1
00:01:41,503 --> 00:01:46,257
Porque todo el que quiera
salvar su vida, la perderá,
2
00:01:47,592 --> 00:01:54,224
y todo el que pierda su vida
por mi causa, la hallará.
3
00:01:58,186 --> 00:02:02,774
No abandonaré el regimiento
ni huiré de ninguna batalla.
4
00:02:04,526 --> 00:02:07,362
Y les doy la vida eterna
5
00:02:08,905 --> 00:02:11,199
y no perecerán jamás,
6
00:02:14,202 --> 00:02:16,955
ni nadie los arrebatará de mi mano.
7
00:02:18,915 --> 00:02:22,544
Muy bien,
¿qué nos dicen estos versículos?
8
00:02:24,212 --> 00:02:26,256
Para mi comunión,
no hubo catequesis.
9
00:02:28,508 --> 00:02:30,135
¿Por qué posan los niños así?
10
00:02:31,177 --> 00:02:33,304
Al unir las manos, los niños recalcan
11
00:02:33,471 --> 00:02:35,598
su inocencia y renacimiento
en Cristo.
12
00:02:35,765 --> 00:02:39,727
- ¿Y por qué Will cierra los ojos?
- Pues no sé.
13
00:02:40,979 --> 00:02:42,605
Imagino que parpadeó.
14
00:02:42,772 --> 00:02:45,692
- ¿Quién hizo las fotos?
- Un servidor.
15
00:02:49,404 --> 00:02:51,906
En la catequesis, ¿les preguntaba
16
00:02:52,073 --> 00:02:54,200
qué hacían fuera de la iglesia?
17
00:02:54,367 --> 00:02:57,412
¿Les preguntaba sobre su vida,
sus conocidos?
18
00:02:59,372 --> 00:03:02,625
No veía mucho a sus padres en misa.
19
00:03:02,792 --> 00:03:05,712
Normalmente quien venía
era el padre, Tom, creo.
20
00:03:05,879 --> 00:03:08,214
De hecho, la última vez que la vi,
21
00:03:08,465 --> 00:03:11,593
Julie no dejaba de hablar
de ver a su tía.
22
00:03:12,761 --> 00:03:17,223
- No tiene ninguna tía.
- ¿Le contó algo de esta tía?
23
00:03:17,390 --> 00:03:20,226
¿Cómo era?
¿Algo que le llamara la atención?
24
00:03:21,269 --> 00:03:24,355
Me dijo su nombre,
pero, por desgracia, no lo recuerdo.
25
00:03:24,522 --> 00:03:29,194
Nos vendría bien saber nombres,
quién trabaja con los críos.
26
00:03:29,360 --> 00:03:31,654
- Incluso tomarles las huellas.
- Descuide.
27
00:03:34,157 --> 00:03:36,076
¿Le suena esto de algo?
28
00:03:38,203 --> 00:03:40,163
Es una muñeca de paja.
29
00:03:40,330 --> 00:03:42,791
Las hace Patty Faber
para la feria de otoño,
30
00:03:42,957 --> 00:03:44,584
la primera semana de octubre.
31
00:03:44,751 --> 00:03:47,629
Patty es una buena mujer,
se lo aseguro.
32
00:03:53,927 --> 00:03:55,637
Era católico. ¿Aún va a misa?
33
00:03:57,138 --> 00:04:00,266
A veces. Aunque no últimamente.
34
00:04:01,768 --> 00:04:04,896
Era monaguillo
de una pequeña iglesia de Conway.
35
00:04:05,063 --> 00:04:08,858
Aunque soportamos las desgracias,
imploramos firmeza,
36
00:04:09,025 --> 00:04:10,568
y confiamos en el Señor.
37
00:04:14,322 --> 00:04:15,990
¿Algo más sobre los niños?
38
00:04:17,075 --> 00:04:21,663
Pues que eran muy cariñosos.
Cuidaban el uno del otro.
39
00:04:24,791 --> 00:04:28,169
Me da mala espina. El cura ese.
40
00:04:29,879 --> 00:04:33,925
Sé que tiene una buena coartada,
pero me da mala espina.
41
00:04:35,385 --> 00:04:38,054
Se compromete
a tirarse la vida sin follar.
42
00:04:39,722 --> 00:04:45,937
O es un mentiroso y no lo sabe
o es un psicópata de aúpa.
43
00:04:47,689 --> 00:04:51,234
Todos necesitamos follar, ¿no?
44
00:04:53,403 --> 00:04:56,614
Me imagino a ese niño
buscando a su hermana.
45
00:05:00,744 --> 00:05:04,664
Intentando defenderla.
Por eso le pasó lo que le pasó.
46
00:05:05,707 --> 00:05:08,251
Igual quien jugaba
con ellos en el bosque,
47
00:05:09,919 --> 00:05:15,425
la tía esta que ha aparecido,
o quien sea, ¿no querría matarlo?
48
00:05:17,427 --> 00:05:20,805
Mi instinto me dice
que la clave es la niña.
49
00:05:29,022 --> 00:05:31,733
- Conque católico, ¿eh?
- Sí.
50
00:05:31,900 --> 00:05:33,443
Nosotros éramos baptistas.
51
00:05:34,944 --> 00:05:38,656
En la guerra tenía un buen amigo.
Era baptista.
52
00:05:38,823 --> 00:05:40,200
¿Y qué le pasó?
53
00:05:59,886 --> 00:06:04,849
Qué ganas tengo de ver a Patty Faber.
La buena mujer.
54
00:06:09,687 --> 00:06:15,443
Sí, estoy segura. Son mías.
Son cositas que hago.
55
00:06:15,610 --> 00:06:18,071
Las compraron, ¿sabe quién fue?
56
00:06:18,238 --> 00:06:24,244
La última vez que las vendí
fue en la feria de octubre.
57
00:06:25,286 --> 00:06:29,416
Solo llevaba un par vendidas,
pero vino un hombre y compró diez.
58
00:06:29,582 --> 00:06:31,334
Qué detalle, ¿eh?
59
00:06:31,501 --> 00:06:36,047
¿Sabe quién era?
¿Recuerda su aspecto?
60
00:06:36,214 --> 00:06:38,883
No lo conocía.
61
00:06:39,050 --> 00:06:41,845
Era un hombre de color, como usted.
62
00:06:43,138 --> 00:06:45,682
Y tenía un ojo fastidiado.
63
00:06:45,849 --> 00:06:48,852
Lloroso, como con cataratas.
64
00:06:49,018 --> 00:06:53,398
¿Puede decirnos algo más de su cara?
¿Era guapo, feo?
65
00:06:54,441 --> 00:06:58,153
Bueno, ya se lo he dicho, era negro.
66
00:07:00,447 --> 00:07:03,783
¿Habló con él? ¿Le contó
para qué quería las muñecas?
67
00:07:03,950 --> 00:07:08,413
Estuvimos charlando.
Me dijo que eran para sus sobrinos.
68
00:07:12,000 --> 00:07:15,879
Y ese hombre...
¿le dijo dónde vivían?
69
00:07:16,045 --> 00:07:20,884
No. Pero imagino que vivirían
con los otros negros,
70
00:07:21,050 --> 00:07:23,970
pasando las vías de Davis Junction.
71
00:07:25,680 --> 00:07:28,224
Muchas gracias, señora.
72
00:07:33,438 --> 00:07:35,190
MI FUERZA
RESIDE EN MI FE
73
00:07:49,370 --> 00:07:55,752
Inspector especial, nuevo equipo,
dirigido por Roland. Quiere que vaya.
74
00:07:59,297 --> 00:08:03,760
Van a reabrir el caso de los Purcell.
Qué fuerte, ¿eh?
75
00:08:05,011 --> 00:08:08,973
Puede que esta vez podamos cerrarlo.
Podré volver a trabajar.
76
00:08:11,101 --> 00:08:13,144
Qué bien. Me alegro por ti.
77
00:08:15,730 --> 00:08:18,942
¿Así te alegras?
Qué engañado me has tenido.
78
00:08:19,109 --> 00:08:21,778
Igual que tú te alegraste por mí
el otro día.
79
00:08:23,696 --> 00:08:25,115
Muy bien.
80
00:08:26,116 --> 00:08:30,870
Claro. Si la cago o me cabreo,
81
00:08:31,037 --> 00:08:32,747
luego me lo echas en cara.
82
00:08:36,084 --> 00:08:38,586
- Pues pídeme perdón.
- Perdona.
83
00:08:38,753 --> 00:08:40,880
Perdona por no expresar mejor
84
00:08:41,047 --> 00:08:43,758
lo inútil e inepto
que me hiciste sentir.
85
00:08:44,926 --> 00:08:46,636
Claro»,que te hice sentir».
86
00:08:46,803 --> 00:08:51,015
Tú no tienes culpa de nada.
87
00:08:51,182 --> 00:08:55,478
El trabajo,
nuestro matrimonio, la familia,
88
00:08:55,645 --> 00:08:58,606
tus sentimientos...
Tú no tienes nada que ver con eso.
89
00:08:58,773 --> 00:09:02,444
Eres adulto,
pero no te responsabilizas de nada.
90
00:09:02,610 --> 00:09:04,904
El destino te la sigue jugando.
91
00:09:05,071 --> 00:09:08,575
¡Qué mal lo debes pasar
con tantas tribulaciones!
92
00:09:10,577 --> 00:09:12,078
Búscalo si no sabes qué es.
93
00:09:12,245 --> 00:09:15,206
Dime cuándo no he dado la cara
por ti o por los niños.
94
00:09:15,373 --> 00:09:17,917
Me esfuerzo y lo sabes.
95
00:09:18,084 --> 00:09:21,337
Hay padres ausentes,
que se echan amantes...
96
00:09:21,504 --> 00:09:24,215
Ojalá lo hicieras.
Búscate una. Por favor.
97
00:09:24,382 --> 00:09:26,634
Al menos yo tengo los pies
en el suelo.
98
00:09:26,801 --> 00:09:28,511
«Seré una gran escritora».
99
00:09:28,678 --> 00:09:31,598
«Usaré esta tragedia
para mi conveniencia».
100
00:09:31,765 --> 00:09:34,142
Porque a ti solo te mueve el egoísmo.
101
00:09:34,309 --> 00:09:38,563
Al menos me mueve algo.
A ti, ¿qué te mueve?
102
00:09:38,730 --> 00:09:41,524
Has perdido el hábito.
103
00:09:41,691 --> 00:09:45,320
- Tanto lloriqueo, tanta monserga.
- A ver, una cosa.
104
00:09:52,494 --> 00:09:55,538
- ¿Estáis bien?
- Sí, papá.
105
00:10:07,425 --> 00:10:09,636
¿Me echas la bronca y te vas?
106
00:10:09,803 --> 00:10:11,805
Ahora no me apetece hablar contigo.
107
00:10:11,971 --> 00:10:14,724
¿Quieres que te deje en paz?
Pues no me provoques.
108
00:10:14,891 --> 00:10:17,310
Porque, si te metes conmigo,
me defiendo.
109
00:10:17,477 --> 00:10:21,481
¿Defenderte? ¿Cómo te vas a defender
si no sabes qué pasa?
110
00:10:21,648 --> 00:10:23,733
¿La mujer de tu novela
tiene relación
111
00:10:23,900 --> 00:10:26,444
con los problemas
que hemos tenido estos años?
112
00:10:26,611 --> 00:10:28,613
- Suéltame.
- Deja de darme caña.
113
00:10:28,780 --> 00:10:30,156
¿O qué?
114
00:10:33,910 --> 00:10:35,370
O me pondré a llorar.
115
00:10:38,289 --> 00:10:39,749
Sería un buen comienzo.
116
00:10:43,795 --> 00:10:46,631
No nos entendemos, nunca lo haremos.
117
00:10:51,511 --> 00:10:55,432
Eso es, Wayne, vete.
Qué sorpresa.
118
00:10:55,598 --> 00:10:59,060
¿Qué quieres que haga?
¿Quieres que te grite?
119
00:10:59,227 --> 00:11:01,896
¿Te pego? ¿Te follo?
A sus órdenes, capitán.
120
00:11:02,063 --> 00:11:05,650
- Quiero acabar con esto.
- Tú marcas el ritmo de todo.
121
00:11:05,817 --> 00:11:08,361
Me dices
cuándo ser feliz, cuándo pelear,
122
00:11:08,528 --> 00:11:10,530
cuándo hablar.
Incluso cuándo follar.
123
00:11:18,621 --> 00:11:21,249
- ¿Y si follamos ahora?
- ¿Cómo dices?
124
00:11:26,546 --> 00:11:27,922
¿Follamos ahora?
125
00:11:30,633 --> 00:11:32,802
Tienes un problema cognitivo gordo.
126
00:11:54,491 --> 00:11:56,493
Parecemos unos críos, ¿eh?
127
00:12:00,455 --> 00:12:01,915
No pienso eso de ti.
128
00:12:03,333 --> 00:12:05,460
Lo que te he dicho.
No pienso eso.
129
00:12:08,171 --> 00:12:09,631
Yo tampoco.
130
00:12:48,044 --> 00:12:51,631
NO SABÉIS EL DÍA NI LA HORA
MATEO 25:13
131
00:12:54,676 --> 00:12:58,888
¿Quieres ir casa por casa?
Estaría bien.
132
00:12:59,055 --> 00:13:01,141
Mejor que empecemos por la licorería.
133
00:13:02,934 --> 00:13:05,311
Qué racista, tío.
134
00:13:06,312 --> 00:13:09,274
Aquí solo hay eso y dos tiendas,
porque nadie va.
135
00:13:11,860 --> 00:13:13,737
Echémoslo a suertes.
136
00:13:17,782 --> 00:13:22,036
Solo sabemos
que tiene un ojo fastidiado, lloroso.
137
00:13:22,287 --> 00:13:24,497
¿Conoce a alguien así?
138
00:13:27,375 --> 00:13:30,879
Háganos el favor
y se lo devolveremos.
139
00:13:31,045 --> 00:13:34,507
¿Y si un día tiene problemas
con la policía?
140
00:13:38,052 --> 00:13:44,726
Siempre ha sido un buen cliente,
pero cuando ha dicho lo del ojo...
141
00:13:48,146 --> 00:13:50,356
Encaja con Sam Whitehead.
142
00:13:51,566 --> 00:13:53,068
¿Dónde vive?
143
00:13:54,903 --> 00:13:57,447
En una casa prefabricada
de Central Avenue.
144
00:14:22,764 --> 00:14:26,434
Señor Whitehead,
¿podríamos hablar un momento?
145
00:14:27,519 --> 00:14:32,190
- ¿Qué pasa?
- ¿Podemos pasar, señor?
146
00:14:34,984 --> 00:14:37,987
Prefiero hablar aquí,
si no les importa.
147
00:14:38,988 --> 00:14:42,742
¿Acude a misa?
¿A la iglesia de St. Michael?
148
00:14:42,909 --> 00:14:45,662
No, voy a la iglesia presbiteriana.
149
00:14:45,829 --> 00:14:50,583
¿Suele ir a la feria de la iglesia?
¿Compró muñecas hechas de paja?
150
00:14:50,750 --> 00:14:55,463
¿Qué? ¡No! ¿De qué coño va todo esto?
151
00:14:55,630 --> 00:14:57,006
¿Qué quieren de mí?
152
00:14:57,173 --> 00:15:00,635
Solo comprobamos unos detalles
de un caso abierto.
153
00:15:00,802 --> 00:15:03,179
Un niño muerto
y una niña desparecida.
154
00:15:03,346 --> 00:15:08,059
- Lo habrá leído en la prensa.
- Los niños blancos.
155
00:15:08,226 --> 00:15:10,478
Si sale en la prensa, son blancos.
156
00:15:11,646 --> 00:15:15,108
Mire, no vamos a solucionar
el conflicto racial
157
00:15:15,275 --> 00:15:16,818
aquí en su jardín.
158
00:15:18,111 --> 00:15:21,197
Pero podría decirnos
dónde estaba el siete por la noche.
159
00:15:21,364 --> 00:15:25,076
¿Qué dónde estaba?
Usted ya da por sentado dónde estaba.
160
00:15:26,286 --> 00:15:30,707
¡Venid aquí!
Mirad qué intentan hacerme estos dos.
161
00:15:34,335 --> 00:15:37,922
Y usted...
¿cómo puede llevar esa placa?
162
00:15:39,007 --> 00:15:40,759
Gracias al enganche que tiene.
163
00:15:43,261 --> 00:15:44,637
Hemos empezado mal.
164
00:15:44,846 --> 00:15:47,348
Solo eran unas preguntas,
señor Whitehead.
165
00:15:47,515 --> 00:15:49,851
- ¿Por qué se meten con él?
- Déjenlo en paz.
166
00:15:50,018 --> 00:15:54,272
- Tranquilos. No es nada, por ahora.
- Pero puede serlo.
167
00:15:54,439 --> 00:15:57,108
- Si no vienen refuerzos.
- Déjalo ya.
168
00:15:57,275 --> 00:16:00,028
¿Lo habéis oído?
El blanquito quiere pegar tiros.
169
00:16:00,195 --> 00:16:01,863
Nadie ha llamado a la policía.
170
00:16:02,030 --> 00:16:03,573
¿Dónde estaba el día siete?
171
00:16:03,740 --> 00:16:07,452
Aquí en mi casa.
Quieren cargarme el muerto.
172
00:16:07,619 --> 00:16:10,622
Los niños blancos de las noticias.
Quieren cargármelo.
173
00:16:10,789 --> 00:16:12,540
¡Cálmense, hostia!
174
00:16:13,583 --> 00:16:15,001
No, Roland.
175
00:16:19,506 --> 00:16:24,177
Sigue con esta actitud y alguien
acabará herido. No seremos nosotros.
176
00:16:24,344 --> 00:16:28,056
Hablarás, aquí o en la comisaría.
Pero hablarás.
177
00:16:29,474 --> 00:16:32,227
Buscamos a un negro
con el ojo jodido.
178
00:16:32,393 --> 00:16:34,395
¿Conoces a alguien así, Sam?
179
00:16:34,562 --> 00:16:38,066
No sé de qué me hablan.
No soy más que un currante.
180
00:16:38,233 --> 00:16:39,818
Pluriempleado, cuando puedo.
181
00:16:40,944 --> 00:16:43,363
Trabajo descargando
en el ferrocarril.
182
00:16:44,823 --> 00:16:46,741
¿Aún quiere dispararme?
183
00:16:46,908 --> 00:16:49,786
- ¿Vas por Devil's Den?
- No.
184
00:16:49,953 --> 00:16:52,330
¿Pueden confirmar
dónde estabas esa noche?
185
00:16:52,497 --> 00:16:54,791
Pues casi todos los de ahí fuera.
186
00:16:54,958 --> 00:16:58,294
No soy el único negro tuerto
de por aquí.
187
00:16:58,461 --> 00:17:02,132
Trabajo en el campo,
en la planta de pollos.
188
00:17:02,298 --> 00:17:04,175
¿Conoces a alguien más tuerto?
189
00:17:04,342 --> 00:17:07,554
A la mitad de los cabrones de aquí
les falta algo.
190
00:17:11,599 --> 00:17:16,438
- Pero adelante, dispárenme.
- Probemos otra cosa primero.
191
00:17:18,565 --> 00:17:21,192
Tranquilos.
No queremos que muera nadie.
192
00:17:21,359 --> 00:17:23,069
Dígaselo, señor Whitehead.
193
00:17:24,195 --> 00:17:28,742
No pasa nada, chicos.
Pero tened cuidado.
194
00:17:28,908 --> 00:17:33,079
- Este blanquito quiere pegar tiros.
- No se lo tome como algo personal.
195
00:17:34,247 --> 00:17:36,207
Vaya, cojonudo.
196
00:17:46,760 --> 00:17:52,599
¿Te lo puedes creer?
Han exagerado un poquito, ¿no?
197
00:17:58,772 --> 00:18:00,148
¿Qué hubieras hecho tú?
198
00:18:02,108 --> 00:18:04,360
¿Hubieses disparado?
199
00:18:04,527 --> 00:18:07,030
¿Si fuera su vida o la mía?
200
00:18:07,197 --> 00:18:10,366
No, me habría dado igual
el color de su piel.
201
00:18:11,993 --> 00:18:13,953
¿Estás seguro?
202
00:18:14,120 --> 00:18:17,248
Precisamente por ser negros,
me he cortado un poco.
203
00:18:18,833 --> 00:18:20,960
Si hubiesen sido
una panda de blancos
204
00:18:21,127 --> 00:18:23,088
los que me destrozan el coche,
205
00:18:23,254 --> 00:18:25,715
créeme,
no me lo hubiese pensado tanto.
206
00:18:41,606 --> 00:18:43,858
¿Decimos que ha sido
un acto vandálico?
207
00:18:47,570 --> 00:18:49,697
¿Pasamos de «negros coléricos»?
208
00:18:59,499 --> 00:19:01,418
Cuando estaba en el cuerpo,
209
00:19:01,584 --> 00:19:05,255
esa mujer podía hacer más flexiones
que cualquier hombre.
210
00:19:11,719 --> 00:19:13,805
Es muy maja.
211
00:19:13,972 --> 00:19:17,308
Nosotros teníamos a un gordo
que no paraba de fumar Viceroys.
212
00:19:17,475 --> 00:19:19,978
Papá, ¿por qué no me llamaste?
Habría ido yo.
213
00:19:20,145 --> 00:19:23,690
Tranquilo.
No cogí el coche, sino... un bus.
214
00:19:23,857 --> 00:19:27,235
Pues por eso. ¿Qué pasa
si no te acuerdas de bajarte del bus?
215
00:19:27,402 --> 00:19:29,738
¿O si no te acuerdas
de por qué te subiste?
216
00:19:29,904 --> 00:19:32,949
Entonces aprieto aquí y te llamo.
217
00:19:35,076 --> 00:19:38,580
¿Prefieres que lleve un papelito?
Lo que tú quieras.
218
00:19:38,747 --> 00:19:41,332
No te voy a dar guerra con eso.
219
00:19:42,834 --> 00:19:44,252
¿Qué es eso?
220
00:19:45,795 --> 00:19:49,424
Bueno...
He estado trabajando en esto.
221
00:19:49,591 --> 00:19:52,260
Escribiendo.
Sobre el caso, las dos veces.
222
00:19:52,427 --> 00:19:53,845
La primera y la segunda.
223
00:19:55,054 --> 00:19:57,974
Bueno, he revisado
expedientes antiguos,
224
00:19:58,141 --> 00:20:01,436
he tomado notas y he grabado cintas,
para acordarme.
225
00:20:01,853 --> 00:20:04,189
¿De qué sirve revisar
las notas del caso?
226
00:20:05,607 --> 00:20:07,442
Escribir me viene bien.
227
00:20:07,609 --> 00:20:11,988
Igual de ahí sale un libro
o... igual no sale nada.
228
00:20:12,155 --> 00:20:15,116
Pero me viene bien,
para la cabeza, digo.
229
00:20:15,283 --> 00:20:17,535
No tienes
por qué seguir con el programa.
230
00:20:17,702 --> 00:20:21,498
No me refiero al programa, sino a mí.
A mi vida.
231
00:20:22,624 --> 00:20:27,587
Narro la historia. Desgloso el caso
y me ayuda a recodarlo.
232
00:20:27,754 --> 00:20:31,841
Recuerdo mi vida. Y gracias a eso...
233
00:20:33,259 --> 00:20:35,887
...me he topado
con un par de personas
234
00:20:36,054 --> 00:20:38,640
y detalles que quiero que compruebes.
235
00:20:40,100 --> 00:20:44,229
- Joder, papá. No es buena idea.
- Necesito tu ayuda, de verdad.
236
00:20:44,395 --> 00:20:47,899
¿A quién acudo
si no es al inspector Hays? Míralo.
237
00:20:49,609 --> 00:20:53,071
Solo son un par de nombres,
ver dónde han acabado,
238
00:20:53,238 --> 00:20:55,615
preguntarles
lo que no les pude preguntar.
239
00:20:55,782 --> 00:21:00,453
Y Roland, lo importante
es buscar a Roland.
240
00:21:00,620 --> 00:21:03,706
- Joder, papá. No fastidies.
- Necesito sus recuerdos.
241
00:21:09,212 --> 00:21:14,134
Te estoy siendo sincero, de tú a tú.
Yo también tenía mi sitio, como tú.
242
00:21:16,761 --> 00:21:21,266
Hago esto para sentir
que sigo con vida.
243
00:21:27,147 --> 00:21:29,858
No se puede convertir en un hábito,
¿estamos?
244
00:21:31,276 --> 00:21:32,819
Entendido, señor.
245
00:21:34,362 --> 00:21:35,822
Gracias, hijo.
246
00:21:38,533 --> 00:21:43,413
- Roland no está muerto, ¿verdad?
- Lo averiguaré.
247
00:21:46,666 --> 00:21:48,126
Bueno, ¿y tú cómo estás?
248
00:21:49,669 --> 00:21:54,841
Hoy tengo un día bueno. Sin dudas.
La directora le sacaría partido.
249
00:21:56,259 --> 00:21:59,387
¿Has vuelto a ver a Elisa,
la directora?
250
00:21:59,554 --> 00:22:01,639
Desde la última vez, digo.
251
00:22:03,099 --> 00:22:06,728
No desde que sacó la mierda
y criticó la investigación.
252
00:22:10,273 --> 00:22:11,900
Muy bien, hijo.
253
00:22:14,277 --> 00:22:17,322
Vale, papá.
Veré qué puedo hacer con esto.
254
00:22:17,489 --> 00:22:20,075
Buscaré a Roland,
si es que sigue vivo.
255
00:22:20,241 --> 00:22:22,243
Te lo agradezco.
256
00:22:24,162 --> 00:22:26,539
Venga, papá. Te llevo a casa.
257
00:22:35,048 --> 00:22:38,968
Sí, eso es. Sí, señor.
258
00:22:40,929 --> 00:22:44,349
Me haría un favor
y le estaría agradecido...
259
00:22:46,309 --> 00:22:47,727
Gracias.
260
00:22:51,439 --> 00:22:54,192
Sin problemas
con la poli de Sallisaw.
261
00:23:02,283 --> 00:23:04,661
- Roland.
- Señor.
262
00:23:04,828 --> 00:23:08,373
- Teniente West.
- Fiscal general.
263
00:23:15,046 --> 00:23:18,967
Roland, el fiscal quiere volver
a presentar la demanda.
264
00:23:19,134 --> 00:23:23,096
Todas las pruebas de entonces
indicaban que la niña había muerto.
265
00:23:23,263 --> 00:23:25,932
Si lo estaba o no,
266
00:23:26,099 --> 00:23:29,185
el estado y el condado creen
que ese hombre es culpable.
267
00:23:29,352 --> 00:23:31,521
El objetivo de este equipo
es defender
268
00:23:31,688 --> 00:23:34,149
la condena
del asesino de Will Purcell.
269
00:23:36,025 --> 00:23:37,652
Entendido.
270
00:23:37,819 --> 00:23:43,658
Agente Hays, sé que hace tiempo
que no trabaja en investigación.
271
00:23:43,825 --> 00:23:45,368
Roland ha tenido que pelear
272
00:23:45,535 --> 00:23:48,955
para que esté usted aquí.
273
00:23:49,122 --> 00:23:51,583
Espero que al final
no acabe repercutiendo
274
00:23:51,791 --> 00:23:53,752
en su reputación.
275
00:23:53,918 --> 00:23:57,088
Es más, deseo
que aproveche esta oportunidad
276
00:23:57,255 --> 00:24:00,759
para enderezar
su desafortunada carrera.
277
00:24:04,763 --> 00:24:08,850
Estoy dispuesto a cumplir
los objetivos que nos ha marcado.
278
00:24:09,017 --> 00:24:12,020
Bien. Cuando esto acabe,
279
00:24:13,354 --> 00:24:16,649
podría volver a Delitos Graves.
280
00:24:21,905 --> 00:24:23,281
Señor.
281
00:24:38,713 --> 00:24:41,216
No haremos nada
de lo que han dicho, ¿no?
282
00:24:41,382 --> 00:24:44,302
No era mi intención.
283
00:24:54,187 --> 00:25:00,402
Y sus palabras hoy
nos prometen justicia,
284
00:25:01,986 --> 00:25:06,241
nos prometen liberarnos del peso
285
00:25:06,408 --> 00:25:09,536
que suponen el tiempo y la carne.
286
00:25:12,330 --> 00:25:15,792
Y, a través de Malaquías, nos dice:
287
00:25:17,627 --> 00:25:21,214
«Nosotros no debemos
impartir justicia.
288
00:25:23,174 --> 00:25:25,510
La justicia no depende de nosotros,
289
00:25:26,970 --> 00:25:28,388
pues está en sus manos».
290
00:25:31,808 --> 00:25:35,061
Dicho esto,
me gustaría pediros un favor.
291
00:25:36,729 --> 00:25:40,150
Al acabar,
la policía os hará unas preguntas
292
00:25:40,316 --> 00:25:42,569
y espero que colaboréis.
293
00:25:56,166 --> 00:25:59,419
No he visto ningún negro tuerto,
pero te digo una cosa,
294
00:25:59,586 --> 00:26:02,589
sí hay chicas guapas.
295
00:26:04,174 --> 00:26:05,717
Debería volver a ir a misa.
296
00:26:10,555 --> 00:26:13,057
Tranquilo, ya me las apaño solo.
297
00:26:18,021 --> 00:26:20,064
Perdone, señora.
298
00:26:20,231 --> 00:26:22,275
Gracias por ayudarnos.
299
00:26:22,442 --> 00:26:25,195
Si no llega a pedirlo,
no nos harían caso.
300
00:26:25,361 --> 00:26:28,156
Descuide. Lo repetiremos el domingo.
301
00:26:28,323 --> 00:26:30,200
He visto que no ha comulgado.
302
00:26:30,366 --> 00:26:34,412
- Primero tendría que confesarme.
- ¿Quiere hacerlo ahora?
303
00:26:34,579 --> 00:26:38,124
Creo que esperaré
a tener más pecados que confesar.
304
00:26:40,919 --> 00:26:45,090
Dígame, ¿hay algún feligrés de color
con un ojo tocado,
305
00:26:45,256 --> 00:26:46,716
como si tuviera cataratas?
306
00:26:46,883 --> 00:26:50,804
¿A bote pronto? No recuerdo ninguno.
Tenemos más de mil feligreses.
307
00:26:50,970 --> 00:26:54,474
Y siento decir que solo unos pocos
son de color.
308
00:26:55,975 --> 00:26:57,352
Verá, padre,
309
00:26:58,645 --> 00:27:00,188
estamos casi seguros
310
00:27:00,355 --> 00:27:04,442
de que quien se llevó a Julie
y mató a Will es de su parroquia.
311
00:27:04,609 --> 00:27:08,405
Me cuesta pensar que algún feligrés
pudiera hacer eso.
312
00:27:08,571 --> 00:27:11,908
Ya, pero es que nadie lleva
«psicópata» escrito en la cara.
313
00:27:14,285 --> 00:27:17,747
Nos ayudaría mucho
si estuviera atento,
314
00:27:17,914 --> 00:27:20,625
o si preguntara
si alguien lo ha visto.
315
00:27:20,792 --> 00:27:23,128
Claro que lo haré.
Y rezaré por ustedes.
316
00:27:24,421 --> 00:27:28,007
Me gustaría
que se confesara conmigo, inspector.
317
00:27:28,174 --> 00:27:30,552
Si siento la necesidad,
se lo haré saber.
318
00:27:35,014 --> 00:27:39,561
En mi opinión,
tener fe es muy importante.
319
00:27:39,727 --> 00:27:41,729
Qué bien.
320
00:27:41,896 --> 00:27:44,858
- ¿Nos vamos?
- Sí.
321
00:27:45,024 --> 00:27:47,861
Hasta la semana que viene,
señorita Lori.
322
00:27:53,992 --> 00:27:58,580
- ¿Ahora tiras del espíritu santo?
- Dios es amor, hermano.
323
00:27:58,747 --> 00:28:00,540
Dios es amor.
324
00:28:23,772 --> 00:28:25,523
Prefieres la cerveza...
325
00:28:27,609 --> 00:28:29,444
Me ayuda a ser ocurrente.
326
00:28:44,084 --> 00:28:47,962
He empezado a pensar
que la muerte de Will...
327
00:28:49,714 --> 00:28:52,050
...¿pudo ser un accidente?
328
00:28:54,677 --> 00:28:58,139
- Perdón por hablar de trabajo.
- Tranquila.
329
00:28:58,306 --> 00:29:00,809
Me pasa siempre.
Lo suelto y me arrepiento.
330
00:29:02,018 --> 00:29:03,520
Por mí no te preocupes.
331
00:29:11,027 --> 00:29:12,904
¿Qué tal te fue por California?
332
00:29:14,114 --> 00:29:16,199
Solo hay ganado y maricas, tío.
333
00:29:20,703 --> 00:29:25,333
Mucha gente, con muchas ideas
334
00:29:27,460 --> 00:29:31,756
- y mucho caos.
- ¿Qué desaparece en este estado?
335
00:29:31,923 --> 00:29:33,967
Parte del caos fue culpa mía.
336
00:29:37,262 --> 00:29:38,680
¿Te cuento un secreto?
337
00:29:40,723 --> 00:29:42,684
Yo antes era todo un caso.
338
00:29:43,685 --> 00:29:46,479
Mira por dónde
que no me sorprende un pelo.
339
00:29:49,732 --> 00:29:52,360
¿Y tú?
340
00:29:52,527 --> 00:29:56,197
- ¿Lo de las corbatas es lo peor?
- No, qué va.
341
00:30:00,994 --> 00:30:05,248
Pero, mientras pueda,
si estoy contigo finjo ser normal.
342
00:30:07,250 --> 00:30:10,420
Así aún podré sorprenderte después.
343
00:30:12,255 --> 00:30:14,090
Define «después».
344
00:30:29,773 --> 00:30:31,941
Encontré dónde jugaban en el bosque.
345
00:30:33,526 --> 00:30:36,654
Se veían con alguien.
Los niños, allí.
346
00:30:39,949 --> 00:30:41,618
Les daba juguetes.
347
00:30:44,913 --> 00:30:46,289
El niño murió allí.
348
00:30:49,459 --> 00:30:51,336
La postura en la que apareció...
349
00:30:54,130 --> 00:30:55,965
...y esto de los juguetes...
350
00:30:58,384 --> 00:31:02,722
Parece que les tuviera
cierto afecto, ¿no crees?
351
00:31:02,889 --> 00:31:05,183
Quienes hacen daño a los niños
352
00:31:05,350 --> 00:31:08,353
creen que sienten afecto
por los niños.
353
00:31:08,520 --> 00:31:11,231
Aunque puedan llegar a matarlos.
354
00:31:30,917 --> 00:31:32,752
¿Lo intentamos otra vez?
355
00:31:34,712 --> 00:31:36,214
¿Dónde hay que firmar?
356
00:31:39,676 --> 00:31:41,719
Háblame de tu familia.
357
00:31:46,182 --> 00:31:47,559
Mi madre era del campo.
358
00:31:49,644 --> 00:31:52,981
Ya sabes: Cortar madera, matar pollos
y construir graneros.
359
00:31:54,941 --> 00:31:56,609
Trabajaba de criada.
360
00:31:59,154 --> 00:32:01,281
A los ocho años,
trabajé en el campo.
361
00:32:05,160 --> 00:32:06,995
¿Y tu padre?
362
00:32:07,162 --> 00:32:09,998
Tendrás que preguntarle a otro,
no lo sé.
363
00:32:16,880 --> 00:32:18,381
¿Y tú?
364
00:32:19,841 --> 00:32:21,217
¿Yo qué?
365
00:32:22,260 --> 00:32:25,096
Pues que me cuentes tu historia.
366
00:32:26,264 --> 00:32:28,683
Pero recuerda, soy un profesional.
367
00:32:30,101 --> 00:32:34,481
Mi primer interrogatorio policial,
¿serás muy duro?
368
00:32:35,815 --> 00:32:37,984
No lo tengo apuntado en mi lista.
369
00:32:38,151 --> 00:32:39,652
¿Tienes una lista?
370
00:32:39,819 --> 00:32:41,404
Que aumenta a cada segundo.
371
00:32:49,204 --> 00:32:51,539
No quería cortarte. Lo siento.
372
00:32:53,500 --> 00:32:55,168
¿Pides mucho perdón?
373
00:32:56,795 --> 00:32:58,379
Siempre hay una primera vez.
374
00:33:01,257 --> 00:33:03,134
¿Tú última novia?
375
00:33:05,929 --> 00:33:07,305
No sé.
376
00:33:08,598 --> 00:33:10,892
Ahora ya no recuerdo
a ninguna otra mujer.
377
00:33:11,059 --> 00:33:12,435
Madre mía.
378
00:33:13,770 --> 00:33:16,064
Eres un tío
que no va con mariconadas.
379
00:33:16,231 --> 00:33:17,899
No me gusta esa expresión,
380
00:33:18,066 --> 00:33:21,152
a no ser que describa a un hombre.
381
00:33:21,319 --> 00:33:25,490
- ¿Y qué prefieres que diga?
- Que voy bien armado.
382
00:33:35,208 --> 00:33:36,668
No me has respondido.
383
00:33:37,919 --> 00:33:39,295
¿Sales con más chicas?
384
00:33:42,549 --> 00:33:44,676
A veces.
385
00:33:47,470 --> 00:33:49,222
Aunque no me duran mucho.
386
00:33:51,099 --> 00:33:52,559
Y no es que yo no quiera.
387
00:33:57,480 --> 00:33:59,149
Tengo un problema mental.
388
00:34:03,528 --> 00:34:05,655
Y sin eso, lo otro no funciona.
389
00:34:27,385 --> 00:34:30,847
¿Quieres que te dibuje los dedos?
Será divertido.
390
00:34:34,476 --> 00:34:36,519
Me gusta hacerte reír.
391
00:34:36,686 --> 00:34:38,062
Me dejas sin aliento.
392
00:34:40,899 --> 00:34:42,817
Joder, esto se te da muy bien.
393
00:34:46,321 --> 00:34:48,323
Estás hecho todo un canalla.
394
00:34:49,783 --> 00:34:53,870
Pues será por ti.
Porque yo no hago nada.
395
00:35:52,303 --> 00:35:56,933
Empezó a gritar. Tiró unos vasos,
se puso a insultar...
396
00:35:57,100 --> 00:35:59,144
Se peleó con Kenny.
397
00:35:59,310 --> 00:36:02,021
Tenía su tarjeta
de cuando nos interrogaron.
398
00:36:02,188 --> 00:36:04,274
¿Qué pasa, señor Purcell?
399
00:36:05,859 --> 00:36:11,740
Pues, como todos se ríen de mí,
hago el numerito de payaso.
400
00:36:13,908 --> 00:36:15,744
Se lo estaba tirando, ¿lo sabía?
401
00:36:17,162 --> 00:36:18,747
A su jefe.
402
00:36:19,998 --> 00:36:22,584
¡Qué coño! Es poli,
403
00:36:23,877 --> 00:36:26,629
seguro que ya se había coscado.
404
00:36:26,796 --> 00:36:29,299
¿Por qué no ha llamado a su mujer?
405
00:36:29,466 --> 00:36:31,342
Lucy ya tiene suficiente, ¿no?
406
00:36:34,554 --> 00:36:37,223
Podría denunciarte, Tom.
407
00:36:37,390 --> 00:36:39,893
Pero entiendo
por lo que estáis pasando.
408
00:36:41,352 --> 00:36:43,062
Que te follen.
409
00:36:59,746 --> 00:37:01,206
Soy un pringado...
410
00:37:02,582 --> 00:37:06,795
¿Dónde está el único poli negrata
para que lo ayude a cuidarme?
411
00:37:06,961 --> 00:37:09,005
No hay inspector mejor.
412
00:37:11,549 --> 00:37:13,009
Y está buscando a su hija.
413
00:37:20,266 --> 00:37:21,768
Lo siento...
414
00:37:23,436 --> 00:37:24,896
Siento haberlo insultado.
415
00:37:29,109 --> 00:37:31,778
Su amigo me habría dado una buena,
y con razón.
416
00:37:35,990 --> 00:37:38,284
Bastante tiene usted encima ya.
417
00:37:41,704 --> 00:37:43,206
¿Me lleva a casa?
418
00:37:49,087 --> 00:37:51,297
No puedo estar en esa casa, joder.
419
00:37:54,134 --> 00:37:56,803
La casa entera
me recuerda a los niños.
420
00:38:00,807 --> 00:38:02,225
No puedo estar allí.
421
00:38:03,726 --> 00:38:05,103
No puedo dormir allí.
422
00:38:08,648 --> 00:38:12,652
Solo tengo ganas de morirme.
423
00:38:23,621 --> 00:38:27,876
Puedo ofrecerle una celda...
o un sofá.
424
00:38:29,919 --> 00:38:34,007
Mejor el sofá, ¿no?
Y mañana será otro día.
425
00:38:36,718 --> 00:38:40,638
Joder, siento mucho
haberlo insultado.
426
00:38:42,807 --> 00:38:44,184
No le diga nada.
427
00:38:45,059 --> 00:38:48,730
Personas que le importaban más
le han dicho cosas mucho peores.
428
00:38:54,402 --> 00:38:56,446
¡Pues vaya! Sí que lo siento.
429
00:39:27,894 --> 00:39:33,066
Lo primero, vosotros dos,
revisad todas las declaraciones.
430
00:39:33,233 --> 00:39:37,237
Debemos localizar a todos los vecinos
que interrogamos en su momento,
431
00:39:37,404 --> 00:39:42,575
a todos los del barrio.
El inspector Hays dirigió el caso.
432
00:39:42,742 --> 00:39:45,286
Se ha unido al equipo para ayudarnos.
433
00:39:47,122 --> 00:39:48,498
Teníamos unas pistas,
434
00:39:48,665 --> 00:39:51,000
pero cerraron el caso
antes de estudiarlas.
435
00:39:51,167 --> 00:39:54,504
Pero hay novedades.
Las huellas de la niña en Oklahoma.
436
00:39:54,671 --> 00:39:58,716
- Tenemos que...
- Wayne me ayudará a encontrarla.
437
00:39:58,883 --> 00:40:02,720
Pensamos que, si encontramos
a la niña, que hoy tendrá 21 años,
438
00:40:02,887 --> 00:40:05,432
podremos descubrir qué pasó.
439
00:40:05,598 --> 00:40:08,309
Todo indicaba que había muerto.
440
00:40:08,476 --> 00:40:12,230
Nos equivocamos.
Pero hay que saber por qué.
441
00:40:12,397 --> 00:40:13,773
Habla por ti.
442
00:40:17,318 --> 00:40:22,782
Su madre, Lucy, está muerta.
Sobredosis en Las Vegas en el 88.
443
00:40:22,949 --> 00:40:27,370
Tenía un primo, Dan O'Brien.
Nadie sabe dónde está.
444
00:40:27,537 --> 00:40:30,582
Hobbs, Segar,
os encargáis de buscarlo.
445
00:40:30,749 --> 00:40:32,167
El resto, nos centramos
446
00:40:32,333 --> 00:40:36,755
en lo que pudimos pasar por alto:
Pistas, interrogatorios, lo que sea.
447
00:40:38,465 --> 00:40:40,717
¿Sí? Tú, el del fondo.
448
00:40:44,429 --> 00:40:48,767
Una cosa más.
Si se hace público que está viva,
449
00:40:48,933 --> 00:40:52,771
existe la posibilidad
de que haya gente que le fastidie.
450
00:40:52,937 --> 00:40:56,566
Imagina que se escapó...
O que hay más gente que la busca.
451
00:40:56,733 --> 00:40:58,318
Si eso es así,
452
00:40:58,485 --> 00:41:01,362
será como la última vez.
Y el tiempo corre.
453
00:41:04,282 --> 00:41:10,080
Tiene razón. Quizá no la tenga toda,
pero algo de razón sí tiene.
454
00:41:10,246 --> 00:41:11,956
Venga, al tajo. A currar.
455
00:41:24,761 --> 00:41:27,263
- ¿Vamos a ir a Sallisaw?
- Sí.
456
00:41:40,276 --> 00:41:42,987
- Ah, hola.
- ¿Le importa si hablamos un momento?
457
00:42:01,297 --> 00:42:05,218
Espero no haberla interrumpido.
¿Tiene visita?
458
00:42:05,385 --> 00:42:07,470
No... Estoy sola.
459
00:42:08,721 --> 00:42:13,935
Lo siento. Me habré confundido.
Me pasa mucho, como sabrá.
460
00:42:16,771 --> 00:42:18,314
Siéntese, por favor.
461
00:42:20,775 --> 00:42:22,527
Dígame, ¿en qué puedo ayudarlo?
462
00:42:25,238 --> 00:42:29,200
Me pareció entender la última vez
que no quería continuar.
463
00:42:29,367 --> 00:42:32,287
No pasa nada. Verá...
464
00:42:33,955 --> 00:42:36,124
Me pasó una información
que yo no tenía.
465
00:42:37,542 --> 00:42:40,837
Está claro que ha contratado
a alguien para investigarlo.
466
00:42:41,004 --> 00:42:44,799
Tengo a periodistas de investigación
y un par de detectives. Sí.
467
00:42:44,966 --> 00:42:46,968
¿Querría contarme un poco más?
468
00:42:47,135 --> 00:42:50,013
No hemos sacado nada
del trabajo en el 80,
469
00:42:51,306 --> 00:42:56,019
y menos aún del 90,
y eso es lo que más me atormenta.
470
00:42:56,186 --> 00:42:59,105
Sí. Claro, me gustaría seguir
entrevistándolo.
471
00:42:59,272 --> 00:43:02,025
Usted pregunta y yo también pregunto.
472
00:43:02,192 --> 00:43:03,693
Muy bien, estupendo.
473
00:43:03,860 --> 00:43:09,407
- También deberá enseñarme lo suyo.
- ¿A qué se refiere?
474
00:43:09,574 --> 00:43:12,827
Quiero saber con pelos y señales
qué han averiguado.
475
00:43:14,245 --> 00:43:18,500
¿Por qué hace esto ahora?
¿Sabe qué le pasó a esa niña?
476
00:43:19,751 --> 00:43:23,171
- ¿Quiere reabrir el caso?
- Quiero saber toda la historia.
477
00:43:25,048 --> 00:43:26,549
Que forma parte de mi vida.
478
00:43:27,801 --> 00:43:29,886
Hay piezas que faltan. Las necesito.
479
00:43:40,230 --> 00:43:41,856
Una presa drenada de Misuri.
480
00:43:43,316 --> 00:43:47,195
La ficha dental de la cárcel
confirma que es Daniel O'Brien,
481
00:43:47,362 --> 00:43:49,447
el primo que desapareció en el 90.
482
00:43:53,535 --> 00:43:55,286
¿Ya está?
483
00:43:56,704 --> 00:43:59,374
Mire, ahora no puedo enseñarle
todas mis cartas,
484
00:43:59,541 --> 00:44:00,959
pero no fue culpa suya.
485
00:44:13,012 --> 00:44:15,598
Si habla con mi hijo Henry,
486
00:44:15,765 --> 00:44:19,727
será mejor
que no le comente nada de esto.
487
00:44:21,020 --> 00:44:23,314
¿Entonces no quiere volver
a investigarlo?
488
00:44:24,357 --> 00:44:27,736
Debería hacerlo alguien
que recuerde dónde está...
489
00:44:33,658 --> 00:44:37,120
¿AMIGO SECRETO?
- TUERTO AGUJERO PARED. - NOTAS
490
00:44:37,287 --> 00:44:40,707
Hemos emitido una alerta interna
con todos los datos:
491
00:44:40,874 --> 00:44:42,751
La posición, lo de las muñecas
492
00:44:42,917 --> 00:44:45,253
y por qué la iglesia
está metida en el ajo.
493
00:44:45,420 --> 00:44:47,964
Es raro
que la posición del cuerpo coincida.
494
00:44:48,131 --> 00:44:49,507
Eso. Los juguetes.
495
00:44:49,674 --> 00:44:52,302
Que jueguen en el bosque.
Eso de la tía.
496
00:44:52,469 --> 00:44:55,722
El de las muñecas que tenía sobrinos.
Las notas de la niña.
497
00:44:57,223 --> 00:44:59,142
Se nos escapa algo.
498
00:44:59,350 --> 00:45:01,436
Queremos huellas
de toda la parroquia.
499
00:45:01,603 --> 00:45:04,731
Aún no tenemos coincidencia
de las huellas de la bici.
500
00:45:04,898 --> 00:45:07,108
Vamos a cotejarlas con los alumnos.
501
00:45:07,275 --> 00:45:10,403
Desde hace un par de años,
es obligatorio tomárselas.
502
00:45:10,570 --> 00:45:11,946
¿Y la nota?
503
00:45:12,113 --> 00:45:14,949
Las letras son de revistas,
pero poco más.
504
00:45:15,116 --> 00:45:19,788
Analizamos los apartados públicos
de ese código postal, pero nada útil.
505
00:45:19,954 --> 00:45:25,460
He pensado en tirar de los juguetes.
Ver en qué tiendas los venden.
506
00:45:25,627 --> 00:45:28,755
También tienen huellas
que no hemos identificado.
507
00:45:28,922 --> 00:45:30,632
Otro hilo del que tirar.
508
00:45:30,799 --> 00:45:34,427
Investigar accidentes laborales,
desde ahora hasta hace 40 años.
509
00:45:34,594 --> 00:45:38,264
Un hombre negro que haya perdido
un ojo en Washington o cerca.
510
00:45:38,431 --> 00:45:41,101
Es poco a lo que agarrarse.
511
00:45:41,267 --> 00:45:44,354
¿Podemos sacar algo
de la lista de empleados de Hoyt,
512
00:45:44,521 --> 00:45:47,816
donde trabajaba la madre,
y cotejarlo con los accidentes?
513
00:45:47,982 --> 00:45:50,777
¿Saben qué el fiscal se
quiere marcar un Donahue?
514
00:45:53,071 --> 00:45:54,489
¿Qué coño es un
Donahue?
515
00:45:55,824 --> 00:45:57,534
-¿Tenemos la llamada?
- Sí.
516
00:45:57,700 --> 00:45:59,077
Adelante, por favor.
517
00:45:59,244 --> 00:46:01,121
Señor Kindt, por su experiencia,
518
00:46:01,287 --> 00:46:05,083
¿cree que ahora los niños
corren más peligro que antes?
519
00:46:05,250 --> 00:46:08,128
Bueno, los niños corren
un peligro considerable.
520
00:46:08,294 --> 00:46:12,424
Todos sabemos que nuestra sociedad
ha perdido sus valores
521
00:46:12,590 --> 00:46:14,592
y, en ese entorno, hay personas
522
00:46:14,759 --> 00:46:17,345
que pierden el miedo
y acosan a los niños.
523
00:46:17,512 --> 00:46:19,055
El cabrón hace campaña.
524
00:46:19,222 --> 00:46:23,810
- Nuestra prioridad es cerrar el caso.
- Volvemos enseguida.
525
00:46:23,977 --> 00:46:25,603
Qué puta vergüenza.
526
00:46:25,770 --> 00:46:29,983
- Ni caso. Tenemos lo de la bici.
- ¿Qué? ¿De quién es?
527
00:46:30,150 --> 00:46:33,069
El chaval melenudo ese.
¿Cómo era? ¿Freddy Burns?
528
00:46:46,958 --> 00:46:51,212
¿Qué no llame?
¿Con quién coño crees que hablas?
529
00:46:52,839 --> 00:46:55,175
¿Hola?
530
00:47:01,931 --> 00:47:03,933
¿Qué quiere?
531
00:47:04,100 --> 00:47:07,687
Soy Amelia Reardon,
profesora de Lengua de Will.
532
00:47:10,190 --> 00:47:11,566
He recogido...
533
00:47:12,776 --> 00:47:16,738
Los niños tenían cosas en clase.
Trabajos de plástica y eso.
534
00:47:16,905 --> 00:47:19,574
¿Recuerda que le dije
que se lo daría?
535
00:47:19,741 --> 00:47:25,872
Claro. Se me olvidó. Lo siento.
536
00:47:29,042 --> 00:47:30,418
Gracias.
537
00:47:55,568 --> 00:47:57,737
Sé que no nos conocemos...
538
00:48:00,156 --> 00:48:02,867
...y no puedo imaginarme
lo que están pasando.
539
00:48:05,120 --> 00:48:09,290
Pero, si necesita cualquier cosa,
llámeme.
540
00:48:11,418 --> 00:48:13,211
¿Puedo confesarle una cosa?...
541
00:48:14,712 --> 00:48:17,882
- ...¿Amelia?
- Claro.
542
00:48:20,385 --> 00:48:22,303
En el fondo, soy una puta.
543
00:48:31,479 --> 00:48:32,856
Muchas veces...
544
00:48:34,691 --> 00:48:38,862
...hacemos cosas que nos hacen daño
porque pensamos que nos lo merecemos.
545
00:48:42,866 --> 00:48:45,201
Da igual lo que hizo
o dejó de hacer...
546
00:48:47,787 --> 00:48:50,081
...no se merece este sufrimiento.
547
00:48:51,541 --> 00:48:53,251
Ni este castigo.
548
00:48:55,587 --> 00:48:58,965
Y sus hijos no querrían verla así.
549
00:49:01,551 --> 00:49:03,261
Nunca conocí a mi madre.
550
00:49:05,847 --> 00:49:09,601
Lo único que quería,
cuando aprendí a querer,
551
00:49:09,768 --> 00:49:12,937
fue que mis hijos tuvieran
una infancia mejor que la mía.
552
00:49:14,564 --> 00:49:17,192
Pero ni eso he podido darles.
553
00:49:20,528 --> 00:49:23,031
Nadie aquí era feliz.
554
00:49:25,992 --> 00:49:27,786
Los niños tienen derecho a reír.
555
00:49:30,330 --> 00:49:31,706
¿Verdad?
556
00:49:34,334 --> 00:49:36,169
Y aquí se reían poco.
557
00:49:39,339 --> 00:49:42,258
Todos los padres
siempre piensan que pueden dar más.
558
00:49:44,177 --> 00:49:46,221
Pero todos cometemos errores.
559
00:49:46,387 --> 00:49:50,809
Así de gordo, no. Como el mío, no.
560
00:49:53,186 --> 00:49:54,562
¿A qué se refiere?
561
00:49:57,398 --> 00:50:03,363
Engañaba a Tom. Siempre lo he hecho.
562
00:50:05,281 --> 00:50:08,535
A veces, en esta misma casa,
sabía que...
563
00:50:08,701 --> 00:50:10,787
En el fondo, soy una puta.
564
00:50:10,954 --> 00:50:16,251
A veces,
notaba cómo aquí me faltaba el aire.
565
00:50:18,378 --> 00:50:21,047
Y pasaba de reprimir esa parte
dentro de mí.
566
00:50:21,214 --> 00:50:25,135
¿Qué mujer odia a las únicas personas
que le han demostrado amor?
567
00:50:31,766 --> 00:50:34,060
Llevo una pistola en el bolso.
568
00:50:36,312 --> 00:50:40,150
Si fuera un poquito más valiente...
¿De dónde saldrá esa valentía?
569
00:50:44,779 --> 00:50:48,074
Para mí, eso no es valentía,
señora Purcell.
570
00:51:00,837 --> 00:51:05,967
TE QUIERO, MAMÁ
571
00:51:07,302 --> 00:51:10,013
He hecho cosas terribles.
572
00:51:13,183 --> 00:51:14,893
Por Dios bendito.
573
00:51:18,980 --> 00:51:20,732
Por Dios bendito.
574
00:51:23,860 --> 00:51:25,987
Perdóname, Señor.
575
00:51:38,333 --> 00:51:43,463
El policía que busca a Julie,
el hombre negro, lo conozco un poco.
576
00:51:44,672 --> 00:51:46,883
Confíe en él, es un buen hombre.
577
00:51:47,050 --> 00:51:51,638
Se lo digo por si hay algo
que no le ha contado
578
00:51:51,805 --> 00:51:54,641
o que se ha callado,
y que piensa que debería saber.
579
00:51:54,808 --> 00:51:58,520
El inspector Hays es de fiar.
Debería hablar con él.
580
00:51:59,979 --> 00:52:02,273
¿Y qué quiere que le cuente?
581
00:52:02,440 --> 00:52:06,403
¿Eh? ¿Qué me quiere decir?
582
00:52:06,569 --> 00:52:12,200
Nada. Solo quiero que sepa que es
un buen hombre y puede hablar con él.
583
00:52:15,703 --> 00:52:18,039
Claro, cómo no.
584
00:52:19,290 --> 00:52:22,794
Me sincero con usted
e intenta embaucarme.
585
00:52:23,878 --> 00:52:27,507
Me he abierto en canal,
¿a quién se lo va a contar?
586
00:52:28,758 --> 00:52:30,343
Finge que me escucha.
587
00:52:30,510 --> 00:52:33,471
Váyale con el cuento
de que soy pura basura blanca
588
00:52:33,638 --> 00:52:36,724
y congráciese con su noviete policía.
589
00:52:36,891 --> 00:52:38,893
No quería disgustarla, lo siento.
590
00:52:39,060 --> 00:52:40,728
Qué cara tienes.
591
00:52:40,895 --> 00:52:44,816
¡Te plantas aquí
con toda esta mierda!
592
00:52:44,983 --> 00:52:47,861
- Negra de mierda. ¡Largo!
- Yo no quería...
593
00:52:48,027 --> 00:52:52,323
Zorra engreída, ¡largo de mi casa!
¡Que te vayas!
594
00:53:08,673 --> 00:53:10,091
Hola.
595
00:53:12,594 --> 00:53:14,971
Cuando acabéis,
¿podríais darme las latas?
596
00:53:15,138 --> 00:53:19,684
- ¿Cuánto sacará por ellas?
- Dos céntimos por cada una.
597
00:53:19,851 --> 00:53:21,269
Pues denos nuestra parte.
598
00:53:23,938 --> 00:53:26,024
Puedo daros un céntimo
la próxima vez.
599
00:53:27,817 --> 00:53:31,071
Me parece justo.
Ya casi me la he acabado.
600
00:53:34,657 --> 00:53:36,576
Será hijoputa...
601
00:53:46,127 --> 00:53:50,173
Tenemos los vídeos de la farmacia
desde una semana antes del robo.
602
00:53:50,340 --> 00:53:51,966
Aún no los he revisado todos.
603
00:53:53,718 --> 00:53:55,970
¿Los abogados querían verlos?
604
00:53:56,137 --> 00:53:59,682
Lo han solicitado,
pero no hay prisa en concedérselo.
605
00:53:59,849 --> 00:54:01,768
Por ahora,
no les hemos dado mucho.
606
00:54:01,935 --> 00:54:08,149
¿Y la escritora? Es guapa.
¿Le ha contado mucho?
607
00:54:08,316 --> 00:54:12,987
Sí, una negra muy guapa.
Dijo que su exera policía.
608
00:54:17,283 --> 00:54:18,660
Lo dejo trabajar.
609
00:54:23,456 --> 00:54:25,792
Sus huellas,
en el pasillo cinco y siete.
610
00:54:37,095 --> 00:54:40,348
Llevamos cinco horas
y no hemos revisado un día entero.
611
00:54:40,515 --> 00:54:42,016
¿Vas a verlo
de una sentada?
612
00:54:43,268 --> 00:54:44,644
No sé.
613
00:54:50,150 --> 00:54:51,526
Noventa.
614
00:54:54,404 --> 00:54:56,239
En el año 90, encontré el vídeo.
615
00:55:00,034 --> 00:55:03,788
Supimos lo de Julie Purcell.
Los niños callejeros. ¿Fue...?
616
00:55:05,290 --> 00:55:06,666
Calla.
617
00:55:07,917 --> 00:55:09,294
Calla.
618
00:55:12,505 --> 00:55:13,923
Fue entonces cuando yo...
619
00:55:16,176 --> 00:55:17,552
Sí.
620
00:55:19,804 --> 00:55:22,932
Fue cuando os perdí en el súper.
El año 90.
621
00:55:24,267 --> 00:55:25,643
El puto súper.
622
00:55:26,936 --> 00:55:31,900
Nunca he podido perdonármelo.
Perderos de vista así...
623
00:55:32,066 --> 00:55:36,780
Y luego, cómo os grité
a ti y a tu hermano.
624
00:55:41,367 --> 00:55:44,954
¿Llegamos a encontrar
el coche marrón? ¿De quién era?
625
00:55:47,957 --> 00:55:49,334
Tengo la sensación...
626
00:55:51,461 --> 00:55:54,047
A veces tengo la sensación,
sin saberlo...
627
00:55:54,214 --> 00:55:56,216
Tengo la sensación de que yo...
628
00:56:00,887 --> 00:56:02,263
...os hice enfermar.
629
00:56:03,598 --> 00:56:04,974
Como sí...
630
00:56:06,851 --> 00:56:08,269
...os hubiera intoxicado.
631
00:56:09,896 --> 00:56:12,232
No sé. Podría ser.
632
00:56:20,365 --> 00:56:23,827
Quizá no quiera seguir vivo
si vuestra madre ya no está.
633
00:56:23,993 --> 00:56:28,540
¡Calla! No eres nadie.
¡Que te calles!
634
00:56:35,338 --> 00:56:37,424
Cuéntale a Roland
lo de O'Brien.
635
00:56:38,883 --> 00:56:40,260
¿Dónde está Roland?
636
00:56:41,970 --> 00:56:46,057
¿Cuándo fue la última vez
que hablamos... con Roland?
637
00:57:23,511 --> 00:57:24,888
Es un último modelo,
638
00:57:25,054 --> 00:57:27,307
un Lincoln o un Mercury,
quizás un Chevy.
639
00:57:29,267 --> 00:57:30,810
¿Mercury aún existe?
640
00:57:38,777 --> 00:57:40,945
Un sedán. Oscuro.
641
00:57:42,322 --> 00:57:44,032
Gris oscuro bajo la luna.
642
00:57:51,414 --> 00:57:55,585
Si lo vuelves a ver,
será porque te vigilan.
643
00:58:27,117 --> 00:58:28,493
Siéntate, colega.
644
00:58:44,843 --> 00:58:50,515
Lo sé, llegamos tarde, pero quería
felicitarte por tu 18 cumpleaños.
645
00:58:50,682 --> 00:58:52,767
De regalo, te caerá la perpetua.
646
00:58:52,934 --> 00:58:55,520
Y puede que hasta la cámara de gas.
647
00:58:55,687 --> 00:58:57,647
Imbécil de mierda.
648
00:58:57,814 --> 00:58:59,357
- Espere un momento.
- Freddy,
649
00:58:59,524 --> 00:59:02,110
la primera vez fuimos con educación,
650
00:59:02,277 --> 00:59:05,613
por si había una pequeña posibilidad
de que fueras inocente.
651
00:59:05,780 --> 00:59:09,743
Pero ahora esa posibilidad
se ha ido a la mierda.
652
00:59:17,959 --> 00:59:21,671
- Tus huellas.
- Yo no fui.
653
00:59:23,381 --> 00:59:26,301
- Yo no fui, lo juro por Dios.
- O sea,
654
00:59:26,468 --> 00:59:27,844
estás durmiendo,
655
00:59:28,011 --> 00:59:31,848
te arrancan las huellas dactilares
y las ponen en la bici del crío.
656
00:59:32,015 --> 00:59:33,641
No digo que no la tocara.
657
00:59:33,808 --> 00:59:36,436
Le robé la bici, ¿vale?
Era un pringado.
658
00:59:36,603 --> 00:59:38,021
Nos estaba agobiando...
659
00:59:38,188 --> 00:59:41,107
- ¿Iba con su hermana?
- No,
660
00:59:41,274 --> 00:59:43,109
la buscaba. No sé. Nos molestaba.
661
00:59:43,276 --> 00:59:45,528
¿Y qué hiciste?
662
00:59:45,695 --> 00:59:49,157
Había bebido...
Me sabe fatal haberlo hecho...
663
00:59:49,324 --> 00:59:52,911
Lo empujé. Lo obligué a irse.
Me puse a dar vueltas con su bici.
664
00:59:53,078 --> 00:59:55,538
¿Adónde fue cuando lo espantaste?
665
00:59:55,705 --> 01:00:00,752
- Se fue corriendo al bosque.
- Eso ya lo sabemos.
666
01:00:00,919 --> 01:00:03,088
¿Por qué desapareciste media hora?
667
01:00:03,254 --> 01:00:05,215
Tus amigos no te vieron.
668
01:00:05,381 --> 01:00:09,344
¿Te digo lo que pienso?
No eres un tío que cae bien.
669
01:00:09,511 --> 01:00:12,972
¿Qué hiciste en el bosque
esa media hora?
670
01:00:13,139 --> 01:00:14,641
No sé qué le pasó.
671
01:00:14,808 --> 01:00:17,227
Lo perseguí un minuto,
pero iba borracho.
672
01:00:17,393 --> 01:00:19,395
Me perdí enseguida.
Y en un segundo,
673
01:00:19,562 --> 01:00:21,689
solo veía árboles. Me costó volver.
674
01:00:21,856 --> 01:00:23,733
¿Y la bici?
675
01:00:23,900 --> 01:00:25,485
Estaba donde la dejó.
676
01:00:25,652 --> 01:00:27,737
La cogí para hacer el tonto. Choqué,
677
01:00:27,904 --> 01:00:31,741
se jodió una rueda
y la tiré al cenagal.
678
01:00:31,908 --> 01:00:35,328
¿Quieres jugarte 20 años de cárcel
haciéndonos creer que solo
679
01:00:35,495 --> 01:00:38,206
espantaste al crío
y le cogiste la bici?
680
01:00:38,373 --> 01:00:40,792
Cosa que te hace quedar
como un capullo.
681
01:00:40,959 --> 01:00:42,502
Y pasas al estatus legal
682
01:00:42,669 --> 01:00:45,463
- de «estar jodido».
- El siguiente será «gaseado».
683
01:00:45,630 --> 01:00:48,716
- Dile lo imbécil de mierda que es.
- Imbécil de mierda.
684
01:00:48,883 --> 01:00:51,761
A no ser que nos convenzas
para salvarte el pellejo.
685
01:00:51,928 --> 01:00:56,224
Cosa que solo sucederá
si nos cuentas toda la verdad...
686
01:00:56,391 --> 01:00:59,602
- ...enterita.
- ¿Qué?
687
01:00:59,769 --> 01:01:03,815
Te recomienda que lo cuentes todo,
o te acabarán dando bien por el culo.
688
01:01:05,316 --> 01:01:08,611
Tengo amigos dentro
que te sacarán las tripas a pollazos.
689
01:02:12,467 --> 01:02:13,843
Hostia puta.
690
01:04:32,732 --> 01:04:35,610
Otra vez repites
lo de la violación en la cárcel.
691
01:04:37,445 --> 01:04:38,822
¿Quieres contarme algo?
692
01:04:44,953 --> 01:04:46,329
Se ha venido abajo.
693
01:04:51,626 --> 01:04:53,753
Da igual.
694
01:04:53,920 --> 01:04:58,425
¿Seguimos con esto entonces?
¿Lo acusamos?
695
01:04:58,591 --> 01:04:59,968
¿Tú qué crees?
696
01:05:01,553 --> 01:05:04,472
Pues que acabará en la cárcel
antes de que cumpla 25.
697
01:05:05,682 --> 01:05:07,392
Pero no será por esto.
698
01:05:08,768 --> 01:05:10,395
Inspectores, unos avisos.
699
01:05:10,562 --> 01:05:14,232
Ha pasado algo en casa
del chatarrero, en West Finger.
700
01:05:14,399 --> 01:05:18,945
- Hombres armados, han dicho.
- Vigílalo.
701
01:05:19,112 --> 01:05:23,700
¡Woodard! ¿Qué te dijimos
de acercarte a los críos?
702
01:05:25,994 --> 01:05:27,370
¡Woodard!
703
01:05:32,459 --> 01:05:34,586
¡Woodard! ¡Sal de ahí!
704
01:05:38,840 --> 01:05:40,633
DE CARA AL ENEMIGO
705
01:05:40,800 --> 01:05:42,260
¡Woodard!
706
01:05:42,427 --> 01:05:44,846
¡Sal tú o entramos nosotros!
707
01:05:45,013 --> 01:05:47,766
¿Qué coño pasa aquí?
708
01:05:47,932 --> 01:05:49,350
¡Apártese!