1 00:01:41,629 --> 00:01:44,629 "Perche' chi vorra' salvare la sua vita... 2 00:01:45,703 --> 00:01:47,003 la perdera'. 3 00:01:47,717 --> 00:01:48,717 Ma... 4 00:01:48,643 --> 00:01:51,146 {\an8}San Michele Chiesa dell'Ozark 5 00:01:49,610 --> 00:01:52,410 chi avra' perduto la sua vita per amor mio... 6 00:01:53,437 --> 00:01:54,587 la trovera'". 7 00:01:58,304 --> 00:02:00,615 "Non abbandonero' mai le insegne, 8 00:02:01,462 --> 00:02:03,112 non mi daro' alla fuga. 9 00:02:04,647 --> 00:02:06,489 E io do loro la vita... 10 00:02:06,734 --> 00:02:07,734 eterna. 11 00:02:09,026 --> 00:02:11,177 E non periranno mai. 12 00:02:14,340 --> 00:02:16,905 E nessuno le rapira' dalla mia mano". 13 00:02:18,998 --> 00:02:19,998 Allora, 14 00:02:21,635 --> 00:02:23,035 di cosa si tratta? 15 00:02:24,287 --> 00:02:27,387 Non seguivamo dei corsi per la mia prima comunione. 16 00:02:28,621 --> 00:02:31,128 Perche' i bambini sono in questa posizione? 17 00:02:31,158 --> 00:02:35,458 Le mani in preghiera simboleggiano la loro innocenza e rinascita in Cristo. 18 00:02:35,855 --> 00:02:38,105 E perche' Will ha gli occhi chiusi? 19 00:02:39,059 --> 00:02:40,109 Non saprei. 20 00:02:41,053 --> 00:02:43,200 Immagino abbia sbattuto le palpebre. 21 00:02:43,230 --> 00:02:45,073 Chi ha scattato queste foto? 22 00:02:45,103 --> 00:02:46,353 Le ho fatte io. 23 00:02:49,493 --> 00:02:51,004 Nel gruppo giovanile... 24 00:02:51,034 --> 00:02:54,734 parlava spesso coi bambini delle attivita' esterne alla chiesa? 25 00:02:54,892 --> 00:02:56,398 Di come andasse a casa, 26 00:02:56,428 --> 00:02:57,828 di nuove amicizie? 27 00:02:59,473 --> 00:03:02,523 Non vedevo spesso i loro genitori alle funzioni... 28 00:03:02,950 --> 00:03:05,295 e, di solito, era solo il padre, Tom. 29 00:03:05,978 --> 00:03:07,228 A dire il vero, 30 00:03:07,326 --> 00:03:09,316 l'ultima volta che l'ho vista, 31 00:03:09,346 --> 00:03:11,796 Julie era contenta di rivedere una zia. 32 00:03:12,976 --> 00:03:14,426 Non ha nessuna zia. 33 00:03:15,203 --> 00:03:17,102 Ha detto niente di questa zia? 34 00:03:17,132 --> 00:03:18,382 L'ha descritta? 35 00:03:18,890 --> 00:03:21,283 Qualcosa che potesse attirare l'attenzione? 36 00:03:21,313 --> 00:03:24,593 Mi ha detto il nome della donna. Vorrei poterlo ricordare. 37 00:03:24,623 --> 00:03:26,717 Le saremmo grati per eventuali nomi, 38 00:03:26,747 --> 00:03:29,335 anche di altre persone che hanno lavorato col gruppo giovanile. 39 00:03:29,365 --> 00:03:32,815 - Vorremmo raccogliere anche delle impronte. - Certamente. 40 00:03:34,274 --> 00:03:36,724 Qualcuna di queste le sembra familiare? 41 00:03:38,275 --> 00:03:40,422 Quella e' una bambola di paglia. 42 00:03:40,452 --> 00:03:44,202 Patty Faber le crea per la fiera, la prima settimana di ottobre. 43 00:03:44,851 --> 00:03:45,851 E'... 44 00:03:46,041 --> 00:03:48,641 una cara e brava donna, ve lo garantisco. 45 00:03:54,040 --> 00:03:56,690 Lei e' cattolico. Partecipa alle funzioni? 46 00:03:57,222 --> 00:03:58,222 A volte. 47 00:03:59,072 --> 00:04:01,122 Sono un po' mancato di recente. 48 00:04:01,718 --> 00:04:05,098 Ero un chierichetto per una piccola chiesa di campagna a Conway. 49 00:04:05,128 --> 00:04:09,116 Beh, anche dimorando nel buio, imploriamo per una fede incrollabile, 50 00:04:09,146 --> 00:04:11,496 sicuri che la Sua mano sia all'opera. 51 00:04:14,436 --> 00:04:16,136 Nient'altro sui bambini? 52 00:04:17,162 --> 00:04:18,213 Solo... 53 00:04:18,712 --> 00:04:22,012 che erano dei cari ragazzi e c'erano l'uno per l'altra. 54 00:04:24,889 --> 00:04:26,039 Non mi piace. 55 00:04:27,394 --> 00:04:28,394 Il prete. 56 00:04:29,968 --> 00:04:31,868 E so che il suo alibi regge, 57 00:04:33,048 --> 00:04:34,498 pero' non mi piace. 58 00:04:35,496 --> 00:04:38,646 Un uomo che mette la firma per non scopare a vita... 59 00:04:39,837 --> 00:04:42,187 o non riconosce di essere un bugiardo 60 00:04:42,278 --> 00:04:43,730 oppure e' una specie... 61 00:04:43,760 --> 00:04:46,460 di schizzato in edizione limitata, capisci? 62 00:04:47,807 --> 00:04:48,807 Insomma... 63 00:04:49,533 --> 00:04:51,333 tutti si scopano qualcosa. 64 00:04:53,477 --> 00:04:56,927 Riesci a immaginarti quel ragazzino che bada alla sorella? 65 00:05:00,929 --> 00:05:02,879 Stava cercando di difenderla. 66 00:05:03,697 --> 00:05:05,497 Ecco cosa gli e' successo. 67 00:05:05,818 --> 00:05:08,868 Forse chiunque stesse giocando con loro nel bosco, 68 00:05:10,041 --> 00:05:12,493 forse questa nuova zia o chicchessia... 69 00:05:14,110 --> 00:05:16,210 Non hanno mai voluto il bambino. 70 00:05:17,508 --> 00:05:18,658 Secondo me... 71 00:05:19,461 --> 00:05:21,661 tutto gira intorno alla ragazzina. 72 00:05:29,088 --> 00:05:30,288 Cattolico, eh? 73 00:05:30,396 --> 00:05:31,396 Gia'. 74 00:05:32,000 --> 00:05:33,550 Noi eravamo battisti. 75 00:05:35,036 --> 00:05:37,036 Un mio buon amico in guerra... 76 00:05:37,583 --> 00:05:38,733 era battista. 77 00:05:39,301 --> 00:05:40,851 Cosa gli e' successo? 78 00:06:00,006 --> 00:06:02,506 Non vedo l'ora d'incontrare Patty Faber. 79 00:06:03,616 --> 00:06:05,266 Una cara e brava donna. 80 00:06:09,645 --> 00:06:12,531 Si', sono abbastanza sicura che siano mie. 81 00:06:13,219 --> 00:06:15,069 Solo piccole cose che creo. 82 00:06:15,686 --> 00:06:17,345 Qualcuno le ha comprate. 83 00:06:17,375 --> 00:06:18,346 Sa chi? 84 00:06:18,376 --> 00:06:21,366 Beh, l'ultima volta che le ho vendute 85 00:06:21,396 --> 00:06:24,125 e' stato alla fiera di ottobre. 86 00:06:25,272 --> 00:06:29,251 Ne ho vendute solo un paio e poi un uomo ne ha comprate dieci. 87 00:06:29,681 --> 00:06:30,981 E' stato carino. 88 00:06:31,769 --> 00:06:32,919 Sa chi fosse? 89 00:06:34,095 --> 00:06:35,795 Ricorda qualcosa di lui? 90 00:06:36,532 --> 00:06:38,406 Non lo conoscevo. 91 00:06:39,197 --> 00:06:40,758 Era un uomo negro, 92 00:06:40,968 --> 00:06:41,968 come lei. 93 00:06:42,934 --> 00:06:45,004 Oh, aveva un occhio guercio. 94 00:06:46,123 --> 00:06:49,023 Velato, avete presente? Come per una cataratta? 95 00:06:49,235 --> 00:06:51,935 Nient'altro del suo viso, a parte l'occhio? 96 00:06:52,526 --> 00:06:54,276 Era affascinante, brutto? 97 00:06:54,988 --> 00:06:56,688 Beh, come ho gia' detto, 98 00:06:57,014 --> 00:06:58,149 era nero. 99 00:07:00,547 --> 00:07:02,197 Non ha parlato con lui? 100 00:07:02,275 --> 00:07:04,022 Ha detto a cosa servissero le bambole? 101 00:07:04,052 --> 00:07:08,573 Beh, gliel'ho chiesto e credo abbia detto di avere dei nipoti. 102 00:07:12,077 --> 00:07:13,227 Quell'uomo... 103 00:07:13,970 --> 00:07:16,070 per caso ha detto dove vivevano? 104 00:07:16,348 --> 00:07:17,348 No. 105 00:07:18,380 --> 00:07:21,196 Ho immaginato che vivessero con gli altri, 106 00:07:21,423 --> 00:07:23,573 oltre i binari, a Davis Junction. 107 00:07:25,794 --> 00:07:27,094 Grazie, signora. 108 00:07:33,671 --> 00:07:35,418 LA GIOIA DEL SIGNORE E' LA MIA FORZA 109 00:07:49,645 --> 00:07:51,295 Investigatore speciale. 110 00:07:52,065 --> 00:07:53,265 Nuova squadra. 111 00:07:53,774 --> 00:07:56,274 Roland e' al comando e mi vuole a bordo. 112 00:07:59,423 --> 00:08:01,573 Stanno riaprendo il caso Purcell. 113 00:08:02,090 --> 00:08:03,290 Mica male, no? 114 00:08:05,141 --> 00:08:07,341 E stavolta riusciremo a chiuderlo. 115 00:08:07,459 --> 00:08:09,659 Posso fare di nuovo il mio lavoro. 116 00:08:11,485 --> 00:08:13,235 Bene. Sono felice per te. 117 00:08:15,838 --> 00:08:18,636 Questo e' essere felici? Non ho capito proprio nulla in questi anni. 118 00:08:18,666 --> 00:08:22,016 Sono contenta per te come tu lo eri per me l'altra sera. 119 00:08:23,769 --> 00:08:24,769 Oh, bene. 120 00:08:26,191 --> 00:08:28,991 Perche' ovviamente nessuno sbaglio, nessun... 121 00:08:29,292 --> 00:08:33,642 attacco d'ira puo' accadere senza che piu' tardi io paghi con gli interessi. 122 00:08:36,159 --> 00:08:39,333 - Potresti limitarti a chiedere scusa. - Mi dispiace. 123 00:08:39,363 --> 00:08:41,100 Mi dispiace non aver espresso meglio 124 00:08:41,130 --> 00:08:44,330 quanto mi abbiano fatto sentire inadeguato e inutile. 125 00:08:45,029 --> 00:08:47,055 Gia', ti "abbiano fatto sentire". 126 00:08:47,085 --> 00:08:48,785 Sei una persona a cui... 127 00:08:48,834 --> 00:08:50,184 le cose accadono. 128 00:08:50,786 --> 00:08:53,036 Il tuo lavoro, il tuo matrimonio... 129 00:08:54,019 --> 00:08:55,419 la tua famiglia... 130 00:08:56,067 --> 00:08:59,018 i tuoi sentimenti, a te tutto accade per caso. 131 00:08:59,342 --> 00:09:02,292 Sei un uomo adulto totalmente incapace di agire. 132 00:09:02,552 --> 00:09:05,163 Il destino continua a lanciarti palle a effetto. 133 00:09:05,193 --> 00:09:08,843 Che cosa tremenda, per te, tutte queste prove e vicissitudini. 134 00:09:10,818 --> 00:09:11,818 Gia'. 135 00:09:12,319 --> 00:09:15,469 Quando mai non ho sostenuto te o la nostra famiglia? 136 00:09:15,606 --> 00:09:18,020 Ci provo, lo vedi che ci sto provando... 137 00:09:18,171 --> 00:09:19,452 Ci sono mariti... 138 00:09:19,482 --> 00:09:21,648 che stanno a malapena a casa, che hanno delle ragazze. 139 00:09:21,678 --> 00:09:22,804 Magari fossi cosi'. 140 00:09:22,834 --> 00:09:25,354 - Trovati una ragazza, ti prego. - Non ero io con la testa per aria, 141 00:09:25,384 --> 00:09:27,990 negli ultimi cinque anni. "Oh, diventero' una grande scrittrice. 142 00:09:28,020 --> 00:09:31,764 Fammi sfruttare questa tragedia per farmi ottenere qualcosa di meglio". 143 00:09:31,794 --> 00:09:34,053 Perche' devi sempre andare a cercare qualcosa di meglio. 144 00:09:34,083 --> 00:09:35,983 Almeno io ho delle pulsioni. 145 00:09:36,651 --> 00:09:39,049 Non posso nemmeno dire cosa ti smuova. 146 00:09:39,562 --> 00:09:41,912 Penso tu stia in piedi per abitudine. 147 00:09:42,303 --> 00:09:46,453 - Questo pover'uomo ferito che vaga. - Lascia che ti faccia una domanda. 148 00:09:52,626 --> 00:09:54,276 Ragazzi, va tutto bene? 149 00:09:54,517 --> 00:09:56,417 - Si', papa'. - Si', papa'. 150 00:10:07,108 --> 00:10:10,208 Non sparare stronzate su di me e poi andartene via. 151 00:10:10,289 --> 00:10:13,240 - Non ti voglio intorno, ora. - Se vuoi che ti lasci in pace, 152 00:10:13,270 --> 00:10:14,828 smettila di sparare stronzate. 153 00:10:14,858 --> 00:10:17,561 Perche', se spari stronzate su di me, poi devo difendermi. 154 00:10:17,591 --> 00:10:19,031 Come puoi difenderti? 155 00:10:19,061 --> 00:10:21,641 Non puoi difenderti perche' non sai cosa c'e' che non va. 156 00:10:21,671 --> 00:10:23,488 La moglie del tuo copione... 157 00:10:23,518 --> 00:10:25,269 recitava una parte nel conflitto, 158 00:10:25,299 --> 00:10:27,587 - un qualche ruolo, in questi dieci anni? - Lasciami, Wayne. 159 00:10:27,617 --> 00:10:30,557 - Smettila di sparare stronzate su di me. - Altrimenti? 160 00:10:34,046 --> 00:10:35,696 Mi mettero' a piangere. 161 00:10:38,520 --> 00:10:40,170 Sarebbe la prima volta. 162 00:10:43,932 --> 00:10:47,682 Se pensiamo che non potremmo mai capirci, non ci riusciremo mai. 163 00:10:52,249 --> 00:10:54,500 Ottimo, Wayne, fuggi via. 164 00:10:54,530 --> 00:10:57,357 - Che novita'. - Cosa vuoi che faccia, eh? 165 00:10:57,578 --> 00:10:59,127 Vuoi che urli ancora? 166 00:10:59,401 --> 00:11:02,139 Vuoi che ti meni? Che ti scopi? Mi dia degli ordini, Maggiore. 167 00:11:02,169 --> 00:11:05,369 - Voglio finirla qui. - Tutto come vuoi tu, immagino. 168 00:11:05,985 --> 00:11:09,115 Essere felici quando lo dici tu, litigare quando lo dici tu, parlare quando lo dici tu, 169 00:11:09,145 --> 00:11:11,045 scopare di tanto in tanto... 170 00:11:18,842 --> 00:11:20,442 Che ne dici di adesso? 171 00:11:20,690 --> 00:11:21,690 Cosa? 172 00:11:26,800 --> 00:11:28,400 Che ne dici di adesso? 173 00:11:30,742 --> 00:11:33,642 Devi avere qualche grossa dissonanza cognitiva. 174 00:11:54,660 --> 00:11:56,760 Sembra che abbiamo sei anni, eh? 175 00:12:00,589 --> 00:12:02,139 Non penso male di te. 176 00:12:03,728 --> 00:12:06,678 Non pensavo veramente tutto quello che ho detto. 177 00:12:08,311 --> 00:12:09,361 Nemmeno io. 178 00:12:48,032 --> 00:12:51,785 "PERCHE' NON SAPETE NE' IL GIORNO NE' L'ORA". MATTEO, 25:13 179 00:12:54,733 --> 00:12:56,783 Vuoi che andiamo porta a porta? 180 00:12:57,631 --> 00:12:58,981 Sara' divertente. 181 00:12:59,325 --> 00:13:02,125 Pensavo di cominciare dal negozio di liquori. 182 00:13:03,448 --> 00:13:06,148 Cazzo, amico, e' davvero una cosa razzista. 183 00:13:06,394 --> 00:13:09,894 E' uno dei tre che ci sono qui, perche' non li usa nessuno. 184 00:13:11,965 --> 00:13:13,615 Facciamo testa o croce. 185 00:13:18,155 --> 00:13:19,276 Quel che sappiamo 186 00:13:19,306 --> 00:13:20,610 e' che e' guercio. 187 00:13:20,801 --> 00:13:22,223 Ha un occhio velato. 188 00:13:22,253 --> 00:13:24,553 Le ricorda qualcuno della comunita'? 189 00:13:27,623 --> 00:13:30,623 Potrebbe farle comodo, se le dovessimo un favore. 190 00:13:30,941 --> 00:13:33,384 Se mai si trovasse in una posizione scomoda... 191 00:13:33,414 --> 00:13:34,664 con la polizia. 192 00:13:38,203 --> 00:13:40,303 E' sempre stato un buon cliente, 193 00:13:41,319 --> 00:13:42,319 ma... 194 00:13:43,384 --> 00:13:45,434 se parlate di occhio guercio... 195 00:13:48,297 --> 00:13:50,297 Sam Whitehead ne ha uno cosi'. 196 00:13:51,594 --> 00:13:52,594 Dove vive? 197 00:13:55,340 --> 00:13:58,190 Nel parcheggio per roulotte su Central Avenue. 198 00:14:22,901 --> 00:14:24,251 Signor Whitehead. 199 00:14:25,130 --> 00:14:28,030 Ci chiedevamo se potessimo parlarle un momento. 200 00:14:28,123 --> 00:14:29,673 Beh, riguardo a cosa? 201 00:14:30,008 --> 00:14:32,108 Possiamo andare dentro, signore? 202 00:14:35,237 --> 00:14:38,287 Preferirei restare fuori, se per voi e' lo stesso. 203 00:14:38,977 --> 00:14:40,227 Va mai a messa? 204 00:14:41,000 --> 00:14:42,850 Alla chiesa di San Michele? 205 00:14:43,411 --> 00:14:45,761 No, frequento la Prima Presbiteriana. 206 00:14:45,921 --> 00:14:47,863 Per caso, e' andato alla fiera della chiesa? 207 00:14:47,893 --> 00:14:49,225 Ha comprato delle bambole, 208 00:14:49,255 --> 00:14:50,655 fatte di paglia... 209 00:14:51,254 --> 00:14:52,254 Che cosa? 210 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 No. 211 00:14:54,753 --> 00:14:57,056 Che cavolo significa? Che state cercando di fare? 212 00:14:57,086 --> 00:14:59,160 Stiamo controllando delle informazioni. 213 00:14:59,190 --> 00:15:01,354 Per un caso a cui stiamo lavorando. 214 00:15:01,384 --> 00:15:03,799 Un ragazzino e' morto, la sorella e' scomparsa. 215 00:15:03,829 --> 00:15:05,879 Magari l'ha visto sui giornali. 216 00:15:06,414 --> 00:15:07,714 Bambini bianchi. 217 00:15:08,344 --> 00:15:11,283 Se ne parlano i giornali, si tratta di bambini bianchi. 218 00:15:11,718 --> 00:15:15,499 Sappiamo che non risolveremo le questioni razziali dei nostri giorni, 219 00:15:15,529 --> 00:15:17,029 qui nel suo cortile. 220 00:15:18,501 --> 00:15:21,595 Ma potrebbe dirci dove si trovava la sera del sette? 221 00:15:21,625 --> 00:15:22,625 Dov'ero? 222 00:15:23,510 --> 00:15:26,409 State cercando di dire che fossi da qualche parte? 223 00:15:26,439 --> 00:15:27,789 Venite tutti qui! 224 00:15:27,967 --> 00:15:32,217 Venite tutti a vedere cosa stanno cercando di farmi questi due scellerati! 225 00:15:34,508 --> 00:15:35,508 E lei... 226 00:15:36,266 --> 00:15:38,566 come fa a indossare quel distintivo? 227 00:15:39,145 --> 00:15:40,945 C'e' un piccolo fermaglio. 228 00:15:43,374 --> 00:15:45,574 Siamo partiti col piede sbagliato. 229 00:15:45,938 --> 00:15:47,606 Solo qualche domanda, signor Whitehead. 230 00:15:47,636 --> 00:15:49,662 - Perche' prendersela con Sam? - Lasciatelo stare. 231 00:15:49,692 --> 00:15:50,792 State calmi. 232 00:15:50,862 --> 00:15:51,946 Non e' nulla, 233 00:15:51,976 --> 00:15:52,976 per ora. 234 00:15:53,006 --> 00:15:54,508 Potrebbe non esserlo piu', 235 00:15:54,538 --> 00:15:57,373 - se certa gente non si tira indietro, cazzo. - Smettila con le cazzate. 236 00:15:57,403 --> 00:15:58,609 Avete sentito tutti? 237 00:15:58,639 --> 00:16:02,210 - L'uomo bianco vuole sparare a qualcuno! - Nessuno ha chiamato la polizia! 238 00:16:02,240 --> 00:16:03,758 Dov'era la notte del sette? 239 00:16:03,788 --> 00:16:04,720 Proprio qui! 240 00:16:04,750 --> 00:16:05,800 A casa mia! 241 00:16:06,149 --> 00:16:07,654 Cercano di incastrarmi! 242 00:16:07,684 --> 00:16:10,491 Per i bambini bianchi del telegiornale! Cercano di dar la colpa a un negro! 243 00:16:10,521 --> 00:16:12,621 Porca puttana, calmatevi, cazzo! 244 00:16:13,539 --> 00:16:15,289 Ehi, ehi. No, no. Roland! 245 00:16:19,322 --> 00:16:21,881 Hai fatto abbastanza cazzate, qualcuno si fara' male. 246 00:16:21,911 --> 00:16:24,111 E, fratello, non sara' uno di noi. 247 00:16:24,401 --> 00:16:27,097 Che sia qui o in centrale, ma devi parlare. 248 00:16:29,558 --> 00:16:31,240 Stiamo cercando un uomo di colore, 249 00:16:31,270 --> 00:16:32,270 guercio. 250 00:16:32,986 --> 00:16:34,666 Conosci qualcuno cosi', Sam? 251 00:16:34,696 --> 00:16:36,398 Non so di cosa stiate parlando. 252 00:16:36,428 --> 00:16:38,329 Io mi guadagno da vivere, maledizione! 253 00:16:38,359 --> 00:16:41,043 Faccio anche due lavori, quando riesco a trovarli! 254 00:16:41,073 --> 00:16:44,723 Trasporto merci per la ferrovia e piazzo trappole per animali. 255 00:16:45,140 --> 00:16:46,866 Te la senti di spararmi ora? 256 00:16:46,896 --> 00:16:48,520 Vai mai alla Tana del Diavolo? 257 00:16:48,550 --> 00:16:49,550 No. 258 00:16:50,107 --> 00:16:52,601 Qualcuno puo' confermare che fossi qui la notte del sette? 259 00:16:52,631 --> 00:16:54,997 Quasi tutti quelli nel mio maledetto cortile! 260 00:16:55,027 --> 00:16:58,533 Sapete, non sono l'unico negro con un occhio solo da queste parti! 261 00:16:58,563 --> 00:17:00,343 Succede lavorando in fattoria, 262 00:17:00,373 --> 00:17:02,184 macellando polli allo stabilimento. 263 00:17:02,214 --> 00:17:04,329 Conosci qualcun altro con un occhio solo? 264 00:17:04,359 --> 00:17:08,109 A meta' dei figli di puttana qui mancano dita, orecchie o altro! 265 00:17:11,828 --> 00:17:12,828 Forza, 266 00:17:12,995 --> 00:17:14,245 sparami adesso. 267 00:17:14,887 --> 00:17:16,537 Vediamo come va, prima. 268 00:17:17,584 --> 00:17:18,649 Venite fuori! 269 00:17:18,679 --> 00:17:19,679 Piano. 270 00:17:20,443 --> 00:17:22,057 Nessuno si fara' male oggi. 271 00:17:22,087 --> 00:17:24,087 Glielo dica, signor Whitehead. 272 00:17:24,298 --> 00:17:25,898 Va tutto bene per ora. 273 00:17:26,934 --> 00:17:28,584 Ma state tutti attenti. 274 00:17:28,999 --> 00:17:30,915 Il bianco vuole sparare a qualcuno. 275 00:17:30,945 --> 00:17:32,845 Non la prenda personalmente. 276 00:17:34,328 --> 00:17:36,173 Oh, perfetto, cazzo! 277 00:17:46,884 --> 00:17:48,984 Riesci a credere a questa merda? 278 00:17:49,222 --> 00:17:50,322 Voglio dire, 279 00:17:50,771 --> 00:17:53,821 e' stata una reazione un po' eccessiva, non credi? 280 00:17:58,873 --> 00:18:00,223 Lo avresti fatto? 281 00:18:02,223 --> 00:18:04,223 Avresti sparato a uno di loro? 282 00:18:04,673 --> 00:18:07,270 Solo se avessi dovuto scegliere tra lui e me. 283 00:18:07,300 --> 00:18:08,438 E comunque no. 284 00:18:08,468 --> 00:18:11,768 Non me ne sarebbe fregato un cazzo di che colore fosse. 285 00:18:12,095 --> 00:18:13,295 Ne sei sicuro? 286 00:18:14,286 --> 00:18:17,986 Il fatto che fossero neri probabilmente e' stato un deterrente. 287 00:18:18,995 --> 00:18:21,266 Se mi accerchiasse una folla di bianchi... 288 00:18:21,296 --> 00:18:23,146 e mi sfondasse la macchina, 289 00:18:23,443 --> 00:18:25,743 esiterei molto meno a fare qualcosa. 290 00:18:41,952 --> 00:18:44,952 Possiamo dire che sono stati dei teppisti ignoti? 291 00:18:47,683 --> 00:18:49,783 Niente "negri inferociti"? 292 00:18:59,712 --> 00:19:01,760 Quando ero in polizia, negli anni '80, 293 00:19:01,790 --> 00:19:06,090 quella donna poteva fare piu' flessioni di chiunque altro nel dipartimento. 294 00:19:08,587 --> 00:19:09,787 - Ciao. - Ok. 295 00:19:11,796 --> 00:19:13,246 E' una brava donna. 296 00:19:14,066 --> 00:19:17,513 Ai miei tempi, c'era un ciccione che fumava una sigaretta dopo l'altra. 297 00:19:17,543 --> 00:19:20,241 Che succede, papa'? Perche' non hai chiamato? Sarei venuto io. 298 00:19:20,271 --> 00:19:21,340 Sta' tranquillo. 299 00:19:21,370 --> 00:19:22,774 Non ho guidato. Ho... 300 00:19:22,804 --> 00:19:23,927 preso l'autobus. 301 00:19:23,957 --> 00:19:27,487 Dico solo, che succede se prendi un autobus e ti dimentichi di scendere? 302 00:19:27,517 --> 00:19:30,069 Che succede se non ti ricordi neanche perche' ci sei salito? 303 00:19:30,099 --> 00:19:32,149 Tengo premuto questo bottone... 304 00:19:32,360 --> 00:19:33,460 e ti chiama. 305 00:19:35,232 --> 00:19:38,917 Pensi che dovrei girare con un biglietto o altro? Faro' cio' che trovi piu' giusto. 306 00:19:38,947 --> 00:19:40,847 Non voglio essere arrogante. 307 00:19:42,959 --> 00:19:44,059 Cos'hai li'? 308 00:19:45,911 --> 00:19:47,011 Vedi, sto... 309 00:19:47,495 --> 00:19:49,395 Sto lavorando a questa cosa. 310 00:19:49,701 --> 00:19:51,001 Sto scrivendo... 311 00:19:51,105 --> 00:19:52,176 del caso. 312 00:19:52,206 --> 00:19:54,956 Di entrambe le volte, la prima e la seconda. 313 00:19:55,159 --> 00:19:56,409 Ecco, dunque... 314 00:19:56,817 --> 00:19:59,122 stavo visionando dei vecchi fascicoli... 315 00:19:59,152 --> 00:20:01,934 e appuntando cose, registrando, cosi' riesco a ricordare. 316 00:20:01,964 --> 00:20:05,264 A che ti serve guardare i tuoi vecchi appunti sul caso? 317 00:20:05,709 --> 00:20:07,209 Scrivere mi fa bene. 318 00:20:07,711 --> 00:20:10,372 Magari ci scrivero' un libro o qualcos'altro... 319 00:20:10,402 --> 00:20:13,202 o magari non e' niente e non significa nulla, 320 00:20:13,406 --> 00:20:14,541 ma mi fa bene. 321 00:20:14,571 --> 00:20:15,613 Alla mente. 322 00:20:15,643 --> 00:20:17,495 Non devi piu' partecipare a quel programma. 323 00:20:17,525 --> 00:20:19,327 Non riguarda il programma. 324 00:20:19,803 --> 00:20:20,807 Riguarda me. 325 00:20:20,837 --> 00:20:21,937 La mia vita. 326 00:20:22,766 --> 00:20:24,190 Mi racconto la storia, 327 00:20:24,220 --> 00:20:26,070 mi racconto il caso passo passo... 328 00:20:26,100 --> 00:20:27,100 e ricordo. 329 00:20:27,862 --> 00:20:29,362 Ricordo la mia vita. 330 00:20:30,385 --> 00:20:32,185 Ripercorrendo tutto, ho... 331 00:20:33,366 --> 00:20:34,366 trovato... 332 00:20:34,749 --> 00:20:36,113 un paio di persone... 333 00:20:36,143 --> 00:20:40,125 e alcune informazioni e mi chiedevo se per caso potessi cercarli per me. 334 00:20:40,155 --> 00:20:44,354 - Cavolo, papa', non credo proprio. - Ho veramente bisogno del tuo aiuto. 335 00:20:44,506 --> 00:20:47,267 Da chi altro posso andare, se non dal Detective Hays? 336 00:20:47,297 --> 00:20:48,697 Dagli un'occhiata. 337 00:20:49,711 --> 00:20:50,731 Giusto... 338 00:20:50,802 --> 00:20:53,146 dei nomi e persone che vorrei sapere che fine hanno fatto 339 00:20:53,176 --> 00:20:55,934 e da cui non sono mai riuscito ad ottenere nulla. 340 00:20:55,964 --> 00:20:56,964 E Roland. 341 00:20:57,655 --> 00:20:59,202 Quello che mi serve veramente... 342 00:20:59,232 --> 00:21:00,625 - e' che trovi Roland. - Roland? 343 00:21:00,655 --> 00:21:04,555 - Cristo, papa', andiamo. - Ho bisogno della sua memoria, figliolo. 344 00:21:09,339 --> 00:21:12,319 Sto parlando onestamente con te, da uomo a uomo. 345 00:21:12,349 --> 00:21:15,949 Sapendo che questo era il mio posto, cosi' come lo e' per te. 346 00:21:16,887 --> 00:21:18,637 Ora come ora questo e'... 347 00:21:19,908 --> 00:21:21,858 il mio modo di rimanere vivo. 348 00:21:27,261 --> 00:21:29,070 Non puo' diventare un'abitudine pero', 349 00:21:29,100 --> 00:21:30,100 d'accordo? 350 00:21:31,378 --> 00:21:32,428 Sissignore. 351 00:21:34,477 --> 00:21:35,827 Grazie, figliolo. 352 00:21:38,634 --> 00:21:39,634 Roland... 353 00:21:40,131 --> 00:21:41,581 non e' morto, vero? 354 00:21:41,874 --> 00:21:43,474 Immagino lo scopriro'. 355 00:21:46,766 --> 00:21:48,766 A parte questo, come ti senti? 356 00:21:49,762 --> 00:21:51,351 E' uno dei miei giorni buoni. 357 00:21:51,381 --> 00:21:52,731 Piuttosto lucido. 358 00:21:52,962 --> 00:21:56,312 Sarebbe il giorno giusto per vedersi con quella regista. 359 00:21:56,381 --> 00:21:57,731 L'hai piu' vista? 360 00:21:57,894 --> 00:21:59,294 La regista? Elisa? 361 00:22:00,576 --> 00:22:02,626 Da quell'ultima volta, intendo? 362 00:22:03,149 --> 00:22:05,113 No, non da quando ha detto quelle cazzate, 363 00:22:05,143 --> 00:22:06,743 criticando l'indagine. 364 00:22:10,383 --> 00:22:11,533 Ok, figliolo. 365 00:22:14,405 --> 00:22:15,612 Ascolta, papa', 366 00:22:15,642 --> 00:22:17,609 vedro' cosa posso fare riguardo a questi... 367 00:22:17,639 --> 00:22:20,316 e cerchero' di trovare Roland, ammesso che sia ancora vivo. 368 00:22:20,346 --> 00:22:21,746 Lo apprezzo molto. 369 00:22:24,295 --> 00:22:25,545 Andiamo, papa'. 370 00:22:25,692 --> 00:22:27,242 Ti accompagno a casa. 371 00:22:35,171 --> 00:22:36,271 Si', esatto. 372 00:22:38,355 --> 00:22:39,405 Sissignore. 373 00:22:41,045 --> 00:22:42,967 Si', cosi' sarebbe perfetto... 374 00:22:42,997 --> 00:22:45,247 e avrebbe tutta la mia gratitudine. 375 00:22:46,541 --> 00:22:47,991 Grazie, per adesso. 376 00:22:51,538 --> 00:22:54,138 Tutto a posto con la Polizia di Sallisaw. 377 00:23:02,404 --> 00:23:03,404 Roland. 378 00:23:03,806 --> 00:23:04,806 Maggiore. 379 00:23:05,463 --> 00:23:06,613 Tenente West. 380 00:23:06,977 --> 00:23:08,877 Signor Procuratore generale. 381 00:23:15,146 --> 00:23:16,146 Roland, 382 00:23:16,544 --> 00:23:19,194 A.G. Kindt voleva riaprire il nostro caso. 383 00:23:19,775 --> 00:23:23,635 All'epoca, tutti gli indizi portavano alla morte della ragazzina Purcell. 384 00:23:23,665 --> 00:23:25,532 E, che fosse vero o no, 385 00:23:26,243 --> 00:23:29,707 gli uffici statali e della Contea sono ancora convinti della colpevolezza dell'uomo. 386 00:23:29,737 --> 00:23:34,387 Questa unita' vuole confutare la sentenza iniziale per l'omicidio di Will Purcell. 387 00:23:36,154 --> 00:23:37,154 Ho capito. 388 00:23:38,896 --> 00:23:43,196 Agente Hays, so che non fa parte di un'unita' investigativa da molto tempo. 389 00:23:43,646 --> 00:23:46,046 Roland si e' dovuto impegnare molto... 390 00:23:46,235 --> 00:23:47,534 perche' potesse... 391 00:23:47,564 --> 00:23:49,554 prendere parte a tutto questo. 392 00:23:49,584 --> 00:23:54,034 Spero che il suo coinvolgimento non danneggi in alcun modo la sua reputazione. 393 00:23:54,355 --> 00:23:57,844 E spero inoltre, agente, che sfrutti questa nuova opportunita', 394 00:23:57,874 --> 00:24:01,074 per salvare una carriera, sfortunatamente rallentata. 395 00:24:04,895 --> 00:24:08,695 Mi impegnero' ad adempiere ai compiti appena illustrati, signore. 396 00:24:09,114 --> 00:24:10,114 Bene. 397 00:24:10,366 --> 00:24:12,416 Siamo giunti a una conclusione. 398 00:24:13,484 --> 00:24:16,634 Immaginavo tornasse alla Divisione Crimini Maggiori. 399 00:24:21,834 --> 00:24:22,834 Signore. 400 00:24:38,796 --> 00:24:41,046 Non faremo niente del genere, vero? 401 00:24:42,436 --> 00:24:44,486 Non ne avevo alcuna intenzione. 402 00:24:54,305 --> 00:24:56,305 Ed e' proprio vero che oggi... 403 00:24:56,426 --> 00:24:58,953 la parola di Dio ci promette... 404 00:24:59,584 --> 00:25:00,734 la giustizia. 405 00:25:02,065 --> 00:25:04,015 Ci promette la liberazione... 406 00:25:04,754 --> 00:25:05,804 dal peso... 407 00:25:07,226 --> 00:25:08,326 del tempo... 408 00:25:09,256 --> 00:25:10,455 e della carne. 409 00:25:12,266 --> 00:25:14,676 Oggi, la lettura del libro di Malachia, 410 00:25:14,706 --> 00:25:15,706 ci dice... 411 00:25:17,736 --> 00:25:19,301 "Non spetta a noi... 412 00:25:19,406 --> 00:25:21,056 garantire la giustizia. 413 00:25:23,246 --> 00:25:25,646 La giustizia non e' nella nostre mani, 414 00:25:26,985 --> 00:25:28,231 ma nelle Sue". 415 00:25:31,885 --> 00:25:35,064 Detto cio', vorrei chiedere il vostro aiuto, oggi. 416 00:25:36,853 --> 00:25:39,803 Dopo la messa, la polizia preparera' dei tavoli. 417 00:25:40,434 --> 00:25:42,784 E spero davvero che voi li aiuterete. 418 00:25:53,903 --> 00:25:55,503 Mi dia la mano destra. 419 00:25:56,294 --> 00:25:59,894 Non ho visto nessuno con un occhio solo, ma ti dico una cosa. 420 00:26:00,426 --> 00:26:02,507 Ci sono dei gran bei culi qui. 421 00:26:04,286 --> 00:26:06,636 Devo tornare a frequentare la chiesa. 422 00:26:10,756 --> 00:26:11,946 Non preoccuparti per me, 423 00:26:11,976 --> 00:26:13,226 ti aspetto qui. 424 00:26:18,355 --> 00:26:19,855 Mi scusi, signorina. 425 00:26:20,595 --> 00:26:22,295 Grazie per il suo aiuto. 426 00:26:23,123 --> 00:26:25,375 Se non avesse chiesto, forse non l'avrebbero fatto. 427 00:26:25,405 --> 00:26:27,905 Di niente. Continueremo fino a domenica. 428 00:26:28,406 --> 00:26:30,716 Ho visto che non ha preso l'eucaristia. 429 00:26:30,746 --> 00:26:32,546 Dovrei confessarmi, prima. 430 00:26:33,215 --> 00:26:34,965 Vuole confessarsi adesso? 431 00:26:35,516 --> 00:26:37,766 Credo che aspettero' ancora un po'. 432 00:26:40,876 --> 00:26:42,026 Puo' dirmi... 433 00:26:42,516 --> 00:26:45,374 se c'e' qualche uomo di colore guercio, nella sua parrocchia? 434 00:26:45,404 --> 00:26:46,584 Come per una cataratta? 435 00:26:46,614 --> 00:26:50,664 Cosi', su due piedi, non credo, ma abbiamo piu' di mille parrocchiani. 436 00:26:51,135 --> 00:26:54,385 E mi dispiace dirle che solo pochi sono afroamericani. 437 00:26:56,176 --> 00:26:57,626 Il fatto e', padre, 438 00:26:58,776 --> 00:27:00,794 che siamo certi al 90 percento, 439 00:27:00,824 --> 00:27:03,083 che chiunque abbia preso Julie e ucciso Will, 440 00:27:03,113 --> 00:27:05,113 sia qualcuno della parrocchia. 441 00:27:05,376 --> 00:27:08,613 Mi e' difficile credere che uno di loro possa fare una cosa simile. 442 00:27:08,643 --> 00:27:11,893 Non portano cartelli con su scritto "pazzo assassino". 443 00:27:14,296 --> 00:27:15,796 Ci aiuterebbe molto, 444 00:27:16,134 --> 00:27:17,985 se desse un'occhiata in giro. 445 00:27:18,015 --> 00:27:20,315 E se magari chiedesse di quest'uomo. 446 00:27:20,635 --> 00:27:21,786 Ci provero'... 447 00:27:21,816 --> 00:27:23,916 e preghero', per rendermi utile. 448 00:27:24,524 --> 00:27:26,315 Mi piacerebbe molto sentire... 449 00:27:26,345 --> 00:27:28,345 la sua confessione, Detective. 450 00:27:28,732 --> 00:27:30,832 Se mi pentiro', le faro' sapere. 451 00:27:35,116 --> 00:27:36,403 Credo che la fede... 452 00:27:36,433 --> 00:27:38,506 sia uno degli aspetti piu' importanti, 453 00:27:38,536 --> 00:27:39,813 per come la vedo io. 454 00:27:39,843 --> 00:27:41,243 E' una bella cosa. 455 00:27:41,986 --> 00:27:43,036 Sei pronto? 456 00:27:44,063 --> 00:27:45,063 Si'. 457 00:27:45,126 --> 00:27:47,503 - Alla settimana prossima, signorina Lori. - Ci vediamo. 458 00:27:47,533 --> 00:27:48,533 Ok. 459 00:27:54,063 --> 00:27:56,285 Lo Spirito Santo sta funzionando per te? 460 00:27:56,315 --> 00:27:57,965 Dio e' amore, fratello. 461 00:27:58,825 --> 00:27:59,975 Dio e' amore. 462 00:28:23,873 --> 00:28:25,273 Ti piace la birra. 463 00:28:27,696 --> 00:28:29,846 Solo quando devo rimanere lucido. 464 00:28:44,226 --> 00:28:45,576 Stavo pensando... 465 00:28:47,183 --> 00:28:48,633 La morte di Will... 466 00:28:49,786 --> 00:28:52,036 potrebbe essere stata un incidente? 467 00:28:54,395 --> 00:28:57,035 Scusami, non dovremmo parlare del tuo lavoro. 468 00:28:57,065 --> 00:28:58,265 Va tutto bene. 469 00:28:58,366 --> 00:29:01,016 Non faccio altro che parlare e pentirmene. 470 00:29:02,116 --> 00:29:03,666 Non farlo mai per me. 471 00:29:11,135 --> 00:29:13,035 Com'e' andata in California? 472 00:29:14,205 --> 00:29:16,364 C'erano solo tori e checche. 473 00:29:20,813 --> 00:29:22,213 C'era molta gente, 474 00:29:24,133 --> 00:29:25,283 molte idee... 475 00:29:27,572 --> 00:29:29,022 e molta confusione. 476 00:29:29,625 --> 00:29:31,975 Pensavi che fosse cosi' soltanto qui? 477 00:29:32,035 --> 00:29:35,035 Beh, buona parte di quella confusione era la mia. 478 00:29:37,362 --> 00:29:39,012 Posso dirti un segreto? 479 00:29:40,835 --> 00:29:42,635 Ero abbastanza incasinata. 480 00:29:43,505 --> 00:29:47,305 Probabilmente e' la cosa meno sorprendente che abbia mai sentito. 481 00:29:49,895 --> 00:29:51,295 Che mi dici di te? 482 00:29:52,595 --> 00:29:54,896 La tua stranezza si ferma alle cravatte con la clip? 483 00:29:54,926 --> 00:29:56,026 Oh, Dio, no. 484 00:30:01,115 --> 00:30:03,315 Ma vorrei fingermi normale con te, 485 00:30:04,014 --> 00:30:05,414 per quanto potro'. 486 00:30:07,445 --> 00:30:08,945 Cosi' piu' avanti... 487 00:30:09,324 --> 00:30:10,774 sara' una sorpresa. 488 00:30:12,285 --> 00:30:14,335 Quanto piu' avanti, secondo te? 489 00:30:29,792 --> 00:30:32,742 Ho trovato il luogo in cui giocavano, nel bosco. 490 00:30:33,665 --> 00:30:35,425 I bambini si incontravano... 491 00:30:35,455 --> 00:30:36,605 con qualcuno. 492 00:30:40,013 --> 00:30:42,113 Qualcuno gli ha dato dei giochi. 493 00:30:45,096 --> 00:30:46,896 Il ragazzino e' morto li'. 494 00:30:49,583 --> 00:30:52,283 Il modo in cui il corpo di Will e' stato... 495 00:30:54,245 --> 00:30:55,945 Come dicevi, i giochi... 496 00:30:58,526 --> 00:31:02,340 Sembra quasi che ci fosse un certo affetto, non credi anche tu? 497 00:31:03,304 --> 00:31:05,254 Chi fa del male ai bambini... 498 00:31:05,475 --> 00:31:07,925 pensa di provare affetto per i bambini, 499 00:31:08,651 --> 00:31:11,401 anche fino al punto di fotterli e ucciderli. 500 00:31:31,026 --> 00:31:32,426 Cambiamo discorso? 501 00:31:34,832 --> 00:31:36,732 Sai dove posso trovarne uno? 502 00:31:39,855 --> 00:31:41,705 Parlami della tua famiglia. 503 00:31:46,309 --> 00:31:48,209 Mia madre era una contadina. 504 00:31:49,783 --> 00:31:53,233 Spaccava la legna, uccideva le galline, costruiva fienili. 505 00:31:55,054 --> 00:31:57,558 Lavorava in una fattoria come domestica. 506 00:31:59,190 --> 00:32:01,690 Io avevo otto anni e lavoravo nei campi. 507 00:32:05,305 --> 00:32:06,305 Tuo padre? 508 00:32:07,252 --> 00:32:10,402 Dovrai cercare quell'informazione da un'altra parte. 509 00:32:17,016 --> 00:32:18,016 E tu? 510 00:32:20,042 --> 00:32:21,042 Io cosa? 511 00:32:22,341 --> 00:32:25,491 Vorrei una presentazione completa delle tue origini. 512 00:32:26,531 --> 00:32:29,531 Ricorda che sono addestrato a fare interrogatori. 513 00:32:30,238 --> 00:32:32,138 Sei il mio primo poliziotto. 514 00:32:33,180 --> 00:32:35,230 Userai le maniere forti con me? 515 00:32:35,943 --> 00:32:38,195 Non e' nella lista delle cose che voglio fare con te. 516 00:32:38,225 --> 00:32:39,425 Hai una lista? 517 00:32:39,936 --> 00:32:42,236 Ogni minuto sempre piu' dettagliata. 518 00:32:49,306 --> 00:32:50,882 Non volevo esagerare. 519 00:32:50,912 --> 00:32:51,912 Scusa. 520 00:32:53,640 --> 00:32:54,940 Ti scusi spesso? 521 00:32:57,061 --> 00:32:58,661 Posso sempre iniziare. 522 00:33:01,347 --> 00:33:04,747 Quando e' stata l'ultima volta che hai avuto una ragazza? 523 00:33:06,168 --> 00:33:07,168 Non lo so. 524 00:33:08,714 --> 00:33:11,012 I ricordi delle altre donne stanno diventando vaghi. 525 00:33:11,042 --> 00:33:12,092 Oh, cavolo. 526 00:33:13,899 --> 00:33:16,392 Sai, dicono che i poliziotti siano cacciatori di figa. 527 00:33:16,422 --> 00:33:18,272 Non mi piace quella parola. 528 00:33:18,642 --> 00:33:20,692 Va bene solo in altri contesti. 529 00:33:21,424 --> 00:33:22,674 Che parola usi? 530 00:33:24,412 --> 00:33:25,962 Fondina per il cazzo. 531 00:33:35,333 --> 00:33:36,683 Non hai risposto. 532 00:33:38,027 --> 00:33:39,477 Vedi molte ragazze? 533 00:33:43,911 --> 00:33:44,911 A volte. 534 00:33:47,641 --> 00:33:49,241 Ma non dura mai molto. 535 00:33:51,262 --> 00:33:53,062 Non ho piani di quel tipo. 536 00:33:57,613 --> 00:33:59,463 Ho una disabilita' mentale. 537 00:34:03,584 --> 00:34:06,584 Le altre cose non funzionano per me senza questo. 538 00:34:27,124 --> 00:34:28,774 Vuoi tracciare le dita? 539 00:34:29,661 --> 00:34:31,811 Puo' essere piuttosto divertente. 540 00:34:34,586 --> 00:34:36,086 Vorrei farti ridere. 541 00:34:36,661 --> 00:34:38,361 Dovro' riprendere fiato. 542 00:34:41,011 --> 00:34:42,764 Cazzo, sei proprio bravo. 543 00:34:46,462 --> 00:34:48,412 Ti vedo come un segugio vero. 544 00:34:49,730 --> 00:34:50,930 Dipende da te. 545 00:34:52,244 --> 00:34:54,544 Non ho idea di cosa io stia facendo. 546 00:35:52,416 --> 00:35:54,016 Ha iniziato ad urlare. 547 00:35:54,243 --> 00:35:57,167 Ha rotto un bicchiere, sputato un po' di accuse. 548 00:35:57,197 --> 00:35:58,947 Ha dato un pugno a Kenny. 549 00:35:59,472 --> 00:36:02,087 Avevo ancora il biglietto che mi ha dato quando abbiamo parlato. 550 00:36:02,117 --> 00:36:04,017 Che succede, signor Purcell? 551 00:36:05,950 --> 00:36:08,367 Faccio Bozo il Clown, 552 00:36:08,806 --> 00:36:12,156 visto che tutti pensano che sia cosi' divertente, cazzo. 553 00:36:14,057 --> 00:36:15,657 Se lo scopava, sa. 554 00:36:17,451 --> 00:36:18,551 Il suo capo. 555 00:36:20,143 --> 00:36:21,143 Cazzo, 556 00:36:21,356 --> 00:36:22,856 lei e' un detective. 557 00:36:23,982 --> 00:36:26,182 Probabilmente l'aveva gia' capito. 558 00:36:27,039 --> 00:36:29,289 Perche' non ha chiamato sua moglie? 559 00:36:29,611 --> 00:36:31,761 Lucy ha gia' abbastanza problemi. 560 00:36:34,873 --> 00:36:36,573 Potrei denunciarti, Tom. 561 00:36:37,513 --> 00:36:41,063 Ma ti capisco, dato quello che sta passando la tua famiglia. 562 00:36:41,405 --> 00:36:42,455 Vaffanculo. 563 00:36:59,854 --> 00:37:01,404 Sono una barzelletta. 564 00:37:02,795 --> 00:37:06,645 Perche' non si e' portato il suo collega negro per farmi da balia? 565 00:37:07,076 --> 00:37:09,226 E' il miglior detective sul caso. 566 00:37:11,673 --> 00:37:13,926 Sta cercando di trovare sua figlia. 567 00:37:20,522 --> 00:37:21,672 Chiedo scusa. 568 00:37:23,543 --> 00:37:24,943 Per quella parola. 569 00:37:29,256 --> 00:37:32,672 Se il suo amico volesse farmi il culo, ne avrebbe tutti i diritti. 570 00:37:36,115 --> 00:37:38,865 Il suo culo ne ha prese abbastanza, per ora. 571 00:37:41,879 --> 00:37:43,529 Mi sta portando a casa? 572 00:37:44,461 --> 00:37:45,461 Gia'. 573 00:37:49,203 --> 00:37:51,603 Non posso stare in quella casa, amico. 574 00:37:54,293 --> 00:37:57,393 Ogni centimetro di quel posto mi ricorda i bambini. 575 00:38:00,999 --> 00:38:02,499 Non posso stare li'. 576 00:38:03,813 --> 00:38:05,413 Non posso dormire li'. 577 00:38:09,139 --> 00:38:10,589 Voglio solo morire, 578 00:38:11,561 --> 00:38:12,911 in continuazione. 579 00:38:23,742 --> 00:38:25,742 Ho una cella libera per lei... 580 00:38:26,500 --> 00:38:27,850 oppure un divano. 581 00:38:30,056 --> 00:38:31,706 Perche' non usa quello? 582 00:38:32,323 --> 00:38:34,273 E poi vediamo come va domani. 583 00:38:36,847 --> 00:38:37,947 Oh, mio Dio. 584 00:38:38,788 --> 00:38:41,638 Mi dispiace tanto di aver usato quella parola. 585 00:38:42,924 --> 00:38:44,224 Non glielo dica. 586 00:38:45,414 --> 00:38:49,064 Lo hanno chiamato in modi ben peggiori e lo pensavano davvero. 587 00:38:54,548 --> 00:38:56,498 Mi dispiace anche per quello. 588 00:39:28,005 --> 00:39:29,255 Prima di tutto. 589 00:39:29,285 --> 00:39:30,307 Voi due, 590 00:39:30,337 --> 00:39:32,837 controllate ogni deposizione di allora. 591 00:39:33,327 --> 00:39:37,557 Voglio che troviate l'indirizzo attuale di ogni residente con cui parlammo nel 1980. 592 00:39:37,587 --> 00:39:39,837 Chiunque vivesse in quel quartiere. 593 00:39:40,028 --> 00:39:42,629 Il Detective Hays era al comando, all'epoca. 594 00:39:42,659 --> 00:39:46,309 E' venuto dall'Ufficio Relazioni con il Pubblico per aiutarci. 595 00:39:47,216 --> 00:39:48,690 Avevamo un paio di piste... 596 00:39:48,720 --> 00:39:51,256 con cui stavamo partendo, prima che tutto venisse chiuso. 597 00:39:51,286 --> 00:39:52,563 Quello che abbiamo sono... 598 00:39:52,593 --> 00:39:54,996 delle impronte nuove della ragazza in Oklahoma. 599 00:39:55,026 --> 00:39:56,021 Dunque, 600 00:39:56,051 --> 00:39:58,839 - dobbiamo solo... - Wayne mi aiutera' a trovarla. 601 00:39:58,869 --> 00:40:00,591 Pensiamo che trovando la ragazza, 602 00:40:00,621 --> 00:40:02,519 che ora ha 21 anni, 603 00:40:03,083 --> 00:40:05,706 otterremo la storia di quello che e' successo. 604 00:40:05,736 --> 00:40:08,036 Ora, tutto indicava che fosse morta. 605 00:40:08,621 --> 00:40:09,871 Ci sbagliavamo. 606 00:40:10,552 --> 00:40:12,452 Vediamo di scoprire perche'. 607 00:40:12,741 --> 00:40:15,541 Non sono sicuro del plurale di "sbagliavamo". 608 00:40:17,429 --> 00:40:19,129 Sua madre Lucy e' morta. 609 00:40:19,340 --> 00:40:20,440 Lo sapevamo. 610 00:40:20,529 --> 00:40:23,169 E' andata in overdose fuori Las Vegas, nel 1988. 611 00:40:23,199 --> 00:40:25,149 Aveva un cugino, Dan O'Brien. 612 00:40:25,761 --> 00:40:27,261 Nessuno sa dove sia. 613 00:40:27,653 --> 00:40:28,803 Hobbs, Segar, 614 00:40:29,146 --> 00:40:31,077 concentratevi sulla sua ricerca. 615 00:40:31,107 --> 00:40:34,521 Essenzialmente, cercherete tutto cio' che possa essere stato tralasciato. 616 00:40:34,551 --> 00:40:38,051 Tutte le segnalazioni, gli interrogatori e cose del genere. 617 00:40:38,567 --> 00:40:39,567 Si'? 618 00:40:39,757 --> 00:40:41,107 Tu, la' in fondo. 619 00:40:44,547 --> 00:40:46,547 Una considerazione secondaria. 620 00:40:46,893 --> 00:40:48,949 Se si viene a sapere che la ragazza e' viva, 621 00:40:48,979 --> 00:40:52,942 c'e' una reale possibilita' che qualcuno, chissa' dove, la voglia morta. 622 00:40:52,972 --> 00:40:55,119 Immaginate che lei sia fuggita da qualche parte. 623 00:40:55,149 --> 00:40:58,538 Immaginate che non fossimo gli unici a cercarla. Se esiste questa possibilita', 624 00:40:58,568 --> 00:40:59,967 credo sia come la volta scorsa. 625 00:40:59,997 --> 00:41:02,697 Dobbiamo pensare di avere i minuti contati. 626 00:41:04,394 --> 00:41:05,544 Non ha torto. 627 00:41:06,566 --> 00:41:08,350 Potrebbe non aver ragione. 628 00:41:08,380 --> 00:41:09,680 Ma non ha torto. 629 00:41:10,289 --> 00:41:12,489 Bene, mettiamoci al lavoro. Forza. 630 00:41:24,818 --> 00:41:26,268 Andiamo a Sallisaw? 631 00:41:26,713 --> 00:41:27,713 Certo. 632 00:41:40,383 --> 00:41:41,383 Oh, salve. 633 00:41:41,903 --> 00:41:43,903 Possiamo fare due chiacchiere? 634 00:42:01,390 --> 00:42:03,640 Spero di non aver interrotto nulla. 635 00:42:04,105 --> 00:42:05,705 Vedo che ha compagnia. 636 00:42:05,923 --> 00:42:07,378 No, sono sola. 637 00:42:08,808 --> 00:42:09,858 Errore mio. 638 00:42:10,685 --> 00:42:12,335 Capita che mi confonda, 639 00:42:12,742 --> 00:42:14,142 come ormai sapra'. 640 00:42:16,919 --> 00:42:18,369 Si sieda, la prego. 641 00:42:20,868 --> 00:42:22,968 Allora, cosa posso fare per lei? 642 00:42:25,345 --> 00:42:29,384 Dopo la nostra ultima chiacchierata, ho avuto l'impressione che volesse chiudere con me. 643 00:42:29,414 --> 00:42:30,614 Va tutto bene. 644 00:42:31,434 --> 00:42:32,634 Il fatto e'... 645 00:42:34,085 --> 00:42:37,285 che ha condiviso delle informazioni che io non avevo. 646 00:42:37,666 --> 00:42:41,197 E' chiaro che ci sia un investigatore che lavora a questo per lei. 647 00:42:41,227 --> 00:42:42,760 Abbiamo dei ricercatori, 648 00:42:42,790 --> 00:42:44,908 un paio di investigatori, senza dubbio. 649 00:42:44,938 --> 00:42:47,088 E vorrebbe parlare ancora con me? 650 00:42:47,196 --> 00:42:50,546 Dato che non siamo arrivati ad una conclusione nel 1980, 651 00:42:51,396 --> 00:42:52,671 ancora meno nel 1990, 652 00:42:52,701 --> 00:42:54,101 cosa che per me... 653 00:42:54,153 --> 00:42:56,203 e' la piu' tormentosa di tutte. 654 00:42:56,305 --> 00:42:57,267 Si'. 655 00:42:57,297 --> 00:42:59,372 Certo che voglio continuare a parlare con lei. 656 00:42:59,402 --> 00:43:01,602 Percio' entrambi vogliamo parlare. 657 00:43:02,284 --> 00:43:03,784 Va bene, fantastico. 658 00:43:03,883 --> 00:43:05,183 Ma, signorina... 659 00:43:05,805 --> 00:43:08,305 anche lei dovra' mostrarmi le sue carte. 660 00:43:08,429 --> 00:43:09,529 Che intende? 661 00:43:09,715 --> 00:43:13,415 Intendo dire che voglio sapere qualsiasi cosa trovata dai suoi. 662 00:43:14,366 --> 00:43:16,741 Perche' sta facendo tutto questo proprio ora? 663 00:43:16,771 --> 00:43:19,821 Ha delle teorie su cosa sia successo alla ragazza? 664 00:43:19,887 --> 00:43:21,814 Sta cercando di risolvere il caso? 665 00:43:21,844 --> 00:43:23,994 Voglio conoscere tutta la storia. 666 00:43:25,136 --> 00:43:27,786 Gran parte di tutto questo e' la mia vita. 667 00:43:27,921 --> 00:43:30,121 Mi mancano dei pezzi e mi servono. 668 00:43:40,345 --> 00:43:43,195 Una cava prosciugata nel Missouri meridionale. 669 00:43:43,441 --> 00:43:47,286 Le impronte dentali del carcere identificano i resti come appartenenti a Dan O'Brien, 670 00:43:47,316 --> 00:43:50,866 il cugino di Lucy, scomparso nel 1990 dopo essere riapparso. 671 00:43:53,656 --> 00:43:54,656 Tutto qui? 672 00:43:56,842 --> 00:44:00,047 Senta, non posso mostrarle tutte le mie carte per ora. 673 00:44:00,077 --> 00:44:01,677 Ma non dipende da lei. 674 00:44:13,165 --> 00:44:16,115 Se dovesse capitarle di vedere mio figlio Henry, 675 00:44:16,357 --> 00:44:20,257 sarebbe meglio per noi se non gli parlasse di questa conversazione. 676 00:44:21,134 --> 00:44:24,284 E' sicuro che non stia investigando ancora sul caso? 677 00:44:24,661 --> 00:44:29,111 Sarebbe un lavoro per chi e' consapevole di dove si trova il piu' delle volte. 678 00:44:33,461 --> 00:44:35,002 {\an7}AMICO SEGRETO? 679 00:44:33,463 --> 00:44:35,005 {\an9}CASA? 680 00:44:33,467 --> 00:44:35,004 {\an1}U.N. CON UN OCCHIO SOLO 681 00:44:33,469 --> 00:44:35,004 {\an3}NUOVA ZIA? 682 00:44:35,034 --> 00:44:36,288 {\an8}SPIONCINO SEGRETO? 683 00:44:36,318 --> 00:44:37,811 {\an8}BIGLIETTINI IN CAMERA 684 00:44:37,389 --> 00:44:40,741 Stiamo diramando un mandato basato sulla descrizione del sospettato. 685 00:44:40,771 --> 00:44:42,771 Ci sono la posa, le bambole... 686 00:44:43,061 --> 00:44:45,535 e il perche' crediamo che abbia a che fare con quella chiesa. 687 00:44:45,565 --> 00:44:48,230 E' singolare che la posizione del corpo sia la stessa. 688 00:44:48,260 --> 00:44:50,010 Quello ed anche i giochi. 689 00:44:50,115 --> 00:44:52,450 Il giocare nel bosco, questa nuova zia... 690 00:44:52,480 --> 00:44:57,230 Il tizio delle bambole che nomina dei nipoti, i bigliettini in camera della bambina. 691 00:44:57,329 --> 00:44:59,228 C'e' qualcosa che ci sfugge. 692 00:44:59,621 --> 00:45:01,750 Stiamo prendendo le impronte di tutta la congregazione. 693 00:45:01,780 --> 00:45:05,018 Oh, a proposito, non abbiamo ancora riscontri per le impronte sulla bici. 694 00:45:05,048 --> 00:45:07,574 Uno dei nostri le sta confrontando con quelle di ogni studente. 695 00:45:07,604 --> 00:45:09,339 Due anni fa, grazie a un progetto, 696 00:45:09,369 --> 00:45:10,858 le hanno raccolte a ogni studente. 697 00:45:10,888 --> 00:45:12,002 E il messaggio? 698 00:45:12,032 --> 00:45:14,106 Ci sono riscontri tra le lettere e alcune riviste, 699 00:45:14,136 --> 00:45:15,445 ma niente di concreto. 700 00:45:15,475 --> 00:45:18,325 Stiamo controllando cassette e codici postali, 701 00:45:18,355 --> 00:45:20,056 ma non sta portando a nulla. 702 00:45:20,086 --> 00:45:22,356 Pensavo di controllare i giochi trovati nel bosco. 703 00:45:22,386 --> 00:45:23,797 Fare qualche chiamata, 704 00:45:23,827 --> 00:45:26,031 controllare quali negozi li vendono. 705 00:45:26,061 --> 00:45:28,821 Ci sono ancora le impronte sconosciute che vi abbiamo trovato. 706 00:45:28,851 --> 00:45:30,051 Un'altra cosa. 707 00:45:30,913 --> 00:45:32,913 Che ne pensate degli infortuni sul lavoro... 708 00:45:32,943 --> 00:45:34,493 degli ultimi 40 anni? 709 00:45:34,713 --> 00:45:36,824 Chiunque avesse perso un occhio, un uomo nero, 710 00:45:36,854 --> 00:45:40,054 - di Washington e contee circostanti. - E' un po' debole. 711 00:45:41,390 --> 00:45:44,419 Qualsiasi precedente dalla lista dei lavoratori dello stabilimento Hoyt Foods, 712 00:45:44,449 --> 00:45:46,099 dove lavorava la madre. 713 00:45:46,181 --> 00:45:47,885 Li confrontiamo con gli infortuni. 714 00:45:47,915 --> 00:45:51,015 Hai sentito che il Procuratore andra' da "Donahue"? 715 00:45:53,173 --> 00:45:55,073 E che cazzo e' un "Donahue"? 716 00:45:55,974 --> 00:45:57,231 C'e' qualcuno in linea? 717 00:45:57,261 --> 00:45:59,111 - Si'. - Prego, dica pure. 718 00:45:59,233 --> 00:46:01,384 Signor Kindt, secondo la sua esperienza, 719 00:46:01,414 --> 00:46:05,164 crede che, negli anni, siano aumentati i pericoli per i bambini? 720 00:46:05,347 --> 00:46:07,964 Beh, credo che i bambini corrano rischi considerevoli. 721 00:46:07,994 --> 00:46:12,331 Insomma, non e' un segreto che la nostra societa' abbia meno valori e... 722 00:46:12,726 --> 00:46:14,761 E che in questo ambiente alcune... 723 00:46:14,791 --> 00:46:17,576 persone si sentano incoraggiate ad adescare bambini. 724 00:46:17,606 --> 00:46:19,299 Vuole diventare Procuratore generale. 725 00:46:19,329 --> 00:46:22,229 Questo crimine e' la nostra priorita' assoluta. 726 00:46:22,425 --> 00:46:24,190 E torneremo tra un minuto. 727 00:46:24,220 --> 00:46:25,780 E' inammissibile, cazzo. 728 00:46:25,810 --> 00:46:26,747 Lascia stare. 729 00:46:26,777 --> 00:46:28,261 C'e' un riscontro per la bici. 730 00:46:28,291 --> 00:46:29,577 Cosa? Chi? 731 00:46:29,895 --> 00:46:31,852 Il ragazzo dei "Black Sunday". Come si chiama? 732 00:46:31,882 --> 00:46:33,032 Freddy Burns? 733 00:46:47,072 --> 00:46:48,313 "Non chiamarmi?" 734 00:46:48,343 --> 00:46:51,394 Con chi cazzo credi di parlare, figlio di puttana? 735 00:46:52,996 --> 00:46:53,996 Pronto? 736 00:46:54,595 --> 00:46:55,595 Pronto? 737 00:47:02,018 --> 00:47:03,268 Che cosa vuole? 738 00:47:04,216 --> 00:47:08,066 Mi chiamo Amelia Reardon, ero l'insegnante di Letteratura di Will. 739 00:47:10,284 --> 00:47:11,484 Ho raccolto... 740 00:47:12,828 --> 00:47:15,128 cose che i bambini avevano a scuola. 741 00:47:15,791 --> 00:47:18,683 Disegni e oggetti fatti nell'ora di arte, altre cose... 742 00:47:18,713 --> 00:47:21,713 - Avevo avvertito che le avrei portate. - Giusto. 743 00:47:21,953 --> 00:47:23,153 L'ho scordato. 744 00:47:25,132 --> 00:47:26,132 Mi scusi. 745 00:47:29,162 --> 00:47:30,162 Grazie. 746 00:47:55,632 --> 00:47:57,832 Ascolti, so che non ci conosciamo. 747 00:48:00,227 --> 00:48:03,577 Non posso lontanamente immaginare cio' che sta passando. 748 00:48:05,230 --> 00:48:07,587 Ma se avesse bisogno di qualsiasi cosa, 749 00:48:07,617 --> 00:48:09,317 la prego di contattarmi. 750 00:48:11,577 --> 00:48:13,527 Posso raccontarle una cosa... 751 00:48:14,784 --> 00:48:15,784 Amelia? 752 00:48:16,997 --> 00:48:18,047 Certamente. 753 00:48:20,530 --> 00:48:22,330 Ho l'animo di una puttana. 754 00:48:31,564 --> 00:48:32,814 Molto spesso... 755 00:48:34,777 --> 00:48:38,802 facciamo cose che ci fanno soffrire perche' crediamo di meritarlo. 756 00:48:42,932 --> 00:48:45,882 Qualunque cosa creda di aver o non aver fatto... 757 00:48:47,794 --> 00:48:49,735 non merita di soffrire. 758 00:48:51,684 --> 00:48:53,584 Non merita di essere punita. 759 00:48:55,661 --> 00:48:58,882 E i suoi bambini non la vorrebbero vedere cosi'. 760 00:49:01,651 --> 00:49:03,901 Non ho mai conosciuto la mia mamma. 761 00:49:05,933 --> 00:49:07,183 Speravo solo... 762 00:49:08,191 --> 00:49:09,875 quando ancora avevo speranza, 763 00:49:09,905 --> 00:49:13,405 che i miei bambini avessero un'infanzia migliore della mia. 764 00:49:14,678 --> 00:49:17,728 Nonostante questo, non gliel'ho resa cosi' facile. 765 00:49:20,632 --> 00:49:23,132 Questa non e' mai stata una casa felice. 766 00:49:26,098 --> 00:49:27,998 I bambini dovrebbero ridere. 767 00:49:30,473 --> 00:49:31,473 Vero? 768 00:49:34,047 --> 00:49:35,897 Ma qui non si rideva molto. 769 00:49:39,412 --> 00:49:40,862 Tutti i genitori... 770 00:49:41,038 --> 00:49:42,738 vorrebbero fare di piu'. 771 00:49:44,344 --> 00:49:46,191 Ma tutti commettiamo errori. 772 00:49:46,221 --> 00:49:47,521 Non come questo. 773 00:49:49,296 --> 00:49:51,146 Non come ne ho commessi io. 774 00:49:53,274 --> 00:49:54,424 Cosa intende? 775 00:49:57,502 --> 00:49:59,602 Non ero presente, anche con Tom. 776 00:50:01,921 --> 00:50:03,821 Non sono mai stata presente. 777 00:50:05,360 --> 00:50:06,560 Certe volte... 778 00:50:06,851 --> 00:50:08,851 in questa casa, so di avere... 779 00:50:09,394 --> 00:50:11,065 Di avere l'animo di una puttana. 780 00:50:11,095 --> 00:50:12,495 Certe volte, io... 781 00:50:12,971 --> 00:50:14,821 non riuscivo a respirare... 782 00:50:15,539 --> 00:50:16,789 in questa casa. 783 00:50:18,487 --> 00:50:21,308 E non ho mai cercato di combattere quella parte di me. 784 00:50:21,338 --> 00:50:25,188 Che razza di donna odia quelle poche cose che le dimostrano amore? 785 00:50:31,867 --> 00:50:34,467 Ho una rivoltella calibro 38 nella borsa. 786 00:50:36,358 --> 00:50:38,489 E' l'ultimo briciolo di coraggio rimasto... 787 00:50:38,519 --> 00:50:40,619 Da dove viene quel coraggio, eh? 788 00:50:44,887 --> 00:50:48,087 Non credo che si tratti di coraggio, signora Purcell. 789 00:51:00,888 --> 00:51:06,119 TI VOGLIO BENE, MAMMA 790 00:51:07,424 --> 00:51:09,824 Ho fatto delle cose davvero terribili. 791 00:51:13,338 --> 00:51:15,044 Oh, buon Dio. 792 00:51:19,053 --> 00:51:20,750 Oh, mio Dio. 793 00:51:24,001 --> 00:51:25,995 Dio, perdonami! 794 00:51:27,903 --> 00:51:28,903 Perdo... 795 00:51:38,425 --> 00:51:40,625 L'agente che sta cercando Julie... 796 00:51:41,501 --> 00:51:43,801 l'uomo di colore, lo conosco un po'. 797 00:51:44,707 --> 00:51:47,057 Puo' fidarsi di lui. E' un brav'uomo. 798 00:51:47,152 --> 00:51:48,802 Se ci fosse qualcosa... 799 00:51:49,236 --> 00:51:51,686 che non ha ancora detto o raccontato... 800 00:51:51,965 --> 00:51:53,486 Se sentisse di doverlo fare, 801 00:51:53,516 --> 00:51:55,004 voglio solo che sappia 802 00:51:55,034 --> 00:51:56,884 che puo' fidarsi del Detective Hays 803 00:51:56,914 --> 00:51:59,064 e farebbe bene a parlare con lui. 804 00:52:00,244 --> 00:52:01,994 Farei bene a parlargli... 805 00:52:02,566 --> 00:52:03,566 di cosa? 806 00:52:04,684 --> 00:52:06,484 Cosa sta cercando di dire? 807 00:52:06,875 --> 00:52:08,875 Niente, volevo solo sapesse... 808 00:52:09,404 --> 00:52:12,104 che e' un brav'uomo e puo' parlare con lui. 809 00:52:15,121 --> 00:52:16,421 Si', beh, certo. 810 00:52:17,119 --> 00:52:18,119 Certo. 811 00:52:19,408 --> 00:52:21,120 Mi sono confidata con lei 812 00:52:21,150 --> 00:52:23,200 e ora sta cercando di fregarmi. 813 00:52:24,020 --> 00:52:25,520 Di farmi confessare. 814 00:52:26,264 --> 00:52:28,001 A chi lo andra' a raccontare, eh? 815 00:52:28,031 --> 00:52:30,381 Fa solo finta di starmi ad ascoltare. 816 00:52:30,757 --> 00:52:33,740 Voleva solo che questa puttana bianca le dicesse qualcosa, 817 00:52:33,770 --> 00:52:35,970 per farsi bella agli occhi del suo ragazzo... 818 00:52:36,000 --> 00:52:38,456 - poliziotto! - Non era mia intenzione, le chiedo scusa. 819 00:52:38,486 --> 00:52:40,536 Ha davvero un bel coraggio, sa? 820 00:52:40,745 --> 00:52:43,009 Si presenta qui, con la scusa di portarmi 821 00:52:43,039 --> 00:52:44,389 queste stronzate! 822 00:52:44,968 --> 00:52:47,808 - Stronza di una scimmia! Vattene subito. - Non volevo, davvero... 823 00:52:47,838 --> 00:52:51,188 - Troia! Esci subito dalla mia casa, cazzo! - Non era... 824 00:52:51,669 --> 00:52:52,669 Vattene! 825 00:53:08,784 --> 00:53:09,784 Ciao. 826 00:53:12,616 --> 00:53:15,244 Quando le avete finite, potete lasciarmi le lattine? 827 00:53:15,274 --> 00:53:17,174 Perche'? Quanto ci guadagni? 828 00:53:18,323 --> 00:53:19,973 Due centesimi ciascuna. 829 00:53:20,059 --> 00:53:22,159 Ne vogliamo una parte anche noi. 830 00:53:24,082 --> 00:53:27,732 Posso darvi un centesimo la prossima volta che ci incontriamo. 831 00:53:27,956 --> 00:53:29,406 Credo possa andare. 832 00:53:30,027 --> 00:53:31,427 L'ho quasi finita. 833 00:53:34,779 --> 00:53:36,572 Che figlio di puttana. 834 00:53:46,265 --> 00:53:50,461 Abbiamo i filmati di sorveglianza del negozio fino a sette giorni prima della rapina. 835 00:53:50,491 --> 00:53:52,891 Non li abbiamo ancora visionati tutti. 836 00:53:53,832 --> 00:53:55,802 Li vedranno anche alcuni avvocati, vero? 837 00:53:55,832 --> 00:53:57,282 Ci hanno convocati, 838 00:53:57,464 --> 00:53:59,814 ma non abbiamo fretta di collaborare. 839 00:53:59,922 --> 00:54:02,337 Finora, non abbiamo divulgato dettagli. 840 00:54:02,367 --> 00:54:04,227 Nemmeno con una certa scrittrice... 841 00:54:04,257 --> 00:54:05,557 di bell'aspetto? 842 00:54:06,799 --> 00:54:08,388 Non avete detto nulla neanche a lei? 843 00:54:08,418 --> 00:54:09,418 Giusto. 844 00:54:09,699 --> 00:54:11,249 Una tipa nera carina. 845 00:54:11,409 --> 00:54:14,309 Ha detto che il suo ex marito e' un poliziotto. 846 00:54:17,405 --> 00:54:18,855 Vi lascio lavorare. 847 00:54:23,604 --> 00:54:26,652 Le sue impronte erano nelle corsie cinque e sette. 848 00:54:37,248 --> 00:54:40,592 Sono passate cinque ore e non ha visionato nemmeno un giorno di filmati. 849 00:54:40,622 --> 00:54:42,972 Vuole guardarseli tutti in una volta? 850 00:54:43,400 --> 00:54:44,600 Non so ancora. 851 00:54:50,295 --> 00:54:51,295 1990 852 00:54:54,503 --> 00:54:56,645 Nel 1990 l'ho trovata nel filmato. 853 00:54:56,675 --> 00:54:57,675 Abbiamo... 854 00:55:00,019 --> 00:55:03,189 Abbiamo scoperto la storia di Julie Purcell. Quel gruppo di ragazzini di strada. 855 00:55:03,219 --> 00:55:04,419 Si trattava... 856 00:55:05,417 --> 00:55:06,417 Zitti. 857 00:55:08,072 --> 00:55:09,072 Zitti. 858 00:55:12,599 --> 00:55:14,149 E' stato quando ho... 859 00:55:16,325 --> 00:55:17,325 Si'. 860 00:55:19,839 --> 00:55:22,163 E' stato quando ti ho persa nel supermercato. 861 00:55:22,193 --> 00:55:23,193 Nel '90. 862 00:55:24,370 --> 00:55:26,170 Il supermercato del cazzo. 863 00:55:27,011 --> 00:55:29,361 Non penso di essermi mai perdonato... 864 00:55:30,142 --> 00:55:32,177 per averti persa di vista cosi', 865 00:55:32,207 --> 00:55:33,757 per il modo in cui... 866 00:55:34,550 --> 00:55:37,900 ho urlato e per quanto ha reso tristi te e tuo fratello. 867 00:55:41,537 --> 00:55:43,787 Abbiamo mai trovato l'auto marrone? 868 00:55:44,642 --> 00:55:45,692 Di chi era? 869 00:55:48,224 --> 00:55:49,824 Avevo l'impressione... 870 00:55:51,581 --> 00:55:54,262 Avevo l'impressione, a volte, senza saperlo... 871 00:55:54,292 --> 00:55:56,392 Avevo l'impressione che forse... 872 00:56:00,989 --> 00:56:03,727 Avevo l'impressione di avervi fatti ammalare. 873 00:56:03,757 --> 00:56:04,757 Come se... 874 00:56:07,012 --> 00:56:08,962 Come se vi avessi avvelenati. 875 00:56:10,019 --> 00:56:11,019 Non lo so. 876 00:56:11,607 --> 00:56:12,957 Forse l'ho fatto. 877 00:56:20,489 --> 00:56:23,646 Forse sto decidendo di non voler restare vivo senza vostra madre. 878 00:56:23,676 --> 00:56:24,676 Zitti! 879 00:56:26,293 --> 00:56:27,443 Non esistete. 880 00:56:27,748 --> 00:56:28,748 Zitti. 881 00:56:35,456 --> 00:56:37,456 Devo dire a Roland di O'Brien. 882 00:56:39,014 --> 00:56:40,214 Dov'e' Roland? 883 00:56:42,084 --> 00:56:44,234 Quando e' stata l'ultima volta... 884 00:56:45,029 --> 00:56:46,729 che ho parlato a Roland? 885 00:56:57,029 --> 00:56:58,129 Mi dispiace. 886 00:57:23,901 --> 00:57:25,478 Sembra un ultimo modello... 887 00:57:25,508 --> 00:57:26,797 di Lincoln o Mercury, 888 00:57:26,827 --> 00:57:28,477 forse di una Chevrolet. 889 00:57:29,359 --> 00:57:31,209 Le fanno ancora le Mercury? 890 00:57:38,924 --> 00:57:40,024 Una berlina. 891 00:57:40,065 --> 00:57:41,215 Colore scuro. 892 00:57:42,639 --> 00:57:44,489 Grigio scuro sotto la luna. 893 00:57:51,358 --> 00:57:52,958 Se la vedi di nuovo... 894 00:57:53,980 --> 00:57:57,080 potrebbe voler dire che qualcuno ti tiene d'occhio. 895 00:58:27,247 --> 00:58:28,497 Siediti, amico. 896 00:58:44,607 --> 00:58:47,407 So che siamo in ritardo di qualche settimana. 897 00:58:47,678 --> 00:58:50,399 Ma ti voglio augurare un buon diciottesimo compleanno. 898 00:58:50,429 --> 00:58:52,871 I colleghi hanno fatto una colletta per regalarti l'ergastolo 899 00:58:52,901 --> 00:58:55,726 e una buona possibilita' di morire nella camera a gas, 900 00:58:55,756 --> 00:58:57,689 coglioncello disonesto del cazzo. 901 00:58:57,719 --> 00:58:59,891 - Un attimo, aspettate, aspettate. - Allora, Freddy. 902 00:58:59,921 --> 00:59:02,377 La prima volta siamo stati educati con te, 903 00:59:02,407 --> 00:59:05,496 perche' c'era una piccola possibilita' che tu fossi innocente. 904 00:59:05,526 --> 00:59:06,526 Ma ora... 905 00:59:07,357 --> 00:59:10,707 quella piccola possibilita' e' andata giu' per il cesso. 906 00:59:17,629 --> 00:59:18,929 Le tue impronte. 907 00:59:20,238 --> 00:59:21,638 Non sono stato io. 908 00:59:23,470 --> 00:59:25,720 Non sono stato io, lo giuro su Dio. 909 00:59:25,787 --> 00:59:27,837 In altre parole, stai dormendo, 910 00:59:28,137 --> 00:59:30,212 qualcuno prende le tue impronte di nascosto 911 00:59:30,242 --> 00:59:32,080 e le mette sulla bici di Will Purcell. 912 00:59:32,110 --> 00:59:35,026 No, non ho detto che non ci sono andato. Gli ho preso la bici. 913 00:59:35,056 --> 00:59:36,258 Ok? Era uno sfigato. 914 00:59:36,288 --> 00:59:37,969 Ok? E' arrivato quando eravamo tutti li' 915 00:59:37,999 --> 00:59:39,960 - e... - C'era anche sua sorella? 916 00:59:39,990 --> 00:59:40,990 No. 917 00:59:41,376 --> 00:59:45,226 - La stava cercando, non so. Ci infastidiva. - E tu che hai fatto? 918 00:59:45,738 --> 00:59:49,338 Io avevo bevuto un po', mi sento malissimo per questa cosa... 919 00:59:49,396 --> 00:59:51,696 Potrei averlo spinto, l'ho cacciato. 920 00:59:51,929 --> 00:59:53,404 E ho usato un po' la sua bici. 921 00:59:53,434 --> 00:59:55,734 Dov'e' andato quando l'hai cacciato? 922 00:59:55,786 --> 00:59:56,936 E' corso via. 923 00:59:57,910 --> 00:59:58,910 Nel bosco. 924 00:59:58,946 --> 01:00:00,646 Quello lo sappiamo gia'. 925 01:00:01,009 --> 01:00:03,230 Non hai detto di essere sparito per mezz'ora, 926 01:00:03,260 --> 01:00:05,660 prima che i tuoi amici ti rivedessero. 927 01:00:05,719 --> 01:00:07,269 Solo un'osservazione. 928 01:00:07,969 --> 01:00:09,599 Non credo tu piaccia loro. 929 01:00:09,629 --> 01:00:11,326 Cos'hai fatto quella mezz'ora... 930 01:00:11,356 --> 01:00:12,358 nel bosco? 931 01:00:13,261 --> 01:00:15,090 Sentite, non so cosa gli sia successo. 932 01:00:15,120 --> 01:00:17,706 L'ho rincorso per un minuto, ma ero abbastanza ubriaco. 933 01:00:17,736 --> 01:00:20,446 Mi sono perso subito, c'erano alberi dappertutto 934 01:00:20,476 --> 01:00:23,466 - e mi ci e' voluto un po' per uscire. - E la bici? 935 01:00:23,496 --> 01:00:25,496 Era dove l'aveva lasciata lui. 936 01:00:25,758 --> 01:00:29,399 Ci ho solo fatto un po' lo scemo. Ho colpito un albero, piegato la ruota e... 937 01:00:29,429 --> 01:00:31,629 Insomma, l'ho ributtata nel fango. 938 01:00:32,033 --> 01:00:35,376 E tu vuoi rischiare vent'anni di prigione dicendo che hai solo... 939 01:00:35,406 --> 01:00:38,106 spinto giu' il bambino e preso la sua bici? 940 01:00:38,809 --> 01:00:40,978 Il che, comunque, ti rende un pezzo di merda. 941 01:00:41,008 --> 01:00:43,032 Ti mette nella categoria legale... 942 01:00:43,062 --> 01:00:43,998 "Fottuti". 943 01:00:44,028 --> 01:00:45,386 Che precede "Aspira-gas". 944 01:00:45,416 --> 01:00:48,248 - Chiamalo di nuovo coglioncello disonesto. - Coglioncello disonesto. 945 01:00:48,278 --> 01:00:51,886 A meno che non ci arruoli per la campagna "Salviamo Freddy Burns", 946 01:00:51,916 --> 01:00:53,800 che puo' ottenere la vittoria... 947 01:00:53,830 --> 01:00:56,130 solo se dichiari tutta la verita'... 948 01:00:56,384 --> 01:00:57,884 nella sua interezza. 949 01:00:59,006 --> 01:01:01,928 - Cosa? - Ti sta dicendo di dirci tutta la storia. 950 01:01:01,958 --> 01:01:04,929 Altrimenti prepara il tuo culo a diventare un'entrata. 951 01:01:04,959 --> 01:01:09,359 Ho dei fratelli dentro che ti spappoleranno le budella, scopandoti di brutto. 952 01:02:12,608 --> 01:02:13,807 Porca puttana. 953 01:04:20,691 --> 01:04:21,691 Cazzo. 954 01:04:32,812 --> 01:04:36,362 Ti riferisci spesso agli stupri in prigione ultimamente, eh? 955 01:04:37,559 --> 01:04:39,159 Mi devi dire qualcosa? 956 01:04:44,938 --> 01:04:46,388 Penso abbia finito. 957 01:04:47,416 --> 01:04:48,851 No, no! 958 01:04:48,881 --> 01:04:50,533 Oh, no! No, no! 959 01:04:51,762 --> 01:04:53,012 Come non detto. 960 01:04:54,042 --> 01:04:55,842 Andiamo avanti con questo? 961 01:04:56,184 --> 01:04:57,934 Diciamo che e' stato lui? 962 01:04:58,688 --> 01:04:59,888 Cosa ne pensi? 963 01:05:01,701 --> 01:05:05,301 Che probabilmente a 25 anni quel ragazzino sara' in prigione. 964 01:05:05,744 --> 01:05:07,144 Ma non per questo. 965 01:05:08,898 --> 01:05:10,962 Detective, abbiamo ricevuto un paio di chiamate. 966 01:05:10,992 --> 01:05:13,476 Sta succedendo qualcosa di grosso a casa del tipo dei rifiuti. 967 01:05:13,506 --> 01:05:16,006 West Finger. Uomini armati, hanno detto. 968 01:05:16,681 --> 01:05:17,831 Trattenetelo. 969 01:05:19,282 --> 01:05:20,282 Woodard! 970 01:05:21,715 --> 01:05:23,865 Dovevi stare lontano dai bambini! 971 01:05:26,108 --> 01:05:27,108 Woodard! 972 01:05:31,870 --> 01:05:32,870 Woodard! 973 01:05:33,447 --> 01:05:34,547 Esci di li'! 974 01:05:38,815 --> 01:05:42,445 {\an8}PARTE ANTERIORE VERSO IL NEMICO 975 01:05:40,937 --> 01:05:41,937 Woodard! 976 01:05:42,475 --> 01:05:43,625 Entriamo noi, 977 01:05:43,772 --> 01:05:45,249 se tu non esci! 978 01:05:45,332 --> 01:05:46,982 Che sta succedendo qui? 979 01:05:48,137 --> 01:05:49,337 Sta' indietro!