1
00:01:41,293 --> 00:01:42,343
Eccoci qui.
2
00:01:45,083 --> 00:01:47,783
Ancora una volta il
primo giorno di scuola.
3
00:01:48,402 --> 00:01:50,052
Non voglio che tu vada.
4
00:02:02,202 --> 00:02:03,602
Non voglio andare.
5
00:02:06,720 --> 00:02:08,270
Ma lo faro' comunque.
6
00:02:09,243 --> 00:02:10,893
Cosa faro' senza di te?
7
00:02:12,343 --> 00:02:14,393
Sei un tipo tosto, ce la farai.
8
00:02:14,609 --> 00:02:15,959
Non puoi saperlo.
9
00:02:21,227 --> 00:02:22,088
Papa',
10
00:02:22,118 --> 00:02:24,268
dai. Portiamo dentro la mia roba.
11
00:02:25,129 --> 00:02:28,129
Starai meglio appena alzerai
qualcosa di pesante.
12
00:02:28,944 --> 00:02:31,044
Cavolo, mi conosci proprio bene.
13
00:02:32,334 --> 00:02:34,084
Da quando avevo due anni.
14
00:03:55,712 --> 00:03:59,117
MI DISPIACE. PERDONATEMI, PER FAVORE.
VADO A TROVARE MIA MOGLIE E MIO FIGLIO
15
00:04:02,737 --> 00:04:04,487
Perche' non hai chiamato?
16
00:04:05,003 --> 00:04:06,713
Ti ho lasciato dei messaggi.
17
00:04:06,743 --> 00:04:08,351
C'era un uomo alla presentazione
18
00:04:08,381 --> 00:04:09,760
- e ha...
- Dove sono i bambini?
19
00:04:09,790 --> 00:04:12,057
In camera. Henry gioca col Nintendo,
20
00:04:12,087 --> 00:04:15,060
ma c'era quest'uomo alla presentazione
del libro. Un uomo di colore...
21
00:04:15,090 --> 00:04:16,640
e con un solo occhio.
22
00:04:18,801 --> 00:04:20,274
Hai visto un uomo con un occhio?
23
00:04:20,304 --> 00:04:22,404
Era aggressivo e maleducato...
24
00:04:22,560 --> 00:04:23,560
E mi ha...
25
00:04:24,273 --> 00:04:25,627
E mi ha chiesto...
26
00:04:25,657 --> 00:04:27,907
se sapessi dove si trova Julie ora.
27
00:04:28,545 --> 00:04:30,995
Wayne, credo che sia il tizio del 1980.
28
00:04:31,665 --> 00:04:33,566
Quello che cercavate. Quello...
29
00:04:33,596 --> 00:04:36,156
- che compro' le bambole.
- Hai capito come si chiama?
30
00:04:36,186 --> 00:04:38,242
- C'e' un modo per trovarlo?
- No.
31
00:04:38,272 --> 00:04:40,922
No, ma lui e' li' fuori
e la sta cercando.
32
00:04:41,643 --> 00:04:44,843
Secondo me, lui e' il motivo
per cui lei e' scappata.
33
00:04:52,464 --> 00:04:54,214
Tom Purcell si e' ucciso.
34
00:04:56,058 --> 00:04:57,058
Cosa?
35
00:05:01,500 --> 00:05:02,600
In che modo?
36
00:05:03,375 --> 00:05:05,025
Si e' sparato in testa.
37
00:05:06,660 --> 00:05:09,260
Dopo che io e Roland
lo abbiamo accusato.
38
00:05:10,117 --> 00:05:11,717
Perche' l'avete fatto?
39
00:05:15,615 --> 00:05:18,886
Ha mai pensato che quello di Tom
potrebbe non essere stato un suicidio?
40
00:05:18,916 --> 00:05:21,116
Fu il medico legale a confermarlo.
41
00:05:21,439 --> 00:05:24,189
Quell'uomo aveva tutte
le ragioni per farlo.
42
00:05:24,489 --> 00:05:28,040
Il rapporto del medico legale indicava una
contusione tumefatta alla base del cranio,
43
00:05:28,070 --> 00:05:30,520
come se qualcuno lo avesse colpito li'.
44
00:05:30,813 --> 00:05:32,882
Il suo cranio era andato in mille pezzi.
45
00:05:32,912 --> 00:05:35,012
Era tutta una grande contusione.
46
00:05:35,432 --> 00:05:38,644
Un medico legale indipendente ha
esaminato il rapporto per noi.
47
00:05:38,674 --> 00:05:42,874
Ha detto che il colpo di pistola non
spiegherebbe il livido e il coagulo.
48
00:05:44,223 --> 00:05:46,660
Secondo lei, qualcuno
lo porto' li' sopra,
49
00:05:46,690 --> 00:05:48,040
privo di sensi...
50
00:05:48,163 --> 00:05:49,763
e lo fece fuori cosi'?
51
00:05:49,927 --> 00:05:53,877
Ad ogni modo, l'accaduto, di fatto,
mise fine alla seconda indagine.
52
00:05:54,124 --> 00:05:56,024
Accadde come nel 1980, vero?
53
00:05:56,591 --> 00:05:58,246
Un improvviso episodio di violenza,
54
00:05:58,276 --> 00:05:59,576
un uomo morto...
55
00:05:59,616 --> 00:06:01,116
e il caso e' chiuso.
56
00:06:06,859 --> 00:06:09,709
Immagino di non averla
mai vista in quel modo.
57
00:06:12,041 --> 00:06:15,996
E' come se fosse di nuovo il 1980.
Daranno la colpa a un sospettato morto.
58
00:06:16,026 --> 00:06:17,076
Sospettato?
59
00:06:18,834 --> 00:06:20,784
E' stata colpa nostra, amico.
60
00:06:21,044 --> 00:06:22,344
Siamo stati noi.
61
00:06:23,185 --> 00:06:25,185
Lo abbiamo spinto noi a tanto.
62
00:06:27,055 --> 00:06:29,555
Non abbiamo fatto noi quella telefonata.
63
00:06:30,959 --> 00:06:32,604
Abbiamo fatto il nostro lavoro.
64
00:06:32,634 --> 00:06:36,134
Se non l'avessimo fatto noi,
l'avrebbe fatto qualcun altro.
65
00:06:36,502 --> 00:06:38,146
E poi, l'hai detto tu stesso.
66
00:06:38,176 --> 00:06:40,176
Se lo sarebbero mangiato vivo.
67
00:06:42,414 --> 00:06:44,014
Dobbiamo andare avanti.
68
00:06:44,044 --> 00:06:45,342
Le impronte mancanti,
69
00:06:45,372 --> 00:06:47,229
l'uomo con un solo occhio.
Le parole di Dan.
70
00:06:47,259 --> 00:06:49,009
Fermati un attimo, cazzo.
71
00:06:49,968 --> 00:06:52,970
Un brav'uomo e' morto per le
pressioni che gli abbiamo fatto.
72
00:06:53,000 --> 00:06:54,650
Sapeva di non piacerci.
73
00:06:54,685 --> 00:06:57,815
- Vedevamo come l'avesse presa.
- Sei sicuro che sia andata cosi'?
74
00:06:57,845 --> 00:06:59,869
Te lo vedi Tom a fare il
dattilografo e scrivere...
75
00:06:59,899 --> 00:07:01,898
un bigliettino di tre righe come quello?
76
00:07:01,928 --> 00:07:04,178
Non lavori a un caso da dieci anni.
77
00:07:05,412 --> 00:07:07,012
Porca puttana, Purple.
78
00:07:07,087 --> 00:07:08,787
Di cosa pensi si tratti?
79
00:07:09,354 --> 00:07:12,504
Secondo te perche' ti ho
trascinato in tutto questo?
80
00:07:13,654 --> 00:07:15,712
Per trovare una ragazza
e risolvere il caso.
81
00:07:15,742 --> 00:07:18,642
Non credi ci siano detective
migliori, in giro?
82
00:07:19,051 --> 00:07:20,051
Ehi.
83
00:07:20,179 --> 00:07:22,270
Se troviamo la ragazza, e' fantastico.
84
00:07:22,300 --> 00:07:24,200
Se risolviamo tutto, ottimo.
85
00:07:24,384 --> 00:07:26,184
Ma quante volte succede...
86
00:07:26,399 --> 00:07:28,599
per un caso vecchio di dieci anni?
87
00:07:28,721 --> 00:07:31,158
L'ho fatto per aiutarti a
riprenderti la tua carriera.
88
00:07:31,188 --> 00:07:32,538
Riesci a capirlo?
89
00:07:32,906 --> 00:07:34,506
Ti ho fatto un favore.
90
00:07:35,227 --> 00:07:37,277
Perche' sono un caso disperato.
91
00:07:38,269 --> 00:07:39,719
Continua a parlare.
92
00:07:42,140 --> 00:07:43,469
Continua a parlare.
93
00:07:43,499 --> 00:07:46,429
E ti rimando all'Ufficio
Relazioni con il Pubblico...
94
00:07:46,459 --> 00:07:49,659
o a ripulire le autostrade
per i prossimi dieci anni.
95
00:07:50,489 --> 00:07:51,739
Che te ne pare?
96
00:08:00,207 --> 00:08:01,207
Roland...
97
00:08:02,026 --> 00:08:03,676
dobbiamo andare avanti.
98
00:08:04,789 --> 00:08:07,989
- Se non e' stato Tom, non lasciamo...
- Cos'abbiamo?
99
00:08:08,356 --> 00:08:13,006
Vuoi andare a cercare tutti gli uomini di
colore con un occhio solo dell'Arkansas?
100
00:08:13,337 --> 00:08:14,387
E per cosa?
101
00:08:15,087 --> 00:08:18,487
- Perche' tua moglie ne ha visto uno?
- E' gia' qualcosa.
102
00:08:19,185 --> 00:08:21,485
- E abbiamo altre prove...
- Basta.
103
00:08:22,059 --> 00:08:23,309
Lascia perdere.
104
00:08:23,667 --> 00:08:25,517
E' questo il nostro lavoro.
105
00:08:26,058 --> 00:08:28,737
Non siamo qui per
dimostrare che hai ragione.
106
00:08:28,767 --> 00:08:30,517
Non e' questo il posto...
107
00:08:30,608 --> 00:08:32,558
dove risolvere i tuoi casini.
108
00:08:35,041 --> 00:08:36,641
Hai bevuto stamattina?
109
00:08:42,869 --> 00:08:44,269
Vaffanculo, Wayne.
110
00:08:53,289 --> 00:08:54,289
Tom.
111
00:08:54,856 --> 00:08:56,036
Che stai facendo?
112
00:08:56,066 --> 00:08:58,366
Me ne vado da questo cazzo di posto.
113
00:08:59,026 --> 00:09:00,458
Lucy se n'e' andata
114
00:09:00,488 --> 00:09:01,488
e Julie...
115
00:09:03,317 --> 00:09:04,467
Beh, Julie...
116
00:09:06,177 --> 00:09:07,377
Sa, pensavo...
117
00:09:08,119 --> 00:09:09,919
ci fosse una possibilita',
118
00:09:10,956 --> 00:09:12,657
ma dite tutti che e' morta.
119
00:09:12,687 --> 00:09:14,087
Quindi me ne vado.
120
00:09:14,979 --> 00:09:16,329
Che intendi fare?
121
00:09:20,127 --> 00:09:22,827
Qualunque cosa,
pur di smettere di pensare.
122
00:09:23,985 --> 00:09:25,585
Insomma, non ha senso.
123
00:09:26,199 --> 00:09:29,299
Non mi e' rimasto nessuno
per cui provare qualcosa.
124
00:09:30,147 --> 00:09:33,897
Non credo che i bambini vorrebbero
che ti facessi del male, Tom.
125
00:09:34,797 --> 00:09:35,797
No.
126
00:09:36,279 --> 00:09:39,029
No, non vogliono proprio
niente, al momento.
127
00:09:39,658 --> 00:09:41,908
Come potrei farmi ancora piu' male?
128
00:09:42,516 --> 00:09:46,216
Tutto cio' che potrebbe capitarmi
sarebbe comunque un sollievo.
129
00:09:47,578 --> 00:09:48,678
Dove andrai?
130
00:09:52,349 --> 00:09:53,699
Da nessuna parte.
131
00:09:55,858 --> 00:09:57,858
Dovrebbe spostare la macchina.
132
00:09:59,368 --> 00:10:03,818
- Non mi sembra proprio una buona idea.
- Beh, non sono suo figlio, Detective.
133
00:10:06,664 --> 00:10:08,064
Mi faccia passare.
134
00:10:15,998 --> 00:10:18,198
Ti do anche il mio numero privato.
135
00:10:22,638 --> 00:10:24,588
Se dovessi finire nei guai...
136
00:10:25,218 --> 00:10:27,168
o dovesse succedere qualcosa,
137
00:10:27,939 --> 00:10:28,939
usalo.
138
00:10:33,227 --> 00:10:34,227
Lo so...
139
00:10:35,548 --> 00:10:37,348
non ti serve il mio aiuto.
140
00:10:38,398 --> 00:10:40,248
Ma potresti averne bisogno.
141
00:10:40,588 --> 00:10:41,788
E se accadra',
142
00:10:42,328 --> 00:10:43,678
saprai cosa fare.
143
00:11:33,537 --> 00:11:35,537
Le faccio per il Memorial Day.
144
00:11:37,948 --> 00:11:39,348
Questa e' per Tom.
145
00:11:42,339 --> 00:11:45,889
Non capisco perche' mai avrebbe
dovuto farlo proprio adesso.
146
00:11:46,279 --> 00:11:48,079
Ne ha passate cosi' tante.
147
00:11:50,088 --> 00:11:52,288
Allora, di cosa voleva parlarmi...
148
00:11:52,738 --> 00:11:53,788
in realta'?
149
00:11:54,488 --> 00:11:57,338
Beh, visto che Lucy era
la sua migliore amica,
150
00:11:58,808 --> 00:12:01,758
sapeva mica se tra le sue
conoscenze ci fosse...
151
00:12:02,776 --> 00:12:05,126
un uomo di colore con un occhio solo?
152
00:12:07,208 --> 00:12:08,208
No.
153
00:12:09,308 --> 00:12:10,308
Cioe'...
154
00:12:11,449 --> 00:12:12,999
c'erano altri uomini,
155
00:12:13,988 --> 00:12:16,088
ma non ho mai sentito che lei...
156
00:12:17,478 --> 00:12:18,728
Beh, sa, non...
157
00:12:19,588 --> 00:12:20,988
un uomo di colore.
158
00:12:23,819 --> 00:12:25,667
Dove vuole andare a parare?
159
00:12:27,779 --> 00:12:29,079
A quanto pare...
160
00:12:29,628 --> 00:12:30,628
Sembra...
161
00:12:30,748 --> 00:12:32,707
che quest'uomo con un occhio solo
162
00:12:32,737 --> 00:12:34,417
abbia dato una bambola a Julie,
163
00:12:34,447 --> 00:12:36,097
ad Halloween, nel 1980.
164
00:12:36,419 --> 00:12:39,376
E pensano che possa essere
stato lui a rapirla.
165
00:12:43,638 --> 00:12:45,688
Non so niente di questa storia.
166
00:12:48,968 --> 00:12:50,419
Ha detto Halloween?
167
00:12:52,358 --> 00:12:53,358
Aspetti.
168
00:13:04,838 --> 00:13:05,838
Ecco qua.
169
00:13:06,438 --> 00:13:08,588
Vede, queste furono sviluppate...
170
00:13:08,739 --> 00:13:09,739
dopo...
171
00:13:10,288 --> 00:13:11,338
l'accaduto.
172
00:13:13,219 --> 00:13:16,219
Guardi, feci questa foto
quando passarono di qui.
173
00:13:19,758 --> 00:13:21,408
Conosce queste persone?
174
00:13:22,047 --> 00:13:23,297
I due fantasmi?
175
00:13:24,448 --> 00:13:26,348
No, non credo di conoscerli.
176
00:13:28,389 --> 00:13:30,189
All'epoca, un contadino...
177
00:13:31,589 --> 00:13:34,816
disse di aver visto una coppia mista
un paio di volte, vicino casa sua,
178
00:13:34,846 --> 00:13:37,346
dall'altra parte della Tana del Diavolo.
179
00:13:37,968 --> 00:13:40,018
Potrebbe prestarmi questa foto?
180
00:13:41,246 --> 00:13:42,197
No.
181
00:13:42,227 --> 00:13:45,869
- Preferirei di no, e' mia.
- Vorrei solo fare una copia, gliela riporto.
182
00:13:45,899 --> 00:13:47,049
Preferirei...
183
00:13:48,129 --> 00:13:49,129
di no.
184
00:14:12,977 --> 00:14:13,977
Senta...
185
00:14:15,989 --> 00:14:18,239
se le presto questa foto, tornera'?
186
00:14:19,446 --> 00:14:20,446
Domani?
187
00:14:22,577 --> 00:14:24,277
Si', certamente. Domani.
188
00:14:33,601 --> 00:14:36,101
Ha mai pensato di trasferirsi in citta'?
189
00:14:36,868 --> 00:14:38,118
Perche' dovrei?
190
00:14:39,609 --> 00:14:41,409
Qualcuno deve pur restare.
191
00:14:43,078 --> 00:14:44,978
Qualcuno deve pur ricordare.
192
00:14:53,378 --> 00:14:57,921
Inizialmente, si diceva che sua moglie stesse
scrivendo un sequel del suo primo libro.
193
00:14:58,368 --> 00:15:00,368
Alla fine decise di non farlo.
194
00:15:01,909 --> 00:15:04,159
Aveva altre storie di cui scrivere.
195
00:15:04,558 --> 00:15:08,277
Nel corso della seconda indagine,
condivideva delle informazioni con lei?
196
00:15:08,307 --> 00:15:10,426
Parlavamo di cio' di cui
parlano due coniugi.
197
00:15:10,456 --> 00:15:12,206
Ci raccontavamo quello...
198
00:15:16,288 --> 00:15:18,348
- Ciao, Henry.
- Come sta, signor West? Prego.
199
00:15:18,378 --> 00:15:20,728
Cio' che succedeva nelle nostre vite.
200
00:15:21,105 --> 00:15:24,988
Le sue ricerche hanno mai suggerito che
ci fosse una cospirazione piu' grande?
201
00:15:25,018 --> 00:15:26,618
Come un insabbiamento?
202
00:15:27,639 --> 00:15:28,639
Non credo.
203
00:15:31,388 --> 00:15:33,688
Ha qualche prova di una cosa simile?
204
00:15:43,706 --> 00:15:44,898
Cos'hai trovato?
205
00:15:44,928 --> 00:15:46,274
L'auto e' nel parcheggio.
206
00:15:46,304 --> 00:15:48,303
Una Mercury Capri del 1978.
207
00:15:48,508 --> 00:15:51,575
Missouri, Echo-Echo-Oscar 6-7-9.
208
00:15:52,156 --> 00:15:53,906
Hai parlato col portiere?
209
00:15:55,658 --> 00:15:57,608
Ha pagato tutta la settimana.
210
00:15:58,002 --> 00:16:00,352
E' venuto qualcuno a chiedere di lui?
211
00:16:00,876 --> 00:16:02,026
Solo voi due.
212
00:16:10,320 --> 00:16:11,320
Resti qui.
213
00:16:15,566 --> 00:16:16,566
Dan?
214
00:16:18,742 --> 00:16:19,968
Ha sentito niente?
215
00:16:19,998 --> 00:16:21,248
Visto qualcosa?
216
00:16:21,507 --> 00:16:22,507
No.
217
00:16:22,861 --> 00:16:23,861
Nulla.
218
00:16:24,225 --> 00:16:25,675
Lavorava ieri sera?
219
00:16:27,508 --> 00:16:29,258
Chi altro sta al bancone?
220
00:16:29,658 --> 00:16:31,193
Ho lavorato le ultime due sere.
221
00:16:31,223 --> 00:16:33,112
Mia moglie mi da' il cambio.
222
00:16:33,142 --> 00:16:35,145
Potete parlare con lei, se volete.
223
00:16:35,175 --> 00:16:37,475
Ma credo che me l'avrebbe accennato.
224
00:16:41,646 --> 00:16:42,646
Ricompare.
225
00:16:43,841 --> 00:16:45,841
Dice che Lucy e' stata uccisa.
226
00:16:47,177 --> 00:16:49,277
Sembrava potesse scagionare Tom.
227
00:16:50,106 --> 00:16:52,406
Si comporta in modo molto paranoico.
228
00:16:53,131 --> 00:16:57,661
"Della gente sta facendo di tutto perche'
le vostre domande non abbiano risposta".
229
00:16:57,691 --> 00:16:59,941
Quindi fa bene ad essere paranoico.
230
00:17:00,384 --> 00:17:03,134
A meno che non sia
semplicemente andato via.
231
00:17:03,168 --> 00:17:06,618
Non me lo immagino lasciare la
macchina e inscenare tutto.
232
00:17:07,568 --> 00:17:09,218
L'abbiamo perso, cazzo.
233
00:17:09,638 --> 00:17:10,838
Siamo fregati.
234
00:17:22,067 --> 00:17:25,904
Dopo essersi trovato alle prese con nuove
prove che presumevano la sua colpevolezza
235
00:17:25,934 --> 00:17:27,989
per la scomparsa e la
morte dei suoi figli,
236
00:17:28,019 --> 00:17:31,147
Tom Purcell si e' suicidato
sulla scena del primo crimine.
237
00:17:31,177 --> 00:17:32,446
Ha lasciato un biglietto
238
00:17:32,476 --> 00:17:35,526
che puo' essere interpretato
come una confessione.
239
00:17:36,031 --> 00:17:37,842
A questo punto, siamo disposti...
240
00:17:37,872 --> 00:17:40,222
a revocare la condanna in absentia...
241
00:17:40,303 --> 00:17:41,414
di Brett Woodard.
242
00:17:41,444 --> 00:17:42,444
Signore...
243
00:17:47,100 --> 00:17:48,800
Ho visto tutto dal vivo.
244
00:17:49,348 --> 00:17:53,398
Lei non era convinto delle conclusioni
del Procuratore Generale, vero?
245
00:17:54,744 --> 00:17:55,744
No.
246
00:17:59,080 --> 00:18:02,680
Ma non sono mai stato convinto
di nessuna parte di quel caso.
247
00:18:08,863 --> 00:18:09,863
Buongiorno.
248
00:18:11,245 --> 00:18:13,209
Cerchi di fare colpo su di me?
249
00:18:13,239 --> 00:18:14,989
Faccio solo la mia parte.
250
00:18:15,914 --> 00:18:17,364
Non sto scherzando.
251
00:18:17,636 --> 00:18:19,136
Tu devi fare la tua.
252
00:18:19,166 --> 00:18:20,771
Si', mica mi lamento.
253
00:18:21,710 --> 00:18:24,960
Sono solo contenta che tu
non stia cercando una madre.
254
00:18:34,398 --> 00:18:35,798
Lavori a qualcosa?
255
00:18:38,919 --> 00:18:40,391
Ci provo.
256
00:18:41,780 --> 00:18:43,330
A proposito del caso?
257
00:18:43,626 --> 00:18:45,126
Cosa stai scrivendo?
258
00:18:46,525 --> 00:18:47,625
Un articolo.
259
00:18:48,585 --> 00:18:50,322
Forse. Non sono sicura.
260
00:18:51,373 --> 00:18:52,673
Per il giornale?
261
00:18:53,531 --> 00:18:54,931
Forse una rivista.
262
00:18:56,087 --> 00:18:57,087
Non lo so.
263
00:18:59,067 --> 00:19:00,144
Hai mai letto...
264
00:19:00,174 --> 00:19:01,574
"A Sangue Freddo"?
265
00:19:02,624 --> 00:19:04,724
Riguarda Batman o Silver Surfer?
266
00:19:05,752 --> 00:19:08,102
L'ho fatto leggere ai miei maturandi.
267
00:19:08,307 --> 00:19:10,953
Sto pensando di scrivere del delitto,
268
00:19:11,948 --> 00:19:14,448
ma di concentrarmi piu' sulla comunita'.
269
00:19:15,051 --> 00:19:16,751
Scrivere e' una rottura.
270
00:19:17,154 --> 00:19:20,104
Hai cancellato meta' delle
cose che hai scritto.
271
00:19:20,984 --> 00:19:22,634
Perche' ci perdi tempo?
272
00:19:24,837 --> 00:19:27,487
Credo di essere in
grado di farmi sentire.
273
00:19:29,146 --> 00:19:31,431
Pensi sia andata all'universita'
per quattro anni...
274
00:19:31,461 --> 00:19:33,261
per finire come mia madre?
275
00:19:40,561 --> 00:19:42,011
Dovresti scriverne.
276
00:19:43,338 --> 00:19:44,338
Davvero?
277
00:19:45,253 --> 00:19:47,091
Sei proprio un bel tipo
pieno di sorprese.
278
00:19:47,121 --> 00:19:50,221
Di certo non se ne occupera'
il notiziario delle 6.
279
00:19:51,111 --> 00:19:55,261
Qualcuno deve far notare che quello
che dicono non ha un cazzo di senso.
280
00:19:56,150 --> 00:19:58,550
Pensi ci sia un conflitto d'interessi?
281
00:20:00,055 --> 00:20:03,005
Il fatto che noi ne parliamo
e io che ne scrivo?
282
00:20:06,998 --> 00:20:10,714
La gente deve sapere che l'hanno
chiuso perche' lo volevano chiuso.
283
00:20:10,744 --> 00:20:11,994
Non e' risolto.
284
00:20:14,980 --> 00:20:16,530
Non ti danneggerebbe?
285
00:20:16,657 --> 00:20:18,757
Non danneggerebbe il tuo lavoro?
286
00:20:19,207 --> 00:20:21,235
Non voglio farti finire nei guai.
287
00:20:21,265 --> 00:20:22,315
Si fottano.
288
00:20:22,501 --> 00:20:26,097
Se non fanno le cose come si deve,
non vale la pena fare questo lavoro.
289
00:20:26,127 --> 00:20:29,427
Potrei raccontarti tanta di
quella merda al riguardo...
290
00:20:32,004 --> 00:20:34,204
Credevo facessi solo la tua parte.
291
00:20:38,208 --> 00:20:40,858
Io e la mia maledetta
dedizione al lavoro.
292
00:20:41,888 --> 00:20:46,138
Sapeva che ci fosse un uomo che cercava
Julie, anche dopo la morte di Tom?
293
00:20:46,266 --> 00:20:47,766
Che chiedeva di lei?
294
00:20:48,156 --> 00:20:49,556
Un uomo di colore?
295
00:20:50,868 --> 00:20:51,868
No.
296
00:20:52,244 --> 00:20:54,294
A quest'uomo mancava un occhio.
297
00:20:54,659 --> 00:20:57,659
Un testimone disse che si
presento' come "Watts".
298
00:20:59,094 --> 00:21:00,094
Watts.
299
00:21:00,413 --> 00:21:03,305
Abbiamo pensato che quest'uomo
fosse un procacciatore.
300
00:21:03,335 --> 00:21:05,787
Magari la persona da cui Julie scappo'.
301
00:21:07,638 --> 00:21:08,988
Un procacciatore?
302
00:21:10,523 --> 00:21:11,523
Di cosa?
303
00:21:16,253 --> 00:21:18,203
Sono venuti anche da me, sai.
304
00:21:18,890 --> 00:21:20,990
Ma li ho mandati a fare in culo.
305
00:21:21,633 --> 00:21:26,083
Ho detto a tuo padre che non avrebbe
dovuto farlo. Potrebbe essere pericoloso.
306
00:21:26,151 --> 00:21:27,801
Pericoloso in che modo?
307
00:21:33,365 --> 00:21:35,761
Senti, non voglio fare la spia o che.
308
00:21:36,932 --> 00:21:38,482
Sai cosa fa di notte?
309
00:21:39,026 --> 00:21:42,004
So che la scorsa settimana e' finito a
Shoepick Lane, alle tre del mattino.
310
00:21:42,034 --> 00:21:43,984
Senza sapere cosa ci facesse.
311
00:21:44,014 --> 00:21:48,041
Siede nel vecchio ufficio di tua madre e
legge il suo libro e i vecchi fascicoli.
312
00:21:48,071 --> 00:21:49,521
Si', lo immaginavo.
313
00:21:50,095 --> 00:21:50,951
Beh,
314
00:21:50,981 --> 00:21:54,281
fa tutto questo con una pistola
carica sulla scrivania.
315
00:21:54,373 --> 00:21:56,223
La tiene a portata di mano.
316
00:22:00,622 --> 00:22:05,122
Le bambole vengono usate come simboli nel
traffico clandestino di esseri umani.
317
00:22:04,088 --> 00:22:05,637
{\an8}Impara, Condividi, Cambia
318
00:22:05,486 --> 00:22:09,086
Come questa spirale blu,
che in codice identifica i pedofili.
319
00:22:11,226 --> 00:22:14,218
Nel 2012, due ex
poliziotti della Louisiana
320
00:22:14,248 --> 00:22:17,968
hanno fermato un serial killer collegato
a un qualche giro di pedofili.
321
00:22:14,817 --> 00:22:17,479
{\an8}Ex Agenti della Polizia di Stato
Fermano Presunto Serial Killer
322
00:22:18,008 --> 00:22:19,920
Nonostante la prova che
avesse dei complici,
323
00:22:19,950 --> 00:22:22,250
non si e' mai indagato piu' a fondo.
324
00:22:22,883 --> 00:22:24,483
Penso di averne letto.
325
00:22:27,900 --> 00:22:29,800
Allora, cosa mi sta dicendo?
326
00:22:32,711 --> 00:22:34,661
Penso, giunti a questo punto,
327
00:22:34,724 --> 00:22:37,174
di meritare una spiegazione, signorina.
328
00:22:38,174 --> 00:22:40,074
Cosa crede che sia successo?
329
00:22:40,400 --> 00:22:42,210
Mai un'incertezza in quell'uomo,
330
00:22:42,240 --> 00:22:43,240
vero?
331
00:22:45,045 --> 00:22:46,945
E guardarlo ridotto cosi'...
332
00:22:48,251 --> 00:22:50,701
Non ci riesco, non so cosa dovrei fare.
333
00:22:52,950 --> 00:22:55,250
Gli serve qualcuno che stia con lui,
334
00:22:55,556 --> 00:22:57,356
che si prenda cura di lui.
335
00:23:00,214 --> 00:23:04,414
Credo che quel che accadde ai Purcell
fosse collegato a un gruppo simile.
336
00:23:04,556 --> 00:23:07,856
Credo che uno o entrambi i
genitori li abbiano venduti.
337
00:23:08,048 --> 00:23:10,398
Probabilmente con l'aiuto del cugino.
338
00:23:10,545 --> 00:23:12,545
Per questo sono tutti morti...
339
00:23:12,744 --> 00:23:13,844
scomparsi...
340
00:23:14,004 --> 00:23:15,654
uccisi, messi a tacere.
341
00:23:18,553 --> 00:23:20,803
Questi gruppi prendono fuggitivi...
342
00:23:20,988 --> 00:23:22,820
bambini negli orfanotrofi...
343
00:23:22,850 --> 00:23:24,900
Sono chiaramente dei rapimenti.
344
00:23:24,961 --> 00:23:28,411
E indagini piu' approfondite
vengono decisamente limitate.
345
00:23:28,738 --> 00:23:31,348
Sia nel caso della Louisiana
che in quello del Nebraska,
346
00:23:31,378 --> 00:23:34,549
erano coinvolti uomini d'affari
e politici d'alto livello.
347
00:23:34,579 --> 00:23:37,479
Gente col potere di far
scomparire queste cose.
348
00:23:38,118 --> 00:23:41,563
Lei fu trasferito dalla Divisione Crimini
Maggiori, dopo l'indagine dell'80.
349
00:23:41,593 --> 00:23:42,684
Nel 1990...
350
00:23:42,952 --> 00:23:44,402
lascio' la polizia.
351
00:23:45,105 --> 00:23:48,943
Non noto' nulla che potesse suggerire un
insabbiamento da parte dei piani alti?
352
00:23:48,973 --> 00:23:50,423
Una prova ignorata?
353
00:23:51,117 --> 00:23:52,817
Una conclusione forzata?
354
00:23:55,773 --> 00:23:57,573
Quando si e' in polizia...
355
00:23:58,739 --> 00:24:00,339
non si hanno certezze.
356
00:24:01,638 --> 00:24:04,038
Molte volte non c'e' alcuna chiarezza.
357
00:24:05,569 --> 00:24:06,569
Uno...
358
00:24:06,833 --> 00:24:08,883
cerca di fare del suo meglio...
359
00:24:09,517 --> 00:24:11,917
e impara a convivere con l'ambiguita'.
360
00:24:23,363 --> 00:24:25,663
Devo dire che sono piuttosto delusa.
361
00:24:27,280 --> 00:24:29,900
Volevo parlare con lei perche'
la sua scheda indicava
362
00:24:29,930 --> 00:24:33,015
che non fu mai d'accordo
con la versione ufficiale.
363
00:24:33,045 --> 00:24:35,845
Speravo mi avrebbe fornito
il pezzo mancante.
364
00:24:36,990 --> 00:24:38,090
Signorina...
365
00:24:38,953 --> 00:24:42,203
tutto il mio cervello e' un
mucchio di pezzi mancanti.
366
00:24:46,967 --> 00:24:47,967
Mi spiace,
367
00:24:48,761 --> 00:24:52,111
se questo e' cio' a cui voleva
arrivare fin dall'inizio.
368
00:24:54,514 --> 00:24:57,164
Non ho alcuna risposta
per lei, signorina.
369
00:24:57,501 --> 00:24:59,401
Vorrei averne, ma non ne ho.
370
00:24:59,933 --> 00:25:01,533
Signor Hays, la prego.
371
00:25:02,301 --> 00:25:03,220
Possiamo...
372
00:25:03,250 --> 00:25:04,290
valutare cio'...
373
00:25:04,320 --> 00:25:06,370
- che ho detto?
- No, signora.
374
00:25:07,049 --> 00:25:08,449
Mi voglia scusare.
375
00:25:09,246 --> 00:25:11,596
Sono stanco di camminare tra i morti.
376
00:25:14,709 --> 00:25:16,909
Questa storia finisce qui, per me.
377
00:25:28,809 --> 00:25:29,809
Ciao.
378
00:25:30,993 --> 00:25:31,993
"Watts"...
379
00:25:32,346 --> 00:25:33,346
ha detto.
380
00:25:33,710 --> 00:25:35,510
L'uomo con un occhio solo.
381
00:25:35,872 --> 00:25:36,972
Hai sentito?
382
00:25:38,685 --> 00:25:41,385
Scrivilo prima che me
ne dimentichi. Watts.
383
00:25:42,546 --> 00:25:43,996
Mi dispiace, amico,
384
00:25:44,939 --> 00:25:48,139
ma credi che tua moglie
avrebbe voluto questo per te?
385
00:25:48,448 --> 00:25:50,048
Che ti sta succedendo?
386
00:25:55,485 --> 00:25:57,735
Vuole che arrivi a una conclusione.
387
00:25:57,944 --> 00:25:59,294
Come fai a dirlo?
388
00:26:02,637 --> 00:26:03,637
Watts.
389
00:26:04,561 --> 00:26:07,611
Non dimenticartene,
perche' io lo faro' di sicuro.
390
00:26:19,703 --> 00:26:20,953
Detective Hays.
391
00:26:21,680 --> 00:26:24,739
La Nevada Bell ha faxato i tabulati
telefonici che aveva richiesto.
392
00:26:24,769 --> 00:26:26,419
Tre settimane nel 1988.
393
00:26:33,155 --> 00:26:34,405
Grazie, agente.
394
00:27:39,616 --> 00:27:41,716
Ok, bambini, salite in macchina!
395
00:27:41,974 --> 00:27:42,974
Cosa?
396
00:27:43,094 --> 00:27:44,820
Vostro padre doveva badare a voi.
397
00:27:44,850 --> 00:27:47,950
- Domani c'e' scuola.
- Forza, mettetevi le scarpe!
398
00:27:48,733 --> 00:27:50,401
Ho bisogno che veniate con me.
399
00:27:51,543 --> 00:27:52,593
Si', salve.
400
00:27:55,553 --> 00:27:57,053
Tenente Roland West.
401
00:27:58,376 --> 00:28:01,326
Polizia di Stato dell'Arkansas,
matricola 4-5-7.
402
00:28:02,659 --> 00:28:04,073
Vorrei i registri di volo...
403
00:28:04,103 --> 00:28:06,737
di aeroporti privati,
le liste dei passeggeri.
404
00:28:06,767 --> 00:28:09,824
Ogni volo verso l'aeroporto
McCarran International...
405
00:28:09,854 --> 00:28:11,204
in queste date...
406
00:28:13,058 --> 00:28:14,208
Si', aspetto.
407
00:28:23,980 --> 00:28:25,180
Mi chiedevo...
408
00:28:25,235 --> 00:28:27,005
se quando Lucy lavorava qui...
409
00:28:27,035 --> 00:28:29,242
ci fossero molte persone
che venivano a trovarla?
410
00:28:29,272 --> 00:28:30,272
Uomini.
411
00:28:30,312 --> 00:28:31,662
Lo puo' ben dire.
412
00:28:32,216 --> 00:28:34,759
La maggior parte dei ragazzi veniva
qui per cercare di rimorchiarla.
413
00:28:34,789 --> 00:28:36,589
Buona cosa per gli affari.
414
00:28:37,008 --> 00:28:38,158
Mi sa dire...
415
00:28:38,366 --> 00:28:41,066
se ha mai visto una
coppia parlare con lei?
416
00:28:41,160 --> 00:28:43,510
Un uomo di colore e una donna bianca.
417
00:28:43,726 --> 00:28:45,774
Non credo, non che mi ricordi.
418
00:28:46,215 --> 00:28:48,965
E che mi dice di un uomo
di colore, da solo?
419
00:28:49,043 --> 00:28:51,043
Uno a cui mancava un occhio...
420
00:28:51,091 --> 00:28:52,691
Bianco, senza pupilla.
421
00:28:53,208 --> 00:28:54,208
Ecco,
422
00:28:55,895 --> 00:28:57,845
mi e' appena venuto in mente.
423
00:28:57,975 --> 00:28:59,519
Non l'ho mai visto con lei,
424
00:28:59,549 --> 00:29:02,349
ma ricordo suo fratello
o forse suo cugino...
425
00:29:02,532 --> 00:29:04,169
- Dan O'Brien.
- Dan...
426
00:29:04,199 --> 00:29:05,199
Gia'.
427
00:29:05,261 --> 00:29:08,061
Lo vidi parlare una volta
con un tipo simile.
428
00:29:08,174 --> 00:29:10,224
Un tizio nero, senza un occhio.
429
00:29:37,344 --> 00:29:38,544
Oh, grandioso.
430
00:29:38,831 --> 00:29:40,594
Non ci vediamo gia' abbastanza.
431
00:29:40,624 --> 00:29:41,949
Dobbiamo controllare questo.
432
00:29:41,979 --> 00:29:42,979
Perche'?
433
00:29:43,045 --> 00:29:44,345
Ho capito tutto.
434
00:29:48,223 --> 00:29:50,023
Quel numero di telefono...
435
00:29:50,104 --> 00:29:52,345
ha chiamato otto volte in una sera.
436
00:29:52,375 --> 00:29:54,945
Meno di due giorni prima che
Lucy andasse in overdose.
437
00:29:54,975 --> 00:29:56,275
La sua stanza...
438
00:29:56,813 --> 00:29:59,013
non risulta saldata sul suo conto.
439
00:29:59,731 --> 00:30:02,031
- Ok.
- Rimanda a questo indirizzo.
440
00:30:02,454 --> 00:30:04,828
Un posto di proprieta'
della Ozark Trust.
441
00:30:04,858 --> 00:30:06,008
Ho cercato...
442
00:30:06,304 --> 00:30:08,604
tra un mucchio di documenti privati.
443
00:30:09,852 --> 00:30:11,352
E' la Societa' Hoyt.
444
00:30:12,248 --> 00:30:13,398
La sicurezza.
445
00:30:13,970 --> 00:30:16,218
La linea personale di Harris James.
446
00:30:21,415 --> 00:30:25,015
Questa e' la lista dei passeggeri
dell'aeroporto fuori Tulsa.
447
00:30:25,267 --> 00:30:28,167
Passeggeri di prima classe
diretti a Las Vegas.
448
00:30:28,331 --> 00:30:29,331
Ci siamo.
449
00:30:30,728 --> 00:30:33,731
{\an8}JAMES, HARRISON
(MASCHIO, DATA DI NASCITA: 11 GIUGNO 1952)
450
00:30:30,774 --> 00:30:32,024
Harris James...
451
00:30:32,076 --> 00:30:34,419
volo' a Las Vegas il giorno
prima della morte di Lucy.
452
00:30:34,449 --> 00:30:36,149
E torno' il giorno dopo.
453
00:30:37,969 --> 00:30:39,788
Quindi vuoi portarlo a Blevins?
454
00:30:39,818 --> 00:30:41,118
No, maledizione.
455
00:30:42,208 --> 00:30:45,092
Cosa ne farebbero a parte
infilarlo in un fascicolo...
456
00:30:45,122 --> 00:30:47,374
e ficcarmi in un altro sotterraneo?
457
00:30:47,964 --> 00:30:51,011
Le prove a casa di Woodard
furono piazzate, amico.
458
00:30:51,132 --> 00:30:52,132
E forse...
459
00:30:52,325 --> 00:30:56,325
rimosse lui le impronte dai giocattoli,
prima di lasciare la polizia.
460
00:30:56,779 --> 00:30:57,779
Roland.
461
00:30:59,435 --> 00:31:02,111
Quindi cosa credi di poter
fare con questo, Wayne?
462
00:31:02,141 --> 00:31:04,953
Possiamo andare a chiedergli che
cazzo ci faceva a Las Vegas.
463
00:31:04,983 --> 00:31:08,043
E usiamo le cattive maniere
come una volta, amico.
464
00:31:08,073 --> 00:31:10,214
Ha a che fare con Hoyt
per forza, non credi?
465
00:31:10,244 --> 00:31:12,980
Il fatto che Harris abbia
ottenuto quel lavoro?
466
00:31:13,010 --> 00:31:14,635
Se ha a che fare col suo capo,
467
00:31:14,665 --> 00:31:16,815
possiamo fargli spifferare tutto.
468
00:31:27,941 --> 00:31:29,291
No, non possiamo.
469
00:31:31,389 --> 00:31:32,815
Possiamo portarlo in centrale.
470
00:31:32,845 --> 00:31:34,395
E chiuso il discorso.
471
00:31:35,510 --> 00:31:37,398
Non possiamo fare una cosa del genere.
472
00:31:37,428 --> 00:31:39,678
Se non parla, siamo fottuti a vita.
473
00:31:43,228 --> 00:31:45,278
E capisco quello che hai fatto.
474
00:31:45,367 --> 00:31:46,667
Sei stato bravo.
475
00:31:47,532 --> 00:31:51,282
Ma quello che possiamo fare e'
solo sostenere la nostra ipotesi.
476
00:31:59,919 --> 00:32:01,369
Sto pensando a Tom.
477
00:32:03,011 --> 00:32:05,011
Sto pensando a quel biglietto.
478
00:32:07,042 --> 00:32:09,439
Ti pare che volesse
tornare assieme a Lucy?
479
00:32:09,469 --> 00:32:11,119
Te lo vedi a scriverlo?
480
00:32:13,393 --> 00:32:15,043
Dobbiamo farlo per Tom.
481
00:32:17,762 --> 00:32:19,512
E se poi James non parla?
482
00:32:20,688 --> 00:32:23,438
Abbiamo abbastanza per
accusarlo, crollera'.
483
00:32:24,976 --> 00:32:26,876
Lo portiamo in quel fienile,
484
00:32:27,853 --> 00:32:28,853
cedera'.
485
00:32:32,268 --> 00:32:33,268
Se noi...
486
00:32:36,266 --> 00:32:38,166
Se pensi di aver deluso Tom,
487
00:32:39,018 --> 00:32:41,431
questo e' il modo per
risolvere le cose, Roland.
488
00:32:41,461 --> 00:32:42,961
Non lasciar correre.
489
00:32:44,405 --> 00:32:46,405
Non lasciare che accusino lui.
490
00:32:48,445 --> 00:32:52,595
- E' la cosa giusta da fare con Tom.
- Puoi anche smettere di ripeterlo.
491
00:32:52,712 --> 00:32:53,962
Non sono scemo.
492
00:33:01,625 --> 00:33:04,175
Dal 1955 al 1985.
493
00:33:05,712 --> 00:33:07,268
Prima ho fatto la cameriera,
494
00:33:07,298 --> 00:33:08,648
poi la domestica.
495
00:33:10,541 --> 00:33:12,840
Sono stata tanto tempo con gli Hoyt.
496
00:33:14,296 --> 00:33:17,646
Com'e' che siete ancora dei
poliziotti alla vostra eta'?
497
00:33:17,775 --> 00:33:19,776
Non volevo andare in pensione.
498
00:33:20,784 --> 00:33:22,884
Non so proprio cosa potrei fare.
499
00:33:23,521 --> 00:33:25,371
E non siamo bravi in altro.
500
00:33:28,007 --> 00:33:29,857
Quindi come posso aiutarvi?
501
00:33:30,114 --> 00:33:32,064
Che volete sapere degli Hoyt?
502
00:33:32,478 --> 00:33:34,978
Stiamo controllando alcune vecchie cose.
503
00:33:35,320 --> 00:33:37,879
Ha mai conosciuto un uomo
di nome Harris James,
504
00:33:37,909 --> 00:33:39,600
che lavoro' per gli Hoyt?
505
00:33:39,630 --> 00:33:41,330
Piu' che altro, lo vidi.
506
00:33:42,324 --> 00:33:44,572
Arrivo' durante i miei
ultimi anni di lavoro la'.
507
00:33:44,602 --> 00:33:47,502
Si occupava della sicurezza
per il signor Hoyt.
508
00:33:47,935 --> 00:33:50,135
Tante tragedie in quella famiglia.
509
00:33:50,967 --> 00:33:53,767
Ci chiedevamo cosa
potrebbe dirci su di loro.
510
00:33:53,861 --> 00:33:55,706
Fu una famiglia sfortunata.
511
00:33:55,736 --> 00:33:57,286
A parte negli affari.
512
00:33:58,224 --> 00:34:00,630
Li ho aiutati a crescere
la signorina Isabel.
513
00:34:00,660 --> 00:34:01,771
Isabel, la...
514
00:34:01,801 --> 00:34:02,801
La figlia.
515
00:34:03,551 --> 00:34:05,501
Aveva una sua famiglia, vero?
516
00:34:06,112 --> 00:34:07,212
Come dicevo,
517
00:34:07,264 --> 00:34:08,864
ebbero molta sfortuna.
518
00:34:10,584 --> 00:34:13,253
Suo marito e la figlia morirono.
519
00:34:14,338 --> 00:34:16,338
Un brutto incidente, nel 1977.
520
00:34:17,413 --> 00:34:18,413
Lei era...
521
00:34:19,335 --> 00:34:20,985
una persona tormentata.
522
00:34:22,426 --> 00:34:24,276
Non lasciava mai la tenuta.
523
00:34:26,097 --> 00:34:27,297
Poi, una sera,
524
00:34:28,077 --> 00:34:29,735
prese una macchina...
525
00:34:31,071 --> 00:34:32,971
e fini' contro un guardrail.
526
00:34:33,675 --> 00:34:35,623
Causo' un grave incidente.
527
00:34:36,987 --> 00:34:38,302
Dopo l'incidente,
528
00:34:38,332 --> 00:34:40,632
il signor June si prese cura di lei.
529
00:34:40,813 --> 00:34:43,550
La accompagnava, faceva tutto
quello di cui lei avesse bisogno.
530
00:34:43,580 --> 00:34:44,830
Il signor June?
531
00:34:45,358 --> 00:34:46,358
Chi era?
532
00:34:47,341 --> 00:34:49,441
Era molto vicino al signor Hoyt.
533
00:34:49,703 --> 00:34:50,803
Un uomo di colore.
534
00:34:50,833 --> 00:34:52,897
Abitava nell'edificio principale.
535
00:34:52,927 --> 00:34:54,277
Nel seminterrato.
536
00:34:55,021 --> 00:34:57,913
Tutta quella parte della casa
era per la signorina Isabel...
537
00:34:57,943 --> 00:34:59,847
e il signor June era l'unico...
538
00:34:59,877 --> 00:35:01,327
che poteva andarci.
539
00:35:02,371 --> 00:35:03,521
Sa il nome...
540
00:35:03,741 --> 00:35:05,041
del signor June?
541
00:35:06,196 --> 00:35:08,696
Non credo che June fosse il suo cognome.
542
00:35:09,014 --> 00:35:11,264
Noi lo chiamavamo solo signor June.
543
00:35:11,642 --> 00:35:13,321
Non chiacchieravamo molto...
544
00:35:13,351 --> 00:35:14,816
con lui.
545
00:35:16,239 --> 00:35:17,789
Sa se e' ancora vivo?
546
00:35:19,516 --> 00:35:21,116
Ce lo puo' descrivere?
547
00:35:21,257 --> 00:35:23,707
Non noto' niente di particolare in lui?
548
00:35:23,855 --> 00:35:25,305
Solo il suo occhio.
549
00:35:26,005 --> 00:35:28,205
Il suo occhio sinistro era bianco.
550
00:35:28,790 --> 00:35:30,490
Guercio, avete presente?
551
00:35:32,942 --> 00:35:35,642
Sa dirci qualcosa di
un uomo di nome Watts?
552
00:35:37,432 --> 00:35:38,755
Posso andare a nuotare...
553
00:35:38,785 --> 00:35:40,185
al fiume con Lisa?
554
00:35:42,300 --> 00:35:43,300
Becca.
555
00:35:44,286 --> 00:35:45,336
Sei pronta?
556
00:35:46,233 --> 00:35:47,233
No, amico.
557
00:35:48,348 --> 00:35:49,598
Ehi, guarda me.
558
00:35:50,280 --> 00:35:52,272
La devo accompagnare a scuola.
559
00:35:52,302 --> 00:35:53,952
Piu' tardi, si'. Certo.
560
00:35:57,121 --> 00:35:58,621
Perche' se ne ando'?
561
00:35:59,727 --> 00:36:01,027
Intorno al 1981,
562
00:36:01,557 --> 00:36:04,995
iniziarono a darci delle restrizioni
su dove potevamo andare.
563
00:36:05,025 --> 00:36:08,925
Dovevo rimanere in cucina o
all'ingresso, nell'edificio principale.
564
00:36:09,459 --> 00:36:11,059
La signorina Isabel...
565
00:36:11,179 --> 00:36:13,179
Non so cosa stesse succedendo,
566
00:36:13,209 --> 00:36:14,209
ma...
567
00:36:14,603 --> 00:36:16,753
credo che lei stesse peggiorando.
568
00:36:22,339 --> 00:36:23,339
Ci sei?
569
00:36:24,668 --> 00:36:25,668
Stai bene?
570
00:36:26,723 --> 00:36:28,923
Non avrei dovuto dire quelle cose.
571
00:36:29,792 --> 00:36:31,692
Riguardo a Tom. Mi dispiace.
572
00:36:33,821 --> 00:36:35,771
In che senso, riguardo a Tom?
573
00:36:36,238 --> 00:36:38,288
Ti convinsi a torchiare Harris,
574
00:36:38,834 --> 00:36:41,184
spingendoti a fare quello che volevo.
575
00:36:41,308 --> 00:36:42,958
Non avrei dovuto farlo.
576
00:36:45,129 --> 00:36:46,129
E' solo...
577
00:36:47,680 --> 00:36:49,680
Quello che e' successo, non...
578
00:36:50,276 --> 00:36:51,276
Non...
579
00:36:51,355 --> 00:36:53,855
Non avevo capito quanto fossimo diversi.
580
00:36:56,617 --> 00:36:59,117
Spero di potercelo lasciare alle spalle.
581
00:37:01,364 --> 00:37:03,164
L'abbiamo fatto, fratello.
582
00:37:05,100 --> 00:37:06,100
Avanti.
583
00:37:40,599 --> 00:37:41,599
E' lui.
584
00:39:00,898 --> 00:39:02,048
Tenente West.
585
00:39:02,494 --> 00:39:04,494
Ti occupi del traffico adesso?
586
00:39:04,890 --> 00:39:06,940
Scenda dalla macchina, signore.
587
00:39:07,823 --> 00:39:09,023
Va tutto bene?
588
00:39:09,939 --> 00:39:11,889
Hai lo sguardo cupo, Tenente.
589
00:39:12,020 --> 00:39:14,320
Deve uscire dalla macchina, signore.
590
00:39:15,580 --> 00:39:16,580
Si'...
591
00:39:16,633 --> 00:39:18,133
Sissignore, Tenente.
592
00:39:18,724 --> 00:39:20,534
C'e' qualche problema? Io...
593
00:39:20,564 --> 00:39:22,314
Sta opponendo resistenza?
594
00:39:22,382 --> 00:39:24,132
Sta opponendo resistenza.
595
00:39:24,500 --> 00:39:25,900
Aspettate, cosa...
596
00:39:25,946 --> 00:39:27,946
Cosa sta succedendo qui? Se...
597
00:39:27,976 --> 00:39:30,926
volete parlare, possiamo
sempre farlo in ufficio.
598
00:39:30,956 --> 00:39:32,206
Da voi o da me.
599
00:39:32,965 --> 00:39:35,315
Sembra veramente arrabbiato, signore.
600
00:39:37,430 --> 00:39:38,680
Cercava questa?
601
00:39:39,044 --> 00:39:41,865
- No, signore, non e' vero.
- Scenda dalla macchina.
602
00:39:41,895 --> 00:39:43,285
Vorrei sapere cosa succede!
603
00:39:43,315 --> 00:39:45,144
- Sembrate molto arrabbiati.
- Esci, figlio di troia!
604
00:39:45,174 --> 00:39:46,174
No, fermi!
605
00:39:46,855 --> 00:39:47,855
Che cazzo.
606
00:39:48,681 --> 00:39:50,540
Avanti! Figlio di puttana!
607
00:39:54,385 --> 00:39:56,149
Esci, figlio di troia!
608
00:40:15,641 --> 00:40:17,041
Quindi, cosa c'e'?
609
00:40:17,556 --> 00:40:18,756
Andate avanti.
610
00:40:18,946 --> 00:40:21,046
Non spetta a te dare gli ordini.
611
00:40:21,197 --> 00:40:23,297
Lucy chiamo' la Societa' Hoyt...
612
00:40:24,029 --> 00:40:27,029
otto volte il giorno prima
di morire di overdose.
613
00:40:27,219 --> 00:40:30,669
E tu andasti a Las Vegas per
due giorni, quando lei mori'.
614
00:40:31,061 --> 00:40:33,331
Piazzasti tu quello zaino
del cazzo e la maglietta
615
00:40:33,361 --> 00:40:35,561
a casa di Woodard all'epoca, vero?
616
00:40:36,032 --> 00:40:37,713
E te ne andasti in giro...
617
00:40:37,743 --> 00:40:39,469
a reinterrogare i testimoni...
618
00:40:39,499 --> 00:40:41,949
per sapere se qualcuno ti avesse visto?
619
00:40:44,786 --> 00:40:46,675
Iniettasti tu a Lucy la dose letale.
620
00:40:46,705 --> 00:40:48,557
Beh, e' una storia
davvero assurda questa,
621
00:40:48,587 --> 00:40:50,750
non so di cosa stiate parlando.
622
00:40:53,058 --> 00:40:54,058
Oh, Dio!
623
00:40:54,658 --> 00:40:55,400
Dio...
624
00:40:55,430 --> 00:40:57,630
Cosa successe ai bambini nel 1980?
625
00:40:57,815 --> 00:41:00,115
Ditemelo voi, siete voi i detective.
626
00:41:01,181 --> 00:41:02,281
Maledizione!
627
00:41:03,225 --> 00:41:04,556
Smettila di colpirmi.
628
00:41:04,586 --> 00:41:05,586
Cazzo!
629
00:41:06,443 --> 00:41:07,793
Cosa voleva Lucy?
630
00:41:08,076 --> 00:41:09,076
Denaro?
631
00:41:10,272 --> 00:41:13,022
Cosa disse per farti
volare la' a ucciderla?
632
00:41:14,165 --> 00:41:16,765
Dan O'Brien ha detto
qualcosa riguardo...
633
00:41:18,123 --> 00:41:20,573
a delle persone con cui non si discute.
634
00:41:20,772 --> 00:41:22,772
Era di te che aveva paura, eh?
635
00:41:23,817 --> 00:41:25,017
L'hai trovato.
636
00:41:25,452 --> 00:41:27,552
Lasciate che vi dica una cosa...
637
00:41:27,582 --> 00:41:28,632
Quei due...
638
00:41:28,888 --> 00:41:30,655
la madre e suo cugino...
639
00:41:32,280 --> 00:41:35,284
Non dovreste preoccuparvi di loro.
Cioe', per cosa lo fate?
640
00:41:35,314 --> 00:41:38,264
Non puo' fottervene qualcosa
di quella feccia...
641
00:41:38,446 --> 00:41:40,046
Il mio amico e' morto.
642
00:41:40,696 --> 00:41:41,696
I bambini.
643
00:41:41,759 --> 00:41:42,909
Ho dei figli.
644
00:41:43,394 --> 00:41:44,938
Non farei mai...
645
00:41:46,148 --> 00:41:49,048
Non farei mai del male a
un bambino. Oh, Dio...
646
00:41:50,032 --> 00:41:52,093
Ho qualcosa che non va
dentro di me. Mi...
647
00:41:52,123 --> 00:41:53,823
Mi hai distrutto, amico.
648
00:41:54,444 --> 00:41:56,044
Dicci cos'e' successo.
649
00:41:57,984 --> 00:41:59,284
Tutta la storia.
650
00:42:01,889 --> 00:42:04,879
I bambini si incontravano con
qualcuno nel bosco, regolarmente.
651
00:42:04,909 --> 00:42:06,548
Fu quel qualcuno a rapirli.
652
00:42:06,578 --> 00:42:09,628
Forse era coinvolta anche
la madre, forse O'Brien.
653
00:42:10,688 --> 00:42:12,888
Ma piazzasti tu le prove nel 1980.
654
00:42:13,470 --> 00:42:16,370
E fosti tu a rimuovere
le impronte dalle prove.
655
00:42:16,761 --> 00:42:18,661
Tutto per Hoyt, immaginiamo.
656
00:42:21,662 --> 00:42:23,362
Gli piacciono i bambini?
657
00:42:23,656 --> 00:42:25,156
Forse era un gruppo.
658
00:42:25,974 --> 00:42:27,374
Lui e degli amici.
659
00:42:28,414 --> 00:42:30,614
Persone con un debole per i bambini.
660
00:42:30,644 --> 00:42:33,794
Voi due siete proprio nella
merda fino al collo, eh?
661
00:42:38,530 --> 00:42:39,530
Oh, Dio.
662
00:42:40,874 --> 00:42:41,874
Sto male.
663
00:42:44,801 --> 00:42:45,565
Posso...
664
00:42:45,595 --> 00:42:47,645
Posso dirvi solo quello che so.
665
00:42:49,381 --> 00:42:50,381
Ma...
666
00:42:51,274 --> 00:42:53,536
devo sapere che me
andro' con le mie gambe.
667
00:42:53,566 --> 00:42:55,516
Sarai vivo, questo e' sicuro.
668
00:42:59,726 --> 00:43:00,736
Togliete...
669
00:43:00,766 --> 00:43:02,938
Non mi sento le mani, amico.
670
00:43:04,985 --> 00:43:06,085
Non respiro.
671
00:43:06,450 --> 00:43:07,550
Non respiro.
672
00:43:10,870 --> 00:43:13,120
Mi hai distrutto le costole, amico.
673
00:43:13,881 --> 00:43:15,981
Le sento conficcate nei polmoni.
674
00:43:17,385 --> 00:43:18,385
Oh, Dio.
675
00:43:18,964 --> 00:43:19,964
Gesu'.
676
00:43:24,339 --> 00:43:26,186
Quanto forte l'hai colpito?
677
00:44:34,123 --> 00:44:35,723
- Senti...
- Fottiti.
678
00:44:36,041 --> 00:44:37,666
Fanculo a te per tutto questo.
679
00:44:37,696 --> 00:44:39,496
Non ci ha lasciato scelta.
680
00:44:40,801 --> 00:44:41,967
E avevo ragione.
681
00:44:41,997 --> 00:44:43,697
L'hai visto, lui sapeva.
682
00:44:44,572 --> 00:44:47,072
Hai detto tutte quelle cazzate su Tom...
683
00:44:47,304 --> 00:44:48,887
per convincermi a seguirti,
684
00:44:48,917 --> 00:44:50,494
- a fare come volevi tu...
- Aspetta.
685
00:44:50,524 --> 00:44:52,670
Sei grande e grosso,
non ti ho costretto a fare nulla.
686
00:44:52,700 --> 00:44:55,400
Ho appena ucciso un uomo,
stupido coglione!
687
00:44:55,443 --> 00:44:57,293
Ora e' tutto perso, finito!
688
00:44:57,481 --> 00:44:59,231
Quello che sapeva? Perso!
689
00:44:59,517 --> 00:45:02,165
- Hai mandato a puttane la mia vita!
- L'abbiamo fatto in due, Roland!
690
00:45:02,195 --> 00:45:04,383
Razza di manipolatore egocentrico,
691
00:45:04,413 --> 00:45:06,613
sei un fottutissimo e arrogante...
692
00:45:07,597 --> 00:45:08,597
Un cosa?
693
00:45:10,887 --> 00:45:12,237
Cosa volevi dire?
694
00:45:13,316 --> 00:45:16,466
Puoi immaginare quale parola
mi sia venuta in mente.
695
00:45:16,938 --> 00:45:18,088
Allora dilla.
696
00:45:19,853 --> 00:45:21,603
Dilla, figlio di puttana.
697
00:45:23,125 --> 00:45:24,125
No.
698
00:45:24,644 --> 00:45:26,794
Ti basta sapere che l'ho pensata.
699
00:45:40,756 --> 00:45:43,486
Harris faceva parte della
Polizia Stradale, zona 4,
700
00:45:43,516 --> 00:45:44,904
nel 1977.
701
00:45:46,393 --> 00:45:48,343
Quindi frequentava la zona...
702
00:45:48,512 --> 00:45:52,162
dove la figlia di Hoyt ebbe
l'incidente, secondo la domestica.
703
00:45:52,669 --> 00:45:54,694
Magari e' cosi' che lui ha iniziato...
704
00:45:54,724 --> 00:45:55,824
ad aiutarli,
705
00:45:56,236 --> 00:45:57,736
a lavorare per loro.
706
00:45:58,815 --> 00:46:00,165
L'uomo di colore.
707
00:46:00,245 --> 00:46:01,495
Il signor June.
708
00:46:02,549 --> 00:46:04,717
Amelia scopri' che si
incontrava con O'Brien,
709
00:46:04,747 --> 00:46:06,547
al pub dove lavorava Lucy.
710
00:46:07,002 --> 00:46:09,002
Avevano una specie di accordo.
711
00:46:10,193 --> 00:46:11,343
Sai una cosa?
712
00:46:11,426 --> 00:46:14,026
Ho sempre saputo che
non avresti mollato,
713
00:46:14,203 --> 00:46:15,553
nonostante tutto.
714
00:46:15,894 --> 00:46:16,894
No.
715
00:46:18,125 --> 00:46:19,325
Te l'ho detto,
716
00:46:19,522 --> 00:46:21,322
ho dovuto lasciar perdere.
717
00:46:23,295 --> 00:46:25,395
Io e Amelia stringemmo un patto.
718
00:46:28,498 --> 00:46:29,498
Giusto.
719
00:46:30,360 --> 00:46:32,560
Era brava come investigatrice, eh?
720
00:46:39,047 --> 00:46:41,397
Mi ha detto una cosa, l'altro giorno.
721
00:46:42,519 --> 00:46:43,719
Mi ha parlato.
722
00:46:45,908 --> 00:46:46,958
Ha detto...
723
00:46:49,499 --> 00:46:52,349
Ha detto che ho negato
una parte di me stesso.
724
00:46:52,379 --> 00:46:53,629
E che questo...
725
00:46:54,357 --> 00:46:56,457
Questo ha indurito il mio cuore.
726
00:46:59,899 --> 00:47:01,699
E' stata Amelia a dirtelo?
727
00:47:07,073 --> 00:47:08,723
Era seduta proprio li'.
728
00:47:15,535 --> 00:47:18,935
Ha sempre saputo che tasti
premere con me, quando voleva.
729
00:47:27,343 --> 00:47:29,543
Quel figlio di puttana e' tornato.
730
00:47:35,926 --> 00:47:38,626
Asseconda un vecchio pazzo,
Detective West.
731
00:47:55,890 --> 00:47:56,890
Ehi.
732
00:47:57,950 --> 00:47:59,300
Stai cercando me?
733
00:48:01,414 --> 00:48:03,014
Esci dall'auto, forza.
734
00:48:03,821 --> 00:48:04,821
Ehi.
735
00:48:10,768 --> 00:48:11,912
Ce l'hai fatta?
736
00:48:11,942 --> 00:48:12,942
Si'.
737
00:48:19,315 --> 00:48:23,415
Potrebbe essere solo un ex fidanzato
che sorveglia la casa di qualcuna.
738
00:50:16,828 --> 00:50:17,828
Wayne?
739
00:50:22,358 --> 00:50:23,358
Wayne.
740
00:50:30,042 --> 00:50:31,392
Che stai facendo?
741
00:50:45,952 --> 00:50:47,052
Che succede?
742
00:50:52,050 --> 00:50:53,300
Dove sei stato?
743
00:51:03,680 --> 00:51:05,080
Non posso dirtelo.
744
00:51:16,871 --> 00:51:17,971
Domattina...
745
00:51:18,837 --> 00:51:20,587
io e te dobbiamo parlare.
746
00:51:22,470 --> 00:51:24,720
Ti va di parlare con me, domattina?
747
00:52:00,210 --> 00:52:02,560
Non siamo stati sinceri l'un l'altra.
748
00:52:03,755 --> 00:52:06,555
Su quel che succede,
cio' che stiamo facendo.
749
00:52:07,966 --> 00:52:09,266
No, hai ragione.
750
00:52:12,840 --> 00:52:15,490
Forse e' il momento di
cambiare direzione.
751
00:52:16,409 --> 00:52:17,909
Se ti raccontassi...
752
00:52:20,812 --> 00:52:23,412
Ci sono cose che e'
meglio tu non sappia.
753
00:52:25,858 --> 00:52:27,608
No, non se ti riguardano.
754
00:52:29,028 --> 00:52:31,778
Quando si tratta di te,
voglio sapere tutto.
755
00:52:33,326 --> 00:52:35,776
Sarei un vero stronzo se te le dicessi.
756
00:52:41,305 --> 00:52:44,255
Scusami, potrebbe essere
Roland o qualcun altro.
757
00:52:44,487 --> 00:52:46,337
Potrebbe essere importante.
758
00:52:46,852 --> 00:52:48,852
Aspetta un attimo, per favore.
759
00:52:54,683 --> 00:52:55,683
Pronto?
760
00:52:55,838 --> 00:52:57,088
Detective Hays?
761
00:52:57,571 --> 00:52:58,621
Wayne Hays?
762
00:52:58,824 --> 00:52:59,824
Si'.
763
00:53:00,702 --> 00:53:01,802
Sa chi sono?
764
00:53:02,786 --> 00:53:03,786
No.
765
00:53:04,667 --> 00:53:05,767
Edward Hoyt.
766
00:53:08,945 --> 00:53:11,995
Ci sono delle questioni di
cui dobbiamo discutere.
767
00:53:13,340 --> 00:53:14,690
Di che si tratta?
768
00:53:15,293 --> 00:53:16,556
Harris James.
769
00:53:17,923 --> 00:53:21,573
Vorrei parlare con lei degli
accadimenti della scorsa notte...
770
00:53:21,820 --> 00:53:23,470
dal mio punto di vista.
771
00:53:25,623 --> 00:53:27,573
Posso entrare, se preferisce.
772
00:53:39,686 --> 00:53:42,432
Sarebbe un piacere
conoscere la sua famiglia.
773
00:53:42,462 --> 00:53:44,262
Sua moglie, la scrittrice.
774
00:53:44,705 --> 00:53:46,505
I piccoli Henry e Rebecca.
775
00:53:48,058 --> 00:53:50,308
E' fortunato ad avere una famiglia.
776
00:53:54,633 --> 00:53:55,633
No.
777
00:53:56,919 --> 00:53:59,522
Magari preferisce
uscire lei per parlare.
778
00:54:01,047 --> 00:54:04,197
Come avra' capito,
preferisco rimanga tutto fra noi.
779
00:54:06,845 --> 00:54:08,095
Per il momento.
780
00:54:08,125 --> 00:54:10,425
Non possiamo fare un po' piu' tardi?
781
00:54:11,443 --> 00:54:15,839
Probabilmente non se ne rende conto,
ma sono gia' stato molto paziente con lei.
782
00:54:15,869 --> 00:54:19,536
Preferisce che riferisca quello che
so all'ufficio del Procuratore?
783
00:54:19,566 --> 00:54:21,407
Oppure, come ho gia' detto,
784
00:54:21,437 --> 00:54:23,187
posso entrare a casa sua.
785
00:54:24,876 --> 00:54:25,876
No.
786
00:54:26,725 --> 00:54:28,275
Arrivo fra un attimo.
787
00:54:36,552 --> 00:54:37,652
Che succede?
788
00:54:43,842 --> 00:54:44,842
Ascolta...
789
00:54:47,408 --> 00:54:48,508
Mi dispiace.
790
00:54:48,702 --> 00:54:50,102
E' l'ultima volta.
791
00:54:50,544 --> 00:54:51,894
Fidati di me, ok?
792
00:54:52,119 --> 00:54:53,420
Solo questa volta.
793
00:54:53,450 --> 00:54:56,850
E poi basta. Poi possiamo
parlare e ti raccontero' tutto.
794
00:54:57,021 --> 00:54:58,021
Per ora...
795
00:54:59,664 --> 00:55:00,814
Si', ascolta.
796
00:55:01,212 --> 00:55:02,912
Devi solo fidarti di me.
797
00:55:09,236 --> 00:55:10,686
Per l'ultima volta.
798
00:55:12,731 --> 00:55:13,831
E poi basta.