1 00:01:41,171 --> 00:01:46,121 Giornata pazzesca, se una sparatoria e' la seconda cosa piu' emozionante che ti succede. 2 00:01:48,581 --> 00:01:50,581 Stavo cercando di trattenermi. 3 00:01:51,639 --> 00:01:53,989 Volevo farti aspettare ancora un po'. 4 00:01:55,243 --> 00:01:57,846 Sembri il tipo che da' peso a certe cose. 5 00:02:00,274 --> 00:02:01,524 Non devi farlo. 6 00:02:03,226 --> 00:02:04,226 Cosa? 7 00:02:05,285 --> 00:02:07,735 Cercare di capire se ti sto giudicando. 8 00:02:08,130 --> 00:02:09,330 Non lo faccio. 9 00:02:24,642 --> 00:02:27,442 Ero cosi' felice che non ti fossi fatto male. 10 00:02:28,907 --> 00:02:30,507 Ci sono andato vicino. 11 00:02:33,794 --> 00:02:36,494 E' la prima volta che uso l'arma al lavoro. 12 00:02:41,590 --> 00:02:43,595 Ma avevi gia' sparato... 13 00:02:43,625 --> 00:02:45,375 prima, durante la guerra? 14 00:02:48,695 --> 00:02:51,025 Voglio sentire i tuoi racconti. 15 00:02:51,055 --> 00:02:53,455 Come sei arrivato qui, il tuo passato. 16 00:02:55,012 --> 00:02:56,262 Sinceramente... 17 00:02:57,429 --> 00:02:58,779 non ci penso mai. 18 00:03:04,108 --> 00:03:06,558 Sai una cosa che ho imparato in guerra? 19 00:03:07,495 --> 00:03:08,895 La vita e' adesso. 20 00:03:10,813 --> 00:03:12,663 Il dopo e' adesso, capisci? 21 00:03:14,350 --> 00:03:16,200 Non te lo lasci mai dietro. 22 00:03:18,362 --> 00:03:21,012 E non sto evitando di risponderti. Solo... 23 00:03:22,233 --> 00:03:25,083 che non passo il tempo a ricordare certe cose. 24 00:03:28,466 --> 00:03:30,766 Per me e' una specie di superpotere. 25 00:03:31,629 --> 00:03:33,286 Non riesco neanche a capirlo. 26 00:03:33,316 --> 00:03:34,566 Come ci riesci? 27 00:03:35,237 --> 00:03:36,792 Immagino sia fortuna. 28 00:04:02,337 --> 00:04:04,750 Ditegli di lasciarmi stare. 29 00:04:05,077 --> 00:04:05,903 So... 30 00:04:05,933 --> 00:04:08,198 - So cos'ha fatto. - Chi? 31 00:04:08,628 --> 00:04:12,128 L'uomo in televisione che si comporta come fosse mio padre. 32 00:04:12,660 --> 00:04:14,674 Mi puo' dire da dove chiama? 33 00:04:15,471 --> 00:04:17,271 Dov'e' mio fratello, Will? 34 00:04:17,725 --> 00:04:19,575 Non so cosa ne abbia fatto. 35 00:04:21,549 --> 00:04:23,999 Questa sembra un'accusa vera e propria. 36 00:04:24,681 --> 00:04:28,181 E secondo il fascicolo, non aveva un alibi per quella sera. 37 00:04:28,481 --> 00:04:31,123 Voi due non l'avete mai spremuto per bene, vero? 38 00:04:31,153 --> 00:04:32,503 L'avete ignorato? 39 00:04:34,590 --> 00:04:36,414 Dobbiamo metterlo alle strette. 40 00:04:36,444 --> 00:04:39,344 Freddy Burns vide il bambino da solo nel bosco, 41 00:04:39,519 --> 00:04:42,049 quando Tom stava ancora lavorando alla sua macchina. 42 00:04:42,079 --> 00:04:43,785 Io e Ted possiamo provarci, 43 00:04:43,815 --> 00:04:45,315 se volete osservare. 44 00:04:45,412 --> 00:04:46,412 No. 45 00:04:47,528 --> 00:04:48,728 Lo faremo noi. 46 00:05:00,549 --> 00:05:02,305 Non so cosa fosse quella chiamata, 47 00:05:02,335 --> 00:05:05,885 ma non e' possibile che ci siamo sbagliati fino a tal punto. 48 00:05:06,116 --> 00:05:07,914 Vuoi farlo fare a Morelli? 49 00:05:07,944 --> 00:05:08,944 No. 50 00:05:10,156 --> 00:05:12,506 Quegli altri se lo mangerebbero vivo. 51 00:05:25,472 --> 00:05:26,672 Che significa? 52 00:05:28,404 --> 00:05:30,518 - Era lei, non e' vero? - Siediti, Tom. 53 00:05:30,548 --> 00:05:33,753 - Non voglio sedermi, adesso. - Non e' una richiesta. 54 00:05:37,925 --> 00:05:39,725 Perche' mi guardate cosi'? 55 00:05:42,018 --> 00:05:44,571 C'e' qualcosa che vuole dirci, signor Purcell? 56 00:05:44,601 --> 00:05:47,301 - Cosa? - Questo sarebbe il momento adatto. 57 00:05:47,505 --> 00:05:51,357 Meglio farlo con un paio d'amici. Perche' se fanno entrare gli altri... 58 00:05:51,387 --> 00:05:52,737 si mettera' male. 59 00:05:52,954 --> 00:05:54,804 Raccontaci la tua versione. 60 00:05:54,837 --> 00:05:56,120 Possiamo aiutarti. 61 00:05:56,150 --> 00:05:57,900 Costruire un caso per te. 62 00:05:58,814 --> 00:06:00,114 La mia versione? 63 00:06:01,695 --> 00:06:03,795 Tutti conoscono la mia versione. 64 00:06:06,324 --> 00:06:07,324 Credete... 65 00:06:09,048 --> 00:06:10,598 Credete sia stato io? 66 00:06:16,487 --> 00:06:17,751 Torniamo al 1980, 67 00:06:17,781 --> 00:06:19,481 alla sera dell'accaduto. 68 00:06:20,801 --> 00:06:24,351 Un paio di vicini la videro lavorare nel garage, verso sera. 69 00:06:25,450 --> 00:06:27,600 Ma nessuno la vide dopo le 18.30. 70 00:06:28,202 --> 00:06:29,202 Davvero? 71 00:06:31,648 --> 00:06:32,648 Roland... 72 00:06:38,454 --> 00:06:39,604 Tenente West. 73 00:06:40,653 --> 00:06:43,003 Andasti da qualche parte quella sera? 74 00:06:43,282 --> 00:06:46,067 Uscisti di casa e ti dimenticasti di dircelo? 75 00:06:46,097 --> 00:06:47,097 No. 76 00:06:47,658 --> 00:06:48,658 No. 77 00:06:48,827 --> 00:06:51,548 Rientrai in casa, bevvi un paio di birre 78 00:06:51,578 --> 00:06:55,078 e ascoltai la partita dei Cardinals, proprio come vi dissi. 79 00:06:55,377 --> 00:06:56,927 In camera di Julie... 80 00:06:58,559 --> 00:07:00,109 c'e' un piccolo foro, 81 00:07:00,300 --> 00:07:01,450 sulla parete. 82 00:07:02,615 --> 00:07:04,665 Comunica con l'armadio di Will. 83 00:07:06,664 --> 00:07:07,664 Un cosa? 84 00:07:08,020 --> 00:07:09,297 Una specie di spioncino, 85 00:07:09,327 --> 00:07:10,377 per spiare. 86 00:07:11,237 --> 00:07:13,187 Ha mai guardato Julie da li'? 87 00:07:13,851 --> 00:07:15,601 Magari mentre si vestiva? 88 00:07:18,392 --> 00:07:20,340 Non aveva forse qualche dubbio... 89 00:07:20,370 --> 00:07:22,620 sul fatto che non fosse sua figlia? 90 00:07:22,650 --> 00:07:26,080 - Sappiamo che Lucy l'ha raccontato in giro. - Ascoltate, lei... 91 00:07:26,110 --> 00:07:27,110 Lei... 92 00:07:28,026 --> 00:07:29,676 L'ho tenuta in braccio. 93 00:07:29,955 --> 00:07:32,355 L'ho nutrita, mi sono alzato di notte. 94 00:07:32,693 --> 00:07:35,504 E' mia. Quella bambina e' mia. 95 00:07:36,383 --> 00:07:40,714 Come hai potuto, con tutto quello che sai, pensare che potessi fare una cosa simile? 96 00:07:40,744 --> 00:07:42,211 Lo pensi davvero? 97 00:07:44,130 --> 00:07:46,187 - La consegnasti a qualcuno, Tom? - Che? 98 00:07:46,217 --> 00:07:48,790 - Stava cercando di fuggire da te? - Cosa? 99 00:07:48,820 --> 00:07:51,055 Qualcuno la stava aiutando a fuggire da te? 100 00:07:51,085 --> 00:07:53,874 - Will lo sapeva, l'ha scoperta? - Cosa? Perche'? Perche'? Perche'? 101 00:07:53,904 --> 00:07:57,280 - Maledizione, perche' avrei dovuto... - Sapeva che non giocavano col vicino. 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,760 Chi incontravano alla Tana del Diavolo? 103 00:08:01,048 --> 00:08:04,338 Non lo so. Non so niente di quello che state dicendo. 104 00:08:09,451 --> 00:08:11,670 No, no, no, no... 105 00:08:12,177 --> 00:08:13,177 Parlacene. 106 00:08:14,893 --> 00:08:16,293 Vogliamo aiutarti. 107 00:08:16,417 --> 00:08:18,817 Ma non possiamo, se non parli con noi. 108 00:08:25,217 --> 00:08:26,217 Non lo so. 109 00:08:28,792 --> 00:08:30,342 Di solito lo capisco. 110 00:08:30,470 --> 00:08:31,770 Ma non stavolta. 111 00:08:32,490 --> 00:08:34,890 Non posso credere che ci sia sfuggito. 112 00:08:35,172 --> 00:08:37,432 Poteva essere in combutta con Woodard? 113 00:08:37,462 --> 00:08:38,686 A questo punto, 114 00:08:38,716 --> 00:08:42,116 potrebbe aver piazzato lui quelle cose a casa di Woodard? 115 00:08:43,983 --> 00:08:46,883 Ora come ora, non ci sono prove per arrestarlo. 116 00:08:47,003 --> 00:08:48,621 Tratteniamolo per 24 ore. 117 00:08:48,651 --> 00:08:50,728 Indagate su qualsiasi cosa punti verso di lui. 118 00:08:50,758 --> 00:08:53,536 Vi faro' avere un mandato per ispezionare casa sua. 119 00:08:53,566 --> 00:08:56,731 Dobbiamo anche verificare da dove arrivasse quella chiamata. 120 00:08:56,761 --> 00:08:58,011 Datevi da fare. 121 00:08:58,270 --> 00:09:00,336 Ce lo siamo fatti sfuggire una volta. 122 00:09:00,366 --> 00:09:02,566 Non lasceremo che accada di nuovo. 123 00:09:06,530 --> 00:09:10,280 Quella telefonata fu una svolta cruciale nelle indagini, giusto? 124 00:09:12,662 --> 00:09:15,609 La polizia la considero' un'accusa, 125 00:09:15,639 --> 00:09:17,389 specialmente alla luce... 126 00:09:18,065 --> 00:09:19,715 di quello che successe. 127 00:09:24,155 --> 00:09:25,355 Cosa successe? 128 00:09:30,597 --> 00:09:33,621 Dopo l'interrogatorio, Tom Purcell fu trattenuto in prigione. 129 00:09:33,651 --> 00:09:36,851 Cosa fecero gli investigatori dopo quella telefonata? 130 00:09:36,899 --> 00:09:38,148 Era lei, vero? 131 00:09:38,521 --> 00:09:39,521 Julie? 132 00:09:42,627 --> 00:09:45,068 La chiamata proveniva da un'area di servizio fuori Russellville. 133 00:09:46,357 --> 00:09:49,033 Trovammo un'impronta parziale nella cabina telefonica. 134 00:09:49,063 --> 00:09:50,063 Era sua. 135 00:09:51,649 --> 00:09:53,970 Non hai detto ai capi dello zaino. 136 00:09:55,832 --> 00:09:58,450 Eri abbastanza sicuro che ce l'avesse piazzato qualcuno. 137 00:09:58,480 --> 00:09:59,832 Infatti e' cosi'. 138 00:10:01,596 --> 00:10:04,946 Ma non volevo che lo usassero contro di lui, non ancora. 139 00:10:19,032 --> 00:10:20,032 Ciao. 140 00:10:20,452 --> 00:10:21,452 Ciao. 141 00:10:21,703 --> 00:10:24,953 - Dovevo cambiarmi. Devo uscire di nuovo. - D'accordo. 142 00:10:26,740 --> 00:10:29,640 Mi mancano le mie vecchie cravatte con la clip. 143 00:10:31,348 --> 00:10:32,348 Merda. 144 00:10:34,847 --> 00:10:36,797 Non sei piu' alle elementari. 145 00:10:43,002 --> 00:10:44,402 Dove stai andando? 146 00:10:45,627 --> 00:10:47,227 Ho delle cose da fare. 147 00:10:48,252 --> 00:10:49,702 Per il nuovo libro. 148 00:10:50,123 --> 00:10:51,423 Che nuovo libro? 149 00:10:52,321 --> 00:10:53,344 Un sequel. 150 00:10:54,627 --> 00:10:56,452 Sull'indagine in corso. 151 00:10:58,269 --> 00:11:00,769 Pensavo volessi scrivere un romanzo ora. 152 00:11:01,224 --> 00:11:03,224 La casa editrice ha insistito. 153 00:11:03,342 --> 00:11:06,504 Pensano che sia un'occasione troppo buona per sprecarla. 154 00:11:06,534 --> 00:11:10,384 Faccio fatica a considerare quello che e' successo "un'occasione". 155 00:11:10,911 --> 00:11:12,011 Parole loro. 156 00:11:14,196 --> 00:11:18,796 Non puoi pretendere che il mondo si conformi alla semantica morale di Wayne Hays. 157 00:11:19,844 --> 00:11:20,844 Giusto. 158 00:11:21,207 --> 00:11:23,707 E' una buona occasione anche per te, no? 159 00:11:24,638 --> 00:11:27,222 Sei tornato alla Divisione Crimini Maggiori. 160 00:11:27,252 --> 00:11:29,102 Puoi gestirti i tuoi orari. 161 00:11:29,757 --> 00:11:31,557 Appena risolviamo il caso, 162 00:11:31,728 --> 00:11:33,528 staro' a casa piu' spesso. 163 00:11:33,906 --> 00:11:34,906 Davvero? 164 00:11:35,861 --> 00:11:37,949 Questa vita sembra piu' adatta a te. 165 00:11:37,979 --> 00:11:39,679 Puoi scorrazzare libero. 166 00:11:41,847 --> 00:11:44,050 Sto solo cercando di fare bene il mio lavoro. 167 00:11:44,080 --> 00:11:46,280 Quindi me lo immagino solamente... 168 00:11:46,919 --> 00:11:49,563 che tu non riesca quasi a respirare qui dentro? 169 00:11:49,593 --> 00:11:51,093 Si', te lo immagini. 170 00:11:51,658 --> 00:11:54,448 Ti racconti delle storie su di me, sulle mie motivazioni. 171 00:11:54,478 --> 00:11:56,152 Potrei raccontarne anch'io... 172 00:11:56,182 --> 00:11:59,422 sul perche' all'improvviso lavori a un libro che hai gia' scritto. 173 00:11:59,452 --> 00:12:02,502 Su cosa cerchi li' fuori che non trovi qui dentro. 174 00:12:10,937 --> 00:12:12,387 Indagammo su Tom... 175 00:12:12,616 --> 00:12:13,866 sul padre, si'. 176 00:12:14,579 --> 00:12:16,029 Andammo a casa sua. 177 00:12:16,123 --> 00:12:17,873 Parlammo con i suoi capi. 178 00:12:18,735 --> 00:12:21,411 Mi ricordo di aver parlato con voi all'epoca. 179 00:12:21,931 --> 00:12:25,581 Si', se ne ando' prima che la fabbrica di scuolabus chiudesse. 180 00:12:26,782 --> 00:12:28,282 A dire la verita'... 181 00:12:29,024 --> 00:12:31,124 era sull'orlo del licenziamento. 182 00:12:31,573 --> 00:12:33,823 Anche prima di tutta quella storia. 183 00:12:33,906 --> 00:12:34,906 Come mai? 184 00:12:35,534 --> 00:12:38,934 Lo beccai a bere durante il suo turno. Piu' di una volta. 185 00:12:39,083 --> 00:12:42,135 Quella roba e' pericolosa, se lavori coi macchinari. 186 00:12:42,165 --> 00:12:44,815 Chiedeva sempre dei prestiti. E, sapete... 187 00:12:45,421 --> 00:12:48,504 non andava proprio d'accordo con il resto della squadra. 188 00:12:48,534 --> 00:12:49,684 Cosa intende? 189 00:12:50,002 --> 00:12:52,213 Non dissi niente all'epoca, 190 00:12:53,520 --> 00:12:58,270 ma alcuni dei ragazzi che lavoravano li' lo videro entrare in un locale per checche. 191 00:12:59,080 --> 00:13:01,930 Dopo quella volta, lo infastidirono parecchio. 192 00:13:36,425 --> 00:13:38,218 SCADUTO 193 00:13:40,438 --> 00:13:42,865 PREGHIERA DELLA SERENITA' 194 00:13:42,895 --> 00:13:44,357 "DODICI PASSI E DODICI TRADIZIONI" 195 00:14:19,078 --> 00:14:21,928 L'OMOSESSUALITA' SI PUO' CURARE! 196 00:14:29,496 --> 00:14:31,896 Quindi non e' poi questo gran martire. 197 00:14:33,375 --> 00:14:35,475 Abbiamo tutti qualche debolezza. 198 00:14:37,257 --> 00:14:39,435 Non significa che abbia fatto qualcosa ai suoi figli. 199 00:14:39,465 --> 00:14:42,615 A me sembra sempre meno plausibile che fossero suoi. 200 00:14:44,113 --> 00:14:46,810 La Tana del Diavolo era un luogo di incontro per omosessuali. 201 00:14:46,840 --> 00:14:49,145 I bambini non sarebbero dovuti andarci. 202 00:14:49,175 --> 00:14:51,425 - Se Tom fosse... - Ma vaffanculo! 203 00:14:52,074 --> 00:14:55,024 Sappiamo che incontravano qualcun altro laggiu'. 204 00:14:56,248 --> 00:14:57,694 Tom non lo avrebbe mai fatto. 205 00:14:57,724 --> 00:14:59,373 - Non lo farebbe. - Ehi. 206 00:14:59,403 --> 00:15:01,303 Se e' cosi', lo scagioniamo. 207 00:15:03,195 --> 00:15:04,855 Ma dobbiamo avere ragione stavolta. 208 00:15:04,885 --> 00:15:06,485 Hai visto in centrale. 209 00:15:07,040 --> 00:15:09,690 Kindt e Blevins sono parecchio su di giri. 210 00:15:11,598 --> 00:15:13,198 Se non e' stato lui... 211 00:15:14,291 --> 00:15:15,541 lo scagioniamo. 212 00:15:16,513 --> 00:15:17,963 Ma non ci fermiamo. 213 00:15:18,665 --> 00:15:20,715 Andiamo fino in fondo stavolta. 214 00:15:28,406 --> 00:15:29,706 Ricordo il 1980. 215 00:16:01,400 --> 00:16:03,050 Dovresti essere a casa. 216 00:16:04,025 --> 00:16:05,275 Detective Hays. 217 00:16:06,583 --> 00:16:09,497 La sparatoria e' stata dichiarata legittima. Ovviamente. 218 00:16:09,527 --> 00:16:10,927 Notizie di Roland? 219 00:16:11,551 --> 00:16:13,151 Non perdera' la gamba. 220 00:16:14,200 --> 00:16:17,341 Non sara' piu' lo stesso, ma e' molto meglio di quel che e' successo a Diller e Bowen. 221 00:16:17,371 --> 00:16:19,105 Hanno trovato lo zaino del bambino... 222 00:16:19,135 --> 00:16:20,935 e la maglia della bambina. 223 00:16:21,257 --> 00:16:23,107 Entrambi a casa di Woodard. 224 00:16:23,639 --> 00:16:25,039 Si', e' stato lui. 225 00:16:25,947 --> 00:16:26,947 Cosa? 226 00:16:30,034 --> 00:16:31,984 No, c'e' qualcosa che non va. 227 00:16:32,411 --> 00:16:35,224 Anche fosse stato lui, non puo' essere tutto qui. 228 00:16:35,254 --> 00:16:37,773 Altre persone sono coinvolte, i bambini si incontravano con qualcuno. 229 00:16:37,803 --> 00:16:39,251 Cristo, lei era li'. 230 00:16:39,281 --> 00:16:40,281 Wayne. 231 00:16:40,521 --> 00:16:42,371 Lo vedi che sta succedendo? 232 00:16:42,527 --> 00:16:45,170 La stampa sta rendendo questa Contea una pagliacciata. 233 00:16:45,200 --> 00:16:46,968 Magari sono stati aiutati. 234 00:16:46,998 --> 00:16:49,250 Ok, Detective, si attenga alle prove. 235 00:16:49,280 --> 00:16:51,280 Portano in un'unica direzione. 236 00:16:51,541 --> 00:16:53,580 Quadra anche con il biglietto del rapimento. 237 00:16:53,610 --> 00:16:56,129 Le lettere ritagliate, gli errori di ortografia... 238 00:16:56,159 --> 00:16:57,509 E' stato Woodard. 239 00:16:57,668 --> 00:16:59,118 Allora dov'e' la bambina? 240 00:16:59,148 --> 00:17:02,410 Aveva dei bidoni di carburante e ne ha fatto un inceneritore. 241 00:17:02,440 --> 00:17:04,770 Le prove indicano che abbia bruciato il corpo. 242 00:17:04,800 --> 00:17:06,050 Ne siamo certi? 243 00:17:06,360 --> 00:17:07,360 E' morta. 244 00:17:08,378 --> 00:17:11,190 Vediamo di non prolungare ulteriormente la sofferenza della famiglia. 245 00:17:11,220 --> 00:17:15,407 La nostra posizione ufficiale e' che Woodard abbia ucciso entrambi i bambini, basta cosi'. 246 00:17:15,437 --> 00:17:16,887 Prenditi del tempo. 247 00:17:17,088 --> 00:17:19,508 - Probabilmente ti daranno una medaglia. - Warren. 248 00:17:19,538 --> 00:17:22,260 Non mi serve tempo e me ne fotto delle medaglie. Te l'ho detto... 249 00:17:22,290 --> 00:17:23,390 Basta cosi'. 250 00:17:23,861 --> 00:17:26,561 Ha ucciso dieci persone, Wayne, tu eri li'. 251 00:17:26,851 --> 00:17:27,851 E' finita. 252 00:17:28,740 --> 00:17:32,640 Questa comunita' deve guarire, Detective. Noi siamo il primo passo. 253 00:17:33,101 --> 00:17:37,530 In circostanze particolari, le leggi dello Stato autorizzano la condanna in absentia. 254 00:17:37,560 --> 00:17:39,670 Ai nostri uffici serviranno tutte le prove, 255 00:17:39,700 --> 00:17:41,059 i documenti dell'indagine... 256 00:17:41,089 --> 00:17:42,439 e tutto il resto. 257 00:17:44,670 --> 00:17:45,720 12 persone. 258 00:17:47,329 --> 00:17:48,329 Come? 259 00:17:49,388 --> 00:17:50,858 Se aggiungiamo i bambini, 260 00:17:50,888 --> 00:17:53,138 vuol dire che ha ucciso 12 persone. 261 00:17:53,791 --> 00:17:54,791 Non dieci. 262 00:17:57,359 --> 00:17:59,859 Cosi' la vostra versione sara' corretta. 263 00:18:03,110 --> 00:18:04,760 Il cugino, Dan O'Brien. 264 00:18:05,478 --> 00:18:09,725 I suoi resti furono trovati in una cava prosciugata nel Missouri meridionale. 265 00:18:09,755 --> 00:18:12,005 Pensa possa essere collegato a Tom? 266 00:18:12,790 --> 00:18:13,790 Non lo so. 267 00:18:14,840 --> 00:18:16,190 Non saprei dirlo. 268 00:18:16,610 --> 00:18:18,660 Beh, quello che successe a Tom, 269 00:18:19,610 --> 00:18:21,589 a Lucy e ora a suo cugino Dan... 270 00:18:21,619 --> 00:18:23,970 Avremmo anche dovuto parlare con tutti i poliziotti... 271 00:18:24,000 --> 00:18:26,900 che lavorarono sulla scena di Woodard nel 1980. 272 00:18:27,930 --> 00:18:31,818 Credo fu quello che facemmo subito dopo o comunque in quel periodo. 273 00:18:31,848 --> 00:18:35,367 Perche' pensavate che Tom potesse averci piazzato delle prove? 274 00:18:35,397 --> 00:18:36,397 Beh... 275 00:18:36,770 --> 00:18:39,171 dovevamo considerare questa possibilita'. 276 00:18:39,201 --> 00:18:40,201 O... 277 00:18:41,631 --> 00:18:43,001 magari lavorarono insieme, 278 00:18:43,031 --> 00:18:44,231 lui e Woodard. 279 00:18:46,198 --> 00:18:47,198 Sa... 280 00:18:48,830 --> 00:18:52,880 e' terribile cosa ti faccia prendere in considerazione, questo lavoro. 281 00:18:53,480 --> 00:18:54,480 Non crede? 282 00:18:57,968 --> 00:19:00,188 Forse l'ho visto, e' difficile dirlo. 283 00:19:00,218 --> 00:19:02,491 C'erano tanti ficcanaso, qui intorno. 284 00:19:02,521 --> 00:19:04,321 Fu lei a trovare lo zaino? 285 00:19:05,939 --> 00:19:07,589 Si'. Si', lo trovai io. 286 00:19:07,729 --> 00:19:10,188 Poi Harris disse che somigliava a quello del bambino. 287 00:19:10,218 --> 00:19:11,368 Harris James? 288 00:19:11,441 --> 00:19:12,441 Si'. 289 00:19:12,780 --> 00:19:16,010 - Qui dice che ha lasciato la polizia. - Oh, si', molto tempo fa. 290 00:19:16,040 --> 00:19:17,440 Sa cosa fa adesso? 291 00:19:33,298 --> 00:19:34,901 Capo della Sicurezza. 292 00:19:36,080 --> 00:19:38,189 Come si ottiene un incarico del genere? 293 00:19:38,219 --> 00:19:42,969 Quando ero un agente, mi occupai per cinque anni della sicurezza nello stabilimento. 294 00:19:43,146 --> 00:19:46,429 Quando qui si libero' la posizione, ero nel posto giusto. 295 00:19:46,459 --> 00:19:49,792 Non so perche' un Tenente dovrebbe voler cambiare lavoro. 296 00:19:49,822 --> 00:19:53,722 E non penso di aver mai sentito di un Tenente che lavora sul campo. 297 00:19:53,951 --> 00:19:55,951 E' una situazione particolare. 298 00:19:56,461 --> 00:19:58,320 Se mi dessero quello stipendio, 299 00:19:58,350 --> 00:20:00,250 accetterei qualsiasi lavoro. 300 00:20:01,640 --> 00:20:03,940 Avete controllato la mia busta paga? 301 00:20:04,209 --> 00:20:06,309 Per me, e' piuttosto deprimente. 302 00:20:08,681 --> 00:20:11,431 Hai accettato il lavoro nel maggio del 1981? 303 00:20:12,419 --> 00:20:13,419 Esatto. 304 00:20:13,999 --> 00:20:15,360 Stiamo ricostruendo... 305 00:20:15,390 --> 00:20:16,690 il caso Purcell. 306 00:20:18,191 --> 00:20:20,591 C'e' scritto che trovasti tu lo zaino. 307 00:20:21,149 --> 00:20:22,499 No, non e' cosi'. 308 00:20:22,779 --> 00:20:25,361 Fui il primo a credere di averlo riconosciuto, 309 00:20:25,391 --> 00:20:26,491 dal mandato. 310 00:20:27,388 --> 00:20:30,888 Beh, ci chiedevamo perche' fu trovato solo dopo due giorni. 311 00:20:31,058 --> 00:20:33,808 Dio impiego' sei giorni per creare il mondo. 312 00:20:34,087 --> 00:20:38,337 E' comprensibile che dei novellini ce ne misero due per trovare uno zaino. 313 00:20:43,229 --> 00:20:44,779 Il padre dei bambini. 314 00:20:45,241 --> 00:20:46,790 Ti capito' di vederlo, 315 00:20:46,820 --> 00:20:48,720 durante l'esame della scena? 316 00:20:49,571 --> 00:20:53,218 Si', in effetti lo vidi nei campi, dall'altra parte della strada. 317 00:20:53,248 --> 00:20:54,398 Ci osservava. 318 00:20:54,508 --> 00:20:55,558 Che faceva? 319 00:20:57,110 --> 00:20:58,420 Ci fissava e basta. 320 00:20:58,450 --> 00:20:59,531 Se ne stava li', 321 00:20:59,561 --> 00:21:01,901 a guardare la casa o quel che ne rimaneva. 322 00:21:01,931 --> 00:21:03,231 Per molto tempo. 323 00:21:04,520 --> 00:21:05,881 La madre dei bambini... 324 00:21:05,911 --> 00:21:07,061 lavorava qui. 325 00:21:07,471 --> 00:21:08,531 Nel 1979. 326 00:21:09,708 --> 00:21:13,951 Beh, non l'ho mai vista, a meno che non lavorasse dalle 22 alle 6 di mattina. 327 00:21:13,981 --> 00:21:15,381 Eravate voi, vero? 328 00:21:16,170 --> 00:21:17,420 Quelli della sparatoria? 329 00:21:17,450 --> 00:21:19,600 Cazzo, e' per questo che zoppico. 330 00:21:20,801 --> 00:21:23,201 Perche' lasciasti la Polizia Stradale? 331 00:21:24,071 --> 00:21:27,760 Perche' rinunciare alle emorroidi e a 15mila dollari l'anno? Non lo so. 332 00:21:27,790 --> 00:21:30,390 Questa domanda mi tiene sveglio la notte. 333 00:21:40,000 --> 00:21:41,850 Cosa implica questo lavoro? 334 00:21:42,011 --> 00:21:43,861 Per una cifra del genere... 335 00:21:44,961 --> 00:21:46,261 Ladri di maiali? 336 00:21:47,099 --> 00:21:50,349 Gente che prova a rubare la ricetta segreta del pollo? 337 00:21:53,800 --> 00:21:58,324 "Proteggere senza compromettere l'integrita' delle attivita' aziendali, 338 00:21:58,567 --> 00:22:02,167 oltre a tutelare contro i rischi delle attivita' quotidiane". 339 00:22:02,921 --> 00:22:05,730 Ma devo ammetterlo, a volte mi manca il periodo 340 00:22:05,760 --> 00:22:08,726 in cui perlustravo le strade, mangiando ciambelle. 341 00:22:08,756 --> 00:22:10,456 Io non mangio ciambelle. 342 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 Si vede. 343 00:22:13,310 --> 00:22:15,260 Hai un bel fisico, Detective. 344 00:22:16,792 --> 00:22:18,492 Grazie per il tuo tempo. 345 00:22:19,092 --> 00:22:20,842 Ci leviamo dalle scatole. 346 00:22:28,793 --> 00:22:32,263 Pensavo che Dio avesse impiegato sette giorni a creare il mondo. 347 00:22:32,293 --> 00:22:34,243 Il settimo giorno si riposo'. 348 00:22:35,167 --> 00:22:37,355 Ho sempre pensato che dovesse usare quel giorno in piu', 349 00:22:37,385 --> 00:22:39,135 invece di farlo col culo. 350 00:22:40,746 --> 00:22:42,195 Harris James? 351 00:22:42,225 --> 00:22:45,455 Era uno degli agenti che esaminarono la scena da Woodard. 352 00:22:45,485 --> 00:22:46,585 Scomparve... 353 00:22:46,750 --> 00:22:48,650 durante l'indagine del 1990. 354 00:22:51,886 --> 00:22:53,586 Sa cosa gli e' successo? 355 00:22:53,830 --> 00:22:54,830 No. 356 00:22:55,144 --> 00:22:56,994 Pero' la madre, il padre... 357 00:22:57,662 --> 00:23:00,096 il cadavere del cugino ritrovato ora... 358 00:23:00,126 --> 00:23:01,850 tutti i morti a casa di Woodard... 359 00:23:01,880 --> 00:23:04,730 questo ex poliziotto che perquisi' la scena... 360 00:23:04,794 --> 00:23:08,844 Mi chiedo se un giorno prosciugheranno una cava e lo ritroveranno li'. 361 00:23:10,596 --> 00:23:12,196 Non saprei, signorina. 362 00:23:14,226 --> 00:23:15,588 Ma cio' che ha fatto ora... 363 00:23:15,618 --> 00:23:17,200 si chiama speculazione. 364 00:23:17,230 --> 00:23:19,185 E porta a cio' che noi chiamiamo proiezione. 365 00:23:19,215 --> 00:23:22,065 Distorce cio' che vediamo, offusca la verita'. 366 00:23:22,334 --> 00:23:25,284 Si e' mai fermato, a un certo punto, negli ultimi due decenni, 367 00:23:25,314 --> 00:23:28,755 a pensare al numero di decessi che circonda questo caso? 368 00:23:39,669 --> 00:23:40,669 Temo... 369 00:23:41,113 --> 00:23:43,263 di dovermi fermare qui, per oggi. 370 00:23:43,556 --> 00:23:46,365 Mi scusi, puo' concederci solo altri cinque minuti? Non volevo insistere. 371 00:23:46,395 --> 00:23:48,645 Non e' per lei, voglio solo finire. 372 00:23:50,798 --> 00:23:52,117 Cio' che intendevo... 373 00:23:52,147 --> 00:23:53,844 Il solo numero dei cadaveri 374 00:23:53,874 --> 00:23:55,825 - non indica qualcosa di piu' grande... - Basta. 375 00:23:55,855 --> 00:23:57,339 - Ha finito. - Arrivo al punto. 376 00:23:57,369 --> 00:24:00,019 Allora avresti dovuto arrivarci prima, ok? 377 00:24:06,135 --> 00:24:08,135 La ringrazio per il suo aiuto. 378 00:24:08,195 --> 00:24:10,080 Lavora con molte giovani donne? 379 00:24:10,110 --> 00:24:11,727 Ne abbiamo un discreto numero. 380 00:24:11,757 --> 00:24:12,774 Fuggitive... 381 00:24:12,804 --> 00:24:15,298 ragazze che cercano di scappare da brutte situazioni familiari. 382 00:24:15,328 --> 00:24:17,028 Ne perdiamo cosi' tante. 383 00:24:19,533 --> 00:24:21,583 Non posso dire di riconoscerla. 384 00:24:22,898 --> 00:24:25,348 Ma non e' la migliore delle foto, vero? 385 00:24:27,865 --> 00:24:30,154 L'idea e' che si tratti di questa bambina... 386 00:24:30,184 --> 00:24:31,184 cresciuta. 387 00:24:36,577 --> 00:24:37,627 Eccoci qua. 388 00:24:41,419 --> 00:24:43,569 Si', eravamo nello stesso gruppo. 389 00:24:45,539 --> 00:24:46,589 E' stato... 390 00:24:47,157 --> 00:24:49,257 quattro o cinque mesi fa, credo. 391 00:24:50,316 --> 00:24:51,966 Perche' se n'e' andata? 392 00:24:52,716 --> 00:24:53,535 Le cose... 393 00:24:53,565 --> 00:24:55,465 erano diventate un po' tese. 394 00:24:55,812 --> 00:24:56,812 Droga. 395 00:24:57,949 --> 00:25:01,399 Uno dei tipi aveva indotto qualche ragazza a prostituirsi. 396 00:25:01,715 --> 00:25:02,916 Si e' messa... 397 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 male. 398 00:25:05,628 --> 00:25:08,278 Ho mollato un paio di settimane dopo Mary. 399 00:25:08,782 --> 00:25:10,482 Si faceva chiamare Mary? 400 00:25:11,070 --> 00:25:12,070 A volte. 401 00:25:12,718 --> 00:25:13,645 O... 402 00:25:13,675 --> 00:25:14,725 Mary-Julie. 403 00:25:15,687 --> 00:25:16,588 E... 404 00:25:16,618 --> 00:25:18,418 a volte Mary July, come... 405 00:25:18,455 --> 00:25:20,460 Julie, ma scritto con la ipsilon. 406 00:25:20,490 --> 00:25:22,190 Le piaceva come suonava. 407 00:25:23,597 --> 00:25:25,047 Usava nomi diversi. 408 00:25:29,120 --> 00:25:30,870 Parlava mai di se stessa? 409 00:25:31,778 --> 00:25:34,628 Parlava di casa sua? Del posto da dove veniva? 410 00:25:34,816 --> 00:25:38,166 Ha detto qualcosa riguardo a "vivere nelle stanze rosa"? 411 00:25:38,455 --> 00:25:39,555 Oppure su... 412 00:25:40,651 --> 00:25:42,801 "una regina in un castello rosa." 413 00:25:44,325 --> 00:25:45,525 Sa cosa penso? 414 00:25:47,044 --> 00:25:49,144 Penso che non sapesse chi fosse. 415 00:25:49,884 --> 00:25:51,131 Penso che facesse... 416 00:25:51,161 --> 00:25:52,661 semplicemente finta. 417 00:25:54,418 --> 00:25:56,218 Se deve scrivere un libro, 418 00:25:58,026 --> 00:26:00,526 scriva di cosa succede ai ragazzini qui. 419 00:26:03,056 --> 00:26:04,856 Cosa succede alle ragazze. 420 00:26:14,913 --> 00:26:16,350 D-12, mi sentite? Passo. 421 00:26:21,925 --> 00:26:23,525 Qui D-12. Ti sentiamo. 422 00:26:23,935 --> 00:26:28,204 Hanno chiamato sulla linea diretta. Un tale dice di voler parlare con il Tenente West. 423 00:26:28,234 --> 00:26:29,684 Dice di conoscerlo. 424 00:26:31,113 --> 00:26:32,064 Che tipo? 425 00:26:32,094 --> 00:26:33,094 Chi? 426 00:26:33,291 --> 00:26:35,741 Ci ha lasciato un numero da richiamare. 427 00:26:36,759 --> 00:26:37,759 Procedete. 428 00:27:02,034 --> 00:27:03,734 Lavorate ancora insieme? 429 00:27:04,286 --> 00:27:05,386 Complimenti. 430 00:27:06,217 --> 00:27:08,617 Sei un uomo difficile da rintracciare. 431 00:27:11,310 --> 00:27:12,560 Dove sei stato? 432 00:27:14,034 --> 00:27:17,958 Il tempo e' quello che e', per cui immagino vogliate attenervi a cio' che conta. 433 00:27:17,988 --> 00:27:19,462 Che significa che giustizia... 434 00:27:19,492 --> 00:27:22,816 potrebbe finalmente esser fatta, per Lucy e i suoi bambini. 435 00:27:22,846 --> 00:27:25,375 Voglio che arrivi al cazzo di punto, Dan. 436 00:27:25,405 --> 00:27:26,455 Il punto... 437 00:27:26,726 --> 00:27:27,863 e' che Tom... 438 00:27:27,893 --> 00:27:29,393 va in televisione, 439 00:27:29,608 --> 00:27:31,158 Julie e' ancora viva. 440 00:27:31,366 --> 00:27:35,008 Ora, ci sono risposte che non potete dare senza le informazioni che ho io. 441 00:27:35,038 --> 00:27:37,238 Se sai qualcosa che non ci dici... 442 00:27:37,271 --> 00:27:38,989 possiamo sbatterti dentro subito. 443 00:27:39,019 --> 00:27:41,132 O possiamo portarti da qualche parte, pestarti 444 00:27:41,162 --> 00:27:45,062 finche' non siamo convinti che tu sia il pezzo di merda che sembri. 445 00:27:47,663 --> 00:27:49,213 Voglio 7mila dollari. 446 00:27:49,476 --> 00:27:51,076 E io voglio una barca. 447 00:27:51,172 --> 00:27:54,799 Sapete, dalle notizie e' chiaro che non ne sappiate piu' di allora. 448 00:27:54,829 --> 00:27:57,260 Ma quando mi consegnerete quella cifra, 449 00:27:57,290 --> 00:27:59,040 ne saprete molto di piu'. 450 00:27:59,219 --> 00:28:03,169 Immagino che molta della vostra confusione si chiarira' all'istante. 451 00:28:06,846 --> 00:28:10,796 Vuoi davvero che ti sbattiamo la testa su quel cazzo di marciapiede? 452 00:28:12,046 --> 00:28:15,101 Mi pestano da quando avevo due anni. 453 00:28:15,664 --> 00:28:18,464 Molto prima che Lucy venisse a vivere con noi. 454 00:28:18,494 --> 00:28:20,136 - A vivere con voi? - Gia'. 455 00:28:20,166 --> 00:28:21,767 Aveva quattro anni, quando arrivo'. 456 00:28:21,797 --> 00:28:23,424 Dopo che sua madre mori'. 457 00:28:24,053 --> 00:28:25,103 Io e lei... 458 00:28:25,767 --> 00:28:29,417 abbiamo condiviso le tappe fondamentali della nostra crescita. 459 00:28:34,446 --> 00:28:36,255 Dalla prima volta che abbiamo parlato... 460 00:28:36,285 --> 00:28:40,635 era chiaro che non sai parlare senza mentire. Perche' dovremmo crederti ora? 461 00:28:42,685 --> 00:28:44,935 Ehi, ignoratemi pure, se preferite. 462 00:28:45,132 --> 00:28:49,333 Ma se voi due cercate di fare i prepotenti con me, non funzionera' per nessuno, ok? 463 00:28:49,363 --> 00:28:52,286 Sentite, se vi ho fatti venire qui e' perche' state ancora cercando Julie. 464 00:28:52,316 --> 00:28:53,541 Significa che ora 465 00:28:53,571 --> 00:28:56,749 delle persone stanno facendo di tutto perche' le vostre domande non abbiano risposta. 466 00:28:56,779 --> 00:28:57,879 Che persone? 467 00:28:59,815 --> 00:29:00,815 Persone... 468 00:29:01,072 --> 00:29:02,722 con cui non si discute. 469 00:29:03,530 --> 00:29:06,912 Persone per cui era meglio che Lucy sembrasse aver avuto un'overdose. 470 00:29:06,942 --> 00:29:09,092 Stai dicendo che e' stata uccisa? 471 00:29:12,310 --> 00:29:13,960 Lucy aveva un problema. 472 00:29:14,628 --> 00:29:15,978 L'autolesionismo. 473 00:29:16,926 --> 00:29:18,776 Non sapeva quando fermarsi. 474 00:29:19,284 --> 00:29:20,384 Insisteva... 475 00:29:20,419 --> 00:29:25,019 fino a ottenere cio' che voleva e continuava fino a ottenere cio' che non voleva. 476 00:29:25,404 --> 00:29:28,791 - Non avete mai conosciuto qualcuno cosi'? - Buttiamolo in isolamento per una settimana. 477 00:29:28,821 --> 00:29:32,471 - Vediamo cosa ricorda. - Pensate che lei abbia una settimana? 478 00:29:32,759 --> 00:29:35,413 Ricordero' che sono solamente un uomo malato che si e' fatto... 479 00:29:35,443 --> 00:29:39,045 trasportare dalla sua immaginazione e ha raccontato fandonie alla polizia. 480 00:29:39,075 --> 00:29:42,602 E mentre voi mi minacciate e picchiate e chissa' cosa, quello che fate davvero 481 00:29:42,632 --> 00:29:47,432 e' assicurarvi che la verita' sull'accaduto svanisca dalla faccia del pianeta, cazzo. 482 00:29:47,472 --> 00:29:50,422 Quello che le e' successo ha a che fare con Tom? 483 00:29:52,423 --> 00:29:54,623 Cristo, non l'avete ancora capito? 484 00:29:55,411 --> 00:29:58,853 Pensate che abbia paura di dire le cose a causa di quel succhiacazzi? 485 00:29:58,883 --> 00:29:59,866 Cazzo. 486 00:29:59,896 --> 00:30:01,718 Le persone che hanno fatto del male a Lucy... 487 00:30:01,748 --> 00:30:03,198 Riguarda i bambini? 488 00:30:03,933 --> 00:30:04,864 Cosa? 489 00:30:04,894 --> 00:30:06,863 Ovvio. Si', maledizione. Si'. 490 00:30:06,893 --> 00:30:08,993 Tutto questo riguarda i bambini. 491 00:30:09,470 --> 00:30:12,351 E la mia soluzione e' l'unica che possa funzionare. 492 00:30:12,381 --> 00:30:16,131 Procuratemi i fondi, ci rincontriamo qui domani o dopo domani... 493 00:30:16,315 --> 00:30:18,294 e vedrete la soluzione ai vostri problemi. 494 00:30:18,324 --> 00:30:21,171 Ci vorranno piu' di un paio di giorni per raccogliere quella somma. 495 00:30:21,201 --> 00:30:23,201 Non avete piu' tempo di cosi'. 496 00:30:23,287 --> 00:30:24,358 Ve lo ripeto, 497 00:30:24,388 --> 00:30:26,688 non siete gli unici a cercare Julie. 498 00:30:37,771 --> 00:30:42,121 Non puoi essere cosi' fuori di testa da pensare che ti lasceremo andare via. 499 00:30:45,258 --> 00:30:47,158 Forse mi sono espresso male. 500 00:30:47,834 --> 00:30:49,234 Cioe', guardatemi. 501 00:30:49,382 --> 00:30:52,520 Uno straccio di drogato che non distingue il giorno dalla notte... 502 00:30:52,550 --> 00:30:56,695 e vi fa perdere tempo prezioso. Forse sono solo un pazzo che dovreste ignorare. 503 00:30:56,725 --> 00:30:59,425 Io parlo la lingua dei pazzi. Fluentemente. 504 00:31:04,068 --> 00:31:05,068 Tic tac. 505 00:31:05,212 --> 00:31:08,212 Il tempo scorre per la nostra ragazza, Detective. 506 00:31:08,665 --> 00:31:12,315 E quelli che la stanno cercando sono molto piu' avanti di voi. 507 00:31:15,219 --> 00:31:16,369 Vi chiamero'. 508 00:31:16,569 --> 00:31:17,669 Dopo domani. 509 00:31:19,236 --> 00:31:23,236 A meno che non preferiate continuare questa cazzo di gara di sguardi. 510 00:31:38,390 --> 00:31:40,190 Forse sono solo paranoico, 511 00:31:40,373 --> 00:31:42,520 ma se vedo degli sbirri che mi seguono, 512 00:31:42,550 --> 00:31:44,300 questa merda finisce qui. 513 00:31:45,819 --> 00:31:47,519 Grazie per la colazione. 514 00:32:03,775 --> 00:32:04,775 Ci credi? 515 00:32:07,538 --> 00:32:09,387 Credi che stia dicendo la verita'? 516 00:32:09,417 --> 00:32:13,843 Credo che dovremmo ottenere i tabulati telefonici dell'hotel di Lucy di due anni fa. 517 00:32:13,873 --> 00:32:14,873 Gia'. 518 00:32:15,558 --> 00:32:19,008 Dobbiamo scoprire dov'era esattamente Tom quando e' morta. 519 00:32:19,248 --> 00:32:21,698 Non gli piaceva Tom proprio per questo. 520 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 Inoltre, 521 00:32:25,152 --> 00:32:29,102 penso che dovremmo trovare il modo di richiedere quei 7mila dollari. 522 00:32:31,207 --> 00:32:33,357 Teniamo d'occhio questo pezzente. 523 00:32:42,506 --> 00:32:44,156 E' libero, puo' andare. 524 00:32:46,966 --> 00:32:48,966 Voglio vedere il Tenente West. 525 00:32:49,241 --> 00:32:50,891 Non e' un mio problema. 526 00:33:05,254 --> 00:33:06,504 Era il Tenente. 527 00:33:06,685 --> 00:33:08,846 Hanno appena pranzato con quel bastardo. 528 00:33:11,120 --> 00:33:14,070 - Ma chi? - Lo zio o quello che e', Dan O'Brien. 529 00:33:14,647 --> 00:33:16,588 Lo hanno incontrato in una tavola calda. 530 00:33:16,618 --> 00:33:18,873 Dice di sapere tutto, ma vuole essere pagato. 531 00:33:18,903 --> 00:33:19,903 Col cazzo. 532 00:33:20,075 --> 00:33:21,870 Lasciatelo un'ora in una stanza con me. 533 00:33:21,900 --> 00:33:23,850 E vogliono che troviamo dei tabulati telefonici. 534 00:33:23,880 --> 00:33:26,768 Del Diamond Cactus Motel a Paradise, nel Nevada. 535 00:33:26,798 --> 00:33:28,048 Di due anni fa. 536 00:33:28,314 --> 00:33:29,564 Quelli di Lucy. 537 00:33:29,729 --> 00:33:32,397 Gia', e' un buon modo di usare il nostro tempo, vero? 538 00:33:32,427 --> 00:33:33,877 Dov'e' O'Brien ora? 539 00:33:34,060 --> 00:33:38,310 Ci hanno dato una targa da controllare, ma pare sia ancora a piede libero. 540 00:33:47,163 --> 00:33:49,176 - Ti comporti come un bambino. - No, non e' vero. 541 00:33:49,206 --> 00:33:51,447 - E invece si'. - Ti importa solo di te stessa. 542 00:33:51,477 --> 00:33:54,577 Ok, sai cosa? Lasciamo perdere. E' stato un errore. 543 00:34:07,472 --> 00:34:08,472 Ehi. 544 00:34:10,017 --> 00:34:11,117 Fumi adesso? 545 00:34:11,981 --> 00:34:14,981 Mi sembrava ora di smettere di privarmi di tutto. 546 00:34:31,455 --> 00:34:33,155 Continuerai a vederla... 547 00:34:34,368 --> 00:34:36,218 dopo la fine delle riprese? 548 00:34:40,535 --> 00:34:41,735 Che vuoi dire? 549 00:34:42,854 --> 00:34:45,054 Non ti ci vedo proprio a New York. 550 00:34:52,876 --> 00:34:53,976 Come lo sai? 551 00:34:55,733 --> 00:34:58,033 Sono pur sempre tuo padre, figliolo. 552 00:35:00,442 --> 00:35:03,722 Per di piu', una volta ero un detective niente male. 553 00:35:09,329 --> 00:35:10,729 Mi sento in colpa. 554 00:35:11,559 --> 00:35:13,409 Per Heather. Insomma, e'... 555 00:35:13,859 --> 00:35:15,559 E' una brava donna, sai? 556 00:35:17,003 --> 00:35:18,003 Lei lo sa? 557 00:35:22,696 --> 00:35:24,246 Devo dirglielo, vero? 558 00:35:27,116 --> 00:35:28,216 La lascerai? 559 00:35:29,248 --> 00:35:30,248 No. 560 00:35:30,977 --> 00:35:32,677 Allora lascerai l'altra. 561 00:35:34,112 --> 00:35:36,862 La feriresti dicendoglielo solo per onesta'. 562 00:35:37,569 --> 00:35:40,969 Causeresti sofferenza solo perche' tu ti senti colpevole. 563 00:35:41,046 --> 00:35:42,396 Ti sembra giusto? 564 00:35:43,280 --> 00:35:45,380 Tu ti senti meglio e lei peggio? 565 00:35:45,413 --> 00:35:48,170 Non ho mai fatto niente del genere prima d'ora, papa'. 566 00:35:48,200 --> 00:35:50,610 Voglio che tu lo sappia. Non l'avevo programmato. 567 00:35:50,640 --> 00:35:51,890 Solo che lei... 568 00:35:54,352 --> 00:35:56,052 Lei era cosi' eccitante. 569 00:35:56,982 --> 00:35:58,582 Sono eccitanti, lo so. 570 00:35:58,763 --> 00:36:01,413 E tra me e Heather non e' piu' come prima. 571 00:36:03,497 --> 00:36:05,597 Niente rimane uguale per sempre. 572 00:36:12,565 --> 00:36:14,665 Mi sono guardato dentro a lungo. 573 00:36:16,089 --> 00:36:17,089 E... 574 00:36:17,996 --> 00:36:20,596 ti chiedo questa cosa per me, per sapere. 575 00:36:21,854 --> 00:36:22,854 Cosa? 576 00:36:24,155 --> 00:36:25,555 Hai mai pensato... 577 00:36:28,514 --> 00:36:29,514 che io... 578 00:36:33,668 --> 00:36:35,668 Ti ho insegnato a trattenerti? 579 00:36:36,853 --> 00:36:38,503 Non capisco la domanda. 580 00:36:42,956 --> 00:36:44,906 Non era mia intenzione farlo. 581 00:36:45,094 --> 00:36:47,744 Non mi sono accorto che stesse succedendo. 582 00:36:54,161 --> 00:36:56,161 Ho gli indirizzi che volevi... 583 00:36:58,976 --> 00:36:59,976 I nomi. 584 00:37:02,599 --> 00:37:03,849 Cosa vuoi fare? 585 00:37:10,574 --> 00:37:12,774 Prima che tu mi conoscessi, non... 586 00:37:13,412 --> 00:37:15,162 Non mi spaventavo spesso. 587 00:37:16,594 --> 00:37:18,294 Non ero un uomo pauroso. 588 00:37:20,767 --> 00:37:24,517 Ho fatto delle cose che qualcuno ha persino definito coraggiose. 589 00:37:25,879 --> 00:37:28,379 Voi mi avete fatto diventare un codardo. 590 00:37:29,267 --> 00:37:32,067 Sono terrorizzato dal giorno in cui sei nato. 591 00:37:34,094 --> 00:37:35,944 Forse capisci cosa intendo. 592 00:37:39,683 --> 00:37:41,206 Non puoi sottrartene. 593 00:37:41,236 --> 00:37:42,836 Non puoi essere avaro. 594 00:37:43,046 --> 00:37:44,596 Le persone che ami... 595 00:37:46,266 --> 00:37:48,140 Non puoi tenertelo dentro... 596 00:37:48,170 --> 00:37:49,170 capisci? 597 00:37:49,831 --> 00:37:51,881 Non puoi tenerti dentro niente. 598 00:37:54,761 --> 00:37:56,861 Devo fare una telefonata, papa'. 599 00:38:19,842 --> 00:38:23,492 A seguito degli eventi scioccanti e orribili di tre giorni fa, 600 00:38:23,844 --> 00:38:26,647 i nostri uffici sono arrivati a una conclusione... 601 00:38:26,677 --> 00:38:28,827 nel caso di Will e Julie Purcell. 602 00:38:30,411 --> 00:38:34,811 Delle nuove prove indicano che Brett Woodard abbia ucciso entrambi i bambini. 603 00:38:35,708 --> 00:38:36,708 Ora, 604 00:38:36,988 --> 00:38:39,488 richiederemo una condanna in absentia... 605 00:38:39,737 --> 00:38:42,490 vista la natura terribile di questi crimini. 606 00:38:43,005 --> 00:38:44,155 E speriamo... 607 00:38:45,011 --> 00:38:48,520 che la comunita' inizi a riprendersi da questi eventi sconvolgenti per tutti. 608 00:38:48,550 --> 00:38:50,850 Hanno trovato i resti della ragazza? 609 00:38:51,116 --> 00:38:54,318 Abbiamo delle prove, ma al momento non voglio rivelare nient'altro. 610 00:38:54,348 --> 00:38:56,225 Woodard era un indagato? 611 00:38:56,255 --> 00:38:59,082 Era sicuramente un sospettato, lo stavamo osservando. 612 00:38:59,112 --> 00:39:01,829 Ha perso il controllo perche' stavate per arrestarlo? 613 00:39:01,859 --> 00:39:04,664 Penso sia molto probabile che la pressione, forse la colpa, 614 00:39:04,694 --> 00:39:07,742 l'abbiano spinto a esplodere prima di una effettiva condanna. 615 00:39:07,772 --> 00:39:09,046 Non fraintendete, 616 00:39:09,076 --> 00:39:13,688 il suo e' stato un atto suicida con cui ha voluto portare con se' piu' gente possibile. 617 00:39:13,718 --> 00:39:17,018 Brett Woodard era stato interrogato agli inizi, giusto? 618 00:39:17,091 --> 00:39:19,773 Perche' non e' stato trattenuto in quel momento? 619 00:39:19,803 --> 00:39:21,203 Non avevamo prove. 620 00:39:21,378 --> 00:39:25,465 Dobbiamo seguire la legge che tutela i diritti di tutti, anche di chi... 621 00:39:25,495 --> 00:39:27,766 e' pericoloso e malvagio come il signor Woodard. 622 00:39:31,222 --> 00:39:32,522 Signora Purcell. 623 00:39:33,073 --> 00:39:34,341 Ha qualche commento? 624 00:39:34,371 --> 00:39:36,494 Mi lasci in pace, cazzo, e' il mio commento. 625 00:39:36,524 --> 00:39:39,424 - Pensa sia stata fatta giustizia? - Giustizia? 626 00:39:39,631 --> 00:39:41,849 Di cosa cazzo sta parlando? Cosa dovrebbe voler dire? 627 00:39:41,879 --> 00:39:43,002 Qui? Ora? 628 00:39:43,468 --> 00:39:46,045 - Signora Purcell... - La lasci stare, la sta molestando. 629 00:39:46,075 --> 00:39:48,340 E' il mio lavoro, voglio solo avere la storia corretta. 630 00:39:48,370 --> 00:39:51,532 - O lo fara' qualcuno nel modo sbagliato. - Non e' una giustificazione. 631 00:39:51,562 --> 00:39:53,011 Cosa cazzo vuoi, maestra? 632 00:39:53,041 --> 00:39:54,745 Voglio solo scusarmi per come 633 00:39:54,775 --> 00:39:57,707 - ci siamo lasciate e... - Non scusarti con me. Mai. 634 00:39:57,737 --> 00:39:58,787 Per niente. 635 00:39:59,390 --> 00:40:01,690 Voi due stronze, parlate tra di voi. 636 00:40:02,042 --> 00:40:03,992 Inventatevela voi una storia. 637 00:40:36,063 --> 00:40:37,213 Che ironia... 638 00:40:37,580 --> 00:40:40,030 se quell'uomo di merda scagionasse Tom. 639 00:40:46,512 --> 00:40:47,662 Che roba, no? 640 00:40:48,729 --> 00:40:51,579 E' morta davvero velocemente questa cittadina. 641 00:40:52,082 --> 00:40:54,082 Non e' morta, e' stata uccisa. 642 00:40:56,218 --> 00:41:00,268 Dobbiamo vedere chi altro potrebbe aver piazzato lo zaino e la maglia. 643 00:41:00,299 --> 00:41:02,349 Potrebbe essere stato chiunque. 644 00:41:03,140 --> 00:41:05,140 Ma non scagionerei ancora Tom. 645 00:41:05,245 --> 00:41:07,197 Quell'uomo aveva dei segreti. 646 00:41:07,756 --> 00:41:09,089 Torniamo in ufficio, 647 00:41:09,119 --> 00:41:12,669 controlliamo il programma della chiesa, altri suoi colleghi. 648 00:41:14,882 --> 00:41:15,882 Aspetta. 649 00:41:16,426 --> 00:41:17,863 Dove stiamo andando? 650 00:41:17,893 --> 00:41:19,361 Ti sto portando a casa. 651 00:41:19,391 --> 00:41:21,756 - Cosa pensavi? - Non vado a casa, sto lavorando. 652 00:41:21,786 --> 00:41:24,004 Sara' ancora tutto li' domani mattina. 653 00:41:24,034 --> 00:41:25,234 Avanti, amico. 654 00:41:25,637 --> 00:41:26,637 O'Brien? 655 00:41:26,739 --> 00:41:28,139 Abbiamo una pista. 656 00:41:28,498 --> 00:41:30,280 Torniamo indietro, pianifichiamo, 657 00:41:30,310 --> 00:41:33,198 parliamo con la Buoncostume riguardo alla scena gay. 658 00:41:33,228 --> 00:41:34,572 Smettila, ok? 659 00:41:35,280 --> 00:41:37,730 Se non vuoi andare a casa, non andarci. 660 00:41:37,785 --> 00:41:40,831 - Ma non attaccarti al lavoro. - Forse lo affrontiamo diversamente. 661 00:41:40,861 --> 00:41:42,515 Oh, si', lo affrontiamo diversamente. 662 00:41:42,545 --> 00:41:44,326 - L'ho appena detto. - E io concordo. 663 00:41:44,356 --> 00:41:46,801 E' per questo che io sono dove sono e tu... 664 00:41:46,831 --> 00:41:47,831 Cosa? 665 00:41:48,512 --> 00:41:49,512 Io cosa? 666 00:41:50,693 --> 00:41:51,693 Tu sei tu. 667 00:41:53,872 --> 00:41:54,872 Accosta. 668 00:41:55,487 --> 00:41:57,141 - Cosa? - Ferma la cazzo di macchina. 669 00:41:57,171 --> 00:41:58,725 Cosa sei, una principessina? 670 00:41:58,755 --> 00:42:02,155 Ho ferito i tuoi sentimenti e te ne scappi via infuriato? 671 00:42:03,214 --> 00:42:04,814 Mi prendi per il culo? 672 00:42:04,907 --> 00:42:06,791 Cosa sono queste cazzate da asilo? 673 00:42:06,821 --> 00:42:08,088 Dove stai andando? 674 00:42:08,118 --> 00:42:11,512 Non me ne frega di timbrare il cartellino, sto lavorando. 675 00:42:16,153 --> 00:42:18,519 Se vedono il tuo culo nero curiosare in giro, 676 00:42:18,549 --> 00:42:19,884 ti spareranno! 677 00:42:22,941 --> 00:42:23,941 Coglione. 678 00:43:07,518 --> 00:43:08,668 Tom Porcello. 679 00:43:10,025 --> 00:43:11,480 Che cazzo ci fai qui? 680 00:43:11,510 --> 00:43:12,510 Saputello. 681 00:43:13,842 --> 00:43:16,603 Per essere uno intelligente, sei parecchio distratto. 682 00:43:16,633 --> 00:43:21,333 E' il posto dove ti facevi di metanfetamine, quando non facevi il parassita da noi. 683 00:43:21,920 --> 00:43:25,020 Non sono dell'umore per una rimpatriata ora, Tommy. 684 00:43:33,946 --> 00:43:36,206 Sai, c'e' un'area di sosta lungo la strada. 685 00:43:36,236 --> 00:43:40,191 L'ultimo bagno ha un buco nel divisorio, se vuoi qualcosa da fare... 686 00:43:45,134 --> 00:43:46,614 Ho sentito che vuoi farti pagare. 687 00:43:46,644 --> 00:43:49,726 Facciamo finta che ogni proiettile valga mille dollari. 688 00:43:49,756 --> 00:43:50,905 Aspetta, Tom. 689 00:43:50,935 --> 00:43:52,630 Non hai problemi con me. 690 00:43:52,660 --> 00:43:55,052 So che non eravamo amici, ma non hai motivo di farlo... 691 00:43:55,082 --> 00:43:57,594 Tu sai qualcosa, figlio di puttana! Di che si tratta? 692 00:43:57,624 --> 00:43:59,589 Cosa stai vendendo ai poliziotti? 693 00:43:59,619 --> 00:44:03,469 Abbassa la pistola, Tom. Ti prego, mi stai rendendo molto nervoso. 694 00:44:05,158 --> 00:44:07,758 Hai bevuto, amico? Pensavo avessi smesso. 695 00:44:07,970 --> 00:44:09,426 - Che cosa sai? - Niente! 696 00:44:09,456 --> 00:44:10,911 - Un bel niente. - Cazzate! 697 00:44:10,941 --> 00:44:13,242 Ok, aspetta, aspetta, aspetta. Aspetta. 698 00:44:13,272 --> 00:44:15,439 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. Te lo dico. 699 00:44:15,469 --> 00:44:16,519 Te lo dico. 700 00:44:17,722 --> 00:44:18,722 Un attimo. 701 00:44:38,549 --> 00:44:40,349 Alzati, figlio di puttana. 702 00:44:45,614 --> 00:44:47,514 Ti faccio saltare l'uccello. 703 00:44:47,682 --> 00:44:49,132 E poi le ginocchia. 704 00:44:49,284 --> 00:44:52,054 - E magari anche le orecchie. - Ma di che cazzo parli, amico? 705 00:44:52,084 --> 00:44:53,084 Julie! 706 00:44:53,273 --> 00:44:55,308 Quando stavi nella camera di Will, 707 00:44:55,338 --> 00:44:56,670 la spiavi! 708 00:44:56,838 --> 00:44:59,750 Hai fatto uno spioncino nell'armadio di Will per guardarla mentre si vestiva. 709 00:44:59,780 --> 00:45:00,638 Non ho... 710 00:45:00,668 --> 00:45:01,719 Non farei mai... 711 00:45:01,749 --> 00:45:03,464 Non so di che stai parlando! 712 00:45:03,494 --> 00:45:06,507 Pensero' a dove ficcarti l'ultimo proiettile quando sara' il momento. 713 00:45:06,537 --> 00:45:08,737 Maledizione, ascoltami. Ascoltami! 714 00:45:14,228 --> 00:45:15,522 Non so niente... 715 00:45:15,552 --> 00:45:16,902 di uno spioncino. 716 00:45:17,252 --> 00:45:18,252 D'accordo? 717 00:45:18,784 --> 00:45:20,784 Non farei mai una cosa simile. 718 00:45:21,182 --> 00:45:23,214 - Julie? Era... - Dov'e'? 719 00:45:23,244 --> 00:45:24,760 - Non lo so! - Dov'e' mia figlia? 720 00:45:24,790 --> 00:45:27,740 - Non lo so! - Stai mentendo, figlio di puttana! 721 00:45:27,770 --> 00:45:30,972 Ti sei mai chiesto da dove venisse il denaro che Lucy ha usato per scappare? 722 00:45:31,002 --> 00:45:34,552 O come ha fatto a mantenersi per otto anni, prima di morire? 723 00:45:35,046 --> 00:45:36,911 Parla chiaro, maledizione! 724 00:45:36,941 --> 00:45:38,141 Sto dicendo... 725 00:45:38,484 --> 00:45:40,738 Sto dicendo che so chi la pagava. 726 00:45:41,027 --> 00:45:43,261 Senti, amico, so chi la pagava 727 00:45:43,338 --> 00:45:45,954 e a chi non sarebbe andato bene che lei chiedesse di piu'. 728 00:45:45,984 --> 00:45:49,059 E' l'unica cosa che avrei detto agli sbirri, amico! L'unica cosa che gli avrei detto! 729 00:45:49,089 --> 00:45:50,276 Un nome, cazzo. 730 00:45:50,306 --> 00:45:52,056 Solo il nome di qualcuno. 731 00:45:55,267 --> 00:45:57,067 D'accordo, pezzo di merda. 732 00:45:58,799 --> 00:46:00,999 Dammi un motivo per non ucciderti. 733 00:48:05,512 --> 00:48:06,760 Si passavano i bigliettini. 734 00:48:06,790 --> 00:48:08,803 {\an7}VA TUTTO BENE 735 00:48:06,793 --> 00:48:08,798 {\an2}NON ASCOLTARE 736 00:48:06,793 --> 00:48:08,801 {\an1}BUONANOTTE 737 00:48:11,222 --> 00:48:13,522 I bigliettini erano dei due bambini. 738 00:48:13,608 --> 00:48:14,958 Il buco nel muro. 739 00:48:15,484 --> 00:48:16,984 Ecco a cosa serviva. 740 00:48:18,432 --> 00:48:19,432 Giusto. 741 00:48:19,462 --> 00:48:20,662 Proprio cosi'. 742 00:48:23,212 --> 00:48:25,362 Gia'. Quella donna, la regista... 743 00:48:27,374 --> 00:48:29,070 ha menzionato Harris James. 744 00:48:29,100 --> 00:48:30,100 Di nuovo. 745 00:48:33,130 --> 00:48:36,030 Sei sicuro di sapere cosa stai facendo con lei? 746 00:48:36,685 --> 00:48:37,685 Beh, 747 00:48:38,226 --> 00:48:39,776 se non fosse cosi'... 748 00:48:40,939 --> 00:48:43,621 Cosa direbbe O'Brien, se fosse al nostro posto? 749 00:48:43,651 --> 00:48:45,751 "Sono solamente un uomo malato". 750 00:48:49,707 --> 00:48:50,957 Ho un elenco... 751 00:48:51,597 --> 00:48:53,147 di nomi ed indirizzi. 752 00:48:53,820 --> 00:48:55,170 Una ex domestica. 753 00:48:55,640 --> 00:48:56,940 La casa di Hoyt. 754 00:48:57,559 --> 00:48:59,359 La vedova di Harris James. 755 00:49:00,055 --> 00:49:02,256 Che ti sei messo in testa di fare? 756 00:49:09,080 --> 00:49:10,680 Vado a fare due gocce. 757 00:50:01,015 --> 00:50:02,015 Roland? 758 00:50:06,330 --> 00:50:07,380 Ehi, amico. 759 00:50:12,865 --> 00:50:13,865 Come va? 760 00:50:15,889 --> 00:50:16,989 Bene, amico. 761 00:50:18,064 --> 00:50:19,314 E a te come va? 762 00:50:21,754 --> 00:50:23,004 Oh, tutto bene. 763 00:50:25,168 --> 00:50:26,468 Si', tutto bene. 764 00:50:28,008 --> 00:50:30,958 Passi molto tempo qui dentro, mi pare di capire. 765 00:50:31,673 --> 00:50:33,673 Forse non dormo a sufficienza. 766 00:50:41,353 --> 00:50:42,353 Che c'e'? 767 00:50:43,115 --> 00:50:44,415 Fammi un favore. 768 00:50:45,731 --> 00:50:47,131 Va' alla finestra. 769 00:50:48,037 --> 00:50:49,550 Controlla se c'e'... 770 00:50:49,580 --> 00:50:51,957 una berlina scura lungo la strada. 771 00:50:53,706 --> 00:50:54,706 Ok. 772 00:51:11,174 --> 00:51:12,174 No, amico. 773 00:51:13,745 --> 00:51:15,495 Non c'e' nulla li' fuori. 774 00:51:20,847 --> 00:51:21,847 Va bene. 775 00:51:23,951 --> 00:51:26,101 Ti e' capitato di vedere un'auto? 776 00:51:29,572 --> 00:51:31,322 Come te la passi, Roland? 777 00:51:32,619 --> 00:51:33,919 Ho letto un po'. 778 00:51:34,463 --> 00:51:36,160 Oh, gia'. 779 00:51:37,753 --> 00:51:39,253 Non l'ho mai finito. 780 00:51:40,391 --> 00:51:42,091 Non le e' mai importato. 781 00:51:43,156 --> 00:51:44,506 Gran bella donna. 782 00:51:45,928 --> 00:51:47,228 Decisamente si'. 783 00:51:51,706 --> 00:51:52,706 Gia'. 784 00:51:55,878 --> 00:51:57,428 Siamo nel 2015, vero? 785 00:51:59,759 --> 00:52:00,959 Esatto, amico. 786 00:52:04,401 --> 00:52:06,355 "Un bambino scomparso e' un vuoto... 787 00:52:06,385 --> 00:52:09,085 che riecheggia avanti e indietro nel tempo. 788 00:52:09,664 --> 00:52:12,920 {\an8}"VITA E MORTE DURANTE LA LUNA DEL RACCOLTO" 789 00:52:10,009 --> 00:52:14,909 Non include solo le stanze in cui stavate assieme a loro e che ora non esistono piu'... 790 00:52:15,790 --> 00:52:18,990 o quelle stanze in cui non siete mai entrati assieme. 791 00:52:20,349 --> 00:52:22,349 La negazione e' piu' profonda. 792 00:52:23,010 --> 00:52:27,731 E' la consapevolezza che, in qualunque stanza entrerete per il resto della vostra vita, 793 00:52:27,761 --> 00:52:30,711 loro dovrebbero esserci, ma invece non e' cosi'. 794 00:52:31,095 --> 00:52:35,045 E i ricordi che avete di loro diventano il simbolo di quell'assenza. 795 00:52:36,202 --> 00:52:37,852 Un bambino scomparso... 796 00:52:38,440 --> 00:52:39,740 e' una storia... 797 00:52:40,146 --> 00:52:42,346 a cui non e' permesso finire mai". 798 00:52:47,292 --> 00:52:49,414 La signora Hays rispondera' ad alcune domande, 799 00:52:49,444 --> 00:52:52,394 dopodiche' firmera' la vostra copia proprio qui. 800 00:52:52,605 --> 00:52:53,605 Grazie. 801 00:52:54,923 --> 00:52:56,473 C'e' qualche domanda? 802 00:52:56,845 --> 00:52:57,995 Ora dicono... 803 00:52:59,543 --> 00:53:01,243 che la ragazza sia viva? 804 00:53:02,609 --> 00:53:05,668 Recentemente, sono state trovate alcune impronte digitali, si'. 805 00:53:05,698 --> 00:53:06,698 Infatti, 806 00:53:06,811 --> 00:53:09,261 ora sto scrivendo della nuova indagine. 807 00:53:10,234 --> 00:53:11,511 Ha idea... 808 00:53:12,721 --> 00:53:14,071 di dove si trovi? 809 00:53:16,153 --> 00:53:17,353 Loro lo sanno? 810 00:53:20,216 --> 00:53:22,378 No. Nessuno lo sa. 811 00:53:24,550 --> 00:53:27,200 - Lei e'... - E che mi dice del suo libro? 812 00:53:28,835 --> 00:53:30,732 Ci sono delle teorie, qui dentro? 813 00:53:30,762 --> 00:53:32,162 Ha qualche idea... 814 00:53:32,534 --> 00:53:34,084 su dove lei si trovi? 815 00:53:35,108 --> 00:53:36,509 Beh, questo... 816 00:53:37,828 --> 00:53:39,019 L'ho scritto... 817 00:53:39,049 --> 00:53:42,999 - quando la si credeva morta. - Quindi lei non sa nulla, in realta'! 818 00:53:43,029 --> 00:53:44,079 Sta solo... 819 00:53:45,252 --> 00:53:47,252 Sta solo guadagnando denaro... 820 00:53:47,383 --> 00:53:50,001 - e sfruttando il loro dolore. - Signore, l'autrice non ha mai sostenuto... 821 00:53:50,031 --> 00:53:51,431 Vergognati, donna! 822 00:54:06,750 --> 00:54:07,800 Le bambole. 823 00:55:47,181 --> 00:55:50,402 VIETATO L'ACCESSO NON DISTURBARE 824 00:56:44,060 --> 00:56:45,260 Ma che cavolo? 825 00:56:47,667 --> 00:56:48,667 Julie?