1 00:01:37,790 --> 00:01:39,523 "Che ne sara' di noi... 2 00:01:41,579 --> 00:01:42,729 oltre le foto 3 00:01:42,869 --> 00:01:44,219 e i ricordi, poi? 4 00:01:45,663 --> 00:01:49,500 VIETATO OLTREPASSARE QUESTO LIMITE 5 00:01:45,980 --> 00:01:48,436 Questa e' la scuola dove impariamo... 6 00:01:49,869 --> 00:01:52,714 che il tempo e' il fuoco dove bruciamo. 7 00:01:50,618 --> 00:01:53,961 SCUOLA PUBBLICA DI WEST FINGER ISTRUZIONE PRIMARIA E SECONDARIA 8 00:01:53,991 --> 00:01:56,757 WAYNE HAYS CAPO DELLA SICUREZZA DEL CAMPUS 9 00:01:55,327 --> 00:01:58,127 Che cosa siamo noi, in mezzo a queste fiamme? 10 00:01:59,367 --> 00:02:01,980 Cosa sono adesso, che non fossi gia' allora, 11 00:02:02,010 --> 00:02:04,760 che dovro' sopportare e interpretare ancora? 12 00:02:06,859 --> 00:02:09,809 I bambini vocianti sono allegri, mentre corrono. 13 00:02:10,820 --> 00:02:13,216 Questa e' la scuola dove imparano. 14 00:02:14,599 --> 00:02:17,349 Cosa sono adesso, che non fossi gia' allora? 15 00:02:17,979 --> 00:02:20,779 Possa la memoria riportare ancora e ancora... 16 00:02:20,819 --> 00:02:23,969 la sfumatura piu' piccola della giornata piu' corta. 17 00:02:24,129 --> 00:02:26,932 Il tempo e' la scuola dove impariamo, 18 00:02:28,247 --> 00:02:30,497 il tempo e' il fuoco dove bruciamo". 19 00:02:47,440 --> 00:02:49,540 Facciamo un giro tra i sentieri? 20 00:02:51,830 --> 00:02:53,232 Li ho visti tutti. 21 00:02:56,277 --> 00:02:58,027 Volevo un po' di privacy. 22 00:02:59,840 --> 00:03:02,890 Speravo che potessimo risolvere questa situazione, 23 00:03:03,290 --> 00:03:04,490 solo io e lei. 24 00:03:07,437 --> 00:03:09,137 Di che situazione parla? 25 00:03:11,060 --> 00:03:12,060 Eviti. 26 00:03:13,858 --> 00:03:16,758 E' salito in macchina, sa di cosa sto parlando. 27 00:03:45,030 --> 00:03:46,830 Era nell'esercito, giusto? 28 00:03:48,280 --> 00:03:49,430 Ricognizione. 29 00:03:50,640 --> 00:03:52,140 Ha visto combattere? 30 00:03:54,187 --> 00:03:55,287 Molte volte. 31 00:03:58,520 --> 00:04:00,520 Io ero nella settima Fanteria. 32 00:04:01,449 --> 00:04:02,449 In Corea. 33 00:04:03,329 --> 00:04:04,329 A Chosin. 34 00:04:05,720 --> 00:04:09,670 Subimmo moltissime perdite, cosi' i Marine poterono darsela a gambe. 35 00:04:10,589 --> 00:04:12,089 30 gradi sotto zero. 36 00:04:13,590 --> 00:04:15,490 Perdemmo circa 5mila uomini. 37 00:04:18,187 --> 00:04:23,087 Non mi aspettavo che uno come lei volesse condividere storie di guerra con uno come me. 38 00:04:24,200 --> 00:04:25,850 Siamo entrambi soldati. 39 00:04:27,009 --> 00:04:29,059 Lei capisce il grado d'urgenza. 40 00:04:31,329 --> 00:04:33,229 Il mio uomo, Harris James... 41 00:04:35,290 --> 00:04:37,540 Voglio sapere cosa gli e' successo. 42 00:04:38,919 --> 00:04:40,669 Gli e' successo qualcosa? 43 00:04:42,599 --> 00:04:45,699 Abbiamo parlato nel suo ufficio, qualche giorno fa. 44 00:04:46,697 --> 00:04:49,509 Non cominci a mentirmi, signor Hays. 45 00:04:51,570 --> 00:04:54,369 L'ultima volta che l'ho visto abbiamo solo parlato. 46 00:04:54,399 --> 00:04:55,999 Di cosa avete parlato? 47 00:04:58,530 --> 00:04:59,880 Di Julie Purcell. 48 00:05:01,580 --> 00:05:03,130 La ragazza scomparsa, 49 00:05:03,826 --> 00:05:06,326 di recente se n'e' parlato ai notiziari. 50 00:05:08,039 --> 00:05:09,689 Che ha detto su di lei? 51 00:05:10,889 --> 00:05:14,109 Non posso parlare dei dettagli, l'indagine e' ancora in corso. 52 00:05:14,139 --> 00:05:17,659 Ma crede che Harris avesse qualcosa a che fare con la ragazza? 53 00:05:17,689 --> 00:05:19,339 Proprio cosi', signore. 54 00:05:20,429 --> 00:05:21,929 Lui e qualcun altro. 55 00:05:24,559 --> 00:05:26,909 E non ha idea di dove possa trovarsi? 56 00:05:31,038 --> 00:05:32,838 Potrebbe essersene andato. 57 00:05:33,279 --> 00:05:34,900 Lo abbiamo fatto spaventare. 58 00:05:34,930 --> 00:05:37,780 Ci sono telecamere tutt'intorno alla societa'. 59 00:05:38,106 --> 00:05:41,206 Lungo le vie d'accesso allo stabilimento e ovunque. 60 00:05:41,440 --> 00:05:44,450 Ci sono filmati della macchina di Harris che esce dal cancello, 61 00:05:44,480 --> 00:05:46,980 seguita, un minuto dopo, dalla sua auto. 62 00:05:48,868 --> 00:05:50,968 Avevamo altre domande da porgli. 63 00:05:52,870 --> 00:05:55,079 Quell'uomo e' proprio un gran chiacchierone. 64 00:05:55,109 --> 00:05:58,359 Le do varie possibilita' di parlarmi con franchezza... 65 00:05:58,930 --> 00:06:01,611 e lei continua a buttarmi merda addosso. 66 00:06:02,380 --> 00:06:03,580 Sa, signore... 67 00:06:05,270 --> 00:06:07,970 ho sempre rispettato lei e la sua famiglia. 68 00:06:12,117 --> 00:06:13,317 La famiglia... 69 00:06:16,100 --> 00:06:17,481 Proprio cosi'. 70 00:06:20,780 --> 00:06:22,280 Avevamo solo quella. 71 00:06:24,899 --> 00:06:26,449 Poi Ellen si ammalo'. 72 00:06:30,008 --> 00:06:32,708 Ora se n'e' andata anche la nostra bambina. 73 00:06:40,270 --> 00:06:43,270 Vuole togliersi un peso dalla coscienza, signore? 74 00:06:45,498 --> 00:06:47,848 Nessuno sentira' niente, a parte noi. 75 00:06:52,549 --> 00:06:53,649 Signor Hoyt. 76 00:06:55,387 --> 00:06:57,487 Vuole parlarmi di Julie Purcell? 77 00:06:59,207 --> 00:07:01,257 Non so niente di Julie Purcell. 78 00:07:02,117 --> 00:07:04,217 Sono all'oscuro di tutto, cazzo. 79 00:07:06,249 --> 00:07:07,249 Beh... 80 00:07:08,410 --> 00:07:11,960 immagino che Harris non abbia parlato abbastanza, dopotutto. 81 00:07:13,678 --> 00:07:15,728 Sappiamo dello zio dei bambini. 82 00:07:16,777 --> 00:07:19,027 Delle telefonate della madre, Lucy. 83 00:07:20,609 --> 00:07:22,556 Del viaggio di Harris a Las Vegas, 84 00:07:22,586 --> 00:07:24,586 quando Lucy ando' in overdose. 85 00:07:25,160 --> 00:07:26,710 Vuole sapere cosa so? 86 00:07:27,058 --> 00:07:30,308 Harris ha un cercapersone al lavoro, l'ultimo modello. 87 00:07:30,919 --> 00:07:32,619 Ha un piccolo microchip, 88 00:07:32,860 --> 00:07:35,260 collegato al nostro sistema aziendale. 89 00:07:35,418 --> 00:07:37,418 Comprende anche un segnale GPS. 90 00:07:38,629 --> 00:07:41,829 E ho le coordinate esatte del luogo in cui si trovava Harris l'ultima volta, 91 00:07:41,859 --> 00:07:43,509 prima che si spegnesse. 92 00:07:45,998 --> 00:07:48,298 Visto che lei e' un uomo di legge... 93 00:07:48,699 --> 00:07:50,549 e io una parte interessata, 94 00:07:52,100 --> 00:07:56,528 dovremmo andare nel bosco a vedere se riusciamo a trovare Harris James? 95 00:07:57,148 --> 00:07:59,055 E mi dica, signor Hays... 96 00:08:00,169 --> 00:08:02,749 ci serviranno delle cazzo di pale? 97 00:08:03,727 --> 00:08:06,027 Vuole confessare qualcosa anche lei? 98 00:08:07,019 --> 00:08:09,019 Cosa crede che io abbia fatto? 99 00:08:10,439 --> 00:08:12,109 Per questo mi ha portato qui. 100 00:08:12,139 --> 00:08:13,839 Per capire quanto ne so. 101 00:08:16,787 --> 00:08:19,387 Si dice che la sua indagine sia conclusa. 102 00:08:20,247 --> 00:08:21,757 Quindi abbiamo finito. 103 00:08:21,787 --> 00:08:24,029 Possono fare cio' che vogliono con l'indagine. 104 00:08:24,059 --> 00:08:26,047 Questo non mi impedira' di continuare a indagare. 105 00:08:26,077 --> 00:08:27,919 Ha sentito la chiamata sulla linea diretta. 106 00:08:27,949 --> 00:08:30,549 Sembra che lei non voglia essere trovata. 107 00:08:31,499 --> 00:08:35,649 Signor Hays, forse la cosa migliore che possa fare per quella ragazza... 108 00:08:35,759 --> 00:08:37,515 e' lasciarla in pace. 109 00:08:38,218 --> 00:08:41,359 E' difficile lasciar perdere, sapendo che la gente vuole farle del male. 110 00:08:41,389 --> 00:08:42,389 Beh... 111 00:08:43,689 --> 00:08:45,839 se la polizia non la sta cercando 112 00:08:45,910 --> 00:08:47,110 e neanche lei, 113 00:08:48,030 --> 00:08:50,468 non riesco a immaginare chi altri potrebbe farlo. 114 00:08:50,498 --> 00:08:51,648 In effetti... 115 00:08:52,150 --> 00:08:54,350 posso praticamente garantirglielo. 116 00:08:55,759 --> 00:08:56,909 Altrimenti... 117 00:08:58,039 --> 00:09:00,389 potrebbe dare, alla gente che ha menzionato, 118 00:09:00,419 --> 00:09:02,169 una ragione per trovarla. 119 00:09:03,111 --> 00:09:04,111 Vede? 120 00:09:05,160 --> 00:09:06,910 Lei non lascia perdere... 121 00:09:08,679 --> 00:09:10,379 e nemmeno altri possono. 122 00:09:13,998 --> 00:09:15,298 Che e' successo? 123 00:09:16,682 --> 00:09:18,632 Mi dica solo cos'e' successo! 124 00:09:18,869 --> 00:09:20,719 Non lo so, cos'e' successo. 125 00:09:21,058 --> 00:09:23,708 Le sembro uno con delle cazzo di risposte? 126 00:09:25,001 --> 00:09:27,201 Forse un giorno verro' a trovarla. 127 00:09:28,899 --> 00:09:30,649 Per provare a riparlarne. 128 00:09:32,143 --> 00:09:34,843 Spera di dimostrare di avere le palle, ora? 129 00:09:35,883 --> 00:09:38,733 O vuole davvero che la consideri una minaccia? 130 00:09:40,389 --> 00:09:43,489 Pensi a cosa significherebbe per la sua famiglia... 131 00:09:43,708 --> 00:09:46,275 sapere che lei e' un assassino e tutto il resto. 132 00:09:46,305 --> 00:09:49,255 Pensi a cosa significherebbe per quella ragazza. 133 00:09:50,519 --> 00:09:51,619 Signor Hays, 134 00:09:52,067 --> 00:09:54,067 vuole che mi senta minacciato? 135 00:10:05,191 --> 00:10:07,941 La lascio ritrovare la strada per conto suo. 136 00:10:14,902 --> 00:10:17,559 CASA DI RIPOSO BLUE SKY RANCH 137 00:10:17,994 --> 00:10:20,444 E' impossibile che Harris sia scappato. 138 00:10:20,488 --> 00:10:22,088 Amava la sua famiglia. 139 00:10:22,881 --> 00:10:24,681 Era un padre meraviglioso. 140 00:10:25,911 --> 00:10:27,011 Mi dispiace. 141 00:10:29,103 --> 00:10:33,053 Mi chiedevo se potesse parlarci di un vecchio collega di suo marito. 142 00:10:33,336 --> 00:10:34,486 Un uomo nero, 143 00:10:34,646 --> 00:10:36,096 con un occhio solo. 144 00:10:37,230 --> 00:10:39,930 Ha mai visto suo marito con qualcuno cosi'? 145 00:10:40,092 --> 00:10:41,742 Sa chi potrebbe essere? 146 00:10:44,743 --> 00:10:46,393 Perche' me lo chiedete? 147 00:10:47,408 --> 00:10:50,858 Stiamo cercando di trovare una persona collegata ad altro. 148 00:10:51,619 --> 00:10:53,965 Ce lo hanno descritto diverse volte, 149 00:10:54,155 --> 00:10:56,405 ma non riusciamo a trovare un nome. 150 00:10:56,934 --> 00:10:59,784 E' sicura di non aver mai visto nessuno cosi'? 151 00:11:05,139 --> 00:11:07,589 Un uomo cosi' passo' a casa, una volta. 152 00:11:08,441 --> 00:11:10,891 Poche settimane dopo che Harris spari'. 153 00:11:11,544 --> 00:11:13,144 Non mi piace pensarci. 154 00:11:13,350 --> 00:11:15,200 Ero sconvolta a quei tempi. 155 00:11:16,812 --> 00:11:17,812 Aveva... 156 00:11:18,161 --> 00:11:19,858 un occhio bianco e una cicatrice. 157 00:11:19,888 --> 00:11:21,738 Disse che conosceva Harris. 158 00:11:21,890 --> 00:11:22,890 Mi turbo'. 159 00:11:23,874 --> 00:11:25,174 Voleva qualcosa? 160 00:11:25,313 --> 00:11:28,663 Mi chiese se sapevo se Harris avesse trovato la ragazza. 161 00:11:29,494 --> 00:11:30,944 Pensai che forse... 162 00:11:31,095 --> 00:11:32,669 Forse intendeva che Harris... 163 00:11:32,699 --> 00:11:34,799 non mi fosse stato fedele. Io... 164 00:11:34,847 --> 00:11:37,473 - Lo feci andare via io. - Le disse il nome? 165 00:11:37,503 --> 00:11:39,853 Si presento' come Junius non so cosa. 166 00:11:41,010 --> 00:11:43,110 Mi turbo' molto e lo mandai via. 167 00:11:46,343 --> 00:11:47,343 Junius. 168 00:11:50,007 --> 00:11:52,257 Scommettiamo che e' il signor June? 169 00:11:54,224 --> 00:11:56,724 E quindi, forse, si chiama Junius Watts? 170 00:11:58,874 --> 00:12:00,474 Vale la pena provarci. 171 00:12:00,988 --> 00:12:05,588 Ho fatto dei controlli con una tizia degli archivi statali sulla casa degli Hoyt. 172 00:12:05,862 --> 00:12:08,712 Un'agenzia immobiliare gestisce la proprieta'. 173 00:12:09,734 --> 00:12:11,084 Nessuno vive li'. 174 00:12:13,484 --> 00:12:14,484 Quindi? 175 00:12:15,369 --> 00:12:18,319 Ricordi l'altro giorno con la vecchia domestica? 176 00:12:19,181 --> 00:12:22,181 Ha parlato di un'area in cui non potevano andare. 177 00:12:23,325 --> 00:12:25,075 Voglio darci un'occhiata. 178 00:12:27,684 --> 00:12:28,684 Beh... 179 00:12:30,423 --> 00:12:33,373 immagino sia tu il detective capo, ora, Tenente. 180 00:12:37,526 --> 00:12:39,326 Cavolo, eccome se lo sono. 181 00:12:42,728 --> 00:12:45,478 Non e' riuscito a trattenersi, non e' cosi'? 182 00:12:46,517 --> 00:12:47,517 Signore? 183 00:12:48,634 --> 00:12:51,734 "L'indagine Purcell ha portato a false conclusioni. 184 00:12:52,213 --> 00:12:55,813 Fonti dicono che il caso e' ben lontano dall'essere risolto". 185 00:12:57,293 --> 00:12:59,393 E a quali fonti, Detective Hays, 186 00:13:00,215 --> 00:13:02,365 allude questo titolo di giornale? 187 00:13:03,407 --> 00:13:05,069 Io non sapevo... 188 00:13:05,099 --> 00:13:08,949 Stiamo prendendo in considerazione di denunciare la sua fidanzata. 189 00:13:09,196 --> 00:13:10,896 Non ho letto i giornali. 190 00:13:13,452 --> 00:13:14,852 "Una fonte anonima 191 00:13:14,897 --> 00:13:17,943 dell'indagine insiste nel dire che ci siano vari indizi 192 00:13:17,973 --> 00:13:21,223 e fatti sospetti nel caso Purcell che vengono ignorati 193 00:13:21,327 --> 00:13:25,427 in favore di una condanna affrettata per l'attentatore di West Finger". 194 00:13:25,860 --> 00:13:29,260 Il tuo collega ha detto che lei si e' approfittata di te. 195 00:13:29,605 --> 00:13:33,036 Come se fossi troppo preso dalla sua figa per sapere cosa stesse facendo. 196 00:13:33,066 --> 00:13:35,863 Crediamo che lei debba al dipartimento un suo commento. 197 00:13:35,893 --> 00:13:37,632 Dovra' scrivere una dichiarazione... 198 00:13:37,662 --> 00:13:38,962 in cui spiega... 199 00:13:39,140 --> 00:13:42,071 che frammenti di conversazioni sono stati usati senza il suo consenso, 200 00:13:42,101 --> 00:13:44,055 che i fatti sono stati mal interpretati, 201 00:13:44,085 --> 00:13:47,685 che la donna che l'ha scritto, l'ha fatto senza il suo aiuto. 202 00:13:57,055 --> 00:13:58,955 Non sono un bravo scrittore. 203 00:13:59,154 --> 00:14:00,154 Allora... 204 00:14:00,488 --> 00:14:01,896 la scriveremo noi per lei. 205 00:14:01,926 --> 00:14:03,476 Dovra' solo firmarla. 206 00:14:04,490 --> 00:14:05,490 Purple. 207 00:14:05,739 --> 00:14:08,089 - Pensaci... - Dica "grazie", Wayne. 208 00:14:14,835 --> 00:14:16,635 Fa' la cosa giusta, amico. 209 00:14:16,921 --> 00:14:19,921 Ti sei lasciato trasportare. Torna indietro, ora. 210 00:14:21,678 --> 00:14:23,128 E se non lo faccio? 211 00:14:24,068 --> 00:14:27,437 Alla Compagnia D serve un nuovo agente per l'Ufficio Relazioni con il Pubblico. 212 00:14:27,467 --> 00:14:28,767 Amministrazione. 213 00:14:29,408 --> 00:14:30,708 Non lavorera'... 214 00:14:30,985 --> 00:14:33,355 mai piu' alle indagini della Divisione Crimini Maggiori. 215 00:14:33,385 --> 00:14:34,385 Oppure... 216 00:14:35,485 --> 00:14:37,035 potrebbe licenziarsi. 217 00:14:52,157 --> 00:14:53,907 Tu sei proprio fortunato. 218 00:14:57,061 --> 00:14:58,761 Sai quanto e' stata dura 219 00:14:58,798 --> 00:15:00,938 convincerli a farti dare un'altra possibilita'? 220 00:15:00,968 --> 00:15:02,068 Lo apprezzo. 221 00:15:02,599 --> 00:15:03,599 Gia'. 222 00:15:04,107 --> 00:15:05,707 Ehi, stammi a sentire. 223 00:15:07,399 --> 00:15:10,699 Non devi fare mai piu' una stronzata del genere con me. 224 00:15:11,294 --> 00:15:12,444 Non riesco... 225 00:15:12,729 --> 00:15:14,979 a capire a cosa tu stessi pensando. 226 00:15:18,802 --> 00:15:19,802 Ehi. 227 00:15:21,332 --> 00:15:23,032 Che cavolo stai facendo? 228 00:15:23,362 --> 00:15:25,162 Li hai sentiti. Ho chiuso. 229 00:15:25,262 --> 00:15:26,262 Cosa? 230 00:15:27,344 --> 00:15:29,320 Ti ho fatto dare un'altra possibilita' e tu... 231 00:15:29,350 --> 00:15:32,200 - abbandoni tutto? - Oh, non abbandono niente. 232 00:15:32,465 --> 00:15:33,465 Non puoi. 233 00:15:34,054 --> 00:15:37,054 Wayne, e' solo il tuo orgoglio e ti sta fottendo. 234 00:15:37,370 --> 00:15:39,377 Fa' un respiro, conta fino a dieci... 235 00:15:39,407 --> 00:15:41,557 e firma quel documento del cazzo. 236 00:15:41,639 --> 00:15:42,639 No. 237 00:15:43,247 --> 00:15:45,547 L'Ufficio Relazioni con il Pubblico? 238 00:15:45,997 --> 00:15:47,447 Tu odi il pubblico. 239 00:15:48,027 --> 00:15:49,527 Tu sei un detective. 240 00:15:50,066 --> 00:15:52,016 Non fai stronzate del genere. 241 00:15:52,297 --> 00:15:55,223 - Qualsiasi cosa abbiano detto di te... - Che hanno detto? 242 00:15:55,253 --> 00:15:57,053 Che sei un professionista. 243 00:15:57,873 --> 00:15:59,073 Voglio dire... 244 00:15:59,281 --> 00:16:00,381 lo dicevano. 245 00:16:06,778 --> 00:16:09,628 Mi e' sfuggita la cosa di mano. Ero incazzato. 246 00:16:10,372 --> 00:16:12,322 Non ci ho riflettuto a fondo. 247 00:16:13,510 --> 00:16:15,237 Non e' da me, hai ragione. 248 00:16:15,267 --> 00:16:16,239 Ok. 249 00:16:16,269 --> 00:16:17,148 Va bene. 250 00:16:17,178 --> 00:16:21,278 Andiamo, allora. Voglio dire, firmi la tua dichiarazione e proseguiamo. 251 00:16:22,769 --> 00:16:24,219 A parte il fatto... 252 00:16:24,616 --> 00:16:26,066 che la screditerei. 253 00:16:27,364 --> 00:16:29,064 Le darei della bugiarda. 254 00:16:29,557 --> 00:16:31,457 Non ha fatto niente di male. 255 00:16:32,159 --> 00:16:33,409 Non ha mentito. 256 00:16:34,621 --> 00:16:36,521 E non diro' che lo ha fatto. 257 00:16:37,265 --> 00:16:38,265 E allora? 258 00:16:38,889 --> 00:16:40,265 E' il tuo lavoro questo. 259 00:16:40,295 --> 00:16:41,645 Il nostro lavoro. 260 00:16:42,447 --> 00:16:43,897 Sei il mio partner. 261 00:16:45,291 --> 00:16:47,991 Finisce qui? Andrai a fare il dattilografo? 262 00:16:48,118 --> 00:16:51,218 Probabilmente ci saranno molte meno stronzate, li'. 263 00:16:51,551 --> 00:16:52,551 Magari, 264 00:16:53,567 --> 00:16:55,622 tra un paio d'anni, si sgonfiera' tutto. 265 00:16:55,652 --> 00:16:56,952 Posso resistere. 266 00:16:58,154 --> 00:16:59,954 E per quanto riguarda noi? 267 00:17:00,919 --> 00:17:02,069 Di che parli? 268 00:17:04,511 --> 00:17:05,799 Ci prendiamo una birra, 269 00:17:05,829 --> 00:17:07,579 ci guardiamo una partita. 270 00:17:07,755 --> 00:17:09,805 Non e' che non ci vedremo piu'. 271 00:18:15,565 --> 00:18:17,215 E se qualcuno ci becca? 272 00:18:18,454 --> 00:18:20,654 Siamo vecchi e ci siamo sbagliati. 273 00:20:28,794 --> 00:20:30,444 E' qui che la tenevano. 274 00:20:32,019 --> 00:20:33,819 E' da qui che e' scappata. 275 00:20:35,597 --> 00:20:39,551 Principessa Mary, Sir Junius, Regina Isabel 276 00:20:49,566 --> 00:20:50,916 Venticinque anni. 277 00:20:52,621 --> 00:20:53,971 E abbiamo solo... 278 00:20:58,693 --> 00:21:00,143 Per tutto questo... 279 00:21:02,197 --> 00:21:04,347 Per tutto questo maledetto tempo. 280 00:21:08,767 --> 00:21:10,067 Che cavolo ho... 281 00:21:11,859 --> 00:21:13,609 Che cavolo stavi facendo? 282 00:21:25,077 --> 00:21:27,427 Pensavo fosse la cosa giusta da fare. 283 00:21:28,421 --> 00:21:29,871 Avevo una famiglia. 284 00:21:31,487 --> 00:21:32,837 Dev'essere bello. 285 00:22:23,754 --> 00:22:27,404 Ti ho trovato a bruciare i tuoi vestiti nel cuore della notte. 286 00:22:27,473 --> 00:22:30,723 Questa mattina sei sparito subito dopo una telefonata. 287 00:22:32,095 --> 00:22:33,793 Se c'e' qualcun'altra... 288 00:22:34,778 --> 00:22:36,496 posso farcela, basta che me lo dici. 289 00:22:36,526 --> 00:22:38,376 No. No, no, no, no, no, no. 290 00:22:40,994 --> 00:22:42,344 Riguarda il caso. 291 00:22:43,986 --> 00:22:45,936 E' sempre stato solo il caso. 292 00:22:48,082 --> 00:22:49,539 Ma adesso e' finita. 293 00:22:49,569 --> 00:22:51,834 Quale parte del caso... 294 00:22:51,999 --> 00:22:55,749 ti ha costretto a bruciare il tuo completo alle tre del mattino? 295 00:22:58,437 --> 00:22:59,737 La parte brutta. 296 00:23:04,580 --> 00:23:06,325 Vuoi qualcosa da bere? 297 00:23:07,466 --> 00:23:09,516 Preferirei una risposta onesta. 298 00:23:10,519 --> 00:23:12,069 So cosa preferiresti. 299 00:23:13,047 --> 00:23:15,897 Ma se quella risposta ti mettesse in pericolo? 300 00:23:16,810 --> 00:23:20,260 Preferirei comunque una brutta verita' ad una bella bugia. 301 00:23:26,074 --> 00:23:28,774 Questo non lo abbiamo mai veramente deciso, 302 00:23:28,955 --> 00:23:31,305 perche' quando ci siamo conosciuti... 303 00:23:32,565 --> 00:23:34,015 ti ho detto troppo. 304 00:23:35,359 --> 00:23:37,937 E poi, per molto tempo, non sono stato veramente un poliziotto. 305 00:23:37,967 --> 00:23:40,167 Ma ci sono aspetti del mio lavoro, 306 00:23:41,967 --> 00:23:43,367 cose che ho visto, 307 00:23:43,609 --> 00:23:44,809 cose che so... 308 00:23:45,425 --> 00:23:47,225 che non posso condividere. 309 00:23:47,618 --> 00:23:49,318 E condividendo questo... 310 00:23:50,348 --> 00:23:52,598 non farei altro che farti del male. 311 00:23:54,838 --> 00:23:58,065 Forse non sei tu a dover decidere cosa mi farebbe male o meno. 312 00:23:58,095 --> 00:24:01,936 - A parte il fatto che ho gia' deciso. - E' qualcosa che dovremmo decidere insieme. 313 00:24:01,966 --> 00:24:03,316 No, non dovremmo. 314 00:24:05,129 --> 00:24:08,079 E' esattamente questo che sto cercando di dirti. 315 00:24:10,226 --> 00:24:13,341 E a me potrebbe non stare bene, visto che stamattina... 316 00:24:13,371 --> 00:24:17,321 - hai detto che mi avresti raccontato tutto. - E' stato uno sbaglio. 317 00:24:20,073 --> 00:24:21,973 Mi sono appena reso conto... 318 00:24:23,076 --> 00:24:25,069 che cerco la tua approvazione... 319 00:24:25,099 --> 00:24:28,899 e a volte faccio la cosa sbagliata perche' e' quello che vuoi tu. 320 00:24:32,873 --> 00:24:35,698 Vorrei che questo non accadesse piu' in futuro. 321 00:24:35,728 --> 00:24:37,728 E noi, ce l'abbiamo un futuro? 322 00:24:40,615 --> 00:24:43,886 Come facciamo con questo segreto enorme tra di noi? 323 00:24:48,910 --> 00:24:51,210 Forse e' proprio questo il problema. 324 00:24:52,636 --> 00:24:55,736 C'e' sempre stato questo segreto enorme tra di noi. 325 00:24:56,548 --> 00:24:57,548 Ovvero... 326 00:24:58,053 --> 00:24:59,253 che io e te... 327 00:25:00,530 --> 00:25:03,885 chi siamo insieme, questo matrimonio, i nostri figli... 328 00:25:05,985 --> 00:25:07,235 Tutto questo... 329 00:25:09,163 --> 00:25:10,263 e' legato... 330 00:25:11,203 --> 00:25:12,753 a un bambino morto... 331 00:25:12,822 --> 00:25:14,522 e una bambina scomparsa. 332 00:25:22,596 --> 00:25:24,996 Accetto volentieri quel drink, adesso. 333 00:25:46,521 --> 00:25:48,121 Una birra e un whisky. 334 00:26:02,967 --> 00:26:04,433 Hai problemi, piccoletto? 335 00:26:04,463 --> 00:26:05,375 No. 336 00:26:05,405 --> 00:26:06,405 No. 337 00:26:06,444 --> 00:26:07,494 Nossignore, 338 00:26:07,635 --> 00:26:08,935 nessun problema. 339 00:26:09,003 --> 00:26:12,353 Allora punta quello sguardo del cazzo da un'altra parte. 340 00:26:17,222 --> 00:26:18,422 Il fatto e'... 341 00:26:19,498 --> 00:26:22,148 che sono solo un fan delle storie d'amore. 342 00:26:22,260 --> 00:26:23,960 Posso farti una domanda? 343 00:26:24,690 --> 00:26:29,130 Aveva gia' quell'aspetto prima che te la spassassi con lei per tutto il Paese? 344 00:26:29,160 --> 00:26:31,582 Che cazzo hai detto, nanerottolo? 345 00:26:31,954 --> 00:26:34,004 Vedi, mi sono sempre chiesto... 346 00:26:34,248 --> 00:26:38,149 chi avesse generato questa feccia umana con la faccia da culo... 347 00:26:39,551 --> 00:26:41,151 che vaga per il mondo. 348 00:26:41,211 --> 00:26:45,078 Voglio dire, che razza di mostri ci sono li' fuori a copulare 349 00:26:45,108 --> 00:26:48,958 per creare tutti questi grossi pezzi di merda che stanno al mondo? 350 00:26:48,994 --> 00:26:50,694 Poi vengo in questo bar, 351 00:26:51,335 --> 00:26:52,569 vedo voi due... 352 00:26:52,599 --> 00:26:56,449 ed ecco le risposte che ho cercato per tutta la mia cazzo di vita. 353 00:27:05,217 --> 00:27:07,067 E' finito il rodeo, cowboy? 354 00:27:07,257 --> 00:27:11,507 Grazie a Dio mi hai colpito tu, invece di quel mammut peloso che ti scopi. 355 00:27:38,692 --> 00:27:39,842 L'altra sera, 356 00:27:40,568 --> 00:27:42,018 ora che ci penso... 357 00:27:43,742 --> 00:27:45,042 mi sono chiesta... 358 00:27:45,072 --> 00:27:46,998 se ci conosciamo davvero. 359 00:27:50,825 --> 00:27:52,225 Perche' e' vero... 360 00:27:52,314 --> 00:27:54,464 quello che hai detto su di noi... 361 00:27:54,635 --> 00:27:56,335 e i due bambini Purcell. 362 00:27:58,510 --> 00:28:00,360 Non ne abbiamo mai parlato. 363 00:28:00,788 --> 00:28:02,838 Di cosa ha significato per noi. 364 00:28:04,640 --> 00:28:06,490 Ma sono passati dieci anni. 365 00:28:09,348 --> 00:28:11,098 Quando scrivi una storia, 366 00:28:11,198 --> 00:28:13,198 una volta superato l'inizio... 367 00:28:14,695 --> 00:28:17,545 e' importante che tu sappia come vuoi finirla. 368 00:28:19,817 --> 00:28:21,717 Sembra ieri che eri incinta. 369 00:28:22,757 --> 00:28:25,086 E oggi Henry ha gia' dieci anni... 370 00:28:26,628 --> 00:28:29,378 e in un batter d'occhio sara' fuori di casa. 371 00:28:31,488 --> 00:28:34,838 Quando accadra', non voglio chiedermi come sia successo. 372 00:28:35,859 --> 00:28:39,459 Non credo che una serata romantica al mese sara' sufficiente. 373 00:28:40,070 --> 00:28:44,670 Io sto scrivendo questo sequel, tu sei tornato alla Divisione Crimini Maggiori... 374 00:28:49,128 --> 00:28:51,328 Hanno di nuovo insabbiato il caso. 375 00:28:52,486 --> 00:28:53,686 Come nel 1980. 376 00:28:57,300 --> 00:28:58,750 Dovrei licenziarmi. 377 00:28:59,429 --> 00:29:02,329 Sono dieci anni che penso dovresti licenziarti. 378 00:29:02,670 --> 00:29:04,370 - Perche'? - "Perche'"? 379 00:29:04,732 --> 00:29:07,832 Perche' non avrei dovuto volere che ti licenziassi? 380 00:29:08,873 --> 00:29:11,223 Non credo tu ti renda conto, Wayne... 381 00:29:11,531 --> 00:29:15,223 che saresti stato bravo in qualsiasi cosa avessi deciso di fare. 382 00:29:15,253 --> 00:29:17,193 E' quello che pensi di essere... 383 00:29:17,223 --> 00:29:18,673 che ti ha bloccato. 384 00:29:22,631 --> 00:29:24,881 Non sono mai andato all'universita' 385 00:29:25,446 --> 00:29:26,746 o in California. 386 00:29:27,972 --> 00:29:29,822 Ascoltavo sempre mia madre. 387 00:29:30,125 --> 00:29:32,875 Sono entrato nell'esercito e poi in polizia. 388 00:29:36,606 --> 00:29:37,606 Forse... 389 00:29:39,154 --> 00:29:42,804 sono diventato troppo bravo a fare quello che mi veniva detto. 390 00:29:43,247 --> 00:29:46,747 Ho pensato spesso al motivo per cui entrasti nell'esercito. 391 00:29:47,333 --> 00:29:48,811 Non avevo soldi per l'universita', 392 00:29:48,841 --> 00:29:51,441 - ne' un lavoro... - No, tu mi dicesti... 393 00:29:53,018 --> 00:29:54,968 Dicesti che avevi scoperto... 394 00:29:55,276 --> 00:29:56,826 che se fossi morto... 395 00:30:00,517 --> 00:30:04,183 tua madre sarebbe diventata ricca, perche' il Governo le avrebbe dato 10mila dollari. 396 00:30:04,213 --> 00:30:06,813 E' per questo che finisti per arruolarti. 397 00:30:16,308 --> 00:30:17,858 Penso che entrambi... 398 00:30:19,248 --> 00:30:22,898 quando vogliamo qualcosa, diventiamo particolarmente ostinati. 399 00:30:23,980 --> 00:30:25,530 Questo nuovo libro... 400 00:30:26,765 --> 00:30:30,015 non e' il motivo per cui sei diventata una scrittrice. 401 00:30:30,437 --> 00:30:32,900 E' che non voglio sprecare tutto il lavoro fatto finora... 402 00:30:32,930 --> 00:30:34,680 Ma non e' quello che sei. 403 00:30:36,437 --> 00:30:39,087 Vuoi scrivere il tuo vero libro? Scrivilo. 404 00:30:39,829 --> 00:30:41,229 Sara' eccezionale. 405 00:30:42,839 --> 00:30:45,889 Probabilmente non lo leggero', ma sara' grandioso. 406 00:30:48,483 --> 00:30:49,683 E credo che... 407 00:30:52,531 --> 00:30:54,581 Credo che forse dovrei mollare. 408 00:30:56,255 --> 00:30:57,955 Dovresti farlo anche tu. 409 00:30:58,973 --> 00:31:00,873 Io me ne vado, tu te ne vai. 410 00:31:02,273 --> 00:31:03,273 E... 411 00:31:04,541 --> 00:31:07,391 chiudiamo questa cosa. Non sono affari nostri. 412 00:31:09,063 --> 00:31:10,663 E come hai detto tu... 413 00:31:11,573 --> 00:31:13,373 abbiamo superato l'inizio. 414 00:31:14,604 --> 00:31:16,454 Potresti veramente mollare? 415 00:31:16,504 --> 00:31:18,404 Lo faremo entrambi, insieme. 416 00:31:18,940 --> 00:31:21,390 Tu scriverai il libro che vuoi scrivere 417 00:31:21,664 --> 00:31:22,664 e io... 418 00:31:25,902 --> 00:31:27,502 non so quel che faro'. 419 00:31:29,513 --> 00:31:32,158 Ma la persona piu' intelligente che conosco... 420 00:31:32,188 --> 00:31:35,538 mi ha detto che sarei bravo a fare quasi qualsiasi cosa. 421 00:32:12,154 --> 00:32:13,254 Vattene via. 422 00:32:37,094 --> 00:32:38,094 Siamo... 423 00:32:50,130 --> 00:32:51,930 Vieni. Vieni qui, piccolo. 424 00:33:11,733 --> 00:33:13,054 La tizia che conoscevo 425 00:33:13,084 --> 00:33:15,284 lavora ancora alla Motorizzazione. 426 00:33:15,314 --> 00:33:17,364 Ci ha aiutati con un indirizzo. 427 00:33:17,754 --> 00:33:18,904 Junius Watts. 428 00:34:21,832 --> 00:34:24,482 Forse sono meno pazzo di quel che credevo. 429 00:34:25,271 --> 00:34:27,021 Non entusiasmarti troppo. 430 00:35:04,072 --> 00:35:05,572 Vi stavo aspettando. 431 00:35:08,318 --> 00:35:11,168 Dalla sera in cui avete visto la mia macchina. 432 00:35:12,558 --> 00:35:15,308 Probabilmente non sarei dovuto scappare via, 433 00:35:15,811 --> 00:35:18,161 ma tu avevi quella mazza da baseball. 434 00:35:27,645 --> 00:35:29,345 Siete qui per uccidermi? 435 00:35:29,447 --> 00:35:30,997 Torna dentro in casa. 436 00:35:40,770 --> 00:35:42,011 Questo e' il tuo posto. 437 00:35:42,041 --> 00:35:45,844 Se la polizia o lo Stato richiedono una deposizione, la lasciano qui. 438 00:35:45,874 --> 00:35:49,774 Se riceviamo una richiesta d'informazioni, allora la passiamo a te. 439 00:35:50,349 --> 00:35:51,799 Tutto chiaro, caro? 440 00:35:52,854 --> 00:35:54,404 Si', signora. Grazie. 441 00:36:13,041 --> 00:36:15,357 NESSUNA TELEFONATA PERSONALE DURANTE I TURNI DI LAVORO. GRAZIE. 442 00:36:26,391 --> 00:36:29,691 Lavorai col signor Hoyt alla sua prima azienda avicola. 443 00:36:29,860 --> 00:36:31,760 Ero li' da quando comincio'. 444 00:36:32,891 --> 00:36:35,741 Persi l'occhio in un incidente lungo la linea, 445 00:36:35,790 --> 00:36:39,140 - con uno dei ganci. - Non e' la parte che ci interessa. 446 00:36:41,505 --> 00:36:42,705 Come dicevo... 447 00:36:44,687 --> 00:36:46,337 dopo la sua espansione, 448 00:36:46,683 --> 00:36:48,683 mi fece trasferire a casa sua, 449 00:36:49,299 --> 00:36:52,099 iniziai a gestire la sua dimora al posto suo. 450 00:36:52,256 --> 00:36:54,084 Lui e la signora Ellen... 451 00:36:54,114 --> 00:36:55,314 ebbero Isabel. 452 00:36:56,692 --> 00:36:58,592 La signora Ellen si ammalo'. 453 00:37:00,588 --> 00:37:02,688 Lo aiutai a crescere sua figlia. 454 00:37:03,421 --> 00:37:04,421 Isabel. 455 00:37:04,575 --> 00:37:05,775 Era deliziosa. 456 00:37:08,161 --> 00:37:11,161 Ando' all'universita', incontro' un giovanotto... 457 00:37:11,305 --> 00:37:13,405 ed ebbero una femminuccia. Mary. 458 00:37:14,517 --> 00:37:15,667 Erano felici. 459 00:37:16,000 --> 00:37:17,800 Il signor Hoyt era felice. 460 00:37:19,515 --> 00:37:20,615 Poi ci fu... 461 00:37:21,273 --> 00:37:22,373 l'incidente. 462 00:37:23,207 --> 00:37:26,244 Suo marito e sua figlia finirono fuori strada in montagna... 463 00:37:26,274 --> 00:37:29,074 mentre la stavano raggiungendo a Bull Shoals. 464 00:37:29,643 --> 00:37:31,593 Divento' molto, molto triste. 465 00:37:31,817 --> 00:37:33,417 Molto piu' che triste. 466 00:37:34,089 --> 00:37:36,189 Non parlava, non usciva di casa. 467 00:37:37,039 --> 00:37:38,952 Dovette prendere delle pillole. 468 00:37:38,982 --> 00:37:39,980 Litio. 469 00:37:41,224 --> 00:37:45,674 La bambina, che aiutai a crescere, era cosi' triste da non riuscire a parlare. 470 00:37:46,719 --> 00:37:49,719 Il signor Hoyt non riusciva piu' a vederla cosi'. 471 00:37:50,036 --> 00:37:52,286 Cosi' inizio' a viaggiare di nuovo. 472 00:37:53,284 --> 00:37:54,534 Poi una sera... 473 00:37:55,240 --> 00:37:57,240 sgattaiolo' fuori di nascosto. 474 00:37:57,471 --> 00:37:59,821 Prese la sua macchina e si schianto'. 475 00:38:00,807 --> 00:38:02,707 Questo agente, Harris James, 476 00:38:03,074 --> 00:38:05,524 ci aiuto' a tenere nascosto l'accaduto. 477 00:38:06,078 --> 00:38:09,734 Poi, per la prima volta in quasi tre anni, qualcosa la smosse. 478 00:38:10,759 --> 00:38:13,159 Fu al picnic dei dipendenti, nel 1979. 479 00:38:13,271 --> 00:38:14,271 Vide... 480 00:38:14,571 --> 00:38:16,821 questa famiglia con questa bambina, 481 00:38:17,777 --> 00:38:20,096 - corse fuori e cerco' di prenderla. - Mary! 482 00:38:22,162 --> 00:38:23,578 La signorina Isabel... 483 00:38:23,608 --> 00:38:26,308 continuo' a parlare della bambina che vide. 484 00:38:26,667 --> 00:38:28,717 Diceva che assomigliava a Mary. 485 00:38:28,865 --> 00:38:31,165 Diceva che avrebbe voluto rivederla. 486 00:38:31,444 --> 00:38:32,444 Cosi', 487 00:38:32,711 --> 00:38:35,920 presi da parte Lucy, la madre, quando lavorava alla linea 488 00:38:35,950 --> 00:38:37,331 e le chiesi... 489 00:38:37,662 --> 00:38:41,040 di poter lasciare giocare un po' la signorina Isabel con sua figlia. 490 00:38:41,070 --> 00:38:42,270 Era d'accordo? 491 00:38:42,533 --> 00:38:45,080 Beh, disse di si', ma voleva dei soldi. 492 00:38:46,200 --> 00:38:50,200 Voleva che venisse anche il fratello della bambina, per controllarla. 493 00:38:50,502 --> 00:38:52,002 E andava bene cosi'. 494 00:38:52,358 --> 00:38:54,958 Beh, li incontrammo, per un po' di tempo, 495 00:38:55,256 --> 00:38:57,133 in un posticino nel bosco... 496 00:38:57,163 --> 00:38:58,684 e li' giocavamo. 497 00:38:59,334 --> 00:39:03,213 E la signorina Isabel torno' ad essere quella di prima. 498 00:39:03,541 --> 00:39:04,991 Pero' che successe? 499 00:39:05,810 --> 00:39:06,734 Beh, 500 00:39:06,764 --> 00:39:08,114 ci venne un'idea. 501 00:39:08,510 --> 00:39:10,794 La signorina Isabel volle adottare la bambina. 502 00:39:10,824 --> 00:39:13,424 Pensammo avrebbe avuto una vita migliore. 503 00:39:13,869 --> 00:39:17,219 Beh, avremmo dovuto inventare qualcosa da dire al padre. 504 00:39:19,734 --> 00:39:21,484 Ma la signorina Isabel... 505 00:39:21,939 --> 00:39:23,281 era confusa. 506 00:39:23,615 --> 00:39:26,415 Smise di prendere le pillole e non lo sapevo. 507 00:39:26,953 --> 00:39:29,742 Da quando arrivammo, chiamava la bambina "Mary". 508 00:39:29,772 --> 00:39:33,072 La sentii. Avrei dovuto sapere che qualcosa non andava. 509 00:39:34,184 --> 00:39:35,184 Insomma, 510 00:39:35,252 --> 00:39:37,028 stavamo giocando a nascondino... 511 00:39:37,058 --> 00:39:39,287 - e Will ci stava cercando. - Will! 512 00:39:39,317 --> 00:39:40,317 Julie! 513 00:39:40,508 --> 00:39:42,887 Suppongo che la signorina Isabel avesse altri piani. 514 00:39:42,917 --> 00:39:45,067 Dobbiamo andare a casa. No, Mary. 515 00:39:52,015 --> 00:39:54,865 Dissi alla bambina che il fratello stava bene. 516 00:39:54,980 --> 00:39:57,230 Che aveva solo sbattuto la testa... 517 00:39:57,571 --> 00:39:59,571 e si sarebbe svegliato presto. 518 00:40:00,733 --> 00:40:03,233 Ma disse che non potevamo lasciarlo li'. 519 00:40:03,559 --> 00:40:04,909 E non si calmava. 520 00:40:06,319 --> 00:40:08,469 Cosi' lo portai dentro la grotta. 521 00:40:13,656 --> 00:40:14,806 Si tratto'... 522 00:40:15,068 --> 00:40:16,968 solo di un brutto incidente. 523 00:40:17,372 --> 00:40:21,272 Il signor Hoyt non ne sapeva nulla perche' stava facendo un safari. 524 00:40:21,826 --> 00:40:22,656 Quindi... 525 00:40:22,686 --> 00:40:24,807 chiamai quell'uomo, Harris James. 526 00:40:24,837 --> 00:40:26,737 Ci aveva gia' aiutati prima. 527 00:40:27,116 --> 00:40:29,366 Quando quel Woodard diede i numeri, 528 00:40:29,640 --> 00:40:33,940 Harris porto' lo zaino del bambino e la maglietta della bambina a casa sua. 529 00:40:37,034 --> 00:40:38,184 E la madre... 530 00:40:39,324 --> 00:40:40,324 Lucy? 531 00:40:41,251 --> 00:40:42,601 Harris le parlo'. 532 00:40:43,154 --> 00:40:45,154 Le spiego' tutto, l'incidente. 533 00:40:46,083 --> 00:40:47,983 Le offri' un sacco di soldi. 534 00:40:48,479 --> 00:40:50,929 Le fece capire che era meglio prenderli 535 00:40:51,083 --> 00:40:53,111 e lasciare Julie alla signorina Isabel, 536 00:40:53,141 --> 00:40:54,991 proprio come avevamo detto. 537 00:40:55,486 --> 00:40:56,486 Pero' 538 00:40:56,516 --> 00:40:58,066 ando' in questo modo. 539 00:41:00,988 --> 00:41:02,488 La piccola, Julie... 540 00:41:03,014 --> 00:41:06,565 quando tornammo a casa, si calmo' del tutto, senza problemi. 541 00:41:06,154 --> 00:41:07,523 {an8}Principessa Mary 542 00:41:07,354 --> 00:41:09,104 Era felice di essere li'. 543 00:41:09,440 --> 00:41:12,216 Insomma, vedemmo la bambina felice. Lo era. 544 00:41:12,666 --> 00:41:15,254 - Com'e' il castello? - E per un po' funziono'. 545 00:41:15,284 --> 00:41:17,368 - Un paio d'anni. - Bello. 546 00:41:17,696 --> 00:41:20,178 La piccola pensava di essere la figlia di Isabel, 547 00:41:20,208 --> 00:41:22,808 perche' Isabel le aveva detto delle cose. 548 00:41:24,107 --> 00:41:27,107 Cercavo solo di prendermi cura di loro al meglio. 549 00:41:27,933 --> 00:41:30,033 Lo giuro, la piccola era felice. 550 00:41:30,165 --> 00:41:31,715 Pensavo fosse felice. 551 00:41:33,659 --> 00:41:36,459 Capii solo piu' tardi cosa stesse succedendo. 552 00:41:39,131 --> 00:41:42,931 Faceva prendere il litio alla piccola da quando aveva dieci anni. 553 00:41:43,486 --> 00:41:47,372 Ecco perche' non ebbe problemi quando lasciammo la Tana del Diavolo. 554 00:41:47,402 --> 00:41:49,116 Forse aveva gia' cominciato allora. 555 00:41:49,146 --> 00:41:52,246 Ecco perche' non era sicura del suo stesso passato. 556 00:41:52,752 --> 00:41:55,502 E' stata drogata per meta' della sua vita... 557 00:41:55,652 --> 00:41:59,002 Una donna le ha raccontato una storia assurda del cazzo. 558 00:41:59,839 --> 00:42:02,638 E la signorina Isabel stava sempre piu' male. 559 00:42:03,624 --> 00:42:05,974 E la bambina era sempre piu' confusa. 560 00:42:06,168 --> 00:42:08,315 Poi crebbe. Voleva andarsene. 561 00:42:08,345 --> 00:42:09,811 Inizio' a fare domande. 562 00:42:09,841 --> 00:42:11,591 Su ricordi, sul fratello. 563 00:42:12,136 --> 00:42:13,436 Volevo aiutarla. 564 00:42:13,980 --> 00:42:15,630 La aiutasti a scappare. 565 00:42:17,177 --> 00:42:18,177 Si'. 566 00:42:19,201 --> 00:42:21,764 Mi assicurai che la sua porta fosse aperta 567 00:42:21,794 --> 00:42:24,731 e che la signorina Isabel si stesse facendo il bagno. 568 00:42:24,761 --> 00:42:28,861 E le diedi una mappa con la strada verso una casa che avevo li' vicino. 569 00:42:33,141 --> 00:42:34,741 Ma non ci arrivo' mai. 570 00:42:35,599 --> 00:42:37,799 E la sto cercando da quel momento. 571 00:42:37,882 --> 00:42:40,272 Per cercare di salvare quello che potevo. 572 00:42:40,302 --> 00:42:42,302 Davvero eroico da parte tua... 573 00:42:42,891 --> 00:42:44,903 testa di cazzo di un ciclope. 574 00:42:46,184 --> 00:42:47,834 Cosa successe a Isabel? 575 00:42:49,775 --> 00:42:51,775 Dopo che la ragazza scappo'... 576 00:42:53,612 --> 00:42:55,162 ebbe un altro crollo. 577 00:42:56,770 --> 00:42:57,713 Si... 578 00:42:57,743 --> 00:42:59,693 mise il suo vestito da sposa. 579 00:43:00,567 --> 00:43:02,517 Ingoio' tutte le sue pillole. 580 00:43:03,984 --> 00:43:05,384 Ando' a dormire... 581 00:43:06,838 --> 00:43:08,488 e non si sveglio' piu'. 582 00:43:10,446 --> 00:43:11,846 L'hai mai trovata? 583 00:43:16,604 --> 00:43:17,604 Nel 1997. 584 00:43:19,391 --> 00:43:22,741 Era da dieci anni che mostravo in giro la foto di Julie. 585 00:43:24,041 --> 00:43:28,972 Una ragazza scappata di casa mi disse di una casa d'accoglienza di suore a Fort Smith. 586 00:43:30,789 --> 00:43:34,239 La ragazza disse di aver visto Julie lavorare al convento. 587 00:43:34,894 --> 00:43:36,849 E dicevano che il suo nome era Mary, 588 00:43:36,879 --> 00:43:38,984 quindi sapevo che doveva essere lei. 589 00:43:39,014 --> 00:43:40,014 Mary July. 590 00:43:41,140 --> 00:43:42,794 Come l'estate, diceva. 591 00:43:44,551 --> 00:43:46,351 Non aveva alcun documento. 592 00:43:49,264 --> 00:43:51,364 Rimase qui per tre anni e mezzo. 593 00:43:52,427 --> 00:43:54,227 Prima facendosi aiutare... 594 00:43:54,579 --> 00:43:56,229 poi aiutando gli altri. 595 00:43:58,036 --> 00:44:00,173 Quando arrivo' non stava bene. 596 00:44:01,046 --> 00:44:04,296 Soffriva di quello che chiamano disturbo dissociativo. 597 00:44:05,936 --> 00:44:08,136 Credo abbia trovato una casa, qui. 598 00:44:09,136 --> 00:44:10,136 Ma... 599 00:44:10,209 --> 00:44:12,178 il tempo che aveva passato fuori, 600 00:44:12,208 --> 00:44:14,008 le cose che aveva fatto... 601 00:44:16,586 --> 00:44:17,786 Venne fuori... 602 00:44:18,623 --> 00:44:19,923 che aveva l'HIV. 603 00:44:25,338 --> 00:44:29,338 Ci prendemmo cura di lei nell'infermeria quando inizio' a stare male. 604 00:44:30,035 --> 00:44:32,083 Qualche mese e se n'era andata. 605 00:44:37,036 --> 00:44:38,236 Arrivai tardi. 606 00:44:42,588 --> 00:44:47,038 Aveva fatto qualcosa la' fuori, da sola, che l'aveva fatta ammalare sul serio. 607 00:44:49,352 --> 00:44:52,587 E le avevo detto, le avevo detto che l'avrei incontrata. 608 00:44:52,617 --> 00:44:54,217 Le disegnai una mappa. 609 00:44:58,540 --> 00:44:59,890 Ma lei non c'era. 610 00:45:02,863 --> 00:45:04,613 E' sempre troppo tardi... 611 00:45:07,285 --> 00:45:09,235 in tutto quello che facciamo. 612 00:45:10,151 --> 00:45:12,651 E' per quello che ero fuori da casa tua. 613 00:45:14,566 --> 00:45:16,666 Stavo solo cercando il coraggio. 614 00:45:17,388 --> 00:45:19,364 Per dirti cos'era successo. 615 00:45:21,853 --> 00:45:22,853 Quindi... 616 00:45:23,396 --> 00:45:25,696 potete uccidermi o sbattermi dentro. 617 00:45:27,915 --> 00:45:28,915 Lo voglio. 618 00:45:39,113 --> 00:45:41,563 Non voglio piu' vivere con questo peso. 619 00:45:45,556 --> 00:45:46,956 Sbattetemi dentro. 620 00:45:50,228 --> 00:45:52,078 Non ne abbiamo l'autorita'. 621 00:46:01,405 --> 00:46:03,005 Non vuoi conviverci... 622 00:46:05,973 --> 00:46:07,673 allora non farlo, cazzo. 623 00:46:11,066 --> 00:46:12,066 Ehi! 624 00:46:12,697 --> 00:46:14,048 Tornate qui! 625 00:46:14,748 --> 00:46:15,998 Dovete punirmi! 626 00:46:19,035 --> 00:46:20,835 Ho bisogno che mi puniate! 627 00:46:23,347 --> 00:46:24,597 Dovete punirmi! 628 00:46:27,608 --> 00:46:29,410 Ti chiamavi Julie Purcell. 629 00:46:29,739 --> 00:46:34,238 {an8}MARY JULY DECEDUTA 10 DICEMBRE 1995 COLEI CHE AIUTA CHI SI E' PERDUTO 630 00:46:31,103 --> 00:46:34,853 Mi dispiace di non aver fatto un buon lavoro nei tuoi confronti. 631 00:46:35,477 --> 00:46:38,427 Mi dispiace davvero tanto per quello, signorina. 632 00:46:40,524 --> 00:46:42,224 Sono stato io a fallire. 633 00:46:43,651 --> 00:46:45,801 Ti meritavi qualcosa di migliore. 634 00:46:49,368 --> 00:46:51,068 Qualcuno migliore di me. 635 00:47:11,697 --> 00:47:14,235 - Scusi, signore. - Eccoti qui. 636 00:47:15,448 --> 00:47:17,840 Ok, basta correre in giro, Lucy. 637 00:47:19,020 --> 00:47:21,303 Perche' non vai avanti e sali sul furgone? 638 00:47:21,333 --> 00:47:22,333 Ok. 639 00:47:23,547 --> 00:47:26,250 Mi dispiace, le piace correre in giro. 640 00:47:26,280 --> 00:47:27,580 Nessun problema. 641 00:47:28,672 --> 00:47:30,483 Si occupa di questo posto da molto? 642 00:47:30,513 --> 00:47:31,513 Oh, si'. 643 00:47:31,638 --> 00:47:33,881 E' stato mio padre a fondare l'attivita'. 644 00:47:33,911 --> 00:47:35,912 E lavorava gratis per il convento. 645 00:47:35,942 --> 00:47:37,992 Ho continuato a farlo anche io. 646 00:47:38,176 --> 00:47:39,726 Gentile da parte sua. 647 00:47:41,171 --> 00:47:42,971 Buona giornata a entrambi. 648 00:47:43,563 --> 00:47:44,844 Grazie, signore. 649 00:47:44,874 --> 00:47:45,974 Anche a voi. 650 00:47:46,754 --> 00:47:48,854 Ok, Lucy, mettiamoci la cintura. 651 00:48:05,082 --> 00:48:06,182 Basta cosi'. 652 00:48:08,472 --> 00:48:10,222 Pensero' domani al resto. 653 00:48:11,555 --> 00:48:12,555 Ok. 654 00:48:18,649 --> 00:48:20,749 Dovrei buttare via tutto, adesso. 655 00:48:20,837 --> 00:48:22,387 Ma apparteneva a lei. 656 00:48:26,338 --> 00:48:28,288 Forse ci scriveremo un libro. 657 00:48:29,759 --> 00:48:31,909 Dovrei ricominciarlo di continuo. 658 00:48:34,633 --> 00:48:36,533 Abbiamo un finale, immagino. 659 00:48:39,430 --> 00:48:40,530 Ma io non... 660 00:48:45,150 --> 00:48:47,100 Ti senti minimamente in pace? 661 00:48:48,562 --> 00:48:49,562 Io no. 662 00:48:52,207 --> 00:48:53,257 Neanche io. 663 00:48:57,150 --> 00:48:58,950 Ho parlato con tuo figlio. 664 00:48:59,838 --> 00:49:02,588 E' da un po' che volevo ritornare in citta'. 665 00:49:03,239 --> 00:49:04,789 E stavamo pensando... 666 00:49:07,390 --> 00:49:11,390 Che te ne pare se dormo qui da te qualche notte durante la settimana? 667 00:49:15,780 --> 00:49:16,830 Perche' no. 668 00:49:19,385 --> 00:49:21,018 Pero' tengo la casa in ordine. 669 00:49:21,048 --> 00:49:22,474 Giusto per dirtelo. 670 00:49:22,504 --> 00:49:24,504 Tengo i cani fuori, sul retro. 671 00:49:28,556 --> 00:49:29,556 Ehi. 672 00:49:30,838 --> 00:49:32,788 La tua bambina arriva domani. 673 00:49:34,100 --> 00:49:35,750 E' vero, me lo ricordo. 674 00:49:40,753 --> 00:49:43,253 Henry ha detto che cenate tutti insieme. 675 00:49:43,441 --> 00:49:44,991 Ha invitato anche me. 676 00:49:45,482 --> 00:49:46,482 Bene. 677 00:49:46,868 --> 00:49:48,018 Devi venirci. 678 00:49:48,358 --> 00:49:49,358 Ok. 679 00:49:53,213 --> 00:49:55,113 Starai bene stanotte, amico? 680 00:49:57,503 --> 00:49:58,953 Sto bene, fratello. 681 00:49:59,426 --> 00:50:00,426 Sto bene. 682 00:50:00,931 --> 00:50:01,934 Ok. 683 00:50:59,285 --> 00:51:00,285 Ciao. 684 00:51:03,742 --> 00:51:04,742 Ehi. 685 00:51:05,270 --> 00:51:06,670 Dimmi che succede. 686 00:51:07,196 --> 00:51:08,446 Non mi parli... 687 00:51:09,535 --> 00:51:10,935 non mi richiami... 688 00:51:11,668 --> 00:51:13,340 A che gioco stiamo giocando? 689 00:51:13,370 --> 00:51:15,070 Io non faccio giochetti. 690 00:51:20,982 --> 00:51:23,182 E' per via di quel che ho scritto? 691 00:51:24,929 --> 00:51:26,429 L'avevi letto, mi... 692 00:51:26,460 --> 00:51:27,910 avevi incoraggiato. 693 00:51:29,746 --> 00:51:32,196 Che ti sta succedendo? Cos'e' successo? 694 00:51:37,583 --> 00:51:39,183 Aspetta un attimo qui. 695 00:52:03,524 --> 00:52:05,074 E' tutta la tua roba. 696 00:52:08,058 --> 00:52:11,499 E' il tuo modo di dirmi che pensi che non dovremmo piu' vederci? 697 00:52:11,529 --> 00:52:13,379 Che cavolo di problema hai? 698 00:52:13,604 --> 00:52:16,654 Se non ti sta bene come sono, vattene da casa mia. 699 00:52:19,700 --> 00:52:20,700 Va bene... 700 00:52:20,983 --> 00:52:22,424 dimmi tutto, allora. 701 00:52:22,454 --> 00:52:23,454 Voglio... 702 00:52:23,617 --> 00:52:26,782 un'idea precisa dell'uomo con cui ho passato il mio tempo. 703 00:52:26,812 --> 00:52:29,762 L'idea precisa e' che non ti voglio piu' vedere. 704 00:52:31,659 --> 00:52:33,659 E non sono io lo stronzo, qui. 705 00:52:34,558 --> 00:52:35,958 La stronza sei tu. 706 00:52:37,521 --> 00:52:38,521 Io? 707 00:52:39,653 --> 00:52:41,953 - Per quale motivo? - Mi hai usato. 708 00:52:42,085 --> 00:52:45,039 Sei venuta a letto con me solo per sapere cosa faceva la polizia. 709 00:52:45,069 --> 00:52:47,297 Come se fossi migliore di me, vero? 710 00:52:47,327 --> 00:52:49,022 Quando ritornai negli Stati Uniti, 711 00:52:49,052 --> 00:52:53,052 una stronza di razza mista come te mi chiamo' "assassino di bambini." 712 00:52:53,944 --> 00:52:57,854 - Mi spiace che sia successo... - Cazzo, sei piu' bianca del mio partner. 713 00:52:57,884 --> 00:52:58,934 Ex partner. 714 00:52:59,381 --> 00:53:01,273 Qual e' il tuo problema? Cos'e' successo? 715 00:53:01,303 --> 00:53:03,553 Sono fottuto, ecco cos'e' successo! 716 00:53:03,592 --> 00:53:06,892 12 anni sul campo per diventare una fottuta segretaria! 717 00:53:08,277 --> 00:53:10,127 Quindi sei finito nei guai. 718 00:53:10,539 --> 00:53:13,212 E' per questo che lo stai facendo? 719 00:53:13,767 --> 00:53:17,241 Sto cercando di tirar fuori la testa dalla sabbia riguardo a te. Tu... 720 00:53:17,271 --> 00:53:18,271 Non so, 721 00:53:18,785 --> 00:53:21,461 forse non l'hai programmato da subito, forse e' successo e basta, 722 00:53:21,491 --> 00:53:23,057 ma mi stavi manipolando. 723 00:53:23,087 --> 00:53:25,718 Sempre a fare domande, a parlare del caso... 724 00:53:25,748 --> 00:53:29,198 - Non e' quello che ho fatto e tu lo sai. - No, non lo so! 725 00:53:31,280 --> 00:53:33,230 Ma ho piu' o meno concluso... 726 00:53:34,569 --> 00:53:38,369 che la maggior parte delle volte non sai cosa stai facendo, vero? 727 00:53:39,642 --> 00:53:41,910 Una bella donna come sei tu, 728 00:53:42,417 --> 00:53:43,417 insomma... 729 00:53:43,798 --> 00:53:46,563 La gente non si aspetta che tu ti prenda davvero le tue responsabilita'. 730 00:53:46,593 --> 00:53:48,322 Come se fossi solo un bell'uccello, 731 00:53:48,352 --> 00:53:50,576 che vola e caga sulle teste della gente. 732 00:53:50,606 --> 00:53:52,006 Non ne ho bisogno. 733 00:53:52,818 --> 00:53:56,066 Stavo tanto bene senza intorno alcun uccello che mi cagasse sopra. 734 00:53:56,096 --> 00:53:57,746 Sei un ubriaco molesto. 735 00:53:59,144 --> 00:54:02,344 Ma e' un bene vedere quanto tu sia debole in realta'. 736 00:54:03,932 --> 00:54:06,132 Hai un distintivo e una pistola... 737 00:54:06,441 --> 00:54:08,022 Un paio di altre cose... 738 00:54:08,052 --> 00:54:10,352 che hai imparato guardando i film... 739 00:54:13,267 --> 00:54:14,967 ma non c'e' nient'altro. 740 00:54:16,803 --> 00:54:17,803 Tu... 741 00:54:20,858 --> 00:54:22,808 Volevano che ti distruggessi. 742 00:54:23,045 --> 00:54:25,517 Che firmassi una dichiarazione in cui si diceva che mentivi. 743 00:54:25,547 --> 00:54:30,297 Che hai unito brandelli di cio' che hai sentito e ci hai costruito sopra una storia. 744 00:54:31,216 --> 00:54:32,566 Dovresti firmare. 745 00:54:33,784 --> 00:54:35,734 Non voglio metterti nei guai. 746 00:54:36,000 --> 00:54:37,753 Non voglio niente da te... 747 00:54:37,783 --> 00:54:38,783 mai piu'. 748 00:54:40,522 --> 00:54:42,672 Va', firma la loro dichiarazione. 749 00:54:43,514 --> 00:54:44,764 Io staro' bene. 750 00:54:49,551 --> 00:54:51,151 Il resto non mi serve. 751 00:54:56,684 --> 00:54:58,984 Non voglio questa merda in casa mia! 752 00:55:30,751 --> 00:55:33,501 "Vita e Morte durante la Luna del Raccolto" 753 00:55:55,318 --> 00:55:57,818 "Tra tutti i bambini che la conoscevano, 754 00:55:58,023 --> 00:56:00,261 uno di dieci anni di nome Mike Ardoin, 755 00:56:00,291 --> 00:56:03,460 sembrava colpito piu' degli altri dalla scomparsa di Julie. 756 00:56:03,490 --> 00:56:06,547 Sapevo che Mike era un bambino timido, con doti artistiche... 757 00:56:06,577 --> 00:56:08,550 e che giocava spesso con Julie... 758 00:56:08,580 --> 00:56:10,930 o che almeno ne cercava la compagnia. 759 00:56:11,284 --> 00:56:14,884 Suo padre aveva una piccola ditta di manutenzione giardini... 760 00:56:14,967 --> 00:56:17,667 e quando il bambino parlava di Julie, gli tremava il labbro 761 00:56:17,697 --> 00:56:19,756 e gli occhi si riempivano di lacrime. 762 00:56:19,786 --> 00:56:22,935 Il mio sforzo per consolarlo fu del tutto inadeguato, 763 00:56:22,965 --> 00:56:25,865 ma cercai di farlo parlare dei suoi sentimenti. 764 00:56:26,037 --> 00:56:27,487 Inizio' a piangere. 765 00:56:27,784 --> 00:56:31,784 Mi disse di aver sempre pensato che da grande avrebbe sposato Julie". 766 00:56:44,787 --> 00:56:46,437 "Raccontami una storia. 767 00:56:50,010 --> 00:56:53,610 Fanne una storia di grandi distanze, e di chiarore stellare". 768 00:56:54,149 --> 00:56:55,149 No... 769 00:56:55,781 --> 00:56:56,781 ti prego. 770 00:56:58,140 --> 00:56:59,140 Ti prego. 771 00:57:00,265 --> 00:57:03,371 E se il finale non fosse davvero il finale? 772 00:57:15,325 --> 00:57:18,755 E se Julie si fosse fatta una vita in quel convento? 773 00:57:19,420 --> 00:57:20,991 Amicizia, amore. 774 00:57:21,913 --> 00:57:24,713 E se quel bambino che la amava cosi' tanto... 775 00:57:25,395 --> 00:57:28,577 Quel bambino il cui padre prima di lui 776 00:57:28,607 --> 00:57:31,507 si prendeva cura del giardino di quel convento? 777 00:57:32,705 --> 00:57:34,755 E se lui l'avesse riconosciuta? 778 00:57:35,420 --> 00:57:38,782 "Se tu conoscessi il Tempo come lo conosco io" rispose il Cappellaio, 779 00:57:38,812 --> 00:57:40,812 "non diresti che lo perdiamo". 780 00:57:42,243 --> 00:57:44,393 E se lui l'avesse riconosciuta... 781 00:57:45,013 --> 00:57:47,763 anche se lei non riconosceva piu' se stessa? 782 00:57:52,525 --> 00:57:55,625 E se quelle suore che si erano prese cura di lei... 783 00:57:56,145 --> 00:57:59,695 Quelle donne che sapevano che vita difficile avesse avuto... 784 00:57:59,917 --> 00:58:03,235 avessero saputo che delle persone cattive la stavano cercando? 785 00:58:03,265 --> 00:58:05,415 E se avessero voluto proteggerla? 786 00:58:10,400 --> 00:58:12,100 Proteggerla in che modo? 787 00:58:13,095 --> 00:58:15,295 Nell'unico modo in cui potevano... 788 00:58:16,090 --> 00:58:17,740 raccontando una storia. 789 00:58:25,579 --> 00:58:26,579 E... 790 00:58:28,193 --> 00:58:29,243 E allora... 791 00:58:32,076 --> 00:58:33,476 Mi scusi, signore. 792 00:58:34,309 --> 00:58:35,459 La bambina... 793 00:58:36,326 --> 00:58:37,676 Quella era sua... 794 00:58:42,450 --> 00:58:43,450 Mio Dio. 795 00:58:44,841 --> 00:58:46,841 E se ci fosse un'altra storia? 796 00:58:47,926 --> 00:58:50,426 E se qualcosa non si fosse mai spezzato? 797 00:58:54,022 --> 00:58:55,522 Tutta questa vita... 798 00:58:55,859 --> 00:58:57,509 tutte queste perdite... 799 00:58:57,813 --> 00:59:02,001 E se in realta' non fosse che un'unica lunga storia che ha continuato ad andare avanti... 800 00:59:02,031 --> 00:59:04,281 finche' non si e' risanata da sola? 801 00:59:05,491 --> 00:59:08,591 Non sarebbe una storia che vale la pena raccontare? 802 00:59:09,487 --> 00:59:12,537 Non sarebbe una storia che vale la pena ascoltare? 803 00:59:37,042 --> 00:59:38,559 Servizio informazioni. 804 00:59:38,589 --> 00:59:41,889 Ho bisogno un indirizzo dell'Arkansas nord occidentale. 805 00:59:43,332 --> 00:59:44,609 Mike Ardoin... 806 00:59:46,466 --> 00:59:47,566 Si scrive... 807 00:59:50,546 --> 00:59:51,546 A-R... 808 00:59:51,939 --> 00:59:52,939 D... 809 00:59:53,637 --> 00:59:54,637 O... 810 00:59:55,408 --> 00:59:56,408 I-N. 811 00:59:57,008 --> 00:59:58,907 Ardoin manutenzione giardini. 812 00:59:58,937 --> 01:00:00,237 Solo un momento. 813 01:01:36,428 --> 01:01:39,578 Che succede, papa'? Stavo per passare a prenderti... 814 01:01:41,550 --> 01:01:42,550 Io... 815 01:01:43,769 --> 01:01:44,769 Henry... 816 01:01:48,188 --> 01:01:49,746 credo di essermi perso. 817 01:01:49,776 --> 01:01:51,626 Che vuoi dire? Sei a piedi? 818 01:01:55,324 --> 01:01:56,674 Sono in macchina. 819 01:01:58,272 --> 01:02:00,872 Non so dove sono, non riconosco il posto. 820 01:02:01,859 --> 01:02:03,360 Papa', Becca e' arrivata, 821 01:02:03,390 --> 01:02:05,004 dovevi venire qui a cena. 822 01:02:05,034 --> 01:02:06,858 Ma ti sto dicendo che non so dove sono. 823 01:02:07,188 --> 01:02:10,335 Ehi, ehi, ehi, andra' tutto bene, pa'. Veniamo a prenderti. 824 01:02:10,365 --> 01:02:11,665 Sta' tranquillo. 825 01:02:13,958 --> 01:02:15,643 C'e' nessuno a cui chiedere dove sei? 826 01:02:16,479 --> 01:02:18,229 C'e' nessuno li' in giro? 827 01:02:28,188 --> 01:02:29,188 Mamma. 828 01:02:35,604 --> 01:02:37,654 Perdoni il disturbo, signorina. 829 01:02:38,493 --> 01:02:39,493 Ho... 830 01:02:42,357 --> 01:02:43,357 Ho un... 831 01:02:46,796 --> 01:02:47,796 Mi scusi. 832 01:02:48,557 --> 01:02:49,757 Mi sono perso. 833 01:02:52,159 --> 01:02:53,909 Puo' dirmi dove mi trovo? 834 01:02:54,580 --> 01:02:55,730 Oh, ma certo. 835 01:02:55,821 --> 01:02:57,721 Siamo a Greenland. Questa... 836 01:02:57,963 --> 01:02:59,263 e' Allegra Lane. 837 01:03:05,376 --> 01:03:07,375 Allegra Lane, a Greenland. 838 01:03:09,957 --> 01:03:10,957 La casa... 839 01:03:12,377 --> 01:03:13,627 al civico 1208. 840 01:03:14,556 --> 01:03:16,353 Greenland? Ma che ci fai li'? 841 01:03:17,141 --> 01:03:18,591 Non lo so. Stavo... 842 01:03:20,034 --> 01:03:21,034 Stavo... 843 01:03:22,555 --> 01:03:23,555 Non lo so. 844 01:03:23,807 --> 01:03:25,145 Va bene, e' tutto ok. 845 01:03:25,175 --> 01:03:27,752 Stai in macchina, papa'. Veniamo a prenderti. 846 01:03:27,782 --> 01:03:29,159 Tieni il telefono vicino. 847 01:03:29,189 --> 01:03:30,189 Ok. 848 01:03:31,409 --> 01:03:32,759 Grazie, figliolo. 849 01:03:34,121 --> 01:03:35,121 Bene... 850 01:03:36,351 --> 01:03:38,601 Sta venendo a prendermi mio figlio. 851 01:03:39,902 --> 01:03:40,902 Ho... 852 01:03:42,424 --> 01:03:43,824 questa malattia... 853 01:03:43,932 --> 01:03:46,132 che mi fa dimenticare le cose e... 854 01:03:48,066 --> 01:03:49,066 Grazie. 855 01:03:49,513 --> 01:03:51,169 Grazie per il suo aiuto. 856 01:03:51,199 --> 01:03:53,949 Meno male ero qui fuori per poterla aiutare. 857 01:03:56,435 --> 01:03:58,407 Vuole un po' d'acqua o dell'altro, 858 01:03:58,437 --> 01:04:00,237 mentre aspetta suo figlio? 859 01:04:03,427 --> 01:04:04,777 A dire il vero... 860 01:04:05,641 --> 01:04:08,808 se non e' un problema, lei sarei grato per un po' d'acqua. 861 01:04:08,838 --> 01:04:10,188 Ho la gola secca. 862 01:04:11,239 --> 01:04:13,202 Lucy, porteresti dell'acqua a questo signore? 863 01:04:13,232 --> 01:04:14,532 Si', certamente. 864 01:04:26,319 --> 01:04:28,025 Splendida giornata, vero? 865 01:04:28,055 --> 01:04:29,055 Si', si'. 866 01:04:30,145 --> 01:04:31,345 Lo e' davvero. 867 01:04:36,329 --> 01:04:38,329 - Grazie, signorina. - Prego. 868 01:04:57,030 --> 01:04:58,031 Beh... 869 01:04:59,057 --> 01:04:59,838 vi... 870 01:04:59,868 --> 01:05:02,318 Vi lascio tornare alle vostre faccende. 871 01:05:03,774 --> 01:05:04,974 Grazie ancora. 872 01:05:05,566 --> 01:05:07,016 Si figuri, signore. 873 01:05:40,154 --> 01:05:41,154 Ciao. 874 01:05:45,381 --> 01:05:46,481 Mi dispiace. 875 01:05:47,966 --> 01:05:49,166 Va tutto bene. 876 01:05:55,851 --> 01:05:56,851 Papa'? 877 01:05:59,257 --> 01:06:00,397 Ciao, papa'. 878 01:06:00,879 --> 01:06:01,879 Ciao. 879 01:06:13,297 --> 01:06:15,597 E' tutto diverso da come lo ricordo. 880 01:06:16,623 --> 01:06:19,573 Sono sorpresa. Lo percepisco anche diversamente. 881 01:06:22,341 --> 01:06:25,041 Magari potresti trattenerti un po' di piu'. 882 01:06:25,509 --> 01:06:26,559 Magari si'. 883 01:06:33,747 --> 01:06:34,947 Ti ho perduta? 884 01:06:37,409 --> 01:06:38,409 No. 885 01:06:38,512 --> 01:06:39,512 No, papa'. 886 01:06:40,001 --> 01:06:42,001 - Come potresti? - Non lo so. 887 01:06:43,715 --> 01:06:46,515 Mi sembra quasi di perdere le ore e i giorni. 888 01:06:51,069 --> 01:06:53,169 Mi sei mancata, questo e' certo. 889 01:06:55,536 --> 01:06:57,336 Mi manchi anche tu, papa'. 890 01:06:58,666 --> 01:07:00,316 Mi manchi anche adesso. 891 01:07:03,899 --> 01:07:04,899 Non ho... 892 01:07:05,420 --> 01:07:06,770 Non ho proprio... 893 01:07:08,100 --> 01:07:09,101 Io non... 894 01:07:22,137 --> 01:07:24,287 Avevo questo nel taschino. Non... 895 01:07:24,443 --> 01:07:25,443 so cosa... 896 01:07:27,250 --> 01:07:28,250 Papa'. 897 01:07:29,467 --> 01:07:30,617 Non e' nulla. 898 01:07:32,756 --> 01:07:35,356 Va' fuori a giocare coi tuoi nipoti, pa'. 899 01:07:44,366 --> 01:07:46,116 Lancia la palla al nonno. 900 01:07:46,431 --> 01:07:47,531 Aspetta. Ok. 901 01:07:59,266 --> 01:08:02,716 - Oh, c'e' riuscito! - Questo si chiama attacco manovrato. 902 01:08:33,312 --> 01:08:34,362 Tutto bene? 903 01:08:34,718 --> 01:08:36,718 Si', si', amico. Tu come stai? 904 01:08:37,123 --> 01:08:38,923 Ancora in piedi, bellezza. 905 01:08:40,503 --> 01:08:42,283 Sono davvero felice di vederti. 906 01:08:42,313 --> 01:08:43,605 Anch'io, amico. 907 01:08:44,720 --> 01:08:45,820 Signor West, 908 01:08:46,479 --> 01:08:48,261 lei e' mia moglie, Heather. 909 01:08:48,291 --> 01:08:49,891 - Salve. - Benvenuto. 910 01:08:53,023 --> 01:08:54,323 Grazie, signora. 911 01:09:12,097 --> 01:09:13,411 Dai, sbrigati. 912 01:09:13,441 --> 01:09:14,441 Andiamo. 913 01:09:35,978 --> 01:09:36,978 Ferric. 914 01:09:51,653 --> 01:09:52,653 Grazie. 915 01:10:05,905 --> 01:10:08,755 E' questo che hai deciso di fare di te stesso? 916 01:10:13,093 --> 01:10:16,693 Non ricordo di averti sentito dire che hai prestato servizio. 917 01:10:19,097 --> 01:10:22,297 Non permetto a nessuno di parlarmi come tu hai fatto. 918 01:10:22,477 --> 01:10:23,917 Forse a qualche donna. 919 01:10:23,947 --> 01:10:25,797 Ma agli uomini no di certo. 920 01:10:27,602 --> 01:10:29,802 - Ok. - Voglio che ti sia chiaro. 921 01:10:33,878 --> 01:10:37,168 Non mi dai l'impressione di tollerare quel tipo di atteggiamento. 922 01:10:37,198 --> 01:10:38,199 Infatti. 923 01:10:39,998 --> 01:10:41,898 Era quello il punto, giusto? 924 01:10:47,944 --> 01:10:51,526 Ma cerco di tenere a mente che qualche settimana fa hanno sparato al tuo amico 925 01:10:51,556 --> 01:10:53,406 e tu hai rischiato la vita. 926 01:11:02,757 --> 01:11:04,557 Vuoi ricominciare da capo? 927 01:11:09,118 --> 01:11:11,868 Mi piacerebbe sapere se lo pensassi davvero. 928 01:11:12,321 --> 01:11:14,921 Se pensassi davvero quello che hai detto. 929 01:11:16,687 --> 01:11:17,987 Voglio sapere... 930 01:11:18,080 --> 01:11:19,630 se vuoi che rompiamo. 931 01:11:19,702 --> 01:11:20,702 Tutto qui. 932 01:11:25,420 --> 01:11:26,420 Non lo so. 933 01:11:28,892 --> 01:11:30,442 Wayne, che cosa vuoi? 934 01:11:31,839 --> 01:11:33,760 Vuoi urlarmi contro di nuovo? 935 01:11:33,790 --> 01:11:35,640 Vuoi che ti urli contro io? 936 01:11:38,384 --> 01:11:39,384 No. 937 01:11:42,673 --> 01:11:45,173 Ti chiedo scusa per quello che ho detto. 938 01:11:46,704 --> 01:11:48,516 Non ero in me. 939 01:11:53,397 --> 01:11:54,897 Vuoi che me ne vada? 940 01:12:01,235 --> 01:12:02,585 Vuoi che rimanga? 941 01:12:05,093 --> 01:12:06,093 Non lo so. 942 01:12:07,247 --> 01:12:08,747 Dovrai pur decidere. 943 01:12:11,733 --> 01:12:12,733 Non... 944 01:12:16,742 --> 01:12:18,192 Non sono me stesso. 945 01:12:18,503 --> 01:12:20,053 Non so, non mi piace. 946 01:12:24,079 --> 01:12:25,179 Ma voglio... 947 01:12:28,539 --> 01:12:30,288 Credo di volerti sposare. 948 01:12:33,411 --> 01:12:36,111 Non pensavo che sarebbe mai successo, a me. 949 01:12:37,843 --> 01:12:39,843 Non ho permesso a me stesso... 950 01:12:40,694 --> 01:12:42,144 Non me l'aspettavo. 951 01:12:43,656 --> 01:12:45,156 Non mi aspettavo te. 952 01:12:51,364 --> 01:12:53,664 E come credi di fare perche' accada? 953 01:12:56,321 --> 01:12:57,371 Immagino... 954 01:12:58,868 --> 01:13:01,116 Immagino di dover smaltire la sbornia, per cominciare. 955 01:13:01,146 --> 01:13:02,646 Si', per cominciare. 956 01:13:10,894 --> 01:13:11,944 Sono serio. 957 01:13:15,360 --> 01:13:17,160 Allora andiamocene a casa. 958 01:13:24,284 --> 01:13:26,884 Tu puoi pensare a come farmi la proposta. 959 01:13:31,171 --> 01:13:33,671 E io posso pensare se accettarla o meno. 960 01:13:38,499 --> 01:13:39,499 Lo faro'. 961 01:13:41,258 --> 01:13:44,608 Mi mettero' in ginocchio con un anello e tutto il resto. 962 01:13:46,324 --> 01:13:47,924 Non ti prendo in giro. 963 01:13:48,300 --> 01:13:50,000 Io non faccio giochetti. 964 01:13:51,006 --> 01:13:52,606 No, so che non ne fai.