1
00:01:41,171 --> 00:01:46,121
Giornata pazzesca, se una sparatoria e' la
seconda cosa piu' emozionante che ti succede.
2
00:01:48,581 --> 00:01:50,581
Stavo cercando di trattenermi.
3
00:01:51,639 --> 00:01:53,989
Volevo farti aspettare ancora un po'.
4
00:01:55,243 --> 00:01:57,846
Sembri il tipo che da'
peso a certe cose.
5
00:02:00,274 --> 00:02:01,524
Non devi farlo.
6
00:02:03,226 --> 00:02:04,226
Cosa?
7
00:02:05,285 --> 00:02:07,735
Cercare di capire se ti sto giudicando.
8
00:02:08,130 --> 00:02:09,330
Non lo faccio.
9
00:02:24,642 --> 00:02:27,442
Ero cosi' felice che non
ti fossi fatto male.
10
00:02:28,907 --> 00:02:30,507
Ci sono andato vicino.
11
00:02:33,794 --> 00:02:36,494
E' la prima volta che
uso l'arma al lavoro.
12
00:02:41,590 --> 00:02:43,595
Ma avevi gia' sparato...
13
00:02:43,625 --> 00:02:45,375
prima, durante la guerra?
14
00:02:48,695 --> 00:02:51,025
Voglio sentire i tuoi racconti.
15
00:02:51,055 --> 00:02:53,455
Come sei arrivato qui, il tuo passato.
16
00:02:55,012 --> 00:02:56,262
Sinceramente...
17
00:02:57,429 --> 00:02:58,779
non ci penso mai.
18
00:03:04,108 --> 00:03:06,558
Sai una cosa che ho imparato in guerra?
19
00:03:07,495 --> 00:03:08,895
La vita e' adesso.
20
00:03:10,813 --> 00:03:12,663
Il dopo e' adesso, capisci?
21
00:03:14,350 --> 00:03:16,200
Non te lo lasci mai dietro.
22
00:03:18,362 --> 00:03:21,012
E non sto evitando di
risponderti. Solo...
23
00:03:22,233 --> 00:03:25,083
che non passo il tempo
a ricordare certe cose.
24
00:03:28,466 --> 00:03:30,766
Per me e' una specie di superpotere.
25
00:03:31,629 --> 00:03:33,286
Non riesco neanche a capirlo.
26
00:03:33,316 --> 00:03:34,566
Come ci riesci?
27
00:03:35,237 --> 00:03:36,792
Immagino sia fortuna.
28
00:04:02,337 --> 00:04:04,750
Ditegli di lasciarmi stare.
29
00:04:05,077 --> 00:04:05,903
So...
30
00:04:05,933 --> 00:04:08,198
- So cos'ha fatto.
- Chi?
31
00:04:08,628 --> 00:04:12,128
L'uomo in televisione che si
comporta come fosse mio padre.
32
00:04:12,660 --> 00:04:14,674
Mi puo' dire da dove chiama?
33
00:04:15,471 --> 00:04:17,271
Dov'e' mio fratello, Will?
34
00:04:17,725 --> 00:04:19,575
Non so cosa ne abbia fatto.
35
00:04:21,549 --> 00:04:23,999
Questa sembra un'accusa vera e propria.
36
00:04:24,681 --> 00:04:28,181
E secondo il fascicolo,
non aveva un alibi per quella sera.
37
00:04:28,481 --> 00:04:31,123
Voi due non l'avete mai
spremuto per bene, vero?
38
00:04:31,153 --> 00:04:32,503
L'avete ignorato?
39
00:04:34,590 --> 00:04:36,414
Dobbiamo metterlo alle strette.
40
00:04:36,444 --> 00:04:39,344
Freddy Burns vide il
bambino da solo nel bosco,
41
00:04:39,519 --> 00:04:42,049
quando Tom stava ancora
lavorando alla sua macchina.
42
00:04:42,079 --> 00:04:43,785
Io e Ted possiamo provarci,
43
00:04:43,815 --> 00:04:45,315
se volete osservare.
44
00:04:45,412 --> 00:04:46,412
No.
45
00:04:47,528 --> 00:04:48,728
Lo faremo noi.
46
00:05:00,549 --> 00:05:02,305
Non so cosa fosse quella chiamata,
47
00:05:02,335 --> 00:05:05,885
ma non e' possibile che ci siamo
sbagliati fino a tal punto.
48
00:05:06,116 --> 00:05:07,914
Vuoi farlo fare a Morelli?
49
00:05:07,944 --> 00:05:08,944
No.
50
00:05:10,156 --> 00:05:12,506
Quegli altri se lo mangerebbero vivo.
51
00:05:25,472 --> 00:05:26,672
Che significa?
52
00:05:28,404 --> 00:05:30,518
- Era lei, non e' vero?
- Siediti, Tom.
53
00:05:30,548 --> 00:05:33,753
- Non voglio sedermi, adesso.
- Non e' una richiesta.
54
00:05:37,925 --> 00:05:39,725
Perche' mi guardate cosi'?
55
00:05:42,018 --> 00:05:44,571
C'e' qualcosa che vuole dirci,
signor Purcell?
56
00:05:44,601 --> 00:05:47,301
- Cosa?
- Questo sarebbe il momento adatto.
57
00:05:47,505 --> 00:05:51,357
Meglio farlo con un paio d'amici.
Perche' se fanno entrare gli altri...
58
00:05:51,387 --> 00:05:52,737
si mettera' male.
59
00:05:52,954 --> 00:05:54,804
Raccontaci la tua versione.
60
00:05:54,837 --> 00:05:56,120
Possiamo aiutarti.
61
00:05:56,150 --> 00:05:57,900
Costruire un caso per te.
62
00:05:58,814 --> 00:06:00,114
La mia versione?
63
00:06:01,695 --> 00:06:03,795
Tutti conoscono la mia versione.
64
00:06:06,324 --> 00:06:07,324
Credete...
65
00:06:09,048 --> 00:06:10,598
Credete sia stato io?
66
00:06:16,487 --> 00:06:17,751
Torniamo al 1980,
67
00:06:17,781 --> 00:06:19,481
alla sera dell'accaduto.
68
00:06:20,801 --> 00:06:24,351
Un paio di vicini la videro
lavorare nel garage, verso sera.
69
00:06:25,450 --> 00:06:27,600
Ma nessuno la vide dopo le 18.30.
70
00:06:28,202 --> 00:06:29,202
Davvero?
71
00:06:31,648 --> 00:06:32,648
Roland...
72
00:06:38,454 --> 00:06:39,604
Tenente West.
73
00:06:40,653 --> 00:06:43,003
Andasti da qualche parte quella sera?
74
00:06:43,282 --> 00:06:46,067
Uscisti di casa e ti
dimenticasti di dircelo?
75
00:06:46,097 --> 00:06:47,097
No.
76
00:06:47,658 --> 00:06:48,658
No.
77
00:06:48,827 --> 00:06:51,548
Rientrai in casa, bevvi un paio di birre
78
00:06:51,578 --> 00:06:55,078
e ascoltai la partita dei Cardinals,
proprio come vi dissi.
79
00:06:55,377 --> 00:06:56,927
In camera di Julie...
80
00:06:58,559 --> 00:07:00,109
c'e' un piccolo foro,
81
00:07:00,300 --> 00:07:01,450
sulla parete.
82
00:07:02,615 --> 00:07:04,665
Comunica con l'armadio di Will.
83
00:07:06,664 --> 00:07:07,664
Un cosa?
84
00:07:08,020 --> 00:07:09,297
Una specie di spioncino,
85
00:07:09,327 --> 00:07:10,377
per spiare.
86
00:07:11,237 --> 00:07:13,187
Ha mai guardato Julie da li'?
87
00:07:13,851 --> 00:07:15,601
Magari mentre si vestiva?
88
00:07:18,392 --> 00:07:20,340
Non aveva forse qualche dubbio...
89
00:07:20,370 --> 00:07:22,620
sul fatto che non fosse sua figlia?
90
00:07:22,650 --> 00:07:26,080
- Sappiamo che Lucy l'ha raccontato in giro.
- Ascoltate, lei...
91
00:07:26,110 --> 00:07:27,110
Lei...
92
00:07:28,026 --> 00:07:29,676
L'ho tenuta in braccio.
93
00:07:29,955 --> 00:07:32,355
L'ho nutrita, mi sono alzato di notte.
94
00:07:32,693 --> 00:07:35,504
E' mia. Quella bambina e' mia.
95
00:07:36,383 --> 00:07:40,714
Come hai potuto, con tutto quello che sai,
pensare che potessi fare una cosa simile?
96
00:07:40,744 --> 00:07:42,211
Lo pensi davvero?
97
00:07:44,130 --> 00:07:46,187
- La consegnasti a qualcuno, Tom?
- Che?
98
00:07:46,217 --> 00:07:48,790
- Stava cercando di fuggire da te?
- Cosa?
99
00:07:48,820 --> 00:07:51,055
Qualcuno la stava
aiutando a fuggire da te?
100
00:07:51,085 --> 00:07:53,874
- Will lo sapeva, l'ha scoperta?
- Cosa? Perche'? Perche'? Perche'?
101
00:07:53,904 --> 00:07:57,280
- Maledizione, perche' avrei dovuto...
- Sapeva che non giocavano col vicino.
102
00:07:57,310 --> 00:07:59,760
Chi incontravano alla Tana del Diavolo?
103
00:08:01,048 --> 00:08:04,338
Non lo so. Non so niente di
quello che state dicendo.
104
00:08:09,451 --> 00:08:11,670
No, no, no, no...
105
00:08:12,177 --> 00:08:13,177
Parlacene.
106
00:08:14,893 --> 00:08:16,293
Vogliamo aiutarti.
107
00:08:16,417 --> 00:08:18,817
Ma non possiamo, se non parli con noi.
108
00:08:25,217 --> 00:08:26,217
Non lo so.
109
00:08:28,792 --> 00:08:30,342
Di solito lo capisco.
110
00:08:30,470 --> 00:08:31,770
Ma non stavolta.
111
00:08:32,490 --> 00:08:34,890
Non posso credere che ci sia sfuggito.
112
00:08:35,172 --> 00:08:37,432
Poteva essere in combutta con Woodard?
113
00:08:37,462 --> 00:08:38,686
A questo punto,
114
00:08:38,716 --> 00:08:42,116
potrebbe aver piazzato lui
quelle cose a casa di Woodard?
115
00:08:43,983 --> 00:08:46,883
Ora come ora, non ci sono
prove per arrestarlo.
116
00:08:47,003 --> 00:08:48,621
Tratteniamolo per 24 ore.
117
00:08:48,651 --> 00:08:50,728
Indagate su qualsiasi
cosa punti verso di lui.
118
00:08:50,758 --> 00:08:53,536
Vi faro' avere un mandato
per ispezionare casa sua.
119
00:08:53,566 --> 00:08:56,731
Dobbiamo anche verificare da
dove arrivasse quella chiamata.
120
00:08:56,761 --> 00:08:58,011
Datevi da fare.
121
00:08:58,270 --> 00:09:00,336
Ce lo siamo fatti sfuggire una volta.
122
00:09:00,366 --> 00:09:02,566
Non lasceremo che accada di nuovo.
123
00:09:06,530 --> 00:09:10,280
Quella telefonata fu una svolta
cruciale nelle indagini, giusto?
124
00:09:12,662 --> 00:09:15,609
La polizia la considero' un'accusa,
125
00:09:15,639 --> 00:09:17,389
specialmente alla luce...
126
00:09:18,065 --> 00:09:19,715
di quello che successe.
127
00:09:24,155 --> 00:09:25,355
Cosa successe?
128
00:09:30,597 --> 00:09:33,621
Dopo l'interrogatorio, Tom Purcell
fu trattenuto in prigione.
129
00:09:33,651 --> 00:09:36,851
Cosa fecero gli investigatori
dopo quella telefonata?
130
00:09:36,899 --> 00:09:38,148
Era lei, vero?
131
00:09:38,521 --> 00:09:39,521
Julie?
132
00:09:42,627 --> 00:09:45,068
La chiamata proveniva da un'area
di servizio fuori Russellville.
133
00:09:46,357 --> 00:09:49,033
Trovammo un'impronta parziale
nella cabina telefonica.
134
00:09:49,063 --> 00:09:50,063
Era sua.
135
00:09:51,649 --> 00:09:53,970
Non hai detto ai capi dello zaino.
136
00:09:55,832 --> 00:09:58,450
Eri abbastanza sicuro che ce
l'avesse piazzato qualcuno.
137
00:09:58,480 --> 00:09:59,832
Infatti e' cosi'.
138
00:10:01,596 --> 00:10:04,946
Ma non volevo che lo usassero
contro di lui, non ancora.
139
00:10:19,032 --> 00:10:20,032
Ciao.
140
00:10:20,452 --> 00:10:21,452
Ciao.
141
00:10:21,703 --> 00:10:24,953
- Dovevo cambiarmi. Devo uscire di nuovo.
- D'accordo.
142
00:10:26,740 --> 00:10:29,640
Mi mancano le mie vecchie
cravatte con la clip.
143
00:10:31,348 --> 00:10:32,348
Merda.
144
00:10:34,847 --> 00:10:36,797
Non sei piu' alle elementari.
145
00:10:43,002 --> 00:10:44,402
Dove stai andando?
146
00:10:45,627 --> 00:10:47,227
Ho delle cose da fare.
147
00:10:48,252 --> 00:10:49,702
Per il nuovo libro.
148
00:10:50,123 --> 00:10:51,423
Che nuovo libro?
149
00:10:52,321 --> 00:10:53,344
Un sequel.
150
00:10:54,627 --> 00:10:56,452
Sull'indagine in corso.
151
00:10:58,269 --> 00:11:00,769
Pensavo volessi scrivere un romanzo ora.
152
00:11:01,224 --> 00:11:03,224
La casa editrice ha insistito.
153
00:11:03,342 --> 00:11:06,504
Pensano che sia un'occasione
troppo buona per sprecarla.
154
00:11:06,534 --> 00:11:10,384
Faccio fatica a considerare quello
che e' successo "un'occasione".
155
00:11:10,911 --> 00:11:12,011
Parole loro.
156
00:11:14,196 --> 00:11:18,796
Non puoi pretendere che il mondo si conformi
alla semantica morale di Wayne Hays.
157
00:11:19,844 --> 00:11:20,844
Giusto.
158
00:11:21,207 --> 00:11:23,707
E' una buona occasione anche per te, no?
159
00:11:24,638 --> 00:11:27,222
Sei tornato alla Divisione
Crimini Maggiori.
160
00:11:27,252 --> 00:11:29,102
Puoi gestirti i tuoi orari.
161
00:11:29,757 --> 00:11:31,557
Appena risolviamo il caso,
162
00:11:31,728 --> 00:11:33,528
staro' a casa piu' spesso.
163
00:11:33,906 --> 00:11:34,906
Davvero?
164
00:11:35,861 --> 00:11:37,949
Questa vita sembra piu' adatta a te.
165
00:11:37,979 --> 00:11:39,679
Puoi scorrazzare libero.
166
00:11:41,847 --> 00:11:44,050
Sto solo cercando di
fare bene il mio lavoro.
167
00:11:44,080 --> 00:11:46,280
Quindi me lo immagino solamente...
168
00:11:46,919 --> 00:11:49,563
che tu non riesca quasi
a respirare qui dentro?
169
00:11:49,593 --> 00:11:51,093
Si', te lo immagini.
170
00:11:51,658 --> 00:11:54,448
Ti racconti delle storie su di me,
sulle mie motivazioni.
171
00:11:54,478 --> 00:11:56,152
Potrei raccontarne anch'io...
172
00:11:56,182 --> 00:11:59,422
sul perche' all'improvviso lavori
a un libro che hai gia' scritto.
173
00:11:59,452 --> 00:12:02,502
Su cosa cerchi li' fuori
che non trovi qui dentro.
174
00:12:10,937 --> 00:12:12,387
Indagammo su Tom...
175
00:12:12,616 --> 00:12:13,866
sul padre, si'.
176
00:12:14,579 --> 00:12:16,029
Andammo a casa sua.
177
00:12:16,123 --> 00:12:17,873
Parlammo con i suoi capi.
178
00:12:18,735 --> 00:12:21,411
Mi ricordo di aver parlato
con voi all'epoca.
179
00:12:21,931 --> 00:12:25,581
Si', se ne ando' prima che la
fabbrica di scuolabus chiudesse.
180
00:12:26,782 --> 00:12:28,282
A dire la verita'...
181
00:12:29,024 --> 00:12:31,124
era sull'orlo del licenziamento.
182
00:12:31,573 --> 00:12:33,823
Anche prima di tutta quella storia.
183
00:12:33,906 --> 00:12:34,906
Come mai?
184
00:12:35,534 --> 00:12:38,934
Lo beccai a bere durante il
suo turno. Piu' di una volta.
185
00:12:39,083 --> 00:12:42,135
Quella roba e' pericolosa,
se lavori coi macchinari.
186
00:12:42,165 --> 00:12:44,815
Chiedeva sempre dei
prestiti. E, sapete...
187
00:12:45,421 --> 00:12:48,504
non andava proprio d'accordo
con il resto della squadra.
188
00:12:48,534 --> 00:12:49,684
Cosa intende?
189
00:12:50,002 --> 00:12:52,213
Non dissi niente all'epoca,
190
00:12:53,520 --> 00:12:58,270
ma alcuni dei ragazzi che lavoravano li' lo
videro entrare in un locale per checche.
191
00:12:59,080 --> 00:13:01,930
Dopo quella volta,
lo infastidirono parecchio.
192
00:13:36,425 --> 00:13:38,218
SCADUTO
193
00:13:40,438 --> 00:13:42,865
PREGHIERA DELLA SERENITA'
194
00:13:42,895 --> 00:13:44,357
"DODICI PASSI E DODICI TRADIZIONI"
195
00:14:19,078 --> 00:14:21,928
L'OMOSESSUALITA' SI PUO' CURARE!
196
00:14:29,496 --> 00:14:31,896
Quindi non e' poi questo gran martire.
197
00:14:33,375 --> 00:14:35,475
Abbiamo tutti qualche debolezza.
198
00:14:37,257 --> 00:14:39,435
Non significa che abbia fatto
qualcosa ai suoi figli.
199
00:14:39,465 --> 00:14:42,615
A me sembra sempre meno
plausibile che fossero suoi.
200
00:14:44,113 --> 00:14:46,810
La Tana del Diavolo era un luogo
di incontro per omosessuali.
201
00:14:46,840 --> 00:14:49,145
I bambini non sarebbero dovuti andarci.
202
00:14:49,175 --> 00:14:51,425
- Se Tom fosse...
- Ma vaffanculo!
203
00:14:52,074 --> 00:14:55,024
Sappiamo che incontravano
qualcun altro laggiu'.
204
00:14:56,248 --> 00:14:57,694
Tom non lo avrebbe mai fatto.
205
00:14:57,724 --> 00:14:59,373
- Non lo farebbe.
- Ehi.
206
00:14:59,403 --> 00:15:01,303
Se e' cosi', lo scagioniamo.
207
00:15:03,195 --> 00:15:04,855
Ma dobbiamo avere ragione stavolta.
208
00:15:04,885 --> 00:15:06,485
Hai visto in centrale.
209
00:15:07,040 --> 00:15:09,690
Kindt e Blevins sono
parecchio su di giri.
210
00:15:11,598 --> 00:15:13,198
Se non e' stato lui...
211
00:15:14,291 --> 00:15:15,541
lo scagioniamo.
212
00:15:16,513 --> 00:15:17,963
Ma non ci fermiamo.
213
00:15:18,665 --> 00:15:20,715
Andiamo fino in fondo stavolta.
214
00:15:28,406 --> 00:15:29,706
Ricordo il 1980.
215
00:16:01,400 --> 00:16:03,050
Dovresti essere a casa.
216
00:16:04,025 --> 00:16:05,275
Detective Hays.
217
00:16:06,583 --> 00:16:09,497
La sparatoria e' stata dichiarata
legittima. Ovviamente.
218
00:16:09,527 --> 00:16:10,927
Notizie di Roland?
219
00:16:11,551 --> 00:16:13,151
Non perdera' la gamba.
220
00:16:14,200 --> 00:16:17,341
Non sara' piu' lo stesso, ma e' molto meglio
di quel che e' successo a Diller e Bowen.
221
00:16:17,371 --> 00:16:19,105
Hanno trovato lo zaino del bambino...
222
00:16:19,135 --> 00:16:20,935
e la maglia della bambina.
223
00:16:21,257 --> 00:16:23,107
Entrambi a casa di Woodard.
224
00:16:23,639 --> 00:16:25,039
Si', e' stato lui.
225
00:16:25,947 --> 00:16:26,947
Cosa?
226
00:16:30,034 --> 00:16:31,984
No, c'e' qualcosa che non va.
227
00:16:32,411 --> 00:16:35,224
Anche fosse stato lui,
non puo' essere tutto qui.
228
00:16:35,254 --> 00:16:37,773
Altre persone sono coinvolte,
i bambini si incontravano con qualcuno.
229
00:16:37,803 --> 00:16:39,251
Cristo, lei era li'.
230
00:16:39,281 --> 00:16:40,281
Wayne.
231
00:16:40,521 --> 00:16:42,371
Lo vedi che sta succedendo?
232
00:16:42,527 --> 00:16:45,170
La stampa sta rendendo questa
Contea una pagliacciata.
233
00:16:45,200 --> 00:16:46,968
Magari sono stati aiutati.
234
00:16:46,998 --> 00:16:49,250
Ok, Detective, si attenga alle prove.
235
00:16:49,280 --> 00:16:51,280
Portano in un'unica direzione.
236
00:16:51,541 --> 00:16:53,580
Quadra anche con il
biglietto del rapimento.
237
00:16:53,610 --> 00:16:56,129
Le lettere ritagliate,
gli errori di ortografia...
238
00:16:56,159 --> 00:16:57,509
E' stato Woodard.
239
00:16:57,668 --> 00:16:59,118
Allora dov'e' la bambina?
240
00:16:59,148 --> 00:17:02,410
Aveva dei bidoni di carburante
e ne ha fatto un inceneritore.
241
00:17:02,440 --> 00:17:04,770
Le prove indicano che
abbia bruciato il corpo.
242
00:17:04,800 --> 00:17:06,050
Ne siamo certi?
243
00:17:06,360 --> 00:17:07,360
E' morta.
244
00:17:08,378 --> 00:17:11,190
Vediamo di non prolungare ulteriormente
la sofferenza della famiglia.
245
00:17:11,220 --> 00:17:15,407
La nostra posizione ufficiale e' che Woodard
abbia ucciso entrambi i bambini, basta cosi'.
246
00:17:15,437 --> 00:17:16,887
Prenditi del tempo.
247
00:17:17,088 --> 00:17:19,508
- Probabilmente ti daranno una medaglia.
- Warren.
248
00:17:19,538 --> 00:17:22,260
Non mi serve tempo e me ne fotto
delle medaglie. Te l'ho detto...
249
00:17:22,290 --> 00:17:23,390
Basta cosi'.
250
00:17:23,861 --> 00:17:26,561
Ha ucciso dieci persone,
Wayne, tu eri li'.
251
00:17:26,851 --> 00:17:27,851
E' finita.
252
00:17:28,740 --> 00:17:32,640
Questa comunita' deve guarire,
Detective. Noi siamo il primo passo.
253
00:17:33,101 --> 00:17:37,530
In circostanze particolari, le leggi dello
Stato autorizzano la condanna in absentia.
254
00:17:37,560 --> 00:17:39,670
Ai nostri uffici
serviranno tutte le prove,
255
00:17:39,700 --> 00:17:41,059
i documenti dell'indagine...
256
00:17:41,089 --> 00:17:42,439
e tutto il resto.
257
00:17:44,670 --> 00:17:45,720
12 persone.
258
00:17:47,329 --> 00:17:48,329
Come?
259
00:17:49,388 --> 00:17:50,858
Se aggiungiamo i bambini,
260
00:17:50,888 --> 00:17:53,138
vuol dire che ha ucciso 12 persone.
261
00:17:53,791 --> 00:17:54,791
Non dieci.
262
00:17:57,359 --> 00:17:59,859
Cosi' la vostra versione sara' corretta.
263
00:18:03,110 --> 00:18:04,760
Il cugino, Dan O'Brien.
264
00:18:05,478 --> 00:18:09,725
I suoi resti furono trovati in una cava
prosciugata nel Missouri meridionale.
265
00:18:09,755 --> 00:18:12,005
Pensa possa essere collegato a Tom?
266
00:18:12,790 --> 00:18:13,790
Non lo so.
267
00:18:14,840 --> 00:18:16,190
Non saprei dirlo.
268
00:18:16,610 --> 00:18:18,660
Beh, quello che successe a Tom,
269
00:18:19,610 --> 00:18:21,589
a Lucy e ora a suo cugino Dan...
270
00:18:21,619 --> 00:18:23,970
Avremmo anche dovuto parlare
con tutti i poliziotti...
271
00:18:24,000 --> 00:18:26,900
che lavorarono sulla scena
di Woodard nel 1980.
272
00:18:27,930 --> 00:18:31,818
Credo fu quello che facemmo subito
dopo o comunque in quel periodo.
273
00:18:31,848 --> 00:18:35,367
Perche' pensavate che Tom potesse
averci piazzato delle prove?
274
00:18:35,397 --> 00:18:36,397
Beh...
275
00:18:36,770 --> 00:18:39,171
dovevamo considerare
questa possibilita'.
276
00:18:39,201 --> 00:18:40,201
O...
277
00:18:41,631 --> 00:18:43,001
magari lavorarono insieme,
278
00:18:43,031 --> 00:18:44,231
lui e Woodard.
279
00:18:46,198 --> 00:18:47,198
Sa...
280
00:18:48,830 --> 00:18:52,880
e' terribile cosa ti faccia prendere
in considerazione, questo lavoro.
281
00:18:53,480 --> 00:18:54,480
Non crede?
282
00:18:57,968 --> 00:19:00,188
Forse l'ho visto, e' difficile dirlo.
283
00:19:00,218 --> 00:19:02,491
C'erano tanti ficcanaso, qui intorno.
284
00:19:02,521 --> 00:19:04,321
Fu lei a trovare lo zaino?
285
00:19:05,939 --> 00:19:07,589
Si'. Si', lo trovai io.
286
00:19:07,729 --> 00:19:10,188
Poi Harris disse che somigliava
a quello del bambino.
287
00:19:10,218 --> 00:19:11,368
Harris James?
288
00:19:11,441 --> 00:19:12,441
Si'.
289
00:19:12,780 --> 00:19:16,010
- Qui dice che ha lasciato la polizia.
- Oh, si', molto tempo fa.
290
00:19:16,040 --> 00:19:17,440
Sa cosa fa adesso?
291
00:19:33,298 --> 00:19:34,901
Capo della Sicurezza.
292
00:19:36,080 --> 00:19:38,189
Come si ottiene un incarico del genere?
293
00:19:38,219 --> 00:19:42,969
Quando ero un agente, mi occupai per cinque
anni della sicurezza nello stabilimento.
294
00:19:43,146 --> 00:19:46,429
Quando qui si libero' la posizione,
ero nel posto giusto.
295
00:19:46,459 --> 00:19:49,792
Non so perche' un Tenente
dovrebbe voler cambiare lavoro.
296
00:19:49,822 --> 00:19:53,722
E non penso di aver mai sentito di
un Tenente che lavora sul campo.
297
00:19:53,951 --> 00:19:55,951
E' una situazione particolare.
298
00:19:56,461 --> 00:19:58,320
Se mi dessero quello stipendio,
299
00:19:58,350 --> 00:20:00,250
accetterei qualsiasi lavoro.
300
00:20:01,640 --> 00:20:03,940
Avete controllato la mia busta paga?
301
00:20:04,209 --> 00:20:06,309
Per me, e' piuttosto deprimente.
302
00:20:08,681 --> 00:20:11,431
Hai accettato il lavoro
nel maggio del 1981?
303
00:20:12,419 --> 00:20:13,419
Esatto.
304
00:20:13,999 --> 00:20:15,360
Stiamo ricostruendo...
305
00:20:15,390 --> 00:20:16,690
il caso Purcell.
306
00:20:18,191 --> 00:20:20,591
C'e' scritto che trovasti tu lo zaino.
307
00:20:21,149 --> 00:20:22,499
No, non e' cosi'.
308
00:20:22,779 --> 00:20:25,361
Fui il primo a credere
di averlo riconosciuto,
309
00:20:25,391 --> 00:20:26,491
dal mandato.
310
00:20:27,388 --> 00:20:30,888
Beh, ci chiedevamo perche' fu
trovato solo dopo due giorni.
311
00:20:31,058 --> 00:20:33,808
Dio impiego' sei giorni
per creare il mondo.
312
00:20:34,087 --> 00:20:38,337
E' comprensibile che dei novellini ce
ne misero due per trovare uno zaino.
313
00:20:43,229 --> 00:20:44,779
Il padre dei bambini.
314
00:20:45,241 --> 00:20:46,790
Ti capito' di vederlo,
315
00:20:46,820 --> 00:20:48,720
durante l'esame della scena?
316
00:20:49,571 --> 00:20:53,218
Si', in effetti lo vidi nei campi,
dall'altra parte della strada.
317
00:20:53,248 --> 00:20:54,398
Ci osservava.
318
00:20:54,508 --> 00:20:55,558
Che faceva?
319
00:20:57,110 --> 00:20:58,420
Ci fissava e basta.
320
00:20:58,450 --> 00:20:59,531
Se ne stava li',
321
00:20:59,561 --> 00:21:01,901
a guardare la casa o
quel che ne rimaneva.
322
00:21:01,931 --> 00:21:03,231
Per molto tempo.
323
00:21:04,520 --> 00:21:05,881
La madre dei bambini...
324
00:21:05,911 --> 00:21:07,061
lavorava qui.
325
00:21:07,471 --> 00:21:08,531
Nel 1979.
326
00:21:09,708 --> 00:21:13,951
Beh, non l'ho mai vista, a meno che non
lavorasse dalle 22 alle 6 di mattina.
327
00:21:13,981 --> 00:21:15,381
Eravate voi, vero?
328
00:21:16,170 --> 00:21:17,420
Quelli della sparatoria?
329
00:21:17,450 --> 00:21:19,600
Cazzo, e' per questo che zoppico.
330
00:21:20,801 --> 00:21:23,201
Perche' lasciasti la Polizia Stradale?
331
00:21:24,071 --> 00:21:27,760
Perche' rinunciare alle emorroidi e
a 15mila dollari l'anno? Non lo so.
332
00:21:27,790 --> 00:21:30,390
Questa domanda mi tiene
sveglio la notte.
333
00:21:40,000 --> 00:21:41,850
Cosa implica questo lavoro?
334
00:21:42,011 --> 00:21:43,861
Per una cifra del genere...
335
00:21:44,961 --> 00:21:46,261
Ladri di maiali?
336
00:21:47,099 --> 00:21:50,349
Gente che prova a rubare la
ricetta segreta del pollo?
337
00:21:53,800 --> 00:21:58,324
"Proteggere senza compromettere
l'integrita' delle attivita' aziendali,
338
00:21:58,567 --> 00:22:02,167
oltre a tutelare contro i rischi
delle attivita' quotidiane".
339
00:22:02,921 --> 00:22:05,730
Ma devo ammetterlo,
a volte mi manca il periodo
340
00:22:05,760 --> 00:22:08,726
in cui perlustravo le strade,
mangiando ciambelle.
341
00:22:08,756 --> 00:22:10,456
Io non mangio ciambelle.
342
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
Si vede.
343
00:22:13,310 --> 00:22:15,260
Hai un bel fisico, Detective.
344
00:22:16,792 --> 00:22:18,492
Grazie per il tuo tempo.
345
00:22:19,092 --> 00:22:20,842
Ci leviamo dalle scatole.
346
00:22:28,793 --> 00:22:32,263
Pensavo che Dio avesse impiegato
sette giorni a creare il mondo.
347
00:22:32,293 --> 00:22:34,243
Il settimo giorno si riposo'.
348
00:22:35,167 --> 00:22:37,355
Ho sempre pensato che dovesse
usare quel giorno in piu',
349
00:22:37,385 --> 00:22:39,135
invece di farlo col culo.
350
00:22:40,746 --> 00:22:42,195
Harris James?
351
00:22:42,225 --> 00:22:45,455
Era uno degli agenti che
esaminarono la scena da Woodard.
352
00:22:45,485 --> 00:22:46,585
Scomparve...
353
00:22:46,750 --> 00:22:48,650
durante l'indagine del 1990.
354
00:22:51,886 --> 00:22:53,586
Sa cosa gli e' successo?
355
00:22:53,830 --> 00:22:54,830
No.
356
00:22:55,144 --> 00:22:56,994
Pero' la madre, il padre...
357
00:22:57,662 --> 00:23:00,096
il cadavere del cugino ritrovato ora...
358
00:23:00,126 --> 00:23:01,850
tutti i morti a casa di Woodard...
359
00:23:01,880 --> 00:23:04,730
questo ex poliziotto che
perquisi' la scena...
360
00:23:04,794 --> 00:23:08,844
Mi chiedo se un giorno prosciugheranno
una cava e lo ritroveranno li'.
361
00:23:10,596 --> 00:23:12,196
Non saprei, signorina.
362
00:23:14,226 --> 00:23:15,588
Ma cio' che ha fatto ora...
363
00:23:15,618 --> 00:23:17,200
si chiama speculazione.
364
00:23:17,230 --> 00:23:19,185
E porta a cio' che noi
chiamiamo proiezione.
365
00:23:19,215 --> 00:23:22,065
Distorce cio' che vediamo,
offusca la verita'.
366
00:23:22,334 --> 00:23:25,284
Si e' mai fermato, a un certo punto,
negli ultimi due decenni,
367
00:23:25,314 --> 00:23:28,755
a pensare al numero di decessi
che circonda questo caso?
368
00:23:39,669 --> 00:23:40,669
Temo...
369
00:23:41,113 --> 00:23:43,263
di dovermi fermare qui, per oggi.
370
00:23:43,556 --> 00:23:46,365
Mi scusi, puo' concederci solo altri
cinque minuti? Non volevo insistere.
371
00:23:46,395 --> 00:23:48,645
Non e' per lei, voglio solo finire.
372
00:23:50,798 --> 00:23:52,117
Cio' che intendevo...
373
00:23:52,147 --> 00:23:53,844
Il solo numero dei cadaveri
374
00:23:53,874 --> 00:23:55,825
- non indica qualcosa di piu' grande...
- Basta.
375
00:23:55,855 --> 00:23:57,339
- Ha finito.
- Arrivo al punto.
376
00:23:57,369 --> 00:24:00,019
Allora avresti dovuto
arrivarci prima, ok?
377
00:24:06,135 --> 00:24:08,135
La ringrazio per il suo aiuto.
378
00:24:08,195 --> 00:24:10,080
Lavora con molte giovani donne?
379
00:24:10,110 --> 00:24:11,727
Ne abbiamo un discreto numero.
380
00:24:11,757 --> 00:24:12,774
Fuggitive...
381
00:24:12,804 --> 00:24:15,298
ragazze che cercano di scappare
da brutte situazioni familiari.
382
00:24:15,328 --> 00:24:17,028
Ne perdiamo cosi' tante.
383
00:24:19,533 --> 00:24:21,583
Non posso dire di riconoscerla.
384
00:24:22,898 --> 00:24:25,348
Ma non e' la migliore delle foto, vero?
385
00:24:27,865 --> 00:24:30,154
L'idea e' che si tratti
di questa bambina...
386
00:24:30,184 --> 00:24:31,184
cresciuta.
387
00:24:36,577 --> 00:24:37,627
Eccoci qua.
388
00:24:41,419 --> 00:24:43,569
Si', eravamo nello stesso gruppo.
389
00:24:45,539 --> 00:24:46,589
E' stato...
390
00:24:47,157 --> 00:24:49,257
quattro o cinque mesi fa, credo.
391
00:24:50,316 --> 00:24:51,966
Perche' se n'e' andata?
392
00:24:52,716 --> 00:24:53,535
Le cose...
393
00:24:53,565 --> 00:24:55,465
erano diventate un po' tese.
394
00:24:55,812 --> 00:24:56,812
Droga.
395
00:24:57,949 --> 00:25:01,399
Uno dei tipi aveva indotto
qualche ragazza a prostituirsi.
396
00:25:01,715 --> 00:25:02,916
Si e' messa...
397
00:25:03,040 --> 00:25:04,040
male.
398
00:25:05,628 --> 00:25:08,278
Ho mollato un paio di
settimane dopo Mary.
399
00:25:08,782 --> 00:25:10,482
Si faceva chiamare Mary?
400
00:25:11,070 --> 00:25:12,070
A volte.
401
00:25:12,718 --> 00:25:13,645
O...
402
00:25:13,675 --> 00:25:14,725
Mary-Julie.
403
00:25:15,687 --> 00:25:16,588
E...
404
00:25:16,618 --> 00:25:18,418
a volte Mary July, come...
405
00:25:18,455 --> 00:25:20,460
Julie, ma scritto con la ipsilon.
406
00:25:20,490 --> 00:25:22,190
Le piaceva come suonava.
407
00:25:23,597 --> 00:25:25,047
Usava nomi diversi.
408
00:25:29,120 --> 00:25:30,870
Parlava mai di se stessa?
409
00:25:31,778 --> 00:25:34,628
Parlava di casa sua?
Del posto da dove veniva?
410
00:25:34,816 --> 00:25:38,166
Ha detto qualcosa riguardo a
"vivere nelle stanze rosa"?
411
00:25:38,455 --> 00:25:39,555
Oppure su...
412
00:25:40,651 --> 00:25:42,801
"una regina in un castello rosa."
413
00:25:44,325 --> 00:25:45,525
Sa cosa penso?
414
00:25:47,044 --> 00:25:49,144
Penso che non sapesse chi fosse.
415
00:25:49,884 --> 00:25:51,131
Penso che facesse...
416
00:25:51,161 --> 00:25:52,661
semplicemente finta.
417
00:25:54,418 --> 00:25:56,218
Se deve scrivere un libro,
418
00:25:58,026 --> 00:26:00,526
scriva di cosa succede ai ragazzini qui.
419
00:26:03,056 --> 00:26:04,856
Cosa succede alle ragazze.
420
00:26:14,913 --> 00:26:16,350
D-12, mi sentite? Passo.
421
00:26:21,925 --> 00:26:23,525
Qui D-12. Ti sentiamo.
422
00:26:23,935 --> 00:26:28,204
Hanno chiamato sulla linea diretta. Un tale
dice di voler parlare con il Tenente West.
423
00:26:28,234 --> 00:26:29,684
Dice di conoscerlo.
424
00:26:31,113 --> 00:26:32,064
Che tipo?
425
00:26:32,094 --> 00:26:33,094
Chi?
426
00:26:33,291 --> 00:26:35,741
Ci ha lasciato un numero da richiamare.
427
00:26:36,759 --> 00:26:37,759
Procedete.
428
00:27:02,034 --> 00:27:03,734
Lavorate ancora insieme?
429
00:27:04,286 --> 00:27:05,386
Complimenti.
430
00:27:06,217 --> 00:27:08,617
Sei un uomo difficile da rintracciare.
431
00:27:11,310 --> 00:27:12,560
Dove sei stato?
432
00:27:14,034 --> 00:27:17,958
Il tempo e' quello che e', per cui immagino
vogliate attenervi a cio' che conta.
433
00:27:17,988 --> 00:27:19,462
Che significa che giustizia...
434
00:27:19,492 --> 00:27:22,816
potrebbe finalmente esser fatta,
per Lucy e i suoi bambini.
435
00:27:22,846 --> 00:27:25,375
Voglio che arrivi al
cazzo di punto, Dan.
436
00:27:25,405 --> 00:27:26,455
Il punto...
437
00:27:26,726 --> 00:27:27,863
e' che Tom...
438
00:27:27,893 --> 00:27:29,393
va in televisione,
439
00:27:29,608 --> 00:27:31,158
Julie e' ancora viva.
440
00:27:31,366 --> 00:27:35,008
Ora, ci sono risposte che non potete
dare senza le informazioni che ho io.
441
00:27:35,038 --> 00:27:37,238
Se sai qualcosa che non ci dici...
442
00:27:37,271 --> 00:27:38,989
possiamo sbatterti dentro subito.
443
00:27:39,019 --> 00:27:41,132
O possiamo portarti da
qualche parte, pestarti
444
00:27:41,162 --> 00:27:45,062
finche' non siamo convinti che tu
sia il pezzo di merda che sembri.
445
00:27:47,663 --> 00:27:49,213
Voglio 7mila dollari.
446
00:27:49,476 --> 00:27:51,076
E io voglio una barca.
447
00:27:51,172 --> 00:27:54,799
Sapete, dalle notizie e' chiaro che
non ne sappiate piu' di allora.
448
00:27:54,829 --> 00:27:57,260
Ma quando mi consegnerete quella cifra,
449
00:27:57,290 --> 00:27:59,040
ne saprete molto di piu'.
450
00:27:59,219 --> 00:28:03,169
Immagino che molta della vostra
confusione si chiarira' all'istante.
451
00:28:06,846 --> 00:28:10,796
Vuoi davvero che ti sbattiamo la
testa su quel cazzo di marciapiede?
452
00:28:12,046 --> 00:28:15,101
Mi pestano da quando avevo due anni.
453
00:28:15,664 --> 00:28:18,464
Molto prima che Lucy
venisse a vivere con noi.
454
00:28:18,494 --> 00:28:20,136
- A vivere con voi?
- Gia'.
455
00:28:20,166 --> 00:28:21,767
Aveva quattro anni, quando arrivo'.
456
00:28:21,797 --> 00:28:23,424
Dopo che sua madre mori'.
457
00:28:24,053 --> 00:28:25,103
Io e lei...
458
00:28:25,767 --> 00:28:29,417
abbiamo condiviso le tappe
fondamentali della nostra crescita.
459
00:28:34,446 --> 00:28:36,255
Dalla prima volta che abbiamo parlato...
460
00:28:36,285 --> 00:28:40,635
era chiaro che non sai parlare senza mentire.
Perche' dovremmo crederti ora?
461
00:28:42,685 --> 00:28:44,935
Ehi, ignoratemi pure, se preferite.
462
00:28:45,132 --> 00:28:49,333
Ma se voi due cercate di fare i prepotenti
con me, non funzionera' per nessuno, ok?
463
00:28:49,363 --> 00:28:52,286
Sentite, se vi ho fatti venire qui e'
perche' state ancora cercando Julie.
464
00:28:52,316 --> 00:28:53,541
Significa che ora
465
00:28:53,571 --> 00:28:56,749
delle persone stanno facendo di tutto perche'
le vostre domande non abbiano risposta.
466
00:28:56,779 --> 00:28:57,879
Che persone?
467
00:28:59,815 --> 00:29:00,815
Persone...
468
00:29:01,072 --> 00:29:02,722
con cui non si discute.
469
00:29:03,530 --> 00:29:06,912
Persone per cui era meglio che Lucy
sembrasse aver avuto un'overdose.
470
00:29:06,942 --> 00:29:09,092
Stai dicendo che e' stata uccisa?
471
00:29:12,310 --> 00:29:13,960
Lucy aveva un problema.
472
00:29:14,628 --> 00:29:15,978
L'autolesionismo.
473
00:29:16,926 --> 00:29:18,776
Non sapeva quando fermarsi.
474
00:29:19,284 --> 00:29:20,384
Insisteva...
475
00:29:20,419 --> 00:29:25,019
fino a ottenere cio' che voleva e continuava
fino a ottenere cio' che non voleva.
476
00:29:25,404 --> 00:29:28,791
- Non avete mai conosciuto qualcuno cosi'?
- Buttiamolo in isolamento per una settimana.
477
00:29:28,821 --> 00:29:32,471
- Vediamo cosa ricorda.
- Pensate che lei abbia una settimana?
478
00:29:32,759 --> 00:29:35,413
Ricordero' che sono solamente un
uomo malato che si e' fatto...
479
00:29:35,443 --> 00:29:39,045
trasportare dalla sua immaginazione e
ha raccontato fandonie alla polizia.
480
00:29:39,075 --> 00:29:42,602
E mentre voi mi minacciate e picchiate
e chissa' cosa, quello che fate davvero
481
00:29:42,632 --> 00:29:47,432
e' assicurarvi che la verita' sull'accaduto
svanisca dalla faccia del pianeta, cazzo.
482
00:29:47,472 --> 00:29:50,422
Quello che le e' successo
ha a che fare con Tom?
483
00:29:52,423 --> 00:29:54,623
Cristo, non l'avete ancora capito?
484
00:29:55,411 --> 00:29:58,853
Pensate che abbia paura di dire le
cose a causa di quel succhiacazzi?
485
00:29:58,883 --> 00:29:59,866
Cazzo.
486
00:29:59,896 --> 00:30:01,718
Le persone che hanno
fatto del male a Lucy...
487
00:30:01,748 --> 00:30:03,198
Riguarda i bambini?
488
00:30:03,933 --> 00:30:04,864
Cosa?
489
00:30:04,894 --> 00:30:06,863
Ovvio. Si', maledizione. Si'.
490
00:30:06,893 --> 00:30:08,993
Tutto questo riguarda i bambini.
491
00:30:09,470 --> 00:30:12,351
E la mia soluzione e' l'unica
che possa funzionare.
492
00:30:12,381 --> 00:30:16,131
Procuratemi i fondi, ci rincontriamo
qui domani o dopo domani...
493
00:30:16,315 --> 00:30:18,294
e vedrete la soluzione
ai vostri problemi.
494
00:30:18,324 --> 00:30:21,171
Ci vorranno piu' di un paio di
giorni per raccogliere quella somma.
495
00:30:21,201 --> 00:30:23,201
Non avete piu' tempo di cosi'.
496
00:30:23,287 --> 00:30:24,358
Ve lo ripeto,
497
00:30:24,388 --> 00:30:26,688
non siete gli unici a cercare Julie.
498
00:30:37,771 --> 00:30:42,121
Non puoi essere cosi' fuori di testa da
pensare che ti lasceremo andare via.
499
00:30:45,258 --> 00:30:47,158
Forse mi sono espresso male.
500
00:30:47,834 --> 00:30:49,234
Cioe', guardatemi.
501
00:30:49,382 --> 00:30:52,520
Uno straccio di drogato che non
distingue il giorno dalla notte...
502
00:30:52,550 --> 00:30:56,695
e vi fa perdere tempo prezioso. Forse
sono solo un pazzo che dovreste ignorare.
503
00:30:56,725 --> 00:30:59,425
Io parlo la lingua dei
pazzi. Fluentemente.
504
00:31:04,068 --> 00:31:05,068
Tic tac.
505
00:31:05,212 --> 00:31:08,212
Il tempo scorre per la
nostra ragazza, Detective.
506
00:31:08,665 --> 00:31:12,315
E quelli che la stanno cercando
sono molto piu' avanti di voi.
507
00:31:15,219 --> 00:31:16,369
Vi chiamero'.
508
00:31:16,569 --> 00:31:17,669
Dopo domani.
509
00:31:19,236 --> 00:31:23,236
A meno che non preferiate continuare
questa cazzo di gara di sguardi.
510
00:31:38,390 --> 00:31:40,190
Forse sono solo paranoico,
511
00:31:40,373 --> 00:31:42,520
ma se vedo degli sbirri che mi seguono,
512
00:31:42,550 --> 00:31:44,300
questa merda finisce qui.
513
00:31:45,819 --> 00:31:47,519
Grazie per la colazione.
514
00:32:03,775 --> 00:32:04,775
Ci credi?
515
00:32:07,538 --> 00:32:09,387
Credi che stia dicendo la verita'?
516
00:32:09,417 --> 00:32:13,843
Credo che dovremmo ottenere i tabulati
telefonici dell'hotel di Lucy di due anni fa.
517
00:32:13,873 --> 00:32:14,873
Gia'.
518
00:32:15,558 --> 00:32:19,008
Dobbiamo scoprire dov'era
esattamente Tom quando e' morta.
519
00:32:19,248 --> 00:32:21,698
Non gli piaceva Tom proprio per questo.
520
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
Inoltre,
521
00:32:25,152 --> 00:32:29,102
penso che dovremmo trovare il modo
di richiedere quei 7mila dollari.
522
00:32:31,207 --> 00:32:33,357
Teniamo d'occhio questo pezzente.
523
00:32:42,506 --> 00:32:44,156
E' libero, puo' andare.
524
00:32:46,966 --> 00:32:48,966
Voglio vedere il Tenente West.
525
00:32:49,241 --> 00:32:50,891
Non e' un mio problema.
526
00:33:05,254 --> 00:33:06,504
Era il Tenente.
527
00:33:06,685 --> 00:33:08,846
Hanno appena pranzato con quel bastardo.
528
00:33:11,120 --> 00:33:14,070
- Ma chi?
- Lo zio o quello che e', Dan O'Brien.
529
00:33:14,647 --> 00:33:16,588
Lo hanno incontrato in una tavola calda.
530
00:33:16,618 --> 00:33:18,873
Dice di sapere tutto,
ma vuole essere pagato.
531
00:33:18,903 --> 00:33:19,903
Col cazzo.
532
00:33:20,075 --> 00:33:21,870
Lasciatelo un'ora in una stanza con me.
533
00:33:21,900 --> 00:33:23,850
E vogliono che troviamo
dei tabulati telefonici.
534
00:33:23,880 --> 00:33:26,768
Del Diamond Cactus Motel
a Paradise, nel Nevada.
535
00:33:26,798 --> 00:33:28,048
Di due anni fa.
536
00:33:28,314 --> 00:33:29,564
Quelli di Lucy.
537
00:33:29,729 --> 00:33:32,397
Gia', e' un buon modo di
usare il nostro tempo, vero?
538
00:33:32,427 --> 00:33:33,877
Dov'e' O'Brien ora?
539
00:33:34,060 --> 00:33:38,310
Ci hanno dato una targa da controllare,
ma pare sia ancora a piede libero.
540
00:33:47,163 --> 00:33:49,176
- Ti comporti come un bambino.
- No, non e' vero.
541
00:33:49,206 --> 00:33:51,447
- E invece si'.
- Ti importa solo di te stessa.
542
00:33:51,477 --> 00:33:54,577
Ok, sai cosa? Lasciamo perdere.
E' stato un errore.
543
00:34:07,472 --> 00:34:08,472
Ehi.
544
00:34:10,017 --> 00:34:11,117
Fumi adesso?
545
00:34:11,981 --> 00:34:14,981
Mi sembrava ora di smettere
di privarmi di tutto.
546
00:34:31,455 --> 00:34:33,155
Continuerai a vederla...
547
00:34:34,368 --> 00:34:36,218
dopo la fine delle riprese?
548
00:34:40,535 --> 00:34:41,735
Che vuoi dire?
549
00:34:42,854 --> 00:34:45,054
Non ti ci vedo proprio a New York.
550
00:34:52,876 --> 00:34:53,976
Come lo sai?
551
00:34:55,733 --> 00:34:58,033
Sono pur sempre tuo padre, figliolo.
552
00:35:00,442 --> 00:35:03,722
Per di piu', una volta ero
un detective niente male.
553
00:35:09,329 --> 00:35:10,729
Mi sento in colpa.
554
00:35:11,559 --> 00:35:13,409
Per Heather. Insomma, e'...
555
00:35:13,859 --> 00:35:15,559
E' una brava donna, sai?
556
00:35:17,003 --> 00:35:18,003
Lei lo sa?
557
00:35:22,696 --> 00:35:24,246
Devo dirglielo, vero?
558
00:35:27,116 --> 00:35:28,216
La lascerai?
559
00:35:29,248 --> 00:35:30,248
No.
560
00:35:30,977 --> 00:35:32,677
Allora lascerai l'altra.
561
00:35:34,112 --> 00:35:36,862
La feriresti dicendoglielo
solo per onesta'.
562
00:35:37,569 --> 00:35:40,969
Causeresti sofferenza solo
perche' tu ti senti colpevole.
563
00:35:41,046 --> 00:35:42,396
Ti sembra giusto?
564
00:35:43,280 --> 00:35:45,380
Tu ti senti meglio e lei peggio?
565
00:35:45,413 --> 00:35:48,170
Non ho mai fatto niente del
genere prima d'ora, papa'.
566
00:35:48,200 --> 00:35:50,610
Voglio che tu lo sappia.
Non l'avevo programmato.
567
00:35:50,640 --> 00:35:51,890
Solo che lei...
568
00:35:54,352 --> 00:35:56,052
Lei era cosi' eccitante.
569
00:35:56,982 --> 00:35:58,582
Sono eccitanti, lo so.
570
00:35:58,763 --> 00:36:01,413
E tra me e Heather non
e' piu' come prima.
571
00:36:03,497 --> 00:36:05,597
Niente rimane uguale per sempre.
572
00:36:12,565 --> 00:36:14,665
Mi sono guardato dentro a lungo.
573
00:36:16,089 --> 00:36:17,089
E...
574
00:36:17,996 --> 00:36:20,596
ti chiedo questa cosa
per me, per sapere.
575
00:36:21,854 --> 00:36:22,854
Cosa?
576
00:36:24,155 --> 00:36:25,555
Hai mai pensato...
577
00:36:28,514 --> 00:36:29,514
che io...
578
00:36:33,668 --> 00:36:35,668
Ti ho insegnato a trattenerti?
579
00:36:36,853 --> 00:36:38,503
Non capisco la domanda.
580
00:36:42,956 --> 00:36:44,906
Non era mia intenzione farlo.
581
00:36:45,094 --> 00:36:47,744
Non mi sono accorto
che stesse succedendo.
582
00:36:54,161 --> 00:36:56,161
Ho gli indirizzi che volevi...
583
00:36:58,976 --> 00:36:59,976
I nomi.
584
00:37:02,599 --> 00:37:03,849
Cosa vuoi fare?
585
00:37:10,574 --> 00:37:12,774
Prima che tu mi conoscessi, non...
586
00:37:13,412 --> 00:37:15,162
Non mi spaventavo spesso.
587
00:37:16,594 --> 00:37:18,294
Non ero un uomo pauroso.
588
00:37:20,767 --> 00:37:24,517
Ho fatto delle cose che qualcuno
ha persino definito coraggiose.
589
00:37:25,879 --> 00:37:28,379
Voi mi avete fatto diventare un codardo.
590
00:37:29,267 --> 00:37:32,067
Sono terrorizzato dal
giorno in cui sei nato.
591
00:37:34,094 --> 00:37:35,944
Forse capisci cosa intendo.
592
00:37:39,683 --> 00:37:41,206
Non puoi sottrartene.
593
00:37:41,236 --> 00:37:42,836
Non puoi essere avaro.
594
00:37:43,046 --> 00:37:44,596
Le persone che ami...
595
00:37:46,266 --> 00:37:48,140
Non puoi tenertelo dentro...
596
00:37:48,170 --> 00:37:49,170
capisci?
597
00:37:49,831 --> 00:37:51,881
Non puoi tenerti dentro niente.
598
00:37:54,761 --> 00:37:56,861
Devo fare una telefonata, papa'.
599
00:38:19,842 --> 00:38:23,492
A seguito degli eventi scioccanti
e orribili di tre giorni fa,
600
00:38:23,844 --> 00:38:26,647
i nostri uffici sono arrivati
a una conclusione...
601
00:38:26,677 --> 00:38:28,827
nel caso di Will e Julie Purcell.
602
00:38:30,411 --> 00:38:34,811
Delle nuove prove indicano che Brett
Woodard abbia ucciso entrambi i bambini.
603
00:38:35,708 --> 00:38:36,708
Ora,
604
00:38:36,988 --> 00:38:39,488
richiederemo una condanna in absentia...
605
00:38:39,737 --> 00:38:42,490
vista la natura terribile
di questi crimini.
606
00:38:43,005 --> 00:38:44,155
E speriamo...
607
00:38:45,011 --> 00:38:48,520
che la comunita' inizi a riprendersi da
questi eventi sconvolgenti per tutti.
608
00:38:48,550 --> 00:38:50,850
Hanno trovato i resti della ragazza?
609
00:38:51,116 --> 00:38:54,318
Abbiamo delle prove, ma al momento
non voglio rivelare nient'altro.
610
00:38:54,348 --> 00:38:56,225
Woodard era un indagato?
611
00:38:56,255 --> 00:38:59,082
Era sicuramente un sospettato,
lo stavamo osservando.
612
00:38:59,112 --> 00:39:01,829
Ha perso il controllo perche'
stavate per arrestarlo?
613
00:39:01,859 --> 00:39:04,664
Penso sia molto probabile che
la pressione, forse la colpa,
614
00:39:04,694 --> 00:39:07,742
l'abbiano spinto a esplodere
prima di una effettiva condanna.
615
00:39:07,772 --> 00:39:09,046
Non fraintendete,
616
00:39:09,076 --> 00:39:13,688
il suo e' stato un atto suicida con cui ha
voluto portare con se' piu' gente possibile.
617
00:39:13,718 --> 00:39:17,018
Brett Woodard era stato
interrogato agli inizi, giusto?
618
00:39:17,091 --> 00:39:19,773
Perche' non e' stato
trattenuto in quel momento?
619
00:39:19,803 --> 00:39:21,203
Non avevamo prove.
620
00:39:21,378 --> 00:39:25,465
Dobbiamo seguire la legge che tutela
i diritti di tutti, anche di chi...
621
00:39:25,495 --> 00:39:27,766
e' pericoloso e malvagio
come il signor Woodard.
622
00:39:31,222 --> 00:39:32,522
Signora Purcell.
623
00:39:33,073 --> 00:39:34,341
Ha qualche commento?
624
00:39:34,371 --> 00:39:36,494
Mi lasci in pace, cazzo,
e' il mio commento.
625
00:39:36,524 --> 00:39:39,424
- Pensa sia stata fatta giustizia?
- Giustizia?
626
00:39:39,631 --> 00:39:41,849
Di cosa cazzo sta parlando?
Cosa dovrebbe voler dire?
627
00:39:41,879 --> 00:39:43,002
Qui? Ora?
628
00:39:43,468 --> 00:39:46,045
- Signora Purcell...
- La lasci stare, la sta molestando.
629
00:39:46,075 --> 00:39:48,340
E' il mio lavoro, voglio solo
avere la storia corretta.
630
00:39:48,370 --> 00:39:51,532
- O lo fara' qualcuno nel modo sbagliato.
- Non e' una giustificazione.
631
00:39:51,562 --> 00:39:53,011
Cosa cazzo vuoi, maestra?
632
00:39:53,041 --> 00:39:54,745
Voglio solo scusarmi per come
633
00:39:54,775 --> 00:39:57,707
- ci siamo lasciate e...
- Non scusarti con me. Mai.
634
00:39:57,737 --> 00:39:58,787
Per niente.
635
00:39:59,390 --> 00:40:01,690
Voi due stronze, parlate tra di voi.
636
00:40:02,042 --> 00:40:03,992
Inventatevela voi una storia.
637
00:40:36,063 --> 00:40:37,213
Che ironia...
638
00:40:37,580 --> 00:40:40,030
se quell'uomo di merda scagionasse Tom.
639
00:40:46,512 --> 00:40:47,662
Che roba, no?
640
00:40:48,729 --> 00:40:51,579
E' morta davvero velocemente
questa cittadina.
641
00:40:52,082 --> 00:40:54,082
Non e' morta, e' stata uccisa.
642
00:40:56,218 --> 00:41:00,268
Dobbiamo vedere chi altro potrebbe
aver piazzato lo zaino e la maglia.
643
00:41:00,299 --> 00:41:02,349
Potrebbe essere stato chiunque.
644
00:41:03,140 --> 00:41:05,140
Ma non scagionerei ancora Tom.
645
00:41:05,245 --> 00:41:07,197
Quell'uomo aveva dei segreti.
646
00:41:07,756 --> 00:41:09,089
Torniamo in ufficio,
647
00:41:09,119 --> 00:41:12,669
controlliamo il programma della
chiesa, altri suoi colleghi.
648
00:41:14,882 --> 00:41:15,882
Aspetta.
649
00:41:16,426 --> 00:41:17,863
Dove stiamo andando?
650
00:41:17,893 --> 00:41:19,361
Ti sto portando a casa.
651
00:41:19,391 --> 00:41:21,756
- Cosa pensavi?
- Non vado a casa, sto lavorando.
652
00:41:21,786 --> 00:41:24,004
Sara' ancora tutto li' domani mattina.
653
00:41:24,034 --> 00:41:25,234
Avanti, amico.
654
00:41:25,637 --> 00:41:26,637
O'Brien?
655
00:41:26,739 --> 00:41:28,139
Abbiamo una pista.
656
00:41:28,498 --> 00:41:30,280
Torniamo indietro, pianifichiamo,
657
00:41:30,310 --> 00:41:33,198
parliamo con la Buoncostume
riguardo alla scena gay.
658
00:41:33,228 --> 00:41:34,572
Smettila, ok?
659
00:41:35,280 --> 00:41:37,730
Se non vuoi andare a casa, non andarci.
660
00:41:37,785 --> 00:41:40,831
- Ma non attaccarti al lavoro.
- Forse lo affrontiamo diversamente.
661
00:41:40,861 --> 00:41:42,515
Oh, si', lo affrontiamo diversamente.
662
00:41:42,545 --> 00:41:44,326
- L'ho appena detto.
- E io concordo.
663
00:41:44,356 --> 00:41:46,801
E' per questo che io
sono dove sono e tu...
664
00:41:46,831 --> 00:41:47,831
Cosa?
665
00:41:48,512 --> 00:41:49,512
Io cosa?
666
00:41:50,693 --> 00:41:51,693
Tu sei tu.
667
00:41:53,872 --> 00:41:54,872
Accosta.
668
00:41:55,487 --> 00:41:57,141
- Cosa?
- Ferma la cazzo di macchina.
669
00:41:57,171 --> 00:41:58,725
Cosa sei, una principessina?
670
00:41:58,755 --> 00:42:02,155
Ho ferito i tuoi sentimenti e
te ne scappi via infuriato?
671
00:42:03,214 --> 00:42:04,814
Mi prendi per il culo?
672
00:42:04,907 --> 00:42:06,791
Cosa sono queste cazzate da asilo?
673
00:42:06,821 --> 00:42:08,088
Dove stai andando?
674
00:42:08,118 --> 00:42:11,512
Non me ne frega di timbrare
il cartellino, sto lavorando.
675
00:42:16,153 --> 00:42:18,519
Se vedono il tuo culo
nero curiosare in giro,
676
00:42:18,549 --> 00:42:19,884
ti spareranno!
677
00:42:22,941 --> 00:42:23,941
Coglione.
678
00:43:07,518 --> 00:43:08,668
Tom Porcello.
679
00:43:10,025 --> 00:43:11,480
Che cazzo ci fai qui?
680
00:43:11,510 --> 00:43:12,510
Saputello.
681
00:43:13,842 --> 00:43:16,603
Per essere uno intelligente,
sei parecchio distratto.
682
00:43:16,633 --> 00:43:21,333
E' il posto dove ti facevi di metanfetamine,
quando non facevi il parassita da noi.
683
00:43:21,920 --> 00:43:25,020
Non sono dell'umore per una
rimpatriata ora, Tommy.
684
00:43:33,946 --> 00:43:36,206
Sai, c'e' un'area di
sosta lungo la strada.
685
00:43:36,236 --> 00:43:40,191
L'ultimo bagno ha un buco nel divisorio,
se vuoi qualcosa da fare...
686
00:43:45,134 --> 00:43:46,614
Ho sentito che vuoi farti pagare.
687
00:43:46,644 --> 00:43:49,726
Facciamo finta che ogni
proiettile valga mille dollari.
688
00:43:49,756 --> 00:43:50,905
Aspetta, Tom.
689
00:43:50,935 --> 00:43:52,630
Non hai problemi con me.
690
00:43:52,660 --> 00:43:55,052
So che non eravamo amici,
ma non hai motivo di farlo...
691
00:43:55,082 --> 00:43:57,594
Tu sai qualcosa, figlio di
puttana! Di che si tratta?
692
00:43:57,624 --> 00:43:59,589
Cosa stai vendendo ai poliziotti?
693
00:43:59,619 --> 00:44:03,469
Abbassa la pistola, Tom. Ti prego,
mi stai rendendo molto nervoso.
694
00:44:05,158 --> 00:44:07,758
Hai bevuto, amico?
Pensavo avessi smesso.
695
00:44:07,970 --> 00:44:09,426
- Che cosa sai?
- Niente!
696
00:44:09,456 --> 00:44:10,911
- Un bel niente.
- Cazzate!
697
00:44:10,941 --> 00:44:13,242
Ok, aspetta, aspetta, aspetta. Aspetta.
698
00:44:13,272 --> 00:44:15,439
Aspetta, aspetta, aspetta,
aspetta. Te lo dico.
699
00:44:15,469 --> 00:44:16,519
Te lo dico.
700
00:44:17,722 --> 00:44:18,722
Un attimo.
701
00:44:38,549 --> 00:44:40,349
Alzati, figlio di puttana.
702
00:44:45,614 --> 00:44:47,514
Ti faccio saltare l'uccello.
703
00:44:47,682 --> 00:44:49,132
E poi le ginocchia.
704
00:44:49,284 --> 00:44:52,054
- E magari anche le orecchie.
- Ma di che cazzo parli, amico?
705
00:44:52,084 --> 00:44:53,084
Julie!
706
00:44:53,273 --> 00:44:55,308
Quando stavi nella camera di Will,
707
00:44:55,338 --> 00:44:56,670
la spiavi!
708
00:44:56,838 --> 00:44:59,750
Hai fatto uno spioncino nell'armadio di
Will per guardarla mentre si vestiva.
709
00:44:59,780 --> 00:45:00,638
Non ho...
710
00:45:00,668 --> 00:45:01,719
Non farei mai...
711
00:45:01,749 --> 00:45:03,464
Non so di che stai parlando!
712
00:45:03,494 --> 00:45:06,507
Pensero' a dove ficcarti l'ultimo
proiettile quando sara' il momento.
713
00:45:06,537 --> 00:45:08,737
Maledizione, ascoltami. Ascoltami!
714
00:45:14,228 --> 00:45:15,522
Non so niente...
715
00:45:15,552 --> 00:45:16,902
di uno spioncino.
716
00:45:17,252 --> 00:45:18,252
D'accordo?
717
00:45:18,784 --> 00:45:20,784
Non farei mai una cosa simile.
718
00:45:21,182 --> 00:45:23,214
- Julie? Era...
- Dov'e'?
719
00:45:23,244 --> 00:45:24,760
- Non lo so!
- Dov'e' mia figlia?
720
00:45:24,790 --> 00:45:27,740
- Non lo so!
- Stai mentendo, figlio di puttana!
721
00:45:27,770 --> 00:45:30,972
Ti sei mai chiesto da dove venisse il
denaro che Lucy ha usato per scappare?
722
00:45:31,002 --> 00:45:34,552
O come ha fatto a mantenersi
per otto anni, prima di morire?
723
00:45:35,046 --> 00:45:36,911
Parla chiaro, maledizione!
724
00:45:36,941 --> 00:45:38,141
Sto dicendo...
725
00:45:38,484 --> 00:45:40,738
Sto dicendo che so chi la pagava.
726
00:45:41,027 --> 00:45:43,261
Senti, amico, so chi la pagava
727
00:45:43,338 --> 00:45:45,954
e a chi non sarebbe andato bene
che lei chiedesse di piu'.
728
00:45:45,984 --> 00:45:49,059
E' l'unica cosa che avrei detto agli sbirri,
amico! L'unica cosa che gli avrei detto!
729
00:45:49,089 --> 00:45:50,276
Un nome, cazzo.
730
00:45:50,306 --> 00:45:52,056
Solo il nome di qualcuno.
731
00:45:55,267 --> 00:45:57,067
D'accordo, pezzo di merda.
732
00:45:58,799 --> 00:46:00,999
Dammi un motivo per non ucciderti.
733
00:48:05,512 --> 00:48:06,760
Si passavano i bigliettini.
734
00:48:06,790 --> 00:48:08,803
{\an7}VA TUTTO BENE
735
00:48:06,793 --> 00:48:08,798
{\an2}NON ASCOLTARE
736
00:48:06,793 --> 00:48:08,801
{\an1}BUONANOTTE
737
00:48:11,222 --> 00:48:13,522
I bigliettini erano dei due bambini.
738
00:48:13,608 --> 00:48:14,958
Il buco nel muro.
739
00:48:15,484 --> 00:48:16,984
Ecco a cosa serviva.
740
00:48:18,432 --> 00:48:19,432
Giusto.
741
00:48:19,462 --> 00:48:20,662
Proprio cosi'.
742
00:48:23,212 --> 00:48:25,362
Gia'. Quella donna, la regista...
743
00:48:27,374 --> 00:48:29,070
ha menzionato Harris James.
744
00:48:29,100 --> 00:48:30,100
Di nuovo.
745
00:48:33,130 --> 00:48:36,030
Sei sicuro di sapere cosa
stai facendo con lei?
746
00:48:36,685 --> 00:48:37,685
Beh,
747
00:48:38,226 --> 00:48:39,776
se non fosse cosi'...
748
00:48:40,939 --> 00:48:43,621
Cosa direbbe O'Brien,
se fosse al nostro posto?
749
00:48:43,651 --> 00:48:45,751
"Sono solamente un uomo malato".
750
00:48:49,707 --> 00:48:50,957
Ho un elenco...
751
00:48:51,597 --> 00:48:53,147
di nomi ed indirizzi.
752
00:48:53,820 --> 00:48:55,170
Una ex domestica.
753
00:48:55,640 --> 00:48:56,940
La casa di Hoyt.
754
00:48:57,559 --> 00:48:59,359
La vedova di Harris James.
755
00:49:00,055 --> 00:49:02,256
Che ti sei messo in testa di fare?
756
00:49:09,080 --> 00:49:10,680
Vado a fare due gocce.
757
00:50:01,015 --> 00:50:02,015
Roland?
758
00:50:06,330 --> 00:50:07,380
Ehi, amico.
759
00:50:12,865 --> 00:50:13,865
Come va?
760
00:50:15,889 --> 00:50:16,989
Bene, amico.
761
00:50:18,064 --> 00:50:19,314
E a te come va?
762
00:50:21,754 --> 00:50:23,004
Oh, tutto bene.
763
00:50:25,168 --> 00:50:26,468
Si', tutto bene.
764
00:50:28,008 --> 00:50:30,958
Passi molto tempo qui dentro,
mi pare di capire.
765
00:50:31,673 --> 00:50:33,673
Forse non dormo a sufficienza.
766
00:50:41,353 --> 00:50:42,353
Che c'e'?
767
00:50:43,115 --> 00:50:44,415
Fammi un favore.
768
00:50:45,731 --> 00:50:47,131
Va' alla finestra.
769
00:50:48,037 --> 00:50:49,550
Controlla se c'e'...
770
00:50:49,580 --> 00:50:51,957
una berlina scura lungo la strada.
771
00:50:53,706 --> 00:50:54,706
Ok.
772
00:51:11,174 --> 00:51:12,174
No, amico.
773
00:51:13,745 --> 00:51:15,495
Non c'e' nulla li' fuori.
774
00:51:20,847 --> 00:51:21,847
Va bene.
775
00:51:23,951 --> 00:51:26,101
Ti e' capitato di vedere un'auto?
776
00:51:29,572 --> 00:51:31,322
Come te la passi, Roland?
777
00:51:32,619 --> 00:51:33,919
Ho letto un po'.
778
00:51:34,463 --> 00:51:36,160
Oh, gia'.
779
00:51:37,753 --> 00:51:39,253
Non l'ho mai finito.
780
00:51:40,391 --> 00:51:42,091
Non le e' mai importato.
781
00:51:43,156 --> 00:51:44,506
Gran bella donna.
782
00:51:45,928 --> 00:51:47,228
Decisamente si'.
783
00:51:51,706 --> 00:51:52,706
Gia'.
784
00:51:55,878 --> 00:51:57,428
Siamo nel 2015, vero?
785
00:51:59,759 --> 00:52:00,959
Esatto, amico.
786
00:52:04,401 --> 00:52:06,355
"Un bambino scomparso e' un vuoto...
787
00:52:06,385 --> 00:52:09,085
che riecheggia avanti
e indietro nel tempo.
788
00:52:09,664 --> 00:52:12,920
{\an8}"VITA E MORTE DURANTE
LA LUNA DEL RACCOLTO"
789
00:52:10,009 --> 00:52:14,909
Non include solo le stanze in cui stavate
assieme a loro e che ora non esistono piu'...
790
00:52:15,790 --> 00:52:18,990
o quelle stanze in cui non
siete mai entrati assieme.
791
00:52:20,349 --> 00:52:22,349
La negazione e' piu' profonda.
792
00:52:23,010 --> 00:52:27,731
E' la consapevolezza che, in qualunque stanza
entrerete per il resto della vostra vita,
793
00:52:27,761 --> 00:52:30,711
loro dovrebbero esserci,
ma invece non e' cosi'.
794
00:52:31,095 --> 00:52:35,045
E i ricordi che avete di loro
diventano il simbolo di quell'assenza.
795
00:52:36,202 --> 00:52:37,852
Un bambino scomparso...
796
00:52:38,440 --> 00:52:39,740
e' una storia...
797
00:52:40,146 --> 00:52:42,346
a cui non e' permesso finire mai".
798
00:52:47,292 --> 00:52:49,414
La signora Hays rispondera'
ad alcune domande,
799
00:52:49,444 --> 00:52:52,394
dopodiche' firmera' la
vostra copia proprio qui.
800
00:52:52,605 --> 00:52:53,605
Grazie.
801
00:52:54,923 --> 00:52:56,473
C'e' qualche domanda?
802
00:52:56,845 --> 00:52:57,995
Ora dicono...
803
00:52:59,543 --> 00:53:01,243
che la ragazza sia viva?
804
00:53:02,609 --> 00:53:05,668
Recentemente, sono state trovate
alcune impronte digitali, si'.
805
00:53:05,698 --> 00:53:06,698
Infatti,
806
00:53:06,811 --> 00:53:09,261
ora sto scrivendo della nuova indagine.
807
00:53:10,234 --> 00:53:11,511
Ha idea...
808
00:53:12,721 --> 00:53:14,071
di dove si trovi?
809
00:53:16,153 --> 00:53:17,353
Loro lo sanno?
810
00:53:20,216 --> 00:53:22,378
No. Nessuno lo sa.
811
00:53:24,550 --> 00:53:27,200
- Lei e'...
- E che mi dice del suo libro?
812
00:53:28,835 --> 00:53:30,732
Ci sono delle teorie, qui dentro?
813
00:53:30,762 --> 00:53:32,162
Ha qualche idea...
814
00:53:32,534 --> 00:53:34,084
su dove lei si trovi?
815
00:53:35,108 --> 00:53:36,509
Beh, questo...
816
00:53:37,828 --> 00:53:39,019
L'ho scritto...
817
00:53:39,049 --> 00:53:42,999
- quando la si credeva morta.
- Quindi lei non sa nulla, in realta'!
818
00:53:43,029 --> 00:53:44,079
Sta solo...
819
00:53:45,252 --> 00:53:47,252
Sta solo guadagnando denaro...
820
00:53:47,383 --> 00:53:50,001
- e sfruttando il loro dolore.
- Signore, l'autrice non ha mai sostenuto...
821
00:53:50,031 --> 00:53:51,431
Vergognati, donna!
822
00:54:06,750 --> 00:54:07,800
Le bambole.
823
00:55:47,181 --> 00:55:50,402
VIETATO L'ACCESSO
NON DISTURBARE
824
00:56:44,060 --> 00:56:45,260
Ma che cavolo?
825
00:56:47,667 --> 00:56:48,667
Julie?