1
00:01:35,703 --> 00:01:36,753
{\an7}DECEDUTO
2
00:01:37,111 --> 00:01:38,661
Diramiamo un mandato,
3
00:01:39,404 --> 00:01:41,254
ma non rendiamolo pubblico.
4
00:01:42,129 --> 00:01:43,284
Ci danneggerebbe,
5
00:01:43,314 --> 00:01:45,814
nel caso lei non volesse essere trovata.
6
00:01:46,854 --> 00:01:48,354
Come ha detto Wayne,
7
00:01:48,948 --> 00:01:51,698
potrebbe esserci qualcun
altro sulle sue tracce.
8
00:01:51,728 --> 00:01:53,312
Mandiamolo in Oklahoma.
9
00:01:53,342 --> 00:01:57,321
- Alla Polizia di Stato del Missouri.
- Fino a che punto crediamo che sia lei?
10
00:01:57,351 --> 00:01:58,701
Io credo sia lei.
11
00:01:59,161 --> 00:02:01,405
Mostratelo al padre e
vediamo che ne pensa lui.
12
00:02:01,435 --> 00:02:04,435
Ne sa quanto noi di che
aspetto lei abbia adesso.
13
00:02:04,612 --> 00:02:07,317
Potrebbe finire per credere che sia lei,
anche se non fosse cosi'.
14
00:02:07,347 --> 00:02:11,663
Sarebbe un'altra cosa che lo ferisce e io
non faro' una cosa simile a quell'uomo.
15
00:02:11,693 --> 00:02:13,793
Percio' non sappiamo se sia lei.
16
00:02:14,960 --> 00:02:16,087
Se la troviamo,
17
00:02:16,117 --> 00:02:17,255
glielo chiediamo.
18
00:02:17,285 --> 00:02:18,685
Che altro abbiamo?
19
00:02:18,840 --> 00:02:23,340
Ho ricevuto il fascicolo della madre Lucy
dallo sceriffo della Contea di Clark.
20
00:02:23,556 --> 00:02:25,191
12 agosto 1988.
21
00:02:25,479 --> 00:02:28,406
L'ha trovata l'addetta alle pulizie
in un motel di Paradise, nel Nevada,
22
00:02:28,436 --> 00:02:30,086
subito fuori Las Vegas.
23
00:02:30,129 --> 00:02:31,979
Stava li' da tre settimane.
24
00:02:32,207 --> 00:02:33,807
E' andata in overdose.
25
00:02:34,120 --> 00:02:34,947
Giusto.
26
00:02:34,977 --> 00:02:36,227
Storia vecchia.
27
00:02:36,801 --> 00:02:39,782
Per quanto riguarda il cugino,
Dan O'Brien, ancora nulla.
28
00:02:39,812 --> 00:02:41,981
Ha passato nove mesi in
carcere in Missouri.
29
00:02:42,011 --> 00:02:44,312
Assegni scoperti tra il 1985 e 1986.
30
00:02:44,458 --> 00:02:45,876
Era a Las Vegas nel 1987.
31
00:02:45,906 --> 00:02:47,452
Dopodiche' e' scomparso.
32
00:02:47,482 --> 00:02:48,482
Las Vegas,
33
00:02:48,535 --> 00:02:49,535
come Lucy.
34
00:02:50,136 --> 00:02:51,136
Morelli?
35
00:02:51,641 --> 00:02:52,641
Si'.
36
00:02:52,671 --> 00:02:54,660
Ho trovato alcuni ex residenti.
37
00:02:54,690 --> 00:02:57,464
Hanno solo ripetuto quello che
ricordavano, nulla di nuovo.
38
00:02:57,494 --> 00:03:01,285
Uno ha detto che un agente in borghese ha
raccolto la deposizione, ma quel colloquio...
39
00:03:01,315 --> 00:03:02,415
non risulta.
40
00:03:03,993 --> 00:03:04,993
Mi scusi,
41
00:03:05,408 --> 00:03:08,608
Tenente West. Vogliono che
rilasci una dichiarazione.
42
00:03:09,108 --> 00:03:11,144
- Quella e' Lucy.
- Non dovresti essere qui, Tom.
43
00:03:11,174 --> 00:03:13,109
- Quella foto.
- Non ti conviene vederla.
44
00:03:13,139 --> 00:03:15,900
- Dai, andiamo.
- Non l'ho mai vista, amico. Non sapevo...
45
00:03:15,930 --> 00:03:17,610
- Te ne parlero' io.
- Chi e' quella?
46
00:03:17,640 --> 00:03:19,484
- Forza.
- Chi e' quella, Tenente? E' qualcuno...
47
00:03:19,514 --> 00:03:20,514
Tenente.
48
00:03:20,544 --> 00:03:22,544
- Chi e' quella?
- Ascoltami.
49
00:03:24,064 --> 00:03:25,433
Calmati, Tom.
50
00:03:28,281 --> 00:03:29,831
Va bene, mi dispiace.
51
00:03:30,180 --> 00:03:31,330
Non ho mai...
52
00:03:32,409 --> 00:03:34,459
Non ho mai visto quella camera.
53
00:03:34,678 --> 00:03:35,928
Lei viveva li'?
54
00:03:36,306 --> 00:03:37,740
Non avresti dovuto vederla.
55
00:03:37,770 --> 00:03:39,470
Cerca di dimenticartene.
56
00:03:39,743 --> 00:03:40,993
Che ci fai qui?
57
00:03:42,240 --> 00:03:44,254
Volevano che rilasciassi
una dichiarazione.
58
00:03:44,284 --> 00:03:45,284
In TV.
59
00:03:45,669 --> 00:03:46,919
Percio' sono...
60
00:03:47,134 --> 00:03:48,696
Sai qualcosa che non mi...
61
00:03:48,726 --> 00:03:50,620
Perche' fate controlli su Lucy?
62
00:03:50,650 --> 00:03:51,979
Abbiamo appena iniziato.
63
00:03:52,009 --> 00:03:54,654
Te l'ho detto, Tom. Se scopriamo
qualcosa, te lo faccio sapere.
64
00:03:54,684 --> 00:03:56,349
Si', ma quella ragazza...
65
00:03:56,379 --> 00:03:58,729
nella foto in bianco e nero. Chi era?
66
00:03:59,141 --> 00:04:00,286
Le sembra familiare?
67
00:04:00,316 --> 00:04:01,963
- Zitto.
- Tenga, guardi da vicino.
68
00:04:01,993 --> 00:04:02,993
Chi e'?
69
00:04:07,089 --> 00:04:08,489
E' la mia bambina?
70
00:04:08,805 --> 00:04:12,055
- Lei cosa crede?
- Torna in stanza operativa. Subito.
71
00:04:19,342 --> 00:04:20,942
Devi andartene a casa.
72
00:04:22,424 --> 00:04:24,124
Ti chiamero' piu' tardi.
73
00:04:24,198 --> 00:04:25,198
D'accordo?
74
00:04:26,385 --> 00:04:27,385
Chi e'?
75
00:04:28,255 --> 00:04:29,255
E' lei?
76
00:04:31,616 --> 00:04:33,166
Ora ha quest'aspetto?
77
00:04:34,683 --> 00:04:35,683
Dimmelo.
78
00:04:55,362 --> 00:04:56,911
Eri anche tu li', eh?
79
00:05:02,603 --> 00:05:04,509
LITIGIO WOODARD
80
00:05:07,998 --> 00:05:08,998
Woodard!
81
00:05:13,184 --> 00:05:14,184
Woodard!
82
00:05:14,795 --> 00:05:15,895
Esci di li'!
83
00:05:17,906 --> 00:05:20,747
{\an8}PARTE ANTERIORE
VERSO IL NEMICO
84
00:05:20,071 --> 00:05:20,750
Woodard!
85
00:05:22,432 --> 00:05:23,582
Entriamo noi,
86
00:05:23,716 --> 00:05:24,981
se tu non esci!
87
00:05:25,011 --> 00:05:26,661
Che sta succedendo qui?
88
00:05:27,753 --> 00:05:28,953
Sta' indietro!
89
00:05:46,229 --> 00:05:47,879
Che sta succedendo, eh?
90
00:05:51,414 --> 00:05:52,414
Andiamo!
91
00:06:00,501 --> 00:06:01,501
Fermi!
92
00:06:07,389 --> 00:06:08,389
Cazzo!
93
00:06:09,539 --> 00:06:10,539
Resta qui.
94
00:06:10,791 --> 00:06:13,691
Ti pare che me ne vada
da qualche parte, cazzo?
95
00:06:42,900 --> 00:06:44,250
E' lei, Sergente?
96
00:06:44,312 --> 00:06:45,812
Mettilo giu', amico.
97
00:06:47,131 --> 00:06:48,381
Sei sotto tiro.
98
00:06:48,673 --> 00:06:49,823
Mettilo giu'.
99
00:06:52,317 --> 00:06:53,717
La avevo in pugno.
100
00:06:54,517 --> 00:06:55,517
Qui fuori.
101
00:06:57,083 --> 00:06:59,233
Quel colpo doppio sulla portiera.
102
00:07:01,041 --> 00:07:03,941
Non sbaglio un colpo,
a meno che non lo voglia.
103
00:07:04,225 --> 00:07:05,225
D'accordo.
104
00:07:06,595 --> 00:07:08,545
Lascia che ricambi il favore.
105
00:07:10,271 --> 00:07:12,771
Mettilo giu' e ti portero' fuori di qui.
106
00:07:14,666 --> 00:07:17,116
Avrei anche potuto essere nel giusto...
107
00:07:17,483 --> 00:07:19,783
prima che uccidessi quei poliziotti.
108
00:07:21,112 --> 00:07:22,862
Ti faremo aiutare, amico.
109
00:07:23,731 --> 00:07:27,431
Un sacco di quella roba da veterano
puo' lavorare a tuo favore.
110
00:07:31,074 --> 00:07:33,424
Non voglio che lavorino a mio favore.
111
00:07:38,510 --> 00:07:40,210
Darai la colpa a me, eh?
112
00:07:41,998 --> 00:07:43,898
Hai scelto tu questo lavoro.
113
00:07:46,758 --> 00:07:48,358
Ti sparo al ginocchio.
114
00:07:50,352 --> 00:07:51,602
E io ti uccido.
115
00:07:54,615 --> 00:07:56,915
Conto fino a tre, nella mia testa...
116
00:07:58,315 --> 00:08:00,015
e quando arrivo a tre...
117
00:08:00,776 --> 00:08:03,276
ti scarico addosso una raffica completa.
118
00:08:07,567 --> 00:08:09,217
Sto contando, Sergente.
119
00:08:32,746 --> 00:08:33,946
Ehi, ehi, ehi!
120
00:08:40,553 --> 00:08:42,203
Ora mi rivolgo a Julie,
121
00:08:42,610 --> 00:08:44,460
sperando che sia la' fuori.
122
00:08:46,026 --> 00:08:47,026
Julie...
123
00:08:47,322 --> 00:08:49,354
se dovessi vedere o
sentire questo messaggio,
124
00:08:49,384 --> 00:08:50,434
ti prego...
125
00:08:50,734 --> 00:08:52,084
Ti prego, chiama.
126
00:08:52,407 --> 00:08:54,707
Chiama me o il numero della polizia.
127
00:08:56,152 --> 00:08:58,988
Mi dispiace aver fatto
passare tutti questi anni.
128
00:08:59,018 --> 00:09:01,368
Ma ti ho sempre voluto bene, Julie...
129
00:09:01,800 --> 00:09:02,605
e...
130
00:09:02,635 --> 00:09:05,335
vogliamo solo assicurarci
che tu stia bene.
131
00:09:05,721 --> 00:09:07,121
E che tu sappia...
132
00:09:08,160 --> 00:09:09,860
che puoi tornare a casa.
133
00:09:10,979 --> 00:09:13,879
E se qualcuno ti impedisce
di tornare a casa...
134
00:09:15,116 --> 00:09:17,938
non smetteremo di cercarti, tesoro.
135
00:09:17,968 --> 00:09:20,018
Non smettero' mai piu', adesso.
136
00:09:20,514 --> 00:09:21,664
E chiunque...
137
00:09:21,769 --> 00:09:23,869
sappia qualcosa su mia figlia...
138
00:09:24,567 --> 00:09:26,517
per favore, si faccia avanti.
139
00:09:27,109 --> 00:09:29,307
La polizia ha una linea diretta...
140
00:09:30,042 --> 00:09:34,042
e ci sara' una ricompensa per ogni
informazione che ci conduca a lei.
141
00:09:34,969 --> 00:09:37,869
Per favore, pregate per Julie.
Dio vi benedica.
142
00:09:38,605 --> 00:09:40,989
Pensa che il signor
Woodard fosse innocente?
143
00:09:41,019 --> 00:09:42,719
Che ci dice delle prove?
144
00:09:43,715 --> 00:09:44,715
Non lo so.
145
00:09:45,379 --> 00:09:46,771
So solo...
146
00:09:47,329 --> 00:09:49,334
che mia figlia e' la' fuori...
147
00:09:50,367 --> 00:09:52,779
e per molto tempo ho
pensato non lo fosse.
148
00:09:52,809 --> 00:09:55,413
Pensa che la polizia abbia
sbagliato l'indagine iniziale?
149
00:09:55,443 --> 00:09:57,589
Il signor Purcell non
rispondera' a nessuna domanda.
150
00:09:57,619 --> 00:09:59,659
Signor Procuratore,
cosa sa dirci della petizione
151
00:09:59,689 --> 00:10:02,289
per far invalidare la
condanna originale?
152
00:10:02,658 --> 00:10:06,314
La possibilita' che Julie Purcell sia
viva non cambia la nostra conclusione...
153
00:10:06,344 --> 00:10:08,310
che Brett Woodard abbia ucciso...
154
00:10:08,340 --> 00:10:11,906
Will Purcell e rapito sua sorella.
Quello che ne ha fatto di lei...
155
00:10:11,936 --> 00:10:14,665
- non possiamo saperlo.
- David e Josie Woodard
156
00:10:14,695 --> 00:10:16,820
vogliono riabilitare il nome del padre.
157
00:10:16,850 --> 00:10:20,437
Conosciamo tutti le violenze che
Brett Woodard ha commesso...
158
00:10:20,467 --> 00:10:23,972
e le vediamo come la reazione di un uomo
perseguitato dalla violenza di altri.
159
00:10:24,002 --> 00:10:25,002
Tuttavia,
160
00:10:25,160 --> 00:10:27,056
vogliamo ribadire che
non e' colpevole...
161
00:10:27,086 --> 00:10:28,722
di aver fatto del male a quei bambini.
162
00:10:28,752 --> 00:10:31,591
Sosteniamo che la sua condanna
postuma fosse fraudolenta,
163
00:10:31,621 --> 00:10:35,521
nonche' una grave negligenza da
parte dell'ufficio del Procuratore.
164
00:10:35,582 --> 00:10:37,160
Sta accusando Gerald Kindt?
165
00:10:37,190 --> 00:10:40,719
E' un'accusa alla mancanza di un processo
equo che ha permesso che questo succedesse.
166
00:10:40,749 --> 00:10:41,749
Scusatemi.
167
00:10:41,845 --> 00:10:44,795
E riguardo alle prove
trovate a casa di Woodard?
168
00:10:46,630 --> 00:10:49,017
Dov'erano queste cagate
alla Perry Mason nel 1980?
169
00:10:49,047 --> 00:10:50,923
Anche se sei un avvocato, hai esagerato.
170
00:10:50,953 --> 00:10:53,341
Riesce a capire solo se
viene coinvolta la stampa.
171
00:10:53,371 --> 00:10:55,663
Vuoi dirmi che non ti sei
goduto la sua faccia?
172
00:10:55,693 --> 00:10:58,393
Non si tratta di te o
del tuo vecchio capo.
173
00:10:59,014 --> 00:11:01,714
Un uomo sta cercando
di riavere sua figlia.
174
00:11:07,915 --> 00:11:09,315
Sono i suoi figli?
175
00:11:10,367 --> 00:11:11,617
Sanno chi sono?
176
00:11:20,478 --> 00:11:23,208
Quel figlio di puttana mi ha
fatto fare il suo lavoro sporco.
177
00:11:23,238 --> 00:11:25,738
Come se avessi bisogno di altri ricordi.
178
00:11:25,839 --> 00:11:28,981
E' bello vederti di nuovo
sul caso, Detective Hays.
179
00:11:43,826 --> 00:11:44,926
C'e' Freddy?
180
00:11:45,421 --> 00:11:46,971
Sta cambiando l'olio.
181
00:11:47,496 --> 00:11:49,846
Non puo' accettare dell'altro lavoro.
182
00:11:50,142 --> 00:11:51,592
Siamo vecchi amici.
183
00:11:54,169 --> 00:11:55,669
E chi se lo ricorda?
184
00:11:56,369 --> 00:11:59,448
Lo "spazzino", Woodard, si stava
allontanando dalla Tana del Diavolo.
185
00:11:59,478 --> 00:12:01,428
I bambini ci stavano andando.
186
00:12:01,620 --> 00:12:03,170
Non vuol dire niente.
187
00:12:03,357 --> 00:12:05,507
Potrebbe essere tornato indietro.
188
00:12:05,588 --> 00:12:06,638
Si', certo.
189
00:12:07,359 --> 00:12:09,209
Dopotutto e' stato lui, no?
190
00:12:10,555 --> 00:12:12,155
E l'hai ucciso tu, no?
191
00:12:12,784 --> 00:12:14,320
Ti avevo visto sul giornale.
192
00:12:14,350 --> 00:12:17,399
Vogliamo solo sapere se ti
ricordi di quella sera.
193
00:12:17,571 --> 00:12:19,971
Forse potresti raccontarcela di nuovo.
194
00:12:21,367 --> 00:12:23,767
Devi essere un assassino spietato, eh?
195
00:12:24,700 --> 00:12:26,291
Molto duro con gli adolescenti.
196
00:12:26,321 --> 00:12:27,190
Dicesti...
197
00:12:27,220 --> 00:12:29,720
di aver visto Will da solo, quella sera.
198
00:12:31,120 --> 00:12:32,570
Dov'era la bambina?
199
00:12:33,791 --> 00:12:35,114
Dov'era sua sorella?
200
00:12:35,144 --> 00:12:36,744
Come faccio a saperlo?
201
00:12:37,373 --> 00:12:40,605
Era tutto agitato. Diceva "Non trovo
mia sorella, non so dove siano".
202
00:12:40,635 --> 00:12:41,635
Siano?
203
00:12:43,783 --> 00:12:44,826
Disse "siano"?
204
00:12:44,856 --> 00:12:46,656
Ne sono abbastanza sicuro.
205
00:12:47,312 --> 00:12:49,656
Non so, vuoi picchiarmi
un po', per sicurezza?
206
00:12:49,686 --> 00:12:52,886
Ti diede qualche indicazione
su chi potessero essere?
207
00:12:53,304 --> 00:12:56,254
Non dovete essere molto
bravi nel vostro lavoro.
208
00:12:57,136 --> 00:12:59,522
Tornate dieci anni dopo e
cercate di incastrarmi.
209
00:12:59,552 --> 00:13:01,728
Non ti stiamo incastrando.
210
00:13:01,758 --> 00:13:04,900
Forse l'assassino qui vuole
vedere se mi piscio addosso.
211
00:13:04,930 --> 00:13:07,280
Non mi sembra un compito molto arduo.
212
00:13:07,820 --> 00:13:09,070
Avanti, allora.
213
00:13:10,822 --> 00:13:13,112
Sbattimi al muro, bastardo nero.
214
00:13:14,651 --> 00:13:18,081
Perche' se pensi di potermi fare
ancora qualcosa, guarda la mia vita.
215
00:13:18,111 --> 00:13:19,211
State calmi.
216
00:13:21,699 --> 00:13:22,949
Signor Burns...
217
00:13:23,398 --> 00:13:25,169
capisco il suo rancore.
218
00:13:25,978 --> 00:13:28,225
Ma abbiamo bisogno che lei ricordi.
219
00:13:29,019 --> 00:13:30,169
E non a caso.
220
00:13:33,523 --> 00:13:35,973
Le cose potrebbero stare come stanno...
221
00:13:36,504 --> 00:13:40,299
perche' sei il tipo che fa il bullo
con chi e' piu' debole di te.
222
00:13:40,903 --> 00:13:42,203
E tu non lo sei?
223
00:13:43,916 --> 00:13:46,666
Io ero un adolescente.
Qual e' la tua scusa?
224
00:13:48,755 --> 00:13:51,955
La voglio ringraziare per
il suo aiuto, signor Burns.
225
00:13:53,237 --> 00:13:56,037
Mi faccia sapere se si
ricorda qualcos'altro.
226
00:13:58,640 --> 00:13:59,840
Signora Burns.
227
00:14:07,201 --> 00:14:10,148
Non mi chiami di nuovo
"coglioncello disonesto"?
228
00:14:11,172 --> 00:14:14,221
Non vuoi dirmi come mi
avrebbero sfondato il culo?
229
00:14:27,407 --> 00:14:29,157
Ma l'hai visto quel tipo?
230
00:14:29,701 --> 00:14:32,651
Si comporta come se gli
avessi rovinato la vita.
231
00:14:33,617 --> 00:14:35,117
Per favore, spiegami...
232
00:14:35,519 --> 00:14:38,449
tutte le avversita' e le
tribolazioni dell'essere
233
00:14:38,555 --> 00:14:40,605
un uomo bianco in questo Paese.
234
00:14:48,498 --> 00:14:50,744
Abbiamo verificato dove
si trovava Woodard,
235
00:14:50,774 --> 00:14:52,424
ma non vuol dire molto.
236
00:14:53,130 --> 00:14:54,530
Ma quel "siano"...
237
00:14:59,655 --> 00:15:04,039
mi fa pensare che dobbiamo riconsiderare
chi incontravano quei bambini nel bosco.
238
00:15:04,069 --> 00:15:05,304
Sai che ti dico?
239
00:15:05,334 --> 00:15:06,873
Quando avevo la sua eta',
240
00:15:06,903 --> 00:15:09,338
l'eta' che aveva quando era
in quella stanza con noi,
241
00:15:09,368 --> 00:15:11,518
io stavo in una cazzo di giungla.
242
00:15:12,878 --> 00:15:15,828
E quei giocattoli che
abbiamo trovato nel bosco?
243
00:15:15,919 --> 00:15:18,498
Dobbiamo ricontrollare
quelle impronte sconosciute.
244
00:15:18,528 --> 00:15:20,402
Non esisteva neanche
un database nel 1980.
245
00:15:20,432 --> 00:15:23,283
E' colpa mia se non e'
andato all'universita'?
246
00:15:24,167 --> 00:15:25,717
Allora, che ne pensi?
247
00:15:27,791 --> 00:15:31,741
Penso che tutta la sua generazione
sia solo un branco di femminucce.
248
00:15:31,966 --> 00:15:34,926
{\an8}CERCHIAMO INFORMAZIONI
249
00:15:33,094 --> 00:15:35,146
Ha lasciato Mena a sedici anni.
250
00:15:36,482 --> 00:15:38,932
Ha sempre vissuto per strada da allora?
251
00:15:39,570 --> 00:15:41,313
Sono stato un po' dappertutto.
252
00:15:41,343 --> 00:15:43,284
Sono arrivato fino a
Boulder qualche anno fa.
253
00:15:43,314 --> 00:15:45,262
Ha detto di conoscere questa donna?
254
00:15:45,292 --> 00:15:46,292
Si'.
255
00:15:46,571 --> 00:15:48,197
Abbiamo girato assieme per un po'.
256
00:15:48,227 --> 00:15:49,827
Sa, con altri ragazzi.
257
00:15:50,472 --> 00:15:52,422
Eravamo una piccola famiglia.
258
00:15:53,258 --> 00:15:55,258
Ma lei non e' rimasta a lungo.
259
00:15:55,358 --> 00:15:56,608
Come si chiama?
260
00:15:57,225 --> 00:15:58,685
Diceva di chiamarsi Mary.
261
00:15:58,715 --> 00:15:59,715
Mary July.
262
00:16:00,419 --> 00:16:02,177
Era il suo vero nome? Non ne ho idea.
263
00:16:02,207 --> 00:16:03,957
Le disse qualcosa di lei?
264
00:16:04,285 --> 00:16:05,335
Di dov'era?
265
00:16:06,241 --> 00:16:08,181
Non eravamo particolarmente legati.
266
00:16:08,211 --> 00:16:09,562
Era un po' fuori di testa.
267
00:16:09,592 --> 00:16:10,742
In che senso?
268
00:16:11,294 --> 00:16:13,794
Nel senso che non sapeva che anno fosse.
269
00:16:13,894 --> 00:16:17,644
Diceva di essere segretamente una
principessa o qualcosa del genere.
270
00:16:17,674 --> 00:16:19,548
Ha idea di dove potrebbe essere andata?
271
00:16:19,578 --> 00:16:20,628
Nossignore.
272
00:16:21,144 --> 00:16:22,144
Davvero.
273
00:16:22,641 --> 00:16:25,815
Proverei a parlare con le ragazze di strada.
Molte finiscono per farsi fregare.
274
00:16:25,845 --> 00:16:27,395
Faceva uso di droghe?
275
00:16:27,539 --> 00:16:28,989
Non che io sapessi.
276
00:16:29,178 --> 00:16:31,906
Da alcune delle sue storie
sembrava che ne facesse uso.
277
00:16:31,936 --> 00:16:32,936
Era una...
278
00:16:34,131 --> 00:16:35,381
"principessa",
279
00:16:35,411 --> 00:16:37,267
che proveniva dalle "stanze rosa".
280
00:16:37,297 --> 00:16:38,297
Non so...
281
00:16:39,457 --> 00:16:41,431
Oh, disse di aver perso un fratello.
282
00:16:41,461 --> 00:16:43,261
Cercava suo fratello, si'.
283
00:16:44,210 --> 00:16:47,010
- Lei...
- Disse cosa accadde a suo fratello?
284
00:16:48,030 --> 00:16:50,540
Credo fossero stati separati
da piccoli, non so.
285
00:16:50,570 --> 00:16:52,332
Sembrava che stesse
scappando da qualcuno?
286
00:16:52,362 --> 00:16:53,362
Non lo so.
287
00:16:53,594 --> 00:16:55,094
Senti quelle storie,
288
00:16:55,726 --> 00:16:59,226
ma tutti quelli che vivono per
strada scappano da qualcuno.
289
00:16:59,700 --> 00:17:01,100
Ci lasci dei nomi.
290
00:17:01,496 --> 00:17:05,296
Tutti quelli che erano in quel gruppo,
chiunque possa conoscerla.
291
00:17:07,099 --> 00:17:08,499
Non sono nei guai.
292
00:17:08,866 --> 00:17:11,666
E saranno ricompensati
per averci contattato.
293
00:17:22,196 --> 00:17:23,196
Mary July?
294
00:17:24,583 --> 00:17:26,633
- Non so se sia lei.
- E' lei.
295
00:17:27,652 --> 00:17:29,364
Il fratello scomparso. E' lei.
296
00:17:29,394 --> 00:17:30,844
Sto solo dicendo...
297
00:17:30,952 --> 00:17:32,960
di non fissarci troppo su questa idea.
298
00:17:32,990 --> 00:17:33,990
Senti,
299
00:17:34,173 --> 00:17:35,815
finche' non la troviamo,
300
00:17:35,845 --> 00:17:37,045
questa e' lei.
301
00:17:37,649 --> 00:17:39,121
Prostitute e fuggitivi.
302
00:17:39,151 --> 00:17:40,151
Andiamo.
303
00:17:43,679 --> 00:17:47,090
- Che mi dite di una di nome "Mary"?
- Per qualche giorno girammo ovunque.
304
00:17:47,120 --> 00:17:49,020
Fuggitivi, ragazze di strada...
305
00:17:49,050 --> 00:17:51,571
- Abbiamo un paio di domande.
- Nessuno sapeva niente.
306
00:17:51,601 --> 00:17:54,351
O magari sapevano,
ma non lo dicevano a noi.
307
00:17:55,223 --> 00:17:59,294
Sapeva che uno degli agenti che esamino'
la scena di Woodard, Harris James,
308
00:17:59,324 --> 00:18:02,274
scomparve nel 1990,
durante la seconda indagine?
309
00:18:04,790 --> 00:18:05,790
Chi?
310
00:18:16,853 --> 00:18:17,853
No.
311
00:18:20,448 --> 00:18:21,648
Non lo sapevo.
312
00:18:23,668 --> 00:18:24,668
Chi era?
313
00:18:28,857 --> 00:18:32,257
Stando alle deposizioni sul campo,
avete parlato nel '90.
314
00:18:34,614 --> 00:18:37,663
Molte persone coinvolte in
questo caso sono morte.
315
00:18:38,068 --> 00:18:40,018
Molte persone sono scomparse.
316
00:18:42,142 --> 00:18:44,542
Le persone tendono a farlo, signorina.
317
00:18:46,106 --> 00:18:49,106
Molte delle persone che
conoscevo sono scomparse.
318
00:19:05,100 --> 00:19:06,100
Foxwood.
319
00:19:06,625 --> 00:19:08,225
Se la cavano bene, eh?
320
00:19:08,794 --> 00:19:10,639
Odio questi sobborghi residenziali.
321
00:19:10,669 --> 00:19:12,719
Sembrano fabbriche di plastica.
322
00:19:21,641 --> 00:19:22,641
Ma ciao.
323
00:19:23,259 --> 00:19:24,259
Benvenuti.
324
00:19:24,350 --> 00:19:27,200
Sono cosi' felice di
conoscervi. Io sono Lori.
325
00:19:27,996 --> 00:19:28,913
- Entrate.
- Ciao.
326
00:19:28,943 --> 00:19:29,943
Ciao.
327
00:19:30,795 --> 00:19:31,795
Ciao.
328
00:19:33,452 --> 00:19:34,452
Ok.
329
00:19:38,372 --> 00:19:40,578
Avete una casa meravigliosa. Davvero.
330
00:19:40,608 --> 00:19:42,046
Beh, grazie.
331
00:19:42,076 --> 00:19:44,279
L'abbiamo presa dopo la sua promozione.
332
00:19:44,309 --> 00:19:46,335
Questo qui e' stato in
affitto tutta la vita.
333
00:19:46,365 --> 00:19:49,081
Gli ho detto "Sei adulto, puoi
permetterti una casa di proprieta'".
334
00:19:49,111 --> 00:19:50,869
Troppo impegnativo per questo qui.
335
00:19:50,899 --> 00:19:53,804
No, e' solo che quando
bisogna aggiustare qualcosa,
336
00:19:53,834 --> 00:19:56,705
alzo la cornetta e dico
"Aggiustami questa roba".
337
00:19:56,735 --> 00:19:59,052
Ora, invece, devo
aggiustarla io questa roba.
338
00:19:59,082 --> 00:20:01,282
State insieme da allora? Dal 1980?
339
00:20:02,506 --> 00:20:04,091
C'ero quando si sono conosciuti.
340
00:20:04,121 --> 00:20:05,990
E io c'ero quando vi
siete conosciuti voi.
341
00:20:06,020 --> 00:20:08,961
L'ho preso un po' in giro la
prima volta che ti ha visto.
342
00:20:08,991 --> 00:20:11,795
Siamo stati insieme due anni
e poi ci siamo lasciati.
343
00:20:11,825 --> 00:20:13,425
E circa tre anni dopo,
344
00:20:13,856 --> 00:20:17,009
ci siamo imbattuti l'una
nell'altro al supermercato.
345
00:20:18,097 --> 00:20:20,297
Da quella volta, sono cinque anni.
346
00:20:20,878 --> 00:20:22,033
Io li conto insieme.
347
00:20:22,063 --> 00:20:25,463
Mi piace dire sette anni con
una breve vacanza nel mezzo.
348
00:20:26,407 --> 00:20:28,807
Allora, quando sara' il grande giorno?
349
00:20:29,480 --> 00:20:31,304
Beh, questo e' un argomento delicato.
350
00:20:31,334 --> 00:20:35,234
Non venire a mangiare a casa mia
con l'intenzione di creare casini.
351
00:20:39,211 --> 00:20:40,511
Come va il caso?
352
00:20:41,676 --> 00:20:43,126
Ho visto Tom in TV.
353
00:20:43,621 --> 00:20:46,271
- Siete riusciti a...
- Nessuno ha voglia di parlarne.
354
00:20:46,301 --> 00:20:48,101
Beh, anch'io sono curiosa.
355
00:20:48,741 --> 00:20:51,411
E' solo la prima settimana.
Stiamo controllando un po' di cose.
356
00:20:51,441 --> 00:20:53,538
E' incredibile che sia ancora viva.
357
00:20:53,568 --> 00:20:55,290
Sapete qualcosa? Dove sia stata?
358
00:20:55,320 --> 00:20:57,610
Hai visto quanto faccio tardi a lavoro.
359
00:20:57,640 --> 00:21:00,583
- Magari non ci pensiamo stasera.
- Abbiamo trovato un fuggitivo.
360
00:21:00,613 --> 00:21:01,763
La conosceva.
361
00:21:02,484 --> 00:21:05,392
Abbiamo provato a chiedere
ad altri ragazzi di strada,
362
00:21:05,422 --> 00:21:07,022
ma non vogliono parlare con noi.
363
00:21:07,052 --> 00:21:09,043
E quella casa rifugio per
donne su Pine Street?
364
00:21:09,073 --> 00:21:11,258
Non posso parlartene,
sono informazioni...
365
00:21:11,288 --> 00:21:12,688
riservate, lo sai.
366
00:21:12,894 --> 00:21:15,094
- Oh, ma dai.
- La vuoi smettere?
367
00:21:19,564 --> 00:21:20,664
Mi dispiace.
368
00:21:20,703 --> 00:21:22,544
Sono una scrittrice, che posso farci?
369
00:21:22,574 --> 00:21:25,324
Giusto, me l'ha detto.
Hai scritto un libro.
370
00:21:27,002 --> 00:21:29,252
Si', uscira' la prossima settimana.
371
00:21:29,314 --> 00:21:30,964
E' incentrato sul caso.
372
00:21:32,143 --> 00:21:33,243
E su di noi.
373
00:21:35,634 --> 00:21:36,714
Mi piacerebbe...
374
00:21:36,744 --> 00:21:38,244
moltissimo leggerlo.
375
00:21:39,023 --> 00:21:42,142
Beh, volevo portarvene una copia,
ma non me l'ha permesso.
376
00:21:42,172 --> 00:21:45,022
Non si dovrebbero fare
regali autolusinghieri.
377
00:21:46,711 --> 00:21:49,461
Parleremo dopo di quel
che stavi combinando.
378
00:21:50,213 --> 00:21:51,213
Lori,
379
00:21:51,682 --> 00:21:53,082
sei cresciuta qui?
380
00:21:53,411 --> 00:21:56,024
A Little Rock. Sono venuta
qui per l'universita'.
381
00:21:56,054 --> 00:21:59,254
- "Quel che stavo combinando".
- Che studi hai fatto?
382
00:22:00,391 --> 00:22:01,691
Scienze Avicole.
383
00:22:02,174 --> 00:22:04,931
Usano i polli per produrre
combustibile per razzi.
384
00:22:04,961 --> 00:22:08,011
- A cosa ti riferisci?
- Cristo, ma non la pianti.
385
00:22:18,365 --> 00:22:19,365
Scusatemi.
386
00:22:30,244 --> 00:22:32,044
Avete una casa bellissima.
387
00:22:37,094 --> 00:22:38,094
Grazie.
388
00:22:45,462 --> 00:22:48,442
Di sicuro esiste una parte
mutevole dell'anima,
389
00:22:49,334 --> 00:22:52,234
in cui non si distingue
il dolore dalla pazzia.
390
00:22:53,454 --> 00:22:56,773
In piedi, davanti alla scatola con
le cose dei bambini, pianse...
391
00:22:56,803 --> 00:22:58,403
e si strinse il petto.
392
00:22:59,683 --> 00:23:01,893
"Questa non e' mai
stata una casa felice.
393
00:23:01,923 --> 00:23:04,123
I bambini dovrebbero ridere, vero?
394
00:23:04,551 --> 00:23:06,591
Ma qui non si rideva molto".
395
00:23:11,863 --> 00:23:13,363
"Dovrebbero ridere".
396
00:23:14,414 --> 00:23:16,414
"I bambini dovrebbero ridere".
397
00:23:26,933 --> 00:23:28,933
"I bambini dovrebbero ridere".
398
00:23:32,932 --> 00:23:39,862
{\an8}NON PREOCCUPATEVI JULIE E'
IN UN BEL POSTO E AL SICURO
399
00:23:32,934 --> 00:23:39,856
{\an2}I BAMBINI DOVREBBERO RIDERE
NON CERCATE LASCIATE PERDERE
400
00:23:42,234 --> 00:23:43,334
Che cazzo...
401
00:23:53,441 --> 00:23:56,241
Tesoro, avrei dovuto
leggerlo tanto tempo fa.
402
00:24:43,113 --> 00:24:45,563
- Grazie mille, mamma.
- Oh, figurati.
403
00:24:46,291 --> 00:24:49,991
- E' sempre bello vedere i miei nipoti.
- Lo e' anche per loro.
404
00:24:51,022 --> 00:24:54,764
Becca ha il raffreddore. Si e' addormentata,
ma vi conviene prendere della Tachipirina.
405
00:24:54,794 --> 00:24:56,294
- Certo.
- Va bene.
406
00:24:57,584 --> 00:24:58,784
Grazie ancora.
407
00:25:10,203 --> 00:25:12,103
Non le hai detto del divorzio?
408
00:25:12,133 --> 00:25:13,133
Come?
409
00:25:13,543 --> 00:25:16,584
L'altro giorno hai detto
che sono il tuo ex marito.
410
00:25:16,614 --> 00:25:17,664
A Sallisaw.
411
00:25:19,493 --> 00:25:20,493
Che cosa?
412
00:25:20,664 --> 00:25:22,264
Sei andato a Sallisaw?
413
00:25:23,051 --> 00:25:24,563
Perche' non me l'hai detto?
414
00:25:24,593 --> 00:25:26,143
Perche' avrei dovuto?
415
00:25:26,753 --> 00:25:28,853
Non sono solo andato a Sallisaw.
416
00:25:29,914 --> 00:25:31,664
L'ho vista in un filmato.
417
00:25:32,212 --> 00:25:33,212
Julie.
418
00:25:34,222 --> 00:25:36,172
Gia', ora c'e' un suo video.
419
00:25:37,991 --> 00:25:38,991
Davvero?
420
00:25:41,344 --> 00:25:42,754
E non me l'hai detto?
421
00:25:42,784 --> 00:25:44,573
Sei della Polizia di Stato?
422
00:25:44,603 --> 00:25:47,503
Sembrava fossi a tuo agio
ad avere dei segreti.
423
00:25:48,333 --> 00:25:51,762
Ho fatto credere a quello stupido
detective di essere single.
424
00:25:51,792 --> 00:25:53,142
Cosi' ha parlato.
425
00:25:53,254 --> 00:25:54,254
E allora?
426
00:25:54,628 --> 00:25:57,628
Forse pensavo la prendessi
un po' piu' sul serio.
427
00:25:58,381 --> 00:25:59,381
Ora lo so.
428
00:25:59,591 --> 00:26:02,191
- Non c'e' problema.
- Sai che significa?
429
00:26:02,314 --> 00:26:04,314
Stai cercando di controllarmi.
430
00:26:04,813 --> 00:26:07,401
Tu te ne vai in giro,
fai il tuo lavoro...
431
00:26:07,431 --> 00:26:10,281
e vuoi che io resti a
casa a lavare i panni...
432
00:26:10,322 --> 00:26:11,822
e preparare la cena.
433
00:26:12,214 --> 00:26:13,464
Ti soprendera',
434
00:26:13,604 --> 00:26:15,354
ma il mio sogno non e'...
435
00:26:15,463 --> 00:26:17,670
sistemare la casa perche'
tu possa farci il nido.
436
00:26:17,700 --> 00:26:19,900
Non ho fatto altro che sostenerti.
437
00:26:20,473 --> 00:26:24,150
- Quando lavoravi a quel fottuto libro.
- Si', finche' ero qui,
438
00:26:24,180 --> 00:26:25,583
badavo ai bambini...
439
00:26:25,613 --> 00:26:27,224
- e mandavo avanti la casa.
- Beh,
440
00:26:27,254 --> 00:26:31,353
ora vai in giro a incontrare uomini
interessanti e a parlargli del tuo ex marito.
441
00:26:31,383 --> 00:26:32,643
Pensi davvero...
442
00:26:32,673 --> 00:26:34,634
che abbia fatto qualcosa
con quel detective?
443
00:26:34,664 --> 00:26:35,664
Penso...
444
00:26:37,993 --> 00:26:38,993
No.
445
00:26:40,083 --> 00:26:42,472
Ma penso tu sia come una
turista curiosa, ok?
446
00:26:42,502 --> 00:26:43,902
Come una guardona.
447
00:26:44,843 --> 00:26:47,643
Cerchi gloria usando le
sventure della gente.
448
00:26:51,454 --> 00:26:53,083
Non e' quel che faccio.
449
00:26:53,113 --> 00:26:54,241
O che ho fatto.
450
00:26:54,271 --> 00:26:55,271
Gia'.
451
00:26:55,373 --> 00:26:56,373
Tu...
452
00:26:57,052 --> 00:26:58,952
Penso che tu usi le persone.
453
00:26:59,552 --> 00:27:01,953
Come se per te fossimo tutti
delle storie. E tu le usi...
454
00:27:01,983 --> 00:27:03,673
per dimostrarti superiore a noi.
455
00:27:03,703 --> 00:27:05,155
Ti conosco, tesoro.
456
00:27:06,481 --> 00:27:09,531
Tu invece usi questo caso
per evitare questa casa.
457
00:27:10,013 --> 00:27:12,553
- Hai ripreso a fumare.
- Ora mi annusi i vestiti, ma'?
458
00:27:12,583 --> 00:27:14,274
Siamo tutti d'intralcio per te.
459
00:27:14,304 --> 00:27:16,654
In dieci anni, non mi hai mai capito.
460
00:27:16,754 --> 00:27:18,634
Neanche tu ti sei mai capito.
461
00:27:18,664 --> 00:27:22,243
Smettila di fingere di essere troppo
stupido per capire le cazzate che fai.
462
00:27:22,273 --> 00:27:25,373
Quando troverai una scappatoia,
indicami la strada.
463
00:27:25,903 --> 00:27:27,453
Che succede, piccola?
464
00:27:27,504 --> 00:27:30,110
Si sente male, non riesce a respirare.
465
00:27:32,162 --> 00:27:34,312
Hai il naso chiuso, vero, tesoro?
466
00:27:35,234 --> 00:27:37,332
Posso andare a prendere delle medicine.
467
00:27:37,362 --> 00:27:39,762
Abbiamo il Vicks e dello spray nasale.
468
00:27:40,504 --> 00:27:42,654
Voglio dormire nel letto con voi.
469
00:27:44,540 --> 00:27:46,882
Perche' non andiamo tutti nel lettone?
470
00:27:46,912 --> 00:27:48,531
Mamma ci puo' leggere una storia?
471
00:27:48,561 --> 00:27:49,811
Certo, piccola.
472
00:27:50,663 --> 00:27:52,963
Andiamo a letto. Henry, vuoi venire?
473
00:27:54,593 --> 00:27:55,938
Mamma? Papa'?
474
00:27:57,032 --> 00:27:58,532
Cosa ci dite sempre?
475
00:28:02,432 --> 00:28:07,332
- Niente buonanotte senza "Vi voglio bene".
- Niente buonanotte senza "Vi voglio bene".
476
00:28:09,154 --> 00:28:11,454
- Vi voglio bene.
- Vi voglio bene.
477
00:28:29,834 --> 00:28:31,295
Aspetta. Ame?
478
00:28:31,564 --> 00:28:32,564
Becca?
479
00:28:35,064 --> 00:28:36,064
Oh, no.
480
00:28:38,373 --> 00:28:39,423
Dove siete?
481
00:28:39,731 --> 00:28:40,731
Becca.
482
00:28:40,761 --> 00:28:42,143
Henry. Becca.
483
00:28:43,771 --> 00:28:45,171
Dove siete andati?
484
00:28:48,324 --> 00:28:49,974
Dov'e' la mia famiglia?
485
00:28:50,004 --> 00:28:53,604
"Mi davano da mangiare tra le
sbarre in una ciotola di ferro,
486
00:28:53,731 --> 00:28:56,381
finche' una notte sentii
che ero Bagheera,
487
00:28:57,044 --> 00:29:01,112
la Pantera, non un giochino nelle mani
degli uomini. Ruppi la piccola serratura...
488
00:29:01,142 --> 00:29:04,042
con un solo colpo di zampa
e me ne venni via...
489
00:29:05,034 --> 00:29:08,034
e dato che avevo imparato
i costumi degli uomini,
490
00:29:08,104 --> 00:29:10,604
diventai piu' terribile di Shere Khan...
491
00:29:10,634 --> 00:29:12,996
nella giungla. Non e' vero?"...
492
00:29:13,580 --> 00:29:15,495
"Si'" rispose Mowgli.
493
00:29:16,647 --> 00:29:19,791
"Tutti nella giungla temono Bagheera,
494
00:29:20,778 --> 00:29:22,228
tutti meno Mowgli".
495
00:29:31,315 --> 00:29:33,289
"Oh, tu sei un piccolo uomo"...
496
00:29:33,319 --> 00:29:36,159
rispose la pantera nera con tenerezza,
497
00:29:37,442 --> 00:29:40,042
"e come io sono tornata
alla mia giungla,
498
00:29:40,290 --> 00:29:42,694
tu dovrai tornartene fra gli uomini,
499
00:29:43,960 --> 00:29:46,177
fra gli uomini che sono tuoi fratelli,
500
00:29:46,207 --> 00:29:48,478
se non sarai ucciso al Consiglio".
501
00:29:55,549 --> 00:29:58,949
Mi sono annunciato e gli ho
detto di mettere giu' l'arma.
502
00:29:59,343 --> 00:30:03,621
Ha detto che avrebbe contato fino a tre e
poi si sarebbe girato e avrebbe sparato.
503
00:30:03,651 --> 00:30:05,601
L'ho lasciato arrivare a due.
504
00:30:05,881 --> 00:30:07,921
Piu' di quanto gli avrei dato io.
505
00:30:07,951 --> 00:30:09,701
Piu' di quanto meritasse.
506
00:30:10,909 --> 00:30:12,859
L'ho ripetuto gia' due volte.
507
00:30:13,002 --> 00:30:14,352
So come funziona,
508
00:30:14,912 --> 00:30:16,862
ma lasciatemi un po' da solo.
509
00:30:21,091 --> 00:30:23,164
- Che succede? Come sta?
- E' stabile.
510
00:30:23,194 --> 00:30:25,931
L'intervento e' finito, ma non sapro'
niente della gamba fino a domattina.
511
00:30:25,961 --> 00:30:28,090
Senta, ci serve di nuovo
la sua deposizione,
512
00:30:28,120 --> 00:30:30,170
finche' e' tutto ancora fresco.
513
00:30:32,348 --> 00:30:34,838
Non venite a parlare con me
fino a domattina, cazzo.
514
00:30:34,868 --> 00:30:35,868
Non prima.
515
00:30:37,742 --> 00:30:38,842
Oh, mio Dio.
516
00:30:39,619 --> 00:30:40,619
Stai bene?
517
00:30:41,578 --> 00:30:44,728
E' su tutti i notiziari,
tutti queste persone morte.
518
00:30:45,069 --> 00:30:47,160
Un pezzente ha sparato a Roland.
519
00:30:47,190 --> 00:30:48,480
Potrebbe perdere la gamba.
520
00:30:48,510 --> 00:30:49,757
Che e' successo?
521
00:30:50,244 --> 00:30:52,378
- Stai bene? Sei ferito?
- Cosa?
522
00:30:52,408 --> 00:30:54,608
Si', sto bene. E' del mio partner.
523
00:31:00,319 --> 00:31:02,119
Che e' successo la' fuori?
524
00:31:04,459 --> 00:31:07,159
Sono sicuro che sara'
su tutti i notiziari.
525
00:31:08,746 --> 00:31:09,963
Voglio vederlo.
526
00:31:09,993 --> 00:31:12,351
- Voglio vedere il mio partner.
- No, no. Domani. Domani.
527
00:31:12,381 --> 00:31:13,781
E' sotto sedativo.
528
00:31:17,950 --> 00:31:18,950
Dai.
529
00:31:20,636 --> 00:31:22,886
- Siediti.
- Non mi voglio sedere.
530
00:31:28,869 --> 00:31:32,469
- Vuoi andare a parlarne da qualche parte?
- Parlare di cosa?
531
00:31:34,452 --> 00:31:36,202
Non puoi fare niente qui.
532
00:31:37,140 --> 00:31:39,090
Andiamo, ti dai una ripulita.
533
00:31:58,356 --> 00:31:59,656
Cos'hai addosso?
534
00:32:04,022 --> 00:32:05,122
Quell'odore.
535
00:32:10,086 --> 00:32:11,636
E' solo sapone Ivory.
536
00:32:13,108 --> 00:32:14,558
E polvere di gesso.
537
00:32:18,376 --> 00:32:20,026
Vuoi andare via di qui?
538
00:32:38,832 --> 00:32:40,432
Vuoi farti una doccia?
539
00:32:41,191 --> 00:32:42,791
Vuoi qualcosa da bere?
540
00:32:48,368 --> 00:32:49,368
Hai fame?
541
00:33:05,641 --> 00:33:06,991
Che stai facendo?
542
00:33:59,009 --> 00:34:00,009
Vieni qui.
543
00:34:55,676 --> 00:34:59,326
C'era una serie di impronte in
questi fascicoli. Sono sparite.
544
00:35:03,371 --> 00:35:04,921
E' piuttosto vecchio.
545
00:35:05,076 --> 00:35:07,552
- E' sicuro che ci fossero?
- Ce le ho messe io.
546
00:35:07,582 --> 00:35:09,528
Quella scatola e' li' da dieci anni.
547
00:35:09,558 --> 00:35:11,158
L'avevo consegnata io.
548
00:35:12,199 --> 00:35:13,599
Non so cosa dirle.
549
00:35:13,711 --> 00:35:16,048
La roba viene sempre archiviata male.
550
00:35:16,078 --> 00:35:17,389
Ti sto dicendo...
551
00:35:17,419 --> 00:35:18,780
che dovrebbero essere qui.
552
00:35:18,810 --> 00:35:22,910
Erano impronte sconosciute prese dai
giocattoli e ora non ci sono piu'.
553
00:35:25,483 --> 00:35:26,781
Hai un registro?
554
00:35:26,920 --> 00:35:28,963
Nessuno ha piu' controllato da allora?
555
00:35:28,993 --> 00:35:29,993
Dal 1980?
556
00:35:30,521 --> 00:35:32,571
I registri vanno indietro di pochi anni.
557
00:35:32,601 --> 00:35:34,551
Voglio controllare lo stesso.
558
00:35:36,489 --> 00:35:37,789
Va' a prenderli!
559
00:35:45,879 --> 00:35:48,799
{\an3}ZAINO E FELPA
RITROVATI
560
00:35:45,879 --> 00:35:48,799
SPARATORIA
CASA WOODARD
561
00:35:45,879 --> 00:35:48,799
{\an1}SCOMPARSA
562
00:35:45,879 --> 00:35:48,799
{\an9}LITIGIO WOODARD
563
00:36:50,879 --> 00:36:51,879
Harris.
564
00:36:52,186 --> 00:36:53,686
Ho trovato qualcosa.
565
00:36:55,826 --> 00:36:58,176
Quello sembra lo zaino del ragazzino.
566
00:36:58,594 --> 00:37:00,829
Quello della descrizione,
del ragazzino morto.
567
00:37:03,089 --> 00:37:04,713
{\an3}ZAINO E FELPA
RITROVATI
568
00:37:03,092 --> 00:37:04,710
{\an1}SCOMPARSA
569
00:37:03,092 --> 00:37:04,711
{\an9}LITIGIO WOODARD
570
00:37:03,094 --> 00:37:04,709
SPARATORIA
CASA WOODARD
571
00:37:32,676 --> 00:37:34,076
Figlio di puttana.
572
00:37:42,630 --> 00:37:44,080
E' stato messo li'.
573
00:37:44,714 --> 00:37:45,864
E' una farsa.
574
00:37:48,137 --> 00:37:50,852
- Hai dormito la notte scorsa?
- Non c'e' stato alcun processo,
575
00:37:50,882 --> 00:37:54,217
percio' nessuno ha controllato per bene,
nemmeno io, ma non e' possibile...
576
00:37:54,247 --> 00:37:57,411
che quello zaino fosse in quell'intercapedine
quando il mortaio esplose.
577
00:37:57,441 --> 00:37:58,491
E' intatto.
578
00:38:01,007 --> 00:38:03,764
Quanto ci volle per esaminare
la scena? Tre giorni?
579
00:38:03,794 --> 00:38:06,144
Tempo a sufficienza per metterlo li'.
580
00:38:07,082 --> 00:38:08,133
E la felpa?
581
00:38:08,712 --> 00:38:11,212
- Perche' e' bruciata?
- Ci ho pensato.
582
00:38:11,474 --> 00:38:14,489
Dovevano far credere che la
ragazzina fosse morta, no?
583
00:38:14,519 --> 00:38:17,189
Qualcuno si stava muovendo in fretta.
Quando inizio' la sparatoria,
584
00:38:17,219 --> 00:38:19,069
qualcuno vide un'occasione.
585
00:38:19,289 --> 00:38:21,189
E ci fregarono tutti, cazzo.
586
00:38:24,085 --> 00:38:25,417
E la gente di Alan?
587
00:38:25,447 --> 00:38:27,237
Perche' non hanno detto niente?
588
00:38:27,267 --> 00:38:31,067
Lo Stato continua a rinviare la
testimonianza. Non l'hanno visto.
589
00:38:31,189 --> 00:38:33,089
E' tutta una cazzo di farsa.
590
00:38:34,222 --> 00:38:36,324
Di che stiamo parlando, precisamente?
591
00:38:36,354 --> 00:38:37,354
Non lo so.
592
00:38:37,672 --> 00:38:40,181
Qualcuno si sara' intrufolato
nella notte, dico solo...
593
00:38:40,211 --> 00:38:43,561
che nessuno si senti' in dovere
di controllare per bene.
594
00:38:50,230 --> 00:38:52,276
Non so cosa farci ora come ora.
595
00:38:54,174 --> 00:38:56,374
Se lo portassimo a Blevins o Kent,
596
00:38:56,450 --> 00:38:59,655
ci stroncherebbero per aver fatto l'opposto
di quello che avremmo dovuto fare.
597
00:38:59,685 --> 00:39:02,278
Oh, dai, amico. E' roba troppo
grossa per questa cazzata politica.
598
00:39:02,308 --> 00:39:04,516
Non e' una cazzata per il Procuratore.
599
00:39:04,546 --> 00:39:09,346
Se l'avessi capito, non saresti stato dietro
a una scrivania negli ultimi dieci anni.
600
00:39:14,955 --> 00:39:16,105
Tenente West.
601
00:39:20,572 --> 00:39:22,022
Quando e' successo?
602
00:39:25,102 --> 00:39:26,102
D'accordo.
603
00:39:27,314 --> 00:39:28,663
Portalo qui, si'.
604
00:39:35,633 --> 00:39:37,083
Sono serio, Roland.
605
00:39:37,253 --> 00:39:38,503
E' roba grossa.
606
00:39:45,655 --> 00:39:46,705
Era Briggs.
607
00:39:48,346 --> 00:39:51,275
C'e' stata una chiamata alla
linea diretta, ieri sera.
608
00:39:51,305 --> 00:39:53,355
Ha detto che dobbiamo sentirla.
609
00:39:58,220 --> 00:39:59,220
Va bene.
610
00:40:29,598 --> 00:40:30,598
D'accordo.
611
00:40:31,443 --> 00:40:32,693
State indietro.
612
00:40:36,703 --> 00:40:37,703
Forza.
613
00:40:38,676 --> 00:40:39,676
Ecco qui.
614
00:40:41,167 --> 00:40:42,917
Ecco fatto, tutto vostro.
615
00:40:53,588 --> 00:40:55,988
E' meglio che ti ci butti, piccoletto.
616
00:40:56,953 --> 00:40:59,955
Questi vecchietti non fanno
la carita' a nessuno.
617
00:41:02,773 --> 00:41:05,568
Suppongo tu preferisca
l'amore alla guerra, eh?
618
00:41:05,598 --> 00:41:06,598
Vieni qui.
619
00:41:10,344 --> 00:41:11,344
Andiamo.
620
00:41:21,832 --> 00:41:23,682
Sono buone quelle uova, eh?
621
00:41:26,944 --> 00:41:29,394
Mostra ad una donna che sai cucinare...
622
00:41:30,598 --> 00:41:32,998
e lei sapra' che non cerchi una cuoca.
623
00:41:34,113 --> 00:41:36,163
Mi stai ascoltando, piccoletto?
624
00:41:36,438 --> 00:41:38,188
Sto cercando di aiutarti.
625
00:41:49,692 --> 00:41:50,742
Guarda qui,
626
00:41:51,387 --> 00:41:52,787
un altro randagio.
627
00:42:02,183 --> 00:42:03,183
E' vero,
628
00:42:03,213 --> 00:42:04,462
ha dei difetti.
629
00:42:05,389 --> 00:42:07,139
Ma staremo ad ascoltarlo.
630
00:42:08,966 --> 00:42:10,480
Sicuro che il posto sia questo?
631
00:42:10,510 --> 00:42:11,960
Si', ho telefonato.
632
00:42:13,887 --> 00:42:14,887
Perche'?
633
00:42:16,970 --> 00:42:20,933
E' sempre stato quel che definiresti
una persona che ama stare tra la gente.
634
00:42:20,963 --> 00:42:24,163
Non l'ho mai visto come uno
che ama stare all'aperto.
635
00:42:24,570 --> 00:42:25,920
Andiamo a vedere.
636
00:42:27,772 --> 00:42:29,322
Dammi solo un minuto.
637
00:42:38,087 --> 00:42:40,937
Quando e' stata l'ultima
volta che l'ho visto?
638
00:42:41,301 --> 00:42:43,451
A dire il vero, non lo so, papa'.
639
00:42:47,655 --> 00:42:48,655
Ehi.
640
00:42:49,256 --> 00:42:52,356
Forse ora non e' il momento
giusto per questa cosa.
641
00:42:54,982 --> 00:42:56,632
Siete nel posto giusto!
642
00:42:58,885 --> 00:43:00,435
Ti vedo bene, Purple.
643
00:43:02,179 --> 00:43:04,179
Chi e' quel vecchietto con te?
644
00:43:06,866 --> 00:43:07,866
Si'.
645
00:43:12,002 --> 00:43:14,777
Dico solo che potrebbe
essere un po' instabile.
646
00:43:14,807 --> 00:43:16,757
O che potrebbe pensare che...
647
00:43:18,603 --> 00:43:21,203
Non so, potrebbe essere
un po' instabile.
648
00:43:23,903 --> 00:43:26,753
Non ricorda l'ultima
volta che vi siete visti.
649
00:43:27,412 --> 00:43:29,862
Ricorda perche' sono incazzato con lui?
650
00:43:32,570 --> 00:43:33,638
Non penso.
651
00:43:36,583 --> 00:43:37,583
Signore...
652
00:43:38,501 --> 00:43:40,851
posso dirle, parlando per esperienza,
653
00:43:42,441 --> 00:43:44,191
che non servira' a nulla?
654
00:43:46,038 --> 00:43:47,038
Beh...
655
00:43:49,288 --> 00:43:51,588
forse me lo son dimenticato pure io.
656
00:44:07,039 --> 00:44:09,639
Dove tieni le medaglie
e compagnia bella?
657
00:44:09,939 --> 00:44:11,239
Nel fiume White.
658
00:44:11,906 --> 00:44:14,256
E che mi dici della foto con Clinton?
659
00:44:14,694 --> 00:44:16,844
Potrei averci foderato il canile.
660
00:44:17,698 --> 00:44:19,548
Pensavo che odiassi i cani.
661
00:44:19,741 --> 00:44:21,841
Il mio miglior amico e' un cane.
662
00:44:25,864 --> 00:44:27,954
Hai delle foto o roba del genere?
663
00:44:27,984 --> 00:44:30,227
Fammi dare un'occhiata ai tuoi figli.
664
00:44:30,257 --> 00:44:31,907
Io non ho figli, amico.
665
00:44:33,812 --> 00:44:35,212
Tu e quella donna.
666
00:44:38,126 --> 00:44:39,526
Il nome mi sfugge.
667
00:44:40,918 --> 00:44:42,268
Vi siete sposati.
668
00:44:43,982 --> 00:44:45,982
Mi confondi con qualcun altro.
669
00:44:47,108 --> 00:44:48,758
Non ti sei mai sposato?
670
00:44:49,485 --> 00:44:50,885
Nemmeno una volta?
671
00:44:52,303 --> 00:44:53,303
Avrei...
672
00:44:54,148 --> 00:44:56,098
giurato che ti fossi sposato.
673
00:44:56,432 --> 00:44:57,432
Beh...
674
00:44:58,461 --> 00:45:01,439
se non parli con qualcuno per 24 anni...
675
00:45:02,354 --> 00:45:03,854
ti perdi delle cose.
676
00:45:09,319 --> 00:45:10,319
Forza.
677
00:45:37,356 --> 00:45:38,856
Avanti, si accomodi.
678
00:46:01,996 --> 00:46:04,346
Linea diretta della Polizia di Stato.
679
00:46:05,059 --> 00:46:06,059
Pronto.
680
00:46:07,404 --> 00:46:09,315
Sono io quella che state cercando.
681
00:46:09,345 --> 00:46:11,145
L'ho visto in televisione.
682
00:46:12,690 --> 00:46:14,390
Come si chiama, signora?
683
00:46:15,137 --> 00:46:16,271
L'ho visto...
684
00:46:16,301 --> 00:46:17,651
alla televisione.
685
00:46:18,824 --> 00:46:20,174
Lasciatemi stare.
686
00:46:20,416 --> 00:46:22,516
Fate in modo che mi lasci stare.
687
00:46:22,711 --> 00:46:25,161
Signora, sta parlando di Julie Purcell?
688
00:46:25,547 --> 00:46:27,997
Ha delle informazioni su Julie Purcell?
689
00:46:29,280 --> 00:46:31,530
No, quello non e' il mio vero nome.
690
00:46:32,101 --> 00:46:34,023
Qual e' il suo nome, signora?
691
00:46:34,053 --> 00:46:36,396
Ditegli di lasciarmi stare.
692
00:46:36,819 --> 00:46:37,819
So...
693
00:46:38,760 --> 00:46:40,060
So cos'ha fatto.
694
00:46:40,490 --> 00:46:41,406
Chi?
695
00:46:41,436 --> 00:46:44,936
L'uomo in televisione che si
comporta come fosse mio padre.
696
00:46:45,455 --> 00:46:47,355
Mi puo' dire da dove chiama?
697
00:46:48,778 --> 00:46:50,578
Dov'e' mio fratello, Will?
698
00:46:51,054 --> 00:46:52,904
Non so cosa ne abbia fatto.
699
00:46:53,481 --> 00:46:55,531
Chi gli ha fatto cosa, signora?
700
00:46:56,103 --> 00:46:57,166
Lo lasciammo...
701
00:46:57,196 --> 00:46:58,279
a riposare.
702
00:46:58,309 --> 00:46:59,659
Cosa sta dicendo?
703
00:47:00,197 --> 00:47:01,497
Cosa vuole dire?
704
00:47:02,587 --> 00:47:04,337
Puo' dirmi dove si trova?
705
00:47:04,457 --> 00:47:06,957
Possiamo prenderci cura di lei, signora.
706
00:47:07,212 --> 00:47:08,549
No, non lo farete.
707
00:47:08,579 --> 00:47:09,979
Lavorate per loro.
708
00:47:10,473 --> 00:47:12,733
Ditegli di lasciarmi stare!
709
00:47:12,937 --> 00:47:13,937
Se...
710
00:47:15,942 --> 00:47:18,500
Mi ha preso e non tornero' mai indietro.
711
00:47:18,949 --> 00:47:21,348
Signora, puo' rimanere
in linea, per favore?
712
00:47:21,378 --> 00:47:22,778
Potrebbe parlarmi?
713
00:47:23,052 --> 00:47:24,652
Lasciatemi solo stare!
714
00:47:26,007 --> 00:47:27,007
Signora?
715
00:47:27,725 --> 00:47:28,725
Pronto.
716
00:47:30,582 --> 00:47:31,782
E' ancora li'?
717
00:47:37,211 --> 00:47:38,411
Di cosa parla?
718
00:47:38,749 --> 00:47:40,649
Voglio dire, quella era lei.
719
00:47:40,937 --> 00:47:42,237
Amico, dove sta?
720
00:47:46,127 --> 00:47:47,277
Tenente West.
721
00:47:52,197 --> 00:47:53,197
Roland.
722
00:47:58,354 --> 00:48:01,354
Stai parlando con questa
gente della televisione?
723
00:48:03,325 --> 00:48:06,125
Gli ho riattaccato il
telefono diverse volte.
724
00:48:07,795 --> 00:48:09,295
Sono andati a fondo.
725
00:48:10,868 --> 00:48:13,951
Non volevo che qualcosa si
ritorcesse contro di noi.
726
00:48:13,981 --> 00:48:14,981
Qualcosa?
727
00:48:17,376 --> 00:48:18,303
Come...
728
00:48:18,333 --> 00:48:19,983
l'uccisione di un uomo?
729
00:48:22,248 --> 00:48:23,548
Beh, e lo sta...
730
00:48:24,483 --> 00:48:25,483
facendo?
731
00:48:27,075 --> 00:48:28,175
Per ora, no.
732
00:48:30,655 --> 00:48:33,155
Ma la regista mi ha mostrato delle foto.
733
00:48:36,253 --> 00:48:37,253
Si'.
734
00:48:38,457 --> 00:48:42,107
Hanno trovato il corpo di Dan
O'Brien in una cava prosciugata,
735
00:48:42,612 --> 00:48:44,362
nel Missouri meridionale.
736
00:48:45,752 --> 00:48:48,352
E stanno indagando
anche su Harris James.
737
00:48:51,296 --> 00:48:53,896
Come fai a raccontare
a queste persone...
738
00:48:54,206 --> 00:48:55,956
quello che abbiamo fatto?
739
00:48:57,161 --> 00:48:59,011
Non sai cosa potresti dire.
740
00:48:59,441 --> 00:49:01,241
O cosa potresti ricordare.
741
00:49:02,602 --> 00:49:06,552
Se mi ricordero' cio' che abbiamo fatto,
mi ricordero' di non dirlo.
742
00:49:09,118 --> 00:49:10,868
Ho trovato anche altro...
743
00:49:11,384 --> 00:49:12,384
da solo.
744
00:49:15,209 --> 00:49:16,245
Quel biglietto...
745
00:49:16,275 --> 00:49:17,877
inviato ai genitori...
746
00:49:18,072 --> 00:49:19,872
con le lettere ritagliate?
747
00:49:21,273 --> 00:49:22,673
L'ha scritto Lucy,
748
00:49:22,741 --> 00:49:23,741
la madre.
749
00:49:24,600 --> 00:49:25,600
Perche'?
750
00:49:26,461 --> 00:49:27,561
Come lo sai?
751
00:49:28,153 --> 00:49:31,524
Dalle citazioni che Amelia ha scritto
nel libro. Cose che ha detto la madre.
752
00:49:31,554 --> 00:49:33,454
Te le mostrero', coincidono.
753
00:49:35,767 --> 00:49:37,717
Perche' fare una cosa simile?
754
00:49:38,239 --> 00:49:39,239
Penso...
755
00:49:39,759 --> 00:49:42,509
che guardando la lettera,
quello che dice...
756
00:49:43,819 --> 00:49:44,819
Credo...
757
00:49:45,280 --> 00:49:47,487
che stesse cercando di
far stare meglio Tom.
758
00:49:47,517 --> 00:49:49,667
Di convincerlo a lasciar perdere.
759
00:49:49,922 --> 00:49:52,672
Perche' lei l'aveva gia'
fatto, tempo prima.
760
00:49:53,422 --> 00:49:54,422
E allora?
761
00:49:54,616 --> 00:49:56,366
Se anche fosse stata lei?
762
00:49:56,504 --> 00:49:59,704
Sapevamo gia' che c'era una
specie di collegamento...
763
00:50:01,214 --> 00:50:03,564
con il tizio che hai appena nominato.
764
00:50:07,168 --> 00:50:08,518
Venne a parlarmi.
765
00:50:10,764 --> 00:50:12,564
Il giorno dopo l'accaduto.
766
00:50:12,946 --> 00:50:13,946
Hoyt.
767
00:50:15,257 --> 00:50:16,257
Cosa?
768
00:50:19,829 --> 00:50:21,479
Non me l'hai mai detto.
769
00:50:22,132 --> 00:50:23,982
E' stata una mia decisione.
770
00:50:24,803 --> 00:50:27,053
Ok? Avevo altre cose a cui pensare.
771
00:50:27,445 --> 00:50:28,945
Inclusa la famiglia.
772
00:50:29,732 --> 00:50:31,132
Ho lasciato stare.
773
00:50:31,556 --> 00:50:33,256
Cos'hai scoperto da lui?
774
00:50:34,169 --> 00:50:35,667
Nulla, credo.
775
00:50:40,362 --> 00:50:42,362
Sapeva cio' che abbiamo fatto.
776
00:50:43,593 --> 00:50:46,943
Sembrava fosse invischiato in
faccende oscure anche lui.
777
00:50:48,515 --> 00:50:49,665
Non riesco...
778
00:50:53,804 --> 00:50:54,954
Non riesco...
779
00:50:54,984 --> 00:50:56,834
a ricordare di piu', pero'.
780
00:51:00,119 --> 00:51:01,869
E' morto qualche anno fa.
781
00:51:04,833 --> 00:51:06,233
Hai mollato tutto.
782
00:51:11,497 --> 00:51:13,097
Non lo faro' stavolta.
783
00:51:15,146 --> 00:51:17,296
E' per questo che mi hai cercato?
784
00:51:19,309 --> 00:51:21,032
Dopo 25 anni. Cioe'...
785
00:51:22,016 --> 00:51:24,616
Ti fai queste illusioni
alla nostra eta'?
786
00:51:25,477 --> 00:51:26,477
Credi...
787
00:51:27,295 --> 00:51:30,645
Credi di arrivare qui e sentirmi
dire "Caspita, partner!
788
00:51:31,873 --> 00:51:36,373
Prendiamo le nostre cose da apprendisti
detective e buttiamoci nell'avventura"!
789
00:51:47,606 --> 00:51:48,606
Ricordi...
790
00:51:52,079 --> 00:51:53,229
Ricordi l'80?
791
00:51:53,685 --> 00:51:55,222
Non siamo piu' partner da allora.
792
00:51:55,252 --> 00:51:56,652
Tu ti sei sposato.
793
00:51:56,807 --> 00:51:59,407
E' normale che le
persone si allontanino.
794
00:52:01,233 --> 00:52:02,533
Questa cosa qui?
795
00:52:03,077 --> 00:52:05,027
Questo non e' essere partner.
796
00:52:06,442 --> 00:52:08,192
Per tutto questo tempo...
797
00:52:08,740 --> 00:52:10,540
non mi hai mai telefonato.
798
00:52:11,521 --> 00:52:13,721
Non sei mai passato per una birra.
799
00:52:14,639 --> 00:52:17,155
Non hai mai chiesto scusa
una cazzo di volta.
800
00:52:17,185 --> 00:52:18,185
Roland...
801
00:52:18,377 --> 00:52:21,127
Stavo per mettere da
parte queste stronzate.
802
00:52:21,254 --> 00:52:22,854
Bermi qualcosa con te.
803
00:52:23,746 --> 00:52:25,446
Abbandonarmi ai ricordi.
804
00:52:26,395 --> 00:52:30,095
Restare a guardare i cani mentre
giocano e il fottuto tramonto.
805
00:52:30,526 --> 00:52:32,576
Ma guarda cosa stai combinando.
806
00:52:33,769 --> 00:52:35,432
Quante te ne scoli a settimana?
807
00:52:35,462 --> 00:52:37,112
Ehi, vaffanculo, amico!
808
00:52:37,498 --> 00:52:38,798
Sto benissimo...
809
00:52:41,117 --> 00:52:42,267
qui, da solo.
810
00:52:46,223 --> 00:52:47,573
Non ho una donna.
811
00:52:48,024 --> 00:52:49,174
Non ho figli.
812
00:52:51,922 --> 00:52:53,572
E nemmeno vecchi amici.
813
00:52:56,269 --> 00:52:58,790
Questo significa che posso bere...
814
00:52:58,820 --> 00:53:00,620
quando e quanto voglio io!
815
00:53:02,561 --> 00:53:05,661
Non ti permettere di giudicarmi,
figlio di puttana.
816
00:53:06,695 --> 00:53:07,745
So chi sei.
817
00:53:08,441 --> 00:53:09,791
So cos'hai fatto.
818
00:53:10,545 --> 00:53:11,945
E cos'ho fatto io.
819
00:53:13,939 --> 00:53:16,628
Mi giudichi perche' bevo?
Ti prenderei a calci in culo,
820
00:53:16,658 --> 00:53:18,708
se non rischiassi d'ammazzarti.
821
00:53:21,145 --> 00:53:23,195
E non hai ancora chiesto scusa.
822
00:53:24,044 --> 00:53:25,044
Roland.
823
00:53:27,577 --> 00:53:28,977
Non ricordo nulla.
824
00:53:31,616 --> 00:53:32,716
Mi dispiace.
825
00:53:35,238 --> 00:53:37,688
Mi dispiace, ma non riesco a ricordare.
826
00:53:40,476 --> 00:53:41,476
Non...
827
00:53:43,629 --> 00:53:44,992
Non riesco...
828
00:53:47,984 --> 00:53:49,934
Non ricordo piu' la mia vita.
829
00:53:51,919 --> 00:53:53,919
Non ricordo piu' mia moglie...
830
00:53:58,335 --> 00:53:59,335
Non lo so.
831
00:54:00,028 --> 00:54:01,178
Se mi dici...
832
00:54:02,450 --> 00:54:05,250
che ho fatto qualcosa
di sbagliato, ci credo.
833
00:54:05,980 --> 00:54:07,280
Ti chiedo scusa.
834
00:54:07,749 --> 00:54:09,449
- D'accordo.
- Scusami.
835
00:54:15,262 --> 00:54:16,462
C'e' questo...
836
00:54:18,209 --> 00:54:20,224
fascicolo su cui sto lavorando.
837
00:54:20,254 --> 00:54:21,254
E...
838
00:54:21,642 --> 00:54:23,342
lo rileggo ogni mattina.
839
00:54:24,229 --> 00:54:25,229
E...
840
00:54:26,136 --> 00:54:28,586
Il fatto e' che mi mancano tanti pezzi.
841
00:54:33,796 --> 00:54:35,596
Ma alcune cose le ricordi.
842
00:54:36,781 --> 00:54:37,781
Cioe'...
843
00:54:38,822 --> 00:54:40,382
sai chi sono, no?
844
00:54:41,666 --> 00:54:42,666
Si',
845
00:54:43,790 --> 00:54:45,390
ma mancano altre cose.
846
00:54:47,850 --> 00:54:49,000
Ehi, ascolta.
847
00:54:50,020 --> 00:54:52,970
Se ti serve qualcuno con
cui ammazzare il tempo,
848
00:54:53,535 --> 00:54:54,785
conta su di me.
849
00:54:56,412 --> 00:54:59,112
Ho inventato modi per
ammazzare il tempo...
850
00:54:59,462 --> 00:55:01,562
a cui nessuno aveva mai pensato.
851
00:55:02,322 --> 00:55:03,720
Vuoi bere qualcosa?
852
00:55:03,750 --> 00:55:04,750
Parlare?
853
00:55:07,826 --> 00:55:09,776
Guardare una partita insieme?
854
00:55:10,835 --> 00:55:12,335
Mi trovi sempre qui.
855
00:55:13,832 --> 00:55:17,132
Ma non ho intenzione di
rimettere mano in quella merda.
856
00:55:20,304 --> 00:55:22,004
Lei e' ancora la' fuori.
857
00:55:22,562 --> 00:55:24,262
Basta con questa storia.
858
00:55:25,490 --> 00:55:28,840
Non hai mai chiuso la meta'
dei casi a cui hai lavorato.
859
00:55:30,297 --> 00:55:31,697
Ti sei licenziato.
860
00:55:32,470 --> 00:55:33,642
C'ero anche io.
861
00:55:33,672 --> 00:55:35,872
C'erano altre questioni all'epoca.
862
00:55:35,902 --> 00:55:37,052
Delle cose...
863
00:55:39,580 --> 00:55:40,730
tra me e Ame.
864
00:55:43,475 --> 00:55:45,025
Prima di diventare...
865
00:55:46,217 --> 00:55:48,157
un cazzo di vegetale...
866
00:55:48,974 --> 00:55:52,874
e col poco cervello che mi e' rimasto,
vorrei chiudere questo caso.
867
00:55:56,798 --> 00:55:57,798
No.
868
00:55:59,075 --> 00:56:00,075
Si'.
869
00:56:00,547 --> 00:56:01,547
No.
870
00:56:02,196 --> 00:56:03,196
Oh, si'.
871
00:56:05,615 --> 00:56:06,615
No, amico.
872
00:56:10,471 --> 00:56:11,471
Coraggio.
873
00:56:13,044 --> 00:56:15,444
Creiamo ancora qualche casino insieme.
874
00:56:21,645 --> 00:56:24,945
Come mai tuo figlio non ti
ha ancora fatto rinchiudere?
875
00:56:25,629 --> 00:56:28,229
Non sa ancora quanto
sono fuori di testa.
876
00:56:29,307 --> 00:56:30,857
Beh, cattive notizie.
877
00:56:32,571 --> 00:56:35,271
La tua malattia e' piu'
grave del previsto.
878
00:56:36,062 --> 00:56:38,442
Sei convinto che due stronzi come noi
879
00:56:38,472 --> 00:56:42,322
riuscirebbero a fare qualcosa oltre
che a pisciarsi nei pantaloni?
880
00:56:43,290 --> 00:56:44,290
Eddai.
881
00:56:44,955 --> 00:56:46,320
Sono le cazzate...
882
00:56:46,350 --> 00:56:48,350
di un vecchio rimbambito, sai?
883
00:56:52,769 --> 00:56:54,619
Un settantenne di colore...
884
00:56:56,908 --> 00:56:59,108
che se ne va in giro, mezzo pazzo,
885
00:56:59,833 --> 00:57:01,583
con distintivo e pistola.
886
00:57:03,319 --> 00:57:05,219
Vuoi perderti lo spettacolo?
887
00:57:09,511 --> 00:57:11,811
Beh, non mi farebbe male una risata.