1
00:01:36,097 --> 00:01:40,402
EL ÚLTIMO PAÍS
2
00:01:41,344 --> 00:01:42,720
Ya hemos llegado...
3
00:01:45,140 --> 00:01:47,350
Otro primer día de cole.
4
00:01:48,476 --> 00:01:49,853
Por mí, no irías.
5
00:02:02,240 --> 00:02:03,867
No quiero ir.
6
00:02:06,744 --> 00:02:08,204
Pero iré.
7
00:02:09,289 --> 00:02:10,665
¿Qué voy a hacer sin ti?
8
00:02:12,375 --> 00:02:15,920
- Eres fuerte, te irá bien.
- No sé yo...
9
00:02:21,259 --> 00:02:23,887
Papá, anda, ayúdame a cargar cajas.
10
00:02:25,305 --> 00:02:27,640
Verás cómo te anima
alardear de fuerza.
11
00:02:28,975 --> 00:02:30,435
Me tienes caladísimo.
12
00:02:32,395 --> 00:02:33,771
Desde los dos años.
13
00:03:55,937 --> 00:03:59,274
LO SIENTO. PERDONADME,
VOY JUNTO A MI MUJER Y MI HIJO
14
00:04:02,777 --> 00:04:06,614
¿Por qué no has llamado?
Te he dejado mensajes.
15
00:04:06,781 --> 00:04:08,491
En mi lectura, un hombre...
16
00:04:08,658 --> 00:04:12,036
- ¿Dónde están los niños?
- Arriba. Henry con la Nintendo.
17
00:04:12,203 --> 00:04:15,707
Había un hombre en mi lectura,
de color y tuerto.
18
00:04:18,877 --> 00:04:22,755
- ¿Un hombre tuerto?
- Se puso agresivo y borde.
19
00:04:24,299 --> 00:04:28,386
Y me preguntó si sabía
dónde estaba Julie.
20
00:04:28,553 --> 00:04:31,514
Wayne, creo que es el del 80.
21
00:04:31,681 --> 00:04:34,767
Al que buscabais
que compró las muñecas.
22
00:04:34,934 --> 00:04:38,104
¿Sabes cómo se llama
o algo para encontrarlo?
23
00:04:38,271 --> 00:04:41,483
No, pero anda por ahí buscándola.
24
00:04:41,649 --> 00:04:44,194
Puede que Julie huyera de él.
25
00:04:52,494 --> 00:04:53,995
Tom se ha suicidado.
26
00:04:55,997 --> 00:04:57,373
¿Qué?
27
00:05:01,544 --> 00:05:03,254
¿Cómo?
28
00:05:03,421 --> 00:05:04,798
Se voló los sesos.
29
00:05:06,633 --> 00:05:08,885
Después de que Roland y yo
lo acusáramos.
30
00:05:10,136 --> 00:05:11,513
¿Por qué?
31
00:05:15,558 --> 00:05:18,770
¿Se le ha ocurrido que lo de Tom
pudo no ser un suicidio?
32
00:05:18,937 --> 00:05:20,313
El forense dijo eso.
33
00:05:21,439 --> 00:05:24,400
Tenía motivos de sobra
para suicidarse.
34
00:05:24,567 --> 00:05:29,364
Según el informe, tenía una contusión
en la base craneal, como de un golpe.
35
00:05:30,824 --> 00:05:35,453
Se voló el cráneo, normal que tuviera
una contusión monumental.
36
00:05:35,620 --> 00:05:38,248
Una forense independiente
evaluó el informe.
37
00:05:38,414 --> 00:05:42,460
Dice que el disparo no explica
ni el hematoma ni el coágulo.
38
00:05:44,254 --> 00:05:47,715
¿Sugiere que lo trasladaron allí
estando inconsciente
39
00:05:48,133 --> 00:05:49,926
y que fue un montaje?
40
00:05:50,093 --> 00:05:53,138
Eso consiguió que se cerrase
la segunda investigación.
41
00:05:54,264 --> 00:05:56,432
Como en 1980, ¿no cree?
42
00:05:56,599 --> 00:06:01,104
De pronto, un acto violento,
un hombre muerto y caso cerrado.
43
00:06:06,901 --> 00:06:08,528
No lo había visto así.
44
00:06:12,031 --> 00:06:15,910
Otra vez como en el 80, se lo van
a colgar a un sospechoso muerto.
45
00:06:16,077 --> 00:06:20,915
¿Sospechoso? Fuimos nosotros.
46
00:06:21,082 --> 00:06:24,377
Es culpa nuestra.
Lo empujamos a hacerlo.
47
00:06:27,046 --> 00:06:28,673
Nosotros no llamamos.
48
00:06:30,967 --> 00:06:34,220
Hicimos nuestro trabajo.
Si no, lo habría hecho otro.
49
00:06:36,598 --> 00:06:39,559
Tú mismo lo dijiste,
se lo habrían comido vivo.
50
00:06:42,520 --> 00:06:47,066
Hay que insistir con las huellas
desaparecidas, el tuerto y lo de Dan.
51
00:06:47,233 --> 00:06:49,527
Para de una puta vez.
52
00:06:49,694 --> 00:06:53,114
Un buen hombre ha muerto
porque lo presionamos
53
00:06:53,281 --> 00:06:55,867
aun sabiendo que no era él
por su reacción.
54
00:06:56,034 --> 00:06:57,786
¿Eso crees que pasó?
55
00:06:57,952 --> 00:07:01,790
¿Te parece que Tom
es de los que dejan notas?
56
00:07:01,956 --> 00:07:04,125
¡No has tocado un caso en diez años!
57
00:07:05,543 --> 00:07:09,214
Joder, Púrpura,
¿de qué crees que va esto?
58
00:07:09,380 --> 00:07:11,090
¿Para qué crees que te traje?
59
00:07:13,760 --> 00:07:15,804
Para dar con la niña y resolverlo.
60
00:07:15,970 --> 00:07:18,014
¿Y no hay mejores inspectores?
61
00:07:19,140 --> 00:07:24,229
Mira, si encontramos a la niña,
genial, si lo resolvemos, genial,
62
00:07:24,395 --> 00:07:28,608
pero ¿qué probabilidades hay
de resolver un caso de diez años?
63
00:07:28,775 --> 00:07:32,487
Solo intentaba que recuperaras
tu trabajo, ¿entiendes?
64
00:07:33,029 --> 00:07:34,656
Te hacía un favor.
65
00:07:35,406 --> 00:07:39,410
- Claro, porque tengo la negra.
- Tú sigue hablando.
66
00:07:42,330 --> 00:07:46,292
Tú no te calles,
ya verás como acabas en Información
67
00:07:46,459 --> 00:07:51,673
o limpiando cunetas
los próximos diez años, ¿te gustaría?
68
00:08:00,181 --> 00:08:03,393
Roland, debemos seguir investigando.
69
00:08:04,769 --> 00:08:08,022
- Si no fue Tom...
- ¿Qué tenemos?
70
00:08:08,189 --> 00:08:13,194
¿Te quieres poner a buscar
a un negro tuerto por toda Arkansas?
71
00:08:13,361 --> 00:08:16,573
¿Por qué? ¿Por qué tu mujer vio uno?
72
00:08:16,739 --> 00:08:20,535
- Menos es nada. Tenemos...
- Cierra el pico.
73
00:08:22,120 --> 00:08:25,039
Déjalo estar. Nuestro trabajo es así.
74
00:08:26,082 --> 00:08:32,172
No está para que te sientas bien
ni para que soluciones tus mierdas.
75
00:08:35,049 --> 00:08:36,426
¿Has estado bebiendo?
76
00:08:42,891 --> 00:08:44,267
Que te den, Wayne.
77
00:08:53,318 --> 00:08:58,907
- Tom, ¿qué hace?
- Me largo de este puto pueblo.
78
00:08:59,073 --> 00:09:04,329
Lucy ha muerto, Julie...
Julie está...
79
00:09:06,206 --> 00:09:09,501
Pensé que habría
una posibilidad de que...
80
00:09:11,002 --> 00:09:14,839
Pero todos la dan por muerta.
Así que me largo.
81
00:09:15,006 --> 00:09:16,674
¿Y qué va a hacer?
82
00:09:20,512 --> 00:09:22,388
Lo que sea para dejar de sentir.
83
00:09:24,015 --> 00:09:28,394
Ya no tiene sentido.
No queda nadie por quien sentir nada.
84
00:09:30,188 --> 00:09:32,899
Sus hijos no querrían
que se hiciera daño.
85
00:09:34,859 --> 00:09:38,571
No, ellos ya no pueden querer nada.
86
00:09:39,697 --> 00:09:41,324
¿Y qué daño puedo hacerme ya?
87
00:09:42,534 --> 00:09:45,370
Nada de lo que me pase
podrá aliviar mi dolor.
88
00:09:47,580 --> 00:09:49,457
¿Adónde va?
89
00:09:52,377 --> 00:09:53,753
A ningún sitio.
90
00:09:56,047 --> 00:09:57,632
Aparte el coche, por favor.
91
00:09:59,342 --> 00:10:03,138
- No me parece bien.
- No soy su huerfanito, inspector.
92
00:10:06,683 --> 00:10:08,059
Déjeme salir.
93
00:10:16,109 --> 00:10:18,361
Le voy a dar mi número de teléfono.
94
00:10:22,740 --> 00:10:28,705
Si tiene algún problema
o se mete en líos, llámeme.
95
00:10:33,376 --> 00:10:36,754
Mire, ahora no necesitará
que lo ayude,
96
00:10:38,548 --> 00:10:43,011
pero puede que algún día sí.
Si llegara ese día, ahí está.
97
00:11:33,520 --> 00:11:35,605
Son para el Día de Todos los Santos.
98
00:11:37,982 --> 00:11:39,359
Esta es para Tom.
99
00:11:42,320 --> 00:11:44,531
No entiendo por qué suicidarse ahora.
100
00:11:46,282 --> 00:11:47,700
Ha superado muchas cosas.
101
00:11:50,078 --> 00:11:54,374
¿De qué quería hablarme en realidad?
102
00:11:54,541 --> 00:11:56,960
Bueno, como era su mejor amiga,
103
00:11:58,837 --> 00:12:04,300
¿sabe si Lucy se relacionaba
con un hombre negro tuerto?
104
00:12:07,220 --> 00:12:12,892
No. A ver, tenía relación
con varios hombres...
105
00:12:13,977 --> 00:12:20,525
Pero nunca la vi con...
bueno, con un negro.
106
00:12:23,820 --> 00:12:25,196
¿Qué está insinuando?
107
00:12:27,740 --> 00:12:32,579
Por lo visto,
parece que este hombre tuerto...
108
00:12:32,745 --> 00:12:36,291
...le dio una muñeca a Julie
durante el Halloween de 1980.
109
00:12:36,458 --> 00:12:39,627
He pensado
que a lo mejor se la llevó él.
110
00:12:43,631 --> 00:12:45,550
No sé nada de eso.
111
00:12:48,970 --> 00:12:50,472
Pero eso de Halloween...
112
00:12:52,348 --> 00:12:53,725
Espere.
113
00:13:04,694 --> 00:13:06,070
Aquí está.
114
00:13:06,446 --> 00:13:11,201
Estas las revelé
después de lo ocurrido.
115
00:13:13,411 --> 00:13:15,663
Les hice una foto cuando vinieron.
116
00:13:19,793 --> 00:13:23,338
¿Sabe quiénes son estos?
Los dos fantasmas.
117
00:13:24,464 --> 00:13:26,508
No, creo que no.
118
00:13:28,384 --> 00:13:29,969
Aquel granjero...
119
00:13:31,638 --> 00:13:34,808
...vio a una pareja interracial
cerca de su casa.
120
00:13:34,974 --> 00:13:36,476
Al otro lado del parque.
121
00:13:37,977 --> 00:13:44,025
- ¿Me presta la foto?
- No. Preferiría que no. Es mía.
122
00:13:44,192 --> 00:13:48,947
- Le hago una copia y se la traigo.
- Preferiría que no.
123
00:14:00,959 --> 00:14:05,630
VIDA, MUERTE Y LA LUNA DE LA COSECHA
124
00:14:16,015 --> 00:14:20,395
Si le dejo la foto, ¿volverá?
¿Vendría mañana?
125
00:14:22,522 --> 00:14:24,315
Sí, volveré mañana.
126
00:14:33,616 --> 00:14:37,912
- ¿Ha pensado en irse del pueblo?
- ¿Por qué?
127
00:14:39,289 --> 00:14:41,166
Alguien debe quedarse.
128
00:14:43,084 --> 00:14:44,544
Y recordar.
129
00:14:53,386 --> 00:14:57,348
Se rumoreaba que su mujer
estaba escribiendo una secuela.
130
00:14:58,433 --> 00:15:00,602
Al final decidió no hacerla.
131
00:15:01,978 --> 00:15:03,354
Tenía más historias.
132
00:15:04,564 --> 00:15:08,151
¿Compartió información con ella
durante la segunda investigación?
133
00:15:08,318 --> 00:15:11,696
Solo lo que comparte un matrimonio.
Nos contamos...
134
00:15:16,326 --> 00:15:18,203
- Hola, Henry.
- ¿Qué hay? Pase.
135
00:15:18,369 --> 00:15:19,913
...cómo nos ha ido el día.
136
00:15:21,122 --> 00:15:24,459
¿Algo de lo que ella investigó
sugiere una conspiración,
137
00:15:24,918 --> 00:15:26,294
como un encubrimiento?
138
00:15:27,670 --> 00:15:29,047
Para nada.
139
00:15:31,424 --> 00:15:33,343
¿Tiene pruebas que lo respalde?
140
00:15:43,728 --> 00:15:46,231
- ¿Qué nos traes?
- Está en el aparcamiento.
141
00:15:46,397 --> 00:15:51,945
Un Mercury Capri del 78.
Misuri, Eco, Eco, Óscar, 679.
142
00:15:52,111 --> 00:15:53,988
¿Hablaste con el recepcionista?
143
00:15:55,657 --> 00:15:57,033
Pagó la semana entera.
144
00:15:58,076 --> 00:16:01,830
- ¿Ha preguntado alguien por él?
- Solo ustedes.
145
00:16:10,088 --> 00:16:11,464
Quédese aquí.
146
00:16:15,593 --> 00:16:17,178
¿Dan?
147
00:16:18,763 --> 00:16:24,060
- ¿Ha oído o visto algo?
- No, nada.
148
00:16:24,227 --> 00:16:25,770
¿Trabajó anoche?
149
00:16:27,522 --> 00:16:31,860
- ¿Quién más atiende en recepción?
- Mi mujer, pero yo estas dos noches.
150
00:16:33,153 --> 00:16:36,990
Pueden hablar con ella,
pero me habría dicho algo.
151
00:16:41,703 --> 00:16:45,373
Aparece,
dice que asesinaron a Lucy...
152
00:16:47,167 --> 00:16:48,543
...y exculpa a Tom.
153
00:16:50,128 --> 00:16:51,880
Estaba paranoico.
154
00:16:53,131 --> 00:16:56,176
«Hay gente que no quiere
que sepáis lo que sé».
155
00:16:57,677 --> 00:17:01,931
Estaba paranoico y con razón.
A menos que se haya pirado.
156
00:17:03,141 --> 00:17:06,186
No lo veo dejándose el coche
después de la que montó.
157
00:17:07,562 --> 00:17:10,565
Se nos ha escapado. Estamos jodidos.
158
00:17:22,035 --> 00:17:23,787
Tras mostrarle pruebas
159
00:17:23,953 --> 00:17:27,874
que fundamentaban su implicación
en la desaparición y el asesinato,
160
00:17:28,041 --> 00:17:31,085
Tom Purcell se suicidó
en la escena del crimen.
161
00:17:31,252 --> 00:17:35,673
Dejó una nota que se puede
interpretar como una confesión.
162
00:17:35,840 --> 00:17:41,221
Queremos anular la condena
in absentia contra Brett Woodard.
163
00:17:47,143 --> 00:17:49,020
Lo vi en directo.
164
00:17:49,187 --> 00:17:52,690
No lo convenció la conclusión
del fiscal general, ¿verdad?
165
00:17:54,776 --> 00:17:56,152
No.
166
00:17:59,113 --> 00:18:01,783
Pero tampoco me convenció
cómo se llevó el caso.
167
00:18:08,873 --> 00:18:10,250
Buenos días.
168
00:18:11,334 --> 00:18:14,671
- ¿Pretendes impresionarme?
- Solo hago mi parte.
169
00:18:15,964 --> 00:18:19,259
No era un chiste,
tú tienes que hacer la tuya.
170
00:18:19,425 --> 00:18:23,847
No me quejo, me alegra que no quieras
que te haga de mami.
171
00:18:34,440 --> 00:18:36,151
¿Tienes algo entre manos?
172
00:18:38,736 --> 00:18:40,613
No es nada serio.
173
00:18:41,906 --> 00:18:45,034
¿Sobre el caso?
¿Qué estás escribiendo?
174
00:18:46,578 --> 00:18:51,207
Un artículo, a lo mejor. No sé.
175
00:18:51,374 --> 00:18:57,005
- ¿Para el periódico?
- Puede que para una revista. No sé.
176
00:18:59,090 --> 00:19:01,509
¿Has leído A sangre fría?
177
00:19:02,677 --> 00:19:04,596
¿Sale Batman o Estela Plateada?
178
00:19:06,055 --> 00:19:08,183
Mis superiores lo han leído.
179
00:19:08,349 --> 00:19:11,144
Estaba pensando en tratar el crimen
180
00:19:11,853 --> 00:19:14,105
desde el punto de vista
de la comunidad.
181
00:19:15,231 --> 00:19:16,608
Escribir es un coñazo.
182
00:19:17,650 --> 00:19:22,071
Desechas la mitad de lo que escribes,
no merece la pena.
183
00:19:24,866 --> 00:19:27,035
Creo que me hago oír.
184
00:19:29,204 --> 00:19:32,957
¿Crees que me pasé cuatro años
en la uni para ser como mi madre?
185
00:19:40,590 --> 00:19:42,050
Pues escríbelo.
186
00:19:43,343 --> 00:19:47,555
¿Lo dices en serio?
Eres una caja de sorpresas.
187
00:19:47,722 --> 00:19:50,058
En las noticias no van a decir nada.
188
00:19:51,184 --> 00:19:54,103
Alguien tendrá que evidenciar
que no se sostiene.
189
00:19:56,189 --> 00:19:58,441
Podría haber
un conflicto de intereses.
190
00:20:00,109 --> 00:20:03,154
Porque hablamos sobre aquello
y yo lo escribo.
191
00:20:07,033 --> 00:20:09,953
La gente debe saber
que lo cerraron porque quisieron,
192
00:20:10,620 --> 00:20:11,996
no porque se resolviera.
193
00:20:14,999 --> 00:20:17,710
¿Eso no te afectará a ti
o a tu trabajo?
194
00:20:19,337 --> 00:20:21,089
No quiero meterte en un lío.
195
00:20:21,256 --> 00:20:24,968
Que les den. Si no quieren
hacerlo bien, paso de trabajar ahí.
196
00:20:26,177 --> 00:20:27,929
Podría contarte de todo.
197
00:20:32,100 --> 00:20:34,227
Creía que solo ibas a hacer tu parte.
198
00:20:38,273 --> 00:20:40,233
Yo y mi puñetera ética de trabajo.
199
00:20:41,901 --> 00:20:45,780
¿Sabía que, tras la muerte de Tom,
un hombre seguía buscando a Julie
200
00:20:45,947 --> 00:20:49,075
y preguntando por ella?
Un hombre de color.
201
00:20:50,869 --> 00:20:54,247
- No.
- Al hombre le faltaba un ojo.
202
00:20:54,414 --> 00:20:57,500
Un testigo dijo
que se identificó como Watts.
203
00:20:58,877 --> 00:21:00,253
¿Cómo dice?
204
00:21:00,420 --> 00:21:05,425
Creemos que era un tratante.
Posiblemente de quien huía Julie.
205
00:21:07,635 --> 00:21:11,431
¿Tratante? ¿De qué?
206
00:21:16,311 --> 00:21:20,023
Vinieron a verme
y los mandé a la mierda.
207
00:21:21,733 --> 00:21:25,111
Le dije a tu papi que no lo hiciera,
que podía ser peligroso.
208
00:21:26,154 --> 00:21:27,614
¿En qué sentido?
209
00:21:33,369 --> 00:21:38,958
Mira, no quiero chivarme ni nada,
pero ¿sabes qué hace por las noches?
210
00:21:39,125 --> 00:21:41,920
Sé que la semana pasada
apareció en Shoepick Lane.
211
00:21:42,086 --> 00:21:43,713
Ni idea de qué hacía allí.
212
00:21:43,880 --> 00:21:47,967
Se sienta en el despacho de tu madre
a leer su libro y sus notas.
213
00:21:48,134 --> 00:21:50,011
Me lo imaginaba.
214
00:21:50,178 --> 00:21:55,975
Pues lo hace con una pistola cargada
bien a mano en el escritorio.
215
00:22:00,730 --> 00:22:04,192
Las muñecas se usan como símbolos
en la trata de personas.
216
00:22:04,359 --> 00:22:05,777
APRENDA, COMPARTA, CAMBIE
217
00:22:05,944 --> 00:22:08,488
Esa espiral azul
es un código para pederastas.
218
00:22:11,241 --> 00:22:15,245
En 2012, dos policías de Luisiana
detuvieron a un asesino en serie
219
00:22:15,411 --> 00:22:17,580
relacionado con una red pederasta.
220
00:22:17,747 --> 00:22:21,793
Aunque se evidenció la implicación
de cómplices, no se profundizó más.
221
00:22:22,919 --> 00:22:24,504
Algo he leído al respecto.
222
00:22:27,924 --> 00:22:29,300
¿Qué insinúa?
223
00:22:33,012 --> 00:22:38,059
Creo que, llegados a este punto,
merezco una explicación, señorita.
224
00:22:38,226 --> 00:22:40,228
¿Qué pasó según usted?
225
00:22:40,395 --> 00:22:43,022
Nunca ha dudado de nada
ni un segundo, ¿verdad?
226
00:22:45,108 --> 00:22:46,568
Verlo así ahora...
227
00:22:48,403 --> 00:22:50,363
No sé qué se supone que debo hacer.
228
00:22:52,991 --> 00:22:57,078
Necesita a alguien
que se quede con él y que lo cuide.
229
00:23:00,081 --> 00:23:04,752
El caso de los Purcell podría estar
relacionado con un grupo similar.
230
00:23:04,919 --> 00:23:10,425
Uno de los padres pudo venderlos,
seguramente con la ayuda del primo.
231
00:23:10,592 --> 00:23:15,722
Por eso no queda nadie.
Han desaparecido, muerto o callado.
232
00:23:18,683 --> 00:23:22,604
Estos grupos cogen a chavales
de la calle y de orfanatos.
233
00:23:22,770 --> 00:23:24,147
Un visto y no visto.
234
00:23:24,981 --> 00:23:28,443
Si se indaga más de la cuenta,
se le pone fin sistemáticamente.
235
00:23:28,610 --> 00:23:31,237
En los casos
de Luisiana y de Nebraska,
236
00:23:31,404 --> 00:23:34,532
había políticos y empresarios
de primer nivel implicados.
237
00:23:34,699 --> 00:23:37,827
Personas con el poder
de hacerlo desaparecer.
238
00:23:37,994 --> 00:23:41,331
Lo echaron de Delitos Graves
tras la investigación de 1980.
239
00:23:41,498 --> 00:23:44,959
En 1990, dejó el cuerpo.
240
00:23:45,126 --> 00:23:49,005
¿Nada sugería que encubrieran
la verdad desde arriba?
241
00:23:49,172 --> 00:23:52,842
¿O que se ignorasen pruebas
o se forzasen conclusiones?
242
00:23:55,762 --> 00:24:00,350
Para un policía,
las certezas no existen.
243
00:24:01,476 --> 00:24:03,937
Muchas veces, nada es evidente.
244
00:24:05,522 --> 00:24:11,236
Así que lo haces lo mejor que puedes
y aprendes a vivir con la ambigüedad.
245
00:24:23,373 --> 00:24:25,125
Admito que estoy decepcionada.
246
00:24:27,252 --> 00:24:28,628
Quería hablar con usted
247
00:24:28,795 --> 00:24:32,882
porque en su expediente se intuye
que nunca aprobó la versión oficial.
248
00:24:33,049 --> 00:24:35,260
Esperaba que tuviera
la pieza que falta.
249
00:24:36,970 --> 00:24:41,182
Señorita, en mi mente
faltan más piezas de las que hay.
250
00:24:46,980 --> 00:24:50,942
Siento que ese fuera su objetivo
desde el principio.
251
00:24:54,445 --> 00:24:59,784
No tengo respuestas, señorita.
Ojalá las tuviera, pero no es así.
252
00:24:59,951 --> 00:25:04,831
Señor Hays, por favor.
¿Podría considerar lo que he dicho?
253
00:25:04,998 --> 00:25:08,209
No. Discúlpeme.
254
00:25:09,335 --> 00:25:11,379
Estoy cansado de visitar tumbas.
255
00:25:14,757 --> 00:25:16,217
Fin de la historia.
256
00:25:28,688 --> 00:25:30,857
Hola.
257
00:25:31,024 --> 00:25:36,696
Watts. Es lo que ha dicho.
El tuerto. ¿La has oído?
258
00:25:38,698 --> 00:25:40,533
Apúntalo, que luego se me olvida.
259
00:25:42,535 --> 00:25:47,415
Lo siento, pero ¿crees
que tu mujer querría que lo hicieras?
260
00:25:48,374 --> 00:25:50,001
¿Qué querría verte así?
261
00:25:55,590 --> 00:25:59,093
- Quiere que lo acabe.
- ¿Y eso cómo es posible?
262
00:26:02,597 --> 00:26:06,518
Watts. No te olvides,
que a mí se me olvidará.
263
00:26:20,114 --> 00:26:24,577
Inspector, la compañía telefónica
ha enviado el listado telefónico.
264
00:26:24,744 --> 00:26:26,621
Las tres semanas del 88.
265
00:26:33,044 --> 00:26:34,462
Gracias, agente.
266
00:27:39,569 --> 00:27:42,906
- Niños, subid al coche.
- ¿Qué?
267
00:27:43,072 --> 00:27:45,742
- Papá tenía que cuidaros.
- Mañana hay cole.
268
00:27:45,909 --> 00:27:50,497
Venga, poneos los zapatos.
Os venís conmigo.
269
00:27:51,539 --> 00:27:56,961
Sí, hola. El teniente Roland West.
270
00:27:58,338 --> 00:28:00,632
Policía estatal de Arkansas.
Placa 457.
271
00:28:02,634 --> 00:28:06,596
Necesito los registros de vuelo
de aeródromos privados. El pasaje.
272
00:28:06,763 --> 00:28:11,017
Todos los vuelos
del McCarran International entre...
273
00:28:13,061 --> 00:28:14,437
Sí, espero.
274
00:28:24,113 --> 00:28:28,660
Me preguntaba si, cuando Lucy
trabajaba aquí, venían a verla mucho.
275
00:28:28,827 --> 00:28:30,328
Hombres.
276
00:28:30,495 --> 00:28:32,455
Se podría decir que sí.
277
00:28:32,622 --> 00:28:35,792
Muchos venían a ligársela.
Venía bien para el negocio.
278
00:28:37,085 --> 00:28:40,880
Tengo curiosidad,
¿la vio hablando con una pareja?
279
00:28:41,047 --> 00:28:43,591
Un hombre negro
y una mujer blanca.
280
00:28:43,758 --> 00:28:47,762
- No, que yo recuerde.
- ¿Y solo con un hombre negro?
281
00:28:49,013 --> 00:28:53,309
Uno tuerto.
Con el ojo blanco, sin pupila.
282
00:28:53,476 --> 00:28:54,853
Pues...
283
00:28:55,979 --> 00:28:59,399
Acabo de caer. Nunca lo vi con ella,
284
00:28:59,566 --> 00:29:02,360
pero a su hermano o a su primo...
285
00:29:02,527 --> 00:29:05,488
- ¿Dan O'Brien?
- Dan, eso.
286
00:29:05,655 --> 00:29:10,201
A él lo vi una vez hablando
con un tipo así, un negro tuerto.
287
00:29:37,395 --> 00:29:40,273
Qué bien,
como si no nos viéramos ya bastante.
288
00:29:40,440 --> 00:29:42,901
- Tienes que ver esto.
- ¿Por qué?
289
00:29:43,067 --> 00:29:44,444
Ya lo tengo.
290
00:29:48,198 --> 00:29:52,202
Este número de teléfono.
Lucy llamó ocho veces en una noche,
291
00:29:52,368 --> 00:29:54,913
ni dos días
antes de morir de sobredosis.
292
00:29:55,079 --> 00:30:00,418
- Ella no pagó la habitación.
- Vale...
293
00:30:00,585 --> 00:30:04,714
El número es de esta dirección.
Propiedad de la Fundación Ozark.
294
00:30:04,881 --> 00:30:07,842
He comprobado
los registros de propiedades.
295
00:30:09,803 --> 00:30:15,725
Es de la compañía Hoyt. De Seguridad,
la línea personal de Harris James.
296
00:30:21,523 --> 00:30:25,401
Esta es la lista de pasajeros
del Control Aéreo de Tulsa.
297
00:30:25,568 --> 00:30:29,322
Viajó en primera clase a Las Vegas.
Lo tenemos.
298
00:30:30,990 --> 00:30:33,827
James viajó a Las Vegas
el día antes de morir Lucy.
299
00:30:34,327 --> 00:30:36,121
Y volvió el día después.
300
00:30:38,039 --> 00:30:42,043
- ¿Quieres dárselo a Blevins?
- Ni loco.
301
00:30:42,210 --> 00:30:46,631
Lo archivarían y dejarían
que se pudriera en un sótano.
302
00:30:47,966 --> 00:30:50,969
Él puso las pruebas
en casa de Woodard.
303
00:30:51,136 --> 00:30:55,473
Seguro que él se llevó las huellas
de los juguetes antes de dimitir.
304
00:30:56,808 --> 00:31:02,147
- Roland...
- ¿Y qué vamos a hacer con esto?
305
00:31:02,313 --> 00:31:04,816
Preguntarle qué coño hacía
en Las Vegas.
306
00:31:04,983 --> 00:31:06,943
Vamos a saco a por él, como antes.
307
00:31:08,111 --> 00:31:11,865
Seguro que Harris consiguió el curro
gracias a Hoyt.
308
00:31:13,158 --> 00:31:15,994
Si su jefe está implicado,
lo haremos hablar.
309
00:31:28,006 --> 00:31:34,012
No podemos hacer eso.
Pero podemos mencionarlo. Punto.
310
00:31:35,555 --> 00:31:39,517
No podemos hacer lo que sugieres.
Si no habla, estamos jodidos.
311
00:31:43,271 --> 00:31:46,483
Sé que has hecho un avance.
Es un buen trabajo.
312
00:31:47,484 --> 00:31:49,903
Pero solo podemos apoyar esta teoría.
313
00:31:59,954 --> 00:32:04,459
Pienso en Tom. En la nota.
314
00:32:07,128 --> 00:32:10,715
¿De verdad crees que quería volver
con Lucy? ¿Qué escribiera eso?
315
00:32:13,343 --> 00:32:14,928
Tenemos que hacerlo por Tom.
316
00:32:17,847 --> 00:32:22,435
- ¿Qué pasa si James no habla?
- Si lo machacamos, se derrumbará.
317
00:32:25,021 --> 00:32:28,942
Si lo llevamos al granero,
se vendrá abajo.
318
00:32:32,278 --> 00:32:37,992
Si sientes que le has fallado a Tom,
319
00:32:39,035 --> 00:32:42,831
esta es la forma de resarcirte.
No nos desentenderemos.
320
00:32:44,415 --> 00:32:50,088
No dejes que le echen la culpa.
Así le haremos justicia a Tom.
321
00:32:50,255 --> 00:32:54,008
Déjate de rollos. No soy tan bobo.
322
00:33:01,641 --> 00:33:08,690
De 1955 a 1985, fui ayudante
de cocina, luego ama de llaves.
323
00:33:10,650 --> 00:33:12,527
Pasé mucho tiempo con los Hoyt.
324
00:33:14,237 --> 00:33:16,739
¿Cómo siguen trabajando a su edad?
325
00:33:17,824 --> 00:33:23,163
No he querido retirarme,
no sabría qué hacer.
326
00:33:23,329 --> 00:33:25,832
Tampoco se nos da bien nada más.
327
00:33:28,042 --> 00:33:32,338
¿En qué puedo ayudarlos?
¿Qué pasa con los Hoyt?
328
00:33:32,505 --> 00:33:34,340
Estamos repasando datos.
329
00:33:35,383 --> 00:33:39,429
¿Conoció a un tal Harris James
que trabajaba para los Hoyt?
330
00:33:39,596 --> 00:33:44,392
De vista, más que nada.
Llegó unos años antes de irme yo.
331
00:33:44,559 --> 00:33:46,769
Se encargaba de la seguridad.
332
00:33:47,896 --> 00:33:50,190
Esa familia no ganaba
para desgracias.
333
00:33:51,065 --> 00:33:53,526
¿Qué podría decirnos de ellos?
334
00:33:53,693 --> 00:33:57,989
No tenían ni pizca de suerte,
menos para los negocios.
335
00:33:58,156 --> 00:34:00,825
Crie a la señorita Isabel.
336
00:34:00,992 --> 00:34:05,246
Isabel, la hija,
formó su propia familia, ¿verdad?
337
00:34:06,289 --> 00:34:08,750
Como he dicho, no tenían suerte.
338
00:34:10,627 --> 00:34:16,341
Su marido y su hija fallecieron
en un naufragio en el 77.
339
00:34:17,425 --> 00:34:24,057
Estaba desolada.
Jamás salió de la finca.
340
00:34:26,142 --> 00:34:32,649
Una noche, salió con el coche
y lo estampó contra un quitamiedos.
341
00:34:33,733 --> 00:34:36,778
Fue un accidente feísimo.
342
00:34:36,945 --> 00:34:40,240
Después de aquello,
el señor June cuidó de ella.
343
00:34:40,907 --> 00:34:43,451
La llevaba en coche
y todo lo que necesitara.
344
00:34:43,618 --> 00:34:46,246
¿El señor June? ¿Quién es?
345
00:34:47,622 --> 00:34:50,792
Era amigo íntimo del señor Hoyt.
Un caballero negro.
346
00:34:50,959 --> 00:34:54,629
Se quedó en la casa principal.
En el sótano.
347
00:34:54,796 --> 00:34:57,882
La casa era de la señorita Isabel,
348
00:34:58,049 --> 00:35:02,220
pero el señor June
era el único que podía bajar.
349
00:35:02,387 --> 00:35:04,806
¿Sabe su nombre de pila?
350
00:35:06,182 --> 00:35:11,646
Ni siquiera sé si se apellidaba June,
pero es así como nos dirigíamos a él.
351
00:35:11,813 --> 00:35:15,108
No hablaba mucho
con el resto del servicio.
352
00:35:16,651 --> 00:35:18,027
¿Sabe si sigue vivo?
353
00:35:19,529 --> 00:35:23,741
¿Podría describirlo?
¿O darnos alguna seña identificativa?
354
00:35:23,908 --> 00:35:30,081
Si acaso, el ojo. Su ojo izquierdo
era blanco. Tenía el ojo muerto.
355
00:35:33,001 --> 00:35:34,794
¿Le suena un tal Watts?
356
00:35:37,213 --> 00:35:40,467
¿Puedo ir a nadar al río con Lisa?
357
00:35:42,302 --> 00:35:46,347
¿Becca? ¿Ya has hecho las maletas?
358
00:35:46,514 --> 00:35:49,934
Wayne... Oye, mírame.
359
00:35:50,101 --> 00:35:54,230
- Tengo que llevarla a clase.
- Luego la llevas.
360
00:35:57,150 --> 00:35:58,568
¿Por qué se fue?
361
00:35:59,736 --> 00:36:03,823
Allá por el 81, empezaron
a limitarnos a dónde podíamos ir.
362
00:36:05,074 --> 00:36:09,287
Solo podía estar en la cocina
o el recibidor en la casa principal.
363
00:36:09,454 --> 00:36:16,336
La señorita Isabel...
No sé por qué, pero la veía peor.
364
00:36:22,425 --> 00:36:26,554
¿Dónde estás? ¿Estás bien?
365
00:36:26,721 --> 00:36:31,643
No debería haber dicho eso.
Lo de Tom. Perdóname.
366
00:36:33,812 --> 00:36:35,897
¿Lo de Tom?
367
00:36:36,064 --> 00:36:41,236
Obligarte a ir a por Harris.
Obligarte a hacer lo que yo quería.
368
00:36:41,402 --> 00:36:43,029
No debí obligarte.
369
00:36:47,742 --> 00:36:53,414
Lo que ocurre es que no me di cuenta
de lo diferentes que éramos.
370
00:36:56,668 --> 00:36:58,211
Espero que me perdones.
371
00:37:01,381 --> 00:37:06,052
Ya te he perdonado, compañero.
Vámonos.
372
00:37:40,670 --> 00:37:42,046
Es él.
373
00:39:00,959 --> 00:39:04,879
¡Teniente West!
¿Ahora es agente de tráfico?
374
00:39:05,046 --> 00:39:06,673
Salga del coche, señor.
375
00:39:07,966 --> 00:39:11,886
¿Va todo bien?
Parece apesadumbrado, teniente.
376
00:39:12,053 --> 00:39:14,222
Salga del coche, por favor.
377
00:39:15,682 --> 00:39:20,311
Claro, teniente.
¿Cuál es el problema?
378
00:39:20,478 --> 00:39:22,105
¿Se niega a colaborar?
379
00:39:22,272 --> 00:39:24,524
Se está negando a colaborar.
380
00:39:24,691 --> 00:39:27,068
Oye, ¿de qué va esto?
381
00:39:27,235 --> 00:39:30,822
Si quieren que les cuente algo,
podemos hablar en el despacho.
382
00:39:30,989 --> 00:39:32,448
En el suyo o el mío.
383
00:39:32,615 --> 00:39:35,201
Lo veo muy enfadado.
384
00:39:37,454 --> 00:39:40,206
- ¿Buscaba esto?
- No, para nada.
385
00:39:40,373 --> 00:39:41,916
Salga del coche.
386
00:39:42,083 --> 00:39:44,711
Quiero saber qué pasa.
Parecen cabreados.
387
00:39:44,878 --> 00:39:46,880
- ¡Que salgas, capullo!
- ¡No!
388
00:39:47,046 --> 00:39:50,717
Que salgas, hostia.
¡Sal, hijo de puta!
389
00:39:54,554 --> 00:39:56,347
¡Sal, cabrón de los cojones!
390
00:40:15,658 --> 00:40:18,787
¿Qué pasa? No paréis.
391
00:40:18,953 --> 00:40:21,080
No te aconsejo que nos des órdenes.
392
00:40:21,247 --> 00:40:25,960
Lucy llamó a la compañía Hoyt
ocho veces el día antes de morir.
393
00:40:27,295 --> 00:40:30,340
Fuiste a Las Vegas dos días
cuando murió.
394
00:40:31,424 --> 00:40:35,178
Colocaste la mochila y la ropa
en la casa de Woodard, ¿verdad?
395
00:40:36,179 --> 00:40:41,309
Volviste a interrogar a los testigos
a ver si alguno había visto algo.
396
00:40:44,813 --> 00:40:46,898
Le metiste un buen chute a Lucy.
397
00:40:47,065 --> 00:40:50,985
Menuda historia os habéis montado.
Yo no sé nada de eso.
398
00:40:52,445 --> 00:40:55,198
¡Joder! Dios...
399
00:40:55,365 --> 00:41:00,078
- ¿Qué pasó con los niños en el 80?
- Vosotros sois los inspectores.
400
00:41:00,245 --> 00:41:05,166
¡Hostia puta!
No me peguéis más, joder.
401
00:41:06,459 --> 00:41:08,711
¿Qué quería Lucy? ¿Dinero?
402
00:41:10,296 --> 00:41:12,465
¿Qué dijo para que fueras a matarla?
403
00:41:14,217 --> 00:41:16,636
Dan O'Brien habló de...
404
00:41:18,179 --> 00:41:19,973
...gente que no renegocia.
405
00:41:20,932 --> 00:41:23,601
Eras tú
quien le quitaba el sueño, ¿no?
406
00:41:23,768 --> 00:41:27,355
- Diste con él.
- Os contaré algo.
407
00:41:27,522 --> 00:41:31,025
De esos dos, la madre y el primo,
408
00:41:32,360 --> 00:41:35,155
no deberíais preocuparos.
¿Por qué lo hacéis?
409
00:41:35,321 --> 00:41:38,116
A nadie le importa un carajo
gentuza como esa.
410
00:41:38,449 --> 00:41:39,993
Mi amigo está muerto.
411
00:41:40,827 --> 00:41:44,956
- Los niños.
- Tengo hijos. Jamás...
412
00:41:45,123 --> 00:41:48,543
Jamás le haría daño a un niño.
Mierda...
413
00:41:50,128 --> 00:41:53,381
Se me ha jodido algo interno
con la paliza que me has dado.
414
00:41:54,466 --> 00:41:58,970
Cuéntanos qué pasó.
Hasta el más mínimo detalle.
415
00:42:01,890 --> 00:42:06,436
Los niños solían verse con alguien
en el bosque. Fue quien se los llevó.
416
00:42:06,603 --> 00:42:08,980
La madre u O'Brien
podrían estar en el ajo.
417
00:42:10,732 --> 00:42:13,193
Pero tú pusiste las pruebas en el 80.
418
00:42:13,359 --> 00:42:16,779
Y te llevaste las huellas
del almacén de pruebas.
419
00:42:16,946 --> 00:42:18,364
Suponemos que por Hoyt.
420
00:42:21,701 --> 00:42:23,745
¿Le iban los niños?
421
00:42:23,912 --> 00:42:27,332
Quizá fueran más, amigos suyos.
422
00:42:28,541 --> 00:42:30,752
A los que les gustan los niños.
423
00:42:30,919 --> 00:42:33,880
Estáis de mierda hasta el cuello.
424
00:42:38,384 --> 00:42:41,930
Joder, me has hecho daño.
425
00:42:44,766 --> 00:42:47,602
Solo puedo contaros lo que sé.
426
00:42:49,437 --> 00:42:53,691
Pero... si me aseguráis
que saldré de aquí con vida.
427
00:42:53,858 --> 00:42:55,777
Con vida, seguro.
428
00:42:59,739 --> 00:43:03,201
Quitádmelas,
no me siento las manos, joder.
429
00:43:05,078 --> 00:43:07,789
Me falta el aire.
430
00:43:10,917 --> 00:43:13,670
Me has destrozado las costillas.
431
00:43:13,837 --> 00:43:17,006
Me han perforado el pulmón.
432
00:43:17,173 --> 00:43:20,093
Dios... Joder...
433
00:43:24,347 --> 00:43:25,723
¿Tan fuerte le has dado?
434
00:44:34,000 --> 00:44:37,504
- Oye...
- ¡Vete a la mierda con tus ideas!
435
00:44:37,670 --> 00:44:39,130
No nos dio elección.
436
00:44:40,840 --> 00:44:43,968
Además, tenía razón,
ya has visto que sabía algo.
437
00:44:44,135 --> 00:44:47,096
Me vienes con chorradas sobre Tom
438
00:44:47,263 --> 00:44:49,682
y me convences
para hacerlo a tu manera.
439
00:44:49,849 --> 00:44:52,644
Ya eres mayorcito,
no te he obligado a nada.
440
00:44:52,811 --> 00:44:55,563
¡He matado a un hombre, gilipollas!
441
00:44:55,730 --> 00:44:59,400
¡Nos hemos quedado sin nada!
¡Si sabía algo, adiós!
442
00:44:59,567 --> 00:45:02,111
- ¡Me has jodido la vida!
- Yo no, los dos.
443
00:45:02,278 --> 00:45:05,824
Eres un manipulador de mierda
egoísta, engreído y...
444
00:45:07,575 --> 00:45:11,871
¿Y qué más? ¿Eh? ¿Qué ibas a decir?
445
00:45:13,123 --> 00:45:16,918
Adivina qué palabra
se me está pasando por la mente.
446
00:45:17,085 --> 00:45:21,047
Dila. ¡Dila, hijo de puta!
447
00:45:23,007 --> 00:45:26,678
No, solo quiero que sepas
que se me pasa por la cabeza.
448
00:45:40,775 --> 00:45:43,486
Harris estaba
en Patrulla de Carreteras,
449
00:45:43,653 --> 00:45:45,029
zona 4, en el 77.
450
00:45:46,281 --> 00:45:51,703
Eso lo sitúa donde la cocinera
dijo que ocurrió el accidente.
451
00:45:52,954 --> 00:45:57,125
Pudo empezar así, que los ayudara
y trabajara para ellos.
452
00:45:58,793 --> 00:46:01,296
El hombre de color, el señor June...
453
00:46:02,547 --> 00:46:05,884
Amelia dijo que O'Brien
se reunió con él en el bar de Lucy.
454
00:46:07,010 --> 00:46:08,803
Que tenían un acuerdo.
455
00:46:09,971 --> 00:46:15,727
Supuse que nunca habías dejado
el caso del todo.
456
00:46:15,894 --> 00:46:20,482
Qué va, ya te lo dije, lo dejé estar.
457
00:46:23,318 --> 00:46:25,278
Hice un trato con Amelia.
458
00:46:28,531 --> 00:46:32,368
Se le daba bien investigar, ¿verdad?
459
00:46:39,042 --> 00:46:43,838
Amelia me dijo una cosa el otro día.
Hablamos.
460
00:46:46,007 --> 00:46:51,346
Me dijo que ni yo mismo me entendía.
461
00:46:52,388 --> 00:46:56,142
Y que eso me había insensibilizado.
462
00:46:59,979 --> 00:47:01,815
¿Eso te dijo Amelia?
463
00:47:07,195 --> 00:47:08,655
Justo en esa silla.
464
00:47:15,620 --> 00:47:18,456
Sabía cómo pararme los pies
si quería.
465
00:47:27,423 --> 00:47:28,883
El cabrón ha vuelto.
466
00:47:35,974 --> 00:47:38,476
Dale el gusto a este viejo majara,
inspector.
467
00:47:57,871 --> 00:47:59,247
¿Me buscas a mí?
468
00:48:01,374 --> 00:48:02,750
Sal que te vea.
469
00:48:10,717 --> 00:48:12,677
- ¿La tienes?
- Sí.
470
00:48:19,350 --> 00:48:22,479
Podría ser un exnovio
vigilando la casa.
471
00:50:16,843 --> 00:50:18,261
¿Wayne?
472
00:50:22,390 --> 00:50:24,100
Wayne...
473
00:50:30,064 --> 00:50:31,566
¿Qué haces?
474
00:50:46,039 --> 00:50:47,499
¿Y eso?
475
00:50:52,086 --> 00:50:53,463
¿Dónde estabas?
476
00:51:03,681 --> 00:51:05,683
No puedo decírtelo.
477
00:51:16,820 --> 00:51:20,490
Mañana por la mañana
tenemos que hablar.
478
00:51:22,659 --> 00:51:24,536
¿Me lo cuentas mañana?
479
00:52:00,196 --> 00:52:01,656
No hemos sido sinceros.
480
00:52:03,616 --> 00:52:05,618
Con lo que pasa y lo que hacemos.
481
00:52:07,996 --> 00:52:09,789
No, si lo sé.
482
00:52:12,834 --> 00:52:14,377
Podríamos cambiar eso.
483
00:52:16,546 --> 00:52:17,922
Si te lo cuento...
484
00:52:20,842 --> 00:52:22,927
Es mejor que no sepas ciertas cosas.
485
00:52:26,055 --> 00:52:31,060
No sobre ti, sobre lo que te pasa.
Necesito saberlo todo.
486
00:52:33,354 --> 00:52:35,648
Sería un cabrón si te hiciera eso.
487
00:52:41,196 --> 00:52:43,031
Perdona, podría ser Roland.
488
00:52:44,657 --> 00:52:48,369
Podría ser importante.
Espera, por favor.
489
00:52:54,709 --> 00:52:57,378
- ¿Diga?
- ¿El inspector Hays?
490
00:52:57,545 --> 00:53:00,673
- ¿Wayne Hays?
- Sí.
491
00:53:00,840 --> 00:53:03,593
- ¿Sabe quién soy?
- No.
492
00:53:04,636 --> 00:53:06,095
Edward Hoyt.
493
00:53:09,015 --> 00:53:11,518
Tenemos que hablar de un asuntillo.
494
00:53:13,269 --> 00:53:16,523
- ¿De qué asunto?
- Harris James.
495
00:53:17,982 --> 00:53:23,404
Quisiera hablar de lo sucedido
anoche, según como yo lo veo.
496
00:53:25,698 --> 00:53:27,575
Puedo entrar si lo prefiere.
497
00:53:39,587 --> 00:53:42,590
Me encantaría conocer a su familia.
498
00:53:42,757 --> 00:53:46,177
A su mujer, la escritora.
Al pequeño Henry y a Amelia.
499
00:53:47,637 --> 00:53:49,764
Tiene suerte de tener una familia.
500
00:53:54,686 --> 00:53:58,857
- No hace falta.
- Pues entonces salga y hablemos.
501
00:54:01,025 --> 00:54:03,862
Preferiría que quedase
entre nosotros.
502
00:54:06,614 --> 00:54:10,118
- Por ahora.
- ¿No puede ser en otro momento?
503
00:54:11,536 --> 00:54:15,540
Quizá no lo sepa, pero ya he tenido
mucha paciencia con usted.
504
00:54:15,707 --> 00:54:19,335
A lo mejor debería hablar
con la Fiscalía.
505
00:54:19,502 --> 00:54:23,047
O, como he dicho,
podemos hablar en su casa.
506
00:54:24,924 --> 00:54:28,052
No, deme cinco minutos.
507
00:54:36,519 --> 00:54:37,896
¿Qué?
508
00:54:43,902 --> 00:54:45,862
Oye...
509
00:54:47,363 --> 00:54:51,868
Lo siento. Será la última vez.
Confía en mí, ¿vale?
510
00:54:52,035 --> 00:54:56,498
Solo una vez y se acabó.
Luego te lo cuento todo.
511
00:54:56,664 --> 00:55:02,796
Ahora... tienes que confiar en mí.
512
00:55:09,344 --> 00:55:13,723
Que sea la última. La última.