1 00:01:36,097 --> 00:01:40,402 EL ÚLTIMO PAÍS 2 00:01:41,344 --> 00:01:42,720 Ya hemos llegado... 3 00:01:45,140 --> 00:01:47,350 Otro primer día de cole. 4 00:01:48,476 --> 00:01:49,853 Por mí, no irías. 5 00:02:02,240 --> 00:02:03,867 No quiero ir. 6 00:02:06,744 --> 00:02:08,204 Pero iré. 7 00:02:09,289 --> 00:02:10,665 ¿Qué voy a hacer sin ti? 8 00:02:12,375 --> 00:02:15,920 - Eres fuerte, te irá bien. - No sé yo... 9 00:02:21,259 --> 00:02:23,887 Papá, anda, ayúdame a cargar cajas. 10 00:02:25,305 --> 00:02:27,640 Verás cómo te anima alardear de fuerza. 11 00:02:28,975 --> 00:02:30,435 Me tienes caladísimo. 12 00:02:32,395 --> 00:02:33,771 Desde los dos años. 13 00:03:55,937 --> 00:03:59,274 LO SIENTO. PERDONADME, VOY JUNTO A MI MUJER Y MI HIJO 14 00:04:02,777 --> 00:04:06,614 ¿Por qué no has llamado? Te he dejado mensajes. 15 00:04:06,781 --> 00:04:08,491 En mi lectura, un hombre... 16 00:04:08,658 --> 00:04:12,036 - ¿Dónde están los niños? - Arriba. Henry con la Nintendo. 17 00:04:12,203 --> 00:04:15,707 Había un hombre en mi lectura, de color y tuerto. 18 00:04:18,877 --> 00:04:22,755 - ¿Un hombre tuerto? - Se puso agresivo y borde. 19 00:04:24,299 --> 00:04:28,386 Y me preguntó si sabía dónde estaba Julie. 20 00:04:28,553 --> 00:04:31,514 Wayne, creo que es el del 80. 21 00:04:31,681 --> 00:04:34,767 Al que buscabais que compró las muñecas. 22 00:04:34,934 --> 00:04:38,104 ¿Sabes cómo se llama o algo para encontrarlo? 23 00:04:38,271 --> 00:04:41,483 No, pero anda por ahí buscándola. 24 00:04:41,649 --> 00:04:44,194 Puede que Julie huyera de él. 25 00:04:52,494 --> 00:04:53,995 Tom se ha suicidado. 26 00:04:55,997 --> 00:04:57,373 ¿Qué? 27 00:05:01,544 --> 00:05:03,254 ¿Cómo? 28 00:05:03,421 --> 00:05:04,798 Se voló los sesos. 29 00:05:06,633 --> 00:05:08,885 Después de que Roland y yo lo acusáramos. 30 00:05:10,136 --> 00:05:11,513 ¿Por qué? 31 00:05:15,558 --> 00:05:18,770 ¿Se le ha ocurrido que lo de Tom pudo no ser un suicidio? 32 00:05:18,937 --> 00:05:20,313 El forense dijo eso. 33 00:05:21,439 --> 00:05:24,400 Tenía motivos de sobra para suicidarse. 34 00:05:24,567 --> 00:05:29,364 Según el informe, tenía una contusión en la base craneal, como de un golpe. 35 00:05:30,824 --> 00:05:35,453 Se voló el cráneo, normal que tuviera una contusión monumental. 36 00:05:35,620 --> 00:05:38,248 Una forense independiente evaluó el informe. 37 00:05:38,414 --> 00:05:42,460 Dice que el disparo no explica ni el hematoma ni el coágulo. 38 00:05:44,254 --> 00:05:47,715 ¿Sugiere que lo trasladaron allí estando inconsciente 39 00:05:48,133 --> 00:05:49,926 y que fue un montaje? 40 00:05:50,093 --> 00:05:53,138 Eso consiguió que se cerrase la segunda investigación. 41 00:05:54,264 --> 00:05:56,432 Como en 1980, ¿no cree? 42 00:05:56,599 --> 00:06:01,104 De pronto, un acto violento, un hombre muerto y caso cerrado. 43 00:06:06,901 --> 00:06:08,528 No lo había visto así. 44 00:06:12,031 --> 00:06:15,910 Otra vez como en el 80, se lo van a colgar a un sospechoso muerto. 45 00:06:16,077 --> 00:06:20,915 ¿Sospechoso? Fuimos nosotros. 46 00:06:21,082 --> 00:06:24,377 Es culpa nuestra. Lo empujamos a hacerlo. 47 00:06:27,046 --> 00:06:28,673 Nosotros no llamamos. 48 00:06:30,967 --> 00:06:34,220 Hicimos nuestro trabajo. Si no, lo habría hecho otro. 49 00:06:36,598 --> 00:06:39,559 Tú mismo lo dijiste, se lo habrían comido vivo. 50 00:06:42,520 --> 00:06:47,066 Hay que insistir con las huellas desaparecidas, el tuerto y lo de Dan. 51 00:06:47,233 --> 00:06:49,527 Para de una puta vez. 52 00:06:49,694 --> 00:06:53,114 Un buen hombre ha muerto porque lo presionamos 53 00:06:53,281 --> 00:06:55,867 aun sabiendo que no era él por su reacción. 54 00:06:56,034 --> 00:06:57,786 ¿Eso crees que pasó? 55 00:06:57,952 --> 00:07:01,790 ¿Te parece que Tom es de los que dejan notas? 56 00:07:01,956 --> 00:07:04,125 ¡No has tocado un caso en diez años! 57 00:07:05,543 --> 00:07:09,214 Joder, Púrpura, ¿de qué crees que va esto? 58 00:07:09,380 --> 00:07:11,090 ¿Para qué crees que te traje? 59 00:07:13,760 --> 00:07:15,804 Para dar con la niña y resolverlo. 60 00:07:15,970 --> 00:07:18,014 ¿Y no hay mejores inspectores? 61 00:07:19,140 --> 00:07:24,229 Mira, si encontramos a la niña, genial, si lo resolvemos, genial, 62 00:07:24,395 --> 00:07:28,608 pero ¿qué probabilidades hay de resolver un caso de diez años? 63 00:07:28,775 --> 00:07:32,487 Solo intentaba que recuperaras tu trabajo, ¿entiendes? 64 00:07:33,029 --> 00:07:34,656 Te hacía un favor. 65 00:07:35,406 --> 00:07:39,410 - Claro, porque tengo la negra. - Tú sigue hablando. 66 00:07:42,330 --> 00:07:46,292 Tú no te calles, ya verás como acabas en Información 67 00:07:46,459 --> 00:07:51,673 o limpiando cunetas los próximos diez años, ¿te gustaría? 68 00:08:00,181 --> 00:08:03,393 Roland, debemos seguir investigando. 69 00:08:04,769 --> 00:08:08,022 - Si no fue Tom... - ¿Qué tenemos? 70 00:08:08,189 --> 00:08:13,194 ¿Te quieres poner a buscar a un negro tuerto por toda Arkansas? 71 00:08:13,361 --> 00:08:16,573 ¿Por qué? ¿Por qué tu mujer vio uno? 72 00:08:16,739 --> 00:08:20,535 - Menos es nada. Tenemos... - Cierra el pico. 73 00:08:22,120 --> 00:08:25,039 Déjalo estar. Nuestro trabajo es así. 74 00:08:26,082 --> 00:08:32,172 No está para que te sientas bien ni para que soluciones tus mierdas. 75 00:08:35,049 --> 00:08:36,426 ¿Has estado bebiendo? 76 00:08:42,891 --> 00:08:44,267 Que te den, Wayne. 77 00:08:53,318 --> 00:08:58,907 - Tom, ¿qué hace? - Me largo de este puto pueblo. 78 00:08:59,073 --> 00:09:04,329 Lucy ha muerto, Julie... Julie está... 79 00:09:06,206 --> 00:09:09,501 Pensé que habría una posibilidad de que... 80 00:09:11,002 --> 00:09:14,839 Pero todos la dan por muerta. Así que me largo. 81 00:09:15,006 --> 00:09:16,674 ¿Y qué va a hacer? 82 00:09:20,512 --> 00:09:22,388 Lo que sea para dejar de sentir. 83 00:09:24,015 --> 00:09:28,394 Ya no tiene sentido. No queda nadie por quien sentir nada. 84 00:09:30,188 --> 00:09:32,899 Sus hijos no querrían que se hiciera daño. 85 00:09:34,859 --> 00:09:38,571 No, ellos ya no pueden querer nada. 86 00:09:39,697 --> 00:09:41,324 ¿Y qué daño puedo hacerme ya? 87 00:09:42,534 --> 00:09:45,370 Nada de lo que me pase podrá aliviar mi dolor. 88 00:09:47,580 --> 00:09:49,457 ¿Adónde va? 89 00:09:52,377 --> 00:09:53,753 A ningún sitio. 90 00:09:56,047 --> 00:09:57,632 Aparte el coche, por favor. 91 00:09:59,342 --> 00:10:03,138 - No me parece bien. - No soy su huerfanito, inspector. 92 00:10:06,683 --> 00:10:08,059 Déjeme salir. 93 00:10:16,109 --> 00:10:18,361 Le voy a dar mi número de teléfono. 94 00:10:22,740 --> 00:10:28,705 Si tiene algún problema o se mete en líos, llámeme. 95 00:10:33,376 --> 00:10:36,754 Mire, ahora no necesitará que lo ayude, 96 00:10:38,548 --> 00:10:43,011 pero puede que algún día sí. Si llegara ese día, ahí está. 97 00:11:33,520 --> 00:11:35,605 Son para el Día de Todos los Santos. 98 00:11:37,982 --> 00:11:39,359 Esta es para Tom. 99 00:11:42,320 --> 00:11:44,531 No entiendo por qué suicidarse ahora. 100 00:11:46,282 --> 00:11:47,700 Ha superado muchas cosas. 101 00:11:50,078 --> 00:11:54,374 ¿De qué quería hablarme en realidad? 102 00:11:54,541 --> 00:11:56,960 Bueno, como era su mejor amiga, 103 00:11:58,837 --> 00:12:04,300 ¿sabe si Lucy se relacionaba con un hombre negro tuerto? 104 00:12:07,220 --> 00:12:12,892 No. A ver, tenía relación con varios hombres... 105 00:12:13,977 --> 00:12:20,525 Pero nunca la vi con... bueno, con un negro. 106 00:12:23,820 --> 00:12:25,196 ¿Qué está insinuando? 107 00:12:27,740 --> 00:12:32,579 Por lo visto, parece que este hombre tuerto... 108 00:12:32,745 --> 00:12:36,291 ...le dio una muñeca a Julie durante el Halloween de 1980. 109 00:12:36,458 --> 00:12:39,627 He pensado que a lo mejor se la llevó él. 110 00:12:43,631 --> 00:12:45,550 No sé nada de eso. 111 00:12:48,970 --> 00:12:50,472 Pero eso de Halloween... 112 00:12:52,348 --> 00:12:53,725 Espere. 113 00:13:04,694 --> 00:13:06,070 Aquí está. 114 00:13:06,446 --> 00:13:11,201 Estas las revelé después de lo ocurrido. 115 00:13:13,411 --> 00:13:15,663 Les hice una foto cuando vinieron. 116 00:13:19,793 --> 00:13:23,338 ¿Sabe quiénes son estos? Los dos fantasmas. 117 00:13:24,464 --> 00:13:26,508 No, creo que no. 118 00:13:28,384 --> 00:13:29,969 Aquel granjero... 119 00:13:31,638 --> 00:13:34,808 ...vio a una pareja interracial cerca de su casa. 120 00:13:34,974 --> 00:13:36,476 Al otro lado del parque. 121 00:13:37,977 --> 00:13:44,025 - ¿Me presta la foto? - No. Preferiría que no. Es mía. 122 00:13:44,192 --> 00:13:48,947 - Le hago una copia y se la traigo. - Preferiría que no. 123 00:14:00,959 --> 00:14:05,630 VIDA, MUERTE Y LA LUNA DE LA COSECHA 124 00:14:16,015 --> 00:14:20,395 Si le dejo la foto, ¿volverá? ¿Vendría mañana? 125 00:14:22,522 --> 00:14:24,315 Sí, volveré mañana. 126 00:14:33,616 --> 00:14:37,912 - ¿Ha pensado en irse del pueblo? - ¿Por qué? 127 00:14:39,289 --> 00:14:41,166 Alguien debe quedarse. 128 00:14:43,084 --> 00:14:44,544 Y recordar. 129 00:14:53,386 --> 00:14:57,348 Se rumoreaba que su mujer estaba escribiendo una secuela. 130 00:14:58,433 --> 00:15:00,602 Al final decidió no hacerla. 131 00:15:01,978 --> 00:15:03,354 Tenía más historias. 132 00:15:04,564 --> 00:15:08,151 ¿Compartió información con ella durante la segunda investigación? 133 00:15:08,318 --> 00:15:11,696 Solo lo que comparte un matrimonio. Nos contamos... 134 00:15:16,326 --> 00:15:18,203 - Hola, Henry. - ¿Qué hay? Pase. 135 00:15:18,369 --> 00:15:19,913 ...cómo nos ha ido el día. 136 00:15:21,122 --> 00:15:24,459 ¿Algo de lo que ella investigó sugiere una conspiración, 137 00:15:24,918 --> 00:15:26,294 como un encubrimiento? 138 00:15:27,670 --> 00:15:29,047 Para nada. 139 00:15:31,424 --> 00:15:33,343 ¿Tiene pruebas que lo respalde? 140 00:15:43,728 --> 00:15:46,231 - ¿Qué nos traes? - Está en el aparcamiento. 141 00:15:46,397 --> 00:15:51,945 Un Mercury Capri del 78. Misuri, Eco, Eco, Óscar, 679. 142 00:15:52,111 --> 00:15:53,988 ¿Hablaste con el recepcionista? 143 00:15:55,657 --> 00:15:57,033 Pagó la semana entera. 144 00:15:58,076 --> 00:16:01,830 - ¿Ha preguntado alguien por él? - Solo ustedes. 145 00:16:10,088 --> 00:16:11,464 Quédese aquí. 146 00:16:15,593 --> 00:16:17,178 ¿Dan? 147 00:16:18,763 --> 00:16:24,060 - ¿Ha oído o visto algo? - No, nada. 148 00:16:24,227 --> 00:16:25,770 ¿Trabajó anoche? 149 00:16:27,522 --> 00:16:31,860 - ¿Quién más atiende en recepción? - Mi mujer, pero yo estas dos noches. 150 00:16:33,153 --> 00:16:36,990 Pueden hablar con ella, pero me habría dicho algo. 151 00:16:41,703 --> 00:16:45,373 Aparece, dice que asesinaron a Lucy... 152 00:16:47,167 --> 00:16:48,543 ...y exculpa a Tom. 153 00:16:50,128 --> 00:16:51,880 Estaba paranoico. 154 00:16:53,131 --> 00:16:56,176 «Hay gente que no quiere que sepáis lo que sé». 155 00:16:57,677 --> 00:17:01,931 Estaba paranoico y con razón. A menos que se haya pirado. 156 00:17:03,141 --> 00:17:06,186 No lo veo dejándose el coche después de la que montó. 157 00:17:07,562 --> 00:17:10,565 Se nos ha escapado. Estamos jodidos. 158 00:17:22,035 --> 00:17:23,787 Tras mostrarle pruebas 159 00:17:23,953 --> 00:17:27,874 que fundamentaban su implicación en la desaparición y el asesinato, 160 00:17:28,041 --> 00:17:31,085 Tom Purcell se suicidó en la escena del crimen. 161 00:17:31,252 --> 00:17:35,673 Dejó una nota que se puede interpretar como una confesión. 162 00:17:35,840 --> 00:17:41,221 Queremos anular la condena in absentia contra Brett Woodard. 163 00:17:47,143 --> 00:17:49,020 Lo vi en directo. 164 00:17:49,187 --> 00:17:52,690 No lo convenció la conclusión del fiscal general, ¿verdad? 165 00:17:54,776 --> 00:17:56,152 No. 166 00:17:59,113 --> 00:18:01,783 Pero tampoco me convenció cómo se llevó el caso. 167 00:18:08,873 --> 00:18:10,250 Buenos días. 168 00:18:11,334 --> 00:18:14,671 - ¿Pretendes impresionarme? - Solo hago mi parte. 169 00:18:15,964 --> 00:18:19,259 No era un chiste, tú tienes que hacer la tuya. 170 00:18:19,425 --> 00:18:23,847 No me quejo, me alegra que no quieras que te haga de mami. 171 00:18:34,440 --> 00:18:36,151 ¿Tienes algo entre manos? 172 00:18:38,736 --> 00:18:40,613 No es nada serio. 173 00:18:41,906 --> 00:18:45,034 ¿Sobre el caso? ¿Qué estás escribiendo? 174 00:18:46,578 --> 00:18:51,207 Un artículo, a lo mejor. No sé. 175 00:18:51,374 --> 00:18:57,005 - ¿Para el periódico? - Puede que para una revista. No sé. 176 00:18:59,090 --> 00:19:01,509 ¿Has leído A sangre fría? 177 00:19:02,677 --> 00:19:04,596 ¿Sale Batman o Estela Plateada? 178 00:19:06,055 --> 00:19:08,183 Mis superiores lo han leído. 179 00:19:08,349 --> 00:19:11,144 Estaba pensando en tratar el crimen 180 00:19:11,853 --> 00:19:14,105 desde el punto de vista de la comunidad. 181 00:19:15,231 --> 00:19:16,608 Escribir es un coñazo. 182 00:19:17,650 --> 00:19:22,071 Desechas la mitad de lo que escribes, no merece la pena. 183 00:19:24,866 --> 00:19:27,035 Creo que me hago oír. 184 00:19:29,204 --> 00:19:32,957 ¿Crees que me pasé cuatro años en la uni para ser como mi madre? 185 00:19:40,590 --> 00:19:42,050 Pues escríbelo. 186 00:19:43,343 --> 00:19:47,555 ¿Lo dices en serio? Eres una caja de sorpresas. 187 00:19:47,722 --> 00:19:50,058 En las noticias no van a decir nada. 188 00:19:51,184 --> 00:19:54,103 Alguien tendrá que evidenciar que no se sostiene. 189 00:19:56,189 --> 00:19:58,441 Podría haber un conflicto de intereses. 190 00:20:00,109 --> 00:20:03,154 Porque hablamos sobre aquello y yo lo escribo. 191 00:20:07,033 --> 00:20:09,953 La gente debe saber que lo cerraron porque quisieron, 192 00:20:10,620 --> 00:20:11,996 no porque se resolviera. 193 00:20:14,999 --> 00:20:17,710 ¿Eso no te afectará a ti o a tu trabajo? 194 00:20:19,337 --> 00:20:21,089 No quiero meterte en un lío. 195 00:20:21,256 --> 00:20:24,968 Que les den. Si no quieren hacerlo bien, paso de trabajar ahí. 196 00:20:26,177 --> 00:20:27,929 Podría contarte de todo. 197 00:20:32,100 --> 00:20:34,227 Creía que solo ibas a hacer tu parte. 198 00:20:38,273 --> 00:20:40,233 Yo y mi puñetera ética de trabajo. 199 00:20:41,901 --> 00:20:45,780 ¿Sabía que, tras la muerte de Tom, un hombre seguía buscando a Julie 200 00:20:45,947 --> 00:20:49,075 y preguntando por ella? Un hombre de color. 201 00:20:50,869 --> 00:20:54,247 - No. - Al hombre le faltaba un ojo. 202 00:20:54,414 --> 00:20:57,500 Un testigo dijo que se identificó como Watts. 203 00:20:58,877 --> 00:21:00,253 ¿Cómo dice? 204 00:21:00,420 --> 00:21:05,425 Creemos que era un tratante. Posiblemente de quien huía Julie. 205 00:21:07,635 --> 00:21:11,431 ¿Tratante? ¿De qué? 206 00:21:16,311 --> 00:21:20,023 Vinieron a verme y los mandé a la mierda. 207 00:21:21,733 --> 00:21:25,111 Le dije a tu papi que no lo hiciera, que podía ser peligroso. 208 00:21:26,154 --> 00:21:27,614 ¿En qué sentido? 209 00:21:33,369 --> 00:21:38,958 Mira, no quiero chivarme ni nada, pero ¿sabes qué hace por las noches? 210 00:21:39,125 --> 00:21:41,920 Sé que la semana pasada apareció en Shoepick Lane. 211 00:21:42,086 --> 00:21:43,713 Ni idea de qué hacía allí. 212 00:21:43,880 --> 00:21:47,967 Se sienta en el despacho de tu madre a leer su libro y sus notas. 213 00:21:48,134 --> 00:21:50,011 Me lo imaginaba. 214 00:21:50,178 --> 00:21:55,975 Pues lo hace con una pistola cargada bien a mano en el escritorio. 215 00:22:00,730 --> 00:22:04,192 Las muñecas se usan como símbolos en la trata de personas. 216 00:22:04,359 --> 00:22:05,777 APRENDA, COMPARTA, CAMBIE 217 00:22:05,944 --> 00:22:08,488 Esa espiral azul es un código para pederastas. 218 00:22:11,241 --> 00:22:15,245 En 2012, dos policías de Luisiana detuvieron a un asesino en serie 219 00:22:15,411 --> 00:22:17,580 relacionado con una red pederasta. 220 00:22:17,747 --> 00:22:21,793 Aunque se evidenció la implicación de cómplices, no se profundizó más. 221 00:22:22,919 --> 00:22:24,504 Algo he leído al respecto. 222 00:22:27,924 --> 00:22:29,300 ¿Qué insinúa? 223 00:22:33,012 --> 00:22:38,059 Creo que, llegados a este punto, merezco una explicación, señorita. 224 00:22:38,226 --> 00:22:40,228 ¿Qué pasó según usted? 225 00:22:40,395 --> 00:22:43,022 Nunca ha dudado de nada ni un segundo, ¿verdad? 226 00:22:45,108 --> 00:22:46,568 Verlo así ahora... 227 00:22:48,403 --> 00:22:50,363 No sé qué se supone que debo hacer. 228 00:22:52,991 --> 00:22:57,078 Necesita a alguien que se quede con él y que lo cuide. 229 00:23:00,081 --> 00:23:04,752 El caso de los Purcell podría estar relacionado con un grupo similar. 230 00:23:04,919 --> 00:23:10,425 Uno de los padres pudo venderlos, seguramente con la ayuda del primo. 231 00:23:10,592 --> 00:23:15,722 Por eso no queda nadie. Han desaparecido, muerto o callado. 232 00:23:18,683 --> 00:23:22,604 Estos grupos cogen a chavales de la calle y de orfanatos. 233 00:23:22,770 --> 00:23:24,147 Un visto y no visto. 234 00:23:24,981 --> 00:23:28,443 Si se indaga más de la cuenta, se le pone fin sistemáticamente. 235 00:23:28,610 --> 00:23:31,237 En los casos de Luisiana y de Nebraska, 236 00:23:31,404 --> 00:23:34,532 había políticos y empresarios de primer nivel implicados. 237 00:23:34,699 --> 00:23:37,827 Personas con el poder de hacerlo desaparecer. 238 00:23:37,994 --> 00:23:41,331 Lo echaron de Delitos Graves tras la investigación de 1980. 239 00:23:41,498 --> 00:23:44,959 En 1990, dejó el cuerpo. 240 00:23:45,126 --> 00:23:49,005 ¿Nada sugería que encubrieran la verdad desde arriba? 241 00:23:49,172 --> 00:23:52,842 ¿O que se ignorasen pruebas o se forzasen conclusiones? 242 00:23:55,762 --> 00:24:00,350 Para un policía, las certezas no existen. 243 00:24:01,476 --> 00:24:03,937 Muchas veces, nada es evidente. 244 00:24:05,522 --> 00:24:11,236 Así que lo haces lo mejor que puedes y aprendes a vivir con la ambigüedad. 245 00:24:23,373 --> 00:24:25,125 Admito que estoy decepcionada. 246 00:24:27,252 --> 00:24:28,628 Quería hablar con usted 247 00:24:28,795 --> 00:24:32,882 porque en su expediente se intuye que nunca aprobó la versión oficial. 248 00:24:33,049 --> 00:24:35,260 Esperaba que tuviera la pieza que falta. 249 00:24:36,970 --> 00:24:41,182 Señorita, en mi mente faltan más piezas de las que hay. 250 00:24:46,980 --> 00:24:50,942 Siento que ese fuera su objetivo desde el principio. 251 00:24:54,445 --> 00:24:59,784 No tengo respuestas, señorita. Ojalá las tuviera, pero no es así. 252 00:24:59,951 --> 00:25:04,831 Señor Hays, por favor. ¿Podría considerar lo que he dicho? 253 00:25:04,998 --> 00:25:08,209 No. Discúlpeme. 254 00:25:09,335 --> 00:25:11,379 Estoy cansado de visitar tumbas. 255 00:25:14,757 --> 00:25:16,217 Fin de la historia. 256 00:25:28,688 --> 00:25:30,857 Hola. 257 00:25:31,024 --> 00:25:36,696 Watts. Es lo que ha dicho. El tuerto. ¿La has oído? 258 00:25:38,698 --> 00:25:40,533 Apúntalo, que luego se me olvida. 259 00:25:42,535 --> 00:25:47,415 Lo siento, pero ¿crees que tu mujer querría que lo hicieras? 260 00:25:48,374 --> 00:25:50,001 ¿Qué querría verte así? 261 00:25:55,590 --> 00:25:59,093 - Quiere que lo acabe. - ¿Y eso cómo es posible? 262 00:26:02,597 --> 00:26:06,518 Watts. No te olvides, que a mí se me olvidará. 263 00:26:20,114 --> 00:26:24,577 Inspector, la compañía telefónica ha enviado el listado telefónico. 264 00:26:24,744 --> 00:26:26,621 Las tres semanas del 88. 265 00:26:33,044 --> 00:26:34,462 Gracias, agente. 266 00:27:39,569 --> 00:27:42,906 - Niños, subid al coche. - ¿Qué? 267 00:27:43,072 --> 00:27:45,742 - Papá tenía que cuidaros. - Mañana hay cole. 268 00:27:45,909 --> 00:27:50,497 Venga, poneos los zapatos. Os venís conmigo. 269 00:27:51,539 --> 00:27:56,961 Sí, hola. El teniente Roland West. 270 00:27:58,338 --> 00:28:00,632 Policía estatal de Arkansas. Placa 457. 271 00:28:02,634 --> 00:28:06,596 Necesito los registros de vuelo de aeródromos privados. El pasaje. 272 00:28:06,763 --> 00:28:11,017 Todos los vuelos del McCarran International entre... 273 00:28:13,061 --> 00:28:14,437 Sí, espero. 274 00:28:24,113 --> 00:28:28,660 Me preguntaba si, cuando Lucy trabajaba aquí, venían a verla mucho. 275 00:28:28,827 --> 00:28:30,328 Hombres. 276 00:28:30,495 --> 00:28:32,455 Se podría decir que sí. 277 00:28:32,622 --> 00:28:35,792 Muchos venían a ligársela. Venía bien para el negocio. 278 00:28:37,085 --> 00:28:40,880 Tengo curiosidad, ¿la vio hablando con una pareja? 279 00:28:41,047 --> 00:28:43,591 Un hombre negro y una mujer blanca. 280 00:28:43,758 --> 00:28:47,762 - No, que yo recuerde. - ¿Y solo con un hombre negro? 281 00:28:49,013 --> 00:28:53,309 Uno tuerto. Con el ojo blanco, sin pupila. 282 00:28:53,476 --> 00:28:54,853 Pues... 283 00:28:55,979 --> 00:28:59,399 Acabo de caer. Nunca lo vi con ella, 284 00:28:59,566 --> 00:29:02,360 pero a su hermano o a su primo... 285 00:29:02,527 --> 00:29:05,488 - ¿Dan O'Brien? - Dan, eso. 286 00:29:05,655 --> 00:29:10,201 A él lo vi una vez hablando con un tipo así, un negro tuerto. 287 00:29:37,395 --> 00:29:40,273 Qué bien, como si no nos viéramos ya bastante. 288 00:29:40,440 --> 00:29:42,901 - Tienes que ver esto. - ¿Por qué? 289 00:29:43,067 --> 00:29:44,444 Ya lo tengo. 290 00:29:48,198 --> 00:29:52,202 Este número de teléfono. Lucy llamó ocho veces en una noche, 291 00:29:52,368 --> 00:29:54,913 ni dos días antes de morir de sobredosis. 292 00:29:55,079 --> 00:30:00,418 - Ella no pagó la habitación. - Vale... 293 00:30:00,585 --> 00:30:04,714 El número es de esta dirección. Propiedad de la Fundación Ozark. 294 00:30:04,881 --> 00:30:07,842 He comprobado los registros de propiedades. 295 00:30:09,803 --> 00:30:15,725 Es de la compañía Hoyt. De Seguridad, la línea personal de Harris James. 296 00:30:21,523 --> 00:30:25,401 Esta es la lista de pasajeros del Control Aéreo de Tulsa. 297 00:30:25,568 --> 00:30:29,322 Viajó en primera clase a Las Vegas. Lo tenemos. 298 00:30:30,990 --> 00:30:33,827 James viajó a Las Vegas el día antes de morir Lucy. 299 00:30:34,327 --> 00:30:36,121 Y volvió el día después. 300 00:30:38,039 --> 00:30:42,043 - ¿Quieres dárselo a Blevins? - Ni loco. 301 00:30:42,210 --> 00:30:46,631 Lo archivarían y dejarían que se pudriera en un sótano. 302 00:30:47,966 --> 00:30:50,969 Él puso las pruebas en casa de Woodard. 303 00:30:51,136 --> 00:30:55,473 Seguro que él se llevó las huellas de los juguetes antes de dimitir. 304 00:30:56,808 --> 00:31:02,147 - Roland... - ¿Y qué vamos a hacer con esto? 305 00:31:02,313 --> 00:31:04,816 Preguntarle qué coño hacía en Las Vegas. 306 00:31:04,983 --> 00:31:06,943 Vamos a saco a por él, como antes. 307 00:31:08,111 --> 00:31:11,865 Seguro que Harris consiguió el curro gracias a Hoyt. 308 00:31:13,158 --> 00:31:15,994 Si su jefe está implicado, lo haremos hablar. 309 00:31:28,006 --> 00:31:34,012 No podemos hacer eso. Pero podemos mencionarlo. Punto. 310 00:31:35,555 --> 00:31:39,517 No podemos hacer lo que sugieres. Si no habla, estamos jodidos. 311 00:31:43,271 --> 00:31:46,483 Sé que has hecho un avance. Es un buen trabajo. 312 00:31:47,484 --> 00:31:49,903 Pero solo podemos apoyar esta teoría. 313 00:31:59,954 --> 00:32:04,459 Pienso en Tom. En la nota. 314 00:32:07,128 --> 00:32:10,715 ¿De verdad crees que quería volver con Lucy? ¿Qué escribiera eso? 315 00:32:13,343 --> 00:32:14,928 Tenemos que hacerlo por Tom. 316 00:32:17,847 --> 00:32:22,435 - ¿Qué pasa si James no habla? - Si lo machacamos, se derrumbará. 317 00:32:25,021 --> 00:32:28,942 Si lo llevamos al granero, se vendrá abajo. 318 00:32:32,278 --> 00:32:37,992 Si sientes que le has fallado a Tom, 319 00:32:39,035 --> 00:32:42,831 esta es la forma de resarcirte. No nos desentenderemos. 320 00:32:44,415 --> 00:32:50,088 No dejes que le echen la culpa. Así le haremos justicia a Tom. 321 00:32:50,255 --> 00:32:54,008 Déjate de rollos. No soy tan bobo. 322 00:33:01,641 --> 00:33:08,690 De 1955 a 1985, fui ayudante de cocina, luego ama de llaves. 323 00:33:10,650 --> 00:33:12,527 Pasé mucho tiempo con los Hoyt. 324 00:33:14,237 --> 00:33:16,739 ¿Cómo siguen trabajando a su edad? 325 00:33:17,824 --> 00:33:23,163 No he querido retirarme, no sabría qué hacer. 326 00:33:23,329 --> 00:33:25,832 Tampoco se nos da bien nada más. 327 00:33:28,042 --> 00:33:32,338 ¿En qué puedo ayudarlos? ¿Qué pasa con los Hoyt? 328 00:33:32,505 --> 00:33:34,340 Estamos repasando datos. 329 00:33:35,383 --> 00:33:39,429 ¿Conoció a un tal Harris James que trabajaba para los Hoyt? 330 00:33:39,596 --> 00:33:44,392 De vista, más que nada. Llegó unos años antes de irme yo. 331 00:33:44,559 --> 00:33:46,769 Se encargaba de la seguridad. 332 00:33:47,896 --> 00:33:50,190 Esa familia no ganaba para desgracias. 333 00:33:51,065 --> 00:33:53,526 ¿Qué podría decirnos de ellos? 334 00:33:53,693 --> 00:33:57,989 No tenían ni pizca de suerte, menos para los negocios. 335 00:33:58,156 --> 00:34:00,825 Crie a la señorita Isabel. 336 00:34:00,992 --> 00:34:05,246 Isabel, la hija, formó su propia familia, ¿verdad? 337 00:34:06,289 --> 00:34:08,750 Como he dicho, no tenían suerte. 338 00:34:10,627 --> 00:34:16,341 Su marido y su hija fallecieron en un naufragio en el 77. 339 00:34:17,425 --> 00:34:24,057 Estaba desolada. Jamás salió de la finca. 340 00:34:26,142 --> 00:34:32,649 Una noche, salió con el coche y lo estampó contra un quitamiedos. 341 00:34:33,733 --> 00:34:36,778 Fue un accidente feísimo. 342 00:34:36,945 --> 00:34:40,240 Después de aquello, el señor June cuidó de ella. 343 00:34:40,907 --> 00:34:43,451 La llevaba en coche y todo lo que necesitara. 344 00:34:43,618 --> 00:34:46,246 ¿El señor June? ¿Quién es? 345 00:34:47,622 --> 00:34:50,792 Era amigo íntimo del señor Hoyt. Un caballero negro. 346 00:34:50,959 --> 00:34:54,629 Se quedó en la casa principal. En el sótano. 347 00:34:54,796 --> 00:34:57,882 La casa era de la señorita Isabel, 348 00:34:58,049 --> 00:35:02,220 pero el señor June era el único que podía bajar. 349 00:35:02,387 --> 00:35:04,806 ¿Sabe su nombre de pila? 350 00:35:06,182 --> 00:35:11,646 Ni siquiera sé si se apellidaba June, pero es así como nos dirigíamos a él. 351 00:35:11,813 --> 00:35:15,108 No hablaba mucho con el resto del servicio. 352 00:35:16,651 --> 00:35:18,027 ¿Sabe si sigue vivo? 353 00:35:19,529 --> 00:35:23,741 ¿Podría describirlo? ¿O darnos alguna seña identificativa? 354 00:35:23,908 --> 00:35:30,081 Si acaso, el ojo. Su ojo izquierdo era blanco. Tenía el ojo muerto. 355 00:35:33,001 --> 00:35:34,794 ¿Le suena un tal Watts? 356 00:35:37,213 --> 00:35:40,467 ¿Puedo ir a nadar al río con Lisa? 357 00:35:42,302 --> 00:35:46,347 ¿Becca? ¿Ya has hecho las maletas? 358 00:35:46,514 --> 00:35:49,934 Wayne... Oye, mírame. 359 00:35:50,101 --> 00:35:54,230 - Tengo que llevarla a clase. - Luego la llevas. 360 00:35:57,150 --> 00:35:58,568 ¿Por qué se fue? 361 00:35:59,736 --> 00:36:03,823 Allá por el 81, empezaron a limitarnos a dónde podíamos ir. 362 00:36:05,074 --> 00:36:09,287 Solo podía estar en la cocina o el recibidor en la casa principal. 363 00:36:09,454 --> 00:36:16,336 La señorita Isabel... No sé por qué, pero la veía peor. 364 00:36:22,425 --> 00:36:26,554 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 365 00:36:26,721 --> 00:36:31,643 No debería haber dicho eso. Lo de Tom. Perdóname. 366 00:36:33,812 --> 00:36:35,897 ¿Lo de Tom? 367 00:36:36,064 --> 00:36:41,236 Obligarte a ir a por Harris. Obligarte a hacer lo que yo quería. 368 00:36:41,402 --> 00:36:43,029 No debí obligarte. 369 00:36:47,742 --> 00:36:53,414 Lo que ocurre es que no me di cuenta de lo diferentes que éramos. 370 00:36:56,668 --> 00:36:58,211 Espero que me perdones. 371 00:37:01,381 --> 00:37:06,052 Ya te he perdonado, compañero. Vámonos. 372 00:37:40,670 --> 00:37:42,046 Es él. 373 00:39:00,959 --> 00:39:04,879 ¡Teniente West! ¿Ahora es agente de tráfico? 374 00:39:05,046 --> 00:39:06,673 Salga del coche, señor. 375 00:39:07,966 --> 00:39:11,886 ¿Va todo bien? Parece apesadumbrado, teniente. 376 00:39:12,053 --> 00:39:14,222 Salga del coche, por favor. 377 00:39:15,682 --> 00:39:20,311 Claro, teniente. ¿Cuál es el problema? 378 00:39:20,478 --> 00:39:22,105 ¿Se niega a colaborar? 379 00:39:22,272 --> 00:39:24,524 Se está negando a colaborar. 380 00:39:24,691 --> 00:39:27,068 Oye, ¿de qué va esto? 381 00:39:27,235 --> 00:39:30,822 Si quieren que les cuente algo, podemos hablar en el despacho. 382 00:39:30,989 --> 00:39:32,448 En el suyo o el mío. 383 00:39:32,615 --> 00:39:35,201 Lo veo muy enfadado. 384 00:39:37,454 --> 00:39:40,206 - ¿Buscaba esto? - No, para nada. 385 00:39:40,373 --> 00:39:41,916 Salga del coche. 386 00:39:42,083 --> 00:39:44,711 Quiero saber qué pasa. Parecen cabreados. 387 00:39:44,878 --> 00:39:46,880 - ¡Que salgas, capullo! - ¡No! 388 00:39:47,046 --> 00:39:50,717 Que salgas, hostia. ¡Sal, hijo de puta! 389 00:39:54,554 --> 00:39:56,347 ¡Sal, cabrón de los cojones! 390 00:40:15,658 --> 00:40:18,787 ¿Qué pasa? No paréis. 391 00:40:18,953 --> 00:40:21,080 No te aconsejo que nos des órdenes. 392 00:40:21,247 --> 00:40:25,960 Lucy llamó a la compañía Hoyt ocho veces el día antes de morir. 393 00:40:27,295 --> 00:40:30,340 Fuiste a Las Vegas dos días cuando murió. 394 00:40:31,424 --> 00:40:35,178 Colocaste la mochila y la ropa en la casa de Woodard, ¿verdad? 395 00:40:36,179 --> 00:40:41,309 Volviste a interrogar a los testigos a ver si alguno había visto algo. 396 00:40:44,813 --> 00:40:46,898 Le metiste un buen chute a Lucy. 397 00:40:47,065 --> 00:40:50,985 Menuda historia os habéis montado. Yo no sé nada de eso. 398 00:40:52,445 --> 00:40:55,198 ¡Joder! Dios... 399 00:40:55,365 --> 00:41:00,078 - ¿Qué pasó con los niños en el 80? - Vosotros sois los inspectores. 400 00:41:00,245 --> 00:41:05,166 ¡Hostia puta! No me peguéis más, joder. 401 00:41:06,459 --> 00:41:08,711 ¿Qué quería Lucy? ¿Dinero? 402 00:41:10,296 --> 00:41:12,465 ¿Qué dijo para que fueras a matarla? 403 00:41:14,217 --> 00:41:16,636 Dan O'Brien habló de... 404 00:41:18,179 --> 00:41:19,973 ...gente que no renegocia. 405 00:41:20,932 --> 00:41:23,601 Eras tú quien le quitaba el sueño, ¿no? 406 00:41:23,768 --> 00:41:27,355 - Diste con él. - Os contaré algo. 407 00:41:27,522 --> 00:41:31,025 De esos dos, la madre y el primo, 408 00:41:32,360 --> 00:41:35,155 no deberíais preocuparos. ¿Por qué lo hacéis? 409 00:41:35,321 --> 00:41:38,116 A nadie le importa un carajo gentuza como esa. 410 00:41:38,449 --> 00:41:39,993 Mi amigo está muerto. 411 00:41:40,827 --> 00:41:44,956 - Los niños. - Tengo hijos. Jamás... 412 00:41:45,123 --> 00:41:48,543 Jamás le haría daño a un niño. Mierda... 413 00:41:50,128 --> 00:41:53,381 Se me ha jodido algo interno con la paliza que me has dado. 414 00:41:54,466 --> 00:41:58,970 Cuéntanos qué pasó. Hasta el más mínimo detalle. 415 00:42:01,890 --> 00:42:06,436 Los niños solían verse con alguien en el bosque. Fue quien se los llevó. 416 00:42:06,603 --> 00:42:08,980 La madre u O'Brien podrían estar en el ajo. 417 00:42:10,732 --> 00:42:13,193 Pero tú pusiste las pruebas en el 80. 418 00:42:13,359 --> 00:42:16,779 Y te llevaste las huellas del almacén de pruebas. 419 00:42:16,946 --> 00:42:18,364 Suponemos que por Hoyt. 420 00:42:21,701 --> 00:42:23,745 ¿Le iban los niños? 421 00:42:23,912 --> 00:42:27,332 Quizá fueran más, amigos suyos. 422 00:42:28,541 --> 00:42:30,752 A los que les gustan los niños. 423 00:42:30,919 --> 00:42:33,880 Estáis de mierda hasta el cuello. 424 00:42:38,384 --> 00:42:41,930 Joder, me has hecho daño. 425 00:42:44,766 --> 00:42:47,602 Solo puedo contaros lo que sé. 426 00:42:49,437 --> 00:42:53,691 Pero... si me aseguráis que saldré de aquí con vida. 427 00:42:53,858 --> 00:42:55,777 Con vida, seguro. 428 00:42:59,739 --> 00:43:03,201 Quitádmelas, no me siento las manos, joder. 429 00:43:05,078 --> 00:43:07,789 Me falta el aire. 430 00:43:10,917 --> 00:43:13,670 Me has destrozado las costillas. 431 00:43:13,837 --> 00:43:17,006 Me han perforado el pulmón. 432 00:43:17,173 --> 00:43:20,093 Dios... Joder... 433 00:43:24,347 --> 00:43:25,723 ¿Tan fuerte le has dado? 434 00:44:34,000 --> 00:44:37,504 - Oye... - ¡Vete a la mierda con tus ideas! 435 00:44:37,670 --> 00:44:39,130 No nos dio elección. 436 00:44:40,840 --> 00:44:43,968 Además, tenía razón, ya has visto que sabía algo. 437 00:44:44,135 --> 00:44:47,096 Me vienes con chorradas sobre Tom 438 00:44:47,263 --> 00:44:49,682 y me convences para hacerlo a tu manera. 439 00:44:49,849 --> 00:44:52,644 Ya eres mayorcito, no te he obligado a nada. 440 00:44:52,811 --> 00:44:55,563 ¡He matado a un hombre, gilipollas! 441 00:44:55,730 --> 00:44:59,400 ¡Nos hemos quedado sin nada! ¡Si sabía algo, adiós! 442 00:44:59,567 --> 00:45:02,111 - ¡Me has jodido la vida! - Yo no, los dos. 443 00:45:02,278 --> 00:45:05,824 Eres un manipulador de mierda egoísta, engreído y... 444 00:45:07,575 --> 00:45:11,871 ¿Y qué más? ¿Eh? ¿Qué ibas a decir? 445 00:45:13,123 --> 00:45:16,918 Adivina qué palabra se me está pasando por la mente. 446 00:45:17,085 --> 00:45:21,047 Dila. ¡Dila, hijo de puta! 447 00:45:23,007 --> 00:45:26,678 No, solo quiero que sepas que se me pasa por la cabeza. 448 00:45:40,775 --> 00:45:43,486 Harris estaba en Patrulla de Carreteras, 449 00:45:43,653 --> 00:45:45,029 zona 4, en el 77. 450 00:45:46,281 --> 00:45:51,703 Eso lo sitúa donde la cocinera dijo que ocurrió el accidente. 451 00:45:52,954 --> 00:45:57,125 Pudo empezar así, que los ayudara y trabajara para ellos. 452 00:45:58,793 --> 00:46:01,296 El hombre de color, el señor June... 453 00:46:02,547 --> 00:46:05,884 Amelia dijo que O'Brien se reunió con él en el bar de Lucy. 454 00:46:07,010 --> 00:46:08,803 Que tenían un acuerdo. 455 00:46:09,971 --> 00:46:15,727 Supuse que nunca habías dejado el caso del todo. 456 00:46:15,894 --> 00:46:20,482 Qué va, ya te lo dije, lo dejé estar. 457 00:46:23,318 --> 00:46:25,278 Hice un trato con Amelia. 458 00:46:28,531 --> 00:46:32,368 Se le daba bien investigar, ¿verdad? 459 00:46:39,042 --> 00:46:43,838 Amelia me dijo una cosa el otro día. Hablamos. 460 00:46:46,007 --> 00:46:51,346 Me dijo que ni yo mismo me entendía. 461 00:46:52,388 --> 00:46:56,142 Y que eso me había insensibilizado. 462 00:46:59,979 --> 00:47:01,815 ¿Eso te dijo Amelia? 463 00:47:07,195 --> 00:47:08,655 Justo en esa silla. 464 00:47:15,620 --> 00:47:18,456 Sabía cómo pararme los pies si quería. 465 00:47:27,423 --> 00:47:28,883 El cabrón ha vuelto. 466 00:47:35,974 --> 00:47:38,476 Dale el gusto a este viejo majara, inspector. 467 00:47:57,871 --> 00:47:59,247 ¿Me buscas a mí? 468 00:48:01,374 --> 00:48:02,750 Sal que te vea. 469 00:48:10,717 --> 00:48:12,677 - ¿La tienes? - Sí. 470 00:48:19,350 --> 00:48:22,479 Podría ser un exnovio vigilando la casa. 471 00:50:16,843 --> 00:50:18,261 ¿Wayne? 472 00:50:22,390 --> 00:50:24,100 Wayne... 473 00:50:30,064 --> 00:50:31,566 ¿Qué haces? 474 00:50:46,039 --> 00:50:47,499 ¿Y eso? 475 00:50:52,086 --> 00:50:53,463 ¿Dónde estabas? 476 00:51:03,681 --> 00:51:05,683 No puedo decírtelo. 477 00:51:16,820 --> 00:51:20,490 Mañana por la mañana tenemos que hablar. 478 00:51:22,659 --> 00:51:24,536 ¿Me lo cuentas mañana? 479 00:52:00,196 --> 00:52:01,656 No hemos sido sinceros. 480 00:52:03,616 --> 00:52:05,618 Con lo que pasa y lo que hacemos. 481 00:52:07,996 --> 00:52:09,789 No, si lo sé. 482 00:52:12,834 --> 00:52:14,377 Podríamos cambiar eso. 483 00:52:16,546 --> 00:52:17,922 Si te lo cuento... 484 00:52:20,842 --> 00:52:22,927 Es mejor que no sepas ciertas cosas. 485 00:52:26,055 --> 00:52:31,060 No sobre ti, sobre lo que te pasa. Necesito saberlo todo. 486 00:52:33,354 --> 00:52:35,648 Sería un cabrón si te hiciera eso. 487 00:52:41,196 --> 00:52:43,031 Perdona, podría ser Roland. 488 00:52:44,657 --> 00:52:48,369 Podría ser importante. Espera, por favor. 489 00:52:54,709 --> 00:52:57,378 - ¿Diga? - ¿El inspector Hays? 490 00:52:57,545 --> 00:53:00,673 - ¿Wayne Hays? - Sí. 491 00:53:00,840 --> 00:53:03,593 - ¿Sabe quién soy? - No. 492 00:53:04,636 --> 00:53:06,095 Edward Hoyt. 493 00:53:09,015 --> 00:53:11,518 Tenemos que hablar de un asuntillo. 494 00:53:13,269 --> 00:53:16,523 - ¿De qué asunto? - Harris James. 495 00:53:17,982 --> 00:53:23,404 Quisiera hablar de lo sucedido anoche, según como yo lo veo. 496 00:53:25,698 --> 00:53:27,575 Puedo entrar si lo prefiere. 497 00:53:39,587 --> 00:53:42,590 Me encantaría conocer a su familia. 498 00:53:42,757 --> 00:53:46,177 A su mujer, la escritora. Al pequeño Henry y a Amelia. 499 00:53:47,637 --> 00:53:49,764 Tiene suerte de tener una familia. 500 00:53:54,686 --> 00:53:58,857 - No hace falta. - Pues entonces salga y hablemos. 501 00:54:01,025 --> 00:54:03,862 Preferiría que quedase entre nosotros. 502 00:54:06,614 --> 00:54:10,118 - Por ahora. - ¿No puede ser en otro momento? 503 00:54:11,536 --> 00:54:15,540 Quizá no lo sepa, pero ya he tenido mucha paciencia con usted. 504 00:54:15,707 --> 00:54:19,335 A lo mejor debería hablar con la Fiscalía. 505 00:54:19,502 --> 00:54:23,047 O, como he dicho, podemos hablar en su casa. 506 00:54:24,924 --> 00:54:28,052 No, deme cinco minutos. 507 00:54:36,519 --> 00:54:37,896 ¿Qué? 508 00:54:43,902 --> 00:54:45,862 Oye... 509 00:54:47,363 --> 00:54:51,868 Lo siento. Será la última vez. Confía en mí, ¿vale? 510 00:54:52,035 --> 00:54:56,498 Solo una vez y se acabó. Luego te lo cuento todo. 511 00:54:56,664 --> 00:55:02,796 Ahora... tienes que confiar en mí. 512 00:55:09,344 --> 00:55:13,723 Que sea la última. La última.