche il mio collega si diletta con la caccia. 319 00:20:34,910 --> 00:20:39,164 Perche' mentire? 320 00:21:15,986 --> 00:21:18,236 Polizia di Stato, squadra speciale. 321 00:21:23,227 --> 00:21:26,327 Tengono la ragazzina in un rettilario a Huntsville? 322 00:21:27,877 --> 00:21:29,477 E come lo sa, signora? 323 00:21:32,765 --> 00:21:36,388 {\an8}SONO SEMPRE QUI 324 00:21:33,296 --> 00:21:35,274 Senta, adesso siamo chiusi, 325 00:21:35,526 --> 00:21:38,226 ma mi faccia un favore, richiami domattina. 326 00:21:38,616 --> 00:21:39,869 A questo numero... 327 00:21:39,899 --> 00:21:43,036 e chieda degli agenti Bowen o Diller, dell'FBI. 328 00:21:43,905 --> 00:21:46,155 Dica loro quello che ha detto a me. 329 00:21:48,486 --> 00:21:49,569 D'accordo, allora. 330 00:21:48,489 --> 00:21:53,071 {\an8}NON ASCOLTARE VA TUTTO BENE 331 00:21:48,491 --> 00:21:53,071 {\an5}TI TERRO' SEMPRE AL SICURO BUONANOTTE 332 00:21:53,997 --> 00:21:56,697 La signora ha visto Julie Purcell in sogno. 333 00:21:57,776 --> 00:22:00,676 E ha detto che i suoi sogni si avverano sempre. 334 00:22:04,746 --> 00:22:07,146 Tutta questa roba riguarda quel gioco. 335 00:22:07,927 --> 00:22:10,577 Non siamo riusciti a trovare i dadi, ma... 336 00:22:11,817 --> 00:22:13,667 Non riesco a vederci nulla. 337 00:22:17,187 --> 00:22:18,987 Solo che ha giocato molto. 338 00:22:20,288 --> 00:22:23,338 E gli altri bambini non hanno giocato con lui, no? 339 00:22:31,916 --> 00:22:37,648 AMICO SEGRETO? 340 00:22:37,678 --> 00:22:39,507 Chi ha dato la bambola a Julie... 341 00:22:39,537 --> 00:22:42,787 e li ha incontrati nel bosco? Chi ha giocato con Will? 342 00:22:43,128 --> 00:22:46,828 Dove sono andati dopo la scuola? Dovevano essere con il vicino? 343 00:22:47,335 --> 00:22:49,935 Quindi, quale fu la vostra mossa seguente? 344 00:22:52,138 --> 00:22:55,288 Chiusero il parco, ma non per le squadre di ricerca. 345 00:22:55,538 --> 00:22:57,706 Continuavano a cercare, ogni giorno. 346 00:22:57,736 --> 00:22:59,536 Erano perlopiu' volontari. 347 00:22:59,773 --> 00:23:02,823 Il parco statale comprendeva piu' di mille ettari. 348 00:23:03,467 --> 00:23:05,067 Allora, come funziona? 349 00:23:06,038 --> 00:23:07,838 Devi trovare degli schemi. 350 00:23:09,728 --> 00:23:11,578 Alterazioni, appiattimenti. 351 00:23:12,738 --> 00:23:14,838 E' tutto li', devi solo cercare. 352 00:23:15,807 --> 00:23:16,926 Erba calpestata, 353 00:23:16,956 --> 00:23:18,356 terreno compresso. 354 00:23:22,095 --> 00:23:24,495 Rintracciavi altri soldati, in guerra? 355 00:23:26,925 --> 00:23:27,925 Si'. 356 00:23:30,828 --> 00:23:32,728 Tu prendevi parte ai cortei? 357 00:23:33,816 --> 00:23:34,816 Si'. 358 00:23:37,076 --> 00:23:41,226 E' buffo come le proteste si fermarono, non appena smisero di arruolare. 359 00:23:49,168 --> 00:23:50,168 Quella... 360 00:23:51,386 --> 00:23:52,908 poesia che stavi spiegando... 361 00:23:52,938 --> 00:23:54,421 Si', ci hai... 362 00:23:54,738 --> 00:23:55,890 pensato su? 363 00:23:58,716 --> 00:24:00,966 Dice di chiamare la storia "Tempo", 364 00:24:01,766 --> 00:24:04,216 ma non si puo' pronunciare il suo nome. 365 00:24:04,656 --> 00:24:05,656 Perche'? 366 00:24:08,478 --> 00:24:09,928 Immagino perche'... 367 00:24:10,689 --> 00:24:12,489 siamo immersi nel tempo... 368 00:24:13,240 --> 00:24:14,590 e fatti di tempo. 369 00:24:16,764 --> 00:24:18,164 Ma dare un nome... 370 00:24:20,008 --> 00:24:23,250 Prendiamo le distanze da qualcosa quando le diamo un nome. 371 00:24:23,280 --> 00:24:25,080 E credo che voglia dire... 372 00:24:25,402 --> 00:24:28,352 che non possiamo prendere le distanze dal tempo. 373 00:24:32,741 --> 00:24:35,541 Ho pensato che fosse come per il nome di Dio. 374 00:24:37,023 --> 00:24:40,673 Sai, come gli ebrei che non devono pronunciare il nome di Dio. 375 00:25:07,841 --> 00:25:11,091 Pensi che potremmo uscire a cena, una volta o l'altra? 376 00:25:23,073 --> 00:25:24,073 Ciao. 377 00:25:24,282 --> 00:25:25,282 Ciao. 378 00:25:25,387 --> 00:25:29,030 Questi tipi di Sallisaw non riuscivano a smettere di raccontarmi roba. 379 00:25:29,060 --> 00:25:30,610 Sono stata grandiosa. 380 00:25:30,931 --> 00:25:33,531 Penso di avere un futuro in questo campo. 381 00:25:35,074 --> 00:25:36,275 Lo stai leggendo? 382 00:25:36,305 --> 00:25:37,355 Finalmente. 383 00:25:37,683 --> 00:25:38,883 In realta' no. 384 00:25:40,400 --> 00:25:42,450 Continuo a leggere il mio nome. 385 00:25:49,390 --> 00:25:50,490 Sei ubriaca? 386 00:25:51,642 --> 00:25:52,642 No, ho... 387 00:25:53,205 --> 00:25:55,205 Ho bevuto un bicchiere a cena. 388 00:25:55,795 --> 00:25:58,565 Uno dei detective mi ha portato fuori a cena. 389 00:25:58,595 --> 00:25:59,845 Oh, fantastico. 390 00:26:00,055 --> 00:26:03,155 No, in realta' mi ha dato un sacco di informazioni. 391 00:26:03,266 --> 00:26:07,448 Senti, hanno trovato le sue impronte solo sugli scaffali del reparto cosmetici. 392 00:26:07,478 --> 00:26:09,678 Sembra che fosse solo una cliente. 393 00:26:09,860 --> 00:26:12,161 Hanno il video di sorveglianza della settimana prima. 394 00:26:12,191 --> 00:26:14,332 Penso che me lo lasceranno visionare. 395 00:26:14,362 --> 00:26:17,062 Non ho comprato nulla di quello che volevi, 396 00:26:17,172 --> 00:26:18,472 al supermercato. 397 00:26:20,828 --> 00:26:21,828 Ok. 398 00:26:23,770 --> 00:26:25,320 E' successo qualcosa? 399 00:26:25,815 --> 00:26:28,815 - I bambini stanno bene? - I bambini stanno bene. 400 00:26:29,308 --> 00:26:31,208 - Tu stai bene? - Sto bene. 401 00:26:31,974 --> 00:26:33,120 Solo una cosa, 402 00:26:33,150 --> 00:26:34,150 un favore. 403 00:26:35,323 --> 00:26:37,173 Non venire qui barcollando, 404 00:26:37,434 --> 00:26:38,576 mezza sbronza, 405 00:26:38,606 --> 00:26:40,512 tutta euforica per queste stronzate. 406 00:26:40,542 --> 00:26:41,592 Puoi farlo? 407 00:26:42,170 --> 00:26:46,620 Puoi raccogliere le tue forze mentali per non parlare di questo schifo con me? 408 00:26:47,658 --> 00:26:49,058 Se ti senti cosi', 409 00:26:49,756 --> 00:26:52,182 non c'e' bisogno di parlarmi in questo modo, basta dirlo. 410 00:26:52,212 --> 00:26:53,612 Ti e' stato detto. 411 00:26:54,050 --> 00:26:57,582 Perche' non vai a controllare i bambini, dato che non li hai visti tutto il giorno? 412 00:26:57,612 --> 00:27:00,266 - Dovrebbero essere a letto. - Vaffanculo. 413 00:27:00,296 --> 00:27:03,949 Sto con loro cinque volte piu' di te, solo per un lavoro che ti tratta di merda. 414 00:27:03,979 --> 00:27:06,779 Non sono in vena di insulti, ho detto la mia. 415 00:27:09,360 --> 00:27:10,910 Non smettero', Wayne. 416 00:30:08,200 --> 00:30:10,150 C'e' una pattuglia sul posto. 417 00:30:10,236 --> 00:30:12,186 La scientifica sta arrivando. 418 00:30:12,437 --> 00:30:14,842 Questo e' il posto dove e' morto il ragazzino. 419 00:30:14,872 --> 00:30:16,971 Qualcuno l'ha portato nella caverna. 420 00:30:17,001 --> 00:30:19,101 Ho fatto controllare i rapporti. 421 00:30:19,624 --> 00:30:21,874 Nessuno ha parlato con questo tipo. 422 00:30:21,952 --> 00:30:24,802 La strada della fattoria non e' sulle cartine. 423 00:30:35,149 --> 00:30:36,999 Ho gia' parlato coi vostri. 424 00:30:37,736 --> 00:30:40,086 Un uomo e' venuto qui il giorno dopo. 425 00:30:41,119 --> 00:30:42,119 Che uomo? 426 00:30:43,169 --> 00:30:45,219 Uno della polizia, lo sceriffo? 427 00:30:45,474 --> 00:30:47,030 Un uomo in giacca e cravatta, 428 00:30:47,060 --> 00:30:49,010 mi ha mostrato un distintivo. 429 00:30:49,239 --> 00:30:52,839 Mi ha chiesto dei bambini scomparsi, se avevo visto qualcosa. 430 00:30:53,167 --> 00:30:54,767 Ce lo puo' descrivere? 431 00:30:57,035 --> 00:30:58,918 Un tipo normale, bianco, 432 00:30:59,166 --> 00:31:00,816 in giacca e cravatta... 433 00:31:01,631 --> 00:31:03,581 Mi ha mostrato un distintivo. 434 00:31:04,621 --> 00:31:06,021 Cosa gli ha detto? 435 00:31:06,323 --> 00:31:10,073 - Ha visto qualcosa? - Dissi di aver gia' visto prima i bambini. 436 00:31:10,665 --> 00:31:11,965 Due o tre volte. 437 00:31:12,387 --> 00:31:15,287 Passavano sulla mia strada, diretti nei boschi. 438 00:31:16,055 --> 00:31:18,306 Li ho visti un paio di volte di pomeriggio. 439 00:31:18,336 --> 00:31:19,986 Ha visto qualcun altro? 440 00:31:20,244 --> 00:31:21,244 Si'. 441 00:31:21,516 --> 00:31:24,689 Gli ho detto che ho visto una macchina, un paio di volte. 442 00:31:24,719 --> 00:31:26,419 Una bella auto, marrone, 443 00:31:26,856 --> 00:31:28,345 a bordo un uomo e una donna. 444 00:31:28,375 --> 00:31:30,373 Ma non era lo stesso giorno. 445 00:31:30,914 --> 00:31:32,014 Com'erano... 446 00:31:32,212 --> 00:31:33,612 l'uomo e la donna? 447 00:31:34,040 --> 00:31:35,190 Come voi due. 448 00:31:35,575 --> 00:31:36,775 Nero e bianco. 449 00:31:37,657 --> 00:31:39,157 L'uomo era un negro. 450 00:31:39,902 --> 00:31:42,202 Non sono riuscito a vedere le facce. 451 00:31:43,482 --> 00:31:44,697 Il piu' delle volte, 452 00:31:44,727 --> 00:31:46,927 devi proprio cercarla casa nostra. 453 00:31:48,404 --> 00:31:50,904 Ma certe volte ci vengono delle persone. 454 00:31:50,975 --> 00:31:51,975 Signore, 455 00:31:52,929 --> 00:31:55,879 e' un problema se perquisiamo la sua proprieta'? 456 00:31:56,001 --> 00:31:57,851 Sissignore, e' un problema. 457 00:31:58,393 --> 00:32:01,343 Non vi serve un mandato per una cosa del genere? 458 00:32:02,285 --> 00:32:04,035 Se e' quello che vuole... 459 00:32:05,217 --> 00:32:07,267 Credo proprio di si', figliolo. 460 00:32:09,960 --> 00:32:11,260 Posso chiederle, 461 00:32:11,705 --> 00:32:16,009 se secondo lei la copertura del quartiere fu sufficiente, durante gli interrogatori? 462 00:32:16,039 --> 00:32:17,339 Immagino di si'. 463 00:32:19,522 --> 00:32:22,200 Usammo tutti gli strumenti a nostra disposizione. 464 00:32:22,789 --> 00:32:26,789 La regola generale e' partire vicino e poi spostarsi verso l'esterno. 465 00:32:27,091 --> 00:32:30,930 Gli agenti hanno intervistato piu' volte tutti i possibili testimoni? 466 00:32:30,960 --> 00:32:31,960 Si'. 467 00:32:33,014 --> 00:32:34,014 E... 468 00:32:34,678 --> 00:32:36,728 onestamente mi sento di dire... 469 00:32:36,776 --> 00:32:38,658 che tutti stessero facendo del loro meglio. 470 00:32:38,688 --> 00:32:42,041 Beh, sappiamo che ci sono persone che non sono mai state interrogate dalla polizia, 471 00:32:42,071 --> 00:32:45,321 anche se ricordano gli agenti passare di casa in casa. 472 00:32:50,713 --> 00:32:51,713 Non lo so. 473 00:32:52,927 --> 00:32:54,492 Se hanno tralasciato qualcuno, 474 00:32:54,522 --> 00:32:55,972 e' stato un errore. 475 00:32:56,372 --> 00:32:59,396 C'erano piu' di un centinaio di agenti di polizia, la' fuori. 476 00:32:59,426 --> 00:33:02,378 Alcuni residenti furono sentiti tre o quattro volte. 477 00:33:02,408 --> 00:33:04,751 Ma nessuno parlo' con queste persone. 478 00:33:04,781 --> 00:33:08,489 E ne abbiamo trovate due che, separatamente, dichiarano di aver visto... 479 00:33:08,519 --> 00:33:11,919 una berlina marrone molto bella girare per il vicinato... 480 00:33:12,246 --> 00:33:16,000 e poi allontanarsi dalla Tana del Diavolo il giorno del delitto. 481 00:33:18,682 --> 00:33:20,182 Una berlina marrone? 482 00:33:20,909 --> 00:33:24,064 Un testimone disse di aver parlato con la polizia una volta. Disse loro dell'auto, 483 00:33:24,094 --> 00:33:25,444 ma non tornarono. 484 00:33:25,579 --> 00:33:28,629 E non c'e' alcun accenno alla berlina nei verbali. 485 00:33:28,672 --> 00:33:31,140 Un altro disse che la polizia non raccolse la sua deposizione. 486 00:33:31,170 --> 00:33:34,118 Ma entrambi notarono la macchina perche' era nuova e lussuosa. 487 00:33:34,148 --> 00:33:36,048 Ed era inusuale per la zona. 488 00:33:36,491 --> 00:33:39,318 Notarono che il veicolo continuava a girare li' intorno. 489 00:33:43,366 --> 00:33:44,716 Il battistrada... 490 00:33:46,157 --> 00:33:47,807 Ricordo il battistrada. 491 00:33:49,014 --> 00:33:51,279 Un altro ex residente, Charles Snyder, disse 492 00:33:51,309 --> 00:33:54,032 che, due settimane prima, aveva comunicato che suo figlio e un amico 493 00:33:54,062 --> 00:33:57,017 gli raccontarono di un uomo di colore con una cicatrice, in giacca e cravatta, 494 00:33:57,047 --> 00:34:00,569 nel vicolo cieco dove giocavano i bambini, vicino alla Tana del Diavolo. 495 00:34:00,599 --> 00:34:02,849 Nessuno torno' mai ad interrogarlo. 496 00:34:06,599 --> 00:34:10,099 Niente di tutto questo e' riportato nei rapporti ufficiali. 497 00:34:13,222 --> 00:34:16,995 Non crede che basti questo ad evidenziare serie lacune nell'investigazione 498 00:34:17,025 --> 00:34:18,425 fin dal principio? 499 00:34:22,629 --> 00:34:24,229 Ma che sta succedendo? 500 00:34:24,645 --> 00:34:25,645 Sul serio. 501 00:34:26,266 --> 00:34:27,816 Ha delle nuove prove? 502 00:34:28,274 --> 00:34:29,562 Sta cercando Julie? 503 00:34:29,592 --> 00:34:30,940 Ha trovato qualcosa? 504 00:34:30,970 --> 00:34:33,443 - Basta cosi', per oggi. - Va tutto bene. 505 00:34:33,473 --> 00:34:36,039 - Credo stia andando bene. - Non lo metto in dubbio. 506 00:34:36,069 --> 00:34:38,819 La vedi la sua sofferenza? E' malato, Elisa. 507 00:34:38,959 --> 00:34:40,759 - Henry... - Basta cosi'. 508 00:34:43,759 --> 00:34:44,759 Per oggi. 509 00:34:57,313 --> 00:34:58,313 Laggiu'. 510 00:34:58,876 --> 00:35:00,850 Dall'altra parte degli alberi. 511 00:35:00,880 --> 00:35:03,539 E' difficile da trovare, e' piuttosto nascosto. 512 00:35:03,569 --> 00:35:05,119 E' li' che giocavano. 513 00:35:05,656 --> 00:35:07,756 Dobbiamo esaminare i giocattoli. 514 00:35:08,491 --> 00:35:12,291 Potete imbustarli, ma ci servono le foto da mostrare ai genitori. 515 00:35:52,749 --> 00:35:53,749 Ehi. 516 00:35:56,982 --> 00:35:57,982 Scendi. 517 00:35:58,965 --> 00:36:00,065 Che succede? 518 00:36:00,610 --> 00:36:03,360 - Perche' ti aggiri da queste parti? - Cosa? 519 00:36:05,572 --> 00:36:07,987 Ci sono i nostri bambini che vengono a giocare qui. 520 00:36:08,017 --> 00:36:09,769 Non ti vogliamo a ficcanasare in giro. 521 00:36:09,799 --> 00:36:13,949 I miei figli e altri due dicono che ti aggiri per il campo dove giocano. 522 00:36:14,044 --> 00:36:16,644 Perche' gironzoli attorno a quei bambini? 523 00:36:17,427 --> 00:36:18,577 Non e' cosi'. 524 00:36:18,986 --> 00:36:20,186 Non lo faccio. 525 00:36:20,879 --> 00:36:22,086 Ho dei bambini, io. 526 00:36:22,116 --> 00:36:23,321 No, non e' vero. 527 00:36:23,351 --> 00:36:25,251 Non ti vogliamo qui intorno. 528 00:36:25,668 --> 00:36:26,911 Io ci vivo qui! 529 00:36:26,941 --> 00:36:28,191 Ho dei diritti! 530 00:36:28,360 --> 00:36:31,560 Ho combattuto per i vostri cazzo di diritti, stronzi! 531 00:36:35,445 --> 00:36:36,845 Barbone maledetto. 532 00:36:37,150 --> 00:36:38,627 Sta' lontano da quei bambini. 533 00:36:38,657 --> 00:36:40,957 E sta' lontano dal nostro quartiere. 534 00:36:54,241 --> 00:36:55,841 Mi senti ora, ragazzo? 535 00:36:56,940 --> 00:36:59,290 Non tornare mai piu' da queste parti. 536 00:36:59,904 --> 00:37:01,504 Non farti piu' vedere. 537 00:37:01,964 --> 00:37:03,414 E che Dio ti aiuti, 538 00:37:03,875 --> 00:37:06,925 nel caso dovessi parlare ad un altro bambino, qui. 539 00:37:24,141 --> 00:37:25,491 Levati dal cazzo! 540 00:38:27,335 --> 00:38:28,985 Com'e' la vita da capo? 541 00:38:31,327 --> 00:38:32,977 Ha i suoi alti e bassi. 542 00:38:36,727 --> 00:38:38,277 Hai parlato con loro? 543 00:38:38,605 --> 00:38:40,205 Con lo studio di Alan? 544 00:38:40,861 --> 00:38:42,511 Si', sono venuti da me. 545 00:38:43,970 --> 00:38:47,120 Ha detto che sono stati assunti dai figli del tizio. 546 00:38:48,157 --> 00:38:49,407 Ma ti sta bene? 547 00:38:50,260 --> 00:38:51,910 La riapertura del caso? 548 00:38:55,234 --> 00:38:57,234 Ti hanno detto delle impronte? 549 00:38:58,540 --> 00:38:59,540 Si'. 550 00:39:00,767 --> 00:39:03,017 Hai idea di cosa significhi per me? 551 00:39:04,866 --> 00:39:06,266 Posso immaginarlo. 552 00:39:07,392 --> 00:39:08,592 Ma sissignore. 553 00:39:15,013 --> 00:39:16,163 Sai, penso... 554 00:39:17,110 --> 00:39:18,278 Penso a Lucy. 555 00:39:19,954 --> 00:39:23,158 Vorrei che fosse ancora qui per sentire tutto questo. 556 00:39:23,952 --> 00:39:25,852 Ormai sono passati due anni. 557 00:39:26,801 --> 00:39:28,701 Alan aveva il suo fascicolo. 558 00:39:29,950 --> 00:39:32,450 Mi feci riportare il corpo da Las Vegas. 559 00:39:35,084 --> 00:39:36,534 Cosa mi dici di te? 560 00:39:38,159 --> 00:39:39,777 Come te la cavi, ora? 561 00:39:41,970 --> 00:39:43,420 Sono ancora sobrio. 562 00:39:44,364 --> 00:39:45,614 Da cinque anni. 563 00:39:46,357 --> 00:39:47,357 Lo so. 564 00:39:48,687 --> 00:39:50,387 Sono fiero di te, amico. 565 00:39:51,227 --> 00:39:52,227 Insomma, 566 00:39:53,339 --> 00:39:55,389 ora che ho una forza superiore, 567 00:39:56,012 --> 00:39:58,462 lui mi mette davanti a questo ostacolo. 568 00:40:00,748 --> 00:40:02,998 Panna e zucchero extra come sempre? 569 00:40:04,541 --> 00:40:05,591 Sissignore. 570 00:40:05,757 --> 00:40:07,257 Come fosse un dolce. 571 00:40:07,989 --> 00:40:09,739 E che mi dici dell'altro? 572 00:40:10,496 --> 00:40:13,146 Il tuo partner. E' ancora in circolazione? 573 00:40:15,123 --> 00:40:16,373 E' in servizio. 574 00:40:17,753 --> 00:40:20,603 Non si occupa di crimini importanti da un po'. 575 00:40:23,619 --> 00:40:24,769 Ad ogni modo, 576 00:40:25,864 --> 00:40:26,914 ci siamo... 577 00:40:28,203 --> 00:40:29,453 persi di vista. 578 00:40:31,746 --> 00:40:34,546 Non serviva venissi a trovarmi, Tenente West. 579 00:40:36,424 --> 00:40:39,124 Hai fatto piu' tu per me di chiunque altro. 580 00:40:40,796 --> 00:40:43,847 Mi hai tirato fuori da quello schifo cinque anni fa. 581 00:40:43,877 --> 00:40:44,877 Ma no. 582 00:40:45,408 --> 00:40:46,708 Sei stato bravo. 583 00:40:58,999 --> 00:41:00,749 Posso chiederti una cosa? 584 00:41:02,912 --> 00:41:04,162 Certo che puoi. 585 00:41:06,264 --> 00:41:07,714 Pregheresti con me? 586 00:41:17,332 --> 00:41:18,332 Dio, 587 00:41:20,268 --> 00:41:22,018 salvami da questa rabbia. 588 00:41:23,430 --> 00:41:24,430 Dio, 589 00:41:25,287 --> 00:41:27,352 salvami da questo rancore. 590 00:41:29,802 --> 00:41:31,554 Dio, salvami... 591 00:41:31,893 --> 00:41:34,093 dai miei giudizi e dalle profezie. 592 00:41:35,277 --> 00:41:36,277 Dal mio... 593 00:41:36,307 --> 00:41:38,257 Dal mio bisogno di controllo. 594 00:41:41,143 --> 00:41:44,443 Ti riconosco in cio' che e' bene e in cio' che e' male. 595 00:41:45,628 --> 00:41:48,028 E vivo della tua infinita compassione. 596 00:41:50,138 --> 00:41:51,138 Signore, 597 00:41:52,191 --> 00:41:54,141 proteggi cio' che mi e' caro. 598 00:41:54,813 --> 00:41:56,553 {\an8}TANA DEL DIAVOLO FAMIGLIA PURCELL 599 00:41:55,254 --> 00:41:57,504 E fa' che non mi attacchi troppo... 600 00:41:57,018 --> 00:42:00,279 {\an8}SOTTRAZIONE DI MINORE 601 00:41:58,306 --> 00:42:00,106 alle cose di questo mondo. 602 00:42:01,686 --> 00:42:02,686 Amen. 603 00:42:01,918 --> 00:42:04,228 {\an8}VITA E MORTE - RICERCA FAMIGLIA PURCELL 604 00:42:10,137 --> 00:42:11,637 Una berlina marrone. 605 00:42:14,030 --> 00:42:15,630 Un contadino parlo'... 606 00:42:16,624 --> 00:42:18,374 di una berlina marrone... 607 00:42:19,032 --> 00:42:20,032 Dell'80. 608 00:42:23,182 --> 00:42:24,232 Sapevamo... 609 00:42:28,458 --> 00:42:29,608 Era quello... 610 00:42:30,009 --> 00:42:31,409 con cui giocavano? 611 00:42:36,258 --> 00:42:39,258 Scrisse un pezzo su come i giochi che trovammo... 612 00:42:40,721 --> 00:42:42,571 fecero temere alla gente... 613 00:42:42,866 --> 00:42:45,866 che i loro figli finissero ammazzati, giocandoci. 614 00:42:47,952 --> 00:42:49,552 O qualcosa del genere. 615 00:42:53,045 --> 00:42:54,245 Henry aveva... 616 00:42:55,262 --> 00:42:57,038 cinque o sei anni, credo, 617 00:42:57,068 --> 00:43:00,468 quando lei inizio' a scriverne. E Becca ne avra' avuti... 618 00:43:01,147 --> 00:43:02,347 tre o quattro. 619 00:43:12,837 --> 00:43:17,287 Ora gli scienziati credono che esistano infinite dimensioni oltre alla nostra. 620 00:43:19,667 --> 00:43:21,670 Einstein disse... 621 00:43:21,700 --> 00:43:24,150 "Il passato, il presente e il futuro... 622 00:43:24,265 --> 00:43:26,965 sono tutte persistenti ostinate illusioni". 623 00:43:31,498 --> 00:43:32,498 Oh, Dio. 624 00:43:33,529 --> 00:43:36,429 E tu ti stai rendendo conto di quell'illusione? 625 00:43:37,057 --> 00:43:39,257 Adesso, mentre tutto cade a pezzi, 626 00:43:40,502 --> 00:43:43,102 riesci a vedere le cose piu' chiaramente? 627 00:43:43,863 --> 00:43:45,802 Ora che tutto sta finendo, 628 00:43:46,721 --> 00:43:50,021 si sta risvegliando in te quello che hai negato finora? 629 00:43:51,903 --> 00:43:53,482 Hai confuso... 630 00:43:53,512 --> 00:43:55,862 il reagire con il provare sensazioni? 631 00:43:56,656 --> 00:43:59,156 Hai scambiato l'ossessione per liberta'? 632 00:44:00,785 --> 00:44:02,749 Ti prego, non cosi'. 633 00:44:04,910 --> 00:44:06,310 E malgrado questo, 634 00:44:08,087 --> 00:44:11,937 il tuo cuore si e' indurito nei confronti di chi piu' ti ha amato? 635 00:44:12,507 --> 00:44:13,507 Non cosi'. 636 00:44:14,951 --> 00:44:15,951 Non cosi'. 637 00:44:16,814 --> 00:44:18,339 Oh, tesoro. 638 00:44:20,552 --> 00:44:22,666 Pensavi davvero di potere andare avanti, 639 00:44:22,696 --> 00:44:24,996 senza mai doverti guardare indietro? 640 00:44:25,770 --> 00:44:26,770 Ti prego, 641 00:44:27,365 --> 00:44:29,065 non merito questo. Io... 642 00:44:30,204 --> 00:44:32,875 Cosa sta succedendo? Non me lo merito. 643 00:44:32,961 --> 00:44:34,261 No, hai ragione. 644 00:44:34,941 --> 00:44:36,841 Ma sta succedendo lo stesso. 645 00:44:37,881 --> 00:44:39,631 E mi dispiace tantissimo. 646 00:44:46,484 --> 00:44:47,634 Dov'e'? Io... 647 00:44:50,923 --> 00:44:51,923 Cosa... 648 00:44:52,203 --> 00:44:53,703 devo perdere ancora? 649 00:44:54,687 --> 00:44:55,687 Tutto. 650 00:44:56,644 --> 00:44:58,594 Proprio come tutti gli altri. 651 00:45:04,321 --> 00:45:05,571 Ho perso Becca. 652 00:45:06,510 --> 00:45:07,810 No, non e' vero. 653 00:45:08,893 --> 00:45:10,543 Non come credi, almeno. 654 00:45:16,486 --> 00:45:18,886 Sei preoccupato per quanto troveranno. 655 00:45:20,283 --> 00:45:22,683 Per quello che hai lasciato nel bosco. 656 00:45:26,956 --> 00:45:27,956 Finiscilo. 657 00:46:38,381 --> 00:46:41,731 Hai un messaggio. C'e' un Tenente che vuole incontrarti. 658 00:46:46,360 --> 00:46:47,960 Facciamo carriera, eh? 659 00:47:19,633 --> 00:47:20,633 No. 660 00:47:20,771 --> 00:47:22,121 Non li riconosco. 661 00:47:24,983 --> 00:47:26,214 Credo. Cioe', 662 00:47:28,751 --> 00:47:30,901 so che non glieli ho comprati io. 663 00:47:32,247 --> 00:47:33,397 Lei, signora? 664 00:47:35,055 --> 00:47:36,255 Non mi sembra. 665 00:47:37,840 --> 00:47:39,273 Non lo ricordo proprio. 666 00:47:39,303 --> 00:47:41,253 Gli compravo io i giocattoli. 667 00:47:41,563 --> 00:47:43,513 Non ne riconosco nemmeno uno. 668 00:47:47,180 --> 00:47:48,830 Riguarda la ricompensa? 669 00:47:49,929 --> 00:47:51,779 Ci ha chiamati una persona. 670 00:47:54,910 --> 00:47:56,610 Cos'ha a che fare con... 671 00:47:57,229 --> 00:47:58,829 Dove li avete trovati? 672 00:48:01,570 --> 00:48:04,033 Sembra che i bambini avessero questa specie... 673 00:48:04,063 --> 00:48:06,078 di area giochi nel bosco. 674 00:48:07,748 --> 00:48:09,891 E' li' che abbiamo trovato i giocattoli. 675 00:48:09,921 --> 00:48:11,921 Potrebbero essere di chiunque. 676 00:48:12,893 --> 00:48:14,943 C'erano le loro impronte sopra. 677 00:48:16,641 --> 00:48:19,885 Un'altra serie di impronte che non riusciamo a identificare... 678 00:48:19,915 --> 00:48:21,715 e altre bambole di paglia. 679 00:48:23,546 --> 00:48:25,496 Si incontravano con qualcuno? 680 00:48:26,379 --> 00:48:27,379 Un adulto? 681 00:48:28,525 --> 00:48:29,525 Forse. 682 00:48:29,619 --> 00:48:30,619 Si'. 683 00:48:30,915 --> 00:48:32,265 Questi cosa sono? 684 00:48:34,594 --> 00:48:36,444 Non li avevamo visti prima. 685 00:48:36,869 --> 00:48:38,969 E' un vecchio album dei bambini. 686 00:48:39,709 --> 00:48:41,659 Lo ha tirato fuori lui. Io... 687 00:48:42,196 --> 00:48:43,996 Io non riesco a guardarlo. 688 00:48:51,508 --> 00:48:52,508 Roland. 689 00:49:09,363 --> 00:49:10,363 E' uguale. 690 00:49:34,989 --> 00:49:36,439 Di quand'e' questa? 691 00:49:37,907 --> 00:49:39,907 Della prima comunione di Will. 692 00:49:42,239 --> 00:49:43,589 Aveva dieci anni. 693 00:49:47,337 --> 00:49:48,337 Perche'? 694 00:49:55,724 --> 00:49:56,724 Perche'? 695 00:50:22,604 --> 00:50:23,704 Purple Hays. 696 00:50:24,856 --> 00:50:26,406 Come va, ragazzaccio? 697 00:50:29,992 --> 00:50:31,504 Faccio i miei giri... 698 00:50:31,534 --> 00:50:33,534 in posti dove non mi vogliono. 699 00:50:35,660 --> 00:50:37,208 Fammi un SoCo doppio. 700 00:50:37,238 --> 00:50:38,508 Hai servito il Paese? 701 00:50:38,538 --> 00:50:41,234 - Ogni giorno della mia vita. - Ah si', e in quale guerra? 702 00:50:41,264 --> 00:50:42,449 Figlio di puttana, 703 00:50:42,479 --> 00:50:44,682 dammi due dita di Southern Comfort. 704 00:50:44,712 --> 00:50:47,062 E' un Tenente della polizia di Stato. 705 00:50:55,219 --> 00:50:58,936 Potevo dirgli che aggiustavi Jeep mentre il resto di noi si faceva sparare. 706 00:50:58,966 --> 00:51:01,666 Potevo pure sbattere l'uccello sul bancone. 707 00:51:03,374 --> 00:51:05,786 Nove anni. E ancora parli del tuo uccello. 708 00:51:05,816 --> 00:51:07,610 Non e' mia intenzione. E' solo... 709 00:51:07,640 --> 00:51:09,240 che continua a uscire. 710 00:51:16,670 --> 00:51:18,520 Una nuova squadra speciale. 711 00:51:19,521 --> 00:51:21,121 Ci sono io al comando. 712 00:51:24,338 --> 00:51:25,888 Buon per te, Tenente. 713 00:51:29,002 --> 00:51:30,252 Dimmi una cosa. 714 00:51:32,639 --> 00:51:35,089 Quella promozione te la sei meritata... 715 00:51:36,100 --> 00:51:38,800 o e' dovuta alla tua pigmentazione cutanea? 716 00:51:39,702 --> 00:51:43,702 Forse, a differenza di altri, so tenere chiusa la mia cazzo di bocca. 717 00:51:44,430 --> 00:51:45,430 Cavolo, 718 00:51:45,664 --> 00:51:50,114 grazie alle pari opportunita', saresti potuto essere il mio capo, a quest'ora. 719 00:51:50,256 --> 00:51:53,476 Immagino che se fossi stato abbastanza maldestro da farmi sparare, 720 00:51:53,506 --> 00:51:55,982 oggi giocherei a golf quasi tutti i giorni... 721 00:51:56,012 --> 00:51:59,712 e sentirei i vecchi amici come se gli stessi facendo un favore. 722 00:52:01,450 --> 00:52:04,750 Mi sa che te ne sei scolate un po' prima che arrivassi. 723 00:52:06,887 --> 00:52:09,587 Magari sto solo evitando di tornare a casa. 724 00:52:15,173 --> 00:52:18,123 Volevo continuare, con qualche battuta razzista. 725 00:52:18,331 --> 00:52:21,131 Non sei mai stato particolarmente divertente. 726 00:52:24,213 --> 00:52:26,913 Ti andrebbe di tornare a fare il detective? 727 00:52:31,512 --> 00:52:33,333 Perche' in quello, invece... 728 00:52:33,363 --> 00:52:34,427 eri bravo. 729 00:52:37,566 --> 00:52:38,866 Il caso Purcell? 730 00:52:39,711 --> 00:52:41,511 Lo Stato lo sta riaprendo. 731 00:52:42,516 --> 00:52:44,566 Vogliono che sia io a condurlo. 732 00:52:45,197 --> 00:52:46,297 Ma guardati. 733 00:52:46,999 --> 00:52:48,399 Chi ti ferma piu'. 734 00:52:50,967 --> 00:52:52,867 Vuoi tornare al lavoro o no? 735 00:53:04,314 --> 00:53:05,314 Mi... 736 00:53:07,053 --> 00:53:09,953 Mi dispiace per la battuta sulla pigmentazione. 737 00:53:10,442 --> 00:53:11,742 No, non e' vero. 738 00:53:13,350 --> 00:53:14,850 Mi dispiace a meta'.