1 00:01:41,503 --> 00:01:46,257 Porque todo el que quiera salvar su vida, la perderá, 2 00:01:47,592 --> 00:01:54,224 y todo el que pierda su vida por mi causa, la hallará. 3 00:01:58,186 --> 00:02:02,774 No abandonaré el regimiento ni huiré de ninguna batalla. 4 00:02:04,526 --> 00:02:07,362 Y les doy la vida eterna 5 00:02:08,905 --> 00:02:11,199 y no perecerán jamás, 6 00:02:14,202 --> 00:02:16,955 ni nadie los arrebatará de mi mano. 7 00:02:18,915 --> 00:02:22,544 Muy bien, ¿qué nos dicen estos versículos? 8 00:02:24,212 --> 00:02:26,256 Para mi comunión, no hubo catequesis. 9 00:02:28,508 --> 00:02:30,135 ¿Por qué posan los niños así? 10 00:02:31,177 --> 00:02:33,304 Al unir las manos, los niños recalcan 11 00:02:33,471 --> 00:02:35,598 su inocencia y renacimiento en Cristo. 12 00:02:35,765 --> 00:02:39,727 - ¿Y por qué Will cierra los ojos? - Pues no sé. 13 00:02:40,979 --> 00:02:42,605 Imagino que parpadeó. 14 00:02:42,772 --> 00:02:45,692 - ¿Quién hizo las fotos? - Un servidor. 15 00:02:49,404 --> 00:02:51,906 En la catequesis, ¿les preguntaba 16 00:02:52,073 --> 00:02:54,200 qué hacían fuera de la iglesia? 17 00:02:54,367 --> 00:02:57,412 ¿Les preguntaba sobre su vida, sus conocidos? 18 00:02:59,372 --> 00:03:02,625 No veía mucho a sus padres en misa. 19 00:03:02,792 --> 00:03:05,712 Normalmente quien venía era el padre, Tom, creo. 20 00:03:05,879 --> 00:03:08,214 De hecho, la última vez que la vi, 21 00:03:08,465 --> 00:03:11,593 Julie no dejaba de hablar de ver a su tía. 22 00:03:12,761 --> 00:03:17,223 - No tiene ninguna tía. - ¿Le contó algo de esta tía? 23 00:03:17,390 --> 00:03:20,226 ¿Cómo era? ¿Algo que le llamara la atención? 24 00:03:21,269 --> 00:03:24,355 Me dijo su nombre, pero, por desgracia, no lo recuerdo. 25 00:03:24,522 --> 00:03:29,194 Nos vendría bien saber nombres, quién trabaja con los críos. 26 00:03:29,360 --> 00:03:31,654 - Incluso tomarles las huellas. - Descuide. 27 00:03:34,157 --> 00:03:36,076 ¿Le suena esto de algo? 28 00:03:38,203 --> 00:03:40,163 Es una muñeca de paja. 29 00:03:40,330 --> 00:03:42,791 Las hace Patty Faber para la feria de otoño, 30 00:03:42,957 --> 00:03:44,584 la primera semana de octubre. 31 00:03:44,751 --> 00:03:47,629 Patty es una buena mujer, se lo aseguro. 32 00:03:53,927 --> 00:03:55,637 Era católico. ¿Aún va a misa? 33 00:03:57,138 --> 00:04:00,266 A veces. Aunque no últimamente. 34 00:04:01,768 --> 00:04:04,896 Era monaguillo de una pequeña iglesia de Conway. 35 00:04:05,063 --> 00:04:08,858 Aunque soportamos las desgracias, imploramos firmeza, 36 00:04:09,025 --> 00:04:10,568 y confiamos en el Señor. 37 00:04:14,322 --> 00:04:15,990 ¿Algo más sobre los niños? 38 00:04:17,075 --> 00:04:21,663 Pues que eran muy cariñosos. Cuidaban el uno del otro. 39 00:04:24,791 --> 00:04:28,169 Me da mala espina. El cura ese. 40 00:04:29,879 --> 00:04:33,925 Sé que tiene una buena coartada, pero me da mala espina. 41 00:04:35,385 --> 00:04:38,054 Se compromete a tirarse la vida sin follar. 42 00:04:39,722 --> 00:04:45,937 O es un mentiroso y no lo sabe o es un psicópata de aúpa. 43 00:04:47,689 --> 00:04:51,234 Todos necesitamos follar, ¿no? 44 00:04:53,403 --> 00:04:56,614 Me imagino a ese niño buscando a su hermana. 45 00:05:00,744 --> 00:05:04,664 Intentando defenderla. Por eso le pasó lo que le pasó. 46 00:05:05,707 --> 00:05:08,251 Igual quien jugaba con ellos en el bosque, 47 00:05:09,919 --> 00:05:15,425 la tía esta que ha aparecido, o quien sea, ¿no querría matarlo? 48 00:05:17,427 --> 00:05:20,805 Mi instinto me dice que la clave es la niña. 49 00:05:29,022 --> 00:05:31,733 - Conque católico, ¿eh? - Sí. 50 00:05:31,900 --> 00:05:33,443 Nosotros éramos baptistas. 51 00:05:34,944 --> 00:05:38,656 En la guerra tenía un buen amigo. Era baptista. 52 00:05:38,823 --> 00:05:40,200 ¿Y qué le pasó? 53 00:05:59,886 --> 00:06:04,849 Qué ganas tengo de ver a Patty Faber. La buena mujer. 54 00:06:09,687 --> 00:06:15,443 Sí, estoy segura. Son mías. Son cositas que hago. 55 00:06:15,610 --> 00:06:18,071 Las compraron, ¿sabe quién fue? 56 00:06:18,238 --> 00:06:24,244 La última vez que las vendí fue en la feria de octubre. 57 00:06:25,286 --> 00:06:29,416 Solo llevaba un par vendidas, pero vino un hombre y compró diez. 58 00:06:29,582 --> 00:06:31,334 Qué detalle, ¿eh? 59 00:06:31,501 --> 00:06:36,047 ¿Sabe quién era? ¿Recuerda su aspecto? 60 00:06:36,214 --> 00:06:38,883 No lo conocía. 61 00:06:39,050 --> 00:06:41,845 Era un hombre de color, como usted. 62 00:06:43,138 --> 00:06:45,682 Y tenía un ojo fastidiado. 63 00:06:45,849 --> 00:06:48,852 Lloroso, como con cataratas. 64 00:06:49,018 --> 00:06:53,398 ¿Puede decirnos algo más de su cara? ¿Era guapo, feo? 65 00:06:54,441 --> 00:06:58,153 Bueno, ya se lo he dicho, era negro. 66 00:07:00,447 --> 00:07:03,783 ¿Habló con él? ¿Le contó para qué quería las muñecas? 67 00:07:03,950 --> 00:07:08,413 Estuvimos charlando. Me dijo que eran para sus sobrinos. 68 00:07:12,000 --> 00:07:15,879 Y ese hombre... ¿le dijo dónde vivían? 69 00:07:16,045 --> 00:07:20,884 No. Pero imagino que vivirían con los otros negros, 70 00:07:21,050 --> 00:07:23,970 pasando las vías de Davis Junction. 71 00:07:25,680 --> 00:07:28,224 Muchas gracias, señora. 72 00:07:33,438 --> 00:07:35,190 MI FUERZA RESIDE EN MI FE 73 00:07:49,370 --> 00:07:55,752 Inspector especial, nuevo equipo, dirigido por Roland. Quiere que vaya. 74 00:07:59,297 --> 00:08:03,760 Van a reabrir el caso de los Purcell. Qué fuerte, ¿eh? 75 00:08:05,011 --> 00:08:08,973 Puede que esta vez podamos cerrarlo. Podré volver a trabajar. 76 00:08:11,101 --> 00:08:13,144 Qué bien. Me alegro por ti. 77 00:08:15,730 --> 00:08:18,942 ¿Así te alegras? Qué engañado me has tenido. 78 00:08:19,109 --> 00:08:21,778 Igual que tú te alegraste por mí el otro día. 79 00:08:23,696 --> 00:08:25,115 Muy bien. 80 00:08:26,116 --> 00:08:30,870 Claro. Si la cago o me cabreo, 81 00:08:31,037 --> 00:08:32,747 luego me lo echas en cara. 82 00:08:36,084 --> 00:08:38,586 - Pues pídeme perdón. - Perdona. 83 00:08:38,753 --> 00:08:40,880 Perdona por no expresar mejor 84 00:08:41,047 --> 00:08:43,758 lo inútil e inepto que me hiciste sentir. 85 00:08:44,926 --> 00:08:46,636 Claro»,que te hice sentir». 86 00:08:46,803 --> 00:08:51,015 Tú no tienes culpa de nada. 87 00:08:51,182 --> 00:08:55,478 El trabajo, nuestro matrimonio, la familia, 88 00:08:55,645 --> 00:08:58,606 tus sentimientos... Tú no tienes nada que ver con eso. 89 00:08:58,773 --> 00:09:02,444 Eres adulto, pero no te responsabilizas de nada. 90 00:09:02,610 --> 00:09:04,904 El destino te la sigue jugando. 91 00:09:05,071 --> 00:09:08,575 ¡Qué mal lo debes pasar con tantas tribulaciones! 92 00:09:10,577 --> 00:09:12,078 Búscalo si no sabes qué es. 93 00:09:12,245 --> 00:09:15,206 Dime cuándo no he dado la cara por ti o por los niños. 94 00:09:15,373 --> 00:09:17,917 Me esfuerzo y lo sabes. 95 00:09:18,084 --> 00:09:21,337 Hay padres ausentes, que se echan amantes... 96 00:09:21,504 --> 00:09:24,215 Ojalá lo hicieras. Búscate una. Por favor. 97 00:09:24,382 --> 00:09:26,634 Al menos yo tengo los pies en el suelo. 98 00:09:26,801 --> 00:09:28,511 «Seré una gran escritora». 99 00:09:28,678 --> 00:09:31,598 «Usaré esta tragedia para mi conveniencia». 100 00:09:31,765 --> 00:09:34,142 Porque a ti solo te mueve el egoísmo. 101 00:09:34,309 --> 00:09:38,563 Al menos me mueve algo. A ti, ¿qué te mueve? 102 00:09:38,730 --> 00:09:41,524 Has perdido el hábito. 103 00:09:41,691 --> 00:09:45,320 - Tanto lloriqueo, tanta monserga. - A ver, una cosa. 104 00:09:52,494 --> 00:09:55,538 - ¿Estáis bien? - Sí, papá. 105 00:10:07,425 --> 00:10:09,636 ¿Me echas la bronca y te vas? 106 00:10:09,803 --> 00:10:11,805 Ahora no me apetece hablar contigo. 107 00:10:11,971 --> 00:10:14,724 ¿Quieres que te deje en paz? Pues no me provoques. 108 00:10:14,891 --> 00:10:17,310 Porque, si te metes conmigo, me defiendo. 109 00:10:17,477 --> 00:10:21,481 ¿Defenderte? ¿Cómo te vas a defender si no sabes qué pasa? 110 00:10:21,648 --> 00:10:23,733 ¿La mujer de tu novela tiene relación 111 00:10:23,900 --> 00:10:26,444 con los problemas que hemos tenido estos años? 112 00:10:26,611 --> 00:10:28,613 - Suéltame. - Deja de darme caña. 113 00:10:28,780 --> 00:10:30,156 ¿O qué? 114 00:10:33,910 --> 00:10:35,370 O me pondré a llorar. 115 00:10:38,289 --> 00:10:39,749 Sería un buen comienzo. 116 00:10:43,795 --> 00:10:46,631 No nos entendemos, nunca lo haremos. 117 00:10:51,511 --> 00:10:55,432 Eso es, Wayne, vete. Qué sorpresa. 118 00:10:55,598 --> 00:10:59,060 ¿Qué quieres que haga? ¿Quieres que te grite? 119 00:10:59,227 --> 00:11:01,896 ¿Te pego? ¿Te follo? A sus órdenes, capitán. 120 00:11:02,063 --> 00:11:05,650 - Quiero acabar con esto. - Tú marcas el ritmo de todo. 121 00:11:05,817 --> 00:11:08,361 Me dices cuándo ser feliz, cuándo pelear, 122 00:11:08,528 --> 00:11:10,530 cuándo hablar. Incluso cuándo follar. 123 00:11:18,621 --> 00:11:21,249 - ¿Y si follamos ahora? - ¿Cómo dices? 124 00:11:26,546 --> 00:11:27,922 ¿Follamos ahora? 125 00:11:30,633 --> 00:11:32,802 Tienes un problema cognitivo gordo. 126 00:11:54,491 --> 00:11:56,493 Parecemos unos críos, ¿eh? 127 00:12:00,455 --> 00:12:01,915 No pienso eso de ti. 128 00:12:03,333 --> 00:12:05,460 Lo que te he dicho. No pienso eso. 129 00:12:08,171 --> 00:12:09,631 Yo tampoco. 130 00:12:48,044 --> 00:12:51,631 NO SABÉIS EL DÍA NI LA HORA MATEO 25:13 131 00:12:54,676 --> 00:12:58,888 ¿Quieres ir casa por casa? Estaría bien. 132 00:12:59,055 --> 00:13:01,141 Mejor que empecemos por la licorería. 133 00:13:02,934 --> 00:13:05,311 Qué racista, tío. 134 00:13:06,312 --> 00:13:09,274 Aquí solo hay eso y dos tiendas, porque nadie va. 135 00:13:11,860 --> 00:13:13,737 Echémoslo a suertes. 136 00:13:17,782 --> 00:13:22,036 Solo sabemos que tiene un ojo fastidiado, lloroso. 137 00:13:22,287 --> 00:13:24,497 ¿Conoce a alguien así? 138 00:13:27,375 --> 00:13:30,879 Háganos el favor y se lo devolveremos. 139 00:13:31,045 --> 00:13:34,507 ¿Y si un día tiene problemas con la policía? 140 00:13:38,052 --> 00:13:44,726 Siempre ha sido un buen cliente, pero cuando ha dicho lo del ojo... 141 00:13:48,146 --> 00:13:50,356 Encaja con Sam Whitehead. 142 00:13:51,566 --> 00:13:53,068 ¿Dónde vive? 143 00:13:54,903 --> 00:13:57,447 En una casa prefabricada de Central Avenue. 144 00:14:22,764 --> 00:14:26,434 Señor Whitehead, ¿podríamos hablar un momento? 145 00:14:27,519 --> 00:14:32,190 - ¿Qué pasa? - ¿Podemos pasar, señor? 146 00:14:34,984 --> 00:14:37,987 Prefiero hablar aquí, si no les importa. 147 00:14:38,988 --> 00:14:42,742 ¿Acude a misa? ¿A la iglesia de St. Michael? 148 00:14:42,909 --> 00:14:45,662 No, voy a la iglesia presbiteriana. 149 00:14:45,829 --> 00:14:50,583 ¿Suele ir a la feria de la iglesia? ¿Compró muñecas hechas de paja? 150 00:14:50,750 --> 00:14:55,463 ¿Qué? ¡No! ¿De qué coño va todo esto? 151 00:14:55,630 --> 00:14:57,006 ¿Qué quieren de mí? 152 00:14:57,173 --> 00:15:00,635 Solo comprobamos unos detalles de un caso abierto. 153 00:15:00,802 --> 00:15:03,179 Un niño muerto y una niña desparecida. 154 00:15:03,346 --> 00:15:08,059 - Lo habrá leído en la prensa. - Los niños blancos. 155 00:15:08,226 --> 00:15:10,478 Si sale en la prensa, son blancos. 156 00:15:11,646 --> 00:15:15,108 Mire, no vamos a solucionar el conflicto racial 157 00:15:15,275 --> 00:15:16,818 aquí en su jardín. 158 00:15:18,111 --> 00:15:21,197 Pero podría decirnos dónde estaba el siete por la noche. 159 00:15:21,364 --> 00:15:25,076 ¿Qué dónde estaba? Usted ya da por sentado dónde estaba. 160 00:15:26,286 --> 00:15:30,707 ¡Venid aquí! Mirad qué intentan hacerme estos dos. 161 00:15:34,335 --> 00:15:37,922 Y usted... ¿cómo puede llevar esa placa? 162 00:15:39,007 --> 00:15:40,759 Gracias al enganche que tiene. 163 00:15:43,261 --> 00:15:44,637 Hemos empezado mal. 164 00:15:44,846 --> 00:15:47,348 Solo eran unas preguntas, señor Whitehead. 165 00:15:47,515 --> 00:15:49,851 - ¿Por qué se meten con él? - Déjenlo en paz. 166 00:15:50,018 --> 00:15:54,272 - Tranquilos. No es nada, por ahora. - Pero puede serlo. 167 00:15:54,439 --> 00:15:57,108 - Si no vienen refuerzos. - Déjalo ya. 168 00:15:57,275 --> 00:16:00,028 ¿Lo habéis oído? El blanquito quiere pegar tiros. 169 00:16:00,195 --> 00:16:01,863 Nadie ha llamado a la policía. 170 00:16:02,030 --> 00:16:03,573 ¿Dónde estaba el día siete? 171 00:16:03,740 --> 00:16:07,452 Aquí en mi casa. Quieren cargarme el muerto. 172 00:16:07,619 --> 00:16:10,622 Los niños blancos de las noticias. Quieren cargármelo. 173 00:16:10,789 --> 00:16:12,540 ¡Cálmense, hostia! 174 00:16:13,583 --> 00:16:15,001 No, Roland. 175 00:16:19,506 --> 00:16:24,177 Sigue con esta actitud y alguien acabará herido. No seremos nosotros. 176 00:16:24,344 --> 00:16:28,056 Hablarás, aquí o en la comisaría. Pero hablarás. 177 00:16:29,474 --> 00:16:32,227 Buscamos a un negro con el ojo jodido. 178 00:16:32,393 --> 00:16:34,395 ¿Conoces a alguien así, Sam? 179 00:16:34,562 --> 00:16:38,066 No sé de qué me hablan. No soy más que un currante. 180 00:16:38,233 --> 00:16:39,818 Pluriempleado, cuando puedo. 181 00:16:40,944 --> 00:16:43,363 Trabajo descargando en el ferrocarril. 182 00:16:44,823 --> 00:16:46,741 ¿Aún quiere dispararme? 183 00:16:46,908 --> 00:16:49,786 - ¿Vas por Devil's Den? - No. 184 00:16:49,953 --> 00:16:52,330 ¿Pueden confirmar dónde estabas esa noche? 185 00:16:52,497 --> 00:16:54,791 Pues casi todos los de ahí fuera. 186 00:16:54,958 --> 00:16:58,294 No soy el único negro tuerto de por aquí. 187 00:16:58,461 --> 00:17:02,132 Trabajo en el campo, en la planta de pollos. 188 00:17:02,298 --> 00:17:04,175 ¿Conoces a alguien más tuerto? 189 00:17:04,342 --> 00:17:07,554 A la mitad de los cabrones de aquí les falta algo. 190 00:17:11,599 --> 00:17:16,438 - Pero adelante, dispárenme. - Probemos otra cosa primero. 191 00:17:18,565 --> 00:17:21,192 Tranquilos. No queremos que muera nadie. 192 00:17:21,359 --> 00:17:23,069 Dígaselo, señor Whitehead. 193 00:17:24,195 --> 00:17:28,742 No pasa nada, chicos. Pero tened cuidado. 194 00:17:28,908 --> 00:17:33,079 - Este blanquito quiere pegar tiros. - No se lo tome como algo personal. 195 00:17:34,247 --> 00:17:36,207 Vaya, cojonudo. 196 00:17:46,760 --> 00:17:52,599 ¿Te lo puedes creer? Han exagerado un poquito, ¿no? 197 00:17:58,772 --> 00:18:00,148 ¿Qué hubieras hecho tú? 198 00:18:02,108 --> 00:18:04,360 ¿Hubieses disparado? 199 00:18:04,527 --> 00:18:07,030 ¿Si fuera su vida o la mía? 200 00:18:07,197 --> 00:18:10,366 No, me habría dado igual el color de su piel. 201 00:18:11,993 --> 00:18:13,953 ¿Estás seguro? 202 00:18:14,120 --> 00:18:17,248 Precisamente por ser negros, me he cortado un poco. 203 00:18:18,833 --> 00:18:20,960 Si hubiesen sido una panda de blancos 204 00:18:21,127 --> 00:18:23,088 los que me destrozan el coche, 205 00:18:23,254 --> 00:18:25,715 créeme, no me lo hubiese pensado tanto. 206 00:18:41,606 --> 00:18:43,858 ¿Decimos que ha sido un acto vandálico? 207 00:18:47,570 --> 00:18:49,697 ¿Pasamos de «negros coléricos»? 208 00:18:59,499 --> 00:19:01,418 Cuando estaba en el cuerpo, 209 00:19:01,584 --> 00:19:05,255 esa mujer podía hacer más flexiones que cualquier hombre. 210 00:19:11,719 --> 00:19:13,805 Es muy maja. 211 00:19:13,972 --> 00:19:17,308 Nosotros teníamos a un gordo que no paraba de fumar Viceroys. 212 00:19:17,475 --> 00:19:19,978 Papá, ¿por qué no me llamaste? Habría ido yo. 213 00:19:20,145 --> 00:19:23,690 Tranquilo. No cogí el coche, sino... un bus. 214 00:19:23,857 --> 00:19:27,235 Pues por eso. ¿Qué pasa si no te acuerdas de bajarte del bus? 215 00:19:27,402 --> 00:19:29,738 ¿O si no te acuerdas de por qué te subiste? 216 00:19:29,904 --> 00:19:32,949 Entonces aprieto aquí y te llamo. 217 00:19:35,076 --> 00:19:38,580 ¿Prefieres que lleve un papelito? Lo que tú quieras. 218 00:19:38,747 --> 00:19:41,332 No te voy a dar guerra con eso. 219 00:19:42,834 --> 00:19:44,252 ¿Qué es eso? 220 00:19:45,795 --> 00:19:49,424 Bueno... He estado trabajando en esto. 221 00:19:49,591 --> 00:19:52,260 Escribiendo. Sobre el caso, las dos veces. 222 00:19:52,427 --> 00:19:53,845 La primera y la segunda. 223 00:19:55,054 --> 00:19:57,974 Bueno, he revisado expedientes antiguos, 224 00:19:58,141 --> 00:20:01,436 he tomado notas y he grabado cintas, para acordarme. 225 00:20:01,853 --> 00:20:04,189 ¿De qué sirve revisar las notas del caso? 226 00:20:05,607 --> 00:20:07,442 Escribir me viene bien. 227 00:20:07,609 --> 00:20:11,988 Igual de ahí sale un libro o... igual no sale nada. 228 00:20:12,155 --> 00:20:15,116 Pero me viene bien, para la cabeza, digo. 229 00:20:15,283 --> 00:20:17,535 No tienes por qué seguir con el programa. 230 00:20:17,702 --> 00:20:21,498 No me refiero al programa, sino a mí. A mi vida. 231 00:20:22,624 --> 00:20:27,587 Narro la historia. Desgloso el caso y me ayuda a recodarlo. 232 00:20:27,754 --> 00:20:31,841 Recuerdo mi vida. Y gracias a eso... 233 00:20:33,259 --> 00:20:35,887 ...me he topado con un par de personas 234 00:20:36,054 --> 00:20:38,640 y detalles que quiero que compruebes. 235 00:20:40,100 --> 00:20:44,229 - Joder, papá. No es buena idea. - Necesito tu ayuda, de verdad. 236 00:20:44,395 --> 00:20:47,899 ¿A quién acudo si no es al inspector Hays? Míralo. 237 00:20:49,609 --> 00:20:53,071 Solo son un par de nombres, ver dónde han acabado, 238 00:20:53,238 --> 00:20:55,615 preguntarles lo que no les pude preguntar. 239 00:20:55,782 --> 00:21:00,453 Y Roland, lo importante es buscar a Roland. 240 00:21:00,620 --> 00:21:03,706 - Joder, papá. No fastidies. - Necesito sus recuerdos. 241 00:21:09,212 --> 00:21:14,134 Te estoy siendo sincero, de tú a tú. Yo también tenía mi sitio, como tú. 242 00:21:16,761 --> 00:21:21,266 Hago esto para sentir que sigo con vida. 243 00:21:27,147 --> 00:21:29,858 No se puede convertir en un hábito, ¿estamos? 244 00:21:31,276 --> 00:21:32,819 Entendido, señor. 245 00:21:34,362 --> 00:21:35,822 Gracias, hijo. 246 00:21:38,533 --> 00:21:43,413 - Roland no está muerto, ¿verdad? - Lo averiguaré. 247 00:21:46,666 --> 00:21:48,126 Bueno, ¿y tú cómo estás? 248 00:21:49,669 --> 00:21:54,841 Hoy tengo un día bueno. Sin dudas. La directora le sacaría partido. 249 00:21:56,259 --> 00:21:59,387 ¿Has vuelto a ver a Elisa, la directora? 250 00:21:59,554 --> 00:22:01,639 Desde la última vez, digo. 251 00:22:03,099 --> 00:22:06,728 No desde que sacó la mierda y criticó la investigación. 252 00:22:10,273 --> 00:22:11,900 Muy bien, hijo. 253 00:22:14,277 --> 00:22:17,322 Vale, papá. Veré qué puedo hacer con esto. 254 00:22:17,489 --> 00:22:20,075 Buscaré a Roland, si es que sigue vivo. 255 00:22:20,241 --> 00:22:22,243 Te lo agradezco. 256 00:22:24,162 --> 00:22:26,539 Venga, papá. Te llevo a casa. 257 00:22:35,048 --> 00:22:38,968 Sí, eso es. Sí, señor. 258 00:22:40,929 --> 00:22:44,349 Me haría un favor y le estaría agradecido... 259 00:22:46,309 --> 00:22:47,727 Gracias. 260 00:22:51,439 --> 00:22:54,192 Sin problemas con la poli de Sallisaw. 261 00:23:02,283 --> 00:23:04,661 - Roland. - Señor. 262 00:23:04,828 --> 00:23:08,373 - Teniente West. - Fiscal general. 263 00:23:15,046 --> 00:23:18,967 Roland, el fiscal quiere volver a presentar la demanda. 264 00:23:19,134 --> 00:23:23,096 Todas las pruebas de entonces indicaban que la niña había muerto. 265 00:23:23,263 --> 00:23:25,932 Si lo estaba o no, 266 00:23:26,099 --> 00:23:29,185 el estado y el condado creen que ese hombre es culpable. 267 00:23:29,352 --> 00:23:31,521 El objetivo de este equipo es defender 268 00:23:31,688 --> 00:23:34,149 la condena del asesino de Will Purcell. 269 00:23:36,025 --> 00:23:37,652 Entendido. 270 00:23:37,819 --> 00:23:43,658 Agente Hays, sé que hace tiempo que no trabaja en investigación. 271 00:23:43,825 --> 00:23:45,368 Roland ha tenido que pelear 272 00:23:45,535 --> 00:23:48,955 para que esté usted aquí. 273 00:23:49,122 --> 00:23:51,583 Espero que al final no acabe repercutiendo 274 00:23:51,791 --> 00:23:53,752 en su reputación. 275 00:23:53,918 --> 00:23:57,088 Es más, deseo que aproveche esta oportunidad 276 00:23:57,255 --> 00:24:00,759 para enderezar su desafortunada carrera. 277 00:24:04,763 --> 00:24:08,850 Estoy dispuesto a cumplir los objetivos que nos ha marcado. 278 00:24:09,017 --> 00:24:12,020 Bien. Cuando esto acabe, 279 00:24:13,354 --> 00:24:16,649 podría volver a Delitos Graves. 280 00:24:21,905 --> 00:24:23,281 Señor. 281 00:24:38,713 --> 00:24:41,216 No haremos nada de lo que han dicho, ¿no? 282 00:24:41,382 --> 00:24:44,302 No era mi intención. 283 00:24:54,187 --> 00:25:00,402 Y sus palabras hoy nos prometen justicia, 284 00:25:01,986 --> 00:25:06,241 nos prometen liberarnos del peso 285 00:25:06,408 --> 00:25:09,536 que suponen el tiempo y la carne. 286 00:25:12,330 --> 00:25:15,792 Y, a través de Malaquías, nos dice: 287 00:25:17,627 --> 00:25:21,214 «Nosotros no debemos impartir justicia. 288 00:25:23,174 --> 00:25:25,510 La justicia no depende de nosotros, 289 00:25:26,970 --> 00:25:28,388 pues está en sus manos». 290 00:25:31,808 --> 00:25:35,061 Dicho esto, me gustaría pediros un favor. 291 00:25:36,729 --> 00:25:40,150 Al acabar, la policía os hará unas preguntas 292 00:25:40,316 --> 00:25:42,569 y espero que colaboréis. 293 00:25:56,166 --> 00:25:59,419 No he visto ningún negro tuerto, pero te digo una cosa, 294 00:25:59,586 --> 00:26:02,589 sí hay chicas guapas. 295 00:26:04,174 --> 00:26:05,717 Debería volver a ir a misa. 296 00:26:10,555 --> 00:26:13,057 Tranquilo, ya me las apaño solo. 297 00:26:18,021 --> 00:26:20,064 Perdone, señora. 298 00:26:20,231 --> 00:26:22,275 Gracias por ayudarnos. 299 00:26:22,442 --> 00:26:25,195 Si no llega a pedirlo, no nos harían caso. 300 00:26:25,361 --> 00:26:28,156 Descuide. Lo repetiremos el domingo. 301 00:26:28,323 --> 00:26:30,200 He visto que no ha comulgado. 302 00:26:30,366 --> 00:26:34,412 - Primero tendría que confesarme. - ¿Quiere hacerlo ahora? 303 00:26:34,579 --> 00:26:38,124 Creo que esperaré a tener más pecados que confesar. 304 00:26:40,919 --> 00:26:45,090 Dígame, ¿hay algún feligrés de color con un ojo tocado, 305 00:26:45,256 --> 00:26:46,716 como si tuviera cataratas? 306 00:26:46,883 --> 00:26:50,804 ¿A bote pronto? No recuerdo ninguno. Tenemos más de mil feligreses. 307 00:26:50,970 --> 00:26:54,474 Y siento decir que solo unos pocos son de color. 308 00:26:55,975 --> 00:26:57,352 Verá, padre, 309 00:26:58,645 --> 00:27:00,188 estamos casi seguros 310 00:27:00,355 --> 00:27:04,442 de que quien se llevó a Julie y mató a Will es de su parroquia. 311 00:27:04,609 --> 00:27:08,405 Me cuesta pensar que algún feligrés pudiera hacer eso. 312 00:27:08,571 --> 00:27:11,908 Ya, pero es que nadie lleva «psicópata» escrito en la cara. 313 00:27:14,285 --> 00:27:17,747 Nos ayudaría mucho si estuviera atento, 314 00:27:17,914 --> 00:27:20,625 o si preguntara si alguien lo ha visto. 315 00:27:20,792 --> 00:27:23,128 Claro que lo haré. Y rezaré por ustedes. 316 00:27:24,421 --> 00:27:28,007 Me gustaría que se confesara conmigo, inspector. 317 00:27:28,174 --> 00:27:30,552 Si siento la necesidad, se lo haré saber. 318 00:27:35,014 --> 00:27:39,561 En mi opinión, tener fe es muy importante. 319 00:27:39,727 --> 00:27:41,729 Qué bien. 320 00:27:41,896 --> 00:27:44,858 - ¿Nos vamos? - Sí. 321 00:27:45,024 --> 00:27:47,861 Hasta la semana que viene, señorita Lori. 322 00:27:53,992 --> 00:27:58,580 - ¿Ahora tiras del espíritu santo? - Dios es amor, hermano. 323 00:27:58,747 --> 00:28:00,540 Dios es amor. 324 00:28:23,772 --> 00:28:25,523 Prefieres la cerveza... 325 00:28:27,609 --> 00:28:29,444 Me ayuda a ser ocurrente. 326 00:28:44,084 --> 00:28:47,962 He empezado a pensar que la muerte de Will... 327 00:28:49,714 --> 00:28:52,050 ...¿pudo ser un accidente? 328 00:28:54,677 --> 00:28:58,139 - Perdón por hablar de trabajo. - Tranquila. 329 00:28:58,306 --> 00:29:00,809 Me pasa siempre. Lo suelto y me arrepiento. 330 00:29:02,018 --> 00:29:03,520 Por mí no te preocupes. 331 00:29:11,027 --> 00:29:12,904 ¿Qué tal te fue por California? 332 00:29:14,114 --> 00:29:16,199 Solo hay ganado y maricas, tío. 333 00:29:20,703 --> 00:29:25,333 Mucha gente, con muchas ideas 334 00:29:27,460 --> 00:29:31,756 - y mucho caos. - ¿Qué desaparece en este estado? 335 00:29:31,923 --> 00:29:33,967 Parte del caos fue culpa mía. 336 00:29:37,262 --> 00:29:38,680 ¿Te cuento un secreto? 337 00:29:40,723 --> 00:29:42,684 Yo antes era todo un caso. 338 00:29:43,685 --> 00:29:46,479 Mira por dónde que no me sorprende un pelo. 339 00:29:49,732 --> 00:29:52,360 ¿Y tú? 340 00:29:52,527 --> 00:29:56,197 - ¿Lo de las corbatas es lo peor? - No, qué va. 341 00:30:00,994 --> 00:30:05,248 Pero, mientras pueda, si estoy contigo finjo ser normal. 342 00:30:07,250 --> 00:30:10,420 Así aún podré sorprenderte después. 343 00:30:12,255 --> 00:30:14,090 Define «después». 344 00:30:29,773 --> 00:30:31,941 Encontré dónde jugaban en el bosque. 345 00:30:33,526 --> 00:30:36,654 Se veían con alguien. Los niños, allí. 346 00:30:39,949 --> 00:30:41,618 Les daba juguetes. 347 00:30:44,913 --> 00:30:46,289 El niño murió allí. 348 00:30:49,459 --> 00:30:51,336 La postura en la que apareció... 349 00:30:54,130 --> 00:30:55,965 ...y esto de los juguetes... 350 00:30:58,384 --> 00:31:02,722 Parece que les tuviera cierto afecto, ¿no crees? 351 00:31:02,889 --> 00:31:05,183 Quienes hacen daño a los niños 352 00:31:05,350 --> 00:31:08,353 creen que sienten afecto por los niños. 353 00:31:08,520 --> 00:31:11,231 Aunque puedan llegar a matarlos. 354 00:31:30,917 --> 00:31:32,752 ¿Lo intentamos otra vez? 355 00:31:34,712 --> 00:31:36,214 ¿Dónde hay que firmar? 356 00:31:39,676 --> 00:31:41,719 Háblame de tu familia. 357 00:31:46,182 --> 00:31:47,559 Mi madre era del campo. 358 00:31:49,644 --> 00:31:52,981 Ya sabes: Cortar madera, matar pollos y construir graneros. 359 00:31:54,941 --> 00:31:56,609 Trabajaba de criada. 360 00:31:59,154 --> 00:32:01,281 A los ocho años, trabajé en el campo. 361 00:32:05,160 --> 00:32:06,995 ¿Y tu padre? 362 00:32:07,162 --> 00:32:09,998 Tendrás que preguntarle a otro, no lo sé. 363 00:32:16,880 --> 00:32:18,381 ¿Y tú? 364 00:32:19,841 --> 00:32:21,217 ¿Yo qué? 365 00:32:22,260 --> 00:32:25,096 Pues que me cuentes tu historia. 366 00:32:26,264 --> 00:32:28,683 Pero recuerda, soy un profesional. 367 00:32:30,101 --> 00:32:34,481 Mi primer interrogatorio policial, ¿serás muy duro? 368 00:32:35,815 --> 00:32:37,984 No lo tengo apuntado en mi lista. 369 00:32:38,151 --> 00:32:39,652 ¿Tienes una lista? 370 00:32:39,819 --> 00:32:41,404 Que aumenta a cada segundo. 371 00:32:49,204 --> 00:32:51,539 No quería cortarte. Lo siento. 372 00:32:53,500 --> 00:32:55,168 ¿Pides mucho perdón? 373 00:32:56,795 --> 00:32:58,379 Siempre hay una primera vez. 374 00:33:01,257 --> 00:33:03,134 ¿Tú última novia? 375 00:33:05,929 --> 00:33:07,305 No sé. 376 00:33:08,598 --> 00:33:10,892 Ahora ya no recuerdo a ninguna otra mujer. 377 00:33:11,059 --> 00:33:12,435 Madre mía. 378 00:33:13,770 --> 00:33:16,064 Eres un tío que no va con mariconadas. 379 00:33:16,231 --> 00:33:17,899 No me gusta esa expresión, 380 00:33:18,066 --> 00:33:21,152 a no ser que describa a un hombre. 381 00:33:21,319 --> 00:33:25,490 - ¿Y qué prefieres que diga? - Que voy bien armado. 382 00:33:35,208 --> 00:33:36,668 No me has respondido. 383 00:33:37,919 --> 00:33:39,295 ¿Sales con más chicas? 384 00:33:42,549 --> 00:33:44,676 A veces. 385 00:33:47,470 --> 00:33:49,222 Aunque no me duran mucho. 386 00:33:51,099 --> 00:33:52,559 Y no es que yo no quiera. 387 00:33:57,480 --> 00:33:59,149 Tengo un problema mental. 388 00:34:03,528 --> 00:34:05,655 Y sin eso, lo otro no funciona. 389 00:34:27,385 --> 00:34:30,847 ¿Quieres que te dibuje los dedos? Será divertido. 390 00:34:34,476 --> 00:34:36,519 Me gusta hacerte reír. 391 00:34:36,686 --> 00:34:38,062 Me dejas sin aliento. 392 00:34:40,899 --> 00:34:42,817 Joder, esto se te da muy bien. 393 00:34:46,321 --> 00:34:48,323 Estás hecho todo un canalla. 394 00:34:49,783 --> 00:34:53,870 Pues será por ti. Porque yo no hago nada. 395 00:35:52,303 --> 00:35:56,933 Empezó a gritar. Tiró unos vasos, se puso a insultar... 396 00:35:57,100 --> 00:35:59,144 Se peleó con Kenny. 397 00:35:59,310 --> 00:36:02,021 Tenía su tarjeta de cuando nos interrogaron. 398 00:36:02,188 --> 00:36:04,274 ¿Qué pasa, señor Purcell? 399 00:36:05,859 --> 00:36:11,740 Pues, como todos se ríen de mí, hago el numerito de payaso. 400 00:36:13,908 --> 00:36:15,744 Se lo estaba tirando, ¿lo sabía? 401 00:36:17,162 --> 00:36:18,747 A su jefe. 402 00:36:19,998 --> 00:36:22,584 ¡Qué coño! Es poli, 403 00:36:23,877 --> 00:36:26,629 seguro que ya se había coscado. 404 00:36:26,796 --> 00:36:29,299 ¿Por qué no ha llamado a su mujer? 405 00:36:29,466 --> 00:36:31,342 Lucy ya tiene suficiente, ¿no? 406 00:36:34,554 --> 00:36:37,223 Podría denunciarte, Tom. 407 00:36:37,390 --> 00:36:39,893 Pero entiendo por lo que estáis pasando. 408 00:36:41,352 --> 00:36:43,062 Que te follen. 409 00:36:59,746 --> 00:37:01,206 Soy un pringado... 410 00:37:02,582 --> 00:37:06,795 ¿Dónde está el único poli negrata para que lo ayude a cuidarme? 411 00:37:06,961 --> 00:37:09,005 No hay inspector mejor. 412 00:37:11,549 --> 00:37:13,009 Y está buscando a su hija. 413 00:37:20,266 --> 00:37:21,768 Lo siento... 414 00:37:23,436 --> 00:37:24,896 Siento haberlo insultado. 415 00:37:29,109 --> 00:37:31,778 Su amigo me habría dado una buena, y con razón. 416 00:37:35,990 --> 00:37:38,284 Bastante tiene usted encima ya. 417 00:37:41,704 --> 00:37:43,206 ¿Me lleva a casa? 418 00:37:49,087 --> 00:37:51,297 No puedo estar en esa casa, joder. 419 00:37:54,134 --> 00:37:56,803 La casa entera me recuerda a los niños. 420 00:38:00,807 --> 00:38:02,225 No puedo estar allí. 421 00:38:03,726 --> 00:38:05,103 No puedo dormir allí. 422 00:38:08,648 --> 00:38:12,652 Solo tengo ganas de morirme. 423 00:38:23,621 --> 00:38:27,876 Puedo ofrecerle una celda... o un sofá. 424 00:38:29,919 --> 00:38:34,007 Mejor el sofá, ¿no? Y mañana será otro día. 425 00:38:36,718 --> 00:38:40,638 Joder, siento mucho haberlo insultado. 426 00:38:42,807 --> 00:38:44,184 No le diga nada. 427 00:38:45,059 --> 00:38:48,730 Personas que le importaban más le han dicho cosas mucho peores. 428 00:38:54,402 --> 00:38:56,446 ¡Pues vaya! Sí que lo siento. 429 00:39:27,894 --> 00:39:33,066 Lo primero, vosotros dos, revisad todas las declaraciones. 430 00:39:33,233 --> 00:39:37,237 Debemos localizar a todos los vecinos que interrogamos en su momento, 431 00:39:37,404 --> 00:39:42,575 a todos los del barrio. El inspector Hays dirigió el caso. 432 00:39:42,742 --> 00:39:45,286 Se ha unido al equipo para ayudarnos. 433 00:39:47,122 --> 00:39:48,498 Teníamos unas pistas, 434 00:39:48,665 --> 00:39:51,000 pero cerraron el caso antes de estudiarlas. 435 00:39:51,167 --> 00:39:54,504 Pero hay novedades. Las huellas de la niña en Oklahoma. 436 00:39:54,671 --> 00:39:58,716 - Tenemos que... - Wayne me ayudará a encontrarla. 437 00:39:58,883 --> 00:40:02,720 Pensamos que, si encontramos a la niña, que hoy tendrá 21 años, 438 00:40:02,887 --> 00:40:05,432 podremos descubrir qué pasó. 439 00:40:05,598 --> 00:40:08,309 Todo indicaba que había muerto. 440 00:40:08,476 --> 00:40:12,230 Nos equivocamos. Pero hay que saber por qué. 441 00:40:12,397 --> 00:40:13,773 Habla por ti. 442 00:40:17,318 --> 00:40:22,782 Su madre, Lucy, está muerta. Sobredosis en Las Vegas en el 88. 443 00:40:22,949 --> 00:40:27,370 Tenía un primo, Dan O'Brien. Nadie sabe dónde está. 444 00:40:27,537 --> 00:40:30,582 Hobbs, Segar, os encargáis de buscarlo. 445 00:40:30,749 --> 00:40:32,167 El resto, nos centramos 446 00:40:32,333 --> 00:40:36,755 en lo que pudimos pasar por alto: Pistas, interrogatorios, lo que sea. 447 00:40:38,465 --> 00:40:40,717 ¿Sí? Tú, el del fondo. 448 00:40:44,429 --> 00:40:48,767 Una cosa más. Si se hace público que está viva, 449 00:40:48,933 --> 00:40:52,771 existe la posibilidad de que haya gente que le fastidie. 450 00:40:52,937 --> 00:40:56,566 Imagina que se escapó... O que hay más gente que la busca. 451 00:40:56,733 --> 00:40:58,318 Si eso es así, 452 00:40:58,485 --> 00:41:01,362 será como la última vez. Y el tiempo corre. 453 00:41:04,282 --> 00:41:10,080 Tiene razón. Quizá no la tenga toda, pero algo de razón sí tiene. 454 00:41:10,246 --> 00:41:11,956 Venga, al tajo. A currar. 455 00:41:24,761 --> 00:41:27,263 - ¿Vamos a ir a Sallisaw? - Sí. 456 00:41:40,276 --> 00:41:42,987 - Ah, hola. - ¿Le importa si hablamos un momento? 457 00:42:01,297 --> 00:42:05,218 Espero no haberla interrumpido. ¿Tiene visita? 458 00:42:05,385 --> 00:42:07,470 No... Estoy sola. 459 00:42:08,721 --> 00:42:13,935 Lo siento. Me habré confundido. Me pasa mucho, como sabrá. 460 00:42:16,771 --> 00:42:18,314 Siéntese, por favor. 461 00:42:20,775 --> 00:42:22,527 Dígame, ¿en qué puedo ayudarlo? 462 00:42:25,238 --> 00:42:29,200 Me pareció entender la última vez que no quería continuar. 463 00:42:29,367 --> 00:42:32,287 No pasa nada. Verá... 464 00:42:33,955 --> 00:42:36,124 Me pasó una información que yo no tenía. 465 00:42:37,542 --> 00:42:40,837 Está claro que ha contratado a alguien para investigarlo. 466 00:42:41,004 --> 00:42:44,799 Tengo a periodistas de investigación y un par de detectives. Sí. 467 00:42:44,966 --> 00:42:46,968 ¿Querría contarme un poco más? 468 00:42:47,135 --> 00:42:50,013 No hemos sacado nada del trabajo en el 80, 469 00:42:51,306 --> 00:42:56,019 y menos aún del 90, y eso es lo que más me atormenta. 470 00:42:56,186 --> 00:42:59,105 Sí. Claro, me gustaría seguir entrevistándolo. 471 00:42:59,272 --> 00:43:02,025 Usted pregunta y yo también pregunto. 472 00:43:02,192 --> 00:43:03,693 Muy bien, estupendo. 473 00:43:03,860 --> 00:43:09,407 - También deberá enseñarme lo suyo. - ¿A qué se refiere? 474 00:43:09,574 --> 00:43:12,827 Quiero saber con pelos y señales qué han averiguado. 475 00:43:14,245 --> 00:43:18,500 ¿Por qué hace esto ahora? ¿Sabe qué le pasó a esa niña? 476 00:43:19,751 --> 00:43:23,171 - ¿Quiere reabrir el caso? - Quiero saber toda la historia. 477 00:43:25,048 --> 00:43:26,549 Que forma parte de mi vida. 478 00:43:27,801 --> 00:43:29,886 Hay piezas que faltan. Las necesito. 479 00:43:40,230 --> 00:43:41,856 Una presa drenada de Misuri. 480 00:43:43,316 --> 00:43:47,195 La ficha dental de la cárcel confirma que es Daniel O'Brien, 481 00:43:47,362 --> 00:43:49,447 el primo que desapareció en el 90. 482 00:43:53,535 --> 00:43:55,286 ¿Ya está? 483 00:43:56,704 --> 00:43:59,374 Mire, ahora no puedo enseñarle todas mis cartas, 484 00:43:59,541 --> 00:44:00,959 pero no fue culpa suya. 485 00:44:13,012 --> 00:44:15,598 Si habla con mi hijo Henry, 486 00:44:15,765 --> 00:44:19,727 será mejor que no le comente nada de esto. 487 00:44:21,020 --> 00:44:23,314 ¿Entonces no quiere volver a investigarlo? 488 00:44:24,357 --> 00:44:27,736 Debería hacerlo alguien que recuerde dónde está... 489 00:44:33,658 --> 00:44:37,120 ¿AMIGO SECRETO? - TUERTO AGUJERO PARED. - NOTAS 490 00:44:37,287 --> 00:44:40,707 Hemos emitido una alerta interna con todos los datos: 491 00:44:40,874 --> 00:44:42,751 La posición, lo de las muñecas 492 00:44:42,917 --> 00:44:45,253 y por qué la iglesia está metida en el ajo. 493 00:44:45,420 --> 00:44:47,964 Es raro que la posición del cuerpo coincida. 494 00:44:48,131 --> 00:44:49,507 Eso. Los juguetes. 495 00:44:49,674 --> 00:44:52,302 Que jueguen en el bosque. Eso de la tía. 496 00:44:52,469 --> 00:44:55,722 El de las muñecas que tenía sobrinos. Las notas de la niña. 497 00:44:57,223 --> 00:44:59,142 Se nos escapa algo. 498 00:44:59,350 --> 00:45:01,436 Queremos huellas de toda la parroquia. 499 00:45:01,603 --> 00:45:04,731 Aún no tenemos coincidencia de las huellas de la bici. 500 00:45:04,898 --> 00:45:07,108 Vamos a cotejarlas con los alumnos. 501 00:45:07,275 --> 00:45:10,403 Desde hace un par de años, es obligatorio tomárselas. 502 00:45:10,570 --> 00:45:11,946 ¿Y la nota? 503 00:45:12,113 --> 00:45:14,949 Las letras son de revistas, pero poco más. 504 00:45:15,116 --> 00:45:19,788 Analizamos los apartados públicos de ese código postal, pero nada útil. 505 00:45:19,954 --> 00:45:25,460 He pensado en tirar de los juguetes. Ver en qué tiendas los venden. 506 00:45:25,627 --> 00:45:28,755 También tienen huellas que no hemos identificado. 507 00:45:28,922 --> 00:45:30,632 Otro hilo del que tirar. 508 00:45:30,799 --> 00:45:34,427 Investigar accidentes laborales, desde ahora hasta hace 40 años. 509 00:45:34,594 --> 00:45:38,264 Un hombre negro que haya perdido un ojo en Washington o cerca. 510 00:45:38,431 --> 00:45:41,101 Es poco a lo que agarrarse. 511 00:45:41,267 --> 00:45:44,354 ¿Podemos sacar algo de la lista de empleados de Hoyt, 512 00:45:44,521 --> 00:45:47,816 donde trabajaba la madre, y cotejarlo con los accidentes? 513 00:45:47,982 --> 00:45:50,777 ¿Saben qué el fiscal se quiere marcar un Donahue? 514 00:45:53,071 --> 00:45:54,489 ¿Qué coño es un Donahue? 515 00:45:55,824 --> 00:45:57,534 -¿Tenemos la llamada? - Sí. 516 00:45:57,700 --> 00:45:59,077 Adelante, por favor. 517 00:45:59,244 --> 00:46:01,121 Señor Kindt, por su experiencia, 518 00:46:01,287 --> 00:46:05,083 ¿cree que ahora los niños corren más peligro que antes? 519 00:46:05,250 --> 00:46:08,128 Bueno, los niños corren un peligro considerable. 520 00:46:08,294 --> 00:46:12,424 Todos sabemos que nuestra sociedad ha perdido sus valores 521 00:46:12,590 --> 00:46:14,592 y, en ese entorno, hay personas 522 00:46:14,759 --> 00:46:17,345 que pierden el miedo y acosan a los niños. 523 00:46:17,512 --> 00:46:19,055 El cabrón hace campaña. 524 00:46:19,222 --> 00:46:23,810 - Nuestra prioridad es cerrar el caso. - Volvemos enseguida. 525 00:46:23,977 --> 00:46:25,603 Qué puta vergüenza. 526 00:46:25,770 --> 00:46:29,983 - Ni caso. Tenemos lo de la bici. - ¿Qué? ¿De quién es? 527 00:46:30,150 --> 00:46:33,069 El chaval melenudo ese. ¿Cómo era? ¿Freddy Burns? 528 00:46:46,958 --> 00:46:51,212 ¿Qué no llame? ¿Con quién coño crees que hablas? 529 00:46:52,839 --> 00:46:55,175 ¿Hola? 530 00:47:01,931 --> 00:47:03,933 ¿Qué quiere? 531 00:47:04,100 --> 00:47:07,687 Soy Amelia Reardon, profesora de Lengua de Will. 532 00:47:10,190 --> 00:47:11,566 He recogido... 533 00:47:12,776 --> 00:47:16,738 Los niños tenían cosas en clase. Trabajos de plástica y eso. 534 00:47:16,905 --> 00:47:19,574 ¿Recuerda que le dije que se lo daría? 535 00:47:19,741 --> 00:47:25,872 Claro. Se me olvidó. Lo siento. 536 00:47:29,042 --> 00:47:30,418 Gracias. 537 00:47:55,568 --> 00:47:57,737 Sé que no nos conocemos... 538 00:48:00,156 --> 00:48:02,867 ...y no puedo imaginarme lo que están pasando. 539 00:48:05,120 --> 00:48:09,290 Pero, si necesita cualquier cosa, llámeme. 540 00:48:11,418 --> 00:48:13,211 ¿Puedo confesarle una cosa?... 541 00:48:14,712 --> 00:48:17,882 - ...¿Amelia? - Claro. 542 00:48:20,385 --> 00:48:22,303 En el fondo, soy una puta. 543 00:48:31,479 --> 00:48:32,856 Muchas veces... 544 00:48:34,691 --> 00:48:38,862 ...hacemos cosas que nos hacen daño porque pensamos que nos lo merecemos. 545 00:48:42,866 --> 00:48:45,201 Da igual lo que hizo o dejó de hacer... 546 00:48:47,787 --> 00:48:50,081 ...no se merece este sufrimiento. 547 00:48:51,541 --> 00:48:53,251 Ni este castigo. 548 00:48:55,587 --> 00:48:58,965 Y sus hijos no querrían verla así. 549 00:49:01,551 --> 00:49:03,261 Nunca conocí a mi madre. 550 00:49:05,847 --> 00:49:09,601 Lo único que quería, cuando aprendí a querer, 551 00:49:09,768 --> 00:49:12,937 fue que mis hijos tuvieran una infancia mejor que la mía. 552 00:49:14,564 --> 00:49:17,192 Pero ni eso he podido darles. 553 00:49:20,528 --> 00:49:23,031 Nadie aquí era feliz. 554 00:49:25,992 --> 00:49:27,786 Los niños tienen derecho a reír. 555 00:49:30,330 --> 00:49:31,706 ¿Verdad? 556 00:49:34,334 --> 00:49:36,169 Y aquí se reían poco. 557 00:49:39,339 --> 00:49:42,258 Todos los padres siempre piensan que pueden dar más. 558 00:49:44,177 --> 00:49:46,221 Pero todos cometemos errores. 559 00:49:46,387 --> 00:49:50,809 Así de gordo, no. Como el mío, no. 560 00:49:53,186 --> 00:49:54,562 ¿A qué se refiere? 561 00:49:57,398 --> 00:50:03,363 Engañaba a Tom. Siempre lo he hecho. 562 00:50:05,281 --> 00:50:08,535 A veces, en esta misma casa, sabía que... 563 00:50:08,701 --> 00:50:10,787 En el fondo, soy una puta. 564 00:50:10,954 --> 00:50:16,251 A veces, notaba cómo aquí me faltaba el aire. 565 00:50:18,378 --> 00:50:21,047 Y pasaba de reprimir esa parte dentro de mí. 566 00:50:21,214 --> 00:50:25,135 ¿Qué mujer odia a las únicas personas que le han demostrado amor? 567 00:50:31,766 --> 00:50:34,060 Llevo una pistola en el bolso. 568 00:50:36,312 --> 00:50:40,150 Si fuera un poquito más valiente... ¿De dónde saldrá esa valentía? 569 00:50:44,779 --> 00:50:48,074 Para mí, eso no es valentía, señora Purcell. 570 00:51:00,837 --> 00:51:05,967 TE QUIERO, MAMÁ 571 00:51:07,302 --> 00:51:10,013 He hecho cosas terribles. 572 00:51:13,183 --> 00:51:14,893 Por Dios bendito. 573 00:51:18,980 --> 00:51:20,732 Por Dios bendito. 574 00:51:23,860 --> 00:51:25,987 Perdóname, Señor. 575 00:51:38,333 --> 00:51:43,463 El policía que busca a Julie, el hombre negro, lo conozco un poco. 576 00:51:44,672 --> 00:51:46,883 Confíe en él, es un buen hombre. 577 00:51:47,050 --> 00:51:51,638 Se lo digo por si hay algo que no le ha contado 578 00:51:51,805 --> 00:51:54,641 o que se ha callado, y que piensa que debería saber. 579 00:51:54,808 --> 00:51:58,520 El inspector Hays es de fiar. Debería hablar con él. 580 00:51:59,979 --> 00:52:02,273 ¿Y qué quiere que le cuente? 581 00:52:02,440 --> 00:52:06,403 ¿Eh? ¿Qué me quiere decir? 582 00:52:06,569 --> 00:52:12,200 Nada. Solo quiero que sepa que es un buen hombre y puede hablar con él. 583 00:52:15,703 --> 00:52:18,039 Claro, cómo no. 584 00:52:19,290 --> 00:52:22,794 Me sincero con usted e intenta embaucarme. 585 00:52:23,878 --> 00:52:27,507 Me he abierto en canal, ¿a quién se lo va a contar? 586 00:52:28,758 --> 00:52:30,343 Finge que me escucha. 587 00:52:30,510 --> 00:52:33,471 Váyale con el cuento de que soy pura basura blanca 588 00:52:33,638 --> 00:52:36,724 y congráciese con su noviete policía. 589 00:52:36,891 --> 00:52:38,893 No quería disgustarla, lo siento. 590 00:52:39,060 --> 00:52:40,728 Qué cara tienes. 591 00:52:40,895 --> 00:52:44,816 ¡Te plantas aquí con toda esta mierda! 592 00:52:44,983 --> 00:52:47,861 - Negra de mierda. ¡Largo! - Yo no quería... 593 00:52:48,027 --> 00:52:52,323 Zorra engreída, ¡largo de mi casa! ¡Que te vayas! 594 00:53:08,673 --> 00:53:10,091 Hola. 595 00:53:12,594 --> 00:53:14,971 Cuando acabéis, ¿podríais darme las latas? 596 00:53:15,138 --> 00:53:19,684 - ¿Cuánto sacará por ellas? - Dos céntimos por cada una. 597 00:53:19,851 --> 00:53:21,269 Pues denos nuestra parte. 598 00:53:23,938 --> 00:53:26,024 Puedo daros un céntimo la próxima vez. 599 00:53:27,817 --> 00:53:31,071 Me parece justo. Ya casi me la he acabado. 600 00:53:34,657 --> 00:53:36,576 Será hijoputa... 601 00:53:46,127 --> 00:53:50,173 Tenemos los vídeos de la farmacia desde una semana antes del robo. 602 00:53:50,340 --> 00:53:51,966 Aún no los he revisado todos. 603 00:53:53,718 --> 00:53:55,970 ¿Los abogados querían verlos? 604 00:53:56,137 --> 00:53:59,682 Lo han solicitado, pero no hay prisa en concedérselo. 605 00:53:59,849 --> 00:54:01,768 Por ahora, no les hemos dado mucho. 606 00:54:01,935 --> 00:54:08,149 ¿Y la escritora? Es guapa. ¿Le ha contado mucho? 607 00:54:08,316 --> 00:54:12,987 Sí, una negra muy guapa. Dijo que su exera policía. 608 00:54:17,283 --> 00:54:18,660 Lo dejo trabajar. 609 00:54:23,456 --> 00:54:25,792 Sus huellas, en el pasillo cinco y siete. 610 00:54:37,095 --> 00:54:40,348 Llevamos cinco horas y no hemos revisado un día entero. 611 00:54:40,515 --> 00:54:42,016 ¿Vas a verlo de una sentada? 612 00:54:43,268 --> 00:54:44,644 No sé. 613 00:54:50,150 --> 00:54:51,526 Noventa. 614 00:54:54,404 --> 00:54:56,239 En el año 90, encontré el vídeo. 615 00:55:00,034 --> 00:55:03,788 Supimos lo de Julie Purcell. Los niños callejeros. ¿Fue...? 616 00:55:05,290 --> 00:55:06,666 Calla. 617 00:55:07,917 --> 00:55:09,294 Calla. 618 00:55:12,505 --> 00:55:13,923 Fue entonces cuando yo... 619 00:55:16,176 --> 00:55:17,552 Sí. 620 00:55:19,804 --> 00:55:22,932 Fue cuando os perdí en el súper. El año 90. 621 00:55:24,267 --> 00:55:25,643 El puto súper. 622 00:55:26,936 --> 00:55:31,900 Nunca he podido perdonármelo. Perderos de vista así... 623 00:55:32,066 --> 00:55:36,780 Y luego, cómo os grité a ti y a tu hermano. 624 00:55:41,367 --> 00:55:44,954 ¿Llegamos a encontrar el coche marrón? ¿De quién era? 625 00:55:47,957 --> 00:55:49,334 Tengo la sensación... 626 00:55:51,461 --> 00:55:54,047 A veces tengo la sensación, sin saberlo... 627 00:55:54,214 --> 00:55:56,216 Tengo la sensación de que yo... 628 00:56:00,887 --> 00:56:02,263 ...os hice enfermar. 629 00:56:03,598 --> 00:56:04,974 Como sí... 630 00:56:06,851 --> 00:56:08,269 ...os hubiera intoxicado. 631 00:56:09,896 --> 00:56:12,232 No sé. Podría ser. 632 00:56:20,365 --> 00:56:23,827 Quizá no quiera seguir vivo si vuestra madre ya no está. 633 00:56:23,993 --> 00:56:28,540 ¡Calla! No eres nadie. ¡Que te calles! 634 00:56:35,338 --> 00:56:37,424 Cuéntale a Roland lo de O'Brien. 635 00:56:38,883 --> 00:56:40,260 ¿Dónde está Roland? 636 00:56:41,970 --> 00:56:46,057 ¿Cuándo fue la última vez que hablamos... con Roland? 637 00:57:23,511 --> 00:57:24,888 Es un último modelo, 638 00:57:25,054 --> 00:57:27,307 un Lincoln o un Mercury, quizás un Chevy. 639 00:57:29,267 --> 00:57:30,810 ¿Mercury aún existe? 640 00:57:38,777 --> 00:57:40,945 Un sedán. Oscuro. 641 00:57:42,322 --> 00:57:44,032 Gris oscuro bajo la luna. 642 00:57:51,414 --> 00:57:55,585 Si lo vuelves a ver, será porque te vigilan. 643 00:58:27,117 --> 00:58:28,493 Siéntate, colega. 644 00:58:44,843 --> 00:58:50,515 Lo sé, llegamos tarde, pero quería felicitarte por tu 18 cumpleaños. 645 00:58:50,682 --> 00:58:52,767 De regalo, te caerá la perpetua. 646 00:58:52,934 --> 00:58:55,520 Y puede que hasta la cámara de gas. 647 00:58:55,687 --> 00:58:57,647 Imbécil de mierda. 648 00:58:57,814 --> 00:58:59,357 - Espere un momento. - Freddy, 649 00:58:59,524 --> 00:59:02,110 la primera vez fuimos con educación, 650 00:59:02,277 --> 00:59:05,613 por si había una pequeña posibilidad de que fueras inocente. 651 00:59:05,780 --> 00:59:09,743 Pero ahora esa posibilidad se ha ido a la mierda. 652 00:59:17,959 --> 00:59:21,671 - Tus huellas. - Yo no fui. 653 00:59:23,381 --> 00:59:26,301 - Yo no fui, lo juro por Dios. - O sea, 654 00:59:26,468 --> 00:59:27,844 estás durmiendo, 655 00:59:28,011 --> 00:59:31,848 te arrancan las huellas dactilares y las ponen en la bici del crío. 656 00:59:32,015 --> 00:59:33,641 No digo que no la tocara. 657 00:59:33,808 --> 00:59:36,436 Le robé la bici, ¿vale? Era un pringado. 658 00:59:36,603 --> 00:59:38,021 Nos estaba agobiando... 659 00:59:38,188 --> 00:59:41,107 - ¿Iba con su hermana? - No, 660 00:59:41,274 --> 00:59:43,109 la buscaba. No sé. Nos molestaba. 661 00:59:43,276 --> 00:59:45,528 ¿Y qué hiciste? 662 00:59:45,695 --> 00:59:49,157 Había bebido... Me sabe fatal haberlo hecho... 663 00:59:49,324 --> 00:59:52,911 Lo empujé. Lo obligué a irse. Me puse a dar vueltas con su bici. 664 00:59:53,078 --> 00:59:55,538 ¿Adónde fue cuando lo espantaste? 665 00:59:55,705 --> 01:00:00,752 - Se fue corriendo al bosque. - Eso ya lo sabemos. 666 01:00:00,919 --> 01:00:03,088 ¿Por qué desapareciste media hora? 667 01:00:03,254 --> 01:00:05,215 Tus amigos no te vieron. 668 01:00:05,381 --> 01:00:09,344 ¿Te digo lo que pienso? No eres un tío que cae bien. 669 01:00:09,511 --> 01:00:12,972 ¿Qué hiciste en el bosque esa media hora? 670 01:00:13,139 --> 01:00:14,641 No sé qué le pasó. 671 01:00:14,808 --> 01:00:17,227 Lo perseguí un minuto, pero iba borracho. 672 01:00:17,393 --> 01:00:19,395 Me perdí enseguida. Y en un segundo, 673 01:00:19,562 --> 01:00:21,689 solo veía árboles. Me costó volver. 674 01:00:21,856 --> 01:00:23,733 ¿Y la bici? 675 01:00:23,900 --> 01:00:25,485 Estaba donde la dejó. 676 01:00:25,652 --> 01:00:27,737 La cogí para hacer el tonto. Choqué, 677 01:00:27,904 --> 01:00:31,741 se jodió una rueda y la tiré al cenagal. 678 01:00:31,908 --> 01:00:35,328 ¿Quieres jugarte 20 años de cárcel haciéndonos creer que solo 679 01:00:35,495 --> 01:00:38,206 espantaste al crío y le cogiste la bici? 680 01:00:38,373 --> 01:00:40,792 Cosa que te hace quedar como un capullo. 681 01:00:40,959 --> 01:00:42,502 Y pasas al estatus legal 682 01:00:42,669 --> 01:00:45,463 - de «estar jodido». - El siguiente será «gaseado». 683 01:00:45,630 --> 01:00:48,716 - Dile lo imbécil de mierda que es. - Imbécil de mierda. 684 01:00:48,883 --> 01:00:51,761 A no ser que nos convenzas para salvarte el pellejo. 685 01:00:51,928 --> 01:00:56,224 Cosa que solo sucederá si nos cuentas toda la verdad... 686 01:00:56,391 --> 01:00:59,602 - ...enterita. - ¿Qué? 687 01:00:59,769 --> 01:01:03,815 Te recomienda que lo cuentes todo, o te acabarán dando bien por el culo. 688 01:01:05,316 --> 01:01:08,611 Tengo amigos dentro que te sacarán las tripas a pollazos. 689 01:02:12,467 --> 01:02:13,843 Hostia puta. 690 01:04:32,732 --> 01:04:35,610 Otra vez repites lo de la violación en la cárcel. 691 01:04:37,445 --> 01:04:38,822 ¿Quieres contarme algo? 692 01:04:44,953 --> 01:04:46,329 Se ha venido abajo. 693 01:04:51,626 --> 01:04:53,753 Da igual. 694 01:04:53,920 --> 01:04:58,425 ¿Seguimos con esto entonces? ¿Lo acusamos? 695 01:04:58,591 --> 01:04:59,968 ¿Tú qué crees? 696 01:05:01,553 --> 01:05:04,472 Pues que acabará en la cárcel antes de que cumpla 25. 697 01:05:05,682 --> 01:05:07,392 Pero no será por esto. 698 01:05:08,768 --> 01:05:10,395 Inspectores, unos avisos. 699 01:05:10,562 --> 01:05:14,232 Ha pasado algo en casa del chatarrero, en West Finger. 700 01:05:14,399 --> 01:05:18,945 - Hombres armados, han dicho. - Vigílalo. 701 01:05:19,112 --> 01:05:23,700 ¡Woodard! ¿Qué te dijimos de acercarte a los críos? 702 01:05:25,994 --> 01:05:27,370 ¡Woodard! 703 01:05:32,459 --> 01:05:34,586 ¡Woodard! ¡Sal de ahí! 704 01:05:38,840 --> 01:05:40,633 DE CARA AL ENEMIGO 705 01:05:40,800 --> 01:05:42,260 ¡Woodard! 706 01:05:42,427 --> 01:05:44,846 ¡Sal tú o entramos nosotros! 707 01:05:45,013 --> 01:05:47,766 ¿Qué coño pasa aquí? 708 01:05:47,932 --> 01:05:49,350 ¡Apártese!