1 00:01:35,785 --> 00:01:37,579 EL GRAN NUNCA Eso lo que dice el expediente. 2 00:01:38,121 --> 00:01:39,164 Léanselo. 3 00:01:39,914 --> 00:01:43,585 Creemos que la fiscalía no lo tuvo todo en cuenta... 4 00:01:43,668 --> 00:01:45,336 ...ni llevó el caso debidamente. 5 00:01:45,462 --> 00:01:48,465 Así que debemos hacerlo ahora, tenerlo todo en cuenta. 6 00:01:52,081 --> 00:01:54,808 Teniente Estatal de Arkansas, compañia D 7 00:01:54,834 --> 00:01:57,714 Teniente Estatal de Arkansas, compañia D Fecha de la declaración: 17 de mayo de 1900 8 00:02:03,563 --> 00:02:06,441 Al final de la primera semana, la familia recibió la nota. 9 00:02:09,360 --> 00:02:11,404 El sobre está escrito a mano. 10 00:02:11,488 --> 00:02:13,072 Por tanto no tiene misterio. 11 00:02:13,907 --> 00:02:17,118 El matasellos es de una oficina de correos de Farmington. 12 00:02:17,243 --> 00:02:19,329 Pudieron echarla a cualquier buzón. 13 00:02:20,038 --> 00:02:21,706 Ya tenemos hombres buscando. 14 00:02:24,334 --> 00:02:25,460 ¿Ven esto? 15 00:02:27,545 --> 00:02:29,923 Según Twiggs, llevan todo el día recibiendo llamadas falsas. 16 00:02:30,590 --> 00:02:32,550 ¿Qué es «The Orzak Children's Outreach»? 17 00:02:32,634 --> 00:02:33,676 ¿Beneficencia? 18 00:02:35,804 --> 00:02:37,263 ¿Creen que es cierto? 19 00:02:37,722 --> 00:02:39,057 ¿La chica aún vive? 20 00:02:40,809 --> 00:02:41,893 Yo creo que sí. 21 00:02:43,770 --> 00:02:45,480 ¿Y en qué se centraron primero? 22 00:02:47,982 --> 00:02:51,027 Investigación en el vecindario. Lo dice el informe. 23 00:02:51,402 --> 00:02:54,864 Ya, sí, todo el día. 24 00:02:56,533 --> 00:02:59,285 Pero no llegaron a la casa hasta después de los demás. 25 00:02:59,369 --> 00:03:00,829 O sea, si estaban en el barrio... 26 00:03:00,954 --> 00:03:03,039 ...deberían haber llegado los primeros, ¿no? 27 00:03:03,540 --> 00:03:05,834 Bueno, quizá recibiéramos tarde la llamada. 28 00:03:07,293 --> 00:03:08,628 No me acuerdo bien. 29 00:03:10,296 --> 00:03:12,423 Seguro que a Wayne no le falla la memoria. 30 00:03:14,926 --> 00:03:16,469 La imagen no muestra nada nuevo. 31 00:03:17,220 --> 00:03:18,888 Nada que indique un lapso de memoria. 32 00:03:18,972 --> 00:03:20,014 Y eso es bueno. 33 00:03:20,765 --> 00:03:24,060 Dado que el TAC está limpio, creo que debemos preocuparnos... 34 00:03:24,185 --> 00:03:26,563 ...por adaptar su modo de vida a la situación. 35 00:03:26,688 --> 00:03:30,567 Yo no... Se lo han explicado mal. 36 00:03:33,528 --> 00:03:36,239 No conduje dormido, ni en ningún otro estado. 37 00:03:37,365 --> 00:03:38,408 Es decir... 38 00:03:39,576 --> 00:03:40,952 ...entonces... 39 00:03:42,829 --> 00:03:45,331 ...creo que sí sabía lo que estaba haciendo. 40 00:03:46,541 --> 00:03:47,750 Pero se me olvidó luego. 41 00:03:47,917 --> 00:03:51,296 Habrá que hacer ciertas cosas de modo distinto, ¿vale, papá? 42 00:03:51,671 --> 00:03:54,090 Salí por una razón, pero no la recuerdo. 43 00:03:55,049 --> 00:03:57,051 No es que esté perdiendo la cabeza. 44 00:03:57,135 --> 00:03:59,804 ¿Recuerdas el resto de la cena en mi casa? 45 00:04:01,055 --> 00:04:03,683 - ¿Recuerdas que yo te llevé a casa? - Sí. 46 00:04:04,559 --> 00:04:05,894 Pues te llevó Heather. 47 00:04:07,520 --> 00:04:08,855 Pretendes pillarme. 48 00:04:09,731 --> 00:04:13,485 Sr. Hays, su hijo le quiere y solo nos preocupa su bienestar. 49 00:04:13,568 --> 00:04:15,778 Sé que mi hijo me quiere, doctor. 50 00:04:15,862 --> 00:04:18,072 Pero muchas gracias por explicármelo. 51 00:04:20,617 --> 00:04:22,285 El lugar donde apareció usted. 52 00:04:23,703 --> 00:04:26,039 ¿Sabe por qué pudo querer ir allí? 53 00:04:27,665 --> 00:04:29,209 ¿Tenía algún significado? 54 00:04:30,668 --> 00:04:32,128 Sí, lo tenía. 55 00:04:33,421 --> 00:04:35,089 Hizo unas entrevistas para la tele. 56 00:04:35,173 --> 00:04:36,883 Habló de un antiguo caso que tuvo lugar allí. 57 00:04:36,966 --> 00:04:38,510 ¿Qué? ¿Estás hablando de mí? 58 00:04:38,593 --> 00:04:39,886 ¿Estás revisando el caso? 59 00:04:41,679 --> 00:04:43,181 No llegó a resolverse. 60 00:04:44,140 --> 00:04:46,476 No recordamos cuando éramos bebés. 61 00:04:46,643 --> 00:04:50,146 Está bien poder revisitar ese estadio al final. 62 00:04:50,313 --> 00:04:54,400 Sr. Hays, créame, comprendo su frustración con la enfermedad. 63 00:04:54,526 --> 00:04:56,361 Una enfermedad que ni sabe nombrar. 64 00:04:57,028 --> 00:04:59,948 Podemos establecer casi con certeza qué es. 65 00:05:08,915 --> 00:05:09,958 Te lo dije. 66 00:05:12,001 --> 00:05:14,921 Como me metas en un asilo, me pego un tiro. 67 00:05:17,590 --> 00:05:18,883 Sácatelo de la cabeza. 68 00:05:28,685 --> 00:05:30,061 ¿No quieres saberlo? 69 00:05:32,313 --> 00:05:33,356 Sí que quieres. 70 00:05:36,484 --> 00:05:38,653 Y ella necesita ayuda, ¿verdad? 71 00:05:39,988 --> 00:05:41,030 ¿Julie? 72 00:05:43,241 --> 00:05:44,284 Sí. 73 00:05:46,911 --> 00:05:48,955 Era un caso sin más cuando lo cogí. 74 00:05:51,875 --> 00:05:53,626 No sabía que sería mi último. 75 00:05:57,088 --> 00:05:59,132 Y tú con el libro estos años... 76 00:06:03,261 --> 00:06:04,304 Ya estoy harto. 77 00:06:05,638 --> 00:06:08,183 De que esté tan integrado en nuestra vida. 78 00:06:12,020 --> 00:06:13,813 Como cuando nos conocimos. 79 00:06:15,398 --> 00:06:19,486 O sea, es sábado por la noche, tu madre tiene a los críos... 80 00:06:21,571 --> 00:06:24,449 Y todo esto se interpone entre nosotros. 81 00:06:29,287 --> 00:06:30,747 ¿Y qué quieres hacer? 82 00:06:33,792 --> 00:06:34,959 No lo sé. 83 00:06:37,962 --> 00:06:39,756 Había un motel ahí atrás. 84 00:06:41,633 --> 00:06:43,927 Podríamos beber y follar toda la noche. 85 00:06:49,224 --> 00:06:50,767 Eso sería fantástico. 86 00:06:56,356 --> 00:06:57,690 Alan dijo que, hasta ahora... 87 00:06:57,774 --> 00:06:59,609 ...hay huellas suyas en un mostrador... 88 00:06:59,692 --> 00:07:01,069 ...y en algunos estantes. 89 00:07:02,570 --> 00:07:04,531 ¿Había alguna en la farmacia? 90 00:07:04,614 --> 00:07:07,116 No lo sabía. La policía de Sallisaw se ocupa. 91 00:07:07,534 --> 00:07:09,285 ¿No deberías hablar con ellos? 92 00:07:11,287 --> 00:07:12,831 Se puede volver contra mí. 93 00:07:13,915 --> 00:07:16,251 No repararían en si alguien me respalda. 94 00:07:21,589 --> 00:07:23,174 ¿Y si hablara yo con ellos? 95 00:07:24,509 --> 00:07:25,552 Con Sallisaw. 96 00:07:27,220 --> 00:07:30,014 Una autora con un libro sobre el caso... 97 00:07:30,640 --> 00:07:33,101 Tengo galeradas y legitimidad. 98 00:07:33,810 --> 00:07:35,228 Seguro que me cuentan algo. 99 00:07:35,353 --> 00:07:36,688 - Lo dudo. - No, no, no. 100 00:07:37,480 --> 00:07:38,606 Me pondré guapa. 101 00:07:39,524 --> 00:07:44,654 Intelectual pero sexy, intimidada por tanto poli duro... 102 00:07:45,321 --> 00:07:48,867 ¿O sea, en plan «Hart y Hart» negro? ¿Así? 103 00:07:48,950 --> 00:07:49,993 Venga ya. 104 00:07:56,291 --> 00:07:59,711 ¿Quieres ir a una cabina para ver qué tal están los chicos? 105 00:08:01,337 --> 00:08:03,298 ¿Y si llamo desde el motel? 106 00:08:25,028 --> 00:08:26,279 Hay que revisarlo. 107 00:08:28,114 --> 00:08:29,365 Reexaminarlo todo. 108 00:08:31,743 --> 00:08:33,536 Es algo que tenemos delante. 109 00:08:34,913 --> 00:08:36,498 Esa sensación tengo yo. 110 00:08:46,090 --> 00:08:49,093 Los Purcell dicen que fueron a jugar con el vecino... 111 00:08:49,177 --> 00:08:51,304 - ...el hijo de los Boyle. - Ya. 112 00:08:52,347 --> 00:08:54,390 Pero él dice que no tenían planes. 113 00:08:58,686 --> 00:09:00,522 ¿Por qué mentirían los hijos de los Purcell?... 114 00:09:00,605 --> 00:09:02,315 ...¿sobre con quién habían quedado? 115 00:09:03,233 --> 00:09:04,275 ¿Qué tramaban? 116 00:09:06,194 --> 00:09:07,612 ¿Qué hacían en realidad? 117 00:09:09,030 --> 00:09:10,365 Volvemos a los chicos. 118 00:09:11,407 --> 00:09:13,868 Hablemos con los padres de nuevo. Con el niño Boyle. 119 00:09:13,952 --> 00:09:15,537 Con cuantos les conocieran. 120 00:09:17,664 --> 00:09:19,541 Registremos la casa, ¿vale? 121 00:09:20,291 --> 00:09:21,334 Vale. Muy bien. 122 00:09:25,713 --> 00:09:27,048 Eso está bien, tío. 123 00:09:29,300 --> 00:09:31,469 Que la maestra nos ayude con los chicos. 124 00:09:36,891 --> 00:09:39,978 «Wayne tenía la intuición de que los críos mentían». 125 00:09:40,645 --> 00:09:42,021 Y estaba en lo cierto. 126 00:09:43,731 --> 00:09:46,317 Ustedes han jodido a un buen detective. 127 00:09:46,693 --> 00:09:48,194 Ya lo saben, ¿verdad? 128 00:09:48,528 --> 00:09:49,821 No se lo discutiría. 129 00:09:50,613 --> 00:09:51,656 Pero no fui yo. 130 00:09:52,907 --> 00:09:56,202 Seguro que ni le mandó a la mierda cuando lo vio, ¿eh? 131 00:09:56,286 --> 00:09:57,996 La verdad es que no lo hizo, no. 132 00:10:01,666 --> 00:10:02,750 Purple Hays. 133 00:10:03,251 --> 00:10:04,294 Mi colega. 134 00:10:06,671 --> 00:10:09,507 Intenté que lo trasladaran aquí dos veces. 135 00:10:10,175 --> 00:10:12,886 Pero la alcaldía lo bloqueó ambas veces. 136 00:10:13,803 --> 00:10:15,513 Me dijeron que lo dejara. 137 00:10:15,597 --> 00:10:17,348 Deberíamos ceñirnos al tema. 138 00:10:19,767 --> 00:10:21,269 Le planteo un tema, hijo. 139 00:10:27,901 --> 00:10:30,445 «Jugabas mucho con Will y Julie, ¿eh?». 140 00:10:31,154 --> 00:10:32,530 «No, la verdad. Bueno».. 141 00:10:32,906 --> 00:10:35,450 A veces jugaba con Will en el cole. 142 00:10:36,075 --> 00:10:37,744 ¿Y salíais juntos del cole? 143 00:10:39,579 --> 00:10:41,706 Su padre dice que jugabais después del cole. 144 00:10:41,790 --> 00:10:44,125 No, señor, no jugábamos mucho. 145 00:10:45,794 --> 00:10:50,381 A ver, le dije que se pasara un día a ver mi perrito, pero ya está. 146 00:10:50,840 --> 00:10:52,717 Vuelve a casa tras el cole. 147 00:10:52,801 --> 00:10:54,928 Juega al básquet. No sale mucho a jugar. 148 00:11:01,684 --> 00:11:04,938 Dijo que jugaban mucho con el vecino, Ronnie Boyle. 149 00:11:07,106 --> 00:11:08,358 Sí. 150 00:11:09,484 --> 00:11:12,487 Tres o cuatro veces por semana. Son muy amigos. 151 00:11:13,029 --> 00:11:14,823 ¿Ronnie venía aquí, a su casa? 152 00:11:15,448 --> 00:11:17,408 ¿Le vio alguna vez con sus hijos? 153 00:11:18,535 --> 00:11:19,661 No. 154 00:11:21,079 --> 00:11:22,205 No, creo que no. 155 00:11:22,914 --> 00:11:25,083 Pero le conocía, y a sus padres, del cole. 156 00:11:25,166 --> 00:11:26,626 Ellos iban a su casa. 157 00:11:27,710 --> 00:11:31,297 En realidad, parece que no jugaban mucho juntos. 158 00:11:32,841 --> 00:11:33,883 ¿Y eso qué...? 159 00:11:35,093 --> 00:11:36,302 ¿Eso qué significa? 160 00:11:37,428 --> 00:11:39,430 ¿Por qué no están buscándola? 161 00:11:39,931 --> 00:11:41,182 Ella está por ahí. 162 00:11:41,349 --> 00:11:44,644 Está por ahí, y está viva. La carta decía que está viva. 163 00:11:44,727 --> 00:11:46,729 El FBI realiza una búsqueda exhaustiva... 164 00:11:46,813 --> 00:11:48,314 ...y tienen muchos más recursos. 165 00:11:50,108 --> 00:11:52,610 Nosotros nos centramos en la cuestión personal. 166 00:11:53,069 --> 00:11:57,323 ¿Estarían de acuerdo en que registrásemos entre sus cosas? 167 00:11:58,700 --> 00:12:01,995 Es posible que se nos pasara algo por alto. 168 00:12:03,121 --> 00:12:04,247 ¿El qué? 169 00:12:05,331 --> 00:12:06,833 Eso no lo sabemos, señora. 170 00:13:25,495 --> 00:13:26,496 «Siempre estoy contigo». 171 00:13:26,746 --> 00:13:28,998 «No hagas caso». 172 00:13:30,083 --> 00:13:33,169 «Siempre te mantendré a salvo». 173 00:13:50,270 --> 00:13:53,189 Procesaremos todo esto y se lo devolveremos. 174 00:13:54,732 --> 00:13:56,192 No lo pierdan, ¿vale? 175 00:13:56,609 --> 00:13:57,694 Qué va. 176 00:13:59,445 --> 00:14:01,906 Oigan, ¿alguno trabajaba en Hoyt Foods? 177 00:14:04,284 --> 00:14:05,368 Sí, yo. 178 00:14:06,744 --> 00:14:08,371 En la cadena de pollos. 179 00:14:09,038 --> 00:14:13,585 Me fui hará un año. Es que... se gana más en el Sawhorse. 180 00:14:14,961 --> 00:14:16,045 ¿Por qué? 181 00:14:17,005 --> 00:14:18,006 Por saberlo. 182 00:14:19,591 --> 00:14:20,633 Muchas gracias. 183 00:14:33,855 --> 00:14:37,317 Y Wayne comprendió que los chicos no hacían lo que decían hacer. 184 00:14:37,817 --> 00:14:41,404 Y la recompensa... hizo que todos salieran a buscar. 185 00:14:42,322 --> 00:14:43,865 ¿Sigue viendo mucho a Wayne? 186 00:14:45,700 --> 00:14:47,118 No, nada, la verdad. 187 00:14:48,620 --> 00:14:49,746 Y no sé por qué. 188 00:14:50,955 --> 00:14:52,582 Pero no hay rencor, ¿verdad? 189 00:14:53,249 --> 00:14:54,542 Entre él y yo, no. 190 00:14:55,585 --> 00:14:57,754 Éramos buenos amigos, diría yo. 191 00:15:00,507 --> 00:15:04,636 Creo que cuando dejamos de trabajar juntos... 192 00:15:05,970 --> 00:15:07,138 ...todo se acabó. 193 00:15:09,641 --> 00:15:11,392 A veces pasa eso con la gente. 194 00:15:18,233 --> 00:15:20,819 - Papá, ¿me compras un Transformer? - No. 195 00:15:21,319 --> 00:15:24,489 ¿Puedo coger algún juguete, papá? ¿Si es barato? 196 00:15:24,572 --> 00:15:26,908 No. ¿Dónde estará el carbón? 197 00:15:27,408 --> 00:15:29,119 - ¿Y si solo cuesta un dólar? - No. 198 00:15:30,328 --> 00:15:32,205 Las tiendas no deberían ser tan grandes. 199 00:15:32,580 --> 00:15:34,707 ¿Al menos podemos ir a ver juguetes? 200 00:15:34,791 --> 00:15:37,085 No. Tenéis que quedaros conmigo. 201 00:15:40,213 --> 00:15:42,841 Queremos actualizar el libro, si es posible. 202 00:15:43,675 --> 00:15:45,844 Saber algo sobre sus huellas en la farmacia. 203 00:15:45,927 --> 00:15:47,512 Es muy significativo... 204 00:15:47,887 --> 00:15:49,139 ¿Qué sabe sobre eso? 205 00:15:50,265 --> 00:15:51,474 Mi exmarido. 206 00:15:52,225 --> 00:15:54,227 Es... poli de Arkansas. 207 00:15:56,354 --> 00:15:58,106 Siempre me han gustado los polis. 208 00:16:00,191 --> 00:16:02,902 Hay varias parciales y muchas completas. 209 00:16:03,444 --> 00:16:05,530 Las cotejamos con el laboratorio estatal. 210 00:16:05,613 --> 00:16:06,948 Sin duda coinciden. 211 00:16:08,575 --> 00:16:10,994 ¿Había huellas suyas en la farmacia? 212 00:16:11,995 --> 00:16:15,373 No, pero no pudimos seguir trabajando allí, la verdad. 213 00:16:16,958 --> 00:16:19,794 A fin de cuentas, la tienda quería volver a abrir. 214 00:16:21,171 --> 00:16:24,215 - ¿Y solo había en los estantes? - Sí, señora. 215 00:16:24,424 --> 00:16:27,135 Solo nos centramos en el robo, hace unos meses. 216 00:16:29,971 --> 00:16:31,222 Ya acabo mi turno. 217 00:16:31,723 --> 00:16:34,100 ¿Quiere comer algo... y seguimos hablando? 218 00:16:45,695 --> 00:16:46,821 A ver... 219 00:16:58,625 --> 00:17:01,294 Creo que ya está. 220 00:17:02,879 --> 00:17:04,422 Ha sido horrible, ¿eh? 221 00:17:05,298 --> 00:17:07,509 Como habéis sido muy buenos, podéis coger una cosa. 222 00:17:07,592 --> 00:17:09,803 - Bien. - ¿Estás mejor, tristón? 223 00:17:13,473 --> 00:17:14,516 ¿Y tu hermana? 224 00:17:15,558 --> 00:17:17,852 Venía detrás de mí. No lo sé. 225 00:17:18,770 --> 00:17:19,813 Vamos. 226 00:17:23,149 --> 00:17:24,275 - ¡Becca! - ¡Becca! 227 00:17:24,859 --> 00:17:25,902 ¡Becca! 228 00:17:39,707 --> 00:17:40,750 ¡Becca! 229 00:17:41,126 --> 00:17:42,168 ¡Becca! 230 00:17:42,418 --> 00:17:43,461 ¡Becca! 231 00:17:44,420 --> 00:17:47,298 ¡Becca! ¡Becca! 232 00:17:47,382 --> 00:17:48,800 «Por favor, ven a atención al cliente». 233 00:17:48,883 --> 00:17:51,344 Busca al empleado más próximo... 234 00:17:51,427 --> 00:17:54,097 ...y pídele que te traiga a atención al cliente. 235 00:17:54,180 --> 00:17:55,390 Rebecca Hays. 236 00:17:55,473 --> 00:17:56,933 Ya hace diez minutos. 237 00:17:57,600 --> 00:17:59,227 Deben clausurar la tienda. 238 00:17:59,310 --> 00:18:01,521 Cierren las puertas. Que nadie entre ni salga. 239 00:18:01,646 --> 00:18:03,106 - Oh. - Hágame caso. Soy poli. 240 00:18:03,189 --> 00:18:06,151 Policía estatal. Clausure la tienda, ya. 241 00:18:06,234 --> 00:18:07,610 Ahora hablo yo. Deme el micro. 242 00:18:07,694 --> 00:18:09,487 - Señor, no creo que tenga que... - ¡Deme el micro! 243 00:18:09,612 --> 00:18:10,822 Hola. 244 00:18:12,407 --> 00:18:13,449 ¿Dónde estabas? 245 00:18:14,117 --> 00:18:16,744 Pues no sé. Daban patatas fritas en un sitio. 246 00:18:16,828 --> 00:18:19,122 Me he parado a comer y ya os habíais ido. 247 00:18:19,205 --> 00:18:21,166 ¡Maldita sea! No hagas eso, ¿me oyes? 248 00:18:21,249 --> 00:18:23,251 ¡Joder, no lo hagas, Rebecca! 249 00:18:31,259 --> 00:18:33,219 Tranquila, tranquila. 250 00:18:33,803 --> 00:18:35,346 Venga, vámonos a casa. 251 00:18:55,241 --> 00:18:56,701 Encantados de ayudar. 252 00:18:57,076 --> 00:18:59,746 Sobre todo tratándose de una antigua empleada. 253 00:19:00,955 --> 00:19:03,208 Pero ha conducido a muchas pistas falsas. 254 00:19:03,917 --> 00:19:08,087 Verá, es mejor coordinar esto entre nuestras oficinas. 255 00:19:08,713 --> 00:19:10,048 Pero si lo hicimos. 256 00:19:10,840 --> 00:19:13,468 La junta lo habló con la fiscalía del condado. 257 00:19:16,721 --> 00:19:20,433 No veo fotos suyas ofreciendo recompensas por nadie más. 258 00:19:21,142 --> 00:19:23,853 Hasta ahora, solíamos ayudar a familias con hijos... 259 00:19:23,937 --> 00:19:25,980 ...que necesitaban tratamiento médico... 260 00:19:26,064 --> 00:19:27,816 ...pero con esto en la prensa... 261 00:19:27,899 --> 00:19:31,569 ...y dado que la madre se contaba entre nuestros empleados... 262 00:19:31,653 --> 00:19:33,530 ...la junta quiso contribuir. 263 00:19:34,864 --> 00:19:36,616 ¿Cuándo se creó esta fundación? 264 00:19:37,408 --> 00:19:39,160 El Sr. Hoyt dotó la fundación... 265 00:19:39,244 --> 00:19:41,996 ...tras perder a su nieta hace un par de años. 266 00:19:43,123 --> 00:19:45,875 Trabajaba en la cadena de pollos. ¿Qué edificio es? 267 00:19:46,459 --> 00:19:47,502 A ver. 268 00:19:48,628 --> 00:19:50,713 Debe de ser uno de... 269 00:19:51,506 --> 00:19:52,549 ...esos dos. 270 00:19:55,510 --> 00:19:56,845 ¿Sabe qué necesitamos? 271 00:19:57,262 --> 00:20:01,099 Nombres y fechas de contratación de todos sus empleados. 272 00:20:01,182 --> 00:20:03,393 Son... casi 700 personas. 273 00:20:04,018 --> 00:20:05,895 Y cuanto antes nos los dé, mejor. 274 00:20:08,022 --> 00:20:09,774 Muy bien, claro, desde luego. 275 00:20:09,858 --> 00:20:11,818 Empezaremos a recabarlos ya. 276 00:20:12,235 --> 00:20:14,070 El jefazo, el Sr. Hoyt. 277 00:20:14,362 --> 00:20:15,488 ¿Viene por aquí? 278 00:20:15,697 --> 00:20:19,117 Pues apenas, no. El Sr. Hoyt está en África desde octubre. 279 00:20:20,118 --> 00:20:22,078 - De... safari. - Ah, ¿sí? 280 00:20:22,996 --> 00:20:25,248 Mi compañero también es cazador. 281 00:20:36,259 --> 00:20:38,678 «¿Por qué mienten?». 282 00:21:15,673 --> 00:21:17,467 Policía Estatal, Fuerza Conjunta. 283 00:21:19,302 --> 00:21:20,345 Ajá. 284 00:21:22,972 --> 00:21:25,391 ¿La niña está en una granja de serpientes de Huntsville? 285 00:21:27,519 --> 00:21:28,895 ¿Y cómo lo sabe, señora? 286 00:21:32,982 --> 00:21:34,984 Oiga, estamos cerrando, pero hágame un favor. 287 00:21:35,068 --> 00:21:36,986 Llame de nuevo mañana. 288 00:21:38,238 --> 00:21:39,280 A este número. 289 00:21:39,572 --> 00:21:42,534 Y pregunte por los agentes Bowen o Diller, FBI. 290 00:21:43,493 --> 00:21:45,286 Dígales lo que me ha dicho ahora. 291 00:21:48,123 --> 00:21:49,249 Pues muy bien. 292 00:21:53,711 --> 00:21:56,131 Ha visto a Julie Purcell en sueños. 293 00:21:57,465 --> 00:21:59,717 Y dice que sus sueños siempre se cumplen. 294 00:22:04,430 --> 00:22:06,432 Todo esto es sobre esa partida. 295 00:22:07,475 --> 00:22:09,310 No encuentro sus dados, y... 296 00:22:11,437 --> 00:22:13,022 ...no veo nada claro. 297 00:22:16,860 --> 00:22:18,611 Excepto que jugaba mucho. 298 00:22:19,946 --> 00:22:21,948 Y los chavales no jugaban con él. 299 00:22:35,170 --> 00:22:37,130 «¿Amigo secreto?». 300 00:22:37,297 --> 00:22:40,341 ¿Quién dio a Julie la muñeca o los vio en el bosque? 301 00:22:40,425 --> 00:22:42,260 ¿Quién jugaba al juego con Will? 302 00:22:42,719 --> 00:22:45,513 ¿Adónde iban después del cole en lugar de ir con el vecino? 303 00:22:47,015 --> 00:22:48,683 ¿Y qué hicieron después? 304 00:22:51,769 --> 00:22:55,106 «Clausurar el parque, salvo para las partidas de búsqueda». 305 00:22:55,190 --> 00:22:56,733 «Aún lo hacen a diario». 306 00:22:57,400 --> 00:22:59,068 «Sobre todo, voluntarios». 307 00:22:59,486 --> 00:23:02,113 «El parque estatal tiene unas mil hectáreas». 308 00:23:03,072 --> 00:23:04,115 «¿Y cómo se hace?». 309 00:23:05,658 --> 00:23:07,118 Buscas patrones... 310 00:23:09,412 --> 00:23:11,790 ...perturbaciones, aplastamientos... 311 00:23:12,415 --> 00:23:14,501 Está ahí, solo debes buscarlo. 312 00:23:15,376 --> 00:23:17,879 Hierbas acamadas, suelo comprimido... 313 00:23:21,633 --> 00:23:23,593 ¿Rastreabas hombres en la guerra? 314 00:23:26,513 --> 00:23:27,555 Pues sí. 315 00:23:30,350 --> 00:23:31,392 ¿Protestabas? 316 00:23:33,436 --> 00:23:34,479 Pues sí. 317 00:23:36,731 --> 00:23:39,776 Qué gracia, dejaron de protestar al cesar el reclutamiento. 318 00:23:48,743 --> 00:23:49,869 El... 319 00:23:50,995 --> 00:23:52,497 ...poema que enseñabas... 320 00:23:52,580 --> 00:23:55,375 Ah, ya. ¿Es que has pensado en él? 321 00:23:58,336 --> 00:24:00,588 Dice que llamas «tiempo» a la historia... 322 00:24:01,297 --> 00:24:03,675 ...pero no puedes decir su nombre. 323 00:24:04,175 --> 00:24:05,218 ¿Por qué? 324 00:24:08,012 --> 00:24:11,599 Creo que porque... estamos en el tiempo... 325 00:24:12,851 --> 00:24:14,352 ...y somos del tiempo... 326 00:24:16,354 --> 00:24:17,605 ...pero nombrar... 327 00:24:19,566 --> 00:24:22,402 Tomas distancia de algo cuando lo nombras. 328 00:24:22,861 --> 00:24:26,865 Y creo que quiere decir que no podemos distanciarnos del tiempo. 329 00:24:28,575 --> 00:24:29,617 Ah. 330 00:24:32,328 --> 00:24:34,914 Yo creía que significaba el nombre de Dios. 331 00:24:36,624 --> 00:24:39,252 En teoría no se debe mentar el nombre de Dios. 332 00:25:07,405 --> 00:25:09,449 ¿Querrías cenar conmigo algún día? 333 00:25:22,670 --> 00:25:24,923 - ¿Qué tal? - Hola. 334 00:25:25,006 --> 00:25:28,510 Los chicos de Sallisaw no podían dejar de contarme cosas. 335 00:25:28,593 --> 00:25:32,096 He estado fantástica. Igual tengo futuro en esto. 336 00:25:34,557 --> 00:25:37,977 - Lo estás leyendo. Al fin. - No, la verdad. 337 00:25:39,896 --> 00:25:41,314 Solo veo mi nombre. 338 00:25:48,988 --> 00:25:50,031 ¿Estás bebida? 339 00:25:51,282 --> 00:25:52,325 No. 340 00:25:52,784 --> 00:25:54,661 He tomado una copa cenando. 341 00:25:55,328 --> 00:25:57,455 Un detective me ha invitado a cenar. 342 00:25:58,206 --> 00:25:59,249 Ah, fabuloso. 343 00:25:59,666 --> 00:26:02,085 No, le he sacado mucha información. 344 00:26:02,752 --> 00:26:06,548 Oye, sus huellas estaban solo en los estantes de cosméticos. 345 00:26:07,006 --> 00:26:08,883 Seguramente solo fuera cliente. 346 00:26:09,342 --> 00:26:11,678 Tienen vídeo grabaciones de la semana anterior. 347 00:26:11,761 --> 00:26:13,888 Creo que me dejarán echarle un vistazo. 348 00:26:13,972 --> 00:26:17,725 No he pillado nada de lo que querías, del supermercado. 349 00:26:20,270 --> 00:26:21,396 Muy bien. 350 00:26:23,398 --> 00:26:24,607 ¿Ha pasado algo? 351 00:26:25,400 --> 00:26:27,694 - ¿Los niños están bien? - Los niños están bien. 352 00:26:28,945 --> 00:26:30,530 - ¿Y tú estás bien? - Estoy bien. 353 00:26:31,531 --> 00:26:33,366 Pero una cosa. Un favor. 354 00:26:34,951 --> 00:26:39,372 No vuelvas a venir... medio pedo por esta puta historia. 355 00:26:40,165 --> 00:26:41,207 ¿Lo harás? 356 00:26:41,624 --> 00:26:44,878 ¿Estás convencida y decidida para dejar de contarme cosas así? 357 00:26:47,130 --> 00:26:51,593 Si te sientes así, no me hables así, dímelo sin más. 358 00:26:51,676 --> 00:26:52,719 Te lo he dicho. 359 00:26:53,553 --> 00:26:56,639 ¿Y si vas a ver a tus niños, que no los has visto en todo el día? 360 00:26:57,056 --> 00:26:58,308 Estarán acostados. 361 00:26:58,516 --> 00:26:59,559 ¡Que te den! 362 00:26:59,851 --> 00:27:01,936 Paso con ellos mucho más tiempo que tú... 363 00:27:02,020 --> 00:27:03,563 ...por culpa de un trabajo que te desprecia. 364 00:27:03,646 --> 00:27:06,441 No tengo ganas de intercambiar insultos. Ya he hablado. 365 00:27:08,902 --> 00:27:10,069 No voy a dejarlo. 366 00:30:07,789 --> 00:30:09,791 La patrulla vigila en la escena del crimen. 367 00:30:09,958 --> 00:30:11,918 El forense está en camino. 368 00:30:12,001 --> 00:30:15,755 El niño murió ahí. Alguien lo llevó a la cueva. 369 00:30:16,506 --> 00:30:18,424 La oficina comprobó los informes. 370 00:30:19,175 --> 00:30:20,760 Nadie habló con ese tío. 371 00:30:21,553 --> 00:30:24,013 El camino de la granja no sale en nuestros mapas. 372 00:30:34,691 --> 00:30:36,276 Ya hablé con su gente. 373 00:30:37,277 --> 00:30:39,237 Un hombre vino al día siguiente. 374 00:30:40,655 --> 00:30:41,698 ¿Qué hombre? 375 00:30:42,740 --> 00:30:44,409 ¿Era policía, del sheriff? 376 00:30:45,034 --> 00:30:47,954 Uno trajeado, me enseñó una placa. 377 00:30:48,746 --> 00:30:51,916 Me preguntó por los niños perdidos, si había visto algo. 378 00:30:52,750 --> 00:30:53,835 ¿Puede describirlo? 379 00:30:56,671 --> 00:30:59,466 Un tío normal. Blanco, trajeado... 380 00:31:01,217 --> 00:31:02,594 Me mostró una placa. 381 00:31:04,179 --> 00:31:05,221 ¿Qué le dijo? 382 00:31:05,889 --> 00:31:06,931 ¿Vio usted algo? 383 00:31:07,015 --> 00:31:11,603 Le dije que ya había visto a los niños, dos o tres veces. 384 00:31:12,020 --> 00:31:14,647 Bajaban por mi sendero, se iban al bosque... 385 00:31:15,565 --> 00:31:17,233 Los vi un par de tardes. 386 00:31:17,901 --> 00:31:19,235 ¿Vio a alguien más? 387 00:31:19,819 --> 00:31:20,862 Sí. 388 00:31:21,070 --> 00:31:24,032 Le dije que vi un coche por aquí un par de veces. 389 00:31:24,324 --> 00:31:25,867 Buen coche, marrón. 390 00:31:26,451 --> 00:31:27,786 Un hombre y una mujer. 391 00:31:27,869 --> 00:31:29,913 Pero no fue el mismo día. 392 00:31:30,538 --> 00:31:33,041 ¿Qué aspecto tenían, el hombre y la mujer? 393 00:31:33,374 --> 00:31:34,417 Como ustedes. 394 00:31:35,084 --> 00:31:36,127 Negro y blanca. 395 00:31:37,170 --> 00:31:38,922 El hombre era negro. 396 00:31:39,297 --> 00:31:41,007 No les vi la cara. 397 00:31:42,884 --> 00:31:43,927 Esta casa... 398 00:31:44,260 --> 00:31:46,387 ...es difícil de encontrar... 399 00:31:47,931 --> 00:31:49,808 ...pero a veces llega gente. 400 00:31:50,600 --> 00:31:53,686 Señor, ¿podemos registrar su finca? 401 00:31:55,480 --> 00:31:56,940 No, señor, no pueden. 402 00:31:57,982 --> 00:32:00,360 ¿No necesitarían una orden para hacer algo así? 403 00:32:01,820 --> 00:32:03,363 Si quiere, la pedimos. 404 00:32:04,739 --> 00:32:06,533 Pues sí, quiero que la pidan. 405 00:32:09,536 --> 00:32:10,620 «Una pregunta:». 406 00:32:11,287 --> 00:32:14,833 ¿Cree que se cubrió suficientemente el barrio durante la búsqueda? 407 00:32:15,625 --> 00:32:16,668 Creo que sí. 408 00:32:19,045 --> 00:32:20,797 Aportamos cuanto teníamos. 409 00:32:22,340 --> 00:32:25,301 Por lo general, empiezas cerca y te vas alejando. 410 00:32:26,553 --> 00:32:30,348 ¿Los agentes entrevistaron a todos los posibles testigos? 411 00:32:30,473 --> 00:32:31,599 Sí. 412 00:32:32,600 --> 00:32:37,730 Y... creo, sinceramente, que pusieron todo su empeño. 413 00:32:38,273 --> 00:32:41,151 Pues hay gente que afirma que jamás fueron interrogados... 414 00:32:41,651 --> 00:32:44,529 ...pero recordaban que los agentes fueron puerta por puerta. 415 00:32:50,326 --> 00:32:51,369 No lo sé. 416 00:32:52,537 --> 00:32:55,123 Si se dejaron a alguien, fue un error. 417 00:32:55,957 --> 00:32:58,543 Había más de cien policías trabajando. 418 00:32:59,043 --> 00:33:01,629 Con ciertos vecinos hablaron tres o cuatro veces. 419 00:33:01,880 --> 00:33:03,798 Pero nadie habló con estas personas. 420 00:33:04,340 --> 00:33:07,969 Y encontramos a dos que por separado, afirman haber visto... 421 00:33:08,052 --> 00:33:11,473 ...un sedán marrón de lujo recorriendo los barrios... 422 00:33:11,848 --> 00:33:15,226 ...y luego, junto a la Guarida del Diablo el día del asesinato. 423 00:33:18,188 --> 00:33:19,314 ¿Sedán marrón? 424 00:33:20,440 --> 00:33:22,317 Un testigo afirma que la policía habló con él... 425 00:33:22,400 --> 00:33:25,069 ...y les contó lo del coche, pero no volvieron más. 426 00:33:25,153 --> 00:33:27,530 Y el sedán no aparece en los informes. 427 00:33:28,281 --> 00:33:30,241 Otro asegura que la policía no le tomó declaración. 428 00:33:30,784 --> 00:33:32,285 Pero ambos se fijaron en el coche... 429 00:33:32,368 --> 00:33:36,039 ...porque era nuevo y ostentoso, y eso era poco habitual en la zona. 430 00:33:36,122 --> 00:33:38,583 Y el vehículo no cesaba de circular por el área. 431 00:33:42,962 --> 00:33:44,005 Las huellas. 432 00:33:45,840 --> 00:33:47,217 Recuerdo unas huellas. 433 00:33:48,676 --> 00:33:51,554 Otro antiguo vecino, Charles Snyder dijo, dos semanas antes... 434 00:33:51,679 --> 00:33:53,598 ...que informó de que su hijo y un amigo... 435 00:33:53,681 --> 00:33:56,601 ...le hablaron de un hombre negro con una cicatriz y traje... 436 00:33:56,684 --> 00:33:58,520 ...que estaba en el lugar donde jugaban los niños... 437 00:33:58,603 --> 00:34:02,023 ...junto a la Guarida del Diablo. Y nadie volvió a interrogarlo. 438 00:34:06,236 --> 00:34:08,780 Nada de esto consta en los informes oficiales. 439 00:34:12,867 --> 00:34:15,286 Solo con esto, ¿no cree que la investigación?... 440 00:34:15,370 --> 00:34:17,580 ...¿sufrió graves errores desde su inicio? 441 00:34:22,127 --> 00:34:23,294 ¿Qué ocurre aquí? 442 00:34:24,254 --> 00:34:25,296 Diga. 443 00:34:25,880 --> 00:34:27,382 ¿Tiene nuevas pruebas? 444 00:34:27,799 --> 00:34:30,176 ¿Está buscando a Julie? ¿Ha hallado algo? 445 00:34:30,552 --> 00:34:32,470 - Ya basta por hoy. - No, estoy bien. 446 00:34:32,929 --> 00:34:35,181 - Creo que vamos bien. - Seguro que sí. 447 00:34:35,598 --> 00:34:38,476 ¿No ve que está afectado? Está enfermo, Elisa. 448 00:34:38,560 --> 00:34:40,145 - Henry. - Ya tengo bastante. 449 00:34:43,356 --> 00:34:44,399 Por hoy. 450 00:34:56,953 --> 00:34:59,831 Por ahí, al otro lado de la hilera de árboles. 451 00:35:00,498 --> 00:35:02,375 Cuesta encontrarlo, está oculto. 452 00:35:03,168 --> 00:35:04,210 Jugaban ahí. 453 00:35:05,253 --> 00:35:07,172 Hay que procesar los juguetes. 454 00:35:08,131 --> 00:35:11,009 Pueden llevárselos, pero antes les haremos unas fotos. 455 00:35:52,300 --> 00:35:53,343 ¡Eh! 456 00:35:56,471 --> 00:35:57,514 Baja. 457 00:35:58,556 --> 00:35:59,724 ¿Qué pasa? 458 00:36:00,225 --> 00:36:01,810 ¿Qué haces merodeando por aquí? 459 00:36:02,185 --> 00:36:03,228 ¿Qué? 460 00:36:05,146 --> 00:36:06,898 Tenemos críos jugando por aquí. 461 00:36:07,607 --> 00:36:09,359 No queremos que andes acechando. 462 00:36:09,442 --> 00:36:12,987 Mis hijos y otros dos dicen que vas al campo donde juegan. 463 00:36:13,571 --> 00:36:16,491 ¿Se puede saber por qué andas rondando a los chicos? 464 00:36:16,950 --> 00:36:18,076 No lo hago. 465 00:36:18,618 --> 00:36:21,412 Yo no... Yo tengo hijos. 466 00:36:21,746 --> 00:36:24,541 No, qué va. No te queremos por aquí, ¿me oyes? 467 00:36:25,208 --> 00:36:26,251 ¡Vivo aquí! 468 00:36:26,501 --> 00:36:27,627 ¡Tengo derechos! 469 00:36:27,919 --> 00:36:30,630 ¡Luché por vuestros putos derechos, so capullos! 470 00:36:34,968 --> 00:36:36,344 Puto vago de mierda. 471 00:36:36,678 --> 00:36:39,806 - Ni te arrimes a los críos. - No vengas más por al barrio. 472 00:36:53,903 --> 00:36:55,488 ¿Me oyes ahora, chaval? 473 00:36:56,489 --> 00:36:58,324 No aparezcas más por aquí. 474 00:36:59,492 --> 00:37:00,743 No queremos verte. 475 00:37:01,744 --> 00:37:05,165 Y que Dios te ayude... si hablas con otro niño de aquí. 476 00:37:23,683 --> 00:37:25,310 ¡Vete de una puta vez de aquí! 477 00:38:26,830 --> 00:38:28,373 ¿Qué tal de jefazo? 478 00:38:28,957 --> 00:38:32,252 Eh... Hay cosas buenas y malas. 479 00:38:36,339 --> 00:38:37,715 ¿Habló con ellos?... 480 00:38:38,174 --> 00:38:39,634 ...¿el bufete de Alan? 481 00:38:40,969 --> 00:38:42,262 Me llamaron. 482 00:38:43,555 --> 00:38:46,391 Los chicos del tío los contrataron, dijo. 483 00:38:47,767 --> 00:38:49,102 Pero ¿da su apoyo? 484 00:38:49,811 --> 00:38:51,062 ¿A qué lo reabran? 485 00:38:54,858 --> 00:38:56,985 ¿Le hablaron de las huellas dactilares? 486 00:38:58,027 --> 00:38:59,070 Sí. 487 00:39:00,363 --> 00:39:02,532 ¿Sabe qué significa todo eso para mí? 488 00:39:04,534 --> 00:39:05,910 Me lo debo imaginar. 489 00:39:06,911 --> 00:39:07,954 Pero sí, señor. 490 00:39:14,586 --> 00:39:15,712 Es que... 491 00:39:16,713 --> 00:39:17,881 ...pienso en Lucy. 492 00:39:19,549 --> 00:39:21,759 Ojalá aún viviera para oírlo. 493 00:39:23,511 --> 00:39:24,971 Dos años hace ya. 494 00:39:26,347 --> 00:39:28,099 Alan tenía su expediente. 495 00:39:29,517 --> 00:39:31,936 Hice traer el cadáver de Las Vegas. 496 00:39:34,689 --> 00:39:35,732 Y usted, ¿qué? 497 00:39:37,734 --> 00:39:39,486 ¿Qué tal lleva todo esto? 498 00:39:41,571 --> 00:39:42,655 Sigo sin beber. 499 00:39:43,781 --> 00:39:44,991 Cinco años. 500 00:39:45,950 --> 00:39:46,993 Lo sé. 501 00:39:48,286 --> 00:39:49,954 Estoy orgulloso, hombre. 502 00:39:51,039 --> 00:39:54,375 Tengo... un poder superior... 503 00:39:55,585 --> 00:39:57,712 ...y Él me enfrenta a esto ahora. 504 00:40:00,340 --> 00:40:02,467 ¿Crema... y mucho azúcar todavía? 505 00:40:04,093 --> 00:40:06,471 Sí, señor. Como un postre. 506 00:40:07,555 --> 00:40:11,893 ¿Y qué hay del otro, su compañero? ¿Sigue por ahí? 507 00:40:14,729 --> 00:40:15,772 Sigue currando. 508 00:40:17,357 --> 00:40:19,859 No coge crímenes gordos desde hace tiempo. 509 00:40:23,238 --> 00:40:24,280 En fin... 510 00:40:25,573 --> 00:40:28,993 ...hemos perdido algo el contacto. 511 00:40:31,287 --> 00:40:34,040 No tenía por qué venir a verme, teniente West. 512 00:40:35,959 --> 00:40:38,211 Ha hecho por mí más que nadie. 513 00:40:40,380 --> 00:40:42,423 Me sacó del talego hace cinco años. 514 00:40:44,926 --> 00:40:45,969 Le ha ido bien. 515 00:40:58,606 --> 00:41:00,275 ¿Puedo pedirle una cosa? 516 00:41:02,443 --> 00:41:03,528 Puede hacerlo. 517 00:41:05,822 --> 00:41:07,031 ¿Rezaría conmigo? 518 00:41:16,916 --> 00:41:18,126 Dios... 519 00:41:19,836 --> 00:41:21,171 ...sálvame de la ira. 520 00:41:23,047 --> 00:41:27,135 Dios, sálvame del resentimiento. 521 00:41:29,387 --> 00:41:31,055 Dios, sálvame de mis... 522 00:41:31,473 --> 00:41:35,560 ...juicios y profecías, de mi... 523 00:41:35,935 --> 00:41:37,854 Mi... necesidad de control. 524 00:41:40,690 --> 00:41:43,776 Te he conocido... en el halcón y en la paloma... 525 00:41:45,236 --> 00:41:47,447 ...y vivo en tu infinita compasión. 526 00:41:49,699 --> 00:41:50,867 Señor... 527 00:41:51,785 --> 00:41:53,495 «...custodia lo que amo... 528 00:41:54,788 --> 00:41:57,290 ...y permite que nunca me encariñe... 529 00:41:57,874 --> 00:41:59,667 ...con nada de este mundo». 530 00:42:01,252 --> 00:42:02,337 «Amén». 531 00:42:09,719 --> 00:42:10,845 Un sedán marrón. 532 00:42:13,598 --> 00:42:15,225 Un granjero comentó... 533 00:42:16,184 --> 00:42:19,145 ...lo de un sedán marrón, del 80. 534 00:42:22,774 --> 00:42:23,817 Lo sabíamos. 535 00:42:28,112 --> 00:42:30,657 ¿Era con quien jugaba? 536 00:42:35,870 --> 00:42:39,457 Ella escribió algo sobre que los juguetes que hallamos... 537 00:42:40,333 --> 00:42:42,377 ...preocuparon a la gente... 538 00:42:42,460 --> 00:42:44,963 ...por si mataban a niños que jugaban a eso... 539 00:42:47,423 --> 00:42:48,508 ...o algo así. 540 00:42:52,595 --> 00:42:53,847 Henry tenía... 541 00:42:54,889 --> 00:42:59,144 ...cinco o seis años cuando empezó a escribir, y Becca tendría... 542 00:43:00,645 --> 00:43:01,813 ...tres o cuatro. 543 00:43:12,448 --> 00:43:14,284 «Ahora, los científicos teorizan... 544 00:43:14,367 --> 00:43:17,412 ...con un número infinito de dimensiones ajenas a la nuestra». 545 00:43:19,289 --> 00:43:22,834 «Einstein dijo que el pasado, el presente y el futuro... 546 00:43:23,710 --> 00:43:26,421 ...son una empecinadamente persistente ilusión». 547 00:43:30,967 --> 00:43:32,010 Oh, Dios... 548 00:43:33,094 --> 00:43:35,513 ¿Y te das cuenta ya de esa ilusión? 549 00:43:36,681 --> 00:43:41,686 Ahora, cuando todo se desmorona, ¿empiezas a verlo con claridad? 550 00:43:43,396 --> 00:43:48,443 Y al final de todo, ¿te das cuenta de lo que habías ignorado? 551 00:43:51,488 --> 00:43:54,741 ¿Confundiste reaccionar con sentir? 552 00:43:56,242 --> 00:43:58,787 ¿Confundiste la compulsión con la libertad? 553 00:44:00,455 --> 00:44:02,415 Por favor, no puede ser así. 554 00:44:04,501 --> 00:44:05,710 Y, aun así... 555 00:44:07,712 --> 00:44:10,423 ...¿endureciste tu corazón contra lo que más amabas? 556 00:44:12,091 --> 00:44:13,134 Así no. 557 00:44:14,511 --> 00:44:15,595 Así no. 558 00:44:16,429 --> 00:44:17,806 Ah, cariño... 559 00:44:20,141 --> 00:44:24,354 ...¿creías que podrías continuar sin tener que mirar atrás nunca? 560 00:44:25,396 --> 00:44:28,233 Por favor, yo... Yo no me merezco esto. 561 00:44:29,734 --> 00:44:32,362 ¿Qué está pasando? No me merezco esto. 562 00:44:32,487 --> 00:44:35,782 No, no lo mereces, pero ocurre de todos modos. 563 00:44:37,575 --> 00:44:38,701 Lo siento mucho. 564 00:44:46,084 --> 00:44:47,210 ¿Dónde...? Yo... 565 00:44:50,463 --> 00:44:52,966 ¿Cuánto... tengo que perder? 566 00:44:54,300 --> 00:44:55,385 Todo. 567 00:44:56,302 --> 00:44:57,679 Igual que los demás. 568 00:45:03,893 --> 00:45:05,019 Perdí a Rebecca. 569 00:45:06,020 --> 00:45:07,063 No, qué va. 570 00:45:08,439 --> 00:45:09,607 No como te crees. 571 00:45:16,030 --> 00:45:18,032 Te preocupa que lo averigüen. 572 00:45:19,868 --> 00:45:21,828 Lo que dejaste en el bosque. 573 00:45:26,541 --> 00:45:27,584 Acábalo. 574 00:46:37,987 --> 00:46:40,615 Tienes un mensaje. Parece que el teniente quiere verte. 575 00:46:45,912 --> 00:46:47,288 Ha prosperado mucho. 576 00:47:19,445 --> 00:47:21,698 No. No los reconozco. 577 00:47:24,576 --> 00:47:25,827 Creo. En fin... 578 00:47:28,371 --> 00:47:30,290 Sé que no compré nada de esto. 579 00:47:31,708 --> 00:47:32,750 ¿Señora? 580 00:47:34,627 --> 00:47:35,753 No, creo que no. 581 00:47:37,464 --> 00:47:38,882 La verdad, no recuerdo. 582 00:47:38,965 --> 00:47:40,758 Yo les compraba los juguetes. 583 00:47:41,134 --> 00:47:42,594 No reconozco ninguno. 584 00:47:46,890 --> 00:47:48,433 ¿Es por la recompensa? 585 00:47:49,517 --> 00:47:50,643 Nos han llamado. 586 00:47:54,481 --> 00:47:56,065 ¿Qué tiene eso que ver? 587 00:47:56,816 --> 00:47:58,193 ¿Dónde los encontró? 588 00:48:01,154 --> 00:48:03,615 Parece que los chicos... 589 00:48:03,698 --> 00:48:06,618 ...jugaban en un sitio oculto en el bosque. 590 00:48:07,285 --> 00:48:10,872 - Hallamos los juguetes allí. - Podrían ser de cualquiera. 591 00:48:12,373 --> 00:48:14,209 Tenían huellas de los niños. 592 00:48:16,211 --> 00:48:18,129 Y otras no identificadas. 593 00:48:19,464 --> 00:48:21,174 Y más muñecas de paja. 594 00:48:23,134 --> 00:48:24,677 ¿Quedaban con alguien? 595 00:48:25,929 --> 00:48:26,971 ¿Algún adulto? 596 00:48:28,056 --> 00:48:30,266 Quizá. Sí, señor. 597 00:48:30,517 --> 00:48:31,559 ¿Qué es esto? 598 00:48:34,145 --> 00:48:35,480 No los vimos antes. 599 00:48:36,481 --> 00:48:38,024 Álbumes de los bebés. 600 00:48:39,317 --> 00:48:40,401 Él los sacó. 601 00:48:41,778 --> 00:48:43,238 Yo no puedo mirarlos. 602 00:48:51,121 --> 00:48:52,163 Roland. 603 00:49:08,930 --> 00:49:09,973 Está igual. 604 00:49:34,581 --> 00:49:35,707 ¿De qué es esta? 605 00:49:37,500 --> 00:49:39,586 Es de la primera comunión de Will. 606 00:49:41,754 --> 00:49:42,881 Tenía diez años. 607 00:49:46,885 --> 00:49:47,927 ¿Qué? 608 00:49:55,268 --> 00:49:56,311 ¿Qué? 609 00:50:22,420 --> 00:50:23,546 Purple Hays. 610 00:50:24,380 --> 00:50:25,840 ¿Qué tal andas, asesino? 611 00:50:29,552 --> 00:50:32,430 Hago la ronda por los sitios donde no me quieren. 612 00:50:35,141 --> 00:50:36,184 Southern doble. 613 00:50:36,392 --> 00:50:38,019 Ya. ¿Usted ha servido? 614 00:50:38,102 --> 00:50:40,855 - Cada día de mi vida. - ¿Sí? ¿En qué guerra? 615 00:50:40,939 --> 00:50:44,150 Hijo de puta, ponme dos dedos de Southern Comfort. 616 00:50:44,234 --> 00:50:46,152 Es teniente de la Policía Estatal. 617 00:50:54,869 --> 00:50:58,081 Aunque arreglabas Jeeps mientras a los demás nos disparaban. 618 00:50:58,540 --> 00:51:00,875 También puedo poner la polla sobre la barra. 619 00:51:02,877 --> 00:51:05,338 Nueve años y sigues hablando de tu polla. 620 00:51:05,421 --> 00:51:08,216 No es que quiera, es que siempre surge. 621 00:51:16,224 --> 00:51:17,684 Hay nuevo equipo... 622 00:51:19,060 --> 00:51:20,186 ...estoy al mando. 623 00:51:23,898 --> 00:51:25,275 Me alegro, teniente. 624 00:51:28,570 --> 00:51:29,612 Oye... 625 00:51:32,240 --> 00:51:34,409 ...¿el ascenso es por méritos?... 626 00:51:35,660 --> 00:51:37,829 ...¿o viene con la pigmentación? 627 00:51:39,330 --> 00:51:42,792 Creo que, a diferencia de otros, carecía de una puta bocaza. 628 00:51:44,002 --> 00:51:47,964 Coño, con la discriminación positiva podrías ser mi jefe ahora. 629 00:51:50,133 --> 00:51:52,886 Si fuera lo bastante patoso para que me disparasen... 630 00:51:52,969 --> 00:51:55,054 ...jugaría al golf casi a diario... 631 00:51:55,597 --> 00:51:58,641 ...y llamaría a los viejos amigos por compasión. 632 00:52:00,977 --> 00:52:03,313 Te has tomado unas cuantas antes de llegar. 633 00:52:06,441 --> 00:52:07,692 Y evito ir a casa. 634 00:52:14,741 --> 00:52:16,868 Iba a seguir con el tema racial. 635 00:52:17,952 --> 00:52:19,746 Nunca has sido muy chistoso. 636 00:52:23,750 --> 00:52:26,002 ¿Te apetece volver a ser detective? 637 00:52:31,132 --> 00:52:34,052 Porque eso no se te da mal. 638 00:52:37,180 --> 00:52:38,348 ¿El caso Purcell? 639 00:52:39,224 --> 00:52:40,767 El Estado lo reabre. 640 00:52:42,101 --> 00:52:43,686 Quieren que lo lleve yo. 641 00:52:44,646 --> 00:52:48,024 Fíjate, no hay quien te pare. 642 00:52:50,527 --> 00:52:52,695 ¿Quieres volver a trabajar o no? 643 00:53:03,873 --> 00:53:04,916 Yo... 644 00:53:06,584 --> 00:53:09,045 Siento haber dicho lo de la pigmentación. 645 00:53:09,921 --> 00:53:10,964 No lo sientes. 646 00:53:12,924 --> 00:53:14,259 Lo siento a medias.