1 00:01:41,293 --> 00:01:42,343 Eccoci qui. 2 00:01:45,083 --> 00:01:47,783 Ancora una volta il primo giorno di scuola. 3 00:01:48,402 --> 00:01:50,052 Non voglio che tu vada. 4 00:02:02,202 --> 00:02:03,602 Non voglio andare. 5 00:02:06,720 --> 00:02:08,270 Ma lo faro' comunque. 6 00:02:09,243 --> 00:02:10,893 Cosa faro' senza di te? 7 00:02:12,343 --> 00:02:14,393 Sei un tipo tosto, ce la farai. 8 00:02:14,609 --> 00:02:15,959 Non puoi saperlo. 9 00:02:21,227 --> 00:02:22,088 Papa', 10 00:02:22,118 --> 00:02:24,268 dai. Portiamo dentro la mia roba. 11 00:02:25,129 --> 00:02:28,129 Starai meglio appena alzerai qualcosa di pesante. 12 00:02:28,944 --> 00:02:31,044 Cavolo, mi conosci proprio bene. 13 00:02:32,334 --> 00:02:34,084 Da quando avevo due anni. 14 00:03:55,712 --> 00:03:59,117 MI DISPIACE. PERDONATEMI, PER FAVORE. VADO A TROVARE MIA MOGLIE E MIO FIGLIO 15 00:04:02,737 --> 00:04:04,487 Perche' non hai chiamato? 16 00:04:05,003 --> 00:04:06,713 Ti ho lasciato dei messaggi. 17 00:04:06,743 --> 00:04:08,351 C'era un uomo alla presentazione 18 00:04:08,381 --> 00:04:09,760 - e ha... - Dove sono i bambini? 19 00:04:09,790 --> 00:04:12,057 In camera. Henry gioca col Nintendo, 20 00:04:12,087 --> 00:04:15,060 ma c'era quest'uomo alla presentazione del libro. Un uomo di colore... 21 00:04:15,090 --> 00:04:16,640 e con un solo occhio. 22 00:04:18,801 --> 00:04:20,274 Hai visto un uomo con un occhio? 23 00:04:20,304 --> 00:04:22,404 Era aggressivo e maleducato... 24 00:04:22,560 --> 00:04:23,560 E mi ha... 25 00:04:24,273 --> 00:04:25,627 E mi ha chiesto... 26 00:04:25,657 --> 00:04:27,907 se sapessi dove si trova Julie ora. 27 00:04:28,545 --> 00:04:30,995 Wayne, credo che sia il tizio del 1980. 28 00:04:31,665 --> 00:04:33,566 Quello che cercavate. Quello... 29 00:04:33,596 --> 00:04:36,156 - che compro' le bambole. - Hai capito come si chiama? 30 00:04:36,186 --> 00:04:38,242 - C'e' un modo per trovarlo? - No. 31 00:04:38,272 --> 00:04:40,922 No, ma lui e' li' fuori e la sta cercando. 32 00:04:41,643 --> 00:04:44,843 Secondo me, lui e' il motivo per cui lei e' scappata. 33 00:04:52,464 --> 00:04:54,214 Tom Purcell si e' ucciso. 34 00:04:56,058 --> 00:04:57,058 Cosa? 35 00:05:01,500 --> 00:05:02,600 In che modo? 36 00:05:03,375 --> 00:05:05,025 Si e' sparato in testa. 37 00:05:06,660 --> 00:05:09,260 Dopo che io e Roland lo abbiamo accusato. 38 00:05:10,117 --> 00:05:11,717 Perche' l'avete fatto? 39 00:05:15,615 --> 00:05:18,886 Ha mai pensato che quello di Tom potrebbe non essere stato un suicidio? 40 00:05:18,916 --> 00:05:21,116 Fu il medico legale a confermarlo. 41 00:05:21,439 --> 00:05:24,189 Quell'uomo aveva tutte le ragioni per farlo. 42 00:05:24,489 --> 00:05:28,040 Il rapporto del medico legale indicava una contusione tumefatta alla base del cranio, 43 00:05:28,070 --> 00:05:30,520 come se qualcuno lo avesse colpito li'. 44 00:05:30,813 --> 00:05:32,882 Il suo cranio era andato in mille pezzi. 45 00:05:32,912 --> 00:05:35,012 Era tutta una grande contusione. 46 00:05:35,432 --> 00:05:38,644 Un medico legale indipendente ha esaminato il rapporto per noi. 47 00:05:38,674 --> 00:05:42,874 Ha detto che il colpo di pistola non spiegherebbe il livido e il coagulo. 48 00:05:44,223 --> 00:05:46,660 Secondo lei, qualcuno lo porto' li' sopra, 49 00:05:46,690 --> 00:05:48,040 privo di sensi... 50 00:05:48,163 --> 00:05:49,763 e lo fece fuori cosi'? 51 00:05:49,927 --> 00:05:53,877 Ad ogni modo, l'accaduto, di fatto, mise fine alla seconda indagine. 52 00:05:54,124 --> 00:05:56,024 Accadde come nel 1980, vero? 53 00:05:56,591 --> 00:05:58,246 Un improvviso episodio di violenza, 54 00:05:58,276 --> 00:05:59,576 un uomo morto... 55 00:05:59,616 --> 00:06:01,116 e il caso e' chiuso. 56 00:06:06,859 --> 00:06:09,709 Immagino di non averla mai vista in quel modo. 57 00:06:12,041 --> 00:06:15,996 E' come se fosse di nuovo il 1980. Daranno la colpa a un sospettato morto. 58 00:06:16,026 --> 00:06:17,076 Sospettato? 59 00:06:18,834 --> 00:06:20,784 E' stata colpa nostra, amico. 60 00:06:21,044 --> 00:06:22,344 Siamo stati noi. 61 00:06:23,185 --> 00:06:25,185 Lo abbiamo spinto noi a tanto. 62 00:06:27,055 --> 00:06:29,555 Non abbiamo fatto noi quella telefonata. 63 00:06:30,959 --> 00:06:32,604 Abbiamo fatto il nostro lavoro. 64 00:06:32,634 --> 00:06:36,134 Se non l'avessimo fatto noi, l'avrebbe fatto qualcun altro. 65 00:06:36,502 --> 00:06:38,146 E poi, l'hai detto tu stesso. 66 00:06:38,176 --> 00:06:40,176 Se lo sarebbero mangiato vivo. 67 00:06:42,414 --> 00:06:44,014 Dobbiamo andare avanti. 68 00:06:44,044 --> 00:06:45,342 Le impronte mancanti, 69 00:06:45,372 --> 00:06:47,229 l'uomo con un solo occhio. Le parole di Dan. 70 00:06:47,259 --> 00:06:49,009 Fermati un attimo, cazzo. 71 00:06:49,968 --> 00:06:52,970 Un brav'uomo e' morto per le pressioni che gli abbiamo fatto. 72 00:06:53,000 --> 00:06:54,650 Sapeva di non piacerci. 73 00:06:54,685 --> 00:06:57,815 - Vedevamo come l'avesse presa. - Sei sicuro che sia andata cosi'? 74 00:06:57,845 --> 00:06:59,869 Te lo vedi Tom a fare il dattilografo e scrivere... 75 00:06:59,899 --> 00:07:01,898 un bigliettino di tre righe come quello? 76 00:07:01,928 --> 00:07:04,178 Non lavori a un caso da dieci anni. 77 00:07:05,412 --> 00:07:07,012 Porca puttana, Purple. 78 00:07:07,087 --> 00:07:08,787 Di cosa pensi si tratti? 79 00:07:09,354 --> 00:07:12,504 Secondo te perche' ti ho trascinato in tutto questo? 80 00:07:13,654 --> 00:07:15,712 Per trovare una ragazza e risolvere il caso. 81 00:07:15,742 --> 00:07:18,642 Non credi ci siano detective migliori, in giro? 82 00:07:19,051 --> 00:07:20,051 Ehi. 83 00:07:20,179 --> 00:07:22,270 Se troviamo la ragazza, e' fantastico. 84 00:07:22,300 --> 00:07:24,200 Se risolviamo tutto, ottimo. 85 00:07:24,384 --> 00:07:26,184 Ma quante volte succede... 86 00:07:26,399 --> 00:07:28,599 per un caso vecchio di dieci anni? 87 00:07:28,721 --> 00:07:31,158 L'ho fatto per aiutarti a riprenderti la tua carriera. 88 00:07:31,188 --> 00:07:32,538 Riesci a capirlo? 89 00:07:32,906 --> 00:07:34,506 Ti ho fatto un favore. 90 00:07:35,227 --> 00:07:37,277 Perche' sono un caso disperato. 91 00:07:38,269 --> 00:07:39,719 Continua a parlare. 92 00:07:42,140 --> 00:07:43,469 Continua a parlare. 93 00:07:43,499 --> 00:07:46,429 E ti rimando all'Ufficio Relazioni con il Pubblico... 94 00:07:46,459 --> 00:07:49,659 o a ripulire le autostrade per i prossimi dieci anni. 95 00:07:50,489 --> 00:07:51,739 Che te ne pare? 96 00:08:00,207 --> 00:08:01,207 Roland... 97 00:08:02,026 --> 00:08:03,676 dobbiamo andare avanti. 98 00:08:04,789 --> 00:08:07,989 - Se non e' stato Tom, non lasciamo... - Cos'abbiamo? 99 00:08:08,356 --> 00:08:13,006 Vuoi andare a cercare tutti gli uomini di colore con un occhio solo dell'Arkansas? 100 00:08:13,337 --> 00:08:14,387 E per cosa? 101 00:08:15,087 --> 00:08:18,487 - Perche' tua moglie ne ha visto uno? - E' gia' qualcosa. 102 00:08:19,185 --> 00:08:21,485 - E abbiamo altre prove... - Basta. 103 00:08:22,059 --> 00:08:23,309 Lascia perdere. 104 00:08:23,667 --> 00:08:25,517 E' questo il nostro lavoro. 105 00:08:26,058 --> 00:08:28,737 Non siamo qui per dimostrare che hai ragione. 106 00:08:28,767 --> 00:08:30,517 Non e' questo il posto... 107 00:08:30,608 --> 00:08:32,558 dove risolvere i tuoi casini. 108 00:08:35,041 --> 00:08:36,641 Hai bevuto stamattina? 109 00:08:42,869 --> 00:08:44,269 Vaffanculo, Wayne. 110 00:08:53,289 --> 00:08:54,289 Tom. 111 00:08:54,856 --> 00:08:56,036 Che stai facendo? 112 00:08:56,066 --> 00:08:58,366 Me ne vado da questo cazzo di posto. 113 00:08:59,026 --> 00:09:00,458 Lucy se n'e' andata 114 00:09:00,488 --> 00:09:01,488 e Julie... 115 00:09:03,317 --> 00:09:04,467 Beh, Julie... 116 00:09:06,177 --> 00:09:07,377 Sa, pensavo... 117 00:09:08,119 --> 00:09:09,919 ci fosse una possibilita', 118 00:09:10,956 --> 00:09:12,657 ma dite tutti che e' morta. 119 00:09:12,687 --> 00:09:14,087 Quindi me ne vado. 120 00:09:14,979 --> 00:09:16,329 Che intendi fare? 121 00:09:20,127 --> 00:09:22,827 Qualunque cosa, pur di smettere di pensare. 122 00:09:23,985 --> 00:09:25,585 Insomma, non ha senso. 123 00:09:26,199 --> 00:09:29,299 Non mi e' rimasto nessuno per cui provare qualcosa. 124 00:09:30,147 --> 00:09:33,897 Non credo che i bambini vorrebbero che ti facessi del male, Tom. 125 00:09:34,797 --> 00:09:35,797 No. 126 00:09:36,279 --> 00:09:39,029 No, non vogliono proprio niente, al momento. 127 00:09:39,658 --> 00:09:41,908 Come potrei farmi ancora piu' male? 128 00:09:42,516 --> 00:09:46,216 Tutto cio' che potrebbe capitarmi sarebbe comunque un sollievo. 129 00:09:47,578 --> 00:09:48,678 Dove andrai? 130 00:09:52,349 --> 00:09:53,699 Da nessuna parte. 131 00:09:55,858 --> 00:09:57,858 Dovrebbe spostare la macchina. 132 00:09:59,368 --> 00:10:03,818 - Non mi sembra proprio una buona idea. - Beh, non sono suo figlio, Detective. 133 00:10:06,664 --> 00:10:08,064 Mi faccia passare. 134 00:10:15,998 --> 00:10:18,198 Ti do anche il mio numero privato. 135 00:10:22,638 --> 00:10:24,588 Se dovessi finire nei guai... 136 00:10:25,218 --> 00:10:27,168 o dovesse succedere qualcosa, 137 00:10:27,939 --> 00:10:28,939 usalo. 138 00:10:33,227 --> 00:10:34,227 Lo so... 139 00:10:35,548 --> 00:10:37,348 non ti serve il mio aiuto. 140 00:10:38,398 --> 00:10:40,248 Ma potresti averne bisogno. 141 00:10:40,588 --> 00:10:41,788 E se accadra', 142 00:10:42,328 --> 00:10:43,678 saprai cosa fare. 143 00:11:33,537 --> 00:11:35,537 Le faccio per il Memorial Day. 144 00:11:37,948 --> 00:11:39,348 Questa e' per Tom. 145 00:11:42,339 --> 00:11:45,889 Non capisco perche' mai avrebbe dovuto farlo proprio adesso. 146 00:11:46,279 --> 00:11:48,079 Ne ha passate cosi' tante. 147 00:11:50,088 --> 00:11:52,288 Allora, di cosa voleva parlarmi... 148 00:11:52,738 --> 00:11:53,788 in realta'? 149 00:11:54,488 --> 00:11:57,338 Beh, visto che Lucy era la sua migliore amica, 150 00:11:58,808 --> 00:12:01,758 sapeva mica se tra le sue conoscenze ci fosse... 151 00:12:02,776 --> 00:12:05,126 un uomo di colore con un occhio solo? 152 00:12:07,208 --> 00:12:08,208 No. 153 00:12:09,308 --> 00:12:10,308 Cioe'... 154 00:12:11,449 --> 00:12:12,999 c'erano altri uomini, 155 00:12:13,988 --> 00:12:16,088 ma non ho mai sentito che lei... 156 00:12:17,478 --> 00:12:18,728 Beh, sa, non... 157 00:12:19,588 --> 00:12:20,988 un uomo di colore. 158 00:12:23,819 --> 00:12:25,667 Dove vuole andare a parare? 159 00:12:27,779 --> 00:12:29,079 A quanto pare... 160 00:12:29,628 --> 00:12:30,628 Sembra... 161 00:12:30,748 --> 00:12:32,707 che quest'uomo con un occhio solo 162 00:12:32,737 --> 00:12:34,417 abbia dato una bambola a Julie, 163 00:12:34,447 --> 00:12:36,097 ad Halloween, nel 1980. 164 00:12:36,419 --> 00:12:39,376 E pensano che possa essere stato lui a rapirla. 165 00:12:43,638 --> 00:12:45,688 Non so niente di questa storia. 166 00:12:48,968 --> 00:12:50,419 Ha detto Halloween? 167 00:12:52,358 --> 00:12:53,358 Aspetti. 168 00:13:04,838 --> 00:13:05,838 Ecco qua. 169 00:13:06,438 --> 00:13:08,588 Vede, queste furono sviluppate... 170 00:13:08,739 --> 00:13:09,739 dopo... 171 00:13:10,288 --> 00:13:11,338 l'accaduto. 172 00:13:13,219 --> 00:13:16,219 Guardi, feci questa foto quando passarono di qui. 173 00:13:19,758 --> 00:13:21,408 Conosce queste persone? 174 00:13:22,047 --> 00:13:23,297 I due fantasmi? 175 00:13:24,448 --> 00:13:26,348 No, non credo di conoscerli. 176 00:13:28,389 --> 00:13:30,189 All'epoca, un contadino... 177 00:13:31,589 --> 00:13:34,816 disse di aver visto una coppia mista un paio di volte, vicino casa sua, 178 00:13:34,846 --> 00:13:37,346 dall'altra parte della Tana del Diavolo. 179 00:13:37,968 --> 00:13:40,018 Potrebbe prestarmi questa foto? 180 00:13:41,246 --> 00:13:42,197 No. 181 00:13:42,227 --> 00:13:45,869 - Preferirei di no, e' mia. - Vorrei solo fare una copia, gliela riporto. 182 00:13:45,899 --> 00:13:47,049 Preferirei... 183 00:13:48,129 --> 00:13:49,129 di no. 184 00:14:12,977 --> 00:14:13,977 Senta... 185 00:14:15,989 --> 00:14:18,239 se le presto questa foto, tornera'? 186 00:14:19,446 --> 00:14:20,446 Domani? 187 00:14:22,577 --> 00:14:24,277 Si', certamente. Domani. 188 00:14:33,601 --> 00:14:36,101 Ha mai pensato di trasferirsi in citta'? 189 00:14:36,868 --> 00:14:38,118 Perche' dovrei? 190 00:14:39,609 --> 00:14:41,409 Qualcuno deve pur restare. 191 00:14:43,078 --> 00:14:44,978 Qualcuno deve pur ricordare. 192 00:14:53,378 --> 00:14:57,921 Inizialmente, si diceva che sua moglie stesse scrivendo un sequel del suo primo libro. 193 00:14:58,368 --> 00:15:00,368 Alla fine decise di non farlo. 194 00:15:01,909 --> 00:15:04,159 Aveva altre storie di cui scrivere. 195 00:15:04,558 --> 00:15:08,277 Nel corso della seconda indagine, condivideva delle informazioni con lei? 196 00:15:08,307 --> 00:15:10,426 Parlavamo di cio' di cui parlano due coniugi. 197 00:15:10,456 --> 00:15:12,206 Ci raccontavamo quello... 198 00:15:16,288 --> 00:15:18,348 - Ciao, Henry. - Come sta, signor West? Prego. 199 00:15:18,378 --> 00:15:20,728 Cio' che succedeva nelle nostre vite. 200 00:15:21,105 --> 00:15:24,988 Le sue ricerche hanno mai suggerito che ci fosse una cospirazione piu' grande? 201 00:15:25,018 --> 00:15:26,618 Come un insabbiamento? 202 00:15:27,639 --> 00:15:28,639 Non credo. 203 00:15:31,388 --> 00:15:33,688 Ha qualche prova di una cosa simile? 204 00:15:43,706 --> 00:15:44,898 Cos'hai trovato? 205 00:15:44,928 --> 00:15:46,274 L'auto e' nel parcheggio. 206 00:15:46,304 --> 00:15:48,303 Una Mercury Capri del 1978. 207 00:15:48,508 --> 00:15:51,575 Missouri, Echo-Echo-Oscar 6-7-9. 208 00:15:52,156 --> 00:15:53,906 Hai parlato col portiere? 209 00:15:55,658 --> 00:15:57,608 Ha pagato tutta la settimana. 210 00:15:58,002 --> 00:16:00,352 E' venuto qualcuno a chiedere di lui? 211 00:16:00,876 --> 00:16:02,026 Solo voi due. 212 00:16:10,320 --> 00:16:11,320 Resti qui. 213 00:16:15,566 --> 00:16:16,566 Dan? 214 00:16:18,742 --> 00:16:19,968 Ha sentito niente? 215 00:16:19,998 --> 00:16:21,248 Visto qualcosa? 216 00:16:21,507 --> 00:16:22,507 No. 217 00:16:22,861 --> 00:16:23,861 Nulla. 218 00:16:24,225 --> 00:16:25,675 Lavorava ieri sera? 219 00:16:27,508 --> 00:16:29,258 Chi altro sta al bancone? 220 00:16:29,658 --> 00:16:31,193 Ho lavorato le ultime due sere. 221 00:16:31,223 --> 00:16:33,112 Mia moglie mi da' il cambio. 222 00:16:33,142 --> 00:16:35,145 Potete parlare con lei, se volete. 223 00:16:35,175 --> 00:16:37,475 Ma credo che me l'avrebbe accennato. 224 00:16:41,646 --> 00:16:42,646 Ricompare. 225 00:16:43,841 --> 00:16:45,841 Dice che Lucy e' stata uccisa. 226 00:16:47,177 --> 00:16:49,277 Sembrava potesse scagionare Tom. 227 00:16:50,106 --> 00:16:52,406 Si comporta in modo molto paranoico. 228 00:16:53,131 --> 00:16:57,661 "Della gente sta facendo di tutto perche' le vostre domande non abbiano risposta". 229 00:16:57,691 --> 00:16:59,941 Quindi fa bene ad essere paranoico. 230 00:17:00,384 --> 00:17:03,134 A meno che non sia semplicemente andato via. 231 00:17:03,168 --> 00:17:06,618 Non me lo immagino lasciare la macchina e inscenare tutto. 232 00:17:07,568 --> 00:17:09,218 L'abbiamo perso, cazzo. 233 00:17:09,638 --> 00:17:10,838 Siamo fregati. 234 00:17:22,067 --> 00:17:25,904 Dopo essersi trovato alle prese con nuove prove che presumevano la sua colpevolezza 235 00:17:25,934 --> 00:17:27,989 per la scomparsa e la morte dei suoi figli, 236 00:17:28,019 --> 00:17:31,147 Tom Purcell si e' suicidato sulla scena del primo crimine. 237 00:17:31,177 --> 00:17:32,446 Ha lasciato un biglietto 238 00:17:32,476 --> 00:17:35,526 che puo' essere interpretato come una confessione. 239 00:17:36,031 --> 00:17:37,842 A questo punto, siamo disposti... 240 00:17:37,872 --> 00:17:40,222 a revocare la condanna in absentia... 241 00:17:40,303 --> 00:17:41,414 di Brett Woodard. 242 00:17:41,444 --> 00:17:42,444 Signore... 243 00:17:47,100 --> 00:17:48,800 Ho visto tutto dal vivo. 244 00:17:49,348 --> 00:17:53,398 Lei non era convinto delle conclusioni del Procuratore Generale, vero? 245 00:17:54,744 --> 00:17:55,744 No. 246 00:17:59,080 --> 00:18:02,680 Ma non sono mai stato convinto di nessuna parte di quel caso. 247 00:18:08,863 --> 00:18:09,863 Buongiorno. 248 00:18:11,245 --> 00:18:13,209 Cerchi di fare colpo su di me? 249 00:18:13,239 --> 00:18:14,989 Faccio solo la mia parte. 250 00:18:15,914 --> 00:18:17,364 Non sto scherzando. 251 00:18:17,636 --> 00:18:19,136 Tu devi fare la tua. 252 00:18:19,166 --> 00:18:20,771 Si', mica mi lamento. 253 00:18:21,710 --> 00:18:24,960 Sono solo contenta che tu non stia cercando una madre. 254 00:18:34,398 --> 00:18:35,798 Lavori a qualcosa? 255 00:18:38,919 --> 00:18:40,391 Ci provo. 256 00:18:41,780 --> 00:18:43,330 A proposito del caso? 257 00:18:43,626 --> 00:18:45,126 Cosa stai scrivendo? 258 00:18:46,525 --> 00:18:47,625 Un articolo. 259 00:18:48,585 --> 00:18:50,322 Forse. Non sono sicura. 260 00:18:51,373 --> 00:18:52,673 Per il giornale? 261 00:18:53,531 --> 00:18:54,931 Forse una rivista. 262 00:18:56,087 --> 00:18:57,087 Non lo so. 263 00:18:59,067 --> 00:19:00,144 Hai mai letto... 264 00:19:00,174 --> 00:19:01,574 "A Sangue Freddo"? 265 00:19:02,624 --> 00:19:04,724 Riguarda Batman o Silver Surfer? 266 00:19:05,752 --> 00:19:08,102 L'ho fatto leggere ai miei maturandi. 267 00:19:08,307 --> 00:19:10,953 Sto pensando di scrivere del delitto, 268 00:19:11,948 --> 00:19:14,448 ma di concentrarmi piu' sulla comunita'. 269 00:19:15,051 --> 00:19:16,751 Scrivere e' una rottura. 270 00:19:17,154 --> 00:19:20,104 Hai cancellato meta' delle cose che hai scritto. 271 00:19:20,984 --> 00:19:22,634 Perche' ci perdi tempo? 272 00:19:24,837 --> 00:19:27,487 Credo di essere in grado di farmi sentire. 273 00:19:29,146 --> 00:19:31,431 Pensi sia andata all'universita' per quattro anni... 274 00:19:31,461 --> 00:19:33,261 per finire come mia madre? 275 00:19:40,561 --> 00:19:42,011 Dovresti scriverne. 276 00:19:43,338 --> 00:19:44,338 Davvero? 277 00:19:45,253 --> 00:19:47,091 Sei proprio un bel tipo pieno di sorprese. 278 00:19:47,121 --> 00:19:50,221 Di certo non se ne occupera' il notiziario delle 6. 279 00:19:51,111 --> 00:19:55,261 Qualcuno deve far notare che quello che dicono non ha un cazzo di senso. 280 00:19:56,150 --> 00:19:58,550 Pensi ci sia un conflitto d'interessi? 281 00:20:00,055 --> 00:20:03,005 Il fatto che noi ne parliamo e io che ne scrivo? 282 00:20:06,998 --> 00:20:10,714 La gente deve sapere che l'hanno chiuso perche' lo volevano chiuso. 283 00:20:10,744 --> 00:20:11,994 Non e' risolto. 284 00:20:14,980 --> 00:20:16,530 Non ti danneggerebbe? 285 00:20:16,657 --> 00:20:18,757 Non danneggerebbe il tuo lavoro? 286 00:20:19,207 --> 00:20:21,235 Non voglio farti finire nei guai. 287 00:20:21,265 --> 00:20:22,315 Si fottano. 288 00:20:22,501 --> 00:20:26,097 Se non fanno le cose come si deve, non vale la pena fare questo lavoro. 289 00:20:26,127 --> 00:20:29,427 Potrei raccontarti tanta di quella merda al riguardo... 290 00:20:32,004 --> 00:20:34,204 Credevo facessi solo la tua parte. 291 00:20:38,208 --> 00:20:40,858 Io e la mia maledetta dedizione al lavoro. 292 00:20:41,888 --> 00:20:46,138 Sapeva che ci fosse un uomo che cercava Julie, anche dopo la morte di Tom? 293 00:20:46,266 --> 00:20:47,766 Che chiedeva di lei? 294 00:20:48,156 --> 00:20:49,556 Un uomo di colore? 295 00:20:50,868 --> 00:20:51,868 No. 296 00:20:52,244 --> 00:20:54,294 A quest'uomo mancava un occhio. 297 00:20:54,659 --> 00:20:57,659 Un testimone disse che si presento' come "Watts". 298 00:20:59,094 --> 00:21:00,094 Watts. 299 00:21:00,413 --> 00:21:03,305 Abbiamo pensato che quest'uomo fosse un procacciatore. 300 00:21:03,335 --> 00:21:05,787 Magari la persona da cui Julie scappo'. 301 00:21:07,638 --> 00:21:08,988 Un procacciatore? 302 00:21:10,523 --> 00:21:11,523 Di cosa? 303 00:21:16,253 --> 00:21:18,203 Sono venuti anche da me, sai. 304 00:21:18,890 --> 00:21:20,990 Ma li ho mandati a fare in culo. 305 00:21:21,633 --> 00:21:26,083 Ho detto a tuo padre che non avrebbe dovuto farlo. Potrebbe essere pericoloso. 306 00:21:26,151 --> 00:21:27,801 Pericoloso in che modo? 307 00:21:33,365 --> 00:21:35,761 Senti, non voglio fare la spia o che. 308 00:21:36,932 --> 00:21:38,482 Sai cosa fa di notte? 309 00:21:39,026 --> 00:21:42,004 So che la scorsa settimana e' finito a Shoepick Lane, alle tre del mattino. 310 00:21:42,034 --> 00:21:43,984 Senza sapere cosa ci facesse. 311 00:21:44,014 --> 00:21:48,041 Siede nel vecchio ufficio di tua madre e legge il suo libro e i vecchi fascicoli. 312 00:21:48,071 --> 00:21:49,521 Si', lo immaginavo. 313 00:21:50,095 --> 00:21:50,951 Beh, 314 00:21:50,981 --> 00:21:54,281 fa tutto questo con una pistola carica sulla scrivania. 315 00:21:54,373 --> 00:21:56,223 La tiene a portata di mano. 316 00:22:00,622 --> 00:22:05,122 Le bambole vengono usate come simboli nel traffico clandestino di esseri umani. 317 00:22:04,088 --> 00:22:05,637 {\an8}Impara, Condividi, Cambia 318 00:22:05,486 --> 00:22:09,086 Come questa spirale blu, che in codice identifica i pedofili. 319 00:22:11,226 --> 00:22:14,218 Nel 2012, due ex poliziotti della Louisiana 320 00:22:14,248 --> 00:22:17,968 hanno fermato un serial killer collegato a un qualche giro di pedofili. 321 00:22:14,817 --> 00:22:17,479 {\an8}Ex Agenti della Polizia di Stato Fermano Presunto Serial Killer 322 00:22:18,008 --> 00:22:19,920 Nonostante la prova che avesse dei complici, 323 00:22:19,950 --> 00:22:22,250 non si e' mai indagato piu' a fondo. 324 00:22:22,883 --> 00:22:24,483 Penso di averne letto. 325 00:22:27,900 --> 00:22:29,800 Allora, cosa mi sta dicendo? 326 00:22:32,711 --> 00:22:34,661 Penso, giunti a questo punto, 327 00:22:34,724 --> 00:22:37,174 di meritare una spiegazione, signorina. 328 00:22:38,174 --> 00:22:40,074 Cosa crede che sia successo? 329 00:22:40,400 --> 00:22:42,210 Mai un'incertezza in quell'uomo, 330 00:22:42,240 --> 00:22:43,240 vero? 331 00:22:45,045 --> 00:22:46,945 E guardarlo ridotto cosi'... 332 00:22:48,251 --> 00:22:50,701 Non ci riesco, non so cosa dovrei fare. 333 00:22:52,950 --> 00:22:55,250 Gli serve qualcuno che stia con lui, 334 00:22:55,556 --> 00:22:57,356 che si prenda cura di lui. 335 00:23:00,214 --> 00:23:04,414 Credo che quel che accadde ai Purcell fosse collegato a un gruppo simile. 336 00:23:04,556 --> 00:23:07,856 Credo che uno o entrambi i genitori li abbiano venduti. 337 00:23:08,048 --> 00:23:10,398 Probabilmente con l'aiuto del cugino. 338 00:23:10,545 --> 00:23:12,545 Per questo sono tutti morti... 339 00:23:12,744 --> 00:23:13,844 scomparsi... 340 00:23:14,004 --> 00:23:15,654 uccisi, messi a tacere. 341 00:23:18,553 --> 00:23:20,803 Questi gruppi prendono fuggitivi... 342 00:23:20,988 --> 00:23:22,820 bambini negli orfanotrofi... 343 00:23:22,850 --> 00:23:24,900 Sono chiaramente dei rapimenti. 344 00:23:24,961 --> 00:23:28,411 E indagini piu' approfondite vengono decisamente limitate. 345 00:23:28,738 --> 00:23:31,348 Sia nel caso della Louisiana che in quello del Nebraska, 346 00:23:31,378 --> 00:23:34,549 erano coinvolti uomini d'affari e politici d'alto livello. 347 00:23:34,579 --> 00:23:37,479 Gente col potere di far scomparire queste cose. 348 00:23:38,118 --> 00:23:41,563 Lei fu trasferito dalla Divisione Crimini Maggiori, dopo l'indagine dell'80. 349 00:23:41,593 --> 00:23:42,684 Nel 1990... 350 00:23:42,952 --> 00:23:44,402 lascio' la polizia. 351 00:23:45,105 --> 00:23:48,943 Non noto' nulla che potesse suggerire un insabbiamento da parte dei piani alti? 352 00:23:48,973 --> 00:23:50,423 Una prova ignorata? 353 00:23:51,117 --> 00:23:52,817 Una conclusione forzata? 354 00:23:55,773 --> 00:23:57,573 Quando si e' in polizia... 355 00:23:58,739 --> 00:24:00,339 non si hanno certezze. 356 00:24:01,638 --> 00:24:04,038 Molte volte non c'e' alcuna chiarezza. 357 00:24:05,569 --> 00:24:06,569 Uno... 358 00:24:06,833 --> 00:24:08,883 cerca di fare del suo meglio... 359 00:24:09,517 --> 00:24:11,917 e impara a convivere con l'ambiguita'. 360 00:24:23,363 --> 00:24:25,663 Devo dire che sono piuttosto delusa. 361 00:24:27,280 --> 00:24:29,900 Volevo parlare con lei perche' la sua scheda indicava 362 00:24:29,930 --> 00:24:33,015 che non fu mai d'accordo con la versione ufficiale. 363 00:24:33,045 --> 00:24:35,845 Speravo mi avrebbe fornito il pezzo mancante. 364 00:24:36,990 --> 00:24:38,090 Signorina... 365 00:24:38,953 --> 00:24:42,203 tutto il mio cervello e' un mucchio di pezzi mancanti. 366 00:24:46,967 --> 00:24:47,967 Mi spiace, 367 00:24:48,761 --> 00:24:52,111 se questo e' cio' a cui voleva arrivare fin dall'inizio. 368 00:24:54,514 --> 00:24:57,164 Non ho alcuna risposta per lei, signorina. 369 00:24:57,501 --> 00:24:59,401 Vorrei averne, ma non ne ho. 370 00:24:59,933 --> 00:25:01,533 Signor Hays, la prego. 371 00:25:02,301 --> 00:25:03,220 Possiamo... 372 00:25:03,250 --> 00:25:04,290 valutare cio'... 373 00:25:04,320 --> 00:25:06,370 - che ho detto? - No, signora. 374 00:25:07,049 --> 00:25:08,449 Mi voglia scusare. 375 00:25:09,246 --> 00:25:11,596 Sono stanco di camminare tra i morti. 376 00:25:14,709 --> 00:25:16,909 Questa storia finisce qui, per me. 377 00:25:28,809 --> 00:25:29,809 Ciao. 378 00:25:30,993 --> 00:25:31,993 "Watts"... 379 00:25:32,346 --> 00:25:33,346 ha detto. 380 00:25:33,710 --> 00:25:35,510 L'uomo con un occhio solo. 381 00:25:35,872 --> 00:25:36,972 Hai sentito? 382 00:25:38,685 --> 00:25:41,385 Scrivilo prima che me ne dimentichi. Watts. 383 00:25:42,546 --> 00:25:43,996 Mi dispiace, amico, 384 00:25:44,939 --> 00:25:48,139 ma credi che tua moglie avrebbe voluto questo per te? 385 00:25:48,448 --> 00:25:50,048 Che ti sta succedendo? 386 00:25:55,485 --> 00:25:57,735 Vuole che arrivi a una conclusione. 387 00:25:57,944 --> 00:25:59,294 Come fai a dirlo? 388 00:26:02,637 --> 00:26:03,637 Watts. 389 00:26:04,561 --> 00:26:07,611 Non dimenticartene, perche' io lo faro' di sicuro. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,953 Detective Hays. 391 00:26:21,680 --> 00:26:24,739 La Nevada Bell ha faxato i tabulati telefonici che aveva richiesto. 392 00:26:24,769 --> 00:26:26,419 Tre settimane nel 1988. 393 00:26:33,155 --> 00:26:34,405 Grazie, agente. 394 00:27:39,616 --> 00:27:41,716 Ok, bambini, salite in macchina! 395 00:27:41,974 --> 00:27:42,974 Cosa? 396 00:27:43,094 --> 00:27:44,820 Vostro padre doveva badare a voi. 397 00:27:44,850 --> 00:27:47,950 - Domani c'e' scuola. - Forza, mettetevi le scarpe! 398 00:27:48,733 --> 00:27:50,401 Ho bisogno che veniate con me. 399 00:27:51,543 --> 00:27:52,593 Si', salve. 400 00:27:55,553 --> 00:27:57,053 Tenente Roland West. 401 00:27:58,376 --> 00:28:01,326 Polizia di Stato dell'Arkansas, matricola 4-5-7. 402 00:28:02,659 --> 00:28:04,073 Vorrei i registri di volo... 403 00:28:04,103 --> 00:28:06,737 di aeroporti privati, le liste dei passeggeri. 404 00:28:06,767 --> 00:28:09,824 Ogni volo verso l'aeroporto McCarran International... 405 00:28:09,854 --> 00:28:11,204 in queste date... 406 00:28:13,058 --> 00:28:14,208 Si', aspetto. 407 00:28:23,980 --> 00:28:25,180 Mi chiedevo... 408 00:28:25,235 --> 00:28:27,005 se quando Lucy lavorava qui... 409 00:28:27,035 --> 00:28:29,242 ci fossero molte persone che venivano a trovarla? 410 00:28:29,272 --> 00:28:30,272 Uomini. 411 00:28:30,312 --> 00:28:31,662 Lo puo' ben dire. 412 00:28:32,216 --> 00:28:34,759 La maggior parte dei ragazzi veniva qui per cercare di rimorchiarla. 413 00:28:34,789 --> 00:28:36,589 Buona cosa per gli affari. 414 00:28:37,008 --> 00:28:38,158 Mi sa dire... 415 00:28:38,366 --> 00:28:41,066 se ha mai visto una coppia parlare con lei? 416 00:28:41,160 --> 00:28:43,510 Un uomo di colore e una donna bianca. 417 00:28:43,726 --> 00:28:45,774 Non credo, non che mi ricordi. 418 00:28:46,215 --> 00:28:48,965 E che mi dice di un uomo di colore, da solo? 419 00:28:49,043 --> 00:28:51,043 Uno a cui mancava un occhio... 420 00:28:51,091 --> 00:28:52,691 Bianco, senza pupilla. 421 00:28:53,208 --> 00:28:54,208 Ecco, 422 00:28:55,895 --> 00:28:57,845 mi e' appena venuto in mente. 423 00:28:57,975 --> 00:28:59,519 Non l'ho mai visto con lei, 424 00:28:59,549 --> 00:29:02,349 ma ricordo suo fratello o forse suo cugino... 425 00:29:02,532 --> 00:29:04,169 - Dan O'Brien. - Dan... 426 00:29:04,199 --> 00:29:05,199 Gia'. 427 00:29:05,261 --> 00:29:08,061 Lo vidi parlare una volta con un tipo simile. 428 00:29:08,174 --> 00:29:10,224 Un tizio nero, senza un occhio. 429 00:29:37,344 --> 00:29:38,544 Oh, grandioso. 430 00:29:38,831 --> 00:29:40,594 Non ci vediamo gia' abbastanza. 431 00:29:40,624 --> 00:29:41,949 Dobbiamo controllare questo. 432 00:29:41,979 --> 00:29:42,979 Perche'? 433 00:29:43,045 --> 00:29:44,345 Ho capito tutto. 434 00:29:48,223 --> 00:29:50,023 Quel numero di telefono... 435 00:29:50,104 --> 00:29:52,345 ha chiamato otto volte in una sera. 436 00:29:52,375 --> 00:29:54,945 Meno di due giorni prima che Lucy andasse in overdose. 437 00:29:54,975 --> 00:29:56,275 La sua stanza... 438 00:29:56,813 --> 00:29:59,013 non risulta saldata sul suo conto. 439 00:29:59,731 --> 00:30:02,031 - Ok. - Rimanda a questo indirizzo. 440 00:30:02,454 --> 00:30:04,828 Un posto di proprieta' della Ozark Trust. 441 00:30:04,858 --> 00:30:06,008 Ho cercato... 442 00:30:06,304 --> 00:30:08,604 tra un mucchio di documenti privati. 443 00:30:09,852 --> 00:30:11,352 E' la Societa' Hoyt. 444 00:30:12,248 --> 00:30:13,398 La sicurezza. 445 00:30:13,970 --> 00:30:16,218 La linea personale di Harris James. 446 00:30:21,415 --> 00:30:25,015 Questa e' la lista dei passeggeri dell'aeroporto fuori Tulsa. 447 00:30:25,267 --> 00:30:28,167 Passeggeri di prima classe diretti a Las Vegas. 448 00:30:28,331 --> 00:30:29,331 Ci siamo. 449 00:30:30,728 --> 00:30:33,731 {\an8}JAMES, HARRISON (MASCHIO, DATA DI NASCITA: 11 GIUGNO 1952) 450 00:30:30,774 --> 00:30:32,024 Harris James... 451 00:30:32,076 --> 00:30:34,419 volo' a Las Vegas il giorno prima della morte di Lucy. 452 00:30:34,449 --> 00:30:36,149 E torno' il giorno dopo. 453 00:30:37,969 --> 00:30:39,788 Quindi vuoi portarlo a Blevins? 454 00:30:39,818 --> 00:30:41,118 No, maledizione. 455 00:30:42,208 --> 00:30:45,092 Cosa ne farebbero a parte infilarlo in un fascicolo... 456 00:30:45,122 --> 00:30:47,374 e ficcarmi in un altro sotterraneo? 457 00:30:47,964 --> 00:30:51,011 Le prove a casa di Woodard furono piazzate, amico. 458 00:30:51,132 --> 00:30:52,132 E forse... 459 00:30:52,325 --> 00:30:56,325 rimosse lui le impronte dai giocattoli, prima di lasciare la polizia. 460 00:30:56,779 --> 00:30:57,779 Roland. 461 00:30:59,435 --> 00:31:02,111 Quindi cosa credi di poter fare con questo, Wayne? 462 00:31:02,141 --> 00:31:04,953 Possiamo andare a chiedergli che cazzo ci faceva a Las Vegas. 463 00:31:04,983 --> 00:31:08,043 E usiamo le cattive maniere come una volta, amico. 464 00:31:08,073 --> 00:31:10,214 Ha a che fare con Hoyt per forza, non credi? 465 00:31:10,244 --> 00:31:12,980 Il fatto che Harris abbia ottenuto quel lavoro? 466 00:31:13,010 --> 00:31:14,635 Se ha a che fare col suo capo, 467 00:31:14,665 --> 00:31:16,815 possiamo fargli spifferare tutto. 468 00:31:27,941 --> 00:31:29,291 No, non possiamo. 469 00:31:31,389 --> 00:31:32,815 Possiamo portarlo in centrale. 470 00:31:32,845 --> 00:31:34,395 E chiuso il discorso. 471 00:31:35,510 --> 00:31:37,398 Non possiamo fare una cosa del genere. 472 00:31:37,428 --> 00:31:39,678 Se non parla, siamo fottuti a vita. 473 00:31:43,228 --> 00:31:45,278 E capisco quello che hai fatto. 474 00:31:45,367 --> 00:31:46,667 Sei stato bravo. 475 00:31:47,532 --> 00:31:51,282 Ma quello che possiamo fare e' solo sostenere la nostra ipotesi. 476 00:31:59,919 --> 00:32:01,369 Sto pensando a Tom. 477 00:32:03,011 --> 00:32:05,011 Sto pensando a quel biglietto. 478 00:32:07,042 --> 00:32:09,439 Ti pare che volesse tornare assieme a Lucy? 479 00:32:09,469 --> 00:32:11,119 Te lo vedi a scriverlo? 480 00:32:13,393 --> 00:32:15,043 Dobbiamo farlo per Tom. 481 00:32:17,762 --> 00:32:19,512 E se poi James non parla? 482 00:32:20,688 --> 00:32:23,438 Abbiamo abbastanza per accusarlo, crollera'. 483 00:32:24,976 --> 00:32:26,876 Lo portiamo in quel fienile, 484 00:32:27,853 --> 00:32:28,853 cedera'. 485 00:32:32,268 --> 00:32:33,268 Se noi... 486 00:32:36,266 --> 00:32:38,166 Se pensi di aver deluso Tom, 487 00:32:39,018 --> 00:32:41,431 questo e' il modo per risolvere le cose, Roland. 488 00:32:41,461 --> 00:32:42,961 Non lasciar correre. 489 00:32:44,405 --> 00:32:46,405 Non lasciare che accusino lui. 490 00:32:48,445 --> 00:32:52,595 - E' la cosa giusta da fare con Tom. - Puoi anche smettere di ripeterlo. 491 00:32:52,712 --> 00:32:53,962 Non sono scemo. 492 00:33:01,625 --> 00:33:04,175 Dal 1955 al 1985. 493 00:33:05,712 --> 00:33:07,268 Prima ho fatto la cameriera, 494 00:33:07,298 --> 00:33:08,648 poi la domestica. 495 00:33:10,541 --> 00:33:12,840 Sono stata tanto tempo con gli Hoyt. 496 00:33:14,296 --> 00:33:17,646 Com'e' che siete ancora dei poliziotti alla vostra eta'? 497 00:33:17,775 --> 00:33:19,776 Non volevo andare in pensione. 498 00:33:20,784 --> 00:33:22,884 Non so proprio cosa potrei fare. 499 00:33:23,521 --> 00:33:25,371 E non siamo bravi in altro. 500 00:33:28,007 --> 00:33:29,857 Quindi come posso aiutarvi? 501 00:33:30,114 --> 00:33:32,064 Che volete sapere degli Hoyt? 502 00:33:32,478 --> 00:33:34,978 Stiamo controllando alcune vecchie cose. 503 00:33:35,320 --> 00:33:37,879 Ha mai conosciuto un uomo di nome Harris James, 504 00:33:37,909 --> 00:33:39,600 che lavoro' per gli Hoyt? 505 00:33:39,630 --> 00:33:41,330 Piu' che altro, lo vidi. 506 00:33:42,324 --> 00:33:44,572 Arrivo' durante i miei ultimi anni di lavoro la'. 507 00:33:44,602 --> 00:33:47,502 Si occupava della sicurezza per il signor Hoyt. 508 00:33:47,935 --> 00:33:50,135 Tante tragedie in quella famiglia. 509 00:33:50,967 --> 00:33:53,767 Ci chiedevamo cosa potrebbe dirci su di loro. 510 00:33:53,861 --> 00:33:55,706 Fu una famiglia sfortunata. 511 00:33:55,736 --> 00:33:57,286 A parte negli affari. 512 00:33:58,224 --> 00:34:00,630 Li ho aiutati a crescere la signorina Isabel. 513 00:34:00,660 --> 00:34:01,771 Isabel, la... 514 00:34:01,801 --> 00:34:02,801 La figlia. 515 00:34:03,551 --> 00:34:05,501 Aveva una sua famiglia, vero? 516 00:34:06,112 --> 00:34:07,212 Come dicevo, 517 00:34:07,264 --> 00:34:08,864 ebbero molta sfortuna. 518 00:34:10,584 --> 00:34:13,253 Suo marito e la figlia morirono. 519 00:34:14,338 --> 00:34:16,338 Un brutto incidente, nel 1977. 520 00:34:17,413 --> 00:34:18,413 Lei era... 521 00:34:19,335 --> 00:34:20,985 una persona tormentata. 522 00:34:22,426 --> 00:34:24,276 Non lasciava mai la tenuta. 523 00:34:26,097 --> 00:34:27,297 Poi, una sera, 524 00:34:28,077 --> 00:34:29,735 prese una macchina... 525 00:34:31,071 --> 00:34:32,971 e fini' contro un guardrail. 526 00:34:33,675 --> 00:34:35,623 Causo' un grave incidente. 527 00:34:36,987 --> 00:34:38,302 Dopo l'incidente, 528 00:34:38,332 --> 00:34:40,632 il signor June si prese cura di lei. 529 00:34:40,813 --> 00:34:43,550 La accompagnava, faceva tutto quello di cui lei avesse bisogno. 530 00:34:43,580 --> 00:34:44,830 Il signor June? 531 00:34:45,358 --> 00:34:46,358 Chi era? 532 00:34:47,341 --> 00:34:49,441 Era molto vicino al signor Hoyt. 533 00:34:49,703 --> 00:34:50,803 Un uomo di colore. 534 00:34:50,833 --> 00:34:52,897 Abitava nell'edificio principale. 535 00:34:52,927 --> 00:34:54,277 Nel seminterrato. 536 00:34:55,021 --> 00:34:57,913 Tutta quella parte della casa era per la signorina Isabel... 537 00:34:57,943 --> 00:34:59,847 e il signor June era l'unico... 538 00:34:59,877 --> 00:35:01,327 che poteva andarci. 539 00:35:02,371 --> 00:35:03,521 Sa il nome... 540 00:35:03,741 --> 00:35:05,041 del signor June? 541 00:35:06,196 --> 00:35:08,696 Non credo che June fosse il suo cognome. 542 00:35:09,014 --> 00:35:11,264 Noi lo chiamavamo solo signor June. 543 00:35:11,642 --> 00:35:13,321 Non chiacchieravamo molto... 544 00:35:13,351 --> 00:35:14,816 con lui. 545 00:35:16,239 --> 00:35:17,789 Sa se e' ancora vivo? 546 00:35:19,516 --> 00:35:21,116 Ce lo puo' descrivere? 547 00:35:21,257 --> 00:35:23,707 Non noto' niente di particolare in lui? 548 00:35:23,855 --> 00:35:25,305 Solo il suo occhio. 549 00:35:26,005 --> 00:35:28,205 Il suo occhio sinistro era bianco. 550 00:35:28,790 --> 00:35:30,490 Guercio, avete presente? 551 00:35:32,942 --> 00:35:35,642 Sa dirci qualcosa di un uomo di nome Watts? 552 00:35:37,432 --> 00:35:38,755 Posso andare a nuotare... 553 00:35:38,785 --> 00:35:40,185 al fiume con Lisa? 554 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 Becca. 555 00:35:44,286 --> 00:35:45,336 Sei pronta? 556 00:35:46,233 --> 00:35:47,233 No, amico. 557 00:35:48,348 --> 00:35:49,598 Ehi, guarda me. 558 00:35:50,280 --> 00:35:52,272 La devo accompagnare a scuola. 559 00:35:52,302 --> 00:35:53,952 Piu' tardi, si'. Certo. 560 00:35:57,121 --> 00:35:58,621 Perche' se ne ando'? 561 00:35:59,727 --> 00:36:01,027 Intorno al 1981, 562 00:36:01,557 --> 00:36:04,995 iniziarono a darci delle restrizioni su dove potevamo andare. 563 00:36:05,025 --> 00:36:08,925 Dovevo rimanere in cucina o all'ingresso, nell'edificio principale. 564 00:36:09,459 --> 00:36:11,059 La signorina Isabel... 565 00:36:11,179 --> 00:36:13,179 Non so cosa stesse succedendo, 566 00:36:13,209 --> 00:36:14,209 ma... 567 00:36:14,603 --> 00:36:16,753 credo che lei stesse peggiorando. 568 00:36:22,339 --> 00:36:23,339 Ci sei? 569 00:36:24,668 --> 00:36:25,668 Stai bene? 570 00:36:26,723 --> 00:36:28,923 Non avrei dovuto dire quelle cose. 571 00:36:29,792 --> 00:36:31,692 Riguardo a Tom. Mi dispiace. 572 00:36:33,821 --> 00:36:35,771 In che senso, riguardo a Tom? 573 00:36:36,238 --> 00:36:38,288 Ti convinsi a torchiare Harris, 574 00:36:38,834 --> 00:36:41,184 spingendoti a fare quello che volevo. 575 00:36:41,308 --> 00:36:42,958 Non avrei dovuto farlo. 576 00:36:45,129 --> 00:36:46,129 E' solo... 577 00:36:47,680 --> 00:36:49,680 Quello che e' successo, non... 578 00:36:50,276 --> 00:36:51,276 Non... 579 00:36:51,355 --> 00:36:53,855 Non avevo capito quanto fossimo diversi. 580 00:36:56,617 --> 00:36:59,117 Spero di potercelo lasciare alle spalle. 581 00:37:01,364 --> 00:37:03,164 L'abbiamo fatto, fratello. 582 00:37:05,100 --> 00:37:06,100 Avanti. 583 00:37:40,599 --> 00:37:41,599 E' lui. 584 00:39:00,898 --> 00:39:02,048 Tenente West. 585 00:39:02,494 --> 00:39:04,494 Ti occupi del traffico adesso? 586 00:39:04,890 --> 00:39:06,940 Scenda dalla macchina, signore. 587 00:39:07,823 --> 00:39:09,023 Va tutto bene? 588 00:39:09,939 --> 00:39:11,889 Hai lo sguardo cupo, Tenente. 589 00:39:12,020 --> 00:39:14,320 Deve uscire dalla macchina, signore. 590 00:39:15,580 --> 00:39:16,580 Si'... 591 00:39:16,633 --> 00:39:18,133 Sissignore, Tenente. 592 00:39:18,724 --> 00:39:20,534 C'e' qualche problema? Io... 593 00:39:20,564 --> 00:39:22,314 Sta opponendo resistenza? 594 00:39:22,382 --> 00:39:24,132 Sta opponendo resistenza. 595 00:39:24,500 --> 00:39:25,900 Aspettate, cosa... 596 00:39:25,946 --> 00:39:27,946 Cosa sta succedendo qui? Se... 597 00:39:27,976 --> 00:39:30,926 volete parlare, possiamo sempre farlo in ufficio. 598 00:39:30,956 --> 00:39:32,206 Da voi o da me. 599 00:39:32,965 --> 00:39:35,315 Sembra veramente arrabbiato, signore. 600 00:39:37,430 --> 00:39:38,680 Cercava questa? 601 00:39:39,044 --> 00:39:41,865 - No, signore, non e' vero. - Scenda dalla macchina. 602 00:39:41,895 --> 00:39:43,285 Vorrei sapere cosa succede! 603 00:39:43,315 --> 00:39:45,144 - Sembrate molto arrabbiati. - Esci, figlio di troia! 604 00:39:45,174 --> 00:39:46,174 No, fermi! 605 00:39:46,855 --> 00:39:47,855 Che cazzo. 606 00:39:48,681 --> 00:39:50,540 Avanti! Figlio di puttana! 607 00:39:54,385 --> 00:39:56,149 Esci, figlio di troia! 608 00:40:15,641 --> 00:40:17,041 Quindi, cosa c'e'? 609 00:40:17,556 --> 00:40:18,756 Andate avanti. 610 00:40:18,946 --> 00:40:21,046 Non spetta a te dare gli ordini. 611 00:40:21,197 --> 00:40:23,297 Lucy chiamo' la Societa' Hoyt... 612 00:40:24,029 --> 00:40:27,029 otto volte il giorno prima di morire di overdose. 613 00:40:27,219 --> 00:40:30,669 E tu andasti a Las Vegas per due giorni, quando lei mori'. 614 00:40:31,061 --> 00:40:33,331 Piazzasti tu quello zaino del cazzo e la maglietta 615 00:40:33,361 --> 00:40:35,561 a casa di Woodard all'epoca, vero? 616 00:40:36,032 --> 00:40:37,713 E te ne andasti in giro... 617 00:40:37,743 --> 00:40:39,469 a reinterrogare i testimoni... 618 00:40:39,499 --> 00:40:41,949 per sapere se qualcuno ti avesse visto? 619 00:40:44,786 --> 00:40:46,675 Iniettasti tu a Lucy la dose letale. 620 00:40:46,705 --> 00:40:48,557 Beh, e' una storia davvero assurda questa, 621 00:40:48,587 --> 00:40:50,750 non so di cosa stiate parlando. 622 00:40:53,058 --> 00:40:54,058 Oh, Dio! 623 00:40:54,658 --> 00:40:55,400 Dio... 624 00:40:55,430 --> 00:40:57,630 Cosa successe ai bambini nel 1980? 625 00:40:57,815 --> 00:41:00,115 Ditemelo voi, siete voi i detective. 626 00:41:01,181 --> 00:41:02,281 Maledizione! 627 00:41:03,225 --> 00:41:04,556 Smettila di colpirmi. 628 00:41:04,586 --> 00:41:05,586 Cazzo! 629 00:41:06,443 --> 00:41:07,793 Cosa voleva Lucy? 630 00:41:08,076 --> 00:41:09,076 Denaro? 631 00:41:10,272 --> 00:41:13,022 Cosa disse per farti volare la' a ucciderla? 632 00:41:14,165 --> 00:41:16,765 Dan O'Brien ha detto qualcosa riguardo... 633 00:41:18,123 --> 00:41:20,573 a delle persone con cui non si discute. 634 00:41:20,772 --> 00:41:22,772 Era di te che aveva paura, eh? 635 00:41:23,817 --> 00:41:25,017 L'hai trovato. 636 00:41:25,452 --> 00:41:27,552 Lasciate che vi dica una cosa... 637 00:41:27,582 --> 00:41:28,632 Quei due... 638 00:41:28,888 --> 00:41:30,655 la madre e suo cugino... 639 00:41:32,280 --> 00:41:35,284 Non dovreste preoccuparvi di loro. Cioe', per cosa lo fate? 640 00:41:35,314 --> 00:41:38,264 Non puo' fottervene qualcosa di quella feccia... 641 00:41:38,446 --> 00:41:40,046 Il mio amico e' morto. 642 00:41:40,696 --> 00:41:41,696 I bambini. 643 00:41:41,759 --> 00:41:42,909 Ho dei figli. 644 00:41:43,394 --> 00:41:44,938 Non farei mai... 645 00:41:46,148 --> 00:41:49,048 Non farei mai del male a un bambino. Oh, Dio... 646 00:41:50,032 --> 00:41:52,093 Ho qualcosa che non va dentro di me. Mi... 647 00:41:52,123 --> 00:41:53,823 Mi hai distrutto, amico. 648 00:41:54,444 --> 00:41:56,044 Dicci cos'e' successo. 649 00:41:57,984 --> 00:41:59,284 Tutta la storia. 650 00:42:01,889 --> 00:42:04,879 I bambini si incontravano con qualcuno nel bosco, regolarmente. 651 00:42:04,909 --> 00:42:06,548 Fu quel qualcuno a rapirli. 652 00:42:06,578 --> 00:42:09,628 Forse era coinvolta anche la madre, forse O'Brien. 653 00:42:10,688 --> 00:42:12,888 Ma piazzasti tu le prove nel 1980. 654 00:42:13,470 --> 00:42:16,370 E fosti tu a rimuovere le impronte dalle prove. 655 00:42:16,761 --> 00:42:18,661 Tutto per Hoyt, immaginiamo. 656 00:42:21,662 --> 00:42:23,362 Gli piacciono i bambini? 657 00:42:23,656 --> 00:42:25,156 Forse era un gruppo. 658 00:42:25,974 --> 00:42:27,374 Lui e degli amici. 659 00:42:28,414 --> 00:42:30,614 Persone con un debole per i bambini. 660 00:42:30,644 --> 00:42:33,794 Voi due siete proprio nella merda fino al collo, eh? 661 00:42:38,530 --> 00:42:39,530 Oh, Dio. 662 00:42:40,874 --> 00:42:41,874 Sto male. 663 00:42:44,801 --> 00:42:45,565 Posso... 664 00:42:45,595 --> 00:42:47,645 Posso dirvi solo quello che so. 665 00:42:49,381 --> 00:42:50,381 Ma... 666 00:42:51,274 --> 00:42:53,536 devo sapere che me andro' con le mie gambe. 667 00:42:53,566 --> 00:42:55,516 Sarai vivo, questo e' sicuro. 668 00:42:59,726 --> 00:43:00,736 Togliete... 669 00:43:00,766 --> 00:43:02,938 Non mi sento le mani, amico. 670 00:43:04,985 --> 00:43:06,085 Non respiro. 671 00:43:06,450 --> 00:43:07,550 Non respiro. 672 00:43:10,870 --> 00:43:13,120 Mi hai distrutto le costole, amico. 673 00:43:13,881 --> 00:43:15,981 Le sento conficcate nei polmoni. 674 00:43:17,385 --> 00:43:18,385 Oh, Dio. 675 00:43:18,964 --> 00:43:19,964 Gesu'. 676 00:43:24,339 --> 00:43:26,186 Quanto forte l'hai colpito? 677 00:44:34,123 --> 00:44:35,723 - Senti... - Fottiti. 678 00:44:36,041 --> 00:44:37,666 Fanculo a te per tutto questo. 679 00:44:37,696 --> 00:44:39,496 Non ci ha lasciato scelta. 680 00:44:40,801 --> 00:44:41,967 E avevo ragione. 681 00:44:41,997 --> 00:44:43,697 L'hai visto, lui sapeva. 682 00:44:44,572 --> 00:44:47,072 Hai detto tutte quelle cazzate su Tom... 683 00:44:47,304 --> 00:44:48,887 per convincermi a seguirti, 684 00:44:48,917 --> 00:44:50,494 - a fare come volevi tu... - Aspetta. 685 00:44:50,524 --> 00:44:52,670 Sei grande e grosso, non ti ho costretto a fare nulla. 686 00:44:52,700 --> 00:44:55,400 Ho appena ucciso un uomo, stupido coglione! 687 00:44:55,443 --> 00:44:57,293 Ora e' tutto perso, finito! 688 00:44:57,481 --> 00:44:59,231 Quello che sapeva? Perso! 689 00:44:59,517 --> 00:45:02,165 - Hai mandato a puttane la mia vita! - L'abbiamo fatto in due, Roland! 690 00:45:02,195 --> 00:45:04,383 Razza di manipolatore egocentrico, 691 00:45:04,413 --> 00:45:06,613 sei un fottutissimo e arrogante... 692 00:45:07,597 --> 00:45:08,597 Un cosa? 693 00:45:10,887 --> 00:45:12,237 Cosa volevi dire? 694 00:45:13,316 --> 00:45:16,466 Puoi immaginare quale parola mi sia venuta in mente. 695 00:45:16,938 --> 00:45:18,088 Allora dilla. 696 00:45:19,853 --> 00:45:21,603 Dilla, figlio di puttana. 697 00:45:23,125 --> 00:45:24,125 No. 698 00:45:24,644 --> 00:45:26,794 Ti basta sapere che l'ho pensata. 699 00:45:40,756 --> 00:45:43,486 Harris faceva parte della Polizia Stradale, zona 4, 700 00:45:43,516 --> 00:45:44,904 nel 1977. 701 00:45:46,393 --> 00:45:48,343 Quindi frequentava la zona... 702 00:45:48,512 --> 00:45:52,162 dove la figlia di Hoyt ebbe l'incidente, secondo la domestica. 703 00:45:52,669 --> 00:45:54,694 Magari e' cosi' che lui ha iniziato... 704 00:45:54,724 --> 00:45:55,824 ad aiutarli, 705 00:45:56,236 --> 00:45:57,736 a lavorare per loro. 706 00:45:58,815 --> 00:46:00,165 L'uomo di colore. 707 00:46:00,245 --> 00:46:01,495 Il signor June. 708 00:46:02,549 --> 00:46:04,717 Amelia scopri' che si incontrava con O'Brien, 709 00:46:04,747 --> 00:46:06,547 al pub dove lavorava Lucy. 710 00:46:07,002 --> 00:46:09,002 Avevano una specie di accordo. 711 00:46:10,193 --> 00:46:11,343 Sai una cosa? 712 00:46:11,426 --> 00:46:14,026 Ho sempre saputo che non avresti mollato, 713 00:46:14,203 --> 00:46:15,553 nonostante tutto. 714 00:46:15,894 --> 00:46:16,894 No. 715 00:46:18,125 --> 00:46:19,325 Te l'ho detto, 716 00:46:19,522 --> 00:46:21,322 ho dovuto lasciar perdere. 717 00:46:23,295 --> 00:46:25,395 Io e Amelia stringemmo un patto. 718 00:46:28,498 --> 00:46:29,498 Giusto. 719 00:46:30,360 --> 00:46:32,560 Era brava come investigatrice, eh? 720 00:46:39,047 --> 00:46:41,397 Mi ha detto una cosa, l'altro giorno. 721 00:46:42,519 --> 00:46:43,719 Mi ha parlato. 722 00:46:45,908 --> 00:46:46,958 Ha detto... 723 00:46:49,499 --> 00:46:52,349 Ha detto che ho negato una parte di me stesso. 724 00:46:52,379 --> 00:46:53,629 E che questo... 725 00:46:54,357 --> 00:46:56,457 Questo ha indurito il mio cuore. 726 00:46:59,899 --> 00:47:01,699 E' stata Amelia a dirtelo? 727 00:47:07,073 --> 00:47:08,723 Era seduta proprio li'. 728 00:47:15,535 --> 00:47:18,935 Ha sempre saputo che tasti premere con me, quando voleva. 729 00:47:27,343 --> 00:47:29,543 Quel figlio di puttana e' tornato. 730 00:47:35,926 --> 00:47:38,626 Asseconda un vecchio pazzo, Detective West. 731 00:47:55,890 --> 00:47:56,890 Ehi. 732 00:47:57,950 --> 00:47:59,300 Stai cercando me? 733 00:48:01,414 --> 00:48:03,014 Esci dall'auto, forza. 734 00:48:03,821 --> 00:48:04,821 Ehi. 735 00:48:10,768 --> 00:48:11,912 Ce l'hai fatta? 736 00:48:11,942 --> 00:48:12,942 Si'. 737 00:48:19,315 --> 00:48:23,415 Potrebbe essere solo un ex fidanzato che sorveglia la casa di qualcuna. 738 00:50:16,828 --> 00:50:17,828 Wayne? 739 00:50:22,358 --> 00:50:23,358 Wayne. 740 00:50:30,042 --> 00:50:31,392 Che stai facendo? 741 00:50:45,952 --> 00:50:47,052 Che succede? 742 00:50:52,050 --> 00:50:53,300 Dove sei stato? 743 00:51:03,680 --> 00:51:05,080 Non posso dirtelo. 744 00:51:16,871 --> 00:51:17,971 Domattina... 745 00:51:18,837 --> 00:51:20,587 io e te dobbiamo parlare. 746 00:51:22,470 --> 00:51:24,720 Ti va di parlare con me, domattina? 747 00:52:00,210 --> 00:52:02,560 Non siamo stati sinceri l'un l'altra. 748 00:52:03,755 --> 00:52:06,555 Su quel che succede, cio' che stiamo facendo. 749 00:52:07,966 --> 00:52:09,266 No, hai ragione. 750 00:52:12,840 --> 00:52:15,490 Forse e' il momento di cambiare direzione. 751 00:52:16,409 --> 00:52:17,909 Se ti raccontassi... 752 00:52:20,812 --> 00:52:23,412 Ci sono cose che e' meglio tu non sappia. 753 00:52:25,858 --> 00:52:27,608 No, non se ti riguardano. 754 00:52:29,028 --> 00:52:31,778 Quando si tratta di te, voglio sapere tutto. 755 00:52:33,326 --> 00:52:35,776 Sarei un vero stronzo se te le dicessi. 756 00:52:41,305 --> 00:52:44,255 Scusami, potrebbe essere Roland o qualcun altro. 757 00:52:44,487 --> 00:52:46,337 Potrebbe essere importante. 758 00:52:46,852 --> 00:52:48,852 Aspetta un attimo, per favore. 759 00:52:54,683 --> 00:52:55,683 Pronto? 760 00:52:55,838 --> 00:52:57,088 Detective Hays? 761 00:52:57,571 --> 00:52:58,621 Wayne Hays? 762 00:52:58,824 --> 00:52:59,824 Si'. 763 00:53:00,702 --> 00:53:01,802 Sa chi sono? 764 00:53:02,786 --> 00:53:03,786 No. 765 00:53:04,667 --> 00:53:05,767 Edward Hoyt. 766 00:53:08,945 --> 00:53:11,995 Ci sono delle questioni di cui dobbiamo discutere. 767 00:53:13,340 --> 00:53:14,690 Di che si tratta? 768 00:53:15,293 --> 00:53:16,556 Harris James. 769 00:53:17,923 --> 00:53:21,573 Vorrei parlare con lei degli accadimenti della scorsa notte... 770 00:53:21,820 --> 00:53:23,470 dal mio punto di vista. 771 00:53:25,623 --> 00:53:27,573 Posso entrare, se preferisce. 772 00:53:39,686 --> 00:53:42,432 Sarebbe un piacere conoscere la sua famiglia. 773 00:53:42,462 --> 00:53:44,262 Sua moglie, la scrittrice. 774 00:53:44,705 --> 00:53:46,505 I piccoli Henry e Rebecca. 775 00:53:48,058 --> 00:53:50,308 E' fortunato ad avere una famiglia. 776 00:53:54,633 --> 00:53:55,633 No. 777 00:53:56,919 --> 00:53:59,522 Magari preferisce uscire lei per parlare. 778 00:54:01,047 --> 00:54:04,197 Come avra' capito, preferisco rimanga tutto fra noi. 779 00:54:06,845 --> 00:54:08,095 Per il momento. 780 00:54:08,125 --> 00:54:10,425 Non possiamo fare un po' piu' tardi? 781 00:54:11,443 --> 00:54:15,839 Probabilmente non se ne rende conto, ma sono gia' stato molto paziente con lei. 782 00:54:15,869 --> 00:54:19,536 Preferisce che riferisca quello che so all'ufficio del Procuratore? 783 00:54:19,566 --> 00:54:21,407 Oppure, come ho gia' detto, 784 00:54:21,437 --> 00:54:23,187 posso entrare a casa sua. 785 00:54:24,876 --> 00:54:25,876 No. 786 00:54:26,725 --> 00:54:28,275 Arrivo fra un attimo. 787 00:54:36,552 --> 00:54:37,652 Che succede? 788 00:54:43,842 --> 00:54:44,842 Ascolta... 789 00:54:47,408 --> 00:54:48,508 Mi dispiace. 790 00:54:48,702 --> 00:54:50,102 E' l'ultima volta. 791 00:54:50,544 --> 00:54:51,894 Fidati di me, ok? 792 00:54:52,119 --> 00:54:53,420 Solo questa volta. 793 00:54:53,450 --> 00:54:56,850 E poi basta. Poi possiamo parlare e ti raccontero' tutto. 794 00:54:57,021 --> 00:54:58,021 Per ora... 795 00:54:59,664 --> 00:55:00,814 Si', ascolta. 796 00:55:01,212 --> 00:55:02,912 Devi solo fidarti di me. 797 00:55:09,236 --> 00:55:10,686 Per l'ultima volta. 798 00:55:12,731 --> 00:55:13,831 E poi basta.