1
00:01:41,629 --> 00:01:44,629
"Perche' chi vorra'
salvare la sua vita...
2
00:01:45,703 --> 00:01:47,003
la perdera'.
3
00:01:47,717 --> 00:01:48,717
Ma...
4
00:01:48,643 --> 00:01:51,146
{\an8}San Michele
Chiesa dell'Ozark
5
00:01:49,610 --> 00:01:52,410
chi avra' perduto la sua
vita per amor mio...
6
00:01:53,437 --> 00:01:54,587
la trovera'".
7
00:01:58,304 --> 00:02:00,615
"Non abbandonero' mai le insegne,
8
00:02:01,462 --> 00:02:03,112
non mi daro' alla fuga.
9
00:02:04,647 --> 00:02:06,489
E io do loro la vita...
10
00:02:06,734 --> 00:02:07,734
eterna.
11
00:02:09,026 --> 00:02:11,177
E non periranno mai.
12
00:02:14,340 --> 00:02:16,905
E nessuno le rapira' dalla mia mano".
13
00:02:18,998 --> 00:02:19,998
Allora,
14
00:02:21,635 --> 00:02:23,035
di cosa si tratta?
15
00:02:24,287 --> 00:02:27,387
Non seguivamo dei corsi per
la mia prima comunione.
16
00:02:28,621 --> 00:02:31,128
Perche' i bambini sono
in questa posizione?
17
00:02:31,158 --> 00:02:35,458
Le mani in preghiera simboleggiano la
loro innocenza e rinascita in Cristo.
18
00:02:35,855 --> 00:02:38,105
E perche' Will ha gli occhi chiusi?
19
00:02:39,059 --> 00:02:40,109
Non saprei.
20
00:02:41,053 --> 00:02:43,200
Immagino abbia sbattuto le palpebre.
21
00:02:43,230 --> 00:02:45,073
Chi ha scattato queste foto?
22
00:02:45,103 --> 00:02:46,353
Le ho fatte io.
23
00:02:49,493 --> 00:02:51,004
Nel gruppo giovanile...
24
00:02:51,034 --> 00:02:54,734
parlava spesso coi bambini delle
attivita' esterne alla chiesa?
25
00:02:54,892 --> 00:02:56,398
Di come andasse a casa,
26
00:02:56,428 --> 00:02:57,828
di nuove amicizie?
27
00:02:59,473 --> 00:03:02,523
Non vedevo spesso i loro
genitori alle funzioni...
28
00:03:02,950 --> 00:03:05,295
e, di solito, era solo il padre, Tom.
29
00:03:05,978 --> 00:03:07,228
A dire il vero,
30
00:03:07,326 --> 00:03:09,316
l'ultima volta che l'ho vista,
31
00:03:09,346 --> 00:03:11,796
Julie era contenta di rivedere una zia.
32
00:03:12,976 --> 00:03:14,426
Non ha nessuna zia.
33
00:03:15,203 --> 00:03:17,102
Ha detto niente di questa zia?
34
00:03:17,132 --> 00:03:18,382
L'ha descritta?
35
00:03:18,890 --> 00:03:21,283
Qualcosa che potesse
attirare l'attenzione?
36
00:03:21,313 --> 00:03:24,593
Mi ha detto il nome della donna.
Vorrei poterlo ricordare.
37
00:03:24,623 --> 00:03:26,717
Le saremmo grati per eventuali nomi,
38
00:03:26,747 --> 00:03:29,335
anche di altre persone che hanno
lavorato col gruppo giovanile.
39
00:03:29,365 --> 00:03:32,815
- Vorremmo raccogliere anche delle impronte.
- Certamente.
40
00:03:34,274 --> 00:03:36,724
Qualcuna di queste le sembra familiare?
41
00:03:38,275 --> 00:03:40,422
Quella e' una bambola di paglia.
42
00:03:40,452 --> 00:03:44,202
Patty Faber le crea per la fiera,
la prima settimana di ottobre.
43
00:03:44,851 --> 00:03:45,851
E'...
44
00:03:46,041 --> 00:03:48,641
una cara e brava donna,
ve lo garantisco.
45
00:03:54,040 --> 00:03:56,690
Lei e' cattolico.
Partecipa alle funzioni?
46
00:03:57,222 --> 00:03:58,222
A volte.
47
00:03:59,072 --> 00:04:01,122
Sono un po' mancato di recente.
48
00:04:01,718 --> 00:04:05,098
Ero un chierichetto per una piccola
chiesa di campagna a Conway.
49
00:04:05,128 --> 00:04:09,116
Beh, anche dimorando nel buio,
imploriamo per una fede incrollabile,
50
00:04:09,146 --> 00:04:11,496
sicuri che la Sua mano sia all'opera.
51
00:04:14,436 --> 00:04:16,136
Nient'altro sui bambini?
52
00:04:17,162 --> 00:04:18,213
Solo...
53
00:04:18,712 --> 00:04:22,012
che erano dei cari ragazzi e
c'erano l'uno per l'altra.
54
00:04:24,889 --> 00:04:26,039
Non mi piace.
55
00:04:27,394 --> 00:04:28,394
Il prete.
56
00:04:29,968 --> 00:04:31,868
E so che il suo alibi regge,
57
00:04:33,048 --> 00:04:34,498
pero' non mi piace.
58
00:04:35,496 --> 00:04:38,646
Un uomo che mette la firma
per non scopare a vita...
59
00:04:39,837 --> 00:04:42,187
o non riconosce di essere un bugiardo
60
00:04:42,278 --> 00:04:43,730
oppure e' una specie...
61
00:04:43,760 --> 00:04:46,460
di schizzato in edizione
limitata, capisci?
62
00:04:47,807 --> 00:04:48,807
Insomma...
63
00:04:49,533 --> 00:04:51,333
tutti si scopano qualcosa.
64
00:04:53,477 --> 00:04:56,927
Riesci a immaginarti quel
ragazzino che bada alla sorella?
65
00:05:00,929 --> 00:05:02,879
Stava cercando di difenderla.
66
00:05:03,697 --> 00:05:05,497
Ecco cosa gli e' successo.
67
00:05:05,818 --> 00:05:08,868
Forse chiunque stesse
giocando con loro nel bosco,
68
00:05:10,041 --> 00:05:12,493
forse questa nuova zia o chicchessia...
69
00:05:14,110 --> 00:05:16,210
Non hanno mai voluto il bambino.
70
00:05:17,508 --> 00:05:18,658
Secondo me...
71
00:05:19,461 --> 00:05:21,661
tutto gira intorno alla ragazzina.
72
00:05:29,088 --> 00:05:30,288
Cattolico, eh?
73
00:05:30,396 --> 00:05:31,396
Gia'.
74
00:05:32,000 --> 00:05:33,550
Noi eravamo battisti.
75
00:05:35,036 --> 00:05:37,036
Un mio buon amico in guerra...
76
00:05:37,583 --> 00:05:38,733
era battista.
77
00:05:39,301 --> 00:05:40,851
Cosa gli e' successo?
78
00:06:00,006 --> 00:06:02,506
Non vedo l'ora d'incontrare Patty Faber.
79
00:06:03,616 --> 00:06:05,266
Una cara e brava donna.
80
00:06:09,645 --> 00:06:12,531
Si', sono abbastanza
sicura che siano mie.
81
00:06:13,219 --> 00:06:15,069
Solo piccole cose che creo.
82
00:06:15,686 --> 00:06:17,345
Qualcuno le ha comprate.
83
00:06:17,375 --> 00:06:18,346
Sa chi?
84
00:06:18,376 --> 00:06:21,366
Beh, l'ultima volta che le ho vendute
85
00:06:21,396 --> 00:06:24,125
e' stato alla fiera di ottobre.
86
00:06:25,272 --> 00:06:29,251
Ne ho vendute solo un paio e poi
un uomo ne ha comprate dieci.
87
00:06:29,681 --> 00:06:30,981
E' stato carino.
88
00:06:31,769 --> 00:06:32,919
Sa chi fosse?
89
00:06:34,095 --> 00:06:35,795
Ricorda qualcosa di lui?
90
00:06:36,532 --> 00:06:38,406
Non lo conoscevo.
91
00:06:39,197 --> 00:06:40,758
Era un uomo negro,
92
00:06:40,968 --> 00:06:41,968
come lei.
93
00:06:42,934 --> 00:06:45,004
Oh, aveva un occhio guercio.
94
00:06:46,123 --> 00:06:49,023
Velato, avete presente?
Come per una cataratta?
95
00:06:49,235 --> 00:06:51,935
Nient'altro del suo viso,
a parte l'occhio?
96
00:06:52,526 --> 00:06:54,276
Era affascinante, brutto?
97
00:06:54,988 --> 00:06:56,688
Beh, come ho gia' detto,
98
00:06:57,014 --> 00:06:58,149
era nero.
99
00:07:00,547 --> 00:07:02,197
Non ha parlato con lui?
100
00:07:02,275 --> 00:07:04,022
Ha detto a cosa servissero le bambole?
101
00:07:04,052 --> 00:07:08,573
Beh, gliel'ho chiesto e credo
abbia detto di avere dei nipoti.
102
00:07:12,077 --> 00:07:13,227
Quell'uomo...
103
00:07:13,970 --> 00:07:16,070
per caso ha detto dove vivevano?
104
00:07:16,348 --> 00:07:17,348
No.
105
00:07:18,380 --> 00:07:21,196
Ho immaginato che
vivessero con gli altri,
106
00:07:21,423 --> 00:07:23,573
oltre i binari, a Davis Junction.
107
00:07:25,794 --> 00:07:27,094
Grazie, signora.
108
00:07:33,671 --> 00:07:35,418
LA GIOIA DEL SIGNORE E' LA MIA FORZA
109
00:07:49,645 --> 00:07:51,295
Investigatore speciale.
110
00:07:52,065 --> 00:07:53,265
Nuova squadra.
111
00:07:53,774 --> 00:07:56,274
Roland e' al comando e mi vuole a bordo.
112
00:07:59,423 --> 00:08:01,573
Stanno riaprendo il caso Purcell.
113
00:08:02,090 --> 00:08:03,290
Mica male, no?
114
00:08:05,141 --> 00:08:07,341
E stavolta riusciremo a chiuderlo.
115
00:08:07,459 --> 00:08:09,659
Posso fare di nuovo il mio lavoro.
116
00:08:11,485 --> 00:08:13,235
Bene. Sono felice per te.
117
00:08:15,838 --> 00:08:18,636
Questo e' essere felici? Non ho
capito proprio nulla in questi anni.
118
00:08:18,666 --> 00:08:22,016
Sono contenta per te come tu
lo eri per me l'altra sera.
119
00:08:23,769 --> 00:08:24,769
Oh, bene.
120
00:08:26,191 --> 00:08:28,991
Perche' ovviamente nessuno
sbaglio, nessun...
121
00:08:29,292 --> 00:08:33,642
attacco d'ira puo' accadere senza che
piu' tardi io paghi con gli interessi.
122
00:08:36,159 --> 00:08:39,333
- Potresti limitarti a chiedere scusa.
- Mi dispiace.
123
00:08:39,363 --> 00:08:41,100
Mi dispiace non aver espresso meglio
124
00:08:41,130 --> 00:08:44,330
quanto mi abbiano fatto
sentire inadeguato e inutile.
125
00:08:45,029 --> 00:08:47,055
Gia', ti "abbiano fatto sentire".
126
00:08:47,085 --> 00:08:48,785
Sei una persona a cui...
127
00:08:48,834 --> 00:08:50,184
le cose accadono.
128
00:08:50,786 --> 00:08:53,036
Il tuo lavoro, il tuo matrimonio...
129
00:08:54,019 --> 00:08:55,419
la tua famiglia...
130
00:08:56,067 --> 00:08:59,018
i tuoi sentimenti,
a te tutto accade per caso.
131
00:08:59,342 --> 00:09:02,292
Sei un uomo adulto totalmente
incapace di agire.
132
00:09:02,552 --> 00:09:05,163
Il destino continua a
lanciarti palle a effetto.
133
00:09:05,193 --> 00:09:08,843
Che cosa tremenda, per te,
tutte queste prove e vicissitudini.
134
00:09:10,818 --> 00:09:11,818
Gia'.
135
00:09:12,319 --> 00:09:15,469
Quando mai non ho sostenuto
te o la nostra famiglia?
136
00:09:15,606 --> 00:09:18,020
Ci provo, lo vedi che ci sto provando...
137
00:09:18,171 --> 00:09:19,452
Ci sono mariti...
138
00:09:19,482 --> 00:09:21,648
che stanno a malapena a casa,
che hanno delle ragazze.
139
00:09:21,678 --> 00:09:22,804
Magari fossi cosi'.
140
00:09:22,834 --> 00:09:25,354
- Trovati una ragazza, ti prego.
- Non ero io con la testa per aria,
141
00:09:25,384 --> 00:09:27,990
negli ultimi cinque anni.
"Oh, diventero' una grande scrittrice.
142
00:09:28,020 --> 00:09:31,764
Fammi sfruttare questa tragedia per
farmi ottenere qualcosa di meglio".
143
00:09:31,794 --> 00:09:34,053
Perche' devi sempre andare a
cercare qualcosa di meglio.
144
00:09:34,083 --> 00:09:35,983
Almeno io ho delle pulsioni.
145
00:09:36,651 --> 00:09:39,049
Non posso nemmeno dire cosa ti smuova.
146
00:09:39,562 --> 00:09:41,912
Penso tu stia in piedi per abitudine.
147
00:09:42,303 --> 00:09:46,453
- Questo pover'uomo ferito che vaga.
- Lascia che ti faccia una domanda.
148
00:09:52,626 --> 00:09:54,276
Ragazzi, va tutto bene?
149
00:09:54,517 --> 00:09:56,417
- Si', papa'.
- Si', papa'.
150
00:10:07,108 --> 00:10:10,208
Non sparare stronzate su
di me e poi andartene via.
151
00:10:10,289 --> 00:10:13,240
- Non ti voglio intorno, ora.
- Se vuoi che ti lasci in pace,
152
00:10:13,270 --> 00:10:14,828
smettila di sparare stronzate.
153
00:10:14,858 --> 00:10:17,561
Perche', se spari stronzate su
di me, poi devo difendermi.
154
00:10:17,591 --> 00:10:19,031
Come puoi difenderti?
155
00:10:19,061 --> 00:10:21,641
Non puoi difenderti perche'
non sai cosa c'e' che non va.
156
00:10:21,671 --> 00:10:23,488
La moglie del tuo copione...
157
00:10:23,518 --> 00:10:25,269
recitava una parte nel conflitto,
158
00:10:25,299 --> 00:10:27,587
- un qualche ruolo, in questi dieci anni?
- Lasciami, Wayne.
159
00:10:27,617 --> 00:10:30,557
- Smettila di sparare stronzate su di me.
- Altrimenti?
160
00:10:34,046 --> 00:10:35,696
Mi mettero' a piangere.
161
00:10:38,520 --> 00:10:40,170
Sarebbe la prima volta.
162
00:10:43,932 --> 00:10:47,682
Se pensiamo che non potremmo mai
capirci, non ci riusciremo mai.
163
00:10:52,249 --> 00:10:54,500
Ottimo, Wayne, fuggi via.
164
00:10:54,530 --> 00:10:57,357
- Che novita'.
- Cosa vuoi che faccia, eh?
165
00:10:57,578 --> 00:10:59,127
Vuoi che urli ancora?
166
00:10:59,401 --> 00:11:02,139
Vuoi che ti meni? Che ti scopi?
Mi dia degli ordini, Maggiore.
167
00:11:02,169 --> 00:11:05,369
- Voglio finirla qui.
- Tutto come vuoi tu, immagino.
168
00:11:05,985 --> 00:11:09,115
Essere felici quando lo dici tu, litigare
quando lo dici tu, parlare quando lo dici tu,
169
00:11:09,145 --> 00:11:11,045
scopare di tanto in tanto...
170
00:11:18,842 --> 00:11:20,442
Che ne dici di adesso?
171
00:11:20,690 --> 00:11:21,690
Cosa?
172
00:11:26,800 --> 00:11:28,400
Che ne dici di adesso?
173
00:11:30,742 --> 00:11:33,642
Devi avere qualche grossa
dissonanza cognitiva.
174
00:11:54,660 --> 00:11:56,760
Sembra che abbiamo sei anni, eh?
175
00:12:00,589 --> 00:12:02,139
Non penso male di te.
176
00:12:03,728 --> 00:12:06,678
Non pensavo veramente
tutto quello che ho detto.
177
00:12:08,311 --> 00:12:09,361
Nemmeno io.
178
00:12:48,032 --> 00:12:51,785
"PERCHE' NON SAPETE NE' IL
GIORNO NE' L'ORA". MATTEO, 25:13
179
00:12:54,733 --> 00:12:56,783
Vuoi che andiamo porta a porta?
180
00:12:57,631 --> 00:12:58,981
Sara' divertente.
181
00:12:59,325 --> 00:13:02,125
Pensavo di cominciare
dal negozio di liquori.
182
00:13:03,448 --> 00:13:06,148
Cazzo, amico, e' davvero
una cosa razzista.
183
00:13:06,394 --> 00:13:09,894
E' uno dei tre che ci sono qui,
perche' non li usa nessuno.
184
00:13:11,965 --> 00:13:13,615
Facciamo testa o croce.
185
00:13:18,155 --> 00:13:19,276
Quel che sappiamo
186
00:13:19,306 --> 00:13:20,610
e' che e' guercio.
187
00:13:20,801 --> 00:13:22,223
Ha un occhio velato.
188
00:13:22,253 --> 00:13:24,553
Le ricorda qualcuno della comunita'?
189
00:13:27,623 --> 00:13:30,623
Potrebbe farle comodo,
se le dovessimo un favore.
190
00:13:30,941 --> 00:13:33,384
Se mai si trovasse in
una posizione scomoda...
191
00:13:33,414 --> 00:13:34,664
con la polizia.
192
00:13:38,203 --> 00:13:40,303
E' sempre stato un buon cliente,
193
00:13:41,319 --> 00:13:42,319
ma...
194
00:13:43,384 --> 00:13:45,434
se parlate di occhio guercio...
195
00:13:48,297 --> 00:13:50,297
Sam Whitehead ne ha uno cosi'.
196
00:13:51,594 --> 00:13:52,594
Dove vive?
197
00:13:55,340 --> 00:13:58,190
Nel parcheggio per roulotte
su Central Avenue.
198
00:14:22,901 --> 00:14:24,251
Signor Whitehead.
199
00:14:25,130 --> 00:14:28,030
Ci chiedevamo se potessimo
parlarle un momento.
200
00:14:28,123 --> 00:14:29,673
Beh, riguardo a cosa?
201
00:14:30,008 --> 00:14:32,108
Possiamo andare dentro, signore?
202
00:14:35,237 --> 00:14:38,287
Preferirei restare fuori,
se per voi e' lo stesso.
203
00:14:38,977 --> 00:14:40,227
Va mai a messa?
204
00:14:41,000 --> 00:14:42,850
Alla chiesa di San Michele?
205
00:14:43,411 --> 00:14:45,761
No, frequento la Prima Presbiteriana.
206
00:14:45,921 --> 00:14:47,863
Per caso, e' andato alla
fiera della chiesa?
207
00:14:47,893 --> 00:14:49,225
Ha comprato delle bambole,
208
00:14:49,255 --> 00:14:50,655
fatte di paglia...
209
00:14:51,254 --> 00:14:52,254
Che cosa?
210
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
No.
211
00:14:54,753 --> 00:14:57,056
Che cavolo significa?
Che state cercando di fare?
212
00:14:57,086 --> 00:14:59,160
Stiamo controllando delle informazioni.
213
00:14:59,190 --> 00:15:01,354
Per un caso a cui stiamo lavorando.
214
00:15:01,384 --> 00:15:03,799
Un ragazzino e' morto,
la sorella e' scomparsa.
215
00:15:03,829 --> 00:15:05,879
Magari l'ha visto sui giornali.
216
00:15:06,414 --> 00:15:07,714
Bambini bianchi.
217
00:15:08,344 --> 00:15:11,283
Se ne parlano i giornali,
si tratta di bambini bianchi.
218
00:15:11,718 --> 00:15:15,499
Sappiamo che non risolveremo le
questioni razziali dei nostri giorni,
219
00:15:15,529 --> 00:15:17,029
qui nel suo cortile.
220
00:15:18,501 --> 00:15:21,595
Ma potrebbe dirci dove si
trovava la sera del sette?
221
00:15:21,625 --> 00:15:22,625
Dov'ero?
222
00:15:23,510 --> 00:15:26,409
State cercando di dire che
fossi da qualche parte?
223
00:15:26,439 --> 00:15:27,789
Venite tutti qui!
224
00:15:27,967 --> 00:15:32,217
Venite tutti a vedere cosa stanno
cercando di farmi questi due scellerati!
225
00:15:34,508 --> 00:15:35,508
E lei...
226
00:15:36,266 --> 00:15:38,566
come fa a indossare quel distintivo?
227
00:15:39,145 --> 00:15:40,945
C'e' un piccolo fermaglio.
228
00:15:43,374 --> 00:15:45,574
Siamo partiti col piede sbagliato.
229
00:15:45,938 --> 00:15:47,606
Solo qualche domanda, signor Whitehead.
230
00:15:47,636 --> 00:15:49,662
- Perche' prendersela con Sam?
- Lasciatelo stare.
231
00:15:49,692 --> 00:15:50,792
State calmi.
232
00:15:50,862 --> 00:15:51,946
Non e' nulla,
233
00:15:51,976 --> 00:15:52,976
per ora.
234
00:15:53,006 --> 00:15:54,508
Potrebbe non esserlo piu',
235
00:15:54,538 --> 00:15:57,373
- se certa gente non si tira indietro, cazzo.
- Smettila con le cazzate.
236
00:15:57,403 --> 00:15:58,609
Avete sentito tutti?
237
00:15:58,639 --> 00:16:02,210
- L'uomo bianco vuole sparare a qualcuno!
- Nessuno ha chiamato la polizia!
238
00:16:02,240 --> 00:16:03,758
Dov'era la notte del sette?
239
00:16:03,788 --> 00:16:04,720
Proprio qui!
240
00:16:04,750 --> 00:16:05,800
A casa mia!
241
00:16:06,149 --> 00:16:07,654
Cercano di incastrarmi!
242
00:16:07,684 --> 00:16:10,491
Per i bambini bianchi del telegiornale!
Cercano di dar la colpa a un negro!
243
00:16:10,521 --> 00:16:12,621
Porca puttana, calmatevi, cazzo!
244
00:16:13,539 --> 00:16:15,289
Ehi, ehi. No, no. Roland!
245
00:16:19,322 --> 00:16:21,881
Hai fatto abbastanza cazzate,
qualcuno si fara' male.
246
00:16:21,911 --> 00:16:24,111
E, fratello, non sara' uno di noi.
247
00:16:24,401 --> 00:16:27,097
Che sia qui o in centrale,
ma devi parlare.
248
00:16:29,558 --> 00:16:31,240
Stiamo cercando un uomo di colore,
249
00:16:31,270 --> 00:16:32,270
guercio.
250
00:16:32,986 --> 00:16:34,666
Conosci qualcuno cosi', Sam?
251
00:16:34,696 --> 00:16:36,398
Non so di cosa stiate parlando.
252
00:16:36,428 --> 00:16:38,329
Io mi guadagno da vivere, maledizione!
253
00:16:38,359 --> 00:16:41,043
Faccio anche due lavori,
quando riesco a trovarli!
254
00:16:41,073 --> 00:16:44,723
Trasporto merci per la ferrovia
e piazzo trappole per animali.
255
00:16:45,140 --> 00:16:46,866
Te la senti di spararmi ora?
256
00:16:46,896 --> 00:16:48,520
Vai mai alla Tana del Diavolo?
257
00:16:48,550 --> 00:16:49,550
No.
258
00:16:50,107 --> 00:16:52,601
Qualcuno puo' confermare che
fossi qui la notte del sette?
259
00:16:52,631 --> 00:16:54,997
Quasi tutti quelli nel
mio maledetto cortile!
260
00:16:55,027 --> 00:16:58,533
Sapete, non sono l'unico negro con
un occhio solo da queste parti!
261
00:16:58,563 --> 00:17:00,343
Succede lavorando in fattoria,
262
00:17:00,373 --> 00:17:02,184
macellando polli allo stabilimento.
263
00:17:02,214 --> 00:17:04,329
Conosci qualcun altro
con un occhio solo?
264
00:17:04,359 --> 00:17:08,109
A meta' dei figli di puttana qui
mancano dita, orecchie o altro!
265
00:17:11,828 --> 00:17:12,828
Forza,
266
00:17:12,995 --> 00:17:14,245
sparami adesso.
267
00:17:14,887 --> 00:17:16,537
Vediamo come va, prima.
268
00:17:17,584 --> 00:17:18,649
Venite fuori!
269
00:17:18,679 --> 00:17:19,679
Piano.
270
00:17:20,443 --> 00:17:22,057
Nessuno si fara' male oggi.
271
00:17:22,087 --> 00:17:24,087
Glielo dica, signor Whitehead.
272
00:17:24,298 --> 00:17:25,898
Va tutto bene per ora.
273
00:17:26,934 --> 00:17:28,584
Ma state tutti attenti.
274
00:17:28,999 --> 00:17:30,915
Il bianco vuole sparare a qualcuno.
275
00:17:30,945 --> 00:17:32,845
Non la prenda personalmente.
276
00:17:34,328 --> 00:17:36,173
Oh, perfetto, cazzo!
277
00:17:46,884 --> 00:17:48,984
Riesci a credere a questa merda?
278
00:17:49,222 --> 00:17:50,322
Voglio dire,
279
00:17:50,771 --> 00:17:53,821
e' stata una reazione un
po' eccessiva, non credi?
280
00:17:58,873 --> 00:18:00,223
Lo avresti fatto?
281
00:18:02,223 --> 00:18:04,223
Avresti sparato a uno di loro?
282
00:18:04,673 --> 00:18:07,270
Solo se avessi dovuto
scegliere tra lui e me.
283
00:18:07,300 --> 00:18:08,438
E comunque no.
284
00:18:08,468 --> 00:18:11,768
Non me ne sarebbe fregato un
cazzo di che colore fosse.
285
00:18:12,095 --> 00:18:13,295
Ne sei sicuro?
286
00:18:14,286 --> 00:18:17,986
Il fatto che fossero neri
probabilmente e' stato un deterrente.
287
00:18:18,995 --> 00:18:21,266
Se mi accerchiasse una
folla di bianchi...
288
00:18:21,296 --> 00:18:23,146
e mi sfondasse la macchina,
289
00:18:23,443 --> 00:18:25,743
esiterei molto meno a fare qualcosa.
290
00:18:41,952 --> 00:18:44,952
Possiamo dire che sono
stati dei teppisti ignoti?
291
00:18:47,683 --> 00:18:49,783
Niente "negri inferociti"?
292
00:18:59,712 --> 00:19:01,760
Quando ero in polizia, negli anni '80,
293
00:19:01,790 --> 00:19:06,090
quella donna poteva fare piu' flessioni
di chiunque altro nel dipartimento.
294
00:19:08,587 --> 00:19:09,787
- Ciao.
- Ok.
295
00:19:11,796 --> 00:19:13,246
E' una brava donna.
296
00:19:14,066 --> 00:19:17,513
Ai miei tempi, c'era un ciccione che
fumava una sigaretta dopo l'altra.
297
00:19:17,543 --> 00:19:20,241
Che succede, papa'? Perche' non
hai chiamato? Sarei venuto io.
298
00:19:20,271 --> 00:19:21,340
Sta' tranquillo.
299
00:19:21,370 --> 00:19:22,774
Non ho guidato. Ho...
300
00:19:22,804 --> 00:19:23,927
preso l'autobus.
301
00:19:23,957 --> 00:19:27,487
Dico solo, che succede se prendi un
autobus e ti dimentichi di scendere?
302
00:19:27,517 --> 00:19:30,069
Che succede se non ti ricordi
neanche perche' ci sei salito?
303
00:19:30,099 --> 00:19:32,149
Tengo premuto questo bottone...
304
00:19:32,360 --> 00:19:33,460
e ti chiama.
305
00:19:35,232 --> 00:19:38,917
Pensi che dovrei girare con un biglietto o
altro? Faro' cio' che trovi piu' giusto.
306
00:19:38,947 --> 00:19:40,847
Non voglio essere arrogante.
307
00:19:42,959 --> 00:19:44,059
Cos'hai li'?
308
00:19:45,911 --> 00:19:47,011
Vedi, sto...
309
00:19:47,495 --> 00:19:49,395
Sto lavorando a questa cosa.
310
00:19:49,701 --> 00:19:51,001
Sto scrivendo...
311
00:19:51,105 --> 00:19:52,176
del caso.
312
00:19:52,206 --> 00:19:54,956
Di entrambe le volte,
la prima e la seconda.
313
00:19:55,159 --> 00:19:56,409
Ecco, dunque...
314
00:19:56,817 --> 00:19:59,122
stavo visionando dei vecchi fascicoli...
315
00:19:59,152 --> 00:20:01,934
e appuntando cose, registrando,
cosi' riesco a ricordare.
316
00:20:01,964 --> 00:20:05,264
A che ti serve guardare i
tuoi vecchi appunti sul caso?
317
00:20:05,709 --> 00:20:07,209
Scrivere mi fa bene.
318
00:20:07,711 --> 00:20:10,372
Magari ci scrivero' un
libro o qualcos'altro...
319
00:20:10,402 --> 00:20:13,202
o magari non e' niente
e non significa nulla,
320
00:20:13,406 --> 00:20:14,541
ma mi fa bene.
321
00:20:14,571 --> 00:20:15,613
Alla mente.
322
00:20:15,643 --> 00:20:17,495
Non devi piu' partecipare
a quel programma.
323
00:20:17,525 --> 00:20:19,327
Non riguarda il programma.
324
00:20:19,803 --> 00:20:20,807
Riguarda me.
325
00:20:20,837 --> 00:20:21,937
La mia vita.
326
00:20:22,766 --> 00:20:24,190
Mi racconto la storia,
327
00:20:24,220 --> 00:20:26,070
mi racconto il caso passo passo...
328
00:20:26,100 --> 00:20:27,100
e ricordo.
329
00:20:27,862 --> 00:20:29,362
Ricordo la mia vita.
330
00:20:30,385 --> 00:20:32,185
Ripercorrendo tutto, ho...
331
00:20:33,366 --> 00:20:34,366
trovato...
332
00:20:34,749 --> 00:20:36,113
un paio di persone...
333
00:20:36,143 --> 00:20:40,125
e alcune informazioni e mi chiedevo
se per caso potessi cercarli per me.
334
00:20:40,155 --> 00:20:44,354
- Cavolo, papa', non credo proprio.
- Ho veramente bisogno del tuo aiuto.
335
00:20:44,506 --> 00:20:47,267
Da chi altro posso andare,
se non dal Detective Hays?
336
00:20:47,297 --> 00:20:48,697
Dagli un'occhiata.
337
00:20:49,711 --> 00:20:50,731
Giusto...
338
00:20:50,802 --> 00:20:53,146
dei nomi e persone che vorrei
sapere che fine hanno fatto
339
00:20:53,176 --> 00:20:55,934
e da cui non sono mai
riuscito ad ottenere nulla.
340
00:20:55,964 --> 00:20:56,964
E Roland.
341
00:20:57,655 --> 00:20:59,202
Quello che mi serve veramente...
342
00:20:59,232 --> 00:21:00,625
- e' che trovi Roland.
- Roland?
343
00:21:00,655 --> 00:21:04,555
- Cristo, papa', andiamo.
- Ho bisogno della sua memoria, figliolo.
344
00:21:09,339 --> 00:21:12,319
Sto parlando onestamente
con te, da uomo a uomo.
345
00:21:12,349 --> 00:21:15,949
Sapendo che questo era il mio posto,
cosi' come lo e' per te.
346
00:21:16,887 --> 00:21:18,637
Ora come ora questo e'...
347
00:21:19,908 --> 00:21:21,858
il mio modo di rimanere vivo.
348
00:21:27,261 --> 00:21:29,070
Non puo' diventare un'abitudine pero',
349
00:21:29,100 --> 00:21:30,100
d'accordo?
350
00:21:31,378 --> 00:21:32,428
Sissignore.
351
00:21:34,477 --> 00:21:35,827
Grazie, figliolo.
352
00:21:38,634 --> 00:21:39,634
Roland...
353
00:21:40,131 --> 00:21:41,581
non e' morto, vero?
354
00:21:41,874 --> 00:21:43,474
Immagino lo scopriro'.
355
00:21:46,766 --> 00:21:48,766
A parte questo, come ti senti?
356
00:21:49,762 --> 00:21:51,351
E' uno dei miei giorni buoni.
357
00:21:51,381 --> 00:21:52,731
Piuttosto lucido.
358
00:21:52,962 --> 00:21:56,312
Sarebbe il giorno giusto per
vedersi con quella regista.
359
00:21:56,381 --> 00:21:57,731
L'hai piu' vista?
360
00:21:57,894 --> 00:21:59,294
La regista? Elisa?
361
00:22:00,576 --> 00:22:02,626
Da quell'ultima volta, intendo?
362
00:22:03,149 --> 00:22:05,113
No, non da quando ha
detto quelle cazzate,
363
00:22:05,143 --> 00:22:06,743
criticando l'indagine.
364
00:22:10,383 --> 00:22:11,533
Ok, figliolo.
365
00:22:14,405 --> 00:22:15,612
Ascolta, papa',
366
00:22:15,642 --> 00:22:17,609
vedro' cosa posso fare
riguardo a questi...
367
00:22:17,639 --> 00:22:20,316
e cerchero' di trovare Roland,
ammesso che sia ancora vivo.
368
00:22:20,346 --> 00:22:21,746
Lo apprezzo molto.
369
00:22:24,295 --> 00:22:25,545
Andiamo, papa'.
370
00:22:25,692 --> 00:22:27,242
Ti accompagno a casa.
371
00:22:35,171 --> 00:22:36,271
Si', esatto.
372
00:22:38,355 --> 00:22:39,405
Sissignore.
373
00:22:41,045 --> 00:22:42,967
Si', cosi' sarebbe perfetto...
374
00:22:42,997 --> 00:22:45,247
e avrebbe tutta la mia gratitudine.
375
00:22:46,541 --> 00:22:47,991
Grazie, per adesso.
376
00:22:51,538 --> 00:22:54,138
Tutto a posto con la
Polizia di Sallisaw.
377
00:23:02,404 --> 00:23:03,404
Roland.
378
00:23:03,806 --> 00:23:04,806
Maggiore.
379
00:23:05,463 --> 00:23:06,613
Tenente West.
380
00:23:06,977 --> 00:23:08,877
Signor Procuratore generale.
381
00:23:15,146 --> 00:23:16,146
Roland,
382
00:23:16,544 --> 00:23:19,194
A.G. Kindt voleva
riaprire il nostro caso.
383
00:23:19,775 --> 00:23:23,635
All'epoca, tutti gli indizi portavano
alla morte della ragazzina Purcell.
384
00:23:23,665 --> 00:23:25,532
E, che fosse vero o no,
385
00:23:26,243 --> 00:23:29,707
gli uffici statali e della Contea sono ancora
convinti della colpevolezza dell'uomo.
386
00:23:29,737 --> 00:23:34,387
Questa unita' vuole confutare la sentenza
iniziale per l'omicidio di Will Purcell.
387
00:23:36,154 --> 00:23:37,154
Ho capito.
388
00:23:38,896 --> 00:23:43,196
Agente Hays, so che non fa parte di
un'unita' investigativa da molto tempo.
389
00:23:43,646 --> 00:23:46,046
Roland si e' dovuto impegnare molto...
390
00:23:46,235 --> 00:23:47,534
perche' potesse...
391
00:23:47,564 --> 00:23:49,554
prendere parte a tutto questo.
392
00:23:49,584 --> 00:23:54,034
Spero che il suo coinvolgimento non
danneggi in alcun modo la sua reputazione.
393
00:23:54,355 --> 00:23:57,844
E spero inoltre, agente,
che sfrutti questa nuova opportunita',
394
00:23:57,874 --> 00:24:01,074
per salvare una carriera,
sfortunatamente rallentata.
395
00:24:04,895 --> 00:24:08,695
Mi impegnero' ad adempiere ai
compiti appena illustrati, signore.
396
00:24:09,114 --> 00:24:10,114
Bene.
397
00:24:10,366 --> 00:24:12,416
Siamo giunti a una conclusione.
398
00:24:13,484 --> 00:24:16,634
Immaginavo tornasse alla
Divisione Crimini Maggiori.
399
00:24:21,834 --> 00:24:22,834
Signore.
400
00:24:38,796 --> 00:24:41,046
Non faremo niente del genere, vero?
401
00:24:42,436 --> 00:24:44,486
Non ne avevo alcuna intenzione.
402
00:24:54,305 --> 00:24:56,305
Ed e' proprio vero che oggi...
403
00:24:56,426 --> 00:24:58,953
la parola di Dio ci promette...
404
00:24:59,584 --> 00:25:00,734
la giustizia.
405
00:25:02,065 --> 00:25:04,015
Ci promette la liberazione...
406
00:25:04,754 --> 00:25:05,804
dal peso...
407
00:25:07,226 --> 00:25:08,326
del tempo...
408
00:25:09,256 --> 00:25:10,455
e della carne.
409
00:25:12,266 --> 00:25:14,676
Oggi, la lettura del libro di Malachia,
410
00:25:14,706 --> 00:25:15,706
ci dice...
411
00:25:17,736 --> 00:25:19,301
"Non spetta a noi...
412
00:25:19,406 --> 00:25:21,056
garantire la giustizia.
413
00:25:23,246 --> 00:25:25,646
La giustizia non e' nella nostre mani,
414
00:25:26,985 --> 00:25:28,231
ma nelle Sue".
415
00:25:31,885 --> 00:25:35,064
Detto cio', vorrei chiedere
il vostro aiuto, oggi.
416
00:25:36,853 --> 00:25:39,803
Dopo la messa, la polizia
preparera' dei tavoli.
417
00:25:40,434 --> 00:25:42,784
E spero davvero che voi li aiuterete.
418
00:25:53,903 --> 00:25:55,503
Mi dia la mano destra.
419
00:25:56,294 --> 00:25:59,894
Non ho visto nessuno con un
occhio solo, ma ti dico una cosa.
420
00:26:00,426 --> 00:26:02,507
Ci sono dei gran bei culi qui.
421
00:26:04,286 --> 00:26:06,636
Devo tornare a frequentare la chiesa.
422
00:26:10,756 --> 00:26:11,946
Non preoccuparti per me,
423
00:26:11,976 --> 00:26:13,226
ti aspetto qui.
424
00:26:18,355 --> 00:26:19,855
Mi scusi, signorina.
425
00:26:20,595 --> 00:26:22,295
Grazie per il suo aiuto.
426
00:26:23,123 --> 00:26:25,375
Se non avesse chiesto,
forse non l'avrebbero fatto.
427
00:26:25,405 --> 00:26:27,905
Di niente. Continueremo fino a domenica.
428
00:26:28,406 --> 00:26:30,716
Ho visto che non ha preso l'eucaristia.
429
00:26:30,746 --> 00:26:32,546
Dovrei confessarmi, prima.
430
00:26:33,215 --> 00:26:34,965
Vuole confessarsi adesso?
431
00:26:35,516 --> 00:26:37,766
Credo che aspettero' ancora un po'.
432
00:26:40,876 --> 00:26:42,026
Puo' dirmi...
433
00:26:42,516 --> 00:26:45,374
se c'e' qualche uomo di colore
guercio, nella sua parrocchia?
434
00:26:45,404 --> 00:26:46,584
Come per una cataratta?
435
00:26:46,614 --> 00:26:50,664
Cosi', su due piedi, non credo,
ma abbiamo piu' di mille parrocchiani.
436
00:26:51,135 --> 00:26:54,385
E mi dispiace dirle che solo
pochi sono afroamericani.
437
00:26:56,176 --> 00:26:57,626
Il fatto e', padre,
438
00:26:58,776 --> 00:27:00,794
che siamo certi al 90 percento,
439
00:27:00,824 --> 00:27:03,083
che chiunque abbia preso
Julie e ucciso Will,
440
00:27:03,113 --> 00:27:05,113
sia qualcuno della parrocchia.
441
00:27:05,376 --> 00:27:08,613
Mi e' difficile credere che uno di
loro possa fare una cosa simile.
442
00:27:08,643 --> 00:27:11,893
Non portano cartelli con su
scritto "pazzo assassino".
443
00:27:14,296 --> 00:27:15,796
Ci aiuterebbe molto,
444
00:27:16,134 --> 00:27:17,985
se desse un'occhiata in giro.
445
00:27:18,015 --> 00:27:20,315
E se magari chiedesse di quest'uomo.
446
00:27:20,635 --> 00:27:21,786
Ci provero'...
447
00:27:21,816 --> 00:27:23,916
e preghero', per rendermi utile.
448
00:27:24,524 --> 00:27:26,315
Mi piacerebbe molto sentire...
449
00:27:26,345 --> 00:27:28,345
la sua confessione, Detective.
450
00:27:28,732 --> 00:27:30,832
Se mi pentiro', le faro' sapere.
451
00:27:35,116 --> 00:27:36,403
Credo che la fede...
452
00:27:36,433 --> 00:27:38,506
sia uno degli aspetti piu' importanti,
453
00:27:38,536 --> 00:27:39,813
per come la vedo io.
454
00:27:39,843 --> 00:27:41,243
E' una bella cosa.
455
00:27:41,986 --> 00:27:43,036
Sei pronto?
456
00:27:44,063 --> 00:27:45,063
Si'.
457
00:27:45,126 --> 00:27:47,503
- Alla settimana prossima, signorina Lori.
- Ci vediamo.
458
00:27:47,533 --> 00:27:48,533
Ok.
459
00:27:54,063 --> 00:27:56,285
Lo Spirito Santo sta funzionando per te?
460
00:27:56,315 --> 00:27:57,965
Dio e' amore, fratello.
461
00:27:58,825 --> 00:27:59,975
Dio e' amore.
462
00:28:23,873 --> 00:28:25,273
Ti piace la birra.
463
00:28:27,696 --> 00:28:29,846
Solo quando devo rimanere lucido.
464
00:28:44,226 --> 00:28:45,576
Stavo pensando...
465
00:28:47,183 --> 00:28:48,633
La morte di Will...
466
00:28:49,786 --> 00:28:52,036
potrebbe essere stata un incidente?
467
00:28:54,395 --> 00:28:57,035
Scusami, non dovremmo
parlare del tuo lavoro.
468
00:28:57,065 --> 00:28:58,265
Va tutto bene.
469
00:28:58,366 --> 00:29:01,016
Non faccio altro che
parlare e pentirmene.
470
00:29:02,116 --> 00:29:03,666
Non farlo mai per me.
471
00:29:11,135 --> 00:29:13,035
Com'e' andata in California?
472
00:29:14,205 --> 00:29:16,364
C'erano solo tori e checche.
473
00:29:20,813 --> 00:29:22,213
C'era molta gente,
474
00:29:24,133 --> 00:29:25,283
molte idee...
475
00:29:27,572 --> 00:29:29,022
e molta confusione.
476
00:29:29,625 --> 00:29:31,975
Pensavi che fosse cosi' soltanto qui?
477
00:29:32,035 --> 00:29:35,035
Beh, buona parte di quella
confusione era la mia.
478
00:29:37,362 --> 00:29:39,012
Posso dirti un segreto?
479
00:29:40,835 --> 00:29:42,635
Ero abbastanza incasinata.
480
00:29:43,505 --> 00:29:47,305
Probabilmente e' la cosa meno
sorprendente che abbia mai sentito.
481
00:29:49,895 --> 00:29:51,295
Che mi dici di te?
482
00:29:52,595 --> 00:29:54,896
La tua stranezza si ferma
alle cravatte con la clip?
483
00:29:54,926 --> 00:29:56,026
Oh, Dio, no.
484
00:30:01,115 --> 00:30:03,315
Ma vorrei fingermi normale con te,
485
00:30:04,014 --> 00:30:05,414
per quanto potro'.
486
00:30:07,445 --> 00:30:08,945
Cosi' piu' avanti...
487
00:30:09,324 --> 00:30:10,774
sara' una sorpresa.
488
00:30:12,285 --> 00:30:14,335
Quanto piu' avanti, secondo te?
489
00:30:29,792 --> 00:30:32,742
Ho trovato il luogo in
cui giocavano, nel bosco.
490
00:30:33,665 --> 00:30:35,425
I bambini si incontravano...
491
00:30:35,455 --> 00:30:36,605
con qualcuno.
492
00:30:40,013 --> 00:30:42,113
Qualcuno gli ha dato dei giochi.
493
00:30:45,096 --> 00:30:46,896
Il ragazzino e' morto li'.
494
00:30:49,583 --> 00:30:52,283
Il modo in cui il corpo
di Will e' stato...
495
00:30:54,245 --> 00:30:55,945
Come dicevi, i giochi...
496
00:30:58,526 --> 00:31:02,340
Sembra quasi che ci fosse un certo
affetto, non credi anche tu?
497
00:31:03,304 --> 00:31:05,254
Chi fa del male ai bambini...
498
00:31:05,475 --> 00:31:07,925
pensa di provare affetto per i bambini,
499
00:31:08,651 --> 00:31:11,401
anche fino al punto di
fotterli e ucciderli.
500
00:31:31,026 --> 00:31:32,426
Cambiamo discorso?
501
00:31:34,832 --> 00:31:36,732
Sai dove posso trovarne uno?
502
00:31:39,855 --> 00:31:41,705
Parlami della tua famiglia.
503
00:31:46,309 --> 00:31:48,209
Mia madre era una contadina.
504
00:31:49,783 --> 00:31:53,233
Spaccava la legna, uccideva le
galline, costruiva fienili.
505
00:31:55,054 --> 00:31:57,558
Lavorava in una fattoria come domestica.
506
00:31:59,190 --> 00:32:01,690
Io avevo otto anni e lavoravo nei campi.
507
00:32:05,305 --> 00:32:06,305
Tuo padre?
508
00:32:07,252 --> 00:32:10,402
Dovrai cercare quell'informazione
da un'altra parte.
509
00:32:17,016 --> 00:32:18,016
E tu?
510
00:32:20,042 --> 00:32:21,042
Io cosa?
511
00:32:22,341 --> 00:32:25,491
Vorrei una presentazione
completa delle tue origini.
512
00:32:26,531 --> 00:32:29,531
Ricorda che sono addestrato
a fare interrogatori.
513
00:32:30,238 --> 00:32:32,138
Sei il mio primo poliziotto.
514
00:32:33,180 --> 00:32:35,230
Userai le maniere forti con me?
515
00:32:35,943 --> 00:32:38,195
Non e' nella lista delle
cose che voglio fare con te.
516
00:32:38,225 --> 00:32:39,425
Hai una lista?
517
00:32:39,936 --> 00:32:42,236
Ogni minuto sempre piu' dettagliata.
518
00:32:49,306 --> 00:32:50,882
Non volevo esagerare.
519
00:32:50,912 --> 00:32:51,912
Scusa.
520
00:32:53,640 --> 00:32:54,940
Ti scusi spesso?
521
00:32:57,061 --> 00:32:58,661
Posso sempre iniziare.
522
00:33:01,347 --> 00:33:04,747
Quando e' stata l'ultima volta
che hai avuto una ragazza?
523
00:33:06,168 --> 00:33:07,168
Non lo so.
524
00:33:08,714 --> 00:33:11,012
I ricordi delle altre donne
stanno diventando vaghi.
525
00:33:11,042 --> 00:33:12,092
Oh, cavolo.
526
00:33:13,899 --> 00:33:16,392
Sai, dicono che i poliziotti
siano cacciatori di figa.
527
00:33:16,422 --> 00:33:18,272
Non mi piace quella parola.
528
00:33:18,642 --> 00:33:20,692
Va bene solo in altri contesti.
529
00:33:21,424 --> 00:33:22,674
Che parola usi?
530
00:33:24,412 --> 00:33:25,962
Fondina per il cazzo.
531
00:33:35,333 --> 00:33:36,683
Non hai risposto.
532
00:33:38,027 --> 00:33:39,477
Vedi molte ragazze?
533
00:33:43,911 --> 00:33:44,911
A volte.
534
00:33:47,641 --> 00:33:49,241
Ma non dura mai molto.
535
00:33:51,262 --> 00:33:53,062
Non ho piani di quel tipo.
536
00:33:57,613 --> 00:33:59,463
Ho una disabilita' mentale.
537
00:34:03,584 --> 00:34:06,584
Le altre cose non funzionano
per me senza questo.
538
00:34:27,124 --> 00:34:28,774
Vuoi tracciare le dita?
539
00:34:29,661 --> 00:34:31,811
Puo' essere piuttosto divertente.
540
00:34:34,586 --> 00:34:36,086
Vorrei farti ridere.
541
00:34:36,661 --> 00:34:38,361
Dovro' riprendere fiato.
542
00:34:41,011 --> 00:34:42,764
Cazzo, sei proprio bravo.
543
00:34:46,462 --> 00:34:48,412
Ti vedo come un segugio vero.
544
00:34:49,730 --> 00:34:50,930
Dipende da te.
545
00:34:52,244 --> 00:34:54,544
Non ho idea di cosa io stia facendo.
546
00:35:52,416 --> 00:35:54,016
Ha iniziato ad urlare.
547
00:35:54,243 --> 00:35:57,167
Ha rotto un bicchiere,
sputato un po' di accuse.
548
00:35:57,197 --> 00:35:58,947
Ha dato un pugno a Kenny.
549
00:35:59,472 --> 00:36:02,087
Avevo ancora il biglietto che mi
ha dato quando abbiamo parlato.
550
00:36:02,117 --> 00:36:04,017
Che succede, signor Purcell?
551
00:36:05,950 --> 00:36:08,367
Faccio Bozo il Clown,
552
00:36:08,806 --> 00:36:12,156
visto che tutti pensano che
sia cosi' divertente, cazzo.
553
00:36:14,057 --> 00:36:15,657
Se lo scopava, sa.
554
00:36:17,451 --> 00:36:18,551
Il suo capo.
555
00:36:20,143 --> 00:36:21,143
Cazzo,
556
00:36:21,356 --> 00:36:22,856
lei e' un detective.
557
00:36:23,982 --> 00:36:26,182
Probabilmente l'aveva gia' capito.
558
00:36:27,039 --> 00:36:29,289
Perche' non ha chiamato sua moglie?
559
00:36:29,611 --> 00:36:31,761
Lucy ha gia' abbastanza problemi.
560
00:36:34,873 --> 00:36:36,573
Potrei denunciarti, Tom.
561
00:36:37,513 --> 00:36:41,063
Ma ti capisco, dato quello che
sta passando la tua famiglia.
562
00:36:41,405 --> 00:36:42,455
Vaffanculo.
563
00:36:59,854 --> 00:37:01,404
Sono una barzelletta.
564
00:37:02,795 --> 00:37:06,645
Perche' non si e' portato il suo
collega negro per farmi da balia?
565
00:37:07,076 --> 00:37:09,226
E' il miglior detective sul caso.
566
00:37:11,673 --> 00:37:13,926
Sta cercando di trovare sua figlia.
567
00:37:20,522 --> 00:37:21,672
Chiedo scusa.
568
00:37:23,543 --> 00:37:24,943
Per quella parola.
569
00:37:29,256 --> 00:37:32,672
Se il suo amico volesse farmi il culo,
ne avrebbe tutti i diritti.
570
00:37:36,115 --> 00:37:38,865
Il suo culo ne ha prese
abbastanza, per ora.
571
00:37:41,879 --> 00:37:43,529
Mi sta portando a casa?
572
00:37:44,461 --> 00:37:45,461
Gia'.
573
00:37:49,203 --> 00:37:51,603
Non posso stare in quella casa, amico.
574
00:37:54,293 --> 00:37:57,393
Ogni centimetro di quel
posto mi ricorda i bambini.
575
00:38:00,999 --> 00:38:02,499
Non posso stare li'.
576
00:38:03,813 --> 00:38:05,413
Non posso dormire li'.
577
00:38:09,139 --> 00:38:10,589
Voglio solo morire,
578
00:38:11,561 --> 00:38:12,911
in continuazione.
579
00:38:23,742 --> 00:38:25,742
Ho una cella libera per lei...
580
00:38:26,500 --> 00:38:27,850
oppure un divano.
581
00:38:30,056 --> 00:38:31,706
Perche' non usa quello?
582
00:38:32,323 --> 00:38:34,273
E poi vediamo come va domani.
583
00:38:36,847 --> 00:38:37,947
Oh, mio Dio.
584
00:38:38,788 --> 00:38:41,638
Mi dispiace tanto di aver
usato quella parola.
585
00:38:42,924 --> 00:38:44,224
Non glielo dica.
586
00:38:45,414 --> 00:38:49,064
Lo hanno chiamato in modi ben
peggiori e lo pensavano davvero.
587
00:38:54,548 --> 00:38:56,498
Mi dispiace anche per quello.
588
00:39:28,005 --> 00:39:29,255
Prima di tutto.
589
00:39:29,285 --> 00:39:30,307
Voi due,
590
00:39:30,337 --> 00:39:32,837
controllate ogni deposizione di allora.
591
00:39:33,327 --> 00:39:37,557
Voglio che troviate l'indirizzo attuale di
ogni residente con cui parlammo nel 1980.
592
00:39:37,587 --> 00:39:39,837
Chiunque vivesse in quel quartiere.
593
00:39:40,028 --> 00:39:42,629
Il Detective Hays era
al comando, all'epoca.
594
00:39:42,659 --> 00:39:46,309
E' venuto dall'Ufficio Relazioni
con il Pubblico per aiutarci.
595
00:39:47,216 --> 00:39:48,690
Avevamo un paio di piste...
596
00:39:48,720 --> 00:39:51,256
con cui stavamo partendo,
prima che tutto venisse chiuso.
597
00:39:51,286 --> 00:39:52,563
Quello che abbiamo sono...
598
00:39:52,593 --> 00:39:54,996
delle impronte nuove della
ragazza in Oklahoma.
599
00:39:55,026 --> 00:39:56,021
Dunque,
600
00:39:56,051 --> 00:39:58,839
- dobbiamo solo...
- Wayne mi aiutera' a trovarla.
601
00:39:58,869 --> 00:40:00,591
Pensiamo che trovando la ragazza,
602
00:40:00,621 --> 00:40:02,519
che ora ha 21 anni,
603
00:40:03,083 --> 00:40:05,706
otterremo la storia di
quello che e' successo.
604
00:40:05,736 --> 00:40:08,036
Ora, tutto indicava che fosse morta.
605
00:40:08,621 --> 00:40:09,871
Ci sbagliavamo.
606
00:40:10,552 --> 00:40:12,452
Vediamo di scoprire perche'.
607
00:40:12,741 --> 00:40:15,541
Non sono sicuro del
plurale di "sbagliavamo".
608
00:40:17,429 --> 00:40:19,129
Sua madre Lucy e' morta.
609
00:40:19,340 --> 00:40:20,440
Lo sapevamo.
610
00:40:20,529 --> 00:40:23,169
E' andata in overdose
fuori Las Vegas, nel 1988.
611
00:40:23,199 --> 00:40:25,149
Aveva un cugino, Dan O'Brien.
612
00:40:25,761 --> 00:40:27,261
Nessuno sa dove sia.
613
00:40:27,653 --> 00:40:28,803
Hobbs, Segar,
614
00:40:29,146 --> 00:40:31,077
concentratevi sulla sua ricerca.
615
00:40:31,107 --> 00:40:34,521
Essenzialmente, cercherete tutto cio'
che possa essere stato tralasciato.
616
00:40:34,551 --> 00:40:38,051
Tutte le segnalazioni,
gli interrogatori e cose del genere.
617
00:40:38,567 --> 00:40:39,567
Si'?
618
00:40:39,757 --> 00:40:41,107
Tu, la' in fondo.
619
00:40:44,547 --> 00:40:46,547
Una considerazione secondaria.
620
00:40:46,893 --> 00:40:48,949
Se si viene a sapere
che la ragazza e' viva,
621
00:40:48,979 --> 00:40:52,942
c'e' una reale possibilita' che qualcuno,
chissa' dove, la voglia morta.
622
00:40:52,972 --> 00:40:55,119
Immaginate che lei sia
fuggita da qualche parte.
623
00:40:55,149 --> 00:40:58,538
Immaginate che non fossimo gli unici a
cercarla. Se esiste questa possibilita',
624
00:40:58,568 --> 00:40:59,967
credo sia come la volta scorsa.
625
00:40:59,997 --> 00:41:02,697
Dobbiamo pensare di
avere i minuti contati.
626
00:41:04,394 --> 00:41:05,544
Non ha torto.
627
00:41:06,566 --> 00:41:08,350
Potrebbe non aver ragione.
628
00:41:08,380 --> 00:41:09,680
Ma non ha torto.
629
00:41:10,289 --> 00:41:12,489
Bene, mettiamoci al lavoro. Forza.
630
00:41:24,818 --> 00:41:26,268
Andiamo a Sallisaw?
631
00:41:26,713 --> 00:41:27,713
Certo.
632
00:41:40,383 --> 00:41:41,383
Oh, salve.
633
00:41:41,903 --> 00:41:43,903
Possiamo fare due chiacchiere?
634
00:42:01,390 --> 00:42:03,640
Spero di non aver interrotto nulla.
635
00:42:04,105 --> 00:42:05,705
Vedo che ha compagnia.
636
00:42:05,923 --> 00:42:07,378
No, sono sola.
637
00:42:08,808 --> 00:42:09,858
Errore mio.
638
00:42:10,685 --> 00:42:12,335
Capita che mi confonda,
639
00:42:12,742 --> 00:42:14,142
come ormai sapra'.
640
00:42:16,919 --> 00:42:18,369
Si sieda, la prego.
641
00:42:20,868 --> 00:42:22,968
Allora, cosa posso fare per lei?
642
00:42:25,345 --> 00:42:29,384
Dopo la nostra ultima chiacchierata, ho avuto
l'impressione che volesse chiudere con me.
643
00:42:29,414 --> 00:42:30,614
Va tutto bene.
644
00:42:31,434 --> 00:42:32,634
Il fatto e'...
645
00:42:34,085 --> 00:42:37,285
che ha condiviso delle
informazioni che io non avevo.
646
00:42:37,666 --> 00:42:41,197
E' chiaro che ci sia un investigatore
che lavora a questo per lei.
647
00:42:41,227 --> 00:42:42,760
Abbiamo dei ricercatori,
648
00:42:42,790 --> 00:42:44,908
un paio di investigatori, senza dubbio.
649
00:42:44,938 --> 00:42:47,088
E vorrebbe parlare ancora con me?
650
00:42:47,196 --> 00:42:50,546
Dato che non siamo arrivati
ad una conclusione nel 1980,
651
00:42:51,396 --> 00:42:52,671
ancora meno nel 1990,
652
00:42:52,701 --> 00:42:54,101
cosa che per me...
653
00:42:54,153 --> 00:42:56,203
e' la piu' tormentosa di tutte.
654
00:42:56,305 --> 00:42:57,267
Si'.
655
00:42:57,297 --> 00:42:59,372
Certo che voglio continuare
a parlare con lei.
656
00:42:59,402 --> 00:43:01,602
Percio' entrambi vogliamo parlare.
657
00:43:02,284 --> 00:43:03,784
Va bene, fantastico.
658
00:43:03,883 --> 00:43:05,183
Ma, signorina...
659
00:43:05,805 --> 00:43:08,305
anche lei dovra' mostrarmi le sue carte.
660
00:43:08,429 --> 00:43:09,529
Che intende?
661
00:43:09,715 --> 00:43:13,415
Intendo dire che voglio sapere
qualsiasi cosa trovata dai suoi.
662
00:43:14,366 --> 00:43:16,741
Perche' sta facendo tutto
questo proprio ora?
663
00:43:16,771 --> 00:43:19,821
Ha delle teorie su cosa
sia successo alla ragazza?
664
00:43:19,887 --> 00:43:21,814
Sta cercando di risolvere il caso?
665
00:43:21,844 --> 00:43:23,994
Voglio conoscere tutta la storia.
666
00:43:25,136 --> 00:43:27,786
Gran parte di tutto
questo e' la mia vita.
667
00:43:27,921 --> 00:43:30,121
Mi mancano dei pezzi e mi servono.
668
00:43:40,345 --> 00:43:43,195
Una cava prosciugata nel
Missouri meridionale.
669
00:43:43,441 --> 00:43:47,286
Le impronte dentali del carcere identificano
i resti come appartenenti a Dan O'Brien,
670
00:43:47,316 --> 00:43:50,866
il cugino di Lucy, scomparso
nel 1990 dopo essere riapparso.
671
00:43:53,656 --> 00:43:54,656
Tutto qui?
672
00:43:56,842 --> 00:44:00,047
Senta, non posso mostrarle
tutte le mie carte per ora.
673
00:44:00,077 --> 00:44:01,677
Ma non dipende da lei.
674
00:44:13,165 --> 00:44:16,115
Se dovesse capitarle di
vedere mio figlio Henry,
675
00:44:16,357 --> 00:44:20,257
sarebbe meglio per noi se non gli
parlasse di questa conversazione.
676
00:44:21,134 --> 00:44:24,284
E' sicuro che non stia
investigando ancora sul caso?
677
00:44:24,661 --> 00:44:29,111
Sarebbe un lavoro per chi e' consapevole
di dove si trova il piu' delle volte.
678
00:44:33,461 --> 00:44:35,002
{\an7}AMICO SEGRETO?
679
00:44:33,463 --> 00:44:35,005
{\an9}CASA?
680
00:44:33,467 --> 00:44:35,004
{\an1}U.N.
CON UN OCCHIO SOLO
681
00:44:33,469 --> 00:44:35,004
{\an3}NUOVA ZIA?
682
00:44:35,034 --> 00:44:36,288
{\an8}SPIONCINO SEGRETO?
683
00:44:36,318 --> 00:44:37,811
{\an8}BIGLIETTINI IN CAMERA
684
00:44:37,389 --> 00:44:40,741
Stiamo diramando un mandato basato
sulla descrizione del sospettato.
685
00:44:40,771 --> 00:44:42,771
Ci sono la posa, le bambole...
686
00:44:43,061 --> 00:44:45,535
e il perche' crediamo che abbia
a che fare con quella chiesa.
687
00:44:45,565 --> 00:44:48,230
E' singolare che la posizione
del corpo sia la stessa.
688
00:44:48,260 --> 00:44:50,010
Quello ed anche i giochi.
689
00:44:50,115 --> 00:44:52,450
Il giocare nel bosco,
questa nuova zia...
690
00:44:52,480 --> 00:44:57,230
Il tizio delle bambole che nomina dei nipoti,
i bigliettini in camera della bambina.
691
00:44:57,329 --> 00:44:59,228
C'e' qualcosa che ci sfugge.
692
00:44:59,621 --> 00:45:01,750
Stiamo prendendo le impronte
di tutta la congregazione.
693
00:45:01,780 --> 00:45:05,018
Oh, a proposito, non abbiamo ancora
riscontri per le impronte sulla bici.
694
00:45:05,048 --> 00:45:07,574
Uno dei nostri le sta confrontando
con quelle di ogni studente.
695
00:45:07,604 --> 00:45:09,339
Due anni fa, grazie a un progetto,
696
00:45:09,369 --> 00:45:10,858
le hanno raccolte a ogni studente.
697
00:45:10,888 --> 00:45:12,002
E il messaggio?
698
00:45:12,032 --> 00:45:14,106
Ci sono riscontri tra le
lettere e alcune riviste,
699
00:45:14,136 --> 00:45:15,445
ma niente di concreto.
700
00:45:15,475 --> 00:45:18,325
Stiamo controllando
cassette e codici postali,
701
00:45:18,355 --> 00:45:20,056
ma non sta portando a nulla.
702
00:45:20,086 --> 00:45:22,356
Pensavo di controllare i
giochi trovati nel bosco.
703
00:45:22,386 --> 00:45:23,797
Fare qualche chiamata,
704
00:45:23,827 --> 00:45:26,031
controllare quali negozi li vendono.
705
00:45:26,061 --> 00:45:28,821
Ci sono ancora le impronte
sconosciute che vi abbiamo trovato.
706
00:45:28,851 --> 00:45:30,051
Un'altra cosa.
707
00:45:30,913 --> 00:45:32,913
Che ne pensate degli
infortuni sul lavoro...
708
00:45:32,943 --> 00:45:34,493
degli ultimi 40 anni?
709
00:45:34,713 --> 00:45:36,824
Chiunque avesse perso un
occhio, un uomo nero,
710
00:45:36,854 --> 00:45:40,054
- di Washington e contee circostanti.
- E' un po' debole.
711
00:45:41,390 --> 00:45:44,419
Qualsiasi precedente dalla lista dei
lavoratori dello stabilimento Hoyt Foods,
712
00:45:44,449 --> 00:45:46,099
dove lavorava la madre.
713
00:45:46,181 --> 00:45:47,885
Li confrontiamo con gli infortuni.
714
00:45:47,915 --> 00:45:51,015
Hai sentito che il Procuratore
andra' da "Donahue"?
715
00:45:53,173 --> 00:45:55,073
E che cazzo e' un "Donahue"?
716
00:45:55,974 --> 00:45:57,231
C'e' qualcuno in linea?
717
00:45:57,261 --> 00:45:59,111
- Si'.
- Prego, dica pure.
718
00:45:59,233 --> 00:46:01,384
Signor Kindt, secondo la sua esperienza,
719
00:46:01,414 --> 00:46:05,164
crede che, negli anni, siano
aumentati i pericoli per i bambini?
720
00:46:05,347 --> 00:46:07,964
Beh, credo che i bambini
corrano rischi considerevoli.
721
00:46:07,994 --> 00:46:12,331
Insomma, non e' un segreto che la
nostra societa' abbia meno valori e...
722
00:46:12,726 --> 00:46:14,761
E che in questo ambiente alcune...
723
00:46:14,791 --> 00:46:17,576
persone si sentano incoraggiate
ad adescare bambini.
724
00:46:17,606 --> 00:46:19,299
Vuole diventare Procuratore generale.
725
00:46:19,329 --> 00:46:22,229
Questo crimine e' la nostra
priorita' assoluta.
726
00:46:22,425 --> 00:46:24,190
E torneremo tra un minuto.
727
00:46:24,220 --> 00:46:25,780
E' inammissibile, cazzo.
728
00:46:25,810 --> 00:46:26,747
Lascia stare.
729
00:46:26,777 --> 00:46:28,261
C'e' un riscontro per la bici.
730
00:46:28,291 --> 00:46:29,577
Cosa? Chi?
731
00:46:29,895 --> 00:46:31,852
Il ragazzo dei "Black Sunday".
Come si chiama?
732
00:46:31,882 --> 00:46:33,032
Freddy Burns?
733
00:46:47,072 --> 00:46:48,313
"Non chiamarmi?"
734
00:46:48,343 --> 00:46:51,394
Con chi cazzo credi di parlare,
figlio di puttana?
735
00:46:52,996 --> 00:46:53,996
Pronto?
736
00:46:54,595 --> 00:46:55,595
Pronto?
737
00:47:02,018 --> 00:47:03,268
Che cosa vuole?
738
00:47:04,216 --> 00:47:08,066
Mi chiamo Amelia Reardon,
ero l'insegnante di Letteratura di Will.
739
00:47:10,284 --> 00:47:11,484
Ho raccolto...
740
00:47:12,828 --> 00:47:15,128
cose che i bambini avevano a scuola.
741
00:47:15,791 --> 00:47:18,683
Disegni e oggetti fatti
nell'ora di arte, altre cose...
742
00:47:18,713 --> 00:47:21,713
- Avevo avvertito che le avrei portate.
- Giusto.
743
00:47:21,953 --> 00:47:23,153
L'ho scordato.
744
00:47:25,132 --> 00:47:26,132
Mi scusi.
745
00:47:29,162 --> 00:47:30,162
Grazie.
746
00:47:55,632 --> 00:47:57,832
Ascolti, so che non ci conosciamo.
747
00:48:00,227 --> 00:48:03,577
Non posso lontanamente immaginare
cio' che sta passando.
748
00:48:05,230 --> 00:48:07,587
Ma se avesse bisogno di qualsiasi cosa,
749
00:48:07,617 --> 00:48:09,317
la prego di contattarmi.
750
00:48:11,577 --> 00:48:13,527
Posso raccontarle una cosa...
751
00:48:14,784 --> 00:48:15,784
Amelia?
752
00:48:16,997 --> 00:48:18,047
Certamente.
753
00:48:20,530 --> 00:48:22,330
Ho l'animo di una puttana.
754
00:48:31,564 --> 00:48:32,814
Molto spesso...
755
00:48:34,777 --> 00:48:38,802
facciamo cose che ci fanno soffrire
perche' crediamo di meritarlo.
756
00:48:42,932 --> 00:48:45,882
Qualunque cosa creda di
aver o non aver fatto...
757
00:48:47,794 --> 00:48:49,735
non merita di soffrire.
758
00:48:51,684 --> 00:48:53,584
Non merita di essere punita.
759
00:48:55,661 --> 00:48:58,882
E i suoi bambini non la
vorrebbero vedere cosi'.
760
00:49:01,651 --> 00:49:03,901
Non ho mai conosciuto la mia mamma.
761
00:49:05,933 --> 00:49:07,183
Speravo solo...
762
00:49:08,191 --> 00:49:09,875
quando ancora avevo speranza,
763
00:49:09,905 --> 00:49:13,405
che i miei bambini avessero
un'infanzia migliore della mia.
764
00:49:14,678 --> 00:49:17,728
Nonostante questo,
non gliel'ho resa cosi' facile.
765
00:49:20,632 --> 00:49:23,132
Questa non e' mai stata una casa felice.
766
00:49:26,098 --> 00:49:27,998
I bambini dovrebbero ridere.
767
00:49:30,473 --> 00:49:31,473
Vero?
768
00:49:34,047 --> 00:49:35,897
Ma qui non si rideva molto.
769
00:49:39,412 --> 00:49:40,862
Tutti i genitori...
770
00:49:41,038 --> 00:49:42,738
vorrebbero fare di piu'.
771
00:49:44,344 --> 00:49:46,191
Ma tutti commettiamo errori.
772
00:49:46,221 --> 00:49:47,521
Non come questo.
773
00:49:49,296 --> 00:49:51,146
Non come ne ho commessi io.
774
00:49:53,274 --> 00:49:54,424
Cosa intende?
775
00:49:57,502 --> 00:49:59,602
Non ero presente, anche con Tom.
776
00:50:01,921 --> 00:50:03,821
Non sono mai stata presente.
777
00:50:05,360 --> 00:50:06,560
Certe volte...
778
00:50:06,851 --> 00:50:08,851
in questa casa, so di avere...
779
00:50:09,394 --> 00:50:11,065
Di avere l'animo di una puttana.
780
00:50:11,095 --> 00:50:12,495
Certe volte, io...
781
00:50:12,971 --> 00:50:14,821
non riuscivo a respirare...
782
00:50:15,539 --> 00:50:16,789
in questa casa.
783
00:50:18,487 --> 00:50:21,308
E non ho mai cercato di
combattere quella parte di me.
784
00:50:21,338 --> 00:50:25,188
Che razza di donna odia quelle
poche cose che le dimostrano amore?
785
00:50:31,867 --> 00:50:34,467
Ho una rivoltella
calibro 38 nella borsa.
786
00:50:36,358 --> 00:50:38,489
E' l'ultimo briciolo
di coraggio rimasto...
787
00:50:38,519 --> 00:50:40,619
Da dove viene quel coraggio, eh?
788
00:50:44,887 --> 00:50:48,087
Non credo che si tratti di
coraggio, signora Purcell.
789
00:51:00,888 --> 00:51:06,119
TI VOGLIO BENE, MAMMA
790
00:51:07,424 --> 00:51:09,824
Ho fatto delle cose davvero terribili.
791
00:51:13,338 --> 00:51:15,044
Oh, buon Dio.
792
00:51:19,053 --> 00:51:20,750
Oh, mio Dio.
793
00:51:24,001 --> 00:51:25,995
Dio, perdonami!
794
00:51:27,903 --> 00:51:28,903
Perdo...
795
00:51:38,425 --> 00:51:40,625
L'agente che sta cercando Julie...
796
00:51:41,501 --> 00:51:43,801
l'uomo di colore, lo conosco un po'.
797
00:51:44,707 --> 00:51:47,057
Puo' fidarsi di lui. E' un brav'uomo.
798
00:51:47,152 --> 00:51:48,802
Se ci fosse qualcosa...
799
00:51:49,236 --> 00:51:51,686
che non ha ancora detto o raccontato...
800
00:51:51,965 --> 00:51:53,486
Se sentisse di doverlo fare,
801
00:51:53,516 --> 00:51:55,004
voglio solo che sappia
802
00:51:55,034 --> 00:51:56,884
che puo' fidarsi del Detective Hays
803
00:51:56,914 --> 00:51:59,064
e farebbe bene a parlare con lui.
804
00:52:00,244 --> 00:52:01,994
Farei bene a parlargli...
805
00:52:02,566 --> 00:52:03,566
di cosa?
806
00:52:04,684 --> 00:52:06,484
Cosa sta cercando di dire?
807
00:52:06,875 --> 00:52:08,875
Niente, volevo solo sapesse...
808
00:52:09,404 --> 00:52:12,104
che e' un brav'uomo e
puo' parlare con lui.
809
00:52:15,121 --> 00:52:16,421
Si', beh, certo.
810
00:52:17,119 --> 00:52:18,119
Certo.
811
00:52:19,408 --> 00:52:21,120
Mi sono confidata con lei
812
00:52:21,150 --> 00:52:23,200
e ora sta cercando di fregarmi.
813
00:52:24,020 --> 00:52:25,520
Di farmi confessare.
814
00:52:26,264 --> 00:52:28,001
A chi lo andra' a raccontare, eh?
815
00:52:28,031 --> 00:52:30,381
Fa solo finta di starmi ad ascoltare.
816
00:52:30,757 --> 00:52:33,740
Voleva solo che questa puttana
bianca le dicesse qualcosa,
817
00:52:33,770 --> 00:52:35,970
per farsi bella agli
occhi del suo ragazzo...
818
00:52:36,000 --> 00:52:38,456
- poliziotto!
- Non era mia intenzione, le chiedo scusa.
819
00:52:38,486 --> 00:52:40,536
Ha davvero un bel coraggio, sa?
820
00:52:40,745 --> 00:52:43,009
Si presenta qui,
con la scusa di portarmi
821
00:52:43,039 --> 00:52:44,389
queste stronzate!
822
00:52:44,968 --> 00:52:47,808
- Stronza di una scimmia! Vattene subito.
- Non volevo, davvero...
823
00:52:47,838 --> 00:52:51,188
- Troia! Esci subito dalla mia casa, cazzo!
- Non era...
824
00:52:51,669 --> 00:52:52,669
Vattene!
825
00:53:08,784 --> 00:53:09,784
Ciao.
826
00:53:12,616 --> 00:53:15,244
Quando le avete finite,
potete lasciarmi le lattine?
827
00:53:15,274 --> 00:53:17,174
Perche'? Quanto ci guadagni?
828
00:53:18,323 --> 00:53:19,973
Due centesimi ciascuna.
829
00:53:20,059 --> 00:53:22,159
Ne vogliamo una parte anche noi.
830
00:53:24,082 --> 00:53:27,732
Posso darvi un centesimo la
prossima volta che ci incontriamo.
831
00:53:27,956 --> 00:53:29,406
Credo possa andare.
832
00:53:30,027 --> 00:53:31,427
L'ho quasi finita.
833
00:53:34,779 --> 00:53:36,572
Che figlio di puttana.
834
00:53:46,265 --> 00:53:50,461
Abbiamo i filmati di sorveglianza del negozio
fino a sette giorni prima della rapina.
835
00:53:50,491 --> 00:53:52,891
Non li abbiamo ancora visionati tutti.
836
00:53:53,832 --> 00:53:55,802
Li vedranno anche alcuni avvocati, vero?
837
00:53:55,832 --> 00:53:57,282
Ci hanno convocati,
838
00:53:57,464 --> 00:53:59,814
ma non abbiamo fretta di collaborare.
839
00:53:59,922 --> 00:54:02,337
Finora, non abbiamo divulgato dettagli.
840
00:54:02,367 --> 00:54:04,227
Nemmeno con una certa scrittrice...
841
00:54:04,257 --> 00:54:05,557
di bell'aspetto?
842
00:54:06,799 --> 00:54:08,388
Non avete detto nulla neanche a lei?
843
00:54:08,418 --> 00:54:09,418
Giusto.
844
00:54:09,699 --> 00:54:11,249
Una tipa nera carina.
845
00:54:11,409 --> 00:54:14,309
Ha detto che il suo ex
marito e' un poliziotto.
846
00:54:17,405 --> 00:54:18,855
Vi lascio lavorare.
847
00:54:23,604 --> 00:54:26,652
Le sue impronte erano nelle
corsie cinque e sette.
848
00:54:37,248 --> 00:54:40,592
Sono passate cinque ore e non ha
visionato nemmeno un giorno di filmati.
849
00:54:40,622 --> 00:54:42,972
Vuole guardarseli tutti in una volta?
850
00:54:43,400 --> 00:54:44,600
Non so ancora.
851
00:54:50,295 --> 00:54:51,295
1990
852
00:54:54,503 --> 00:54:56,645
Nel 1990 l'ho trovata nel filmato.
853
00:54:56,675 --> 00:54:57,675
Abbiamo...
854
00:55:00,019 --> 00:55:03,189
Abbiamo scoperto la storia di Julie Purcell.
Quel gruppo di ragazzini di strada.
855
00:55:03,219 --> 00:55:04,419
Si trattava...
856
00:55:05,417 --> 00:55:06,417
Zitti.
857
00:55:08,072 --> 00:55:09,072
Zitti.
858
00:55:12,599 --> 00:55:14,149
E' stato quando ho...
859
00:55:16,325 --> 00:55:17,325
Si'.
860
00:55:19,839 --> 00:55:22,163
E' stato quando ti ho
persa nel supermercato.
861
00:55:22,193 --> 00:55:23,193
Nel '90.
862
00:55:24,370 --> 00:55:26,170
Il supermercato del cazzo.
863
00:55:27,011 --> 00:55:29,361
Non penso di essermi mai perdonato...
864
00:55:30,142 --> 00:55:32,177
per averti persa di vista cosi',
865
00:55:32,207 --> 00:55:33,757
per il modo in cui...
866
00:55:34,550 --> 00:55:37,900
ho urlato e per quanto ha reso
tristi te e tuo fratello.
867
00:55:41,537 --> 00:55:43,787
Abbiamo mai trovato l'auto marrone?
868
00:55:44,642 --> 00:55:45,692
Di chi era?
869
00:55:48,224 --> 00:55:49,824
Avevo l'impressione...
870
00:55:51,581 --> 00:55:54,262
Avevo l'impressione,
a volte, senza saperlo...
871
00:55:54,292 --> 00:55:56,392
Avevo l'impressione che forse...
872
00:56:00,989 --> 00:56:03,727
Avevo l'impressione di
avervi fatti ammalare.
873
00:56:03,757 --> 00:56:04,757
Come se...
874
00:56:07,012 --> 00:56:08,962
Come se vi avessi avvelenati.
875
00:56:10,019 --> 00:56:11,019
Non lo so.
876
00:56:11,607 --> 00:56:12,957
Forse l'ho fatto.
877
00:56:20,489 --> 00:56:23,646
Forse sto decidendo di non voler
restare vivo senza vostra madre.
878
00:56:23,676 --> 00:56:24,676
Zitti!
879
00:56:26,293 --> 00:56:27,443
Non esistete.
880
00:56:27,748 --> 00:56:28,748
Zitti.
881
00:56:35,456 --> 00:56:37,456
Devo dire a Roland di O'Brien.
882
00:56:39,014 --> 00:56:40,214
Dov'e' Roland?
883
00:56:42,084 --> 00:56:44,234
Quando e' stata l'ultima volta...
884
00:56:45,029 --> 00:56:46,729
che ho parlato a Roland?
885
00:56:57,029 --> 00:56:58,129
Mi dispiace.
886
00:57:23,901 --> 00:57:25,478
Sembra un ultimo modello...
887
00:57:25,508 --> 00:57:26,797
di Lincoln o Mercury,
888
00:57:26,827 --> 00:57:28,477
forse di una Chevrolet.
889
00:57:29,359 --> 00:57:31,209
Le fanno ancora le Mercury?
890
00:57:38,924 --> 00:57:40,024
Una berlina.
891
00:57:40,065 --> 00:57:41,215
Colore scuro.
892
00:57:42,639 --> 00:57:44,489
Grigio scuro sotto la luna.
893
00:57:51,358 --> 00:57:52,958
Se la vedi di nuovo...
894
00:57:53,980 --> 00:57:57,080
potrebbe voler dire che
qualcuno ti tiene d'occhio.
895
00:58:27,247 --> 00:58:28,497
Siediti, amico.
896
00:58:44,607 --> 00:58:47,407
So che siamo in ritardo
di qualche settimana.
897
00:58:47,678 --> 00:58:50,399
Ma ti voglio augurare un buon
diciottesimo compleanno.
898
00:58:50,429 --> 00:58:52,871
I colleghi hanno fatto una
colletta per regalarti l'ergastolo
899
00:58:52,901 --> 00:58:55,726
e una buona possibilita' di
morire nella camera a gas,
900
00:58:55,756 --> 00:58:57,689
coglioncello disonesto del cazzo.
901
00:58:57,719 --> 00:58:59,891
- Un attimo, aspettate, aspettate.
- Allora, Freddy.
902
00:58:59,921 --> 00:59:02,377
La prima volta siamo
stati educati con te,
903
00:59:02,407 --> 00:59:05,496
perche' c'era una piccola
possibilita' che tu fossi innocente.
904
00:59:05,526 --> 00:59:06,526
Ma ora...
905
00:59:07,357 --> 00:59:10,707
quella piccola possibilita'
e' andata giu' per il cesso.
906
00:59:17,629 --> 00:59:18,929
Le tue impronte.
907
00:59:20,238 --> 00:59:21,638
Non sono stato io.
908
00:59:23,470 --> 00:59:25,720
Non sono stato io, lo giuro su Dio.
909
00:59:25,787 --> 00:59:27,837
In altre parole, stai dormendo,
910
00:59:28,137 --> 00:59:30,212
qualcuno prende le tue
impronte di nascosto
911
00:59:30,242 --> 00:59:32,080
e le mette sulla bici di Will Purcell.
912
00:59:32,110 --> 00:59:35,026
No, non ho detto che non ci sono
andato. Gli ho preso la bici.
913
00:59:35,056 --> 00:59:36,258
Ok? Era uno sfigato.
914
00:59:36,288 --> 00:59:37,969
Ok? E' arrivato quando eravamo tutti li'
915
00:59:37,999 --> 00:59:39,960
- e...
- C'era anche sua sorella?
916
00:59:39,990 --> 00:59:40,990
No.
917
00:59:41,376 --> 00:59:45,226
- La stava cercando, non so. Ci infastidiva.
- E tu che hai fatto?
918
00:59:45,738 --> 00:59:49,338
Io avevo bevuto un po',
mi sento malissimo per questa cosa...
919
00:59:49,396 --> 00:59:51,696
Potrei averlo spinto, l'ho cacciato.
920
00:59:51,929 --> 00:59:53,404
E ho usato un po' la sua bici.
921
00:59:53,434 --> 00:59:55,734
Dov'e' andato quando l'hai cacciato?
922
00:59:55,786 --> 00:59:56,936
E' corso via.
923
00:59:57,910 --> 00:59:58,910
Nel bosco.
924
00:59:58,946 --> 01:00:00,646
Quello lo sappiamo gia'.
925
01:00:01,009 --> 01:00:03,230
Non hai detto di essere
sparito per mezz'ora,
926
01:00:03,260 --> 01:00:05,660
prima che i tuoi amici ti rivedessero.
927
01:00:05,719 --> 01:00:07,269
Solo un'osservazione.
928
01:00:07,969 --> 01:00:09,599
Non credo tu piaccia loro.
929
01:00:09,629 --> 01:00:11,326
Cos'hai fatto quella mezz'ora...
930
01:00:11,356 --> 01:00:12,358
nel bosco?
931
01:00:13,261 --> 01:00:15,090
Sentite, non so cosa gli sia successo.
932
01:00:15,120 --> 01:00:17,706
L'ho rincorso per un minuto,
ma ero abbastanza ubriaco.
933
01:00:17,736 --> 01:00:20,446
Mi sono perso subito,
c'erano alberi dappertutto
934
01:00:20,476 --> 01:00:23,466
- e mi ci e' voluto un po' per uscire.
- E la bici?
935
01:00:23,496 --> 01:00:25,496
Era dove l'aveva lasciata lui.
936
01:00:25,758 --> 01:00:29,399
Ci ho solo fatto un po' lo scemo.
Ho colpito un albero, piegato la ruota e...
937
01:00:29,429 --> 01:00:31,629
Insomma, l'ho ributtata nel fango.
938
01:00:32,033 --> 01:00:35,376
E tu vuoi rischiare vent'anni di
prigione dicendo che hai solo...
939
01:00:35,406 --> 01:00:38,106
spinto giu' il bambino
e preso la sua bici?
940
01:00:38,809 --> 01:00:40,978
Il che, comunque,
ti rende un pezzo di merda.
941
01:00:41,008 --> 01:00:43,032
Ti mette nella categoria legale...
942
01:00:43,062 --> 01:00:43,998
"Fottuti".
943
01:00:44,028 --> 01:00:45,386
Che precede "Aspira-gas".
944
01:00:45,416 --> 01:00:48,248
- Chiamalo di nuovo coglioncello disonesto.
- Coglioncello disonesto.
945
01:00:48,278 --> 01:00:51,886
A meno che non ci arruoli per la
campagna "Salviamo Freddy Burns",
946
01:00:51,916 --> 01:00:53,800
che puo' ottenere la vittoria...
947
01:00:53,830 --> 01:00:56,130
solo se dichiari tutta la verita'...
948
01:00:56,384 --> 01:00:57,884
nella sua interezza.
949
01:00:59,006 --> 01:01:01,928
- Cosa?
- Ti sta dicendo di dirci tutta la storia.
950
01:01:01,958 --> 01:01:04,929
Altrimenti prepara il tuo
culo a diventare un'entrata.
951
01:01:04,959 --> 01:01:09,359
Ho dei fratelli dentro che ti spappoleranno
le budella, scopandoti di brutto.
952
01:02:12,608 --> 01:02:13,807
Porca puttana.
953
01:04:20,691 --> 01:04:21,691
Cazzo.
954
01:04:32,812 --> 01:04:36,362
Ti riferisci spesso agli stupri
in prigione ultimamente, eh?
955
01:04:37,559 --> 01:04:39,159
Mi devi dire qualcosa?
956
01:04:44,938 --> 01:04:46,388
Penso abbia finito.
957
01:04:47,416 --> 01:04:48,851
No, no!
958
01:04:48,881 --> 01:04:50,533
Oh, no! No, no!
959
01:04:51,762 --> 01:04:53,012
Come non detto.
960
01:04:54,042 --> 01:04:55,842
Andiamo avanti con questo?
961
01:04:56,184 --> 01:04:57,934
Diciamo che e' stato lui?
962
01:04:58,688 --> 01:04:59,888
Cosa ne pensi?
963
01:05:01,701 --> 01:05:05,301
Che probabilmente a 25 anni quel
ragazzino sara' in prigione.
964
01:05:05,744 --> 01:05:07,144
Ma non per questo.
965
01:05:08,898 --> 01:05:10,962
Detective, abbiamo ricevuto
un paio di chiamate.
966
01:05:10,992 --> 01:05:13,476
Sta succedendo qualcosa di grosso
a casa del tipo dei rifiuti.
967
01:05:13,506 --> 01:05:16,006
West Finger. Uomini armati, hanno detto.
968
01:05:16,681 --> 01:05:17,831
Trattenetelo.
969
01:05:19,282 --> 01:05:20,282
Woodard!
970
01:05:21,715 --> 01:05:23,865
Dovevi stare lontano dai bambini!
971
01:05:26,108 --> 01:05:27,108
Woodard!
972
01:05:31,870 --> 01:05:32,870
Woodard!
973
01:05:33,447 --> 01:05:34,547
Esci di li'!
974
01:05:38,815 --> 01:05:42,445
{\an8}PARTE ANTERIORE
VERSO IL NEMICO
975
01:05:40,937 --> 01:05:41,937
Woodard!
976
01:05:42,475 --> 01:05:43,625
Entriamo noi,
977
01:05:43,772 --> 01:05:45,249
se tu non esci!
978
01:05:45,332 --> 01:05:46,982
Che sta succedendo qui?
979
01:05:48,137 --> 01:05:49,337
Sta' indietro!