1 00:01:35,703 --> 00:01:36,753 {\an7}DECEDUTO 2 00:01:37,111 --> 00:01:38,661 Diramiamo un mandato, 3 00:01:39,404 --> 00:01:41,254 ma non rendiamolo pubblico. 4 00:01:42,129 --> 00:01:43,284 Ci danneggerebbe, 5 00:01:43,314 --> 00:01:45,814 nel caso lei non volesse essere trovata. 6 00:01:46,854 --> 00:01:48,354 Come ha detto Wayne, 7 00:01:48,948 --> 00:01:51,698 potrebbe esserci qualcun altro sulle sue tracce. 8 00:01:51,728 --> 00:01:53,312 Mandiamolo in Oklahoma. 9 00:01:53,342 --> 00:01:57,321 - Alla Polizia di Stato del Missouri. - Fino a che punto crediamo che sia lei? 10 00:01:57,351 --> 00:01:58,701 Io credo sia lei. 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,405 Mostratelo al padre e vediamo che ne pensa lui. 12 00:02:01,435 --> 00:02:04,435 Ne sa quanto noi di che aspetto lei abbia adesso. 13 00:02:04,612 --> 00:02:07,317 Potrebbe finire per credere che sia lei, anche se non fosse cosi'. 14 00:02:07,347 --> 00:02:11,663 Sarebbe un'altra cosa che lo ferisce e io non faro' una cosa simile a quell'uomo. 15 00:02:11,693 --> 00:02:13,793 Percio' non sappiamo se sia lei. 16 00:02:14,960 --> 00:02:16,087 Se la troviamo, 17 00:02:16,117 --> 00:02:17,255 glielo chiediamo. 18 00:02:17,285 --> 00:02:18,685 Che altro abbiamo? 19 00:02:18,840 --> 00:02:23,340 Ho ricevuto il fascicolo della madre Lucy dallo sceriffo della Contea di Clark. 20 00:02:23,556 --> 00:02:25,191 12 agosto 1988. 21 00:02:25,479 --> 00:02:28,406 L'ha trovata l'addetta alle pulizie in un motel di Paradise, nel Nevada, 22 00:02:28,436 --> 00:02:30,086 subito fuori Las Vegas. 23 00:02:30,129 --> 00:02:31,979 Stava li' da tre settimane. 24 00:02:32,207 --> 00:02:33,807 E' andata in overdose. 25 00:02:34,120 --> 00:02:34,947 Giusto. 26 00:02:34,977 --> 00:02:36,227 Storia vecchia. 27 00:02:36,801 --> 00:02:39,782 Per quanto riguarda il cugino, Dan O'Brien, ancora nulla. 28 00:02:39,812 --> 00:02:41,981 Ha passato nove mesi in carcere in Missouri. 29 00:02:42,011 --> 00:02:44,312 Assegni scoperti tra il 1985 e 1986. 30 00:02:44,458 --> 00:02:45,876 Era a Las Vegas nel 1987. 31 00:02:45,906 --> 00:02:47,452 Dopodiche' e' scomparso. 32 00:02:47,482 --> 00:02:48,482 Las Vegas, 33 00:02:48,535 --> 00:02:49,535 come Lucy. 34 00:02:50,136 --> 00:02:51,136 Morelli? 35 00:02:51,641 --> 00:02:52,641 Si'. 36 00:02:52,671 --> 00:02:54,660 Ho trovato alcuni ex residenti. 37 00:02:54,690 --> 00:02:57,464 Hanno solo ripetuto quello che ricordavano, nulla di nuovo. 38 00:02:57,494 --> 00:03:01,285 Uno ha detto che un agente in borghese ha raccolto la deposizione, ma quel colloquio... 39 00:03:01,315 --> 00:03:02,415 non risulta. 40 00:03:03,993 --> 00:03:04,993 Mi scusi, 41 00:03:05,408 --> 00:03:08,608 Tenente West. Vogliono che rilasci una dichiarazione. 42 00:03:09,108 --> 00:03:11,144 - Quella e' Lucy. - Non dovresti essere qui, Tom. 43 00:03:11,174 --> 00:03:13,109 - Quella foto. - Non ti conviene vederla. 44 00:03:13,139 --> 00:03:15,900 - Dai, andiamo. - Non l'ho mai vista, amico. Non sapevo... 45 00:03:15,930 --> 00:03:17,610 - Te ne parlero' io. - Chi e' quella? 46 00:03:17,640 --> 00:03:19,484 - Forza. - Chi e' quella, Tenente? E' qualcuno... 47 00:03:19,514 --> 00:03:20,514 Tenente. 48 00:03:20,544 --> 00:03:22,544 - Chi e' quella? - Ascoltami. 49 00:03:24,064 --> 00:03:25,433 Calmati, Tom. 50 00:03:28,281 --> 00:03:29,831 Va bene, mi dispiace. 51 00:03:30,180 --> 00:03:31,330 Non ho mai... 52 00:03:32,409 --> 00:03:34,459 Non ho mai visto quella camera. 53 00:03:34,678 --> 00:03:35,928 Lei viveva li'? 54 00:03:36,306 --> 00:03:37,740 Non avresti dovuto vederla. 55 00:03:37,770 --> 00:03:39,470 Cerca di dimenticartene. 56 00:03:39,743 --> 00:03:40,993 Che ci fai qui? 57 00:03:42,240 --> 00:03:44,254 Volevano che rilasciassi una dichiarazione. 58 00:03:44,284 --> 00:03:45,284 In TV. 59 00:03:45,669 --> 00:03:46,919 Percio' sono... 60 00:03:47,134 --> 00:03:48,696 Sai qualcosa che non mi... 61 00:03:48,726 --> 00:03:50,620 Perche' fate controlli su Lucy? 62 00:03:50,650 --> 00:03:51,979 Abbiamo appena iniziato. 63 00:03:52,009 --> 00:03:54,654 Te l'ho detto, Tom. Se scopriamo qualcosa, te lo faccio sapere. 64 00:03:54,684 --> 00:03:56,349 Si', ma quella ragazza... 65 00:03:56,379 --> 00:03:58,729 nella foto in bianco e nero. Chi era? 66 00:03:59,141 --> 00:04:00,286 Le sembra familiare? 67 00:04:00,316 --> 00:04:01,963 - Zitto. - Tenga, guardi da vicino. 68 00:04:01,993 --> 00:04:02,993 Chi e'? 69 00:04:07,089 --> 00:04:08,489 E' la mia bambina? 70 00:04:08,805 --> 00:04:12,055 - Lei cosa crede? - Torna in stanza operativa. Subito. 71 00:04:19,342 --> 00:04:20,942 Devi andartene a casa. 72 00:04:22,424 --> 00:04:24,124 Ti chiamero' piu' tardi. 73 00:04:24,198 --> 00:04:25,198 D'accordo? 74 00:04:26,385 --> 00:04:27,385 Chi e'? 75 00:04:28,255 --> 00:04:29,255 E' lei? 76 00:04:31,616 --> 00:04:33,166 Ora ha quest'aspetto? 77 00:04:34,683 --> 00:04:35,683 Dimmelo. 78 00:04:55,362 --> 00:04:56,911 Eri anche tu li', eh? 79 00:05:02,603 --> 00:05:04,509 LITIGIO WOODARD 80 00:05:07,998 --> 00:05:08,998 Woodard! 81 00:05:13,184 --> 00:05:14,184 Woodard! 82 00:05:14,795 --> 00:05:15,895 Esci di li'! 83 00:05:17,906 --> 00:05:20,747 {\an8}PARTE ANTERIORE VERSO IL NEMICO 84 00:05:20,071 --> 00:05:20,750 Woodard! 85 00:05:22,432 --> 00:05:23,582 Entriamo noi, 86 00:05:23,716 --> 00:05:24,981 se tu non esci! 87 00:05:25,011 --> 00:05:26,661 Che sta succedendo qui? 88 00:05:27,753 --> 00:05:28,953 Sta' indietro! 89 00:05:46,229 --> 00:05:47,879 Che sta succedendo, eh? 90 00:05:51,414 --> 00:05:52,414 Andiamo! 91 00:06:00,501 --> 00:06:01,501 Fermi! 92 00:06:07,389 --> 00:06:08,389 Cazzo! 93 00:06:09,539 --> 00:06:10,539 Resta qui. 94 00:06:10,791 --> 00:06:13,691 Ti pare che me ne vada da qualche parte, cazzo? 95 00:06:42,900 --> 00:06:44,250 E' lei, Sergente? 96 00:06:44,312 --> 00:06:45,812 Mettilo giu', amico. 97 00:06:47,131 --> 00:06:48,381 Sei sotto tiro. 98 00:06:48,673 --> 00:06:49,823 Mettilo giu'. 99 00:06:52,317 --> 00:06:53,717 La avevo in pugno. 100 00:06:54,517 --> 00:06:55,517 Qui fuori. 101 00:06:57,083 --> 00:06:59,233 Quel colpo doppio sulla portiera. 102 00:07:01,041 --> 00:07:03,941 Non sbaglio un colpo, a meno che non lo voglia. 103 00:07:04,225 --> 00:07:05,225 D'accordo. 104 00:07:06,595 --> 00:07:08,545 Lascia che ricambi il favore. 105 00:07:10,271 --> 00:07:12,771 Mettilo giu' e ti portero' fuori di qui. 106 00:07:14,666 --> 00:07:17,116 Avrei anche potuto essere nel giusto... 107 00:07:17,483 --> 00:07:19,783 prima che uccidessi quei poliziotti. 108 00:07:21,112 --> 00:07:22,862 Ti faremo aiutare, amico. 109 00:07:23,731 --> 00:07:27,431 Un sacco di quella roba da veterano puo' lavorare a tuo favore. 110 00:07:31,074 --> 00:07:33,424 Non voglio che lavorino a mio favore. 111 00:07:38,510 --> 00:07:40,210 Darai la colpa a me, eh? 112 00:07:41,998 --> 00:07:43,898 Hai scelto tu questo lavoro. 113 00:07:46,758 --> 00:07:48,358 Ti sparo al ginocchio. 114 00:07:50,352 --> 00:07:51,602 E io ti uccido. 115 00:07:54,615 --> 00:07:56,915 Conto fino a tre, nella mia testa... 116 00:07:58,315 --> 00:08:00,015 e quando arrivo a tre... 117 00:08:00,776 --> 00:08:03,276 ti scarico addosso una raffica completa. 118 00:08:07,567 --> 00:08:09,217 Sto contando, Sergente. 119 00:08:32,746 --> 00:08:33,946 Ehi, ehi, ehi! 120 00:08:40,553 --> 00:08:42,203 Ora mi rivolgo a Julie, 121 00:08:42,610 --> 00:08:44,460 sperando che sia la' fuori. 122 00:08:46,026 --> 00:08:47,026 Julie... 123 00:08:47,322 --> 00:08:49,354 se dovessi vedere o sentire questo messaggio, 124 00:08:49,384 --> 00:08:50,434 ti prego... 125 00:08:50,734 --> 00:08:52,084 Ti prego, chiama. 126 00:08:52,407 --> 00:08:54,707 Chiama me o il numero della polizia. 127 00:08:56,152 --> 00:08:58,988 Mi dispiace aver fatto passare tutti questi anni. 128 00:08:59,018 --> 00:09:01,368 Ma ti ho sempre voluto bene, Julie... 129 00:09:01,800 --> 00:09:02,605 e... 130 00:09:02,635 --> 00:09:05,335 vogliamo solo assicurarci che tu stia bene. 131 00:09:05,721 --> 00:09:07,121 E che tu sappia... 132 00:09:08,160 --> 00:09:09,860 che puoi tornare a casa. 133 00:09:10,979 --> 00:09:13,879 E se qualcuno ti impedisce di tornare a casa... 134 00:09:15,116 --> 00:09:17,938 non smetteremo di cercarti, tesoro. 135 00:09:17,968 --> 00:09:20,018 Non smettero' mai piu', adesso. 136 00:09:20,514 --> 00:09:21,664 E chiunque... 137 00:09:21,769 --> 00:09:23,869 sappia qualcosa su mia figlia... 138 00:09:24,567 --> 00:09:26,517 per favore, si faccia avanti. 139 00:09:27,109 --> 00:09:29,307 La polizia ha una linea diretta... 140 00:09:30,042 --> 00:09:34,042 e ci sara' una ricompensa per ogni informazione che ci conduca a lei. 141 00:09:34,969 --> 00:09:37,869 Per favore, pregate per Julie. Dio vi benedica. 142 00:09:38,605 --> 00:09:40,989 Pensa che il signor Woodard fosse innocente? 143 00:09:41,019 --> 00:09:42,719 Che ci dice delle prove? 144 00:09:43,715 --> 00:09:44,715 Non lo so. 145 00:09:45,379 --> 00:09:46,771 So solo... 146 00:09:47,329 --> 00:09:49,334 che mia figlia e' la' fuori... 147 00:09:50,367 --> 00:09:52,779 e per molto tempo ho pensato non lo fosse. 148 00:09:52,809 --> 00:09:55,413 Pensa che la polizia abbia sbagliato l'indagine iniziale? 149 00:09:55,443 --> 00:09:57,589 Il signor Purcell non rispondera' a nessuna domanda. 150 00:09:57,619 --> 00:09:59,659 Signor Procuratore, cosa sa dirci della petizione 151 00:09:59,689 --> 00:10:02,289 per far invalidare la condanna originale? 152 00:10:02,658 --> 00:10:06,314 La possibilita' che Julie Purcell sia viva non cambia la nostra conclusione... 153 00:10:06,344 --> 00:10:08,310 che Brett Woodard abbia ucciso... 154 00:10:08,340 --> 00:10:11,906 Will Purcell e rapito sua sorella. Quello che ne ha fatto di lei... 155 00:10:11,936 --> 00:10:14,665 - non possiamo saperlo. - David e Josie Woodard 156 00:10:14,695 --> 00:10:16,820 vogliono riabilitare il nome del padre. 157 00:10:16,850 --> 00:10:20,437 Conosciamo tutti le violenze che Brett Woodard ha commesso... 158 00:10:20,467 --> 00:10:23,972 e le vediamo come la reazione di un uomo perseguitato dalla violenza di altri. 159 00:10:24,002 --> 00:10:25,002 Tuttavia, 160 00:10:25,160 --> 00:10:27,056 vogliamo ribadire che non e' colpevole... 161 00:10:27,086 --> 00:10:28,722 di aver fatto del male a quei bambini. 162 00:10:28,752 --> 00:10:31,591 Sosteniamo che la sua condanna postuma fosse fraudolenta, 163 00:10:31,621 --> 00:10:35,521 nonche' una grave negligenza da parte dell'ufficio del Procuratore. 164 00:10:35,582 --> 00:10:37,160 Sta accusando Gerald Kindt? 165 00:10:37,190 --> 00:10:40,719 E' un'accusa alla mancanza di un processo equo che ha permesso che questo succedesse. 166 00:10:40,749 --> 00:10:41,749 Scusatemi. 167 00:10:41,845 --> 00:10:44,795 E riguardo alle prove trovate a casa di Woodard? 168 00:10:46,630 --> 00:10:49,017 Dov'erano queste cagate alla Perry Mason nel 1980? 169 00:10:49,047 --> 00:10:50,923 Anche se sei un avvocato, hai esagerato. 170 00:10:50,953 --> 00:10:53,341 Riesce a capire solo se viene coinvolta la stampa. 171 00:10:53,371 --> 00:10:55,663 Vuoi dirmi che non ti sei goduto la sua faccia? 172 00:10:55,693 --> 00:10:58,393 Non si tratta di te o del tuo vecchio capo. 173 00:10:59,014 --> 00:11:01,714 Un uomo sta cercando di riavere sua figlia. 174 00:11:07,915 --> 00:11:09,315 Sono i suoi figli? 175 00:11:10,367 --> 00:11:11,617 Sanno chi sono? 176 00:11:20,478 --> 00:11:23,208 Quel figlio di puttana mi ha fatto fare il suo lavoro sporco. 177 00:11:23,238 --> 00:11:25,738 Come se avessi bisogno di altri ricordi. 178 00:11:25,839 --> 00:11:28,981 E' bello vederti di nuovo sul caso, Detective Hays. 179 00:11:43,826 --> 00:11:44,926 C'e' Freddy? 180 00:11:45,421 --> 00:11:46,971 Sta cambiando l'olio. 181 00:11:47,496 --> 00:11:49,846 Non puo' accettare dell'altro lavoro. 182 00:11:50,142 --> 00:11:51,592 Siamo vecchi amici. 183 00:11:54,169 --> 00:11:55,669 E chi se lo ricorda? 184 00:11:56,369 --> 00:11:59,448 Lo "spazzino", Woodard, si stava allontanando dalla Tana del Diavolo. 185 00:11:59,478 --> 00:12:01,428 I bambini ci stavano andando. 186 00:12:01,620 --> 00:12:03,170 Non vuol dire niente. 187 00:12:03,357 --> 00:12:05,507 Potrebbe essere tornato indietro. 188 00:12:05,588 --> 00:12:06,638 Si', certo. 189 00:12:07,359 --> 00:12:09,209 Dopotutto e' stato lui, no? 190 00:12:10,555 --> 00:12:12,155 E l'hai ucciso tu, no? 191 00:12:12,784 --> 00:12:14,320 Ti avevo visto sul giornale. 192 00:12:14,350 --> 00:12:17,399 Vogliamo solo sapere se ti ricordi di quella sera. 193 00:12:17,571 --> 00:12:19,971 Forse potresti raccontarcela di nuovo. 194 00:12:21,367 --> 00:12:23,767 Devi essere un assassino spietato, eh? 195 00:12:24,700 --> 00:12:26,291 Molto duro con gli adolescenti. 196 00:12:26,321 --> 00:12:27,190 Dicesti... 197 00:12:27,220 --> 00:12:29,720 di aver visto Will da solo, quella sera. 198 00:12:31,120 --> 00:12:32,570 Dov'era la bambina? 199 00:12:33,791 --> 00:12:35,114 Dov'era sua sorella? 200 00:12:35,144 --> 00:12:36,744 Come faccio a saperlo? 201 00:12:37,373 --> 00:12:40,605 Era tutto agitato. Diceva "Non trovo mia sorella, non so dove siano". 202 00:12:40,635 --> 00:12:41,635 Siano? 203 00:12:43,783 --> 00:12:44,826 Disse "siano"? 204 00:12:44,856 --> 00:12:46,656 Ne sono abbastanza sicuro. 205 00:12:47,312 --> 00:12:49,656 Non so, vuoi picchiarmi un po', per sicurezza? 206 00:12:49,686 --> 00:12:52,886 Ti diede qualche indicazione su chi potessero essere? 207 00:12:53,304 --> 00:12:56,254 Non dovete essere molto bravi nel vostro lavoro. 208 00:12:57,136 --> 00:12:59,522 Tornate dieci anni dopo e cercate di incastrarmi. 209 00:12:59,552 --> 00:13:01,728 Non ti stiamo incastrando. 210 00:13:01,758 --> 00:13:04,900 Forse l'assassino qui vuole vedere se mi piscio addosso. 211 00:13:04,930 --> 00:13:07,280 Non mi sembra un compito molto arduo. 212 00:13:07,820 --> 00:13:09,070 Avanti, allora. 213 00:13:10,822 --> 00:13:13,112 Sbattimi al muro, bastardo nero. 214 00:13:14,651 --> 00:13:18,081 Perche' se pensi di potermi fare ancora qualcosa, guarda la mia vita. 215 00:13:18,111 --> 00:13:19,211 State calmi. 216 00:13:21,699 --> 00:13:22,949 Signor Burns... 217 00:13:23,398 --> 00:13:25,169 capisco il suo rancore. 218 00:13:25,978 --> 00:13:28,225 Ma abbiamo bisogno che lei ricordi. 219 00:13:29,019 --> 00:13:30,169 E non a caso. 220 00:13:33,523 --> 00:13:35,973 Le cose potrebbero stare come stanno... 221 00:13:36,504 --> 00:13:40,299 perche' sei il tipo che fa il bullo con chi e' piu' debole di te. 222 00:13:40,903 --> 00:13:42,203 E tu non lo sei? 223 00:13:43,916 --> 00:13:46,666 Io ero un adolescente. Qual e' la tua scusa? 224 00:13:48,755 --> 00:13:51,955 La voglio ringraziare per il suo aiuto, signor Burns. 225 00:13:53,237 --> 00:13:56,037 Mi faccia sapere se si ricorda qualcos'altro. 226 00:13:58,640 --> 00:13:59,840 Signora Burns. 227 00:14:07,201 --> 00:14:10,148 Non mi chiami di nuovo "coglioncello disonesto"? 228 00:14:11,172 --> 00:14:14,221 Non vuoi dirmi come mi avrebbero sfondato il culo? 229 00:14:27,407 --> 00:14:29,157 Ma l'hai visto quel tipo? 230 00:14:29,701 --> 00:14:32,651 Si comporta come se gli avessi rovinato la vita. 231 00:14:33,617 --> 00:14:35,117 Per favore, spiegami... 232 00:14:35,519 --> 00:14:38,449 tutte le avversita' e le tribolazioni dell'essere 233 00:14:38,555 --> 00:14:40,605 un uomo bianco in questo Paese. 234 00:14:48,498 --> 00:14:50,744 Abbiamo verificato dove si trovava Woodard, 235 00:14:50,774 --> 00:14:52,424 ma non vuol dire molto. 236 00:14:53,130 --> 00:14:54,530 Ma quel "siano"... 237 00:14:59,655 --> 00:15:04,039 mi fa pensare che dobbiamo riconsiderare chi incontravano quei bambini nel bosco. 238 00:15:04,069 --> 00:15:05,304 Sai che ti dico? 239 00:15:05,334 --> 00:15:06,873 Quando avevo la sua eta', 240 00:15:06,903 --> 00:15:09,338 l'eta' che aveva quando era in quella stanza con noi, 241 00:15:09,368 --> 00:15:11,518 io stavo in una cazzo di giungla. 242 00:15:12,878 --> 00:15:15,828 E quei giocattoli che abbiamo trovato nel bosco? 243 00:15:15,919 --> 00:15:18,498 Dobbiamo ricontrollare quelle impronte sconosciute. 244 00:15:18,528 --> 00:15:20,402 Non esisteva neanche un database nel 1980. 245 00:15:20,432 --> 00:15:23,283 E' colpa mia se non e' andato all'universita'? 246 00:15:24,167 --> 00:15:25,717 Allora, che ne pensi? 247 00:15:27,791 --> 00:15:31,741 Penso che tutta la sua generazione sia solo un branco di femminucce. 248 00:15:31,966 --> 00:15:34,926 {\an8}CERCHIAMO INFORMAZIONI 249 00:15:33,094 --> 00:15:35,146 Ha lasciato Mena a sedici anni. 250 00:15:36,482 --> 00:15:38,932 Ha sempre vissuto per strada da allora? 251 00:15:39,570 --> 00:15:41,313 Sono stato un po' dappertutto. 252 00:15:41,343 --> 00:15:43,284 Sono arrivato fino a Boulder qualche anno fa. 253 00:15:43,314 --> 00:15:45,262 Ha detto di conoscere questa donna? 254 00:15:45,292 --> 00:15:46,292 Si'. 255 00:15:46,571 --> 00:15:48,197 Abbiamo girato assieme per un po'. 256 00:15:48,227 --> 00:15:49,827 Sa, con altri ragazzi. 257 00:15:50,472 --> 00:15:52,422 Eravamo una piccola famiglia. 258 00:15:53,258 --> 00:15:55,258 Ma lei non e' rimasta a lungo. 259 00:15:55,358 --> 00:15:56,608 Come si chiama? 260 00:15:57,225 --> 00:15:58,685 Diceva di chiamarsi Mary. 261 00:15:58,715 --> 00:15:59,715 Mary July. 262 00:16:00,419 --> 00:16:02,177 Era il suo vero nome? Non ne ho idea. 263 00:16:02,207 --> 00:16:03,957 Le disse qualcosa di lei? 264 00:16:04,285 --> 00:16:05,335 Di dov'era? 265 00:16:06,241 --> 00:16:08,181 Non eravamo particolarmente legati. 266 00:16:08,211 --> 00:16:09,562 Era un po' fuori di testa. 267 00:16:09,592 --> 00:16:10,742 In che senso? 268 00:16:11,294 --> 00:16:13,794 Nel senso che non sapeva che anno fosse. 269 00:16:13,894 --> 00:16:17,644 Diceva di essere segretamente una principessa o qualcosa del genere. 270 00:16:17,674 --> 00:16:19,548 Ha idea di dove potrebbe essere andata? 271 00:16:19,578 --> 00:16:20,628 Nossignore. 272 00:16:21,144 --> 00:16:22,144 Davvero. 273 00:16:22,641 --> 00:16:25,815 Proverei a parlare con le ragazze di strada. Molte finiscono per farsi fregare. 274 00:16:25,845 --> 00:16:27,395 Faceva uso di droghe? 275 00:16:27,539 --> 00:16:28,989 Non che io sapessi. 276 00:16:29,178 --> 00:16:31,906 Da alcune delle sue storie sembrava che ne facesse uso. 277 00:16:31,936 --> 00:16:32,936 Era una... 278 00:16:34,131 --> 00:16:35,381 "principessa", 279 00:16:35,411 --> 00:16:37,267 che proveniva dalle "stanze rosa". 280 00:16:37,297 --> 00:16:38,297 Non so... 281 00:16:39,457 --> 00:16:41,431 Oh, disse di aver perso un fratello. 282 00:16:41,461 --> 00:16:43,261 Cercava suo fratello, si'. 283 00:16:44,210 --> 00:16:47,010 - Lei... - Disse cosa accadde a suo fratello? 284 00:16:48,030 --> 00:16:50,540 Credo fossero stati separati da piccoli, non so. 285 00:16:50,570 --> 00:16:52,332 Sembrava che stesse scappando da qualcuno? 286 00:16:52,362 --> 00:16:53,362 Non lo so. 287 00:16:53,594 --> 00:16:55,094 Senti quelle storie, 288 00:16:55,726 --> 00:16:59,226 ma tutti quelli che vivono per strada scappano da qualcuno. 289 00:16:59,700 --> 00:17:01,100 Ci lasci dei nomi. 290 00:17:01,496 --> 00:17:05,296 Tutti quelli che erano in quel gruppo, chiunque possa conoscerla. 291 00:17:07,099 --> 00:17:08,499 Non sono nei guai. 292 00:17:08,866 --> 00:17:11,666 E saranno ricompensati per averci contattato. 293 00:17:22,196 --> 00:17:23,196 Mary July? 294 00:17:24,583 --> 00:17:26,633 - Non so se sia lei. - E' lei. 295 00:17:27,652 --> 00:17:29,364 Il fratello scomparso. E' lei. 296 00:17:29,394 --> 00:17:30,844 Sto solo dicendo... 297 00:17:30,952 --> 00:17:32,960 di non fissarci troppo su questa idea. 298 00:17:32,990 --> 00:17:33,990 Senti, 299 00:17:34,173 --> 00:17:35,815 finche' non la troviamo, 300 00:17:35,845 --> 00:17:37,045 questa e' lei. 301 00:17:37,649 --> 00:17:39,121 Prostitute e fuggitivi. 302 00:17:39,151 --> 00:17:40,151 Andiamo. 303 00:17:43,679 --> 00:17:47,090 - Che mi dite di una di nome "Mary"? - Per qualche giorno girammo ovunque. 304 00:17:47,120 --> 00:17:49,020 Fuggitivi, ragazze di strada... 305 00:17:49,050 --> 00:17:51,571 - Abbiamo un paio di domande. - Nessuno sapeva niente. 306 00:17:51,601 --> 00:17:54,351 O magari sapevano, ma non lo dicevano a noi. 307 00:17:55,223 --> 00:17:59,294 Sapeva che uno degli agenti che esamino' la scena di Woodard, Harris James, 308 00:17:59,324 --> 00:18:02,274 scomparve nel 1990, durante la seconda indagine? 309 00:18:04,790 --> 00:18:05,790 Chi? 310 00:18:16,853 --> 00:18:17,853 No. 311 00:18:20,448 --> 00:18:21,648 Non lo sapevo. 312 00:18:23,668 --> 00:18:24,668 Chi era? 313 00:18:28,857 --> 00:18:32,257 Stando alle deposizioni sul campo, avete parlato nel '90. 314 00:18:34,614 --> 00:18:37,663 Molte persone coinvolte in questo caso sono morte. 315 00:18:38,068 --> 00:18:40,018 Molte persone sono scomparse. 316 00:18:42,142 --> 00:18:44,542 Le persone tendono a farlo, signorina. 317 00:18:46,106 --> 00:18:49,106 Molte delle persone che conoscevo sono scomparse. 318 00:19:05,100 --> 00:19:06,100 Foxwood. 319 00:19:06,625 --> 00:19:08,225 Se la cavano bene, eh? 320 00:19:08,794 --> 00:19:10,639 Odio questi sobborghi residenziali. 321 00:19:10,669 --> 00:19:12,719 Sembrano fabbriche di plastica. 322 00:19:21,641 --> 00:19:22,641 Ma ciao. 323 00:19:23,259 --> 00:19:24,259 Benvenuti. 324 00:19:24,350 --> 00:19:27,200 Sono cosi' felice di conoscervi. Io sono Lori. 325 00:19:27,996 --> 00:19:28,913 - Entrate. - Ciao. 326 00:19:28,943 --> 00:19:29,943 Ciao. 327 00:19:30,795 --> 00:19:31,795 Ciao. 328 00:19:33,452 --> 00:19:34,452 Ok. 329 00:19:38,372 --> 00:19:40,578 Avete una casa meravigliosa. Davvero. 330 00:19:40,608 --> 00:19:42,046 Beh, grazie. 331 00:19:42,076 --> 00:19:44,279 L'abbiamo presa dopo la sua promozione. 332 00:19:44,309 --> 00:19:46,335 Questo qui e' stato in affitto tutta la vita. 333 00:19:46,365 --> 00:19:49,081 Gli ho detto "Sei adulto, puoi permetterti una casa di proprieta'". 334 00:19:49,111 --> 00:19:50,869 Troppo impegnativo per questo qui. 335 00:19:50,899 --> 00:19:53,804 No, e' solo che quando bisogna aggiustare qualcosa, 336 00:19:53,834 --> 00:19:56,705 alzo la cornetta e dico "Aggiustami questa roba". 337 00:19:56,735 --> 00:19:59,052 Ora, invece, devo aggiustarla io questa roba. 338 00:19:59,082 --> 00:20:01,282 State insieme da allora? Dal 1980? 339 00:20:02,506 --> 00:20:04,091 C'ero quando si sono conosciuti. 340 00:20:04,121 --> 00:20:05,990 E io c'ero quando vi siete conosciuti voi. 341 00:20:06,020 --> 00:20:08,961 L'ho preso un po' in giro la prima volta che ti ha visto. 342 00:20:08,991 --> 00:20:11,795 Siamo stati insieme due anni e poi ci siamo lasciati. 343 00:20:11,825 --> 00:20:13,425 E circa tre anni dopo, 344 00:20:13,856 --> 00:20:17,009 ci siamo imbattuti l'una nell'altro al supermercato. 345 00:20:18,097 --> 00:20:20,297 Da quella volta, sono cinque anni. 346 00:20:20,878 --> 00:20:22,033 Io li conto insieme. 347 00:20:22,063 --> 00:20:25,463 Mi piace dire sette anni con una breve vacanza nel mezzo. 348 00:20:26,407 --> 00:20:28,807 Allora, quando sara' il grande giorno? 349 00:20:29,480 --> 00:20:31,304 Beh, questo e' un argomento delicato. 350 00:20:31,334 --> 00:20:35,234 Non venire a mangiare a casa mia con l'intenzione di creare casini. 351 00:20:39,211 --> 00:20:40,511 Come va il caso? 352 00:20:41,676 --> 00:20:43,126 Ho visto Tom in TV. 353 00:20:43,621 --> 00:20:46,271 - Siete riusciti a... - Nessuno ha voglia di parlarne. 354 00:20:46,301 --> 00:20:48,101 Beh, anch'io sono curiosa. 355 00:20:48,741 --> 00:20:51,411 E' solo la prima settimana. Stiamo controllando un po' di cose. 356 00:20:51,441 --> 00:20:53,538 E' incredibile che sia ancora viva. 357 00:20:53,568 --> 00:20:55,290 Sapete qualcosa? Dove sia stata? 358 00:20:55,320 --> 00:20:57,610 Hai visto quanto faccio tardi a lavoro. 359 00:20:57,640 --> 00:21:00,583 - Magari non ci pensiamo stasera. - Abbiamo trovato un fuggitivo. 360 00:21:00,613 --> 00:21:01,763 La conosceva. 361 00:21:02,484 --> 00:21:05,392 Abbiamo provato a chiedere ad altri ragazzi di strada, 362 00:21:05,422 --> 00:21:07,022 ma non vogliono parlare con noi. 363 00:21:07,052 --> 00:21:09,043 E quella casa rifugio per donne su Pine Street? 364 00:21:09,073 --> 00:21:11,258 Non posso parlartene, sono informazioni... 365 00:21:11,288 --> 00:21:12,688 riservate, lo sai. 366 00:21:12,894 --> 00:21:15,094 - Oh, ma dai. - La vuoi smettere? 367 00:21:19,564 --> 00:21:20,664 Mi dispiace. 368 00:21:20,703 --> 00:21:22,544 Sono una scrittrice, che posso farci? 369 00:21:22,574 --> 00:21:25,324 Giusto, me l'ha detto. Hai scritto un libro. 370 00:21:27,002 --> 00:21:29,252 Si', uscira' la prossima settimana. 371 00:21:29,314 --> 00:21:30,964 E' incentrato sul caso. 372 00:21:32,143 --> 00:21:33,243 E su di noi. 373 00:21:35,634 --> 00:21:36,714 Mi piacerebbe... 374 00:21:36,744 --> 00:21:38,244 moltissimo leggerlo. 375 00:21:39,023 --> 00:21:42,142 Beh, volevo portarvene una copia, ma non me l'ha permesso. 376 00:21:42,172 --> 00:21:45,022 Non si dovrebbero fare regali autolusinghieri. 377 00:21:46,711 --> 00:21:49,461 Parleremo dopo di quel che stavi combinando. 378 00:21:50,213 --> 00:21:51,213 Lori, 379 00:21:51,682 --> 00:21:53,082 sei cresciuta qui? 380 00:21:53,411 --> 00:21:56,024 A Little Rock. Sono venuta qui per l'universita'. 381 00:21:56,054 --> 00:21:59,254 - "Quel che stavo combinando". - Che studi hai fatto? 382 00:22:00,391 --> 00:22:01,691 Scienze Avicole. 383 00:22:02,174 --> 00:22:04,931 Usano i polli per produrre combustibile per razzi. 384 00:22:04,961 --> 00:22:08,011 - A cosa ti riferisci? - Cristo, ma non la pianti. 385 00:22:18,365 --> 00:22:19,365 Scusatemi. 386 00:22:30,244 --> 00:22:32,044 Avete una casa bellissima. 387 00:22:37,094 --> 00:22:38,094 Grazie. 388 00:22:45,462 --> 00:22:48,442 Di sicuro esiste una parte mutevole dell'anima, 389 00:22:49,334 --> 00:22:52,234 in cui non si distingue il dolore dalla pazzia. 390 00:22:53,454 --> 00:22:56,773 In piedi, davanti alla scatola con le cose dei bambini, pianse... 391 00:22:56,803 --> 00:22:58,403 e si strinse il petto. 392 00:22:59,683 --> 00:23:01,893 "Questa non e' mai stata una casa felice. 393 00:23:01,923 --> 00:23:04,123 I bambini dovrebbero ridere, vero? 394 00:23:04,551 --> 00:23:06,591 Ma qui non si rideva molto". 395 00:23:11,863 --> 00:23:13,363 "Dovrebbero ridere". 396 00:23:14,414 --> 00:23:16,414 "I bambini dovrebbero ridere". 397 00:23:26,933 --> 00:23:28,933 "I bambini dovrebbero ridere". 398 00:23:32,932 --> 00:23:39,862 {\an8}NON PREOCCUPATEVI JULIE E' IN UN BEL POSTO E AL SICURO 399 00:23:32,934 --> 00:23:39,856 {\an2}I BAMBINI DOVREBBERO RIDERE NON CERCATE LASCIATE PERDERE 400 00:23:42,234 --> 00:23:43,334 Che cazzo... 401 00:23:53,441 --> 00:23:56,241 Tesoro, avrei dovuto leggerlo tanto tempo fa. 402 00:24:43,113 --> 00:24:45,563 - Grazie mille, mamma. - Oh, figurati. 403 00:24:46,291 --> 00:24:49,991 - E' sempre bello vedere i miei nipoti. - Lo e' anche per loro. 404 00:24:51,022 --> 00:24:54,764 Becca ha il raffreddore. Si e' addormentata, ma vi conviene prendere della Tachipirina. 405 00:24:54,794 --> 00:24:56,294 - Certo. - Va bene. 406 00:24:57,584 --> 00:24:58,784 Grazie ancora. 407 00:25:10,203 --> 00:25:12,103 Non le hai detto del divorzio? 408 00:25:12,133 --> 00:25:13,133 Come? 409 00:25:13,543 --> 00:25:16,584 L'altro giorno hai detto che sono il tuo ex marito. 410 00:25:16,614 --> 00:25:17,664 A Sallisaw. 411 00:25:19,493 --> 00:25:20,493 Che cosa? 412 00:25:20,664 --> 00:25:22,264 Sei andato a Sallisaw? 413 00:25:23,051 --> 00:25:24,563 Perche' non me l'hai detto? 414 00:25:24,593 --> 00:25:26,143 Perche' avrei dovuto? 415 00:25:26,753 --> 00:25:28,853 Non sono solo andato a Sallisaw. 416 00:25:29,914 --> 00:25:31,664 L'ho vista in un filmato. 417 00:25:32,212 --> 00:25:33,212 Julie. 418 00:25:34,222 --> 00:25:36,172 Gia', ora c'e' un suo video. 419 00:25:37,991 --> 00:25:38,991 Davvero? 420 00:25:41,344 --> 00:25:42,754 E non me l'hai detto? 421 00:25:42,784 --> 00:25:44,573 Sei della Polizia di Stato? 422 00:25:44,603 --> 00:25:47,503 Sembrava fossi a tuo agio ad avere dei segreti. 423 00:25:48,333 --> 00:25:51,762 Ho fatto credere a quello stupido detective di essere single. 424 00:25:51,792 --> 00:25:53,142 Cosi' ha parlato. 425 00:25:53,254 --> 00:25:54,254 E allora? 426 00:25:54,628 --> 00:25:57,628 Forse pensavo la prendessi un po' piu' sul serio. 427 00:25:58,381 --> 00:25:59,381 Ora lo so. 428 00:25:59,591 --> 00:26:02,191 - Non c'e' problema. - Sai che significa? 429 00:26:02,314 --> 00:26:04,314 Stai cercando di controllarmi. 430 00:26:04,813 --> 00:26:07,401 Tu te ne vai in giro, fai il tuo lavoro... 431 00:26:07,431 --> 00:26:10,281 e vuoi che io resti a casa a lavare i panni... 432 00:26:10,322 --> 00:26:11,822 e preparare la cena. 433 00:26:12,214 --> 00:26:13,464 Ti soprendera', 434 00:26:13,604 --> 00:26:15,354 ma il mio sogno non e'... 435 00:26:15,463 --> 00:26:17,670 sistemare la casa perche' tu possa farci il nido. 436 00:26:17,700 --> 00:26:19,900 Non ho fatto altro che sostenerti. 437 00:26:20,473 --> 00:26:24,150 - Quando lavoravi a quel fottuto libro. - Si', finche' ero qui, 438 00:26:24,180 --> 00:26:25,583 badavo ai bambini... 439 00:26:25,613 --> 00:26:27,224 - e mandavo avanti la casa. - Beh, 440 00:26:27,254 --> 00:26:31,353 ora vai in giro a incontrare uomini interessanti e a parlargli del tuo ex marito. 441 00:26:31,383 --> 00:26:32,643 Pensi davvero... 442 00:26:32,673 --> 00:26:34,634 che abbia fatto qualcosa con quel detective? 443 00:26:34,664 --> 00:26:35,664 Penso... 444 00:26:37,993 --> 00:26:38,993 No. 445 00:26:40,083 --> 00:26:42,472 Ma penso tu sia come una turista curiosa, ok? 446 00:26:42,502 --> 00:26:43,902 Come una guardona. 447 00:26:44,843 --> 00:26:47,643 Cerchi gloria usando le sventure della gente. 448 00:26:51,454 --> 00:26:53,083 Non e' quel che faccio. 449 00:26:53,113 --> 00:26:54,241 O che ho fatto. 450 00:26:54,271 --> 00:26:55,271 Gia'. 451 00:26:55,373 --> 00:26:56,373 Tu... 452 00:26:57,052 --> 00:26:58,952 Penso che tu usi le persone. 453 00:26:59,552 --> 00:27:01,953 Come se per te fossimo tutti delle storie. E tu le usi... 454 00:27:01,983 --> 00:27:03,673 per dimostrarti superiore a noi. 455 00:27:03,703 --> 00:27:05,155 Ti conosco, tesoro. 456 00:27:06,481 --> 00:27:09,531 Tu invece usi questo caso per evitare questa casa. 457 00:27:10,013 --> 00:27:12,553 - Hai ripreso a fumare. - Ora mi annusi i vestiti, ma'? 458 00:27:12,583 --> 00:27:14,274 Siamo tutti d'intralcio per te. 459 00:27:14,304 --> 00:27:16,654 In dieci anni, non mi hai mai capito. 460 00:27:16,754 --> 00:27:18,634 Neanche tu ti sei mai capito. 461 00:27:18,664 --> 00:27:22,243 Smettila di fingere di essere troppo stupido per capire le cazzate che fai. 462 00:27:22,273 --> 00:27:25,373 Quando troverai una scappatoia, indicami la strada. 463 00:27:25,903 --> 00:27:27,453 Che succede, piccola? 464 00:27:27,504 --> 00:27:30,110 Si sente male, non riesce a respirare. 465 00:27:32,162 --> 00:27:34,312 Hai il naso chiuso, vero, tesoro? 466 00:27:35,234 --> 00:27:37,332 Posso andare a prendere delle medicine. 467 00:27:37,362 --> 00:27:39,762 Abbiamo il Vicks e dello spray nasale. 468 00:27:40,504 --> 00:27:42,654 Voglio dormire nel letto con voi. 469 00:27:44,540 --> 00:27:46,882 Perche' non andiamo tutti nel lettone? 470 00:27:46,912 --> 00:27:48,531 Mamma ci puo' leggere una storia? 471 00:27:48,561 --> 00:27:49,811 Certo, piccola. 472 00:27:50,663 --> 00:27:52,963 Andiamo a letto. Henry, vuoi venire? 473 00:27:54,593 --> 00:27:55,938 Mamma? Papa'? 474 00:27:57,032 --> 00:27:58,532 Cosa ci dite sempre? 475 00:28:02,432 --> 00:28:07,332 - Niente buonanotte senza "Vi voglio bene". - Niente buonanotte senza "Vi voglio bene". 476 00:28:09,154 --> 00:28:11,454 - Vi voglio bene. - Vi voglio bene. 477 00:28:29,834 --> 00:28:31,295 Aspetta. Ame? 478 00:28:31,564 --> 00:28:32,564 Becca? 479 00:28:35,064 --> 00:28:36,064 Oh, no. 480 00:28:38,373 --> 00:28:39,423 Dove siete? 481 00:28:39,731 --> 00:28:40,731 Becca. 482 00:28:40,761 --> 00:28:42,143 Henry. Becca. 483 00:28:43,771 --> 00:28:45,171 Dove siete andati? 484 00:28:48,324 --> 00:28:49,974 Dov'e' la mia famiglia? 485 00:28:50,004 --> 00:28:53,604 "Mi davano da mangiare tra le sbarre in una ciotola di ferro, 486 00:28:53,731 --> 00:28:56,381 finche' una notte sentii che ero Bagheera, 487 00:28:57,044 --> 00:29:01,112 la Pantera, non un giochino nelle mani degli uomini. Ruppi la piccola serratura... 488 00:29:01,142 --> 00:29:04,042 con un solo colpo di zampa e me ne venni via... 489 00:29:05,034 --> 00:29:08,034 e dato che avevo imparato i costumi degli uomini, 490 00:29:08,104 --> 00:29:10,604 diventai piu' terribile di Shere Khan... 491 00:29:10,634 --> 00:29:12,996 nella giungla. Non e' vero?"... 492 00:29:13,580 --> 00:29:15,495 "Si'" rispose Mowgli. 493 00:29:16,647 --> 00:29:19,791 "Tutti nella giungla temono Bagheera, 494 00:29:20,778 --> 00:29:22,228 tutti meno Mowgli". 495 00:29:31,315 --> 00:29:33,289 "Oh, tu sei un piccolo uomo"... 496 00:29:33,319 --> 00:29:36,159 rispose la pantera nera con tenerezza, 497 00:29:37,442 --> 00:29:40,042 "e come io sono tornata alla mia giungla, 498 00:29:40,290 --> 00:29:42,694 tu dovrai tornartene fra gli uomini, 499 00:29:43,960 --> 00:29:46,177 fra gli uomini che sono tuoi fratelli, 500 00:29:46,207 --> 00:29:48,478 se non sarai ucciso al Consiglio". 501 00:29:55,549 --> 00:29:58,949 Mi sono annunciato e gli ho detto di mettere giu' l'arma. 502 00:29:59,343 --> 00:30:03,621 Ha detto che avrebbe contato fino a tre e poi si sarebbe girato e avrebbe sparato. 503 00:30:03,651 --> 00:30:05,601 L'ho lasciato arrivare a due. 504 00:30:05,881 --> 00:30:07,921 Piu' di quanto gli avrei dato io. 505 00:30:07,951 --> 00:30:09,701 Piu' di quanto meritasse. 506 00:30:10,909 --> 00:30:12,859 L'ho ripetuto gia' due volte. 507 00:30:13,002 --> 00:30:14,352 So come funziona, 508 00:30:14,912 --> 00:30:16,862 ma lasciatemi un po' da solo. 509 00:30:21,091 --> 00:30:23,164 - Che succede? Come sta? - E' stabile. 510 00:30:23,194 --> 00:30:25,931 L'intervento e' finito, ma non sapro' niente della gamba fino a domattina. 511 00:30:25,961 --> 00:30:28,090 Senta, ci serve di nuovo la sua deposizione, 512 00:30:28,120 --> 00:30:30,170 finche' e' tutto ancora fresco. 513 00:30:32,348 --> 00:30:34,838 Non venite a parlare con me fino a domattina, cazzo. 514 00:30:34,868 --> 00:30:35,868 Non prima. 515 00:30:37,742 --> 00:30:38,842 Oh, mio Dio. 516 00:30:39,619 --> 00:30:40,619 Stai bene? 517 00:30:41,578 --> 00:30:44,728 E' su tutti i notiziari, tutti queste persone morte. 518 00:30:45,069 --> 00:30:47,160 Un pezzente ha sparato a Roland. 519 00:30:47,190 --> 00:30:48,480 Potrebbe perdere la gamba. 520 00:30:48,510 --> 00:30:49,757 Che e' successo? 521 00:30:50,244 --> 00:30:52,378 - Stai bene? Sei ferito? - Cosa? 522 00:30:52,408 --> 00:30:54,608 Si', sto bene. E' del mio partner. 523 00:31:00,319 --> 00:31:02,119 Che e' successo la' fuori? 524 00:31:04,459 --> 00:31:07,159 Sono sicuro che sara' su tutti i notiziari. 525 00:31:08,746 --> 00:31:09,963 Voglio vederlo. 526 00:31:09,993 --> 00:31:12,351 - Voglio vedere il mio partner. - No, no. Domani. Domani. 527 00:31:12,381 --> 00:31:13,781 E' sotto sedativo. 528 00:31:17,950 --> 00:31:18,950 Dai. 529 00:31:20,636 --> 00:31:22,886 - Siediti. - Non mi voglio sedere. 530 00:31:28,869 --> 00:31:32,469 - Vuoi andare a parlarne da qualche parte? - Parlare di cosa? 531 00:31:34,452 --> 00:31:36,202 Non puoi fare niente qui. 532 00:31:37,140 --> 00:31:39,090 Andiamo, ti dai una ripulita. 533 00:31:58,356 --> 00:31:59,656 Cos'hai addosso? 534 00:32:04,022 --> 00:32:05,122 Quell'odore. 535 00:32:10,086 --> 00:32:11,636 E' solo sapone Ivory. 536 00:32:13,108 --> 00:32:14,558 E polvere di gesso. 537 00:32:18,376 --> 00:32:20,026 Vuoi andare via di qui? 538 00:32:38,832 --> 00:32:40,432 Vuoi farti una doccia? 539 00:32:41,191 --> 00:32:42,791 Vuoi qualcosa da bere? 540 00:32:48,368 --> 00:32:49,368 Hai fame? 541 00:33:05,641 --> 00:33:06,991 Che stai facendo? 542 00:33:59,009 --> 00:34:00,009 Vieni qui. 543 00:34:55,676 --> 00:34:59,326 C'era una serie di impronte in questi fascicoli. Sono sparite. 544 00:35:03,371 --> 00:35:04,921 E' piuttosto vecchio. 545 00:35:05,076 --> 00:35:07,552 - E' sicuro che ci fossero? - Ce le ho messe io. 546 00:35:07,582 --> 00:35:09,528 Quella scatola e' li' da dieci anni. 547 00:35:09,558 --> 00:35:11,158 L'avevo consegnata io. 548 00:35:12,199 --> 00:35:13,599 Non so cosa dirle. 549 00:35:13,711 --> 00:35:16,048 La roba viene sempre archiviata male. 550 00:35:16,078 --> 00:35:17,389 Ti sto dicendo... 551 00:35:17,419 --> 00:35:18,780 che dovrebbero essere qui. 552 00:35:18,810 --> 00:35:22,910 Erano impronte sconosciute prese dai giocattoli e ora non ci sono piu'. 553 00:35:25,483 --> 00:35:26,781 Hai un registro? 554 00:35:26,920 --> 00:35:28,963 Nessuno ha piu' controllato da allora? 555 00:35:28,993 --> 00:35:29,993 Dal 1980? 556 00:35:30,521 --> 00:35:32,571 I registri vanno indietro di pochi anni. 557 00:35:32,601 --> 00:35:34,551 Voglio controllare lo stesso. 558 00:35:36,489 --> 00:35:37,789 Va' a prenderli! 559 00:35:45,879 --> 00:35:48,799 {\an3}ZAINO E FELPA RITROVATI 560 00:35:45,879 --> 00:35:48,799 SPARATORIA CASA WOODARD 561 00:35:45,879 --> 00:35:48,799 {\an1}SCOMPARSA 562 00:35:45,879 --> 00:35:48,799 {\an9}LITIGIO WOODARD 563 00:36:50,879 --> 00:36:51,879 Harris. 564 00:36:52,186 --> 00:36:53,686 Ho trovato qualcosa. 565 00:36:55,826 --> 00:36:58,176 Quello sembra lo zaino del ragazzino. 566 00:36:58,594 --> 00:37:00,829 Quello della descrizione, del ragazzino morto. 567 00:37:03,089 --> 00:37:04,713 {\an3}ZAINO E FELPA RITROVATI 568 00:37:03,092 --> 00:37:04,710 {\an1}SCOMPARSA 569 00:37:03,092 --> 00:37:04,711 {\an9}LITIGIO WOODARD 570 00:37:03,094 --> 00:37:04,709 SPARATORIA CASA WOODARD 571 00:37:32,676 --> 00:37:34,076 Figlio di puttana. 572 00:37:42,630 --> 00:37:44,080 E' stato messo li'. 573 00:37:44,714 --> 00:37:45,864 E' una farsa. 574 00:37:48,137 --> 00:37:50,852 - Hai dormito la notte scorsa? - Non c'e' stato alcun processo, 575 00:37:50,882 --> 00:37:54,217 percio' nessuno ha controllato per bene, nemmeno io, ma non e' possibile... 576 00:37:54,247 --> 00:37:57,411 che quello zaino fosse in quell'intercapedine quando il mortaio esplose. 577 00:37:57,441 --> 00:37:58,491 E' intatto. 578 00:38:01,007 --> 00:38:03,764 Quanto ci volle per esaminare la scena? Tre giorni? 579 00:38:03,794 --> 00:38:06,144 Tempo a sufficienza per metterlo li'. 580 00:38:07,082 --> 00:38:08,133 E la felpa? 581 00:38:08,712 --> 00:38:11,212 - Perche' e' bruciata? - Ci ho pensato. 582 00:38:11,474 --> 00:38:14,489 Dovevano far credere che la ragazzina fosse morta, no? 583 00:38:14,519 --> 00:38:17,189 Qualcuno si stava muovendo in fretta. Quando inizio' la sparatoria, 584 00:38:17,219 --> 00:38:19,069 qualcuno vide un'occasione. 585 00:38:19,289 --> 00:38:21,189 E ci fregarono tutti, cazzo. 586 00:38:24,085 --> 00:38:25,417 E la gente di Alan? 587 00:38:25,447 --> 00:38:27,237 Perche' non hanno detto niente? 588 00:38:27,267 --> 00:38:31,067 Lo Stato continua a rinviare la testimonianza. Non l'hanno visto. 589 00:38:31,189 --> 00:38:33,089 E' tutta una cazzo di farsa. 590 00:38:34,222 --> 00:38:36,324 Di che stiamo parlando, precisamente? 591 00:38:36,354 --> 00:38:37,354 Non lo so. 592 00:38:37,672 --> 00:38:40,181 Qualcuno si sara' intrufolato nella notte, dico solo... 593 00:38:40,211 --> 00:38:43,561 che nessuno si senti' in dovere di controllare per bene. 594 00:38:50,230 --> 00:38:52,276 Non so cosa farci ora come ora. 595 00:38:54,174 --> 00:38:56,374 Se lo portassimo a Blevins o Kent, 596 00:38:56,450 --> 00:38:59,655 ci stroncherebbero per aver fatto l'opposto di quello che avremmo dovuto fare. 597 00:38:59,685 --> 00:39:02,278 Oh, dai, amico. E' roba troppo grossa per questa cazzata politica. 598 00:39:02,308 --> 00:39:04,516 Non e' una cazzata per il Procuratore. 599 00:39:04,546 --> 00:39:09,346 Se l'avessi capito, non saresti stato dietro a una scrivania negli ultimi dieci anni. 600 00:39:14,955 --> 00:39:16,105 Tenente West. 601 00:39:20,572 --> 00:39:22,022 Quando e' successo? 602 00:39:25,102 --> 00:39:26,102 D'accordo. 603 00:39:27,314 --> 00:39:28,663 Portalo qui, si'. 604 00:39:35,633 --> 00:39:37,083 Sono serio, Roland. 605 00:39:37,253 --> 00:39:38,503 E' roba grossa. 606 00:39:45,655 --> 00:39:46,705 Era Briggs. 607 00:39:48,346 --> 00:39:51,275 C'e' stata una chiamata alla linea diretta, ieri sera. 608 00:39:51,305 --> 00:39:53,355 Ha detto che dobbiamo sentirla. 609 00:39:58,220 --> 00:39:59,220 Va bene. 610 00:40:29,598 --> 00:40:30,598 D'accordo. 611 00:40:31,443 --> 00:40:32,693 State indietro. 612 00:40:36,703 --> 00:40:37,703 Forza. 613 00:40:38,676 --> 00:40:39,676 Ecco qui. 614 00:40:41,167 --> 00:40:42,917 Ecco fatto, tutto vostro. 615 00:40:53,588 --> 00:40:55,988 E' meglio che ti ci butti, piccoletto. 616 00:40:56,953 --> 00:40:59,955 Questi vecchietti non fanno la carita' a nessuno. 617 00:41:02,773 --> 00:41:05,568 Suppongo tu preferisca l'amore alla guerra, eh? 618 00:41:05,598 --> 00:41:06,598 Vieni qui. 619 00:41:10,344 --> 00:41:11,344 Andiamo. 620 00:41:21,832 --> 00:41:23,682 Sono buone quelle uova, eh? 621 00:41:26,944 --> 00:41:29,394 Mostra ad una donna che sai cucinare... 622 00:41:30,598 --> 00:41:32,998 e lei sapra' che non cerchi una cuoca. 623 00:41:34,113 --> 00:41:36,163 Mi stai ascoltando, piccoletto? 624 00:41:36,438 --> 00:41:38,188 Sto cercando di aiutarti. 625 00:41:49,692 --> 00:41:50,742 Guarda qui, 626 00:41:51,387 --> 00:41:52,787 un altro randagio. 627 00:42:02,183 --> 00:42:03,183 E' vero, 628 00:42:03,213 --> 00:42:04,462 ha dei difetti. 629 00:42:05,389 --> 00:42:07,139 Ma staremo ad ascoltarlo. 630 00:42:08,966 --> 00:42:10,480 Sicuro che il posto sia questo? 631 00:42:10,510 --> 00:42:11,960 Si', ho telefonato. 632 00:42:13,887 --> 00:42:14,887 Perche'? 633 00:42:16,970 --> 00:42:20,933 E' sempre stato quel che definiresti una persona che ama stare tra la gente. 634 00:42:20,963 --> 00:42:24,163 Non l'ho mai visto come uno che ama stare all'aperto. 635 00:42:24,570 --> 00:42:25,920 Andiamo a vedere. 636 00:42:27,772 --> 00:42:29,322 Dammi solo un minuto. 637 00:42:38,087 --> 00:42:40,937 Quando e' stata l'ultima volta che l'ho visto? 638 00:42:41,301 --> 00:42:43,451 A dire il vero, non lo so, papa'. 639 00:42:47,655 --> 00:42:48,655 Ehi. 640 00:42:49,256 --> 00:42:52,356 Forse ora non e' il momento giusto per questa cosa. 641 00:42:54,982 --> 00:42:56,632 Siete nel posto giusto! 642 00:42:58,885 --> 00:43:00,435 Ti vedo bene, Purple. 643 00:43:02,179 --> 00:43:04,179 Chi e' quel vecchietto con te? 644 00:43:06,866 --> 00:43:07,866 Si'. 645 00:43:12,002 --> 00:43:14,777 Dico solo che potrebbe essere un po' instabile. 646 00:43:14,807 --> 00:43:16,757 O che potrebbe pensare che... 647 00:43:18,603 --> 00:43:21,203 Non so, potrebbe essere un po' instabile. 648 00:43:23,903 --> 00:43:26,753 Non ricorda l'ultima volta che vi siete visti. 649 00:43:27,412 --> 00:43:29,862 Ricorda perche' sono incazzato con lui? 650 00:43:32,570 --> 00:43:33,638 Non penso. 651 00:43:36,583 --> 00:43:37,583 Signore... 652 00:43:38,501 --> 00:43:40,851 posso dirle, parlando per esperienza, 653 00:43:42,441 --> 00:43:44,191 che non servira' a nulla? 654 00:43:46,038 --> 00:43:47,038 Beh... 655 00:43:49,288 --> 00:43:51,588 forse me lo son dimenticato pure io. 656 00:44:07,039 --> 00:44:09,639 Dove tieni le medaglie e compagnia bella? 657 00:44:09,939 --> 00:44:11,239 Nel fiume White. 658 00:44:11,906 --> 00:44:14,256 E che mi dici della foto con Clinton? 659 00:44:14,694 --> 00:44:16,844 Potrei averci foderato il canile. 660 00:44:17,698 --> 00:44:19,548 Pensavo che odiassi i cani. 661 00:44:19,741 --> 00:44:21,841 Il mio miglior amico e' un cane. 662 00:44:25,864 --> 00:44:27,954 Hai delle foto o roba del genere? 663 00:44:27,984 --> 00:44:30,227 Fammi dare un'occhiata ai tuoi figli. 664 00:44:30,257 --> 00:44:31,907 Io non ho figli, amico. 665 00:44:33,812 --> 00:44:35,212 Tu e quella donna. 666 00:44:38,126 --> 00:44:39,526 Il nome mi sfugge. 667 00:44:40,918 --> 00:44:42,268 Vi siete sposati. 668 00:44:43,982 --> 00:44:45,982 Mi confondi con qualcun altro. 669 00:44:47,108 --> 00:44:48,758 Non ti sei mai sposato? 670 00:44:49,485 --> 00:44:50,885 Nemmeno una volta? 671 00:44:52,303 --> 00:44:53,303 Avrei... 672 00:44:54,148 --> 00:44:56,098 giurato che ti fossi sposato. 673 00:44:56,432 --> 00:44:57,432 Beh... 674 00:44:58,461 --> 00:45:01,439 se non parli con qualcuno per 24 anni... 675 00:45:02,354 --> 00:45:03,854 ti perdi delle cose. 676 00:45:09,319 --> 00:45:10,319 Forza. 677 00:45:37,356 --> 00:45:38,856 Avanti, si accomodi. 678 00:46:01,996 --> 00:46:04,346 Linea diretta della Polizia di Stato. 679 00:46:05,059 --> 00:46:06,059 Pronto. 680 00:46:07,404 --> 00:46:09,315 Sono io quella che state cercando. 681 00:46:09,345 --> 00:46:11,145 L'ho visto in televisione. 682 00:46:12,690 --> 00:46:14,390 Come si chiama, signora? 683 00:46:15,137 --> 00:46:16,271 L'ho visto... 684 00:46:16,301 --> 00:46:17,651 alla televisione. 685 00:46:18,824 --> 00:46:20,174 Lasciatemi stare. 686 00:46:20,416 --> 00:46:22,516 Fate in modo che mi lasci stare. 687 00:46:22,711 --> 00:46:25,161 Signora, sta parlando di Julie Purcell? 688 00:46:25,547 --> 00:46:27,997 Ha delle informazioni su Julie Purcell? 689 00:46:29,280 --> 00:46:31,530 No, quello non e' il mio vero nome. 690 00:46:32,101 --> 00:46:34,023 Qual e' il suo nome, signora? 691 00:46:34,053 --> 00:46:36,396 Ditegli di lasciarmi stare. 692 00:46:36,819 --> 00:46:37,819 So... 693 00:46:38,760 --> 00:46:40,060 So cos'ha fatto. 694 00:46:40,490 --> 00:46:41,406 Chi? 695 00:46:41,436 --> 00:46:44,936 L'uomo in televisione che si comporta come fosse mio padre. 696 00:46:45,455 --> 00:46:47,355 Mi puo' dire da dove chiama? 697 00:46:48,778 --> 00:46:50,578 Dov'e' mio fratello, Will? 698 00:46:51,054 --> 00:46:52,904 Non so cosa ne abbia fatto. 699 00:46:53,481 --> 00:46:55,531 Chi gli ha fatto cosa, signora? 700 00:46:56,103 --> 00:46:57,166 Lo lasciammo... 701 00:46:57,196 --> 00:46:58,279 a riposare. 702 00:46:58,309 --> 00:46:59,659 Cosa sta dicendo? 703 00:47:00,197 --> 00:47:01,497 Cosa vuole dire? 704 00:47:02,587 --> 00:47:04,337 Puo' dirmi dove si trova? 705 00:47:04,457 --> 00:47:06,957 Possiamo prenderci cura di lei, signora. 706 00:47:07,212 --> 00:47:08,549 No, non lo farete. 707 00:47:08,579 --> 00:47:09,979 Lavorate per loro. 708 00:47:10,473 --> 00:47:12,733 Ditegli di lasciarmi stare! 709 00:47:12,937 --> 00:47:13,937 Se... 710 00:47:15,942 --> 00:47:18,500 Mi ha preso e non tornero' mai indietro. 711 00:47:18,949 --> 00:47:21,348 Signora, puo' rimanere in linea, per favore? 712 00:47:21,378 --> 00:47:22,778 Potrebbe parlarmi? 713 00:47:23,052 --> 00:47:24,652 Lasciatemi solo stare! 714 00:47:26,007 --> 00:47:27,007 Signora? 715 00:47:27,725 --> 00:47:28,725 Pronto. 716 00:47:30,582 --> 00:47:31,782 E' ancora li'? 717 00:47:37,211 --> 00:47:38,411 Di cosa parla? 718 00:47:38,749 --> 00:47:40,649 Voglio dire, quella era lei. 719 00:47:40,937 --> 00:47:42,237 Amico, dove sta? 720 00:47:46,127 --> 00:47:47,277 Tenente West. 721 00:47:52,197 --> 00:47:53,197 Roland. 722 00:47:58,354 --> 00:48:01,354 Stai parlando con questa gente della televisione? 723 00:48:03,325 --> 00:48:06,125 Gli ho riattaccato il telefono diverse volte. 724 00:48:07,795 --> 00:48:09,295 Sono andati a fondo. 725 00:48:10,868 --> 00:48:13,951 Non volevo che qualcosa si ritorcesse contro di noi. 726 00:48:13,981 --> 00:48:14,981 Qualcosa? 727 00:48:17,376 --> 00:48:18,303 Come... 728 00:48:18,333 --> 00:48:19,983 l'uccisione di un uomo? 729 00:48:22,248 --> 00:48:23,548 Beh, e lo sta... 730 00:48:24,483 --> 00:48:25,483 facendo? 731 00:48:27,075 --> 00:48:28,175 Per ora, no. 732 00:48:30,655 --> 00:48:33,155 Ma la regista mi ha mostrato delle foto. 733 00:48:36,253 --> 00:48:37,253 Si'. 734 00:48:38,457 --> 00:48:42,107 Hanno trovato il corpo di Dan O'Brien in una cava prosciugata, 735 00:48:42,612 --> 00:48:44,362 nel Missouri meridionale. 736 00:48:45,752 --> 00:48:48,352 E stanno indagando anche su Harris James. 737 00:48:51,296 --> 00:48:53,896 Come fai a raccontare a queste persone... 738 00:48:54,206 --> 00:48:55,956 quello che abbiamo fatto? 739 00:48:57,161 --> 00:48:59,011 Non sai cosa potresti dire. 740 00:48:59,441 --> 00:49:01,241 O cosa potresti ricordare. 741 00:49:02,602 --> 00:49:06,552 Se mi ricordero' cio' che abbiamo fatto, mi ricordero' di non dirlo. 742 00:49:09,118 --> 00:49:10,868 Ho trovato anche altro... 743 00:49:11,384 --> 00:49:12,384 da solo. 744 00:49:15,209 --> 00:49:16,245 Quel biglietto... 745 00:49:16,275 --> 00:49:17,877 inviato ai genitori... 746 00:49:18,072 --> 00:49:19,872 con le lettere ritagliate? 747 00:49:21,273 --> 00:49:22,673 L'ha scritto Lucy, 748 00:49:22,741 --> 00:49:23,741 la madre. 749 00:49:24,600 --> 00:49:25,600 Perche'? 750 00:49:26,461 --> 00:49:27,561 Come lo sai? 751 00:49:28,153 --> 00:49:31,524 Dalle citazioni che Amelia ha scritto nel libro. Cose che ha detto la madre. 752 00:49:31,554 --> 00:49:33,454 Te le mostrero', coincidono. 753 00:49:35,767 --> 00:49:37,717 Perche' fare una cosa simile? 754 00:49:38,239 --> 00:49:39,239 Penso... 755 00:49:39,759 --> 00:49:42,509 che guardando la lettera, quello che dice... 756 00:49:43,819 --> 00:49:44,819 Credo... 757 00:49:45,280 --> 00:49:47,487 che stesse cercando di far stare meglio Tom. 758 00:49:47,517 --> 00:49:49,667 Di convincerlo a lasciar perdere. 759 00:49:49,922 --> 00:49:52,672 Perche' lei l'aveva gia' fatto, tempo prima. 760 00:49:53,422 --> 00:49:54,422 E allora? 761 00:49:54,616 --> 00:49:56,366 Se anche fosse stata lei? 762 00:49:56,504 --> 00:49:59,704 Sapevamo gia' che c'era una specie di collegamento... 763 00:50:01,214 --> 00:50:03,564 con il tizio che hai appena nominato. 764 00:50:07,168 --> 00:50:08,518 Venne a parlarmi. 765 00:50:10,764 --> 00:50:12,564 Il giorno dopo l'accaduto. 766 00:50:12,946 --> 00:50:13,946 Hoyt. 767 00:50:15,257 --> 00:50:16,257 Cosa? 768 00:50:19,829 --> 00:50:21,479 Non me l'hai mai detto. 769 00:50:22,132 --> 00:50:23,982 E' stata una mia decisione. 770 00:50:24,803 --> 00:50:27,053 Ok? Avevo altre cose a cui pensare. 771 00:50:27,445 --> 00:50:28,945 Inclusa la famiglia. 772 00:50:29,732 --> 00:50:31,132 Ho lasciato stare. 773 00:50:31,556 --> 00:50:33,256 Cos'hai scoperto da lui? 774 00:50:34,169 --> 00:50:35,667 Nulla, credo. 775 00:50:40,362 --> 00:50:42,362 Sapeva cio' che abbiamo fatto. 776 00:50:43,593 --> 00:50:46,943 Sembrava fosse invischiato in faccende oscure anche lui. 777 00:50:48,515 --> 00:50:49,665 Non riesco... 778 00:50:53,804 --> 00:50:54,954 Non riesco... 779 00:50:54,984 --> 00:50:56,834 a ricordare di piu', pero'. 780 00:51:00,119 --> 00:51:01,869 E' morto qualche anno fa. 781 00:51:04,833 --> 00:51:06,233 Hai mollato tutto. 782 00:51:11,497 --> 00:51:13,097 Non lo faro' stavolta. 783 00:51:15,146 --> 00:51:17,296 E' per questo che mi hai cercato? 784 00:51:19,309 --> 00:51:21,032 Dopo 25 anni. Cioe'... 785 00:51:22,016 --> 00:51:24,616 Ti fai queste illusioni alla nostra eta'? 786 00:51:25,477 --> 00:51:26,477 Credi... 787 00:51:27,295 --> 00:51:30,645 Credi di arrivare qui e sentirmi dire "Caspita, partner! 788 00:51:31,873 --> 00:51:36,373 Prendiamo le nostre cose da apprendisti detective e buttiamoci nell'avventura"! 789 00:51:47,606 --> 00:51:48,606 Ricordi... 790 00:51:52,079 --> 00:51:53,229 Ricordi l'80? 791 00:51:53,685 --> 00:51:55,222 Non siamo piu' partner da allora. 792 00:51:55,252 --> 00:51:56,652 Tu ti sei sposato. 793 00:51:56,807 --> 00:51:59,407 E' normale che le persone si allontanino. 794 00:52:01,233 --> 00:52:02,533 Questa cosa qui? 795 00:52:03,077 --> 00:52:05,027 Questo non e' essere partner. 796 00:52:06,442 --> 00:52:08,192 Per tutto questo tempo... 797 00:52:08,740 --> 00:52:10,540 non mi hai mai telefonato. 798 00:52:11,521 --> 00:52:13,721 Non sei mai passato per una birra. 799 00:52:14,639 --> 00:52:17,155 Non hai mai chiesto scusa una cazzo di volta. 800 00:52:17,185 --> 00:52:18,185 Roland... 801 00:52:18,377 --> 00:52:21,127 Stavo per mettere da parte queste stronzate. 802 00:52:21,254 --> 00:52:22,854 Bermi qualcosa con te. 803 00:52:23,746 --> 00:52:25,446 Abbandonarmi ai ricordi. 804 00:52:26,395 --> 00:52:30,095 Restare a guardare i cani mentre giocano e il fottuto tramonto. 805 00:52:30,526 --> 00:52:32,576 Ma guarda cosa stai combinando. 806 00:52:33,769 --> 00:52:35,432 Quante te ne scoli a settimana? 807 00:52:35,462 --> 00:52:37,112 Ehi, vaffanculo, amico! 808 00:52:37,498 --> 00:52:38,798 Sto benissimo... 809 00:52:41,117 --> 00:52:42,267 qui, da solo. 810 00:52:46,223 --> 00:52:47,573 Non ho una donna. 811 00:52:48,024 --> 00:52:49,174 Non ho figli. 812 00:52:51,922 --> 00:52:53,572 E nemmeno vecchi amici. 813 00:52:56,269 --> 00:52:58,790 Questo significa che posso bere... 814 00:52:58,820 --> 00:53:00,620 quando e quanto voglio io! 815 00:53:02,561 --> 00:53:05,661 Non ti permettere di giudicarmi, figlio di puttana. 816 00:53:06,695 --> 00:53:07,745 So chi sei. 817 00:53:08,441 --> 00:53:09,791 So cos'hai fatto. 818 00:53:10,545 --> 00:53:11,945 E cos'ho fatto io. 819 00:53:13,939 --> 00:53:16,628 Mi giudichi perche' bevo? Ti prenderei a calci in culo, 820 00:53:16,658 --> 00:53:18,708 se non rischiassi d'ammazzarti. 821 00:53:21,145 --> 00:53:23,195 E non hai ancora chiesto scusa. 822 00:53:24,044 --> 00:53:25,044 Roland. 823 00:53:27,577 --> 00:53:28,977 Non ricordo nulla. 824 00:53:31,616 --> 00:53:32,716 Mi dispiace. 825 00:53:35,238 --> 00:53:37,688 Mi dispiace, ma non riesco a ricordare. 826 00:53:40,476 --> 00:53:41,476 Non... 827 00:53:43,629 --> 00:53:44,992 Non riesco... 828 00:53:47,984 --> 00:53:49,934 Non ricordo piu' la mia vita. 829 00:53:51,919 --> 00:53:53,919 Non ricordo piu' mia moglie... 830 00:53:58,335 --> 00:53:59,335 Non lo so. 831 00:54:00,028 --> 00:54:01,178 Se mi dici... 832 00:54:02,450 --> 00:54:05,250 che ho fatto qualcosa di sbagliato, ci credo. 833 00:54:05,980 --> 00:54:07,280 Ti chiedo scusa. 834 00:54:07,749 --> 00:54:09,449 - D'accordo. - Scusami. 835 00:54:15,262 --> 00:54:16,462 C'e' questo... 836 00:54:18,209 --> 00:54:20,224 fascicolo su cui sto lavorando. 837 00:54:20,254 --> 00:54:21,254 E... 838 00:54:21,642 --> 00:54:23,342 lo rileggo ogni mattina. 839 00:54:24,229 --> 00:54:25,229 E... 840 00:54:26,136 --> 00:54:28,586 Il fatto e' che mi mancano tanti pezzi. 841 00:54:33,796 --> 00:54:35,596 Ma alcune cose le ricordi. 842 00:54:36,781 --> 00:54:37,781 Cioe'... 843 00:54:38,822 --> 00:54:40,382 sai chi sono, no? 844 00:54:41,666 --> 00:54:42,666 Si', 845 00:54:43,790 --> 00:54:45,390 ma mancano altre cose. 846 00:54:47,850 --> 00:54:49,000 Ehi, ascolta. 847 00:54:50,020 --> 00:54:52,970 Se ti serve qualcuno con cui ammazzare il tempo, 848 00:54:53,535 --> 00:54:54,785 conta su di me. 849 00:54:56,412 --> 00:54:59,112 Ho inventato modi per ammazzare il tempo... 850 00:54:59,462 --> 00:55:01,562 a cui nessuno aveva mai pensato. 851 00:55:02,322 --> 00:55:03,720 Vuoi bere qualcosa? 852 00:55:03,750 --> 00:55:04,750 Parlare? 853 00:55:07,826 --> 00:55:09,776 Guardare una partita insieme? 854 00:55:10,835 --> 00:55:12,335 Mi trovi sempre qui. 855 00:55:13,832 --> 00:55:17,132 Ma non ho intenzione di rimettere mano in quella merda. 856 00:55:20,304 --> 00:55:22,004 Lei e' ancora la' fuori. 857 00:55:22,562 --> 00:55:24,262 Basta con questa storia. 858 00:55:25,490 --> 00:55:28,840 Non hai mai chiuso la meta' dei casi a cui hai lavorato. 859 00:55:30,297 --> 00:55:31,697 Ti sei licenziato. 860 00:55:32,470 --> 00:55:33,642 C'ero anche io. 861 00:55:33,672 --> 00:55:35,872 C'erano altre questioni all'epoca. 862 00:55:35,902 --> 00:55:37,052 Delle cose... 863 00:55:39,580 --> 00:55:40,730 tra me e Ame. 864 00:55:43,475 --> 00:55:45,025 Prima di diventare... 865 00:55:46,217 --> 00:55:48,157 un cazzo di vegetale... 866 00:55:48,974 --> 00:55:52,874 e col poco cervello che mi e' rimasto, vorrei chiudere questo caso. 867 00:55:56,798 --> 00:55:57,798 No. 868 00:55:59,075 --> 00:56:00,075 Si'. 869 00:56:00,547 --> 00:56:01,547 No. 870 00:56:02,196 --> 00:56:03,196 Oh, si'. 871 00:56:05,615 --> 00:56:06,615 No, amico. 872 00:56:10,471 --> 00:56:11,471 Coraggio. 873 00:56:13,044 --> 00:56:15,444 Creiamo ancora qualche casino insieme. 874 00:56:21,645 --> 00:56:24,945 Come mai tuo figlio non ti ha ancora fatto rinchiudere? 875 00:56:25,629 --> 00:56:28,229 Non sa ancora quanto sono fuori di testa. 876 00:56:29,307 --> 00:56:30,857 Beh, cattive notizie. 877 00:56:32,571 --> 00:56:35,271 La tua malattia e' piu' grave del previsto. 878 00:56:36,062 --> 00:56:38,442 Sei convinto che due stronzi come noi 879 00:56:38,472 --> 00:56:42,322 riuscirebbero a fare qualcosa oltre che a pisciarsi nei pantaloni? 880 00:56:43,290 --> 00:56:44,290 Eddai. 881 00:56:44,955 --> 00:56:46,320 Sono le cazzate... 882 00:56:46,350 --> 00:56:48,350 di un vecchio rimbambito, sai? 883 00:56:52,769 --> 00:56:54,619 Un settantenne di colore... 884 00:56:56,908 --> 00:56:59,108 che se ne va in giro, mezzo pazzo, 885 00:56:59,833 --> 00:57:01,583 con distintivo e pistola. 886 00:57:03,319 --> 00:57:05,219 Vuoi perderti lo spettacolo? 887 00:57:09,511 --> 00:57:11,811 Beh, non mi farebbe male una risata.