1
00:01:37,790 --> 00:01:39,523
"Che ne sara' di noi...
2
00:01:41,579 --> 00:01:42,729
oltre le foto
3
00:01:42,869 --> 00:01:44,219
e i ricordi, poi?
4
00:01:45,663 --> 00:01:49,500
VIETATO OLTREPASSARE QUESTO LIMITE
5
00:01:45,980 --> 00:01:48,436
Questa e' la scuola dove impariamo...
6
00:01:49,869 --> 00:01:52,714
che il tempo e' il fuoco dove bruciamo.
7
00:01:50,618 --> 00:01:53,961
SCUOLA PUBBLICA DI WEST FINGER
ISTRUZIONE PRIMARIA E SECONDARIA
8
00:01:53,991 --> 00:01:56,757
WAYNE HAYS
CAPO DELLA SICUREZZA DEL CAMPUS
9
00:01:55,327 --> 00:01:58,127
Che cosa siamo noi,
in mezzo a queste fiamme?
10
00:01:59,367 --> 00:02:01,980
Cosa sono adesso,
che non fossi gia' allora,
11
00:02:02,010 --> 00:02:04,760
che dovro' sopportare e
interpretare ancora?
12
00:02:06,859 --> 00:02:09,809
I bambini vocianti sono
allegri, mentre corrono.
13
00:02:10,820 --> 00:02:13,216
Questa e' la scuola dove imparano.
14
00:02:14,599 --> 00:02:17,349
Cosa sono adesso,
che non fossi gia' allora?
15
00:02:17,979 --> 00:02:20,779
Possa la memoria riportare
ancora e ancora...
16
00:02:20,819 --> 00:02:23,969
la sfumatura piu' piccola
della giornata piu' corta.
17
00:02:24,129 --> 00:02:26,932
Il tempo e' la scuola dove impariamo,
18
00:02:28,247 --> 00:02:30,497
il tempo e' il fuoco dove bruciamo".
19
00:02:47,440 --> 00:02:49,540
Facciamo un giro tra i sentieri?
20
00:02:51,830 --> 00:02:53,232
Li ho visti tutti.
21
00:02:56,277 --> 00:02:58,027
Volevo un po' di privacy.
22
00:02:59,840 --> 00:03:02,890
Speravo che potessimo
risolvere questa situazione,
23
00:03:03,290 --> 00:03:04,490
solo io e lei.
24
00:03:07,437 --> 00:03:09,137
Di che situazione parla?
25
00:03:11,060 --> 00:03:12,060
Eviti.
26
00:03:13,858 --> 00:03:16,758
E' salito in macchina,
sa di cosa sto parlando.
27
00:03:45,030 --> 00:03:46,830
Era nell'esercito, giusto?
28
00:03:48,280 --> 00:03:49,430
Ricognizione.
29
00:03:50,640 --> 00:03:52,140
Ha visto combattere?
30
00:03:54,187 --> 00:03:55,287
Molte volte.
31
00:03:58,520 --> 00:04:00,520
Io ero nella settima Fanteria.
32
00:04:01,449 --> 00:04:02,449
In Corea.
33
00:04:03,329 --> 00:04:04,329
A Chosin.
34
00:04:05,720 --> 00:04:09,670
Subimmo moltissime perdite,
cosi' i Marine poterono darsela a gambe.
35
00:04:10,589 --> 00:04:12,089
30 gradi sotto zero.
36
00:04:13,590 --> 00:04:15,490
Perdemmo circa 5mila uomini.
37
00:04:18,187 --> 00:04:23,087
Non mi aspettavo che uno come lei volesse
condividere storie di guerra con uno come me.
38
00:04:24,200 --> 00:04:25,850
Siamo entrambi soldati.
39
00:04:27,009 --> 00:04:29,059
Lei capisce il grado d'urgenza.
40
00:04:31,329 --> 00:04:33,229
Il mio uomo, Harris James...
41
00:04:35,290 --> 00:04:37,540
Voglio sapere cosa gli e' successo.
42
00:04:38,919 --> 00:04:40,669
Gli e' successo qualcosa?
43
00:04:42,599 --> 00:04:45,699
Abbiamo parlato nel suo ufficio,
qualche giorno fa.
44
00:04:46,697 --> 00:04:49,509
Non cominci a mentirmi, signor Hays.
45
00:04:51,570 --> 00:04:54,369
L'ultima volta che l'ho
visto abbiamo solo parlato.
46
00:04:54,399 --> 00:04:55,999
Di cosa avete parlato?
47
00:04:58,530 --> 00:04:59,880
Di Julie Purcell.
48
00:05:01,580 --> 00:05:03,130
La ragazza scomparsa,
49
00:05:03,826 --> 00:05:06,326
di recente se n'e' parlato ai notiziari.
50
00:05:08,039 --> 00:05:09,689
Che ha detto su di lei?
51
00:05:10,889 --> 00:05:14,109
Non posso parlare dei dettagli,
l'indagine e' ancora in corso.
52
00:05:14,139 --> 00:05:17,659
Ma crede che Harris avesse qualcosa
a che fare con la ragazza?
53
00:05:17,689 --> 00:05:19,339
Proprio cosi', signore.
54
00:05:20,429 --> 00:05:21,929
Lui e qualcun altro.
55
00:05:24,559 --> 00:05:26,909
E non ha idea di dove possa trovarsi?
56
00:05:31,038 --> 00:05:32,838
Potrebbe essersene andato.
57
00:05:33,279 --> 00:05:34,900
Lo abbiamo fatto spaventare.
58
00:05:34,930 --> 00:05:37,780
Ci sono telecamere
tutt'intorno alla societa'.
59
00:05:38,106 --> 00:05:41,206
Lungo le vie d'accesso allo
stabilimento e ovunque.
60
00:05:41,440 --> 00:05:44,450
Ci sono filmati della macchina
di Harris che esce dal cancello,
61
00:05:44,480 --> 00:05:46,980
seguita, un minuto dopo, dalla sua auto.
62
00:05:48,868 --> 00:05:50,968
Avevamo altre domande da porgli.
63
00:05:52,870 --> 00:05:55,079
Quell'uomo e' proprio
un gran chiacchierone.
64
00:05:55,109 --> 00:05:58,359
Le do varie possibilita' di
parlarmi con franchezza...
65
00:05:58,930 --> 00:06:01,611
e lei continua a buttarmi merda addosso.
66
00:06:02,380 --> 00:06:03,580
Sa, signore...
67
00:06:05,270 --> 00:06:07,970
ho sempre rispettato
lei e la sua famiglia.
68
00:06:12,117 --> 00:06:13,317
La famiglia...
69
00:06:16,100 --> 00:06:17,481
Proprio cosi'.
70
00:06:20,780 --> 00:06:22,280
Avevamo solo quella.
71
00:06:24,899 --> 00:06:26,449
Poi Ellen si ammalo'.
72
00:06:30,008 --> 00:06:32,708
Ora se n'e' andata anche
la nostra bambina.
73
00:06:40,270 --> 00:06:43,270
Vuole togliersi un peso
dalla coscienza, signore?
74
00:06:45,498 --> 00:06:47,848
Nessuno sentira' niente, a parte noi.
75
00:06:52,549 --> 00:06:53,649
Signor Hoyt.
76
00:06:55,387 --> 00:06:57,487
Vuole parlarmi di Julie Purcell?
77
00:06:59,207 --> 00:07:01,257
Non so niente di Julie Purcell.
78
00:07:02,117 --> 00:07:04,217
Sono all'oscuro di tutto, cazzo.
79
00:07:06,249 --> 00:07:07,249
Beh...
80
00:07:08,410 --> 00:07:11,960
immagino che Harris non abbia
parlato abbastanza, dopotutto.
81
00:07:13,678 --> 00:07:15,728
Sappiamo dello zio dei bambini.
82
00:07:16,777 --> 00:07:19,027
Delle telefonate della madre, Lucy.
83
00:07:20,609 --> 00:07:22,556
Del viaggio di Harris a Las Vegas,
84
00:07:22,586 --> 00:07:24,586
quando Lucy ando' in overdose.
85
00:07:25,160 --> 00:07:26,710
Vuole sapere cosa so?
86
00:07:27,058 --> 00:07:30,308
Harris ha un cercapersone al
lavoro, l'ultimo modello.
87
00:07:30,919 --> 00:07:32,619
Ha un piccolo microchip,
88
00:07:32,860 --> 00:07:35,260
collegato al nostro sistema aziendale.
89
00:07:35,418 --> 00:07:37,418
Comprende anche un segnale GPS.
90
00:07:38,629 --> 00:07:41,829
E ho le coordinate esatte del luogo in
cui si trovava Harris l'ultima volta,
91
00:07:41,859 --> 00:07:43,509
prima che si spegnesse.
92
00:07:45,998 --> 00:07:48,298
Visto che lei e' un uomo di legge...
93
00:07:48,699 --> 00:07:50,549
e io una parte interessata,
94
00:07:52,100 --> 00:07:56,528
dovremmo andare nel bosco a vedere
se riusciamo a trovare Harris James?
95
00:07:57,148 --> 00:07:59,055
E mi dica, signor Hays...
96
00:08:00,169 --> 00:08:02,749
ci serviranno delle cazzo di pale?
97
00:08:03,727 --> 00:08:06,027
Vuole confessare qualcosa anche lei?
98
00:08:07,019 --> 00:08:09,019
Cosa crede che io abbia fatto?
99
00:08:10,439 --> 00:08:12,109
Per questo mi ha portato qui.
100
00:08:12,139 --> 00:08:13,839
Per capire quanto ne so.
101
00:08:16,787 --> 00:08:19,387
Si dice che la sua
indagine sia conclusa.
102
00:08:20,247 --> 00:08:21,757
Quindi abbiamo finito.
103
00:08:21,787 --> 00:08:24,029
Possono fare cio' che
vogliono con l'indagine.
104
00:08:24,059 --> 00:08:26,047
Questo non mi impedira'
di continuare a indagare.
105
00:08:26,077 --> 00:08:27,919
Ha sentito la chiamata
sulla linea diretta.
106
00:08:27,949 --> 00:08:30,549
Sembra che lei non
voglia essere trovata.
107
00:08:31,499 --> 00:08:35,649
Signor Hays, forse la cosa migliore
che possa fare per quella ragazza...
108
00:08:35,759 --> 00:08:37,515
e' lasciarla in pace.
109
00:08:38,218 --> 00:08:41,359
E' difficile lasciar perdere,
sapendo che la gente vuole farle del male.
110
00:08:41,389 --> 00:08:42,389
Beh...
111
00:08:43,689 --> 00:08:45,839
se la polizia non la sta cercando
112
00:08:45,910 --> 00:08:47,110
e neanche lei,
113
00:08:48,030 --> 00:08:50,468
non riesco a immaginare
chi altri potrebbe farlo.
114
00:08:50,498 --> 00:08:51,648
In effetti...
115
00:08:52,150 --> 00:08:54,350
posso praticamente garantirglielo.
116
00:08:55,759 --> 00:08:56,909
Altrimenti...
117
00:08:58,039 --> 00:09:00,389
potrebbe dare,
alla gente che ha menzionato,
118
00:09:00,419 --> 00:09:02,169
una ragione per trovarla.
119
00:09:03,111 --> 00:09:04,111
Vede?
120
00:09:05,160 --> 00:09:06,910
Lei non lascia perdere...
121
00:09:08,679 --> 00:09:10,379
e nemmeno altri possono.
122
00:09:13,998 --> 00:09:15,298
Che e' successo?
123
00:09:16,682 --> 00:09:18,632
Mi dica solo cos'e' successo!
124
00:09:18,869 --> 00:09:20,719
Non lo so, cos'e' successo.
125
00:09:21,058 --> 00:09:23,708
Le sembro uno con delle
cazzo di risposte?
126
00:09:25,001 --> 00:09:27,201
Forse un giorno verro' a trovarla.
127
00:09:28,899 --> 00:09:30,649
Per provare a riparlarne.
128
00:09:32,143 --> 00:09:34,843
Spera di dimostrare di
avere le palle, ora?
129
00:09:35,883 --> 00:09:38,733
O vuole davvero che la
consideri una minaccia?
130
00:09:40,389 --> 00:09:43,489
Pensi a cosa significherebbe
per la sua famiglia...
131
00:09:43,708 --> 00:09:46,275
sapere che lei e' un
assassino e tutto il resto.
132
00:09:46,305 --> 00:09:49,255
Pensi a cosa significherebbe
per quella ragazza.
133
00:09:50,519 --> 00:09:51,619
Signor Hays,
134
00:09:52,067 --> 00:09:54,067
vuole che mi senta minacciato?
135
00:10:05,191 --> 00:10:07,941
La lascio ritrovare la
strada per conto suo.
136
00:10:14,902 --> 00:10:17,559
CASA DI RIPOSO
BLUE SKY RANCH
137
00:10:17,994 --> 00:10:20,444
E' impossibile che Harris sia scappato.
138
00:10:20,488 --> 00:10:22,088
Amava la sua famiglia.
139
00:10:22,881 --> 00:10:24,681
Era un padre meraviglioso.
140
00:10:25,911 --> 00:10:27,011
Mi dispiace.
141
00:10:29,103 --> 00:10:33,053
Mi chiedevo se potesse parlarci di
un vecchio collega di suo marito.
142
00:10:33,336 --> 00:10:34,486
Un uomo nero,
143
00:10:34,646 --> 00:10:36,096
con un occhio solo.
144
00:10:37,230 --> 00:10:39,930
Ha mai visto suo marito
con qualcuno cosi'?
145
00:10:40,092 --> 00:10:41,742
Sa chi potrebbe essere?
146
00:10:44,743 --> 00:10:46,393
Perche' me lo chiedete?
147
00:10:47,408 --> 00:10:50,858
Stiamo cercando di trovare una
persona collegata ad altro.
148
00:10:51,619 --> 00:10:53,965
Ce lo hanno descritto diverse volte,
149
00:10:54,155 --> 00:10:56,405
ma non riusciamo a trovare un nome.
150
00:10:56,934 --> 00:10:59,784
E' sicura di non aver
mai visto nessuno cosi'?
151
00:11:05,139 --> 00:11:07,589
Un uomo cosi' passo' a casa, una volta.
152
00:11:08,441 --> 00:11:10,891
Poche settimane dopo che Harris spari'.
153
00:11:11,544 --> 00:11:13,144
Non mi piace pensarci.
154
00:11:13,350 --> 00:11:15,200
Ero sconvolta a quei tempi.
155
00:11:16,812 --> 00:11:17,812
Aveva...
156
00:11:18,161 --> 00:11:19,858
un occhio bianco e una cicatrice.
157
00:11:19,888 --> 00:11:21,738
Disse che conosceva Harris.
158
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
Mi turbo'.
159
00:11:23,874 --> 00:11:25,174
Voleva qualcosa?
160
00:11:25,313 --> 00:11:28,663
Mi chiese se sapevo se Harris
avesse trovato la ragazza.
161
00:11:29,494 --> 00:11:30,944
Pensai che forse...
162
00:11:31,095 --> 00:11:32,669
Forse intendeva che Harris...
163
00:11:32,699 --> 00:11:34,799
non mi fosse stato fedele. Io...
164
00:11:34,847 --> 00:11:37,473
- Lo feci andare via io.
- Le disse il nome?
165
00:11:37,503 --> 00:11:39,853
Si presento' come Junius non so cosa.
166
00:11:41,010 --> 00:11:43,110
Mi turbo' molto e lo mandai via.
167
00:11:46,343 --> 00:11:47,343
Junius.
168
00:11:50,007 --> 00:11:52,257
Scommettiamo che e' il signor June?
169
00:11:54,224 --> 00:11:56,724
E quindi, forse, si chiama Junius Watts?
170
00:11:58,874 --> 00:12:00,474
Vale la pena provarci.
171
00:12:00,988 --> 00:12:05,588
Ho fatto dei controlli con una tizia degli
archivi statali sulla casa degli Hoyt.
172
00:12:05,862 --> 00:12:08,712
Un'agenzia immobiliare
gestisce la proprieta'.
173
00:12:09,734 --> 00:12:11,084
Nessuno vive li'.
174
00:12:13,484 --> 00:12:14,484
Quindi?
175
00:12:15,369 --> 00:12:18,319
Ricordi l'altro giorno
con la vecchia domestica?
176
00:12:19,181 --> 00:12:22,181
Ha parlato di un'area in
cui non potevano andare.
177
00:12:23,325 --> 00:12:25,075
Voglio darci un'occhiata.
178
00:12:27,684 --> 00:12:28,684
Beh...
179
00:12:30,423 --> 00:12:33,373
immagino sia tu il detective
capo, ora, Tenente.
180
00:12:37,526 --> 00:12:39,326
Cavolo, eccome se lo sono.
181
00:12:42,728 --> 00:12:45,478
Non e' riuscito a
trattenersi, non e' cosi'?
182
00:12:46,517 --> 00:12:47,517
Signore?
183
00:12:48,634 --> 00:12:51,734
"L'indagine Purcell ha
portato a false conclusioni.
184
00:12:52,213 --> 00:12:55,813
Fonti dicono che il caso e' ben
lontano dall'essere risolto".
185
00:12:57,293 --> 00:12:59,393
E a quali fonti, Detective Hays,
186
00:13:00,215 --> 00:13:02,365
allude questo titolo di giornale?
187
00:13:03,407 --> 00:13:05,069
Io non sapevo...
188
00:13:05,099 --> 00:13:08,949
Stiamo prendendo in considerazione
di denunciare la sua fidanzata.
189
00:13:09,196 --> 00:13:10,896
Non ho letto i giornali.
190
00:13:13,452 --> 00:13:14,852
"Una fonte anonima
191
00:13:14,897 --> 00:13:17,943
dell'indagine insiste nel
dire che ci siano vari indizi
192
00:13:17,973 --> 00:13:21,223
e fatti sospetti nel caso
Purcell che vengono ignorati
193
00:13:21,327 --> 00:13:25,427
in favore di una condanna affrettata
per l'attentatore di West Finger".
194
00:13:25,860 --> 00:13:29,260
Il tuo collega ha detto che
lei si e' approfittata di te.
195
00:13:29,605 --> 00:13:33,036
Come se fossi troppo preso dalla sua
figa per sapere cosa stesse facendo.
196
00:13:33,066 --> 00:13:35,863
Crediamo che lei debba al
dipartimento un suo commento.
197
00:13:35,893 --> 00:13:37,632
Dovra' scrivere una dichiarazione...
198
00:13:37,662 --> 00:13:38,962
in cui spiega...
199
00:13:39,140 --> 00:13:42,071
che frammenti di conversazioni sono
stati usati senza il suo consenso,
200
00:13:42,101 --> 00:13:44,055
che i fatti sono stati mal interpretati,
201
00:13:44,085 --> 00:13:47,685
che la donna che l'ha scritto,
l'ha fatto senza il suo aiuto.
202
00:13:57,055 --> 00:13:58,955
Non sono un bravo scrittore.
203
00:13:59,154 --> 00:14:00,154
Allora...
204
00:14:00,488 --> 00:14:01,896
la scriveremo noi per lei.
205
00:14:01,926 --> 00:14:03,476
Dovra' solo firmarla.
206
00:14:04,490 --> 00:14:05,490
Purple.
207
00:14:05,739 --> 00:14:08,089
- Pensaci...
- Dica "grazie", Wayne.
208
00:14:14,835 --> 00:14:16,635
Fa' la cosa giusta, amico.
209
00:14:16,921 --> 00:14:19,921
Ti sei lasciato trasportare.
Torna indietro, ora.
210
00:14:21,678 --> 00:14:23,128
E se non lo faccio?
211
00:14:24,068 --> 00:14:27,437
Alla Compagnia D serve un nuovo agente
per l'Ufficio Relazioni con il Pubblico.
212
00:14:27,467 --> 00:14:28,767
Amministrazione.
213
00:14:29,408 --> 00:14:30,708
Non lavorera'...
214
00:14:30,985 --> 00:14:33,355
mai piu' alle indagini della
Divisione Crimini Maggiori.
215
00:14:33,385 --> 00:14:34,385
Oppure...
216
00:14:35,485 --> 00:14:37,035
potrebbe licenziarsi.
217
00:14:52,157 --> 00:14:53,907
Tu sei proprio fortunato.
218
00:14:57,061 --> 00:14:58,761
Sai quanto e' stata dura
219
00:14:58,798 --> 00:15:00,938
convincerli a farti dare
un'altra possibilita'?
220
00:15:00,968 --> 00:15:02,068
Lo apprezzo.
221
00:15:02,599 --> 00:15:03,599
Gia'.
222
00:15:04,107 --> 00:15:05,707
Ehi, stammi a sentire.
223
00:15:07,399 --> 00:15:10,699
Non devi fare mai piu' una
stronzata del genere con me.
224
00:15:11,294 --> 00:15:12,444
Non riesco...
225
00:15:12,729 --> 00:15:14,979
a capire a cosa tu stessi pensando.
226
00:15:18,802 --> 00:15:19,802
Ehi.
227
00:15:21,332 --> 00:15:23,032
Che cavolo stai facendo?
228
00:15:23,362 --> 00:15:25,162
Li hai sentiti. Ho chiuso.
229
00:15:25,262 --> 00:15:26,262
Cosa?
230
00:15:27,344 --> 00:15:29,320
Ti ho fatto dare un'altra
possibilita' e tu...
231
00:15:29,350 --> 00:15:32,200
- abbandoni tutto?
- Oh, non abbandono niente.
232
00:15:32,465 --> 00:15:33,465
Non puoi.
233
00:15:34,054 --> 00:15:37,054
Wayne, e' solo il tuo
orgoglio e ti sta fottendo.
234
00:15:37,370 --> 00:15:39,377
Fa' un respiro, conta fino a dieci...
235
00:15:39,407 --> 00:15:41,557
e firma quel documento del cazzo.
236
00:15:41,639 --> 00:15:42,639
No.
237
00:15:43,247 --> 00:15:45,547
L'Ufficio Relazioni con il Pubblico?
238
00:15:45,997 --> 00:15:47,447
Tu odi il pubblico.
239
00:15:48,027 --> 00:15:49,527
Tu sei un detective.
240
00:15:50,066 --> 00:15:52,016
Non fai stronzate del genere.
241
00:15:52,297 --> 00:15:55,223
- Qualsiasi cosa abbiano detto di te...
- Che hanno detto?
242
00:15:55,253 --> 00:15:57,053
Che sei un professionista.
243
00:15:57,873 --> 00:15:59,073
Voglio dire...
244
00:15:59,281 --> 00:16:00,381
lo dicevano.
245
00:16:06,778 --> 00:16:09,628
Mi e' sfuggita la cosa
di mano. Ero incazzato.
246
00:16:10,372 --> 00:16:12,322
Non ci ho riflettuto a fondo.
247
00:16:13,510 --> 00:16:15,237
Non e' da me, hai ragione.
248
00:16:15,267 --> 00:16:16,239
Ok.
249
00:16:16,269 --> 00:16:17,148
Va bene.
250
00:16:17,178 --> 00:16:21,278
Andiamo, allora. Voglio dire,
firmi la tua dichiarazione e proseguiamo.
251
00:16:22,769 --> 00:16:24,219
A parte il fatto...
252
00:16:24,616 --> 00:16:26,066
che la screditerei.
253
00:16:27,364 --> 00:16:29,064
Le darei della bugiarda.
254
00:16:29,557 --> 00:16:31,457
Non ha fatto niente di male.
255
00:16:32,159 --> 00:16:33,409
Non ha mentito.
256
00:16:34,621 --> 00:16:36,521
E non diro' che lo ha fatto.
257
00:16:37,265 --> 00:16:38,265
E allora?
258
00:16:38,889 --> 00:16:40,265
E' il tuo lavoro questo.
259
00:16:40,295 --> 00:16:41,645
Il nostro lavoro.
260
00:16:42,447 --> 00:16:43,897
Sei il mio partner.
261
00:16:45,291 --> 00:16:47,991
Finisce qui? Andrai a
fare il dattilografo?
262
00:16:48,118 --> 00:16:51,218
Probabilmente ci saranno
molte meno stronzate, li'.
263
00:16:51,551 --> 00:16:52,551
Magari,
264
00:16:53,567 --> 00:16:55,622
tra un paio d'anni, si sgonfiera' tutto.
265
00:16:55,652 --> 00:16:56,952
Posso resistere.
266
00:16:58,154 --> 00:16:59,954
E per quanto riguarda noi?
267
00:17:00,919 --> 00:17:02,069
Di che parli?
268
00:17:04,511 --> 00:17:05,799
Ci prendiamo una birra,
269
00:17:05,829 --> 00:17:07,579
ci guardiamo una partita.
270
00:17:07,755 --> 00:17:09,805
Non e' che non ci vedremo piu'.
271
00:18:15,565 --> 00:18:17,215
E se qualcuno ci becca?
272
00:18:18,454 --> 00:18:20,654
Siamo vecchi e ci siamo sbagliati.
273
00:20:28,794 --> 00:20:30,444
E' qui che la tenevano.
274
00:20:32,019 --> 00:20:33,819
E' da qui che e' scappata.
275
00:20:35,597 --> 00:20:39,551
Principessa Mary, Sir Junius, Regina Isabel
276
00:20:49,566 --> 00:20:50,916
Venticinque anni.
277
00:20:52,621 --> 00:20:53,971
E abbiamo solo...
278
00:20:58,693 --> 00:21:00,143
Per tutto questo...
279
00:21:02,197 --> 00:21:04,347
Per tutto questo maledetto tempo.
280
00:21:08,767 --> 00:21:10,067
Che cavolo ho...
281
00:21:11,859 --> 00:21:13,609
Che cavolo stavi facendo?
282
00:21:25,077 --> 00:21:27,427
Pensavo fosse la cosa giusta da fare.
283
00:21:28,421 --> 00:21:29,871
Avevo una famiglia.
284
00:21:31,487 --> 00:21:32,837
Dev'essere bello.
285
00:22:23,754 --> 00:22:27,404
Ti ho trovato a bruciare i tuoi
vestiti nel cuore della notte.
286
00:22:27,473 --> 00:22:30,723
Questa mattina sei sparito
subito dopo una telefonata.
287
00:22:32,095 --> 00:22:33,793
Se c'e' qualcun'altra...
288
00:22:34,778 --> 00:22:36,496
posso farcela, basta che me lo dici.
289
00:22:36,526 --> 00:22:38,376
No. No, no, no, no, no, no.
290
00:22:40,994 --> 00:22:42,344
Riguarda il caso.
291
00:22:43,986 --> 00:22:45,936
E' sempre stato solo il caso.
292
00:22:48,082 --> 00:22:49,539
Ma adesso e' finita.
293
00:22:49,569 --> 00:22:51,834
Quale parte del caso...
294
00:22:51,999 --> 00:22:55,749
ti ha costretto a bruciare il tuo
completo alle tre del mattino?
295
00:22:58,437 --> 00:22:59,737
La parte brutta.
296
00:23:04,580 --> 00:23:06,325
Vuoi qualcosa da bere?
297
00:23:07,466 --> 00:23:09,516
Preferirei una risposta onesta.
298
00:23:10,519 --> 00:23:12,069
So cosa preferiresti.
299
00:23:13,047 --> 00:23:15,897
Ma se quella risposta ti
mettesse in pericolo?
300
00:23:16,810 --> 00:23:20,260
Preferirei comunque una brutta
verita' ad una bella bugia.
301
00:23:26,074 --> 00:23:28,774
Questo non lo abbiamo
mai veramente deciso,
302
00:23:28,955 --> 00:23:31,305
perche' quando ci siamo conosciuti...
303
00:23:32,565 --> 00:23:34,015
ti ho detto troppo.
304
00:23:35,359 --> 00:23:37,937
E poi, per molto tempo, non sono
stato veramente un poliziotto.
305
00:23:37,967 --> 00:23:40,167
Ma ci sono aspetti del mio lavoro,
306
00:23:41,967 --> 00:23:43,367
cose che ho visto,
307
00:23:43,609 --> 00:23:44,809
cose che so...
308
00:23:45,425 --> 00:23:47,225
che non posso condividere.
309
00:23:47,618 --> 00:23:49,318
E condividendo questo...
310
00:23:50,348 --> 00:23:52,598
non farei altro che farti del male.
311
00:23:54,838 --> 00:23:58,065
Forse non sei tu a dover decidere
cosa mi farebbe male o meno.
312
00:23:58,095 --> 00:24:01,936
- A parte il fatto che ho gia' deciso.
- E' qualcosa che dovremmo decidere insieme.
313
00:24:01,966 --> 00:24:03,316
No, non dovremmo.
314
00:24:05,129 --> 00:24:08,079
E' esattamente questo che
sto cercando di dirti.
315
00:24:10,226 --> 00:24:13,341
E a me potrebbe non stare bene,
visto che stamattina...
316
00:24:13,371 --> 00:24:17,321
- hai detto che mi avresti raccontato tutto.
- E' stato uno sbaglio.
317
00:24:20,073 --> 00:24:21,973
Mi sono appena reso conto...
318
00:24:23,076 --> 00:24:25,069
che cerco la tua approvazione...
319
00:24:25,099 --> 00:24:28,899
e a volte faccio la cosa sbagliata
perche' e' quello che vuoi tu.
320
00:24:32,873 --> 00:24:35,698
Vorrei che questo non
accadesse piu' in futuro.
321
00:24:35,728 --> 00:24:37,728
E noi, ce l'abbiamo un futuro?
322
00:24:40,615 --> 00:24:43,886
Come facciamo con questo
segreto enorme tra di noi?
323
00:24:48,910 --> 00:24:51,210
Forse e' proprio questo il problema.
324
00:24:52,636 --> 00:24:55,736
C'e' sempre stato questo
segreto enorme tra di noi.
325
00:24:56,548 --> 00:24:57,548
Ovvero...
326
00:24:58,053 --> 00:24:59,253
che io e te...
327
00:25:00,530 --> 00:25:03,885
chi siamo insieme, questo
matrimonio, i nostri figli...
328
00:25:05,985 --> 00:25:07,235
Tutto questo...
329
00:25:09,163 --> 00:25:10,263
e' legato...
330
00:25:11,203 --> 00:25:12,753
a un bambino morto...
331
00:25:12,822 --> 00:25:14,522
e una bambina scomparsa.
332
00:25:22,596 --> 00:25:24,996
Accetto volentieri quel drink, adesso.
333
00:25:46,521 --> 00:25:48,121
Una birra e un whisky.
334
00:26:02,967 --> 00:26:04,433
Hai problemi, piccoletto?
335
00:26:04,463 --> 00:26:05,375
No.
336
00:26:05,405 --> 00:26:06,405
No.
337
00:26:06,444 --> 00:26:07,494
Nossignore,
338
00:26:07,635 --> 00:26:08,935
nessun problema.
339
00:26:09,003 --> 00:26:12,353
Allora punta quello sguardo
del cazzo da un'altra parte.
340
00:26:17,222 --> 00:26:18,422
Il fatto e'...
341
00:26:19,498 --> 00:26:22,148
che sono solo un fan
delle storie d'amore.
342
00:26:22,260 --> 00:26:23,960
Posso farti una domanda?
343
00:26:24,690 --> 00:26:29,130
Aveva gia' quell'aspetto prima che te la
spassassi con lei per tutto il Paese?
344
00:26:29,160 --> 00:26:31,582
Che cazzo hai detto, nanerottolo?
345
00:26:31,954 --> 00:26:34,004
Vedi, mi sono sempre chiesto...
346
00:26:34,248 --> 00:26:38,149
chi avesse generato questa feccia
umana con la faccia da culo...
347
00:26:39,551 --> 00:26:41,151
che vaga per il mondo.
348
00:26:41,211 --> 00:26:45,078
Voglio dire, che razza di mostri
ci sono li' fuori a copulare
349
00:26:45,108 --> 00:26:48,958
per creare tutti questi grossi
pezzi di merda che stanno al mondo?
350
00:26:48,994 --> 00:26:50,694
Poi vengo in questo bar,
351
00:26:51,335 --> 00:26:52,569
vedo voi due...
352
00:26:52,599 --> 00:26:56,449
ed ecco le risposte che ho cercato
per tutta la mia cazzo di vita.
353
00:27:05,217 --> 00:27:07,067
E' finito il rodeo, cowboy?
354
00:27:07,257 --> 00:27:11,507
Grazie a Dio mi hai colpito tu,
invece di quel mammut peloso che ti scopi.
355
00:27:38,692 --> 00:27:39,842
L'altra sera,
356
00:27:40,568 --> 00:27:42,018
ora che ci penso...
357
00:27:43,742 --> 00:27:45,042
mi sono chiesta...
358
00:27:45,072 --> 00:27:46,998
se ci conosciamo davvero.
359
00:27:50,825 --> 00:27:52,225
Perche' e' vero...
360
00:27:52,314 --> 00:27:54,464
quello che hai detto su di noi...
361
00:27:54,635 --> 00:27:56,335
e i due bambini Purcell.
362
00:27:58,510 --> 00:28:00,360
Non ne abbiamo mai parlato.
363
00:28:00,788 --> 00:28:02,838
Di cosa ha significato per noi.
364
00:28:04,640 --> 00:28:06,490
Ma sono passati dieci anni.
365
00:28:09,348 --> 00:28:11,098
Quando scrivi una storia,
366
00:28:11,198 --> 00:28:13,198
una volta superato l'inizio...
367
00:28:14,695 --> 00:28:17,545
e' importante che tu
sappia come vuoi finirla.
368
00:28:19,817 --> 00:28:21,717
Sembra ieri che eri incinta.
369
00:28:22,757 --> 00:28:25,086
E oggi Henry ha gia' dieci anni...
370
00:28:26,628 --> 00:28:29,378
e in un batter d'occhio
sara' fuori di casa.
371
00:28:31,488 --> 00:28:34,838
Quando accadra', non voglio
chiedermi come sia successo.
372
00:28:35,859 --> 00:28:39,459
Non credo che una serata romantica
al mese sara' sufficiente.
373
00:28:40,070 --> 00:28:44,670
Io sto scrivendo questo sequel, tu sei
tornato alla Divisione Crimini Maggiori...
374
00:28:49,128 --> 00:28:51,328
Hanno di nuovo insabbiato il caso.
375
00:28:52,486 --> 00:28:53,686
Come nel 1980.
376
00:28:57,300 --> 00:28:58,750
Dovrei licenziarmi.
377
00:28:59,429 --> 00:29:02,329
Sono dieci anni che penso
dovresti licenziarti.
378
00:29:02,670 --> 00:29:04,370
- Perche'?
- "Perche'"?
379
00:29:04,732 --> 00:29:07,832
Perche' non avrei dovuto
volere che ti licenziassi?
380
00:29:08,873 --> 00:29:11,223
Non credo tu ti renda conto, Wayne...
381
00:29:11,531 --> 00:29:15,223
che saresti stato bravo in qualsiasi
cosa avessi deciso di fare.
382
00:29:15,253 --> 00:29:17,193
E' quello che pensi di essere...
383
00:29:17,223 --> 00:29:18,673
che ti ha bloccato.
384
00:29:22,631 --> 00:29:24,881
Non sono mai andato all'universita'
385
00:29:25,446 --> 00:29:26,746
o in California.
386
00:29:27,972 --> 00:29:29,822
Ascoltavo sempre mia madre.
387
00:29:30,125 --> 00:29:32,875
Sono entrato nell'esercito
e poi in polizia.
388
00:29:36,606 --> 00:29:37,606
Forse...
389
00:29:39,154 --> 00:29:42,804
sono diventato troppo bravo a
fare quello che mi veniva detto.
390
00:29:43,247 --> 00:29:46,747
Ho pensato spesso al motivo per
cui entrasti nell'esercito.
391
00:29:47,333 --> 00:29:48,811
Non avevo soldi per l'universita',
392
00:29:48,841 --> 00:29:51,441
- ne' un lavoro...
- No, tu mi dicesti...
393
00:29:53,018 --> 00:29:54,968
Dicesti che avevi scoperto...
394
00:29:55,276 --> 00:29:56,826
che se fossi morto...
395
00:30:00,517 --> 00:30:04,183
tua madre sarebbe diventata ricca, perche'
il Governo le avrebbe dato 10mila dollari.
396
00:30:04,213 --> 00:30:06,813
E' per questo che
finisti per arruolarti.
397
00:30:16,308 --> 00:30:17,858
Penso che entrambi...
398
00:30:19,248 --> 00:30:22,898
quando vogliamo qualcosa,
diventiamo particolarmente ostinati.
399
00:30:23,980 --> 00:30:25,530
Questo nuovo libro...
400
00:30:26,765 --> 00:30:30,015
non e' il motivo per cui sei
diventata una scrittrice.
401
00:30:30,437 --> 00:30:32,900
E' che non voglio sprecare
tutto il lavoro fatto finora...
402
00:30:32,930 --> 00:30:34,680
Ma non e' quello che sei.
403
00:30:36,437 --> 00:30:39,087
Vuoi scrivere il tuo
vero libro? Scrivilo.
404
00:30:39,829 --> 00:30:41,229
Sara' eccezionale.
405
00:30:42,839 --> 00:30:45,889
Probabilmente non lo leggero',
ma sara' grandioso.
406
00:30:48,483 --> 00:30:49,683
E credo che...
407
00:30:52,531 --> 00:30:54,581
Credo che forse dovrei mollare.
408
00:30:56,255 --> 00:30:57,955
Dovresti farlo anche tu.
409
00:30:58,973 --> 00:31:00,873
Io me ne vado, tu te ne vai.
410
00:31:02,273 --> 00:31:03,273
E...
411
00:31:04,541 --> 00:31:07,391
chiudiamo questa cosa.
Non sono affari nostri.
412
00:31:09,063 --> 00:31:10,663
E come hai detto tu...
413
00:31:11,573 --> 00:31:13,373
abbiamo superato l'inizio.
414
00:31:14,604 --> 00:31:16,454
Potresti veramente mollare?
415
00:31:16,504 --> 00:31:18,404
Lo faremo entrambi, insieme.
416
00:31:18,940 --> 00:31:21,390
Tu scriverai il libro che vuoi scrivere
417
00:31:21,664 --> 00:31:22,664
e io...
418
00:31:25,902 --> 00:31:27,502
non so quel che faro'.
419
00:31:29,513 --> 00:31:32,158
Ma la persona piu'
intelligente che conosco...
420
00:31:32,188 --> 00:31:35,538
mi ha detto che sarei bravo
a fare quasi qualsiasi cosa.
421
00:32:12,154 --> 00:32:13,254
Vattene via.
422
00:32:37,094 --> 00:32:38,094
Siamo...
423
00:32:50,130 --> 00:32:51,930
Vieni. Vieni qui, piccolo.
424
00:33:11,733 --> 00:33:13,054
La tizia che conoscevo
425
00:33:13,084 --> 00:33:15,284
lavora ancora alla Motorizzazione.
426
00:33:15,314 --> 00:33:17,364
Ci ha aiutati con un indirizzo.
427
00:33:17,754 --> 00:33:18,904
Junius Watts.
428
00:34:21,832 --> 00:34:24,482
Forse sono meno pazzo
di quel che credevo.
429
00:34:25,271 --> 00:34:27,021
Non entusiasmarti troppo.
430
00:35:04,072 --> 00:35:05,572
Vi stavo aspettando.
431
00:35:08,318 --> 00:35:11,168
Dalla sera in cui avete
visto la mia macchina.
432
00:35:12,558 --> 00:35:15,308
Probabilmente non sarei
dovuto scappare via,
433
00:35:15,811 --> 00:35:18,161
ma tu avevi quella mazza da baseball.
434
00:35:27,645 --> 00:35:29,345
Siete qui per uccidermi?
435
00:35:29,447 --> 00:35:30,997
Torna dentro in casa.
436
00:35:40,770 --> 00:35:42,011
Questo e' il tuo posto.
437
00:35:42,041 --> 00:35:45,844
Se la polizia o lo Stato richiedono
una deposizione, la lasciano qui.
438
00:35:45,874 --> 00:35:49,774
Se riceviamo una richiesta
d'informazioni, allora la passiamo a te.
439
00:35:50,349 --> 00:35:51,799
Tutto chiaro, caro?
440
00:35:52,854 --> 00:35:54,404
Si', signora. Grazie.
441
00:36:13,041 --> 00:36:15,357
NESSUNA TELEFONATA PERSONALE
DURANTE I TURNI DI LAVORO. GRAZIE.
442
00:36:26,391 --> 00:36:29,691
Lavorai col signor Hoyt alla
sua prima azienda avicola.
443
00:36:29,860 --> 00:36:31,760
Ero li' da quando comincio'.
444
00:36:32,891 --> 00:36:35,741
Persi l'occhio in un
incidente lungo la linea,
445
00:36:35,790 --> 00:36:39,140
- con uno dei ganci.
- Non e' la parte che ci interessa.
446
00:36:41,505 --> 00:36:42,705
Come dicevo...
447
00:36:44,687 --> 00:36:46,337
dopo la sua espansione,
448
00:36:46,683 --> 00:36:48,683
mi fece trasferire a casa sua,
449
00:36:49,299 --> 00:36:52,099
iniziai a gestire la sua
dimora al posto suo.
450
00:36:52,256 --> 00:36:54,084
Lui e la signora Ellen...
451
00:36:54,114 --> 00:36:55,314
ebbero Isabel.
452
00:36:56,692 --> 00:36:58,592
La signora Ellen si ammalo'.
453
00:37:00,588 --> 00:37:02,688
Lo aiutai a crescere sua figlia.
454
00:37:03,421 --> 00:37:04,421
Isabel.
455
00:37:04,575 --> 00:37:05,775
Era deliziosa.
456
00:37:08,161 --> 00:37:11,161
Ando' all'universita',
incontro' un giovanotto...
457
00:37:11,305 --> 00:37:13,405
ed ebbero una femminuccia. Mary.
458
00:37:14,517 --> 00:37:15,667
Erano felici.
459
00:37:16,000 --> 00:37:17,800
Il signor Hoyt era felice.
460
00:37:19,515 --> 00:37:20,615
Poi ci fu...
461
00:37:21,273 --> 00:37:22,373
l'incidente.
462
00:37:23,207 --> 00:37:26,244
Suo marito e sua figlia finirono
fuori strada in montagna...
463
00:37:26,274 --> 00:37:29,074
mentre la stavano
raggiungendo a Bull Shoals.
464
00:37:29,643 --> 00:37:31,593
Divento' molto, molto triste.
465
00:37:31,817 --> 00:37:33,417
Molto piu' che triste.
466
00:37:34,089 --> 00:37:36,189
Non parlava, non usciva di casa.
467
00:37:37,039 --> 00:37:38,952
Dovette prendere delle pillole.
468
00:37:38,982 --> 00:37:39,980
Litio.
469
00:37:41,224 --> 00:37:45,674
La bambina, che aiutai a crescere,
era cosi' triste da non riuscire a parlare.
470
00:37:46,719 --> 00:37:49,719
Il signor Hoyt non riusciva
piu' a vederla cosi'.
471
00:37:50,036 --> 00:37:52,286
Cosi' inizio' a viaggiare di nuovo.
472
00:37:53,284 --> 00:37:54,534
Poi una sera...
473
00:37:55,240 --> 00:37:57,240
sgattaiolo' fuori di nascosto.
474
00:37:57,471 --> 00:37:59,821
Prese la sua macchina e si schianto'.
475
00:38:00,807 --> 00:38:02,707
Questo agente, Harris James,
476
00:38:03,074 --> 00:38:05,524
ci aiuto' a tenere nascosto l'accaduto.
477
00:38:06,078 --> 00:38:09,734
Poi, per la prima volta in quasi
tre anni, qualcosa la smosse.
478
00:38:10,759 --> 00:38:13,159
Fu al picnic dei dipendenti, nel 1979.
479
00:38:13,271 --> 00:38:14,271
Vide...
480
00:38:14,571 --> 00:38:16,821
questa famiglia con questa bambina,
481
00:38:17,777 --> 00:38:20,096
- corse fuori e cerco' di prenderla.
- Mary!
482
00:38:22,162 --> 00:38:23,578
La signorina Isabel...
483
00:38:23,608 --> 00:38:26,308
continuo' a parlare
della bambina che vide.
484
00:38:26,667 --> 00:38:28,717
Diceva che assomigliava a Mary.
485
00:38:28,865 --> 00:38:31,165
Diceva che avrebbe voluto rivederla.
486
00:38:31,444 --> 00:38:32,444
Cosi',
487
00:38:32,711 --> 00:38:35,920
presi da parte Lucy, la madre,
quando lavorava alla linea
488
00:38:35,950 --> 00:38:37,331
e le chiesi...
489
00:38:37,662 --> 00:38:41,040
di poter lasciare giocare un po' la
signorina Isabel con sua figlia.
490
00:38:41,070 --> 00:38:42,270
Era d'accordo?
491
00:38:42,533 --> 00:38:45,080
Beh, disse di si', ma voleva dei soldi.
492
00:38:46,200 --> 00:38:50,200
Voleva che venisse anche il fratello
della bambina, per controllarla.
493
00:38:50,502 --> 00:38:52,002
E andava bene cosi'.
494
00:38:52,358 --> 00:38:54,958
Beh, li incontrammo,
per un po' di tempo,
495
00:38:55,256 --> 00:38:57,133
in un posticino nel bosco...
496
00:38:57,163 --> 00:38:58,684
e li' giocavamo.
497
00:38:59,334 --> 00:39:03,213
E la signorina Isabel torno'
ad essere quella di prima.
498
00:39:03,541 --> 00:39:04,991
Pero' che successe?
499
00:39:05,810 --> 00:39:06,734
Beh,
500
00:39:06,764 --> 00:39:08,114
ci venne un'idea.
501
00:39:08,510 --> 00:39:10,794
La signorina Isabel volle
adottare la bambina.
502
00:39:10,824 --> 00:39:13,424
Pensammo avrebbe avuto
una vita migliore.
503
00:39:13,869 --> 00:39:17,219
Beh, avremmo dovuto inventare
qualcosa da dire al padre.
504
00:39:19,734 --> 00:39:21,484
Ma la signorina Isabel...
505
00:39:21,939 --> 00:39:23,281
era confusa.
506
00:39:23,615 --> 00:39:26,415
Smise di prendere le
pillole e non lo sapevo.
507
00:39:26,953 --> 00:39:29,742
Da quando arrivammo,
chiamava la bambina "Mary".
508
00:39:29,772 --> 00:39:33,072
La sentii. Avrei dovuto sapere
che qualcosa non andava.
509
00:39:34,184 --> 00:39:35,184
Insomma,
510
00:39:35,252 --> 00:39:37,028
stavamo giocando a nascondino...
511
00:39:37,058 --> 00:39:39,287
- e Will ci stava cercando.
- Will!
512
00:39:39,317 --> 00:39:40,317
Julie!
513
00:39:40,508 --> 00:39:42,887
Suppongo che la signorina
Isabel avesse altri piani.
514
00:39:42,917 --> 00:39:45,067
Dobbiamo andare a casa. No, Mary.
515
00:39:52,015 --> 00:39:54,865
Dissi alla bambina che
il fratello stava bene.
516
00:39:54,980 --> 00:39:57,230
Che aveva solo sbattuto la testa...
517
00:39:57,571 --> 00:39:59,571
e si sarebbe svegliato presto.
518
00:40:00,733 --> 00:40:03,233
Ma disse che non potevamo lasciarlo li'.
519
00:40:03,559 --> 00:40:04,909
E non si calmava.
520
00:40:06,319 --> 00:40:08,469
Cosi' lo portai dentro la grotta.
521
00:40:13,656 --> 00:40:14,806
Si tratto'...
522
00:40:15,068 --> 00:40:16,968
solo di un brutto incidente.
523
00:40:17,372 --> 00:40:21,272
Il signor Hoyt non ne sapeva nulla
perche' stava facendo un safari.
524
00:40:21,826 --> 00:40:22,656
Quindi...
525
00:40:22,686 --> 00:40:24,807
chiamai quell'uomo, Harris James.
526
00:40:24,837 --> 00:40:26,737
Ci aveva gia' aiutati prima.
527
00:40:27,116 --> 00:40:29,366
Quando quel Woodard diede i numeri,
528
00:40:29,640 --> 00:40:33,940
Harris porto' lo zaino del bambino e
la maglietta della bambina a casa sua.
529
00:40:37,034 --> 00:40:38,184
E la madre...
530
00:40:39,324 --> 00:40:40,324
Lucy?
531
00:40:41,251 --> 00:40:42,601
Harris le parlo'.
532
00:40:43,154 --> 00:40:45,154
Le spiego' tutto, l'incidente.
533
00:40:46,083 --> 00:40:47,983
Le offri' un sacco di soldi.
534
00:40:48,479 --> 00:40:50,929
Le fece capire che era meglio prenderli
535
00:40:51,083 --> 00:40:53,111
e lasciare Julie alla signorina Isabel,
536
00:40:53,141 --> 00:40:54,991
proprio come avevamo detto.
537
00:40:55,486 --> 00:40:56,486
Pero'
538
00:40:56,516 --> 00:40:58,066
ando' in questo modo.
539
00:41:00,988 --> 00:41:02,488
La piccola, Julie...
540
00:41:03,014 --> 00:41:06,565
quando tornammo a casa,
si calmo' del tutto, senza problemi.
541
00:41:06,154 --> 00:41:07,523
{an8}Principessa Mary
542
00:41:07,354 --> 00:41:09,104
Era felice di essere li'.
543
00:41:09,440 --> 00:41:12,216
Insomma, vedemmo la
bambina felice. Lo era.
544
00:41:12,666 --> 00:41:15,254
- Com'e' il castello?
- E per un po' funziono'.
545
00:41:15,284 --> 00:41:17,368
- Un paio d'anni.
- Bello.
546
00:41:17,696 --> 00:41:20,178
La piccola pensava di essere
la figlia di Isabel,
547
00:41:20,208 --> 00:41:22,808
perche' Isabel le aveva
detto delle cose.
548
00:41:24,107 --> 00:41:27,107
Cercavo solo di prendermi
cura di loro al meglio.
549
00:41:27,933 --> 00:41:30,033
Lo giuro, la piccola era felice.
550
00:41:30,165 --> 00:41:31,715
Pensavo fosse felice.
551
00:41:33,659 --> 00:41:36,459
Capii solo piu' tardi
cosa stesse succedendo.
552
00:41:39,131 --> 00:41:42,931
Faceva prendere il litio alla
piccola da quando aveva dieci anni.
553
00:41:43,486 --> 00:41:47,372
Ecco perche' non ebbe problemi quando
lasciammo la Tana del Diavolo.
554
00:41:47,402 --> 00:41:49,116
Forse aveva gia' cominciato allora.
555
00:41:49,146 --> 00:41:52,246
Ecco perche' non era sicura
del suo stesso passato.
556
00:41:52,752 --> 00:41:55,502
E' stata drogata per
meta' della sua vita...
557
00:41:55,652 --> 00:41:59,002
Una donna le ha raccontato
una storia assurda del cazzo.
558
00:41:59,839 --> 00:42:02,638
E la signorina Isabel
stava sempre piu' male.
559
00:42:03,624 --> 00:42:05,974
E la bambina era sempre piu' confusa.
560
00:42:06,168 --> 00:42:08,315
Poi crebbe. Voleva andarsene.
561
00:42:08,345 --> 00:42:09,811
Inizio' a fare domande.
562
00:42:09,841 --> 00:42:11,591
Su ricordi, sul fratello.
563
00:42:12,136 --> 00:42:13,436
Volevo aiutarla.
564
00:42:13,980 --> 00:42:15,630
La aiutasti a scappare.
565
00:42:17,177 --> 00:42:18,177
Si'.
566
00:42:19,201 --> 00:42:21,764
Mi assicurai che la
sua porta fosse aperta
567
00:42:21,794 --> 00:42:24,731
e che la signorina Isabel
si stesse facendo il bagno.
568
00:42:24,761 --> 00:42:28,861
E le diedi una mappa con la strada
verso una casa che avevo li' vicino.
569
00:42:33,141 --> 00:42:34,741
Ma non ci arrivo' mai.
570
00:42:35,599 --> 00:42:37,799
E la sto cercando da quel momento.
571
00:42:37,882 --> 00:42:40,272
Per cercare di salvare
quello che potevo.
572
00:42:40,302 --> 00:42:42,302
Davvero eroico da parte tua...
573
00:42:42,891 --> 00:42:44,903
testa di cazzo di un ciclope.
574
00:42:46,184 --> 00:42:47,834
Cosa successe a Isabel?
575
00:42:49,775 --> 00:42:51,775
Dopo che la ragazza scappo'...
576
00:42:53,612 --> 00:42:55,162
ebbe un altro crollo.
577
00:42:56,770 --> 00:42:57,713
Si...
578
00:42:57,743 --> 00:42:59,693
mise il suo vestito da sposa.
579
00:43:00,567 --> 00:43:02,517
Ingoio' tutte le sue pillole.
580
00:43:03,984 --> 00:43:05,384
Ando' a dormire...
581
00:43:06,838 --> 00:43:08,488
e non si sveglio' piu'.
582
00:43:10,446 --> 00:43:11,846
L'hai mai trovata?
583
00:43:16,604 --> 00:43:17,604
Nel 1997.
584
00:43:19,391 --> 00:43:22,741
Era da dieci anni che mostravo
in giro la foto di Julie.
585
00:43:24,041 --> 00:43:28,972
Una ragazza scappata di casa mi disse di una
casa d'accoglienza di suore a Fort Smith.
586
00:43:30,789 --> 00:43:34,239
La ragazza disse di aver visto
Julie lavorare al convento.
587
00:43:34,894 --> 00:43:36,849
E dicevano che il suo nome era Mary,
588
00:43:36,879 --> 00:43:38,984
quindi sapevo che doveva essere lei.
589
00:43:39,014 --> 00:43:40,014
Mary July.
590
00:43:41,140 --> 00:43:42,794
Come l'estate, diceva.
591
00:43:44,551 --> 00:43:46,351
Non aveva alcun documento.
592
00:43:49,264 --> 00:43:51,364
Rimase qui per tre anni e mezzo.
593
00:43:52,427 --> 00:43:54,227
Prima facendosi aiutare...
594
00:43:54,579 --> 00:43:56,229
poi aiutando gli altri.
595
00:43:58,036 --> 00:44:00,173
Quando arrivo' non stava bene.
596
00:44:01,046 --> 00:44:04,296
Soffriva di quello che chiamano
disturbo dissociativo.
597
00:44:05,936 --> 00:44:08,136
Credo abbia trovato una casa, qui.
598
00:44:09,136 --> 00:44:10,136
Ma...
599
00:44:10,209 --> 00:44:12,178
il tempo che aveva passato fuori,
600
00:44:12,208 --> 00:44:14,008
le cose che aveva fatto...
601
00:44:16,586 --> 00:44:17,786
Venne fuori...
602
00:44:18,623 --> 00:44:19,923
che aveva l'HIV.
603
00:44:25,338 --> 00:44:29,338
Ci prendemmo cura di lei nell'infermeria
quando inizio' a stare male.
604
00:44:30,035 --> 00:44:32,083
Qualche mese e se n'era andata.
605
00:44:37,036 --> 00:44:38,236
Arrivai tardi.
606
00:44:42,588 --> 00:44:47,038
Aveva fatto qualcosa la' fuori, da sola,
che l'aveva fatta ammalare sul serio.
607
00:44:49,352 --> 00:44:52,587
E le avevo detto, le avevo
detto che l'avrei incontrata.
608
00:44:52,617 --> 00:44:54,217
Le disegnai una mappa.
609
00:44:58,540 --> 00:44:59,890
Ma lei non c'era.
610
00:45:02,863 --> 00:45:04,613
E' sempre troppo tardi...
611
00:45:07,285 --> 00:45:09,235
in tutto quello che facciamo.
612
00:45:10,151 --> 00:45:12,651
E' per quello che ero fuori da casa tua.
613
00:45:14,566 --> 00:45:16,666
Stavo solo cercando il coraggio.
614
00:45:17,388 --> 00:45:19,364
Per dirti cos'era successo.
615
00:45:21,853 --> 00:45:22,853
Quindi...
616
00:45:23,396 --> 00:45:25,696
potete uccidermi o sbattermi dentro.
617
00:45:27,915 --> 00:45:28,915
Lo voglio.
618
00:45:39,113 --> 00:45:41,563
Non voglio piu' vivere con questo peso.
619
00:45:45,556 --> 00:45:46,956
Sbattetemi dentro.
620
00:45:50,228 --> 00:45:52,078
Non ne abbiamo l'autorita'.
621
00:46:01,405 --> 00:46:03,005
Non vuoi conviverci...
622
00:46:05,973 --> 00:46:07,673
allora non farlo, cazzo.
623
00:46:11,066 --> 00:46:12,066
Ehi!
624
00:46:12,697 --> 00:46:14,048
Tornate qui!
625
00:46:14,748 --> 00:46:15,998
Dovete punirmi!
626
00:46:19,035 --> 00:46:20,835
Ho bisogno che mi puniate!
627
00:46:23,347 --> 00:46:24,597
Dovete punirmi!
628
00:46:27,608 --> 00:46:29,410
Ti chiamavi Julie Purcell.
629
00:46:29,739 --> 00:46:34,238
{an8}MARY JULY DECEDUTA 10 DICEMBRE 1995
COLEI CHE AIUTA CHI SI E' PERDUTO
630
00:46:31,103 --> 00:46:34,853
Mi dispiace di non aver fatto un
buon lavoro nei tuoi confronti.
631
00:46:35,477 --> 00:46:38,427
Mi dispiace davvero tanto
per quello, signorina.
632
00:46:40,524 --> 00:46:42,224
Sono stato io a fallire.
633
00:46:43,651 --> 00:46:45,801
Ti meritavi qualcosa di migliore.
634
00:46:49,368 --> 00:46:51,068
Qualcuno migliore di me.
635
00:47:11,697 --> 00:47:14,235
- Scusi, signore.
- Eccoti qui.
636
00:47:15,448 --> 00:47:17,840
Ok, basta correre in giro, Lucy.
637
00:47:19,020 --> 00:47:21,303
Perche' non vai avanti
e sali sul furgone?
638
00:47:21,333 --> 00:47:22,333
Ok.
639
00:47:23,547 --> 00:47:26,250
Mi dispiace, le piace correre in giro.
640
00:47:26,280 --> 00:47:27,580
Nessun problema.
641
00:47:28,672 --> 00:47:30,483
Si occupa di questo posto da molto?
642
00:47:30,513 --> 00:47:31,513
Oh, si'.
643
00:47:31,638 --> 00:47:33,881
E' stato mio padre a
fondare l'attivita'.
644
00:47:33,911 --> 00:47:35,912
E lavorava gratis per il convento.
645
00:47:35,942 --> 00:47:37,992
Ho continuato a farlo anche io.
646
00:47:38,176 --> 00:47:39,726
Gentile da parte sua.
647
00:47:41,171 --> 00:47:42,971
Buona giornata a entrambi.
648
00:47:43,563 --> 00:47:44,844
Grazie, signore.
649
00:47:44,874 --> 00:47:45,974
Anche a voi.
650
00:47:46,754 --> 00:47:48,854
Ok, Lucy, mettiamoci la cintura.
651
00:48:05,082 --> 00:48:06,182
Basta cosi'.
652
00:48:08,472 --> 00:48:10,222
Pensero' domani al resto.
653
00:48:11,555 --> 00:48:12,555
Ok.
654
00:48:18,649 --> 00:48:20,749
Dovrei buttare via tutto, adesso.
655
00:48:20,837 --> 00:48:22,387
Ma apparteneva a lei.
656
00:48:26,338 --> 00:48:28,288
Forse ci scriveremo un libro.
657
00:48:29,759 --> 00:48:31,909
Dovrei ricominciarlo di continuo.
658
00:48:34,633 --> 00:48:36,533
Abbiamo un finale, immagino.
659
00:48:39,430 --> 00:48:40,530
Ma io non...
660
00:48:45,150 --> 00:48:47,100
Ti senti minimamente in pace?
661
00:48:48,562 --> 00:48:49,562
Io no.
662
00:48:52,207 --> 00:48:53,257
Neanche io.
663
00:48:57,150 --> 00:48:58,950
Ho parlato con tuo figlio.
664
00:48:59,838 --> 00:49:02,588
E' da un po' che volevo
ritornare in citta'.
665
00:49:03,239 --> 00:49:04,789
E stavamo pensando...
666
00:49:07,390 --> 00:49:11,390
Che te ne pare se dormo qui da te
qualche notte durante la settimana?
667
00:49:15,780 --> 00:49:16,830
Perche' no.
668
00:49:19,385 --> 00:49:21,018
Pero' tengo la casa in ordine.
669
00:49:21,048 --> 00:49:22,474
Giusto per dirtelo.
670
00:49:22,504 --> 00:49:24,504
Tengo i cani fuori, sul retro.
671
00:49:28,556 --> 00:49:29,556
Ehi.
672
00:49:30,838 --> 00:49:32,788
La tua bambina arriva domani.
673
00:49:34,100 --> 00:49:35,750
E' vero, me lo ricordo.
674
00:49:40,753 --> 00:49:43,253
Henry ha detto che cenate tutti insieme.
675
00:49:43,441 --> 00:49:44,991
Ha invitato anche me.
676
00:49:45,482 --> 00:49:46,482
Bene.
677
00:49:46,868 --> 00:49:48,018
Devi venirci.
678
00:49:48,358 --> 00:49:49,358
Ok.
679
00:49:53,213 --> 00:49:55,113
Starai bene stanotte, amico?
680
00:49:57,503 --> 00:49:58,953
Sto bene, fratello.
681
00:49:59,426 --> 00:50:00,426
Sto bene.
682
00:50:00,931 --> 00:50:01,934
Ok.
683
00:50:59,285 --> 00:51:00,285
Ciao.
684
00:51:03,742 --> 00:51:04,742
Ehi.
685
00:51:05,270 --> 00:51:06,670
Dimmi che succede.
686
00:51:07,196 --> 00:51:08,446
Non mi parli...
687
00:51:09,535 --> 00:51:10,935
non mi richiami...
688
00:51:11,668 --> 00:51:13,340
A che gioco stiamo giocando?
689
00:51:13,370 --> 00:51:15,070
Io non faccio giochetti.
690
00:51:20,982 --> 00:51:23,182
E' per via di quel che ho scritto?
691
00:51:24,929 --> 00:51:26,429
L'avevi letto, mi...
692
00:51:26,460 --> 00:51:27,910
avevi incoraggiato.
693
00:51:29,746 --> 00:51:32,196
Che ti sta succedendo? Cos'e' successo?
694
00:51:37,583 --> 00:51:39,183
Aspetta un attimo qui.
695
00:52:03,524 --> 00:52:05,074
E' tutta la tua roba.
696
00:52:08,058 --> 00:52:11,499
E' il tuo modo di dirmi che pensi
che non dovremmo piu' vederci?
697
00:52:11,529 --> 00:52:13,379
Che cavolo di problema hai?
698
00:52:13,604 --> 00:52:16,654
Se non ti sta bene come sono,
vattene da casa mia.
699
00:52:19,700 --> 00:52:20,700
Va bene...
700
00:52:20,983 --> 00:52:22,424
dimmi tutto, allora.
701
00:52:22,454 --> 00:52:23,454
Voglio...
702
00:52:23,617 --> 00:52:26,782
un'idea precisa dell'uomo con
cui ho passato il mio tempo.
703
00:52:26,812 --> 00:52:29,762
L'idea precisa e' che non
ti voglio piu' vedere.
704
00:52:31,659 --> 00:52:33,659
E non sono io lo stronzo, qui.
705
00:52:34,558 --> 00:52:35,958
La stronza sei tu.
706
00:52:37,521 --> 00:52:38,521
Io?
707
00:52:39,653 --> 00:52:41,953
- Per quale motivo?
- Mi hai usato.
708
00:52:42,085 --> 00:52:45,039
Sei venuta a letto con me solo per
sapere cosa faceva la polizia.
709
00:52:45,069 --> 00:52:47,297
Come se fossi migliore di me, vero?
710
00:52:47,327 --> 00:52:49,022
Quando ritornai negli Stati Uniti,
711
00:52:49,052 --> 00:52:53,052
una stronza di razza mista come te
mi chiamo' "assassino di bambini."
712
00:52:53,944 --> 00:52:57,854
- Mi spiace che sia successo...
- Cazzo, sei piu' bianca del mio partner.
713
00:52:57,884 --> 00:52:58,934
Ex partner.
714
00:52:59,381 --> 00:53:01,273
Qual e' il tuo problema?
Cos'e' successo?
715
00:53:01,303 --> 00:53:03,553
Sono fottuto, ecco cos'e' successo!
716
00:53:03,592 --> 00:53:06,892
12 anni sul campo per diventare
una fottuta segretaria!
717
00:53:08,277 --> 00:53:10,127
Quindi sei finito nei guai.
718
00:53:10,539 --> 00:53:13,212
E' per questo che lo stai facendo?
719
00:53:13,767 --> 00:53:17,241
Sto cercando di tirar fuori la testa
dalla sabbia riguardo a te. Tu...
720
00:53:17,271 --> 00:53:18,271
Non so,
721
00:53:18,785 --> 00:53:21,461
forse non l'hai programmato da subito,
forse e' successo e basta,
722
00:53:21,491 --> 00:53:23,057
ma mi stavi manipolando.
723
00:53:23,087 --> 00:53:25,718
Sempre a fare domande,
a parlare del caso...
724
00:53:25,748 --> 00:53:29,198
- Non e' quello che ho fatto e tu lo sai.
- No, non lo so!
725
00:53:31,280 --> 00:53:33,230
Ma ho piu' o meno concluso...
726
00:53:34,569 --> 00:53:38,369
che la maggior parte delle volte
non sai cosa stai facendo, vero?
727
00:53:39,642 --> 00:53:41,910
Una bella donna come sei tu,
728
00:53:42,417 --> 00:53:43,417
insomma...
729
00:53:43,798 --> 00:53:46,563
La gente non si aspetta che tu ti
prenda davvero le tue responsabilita'.
730
00:53:46,593 --> 00:53:48,322
Come se fossi solo un bell'uccello,
731
00:53:48,352 --> 00:53:50,576
che vola e caga sulle teste della gente.
732
00:53:50,606 --> 00:53:52,006
Non ne ho bisogno.
733
00:53:52,818 --> 00:53:56,066
Stavo tanto bene senza intorno
alcun uccello che mi cagasse sopra.
734
00:53:56,096 --> 00:53:57,746
Sei un ubriaco molesto.
735
00:53:59,144 --> 00:54:02,344
Ma e' un bene vedere quanto
tu sia debole in realta'.
736
00:54:03,932 --> 00:54:06,132
Hai un distintivo e una pistola...
737
00:54:06,441 --> 00:54:08,022
Un paio di altre cose...
738
00:54:08,052 --> 00:54:10,352
che hai imparato guardando i film...
739
00:54:13,267 --> 00:54:14,967
ma non c'e' nient'altro.
740
00:54:16,803 --> 00:54:17,803
Tu...
741
00:54:20,858 --> 00:54:22,808
Volevano che ti distruggessi.
742
00:54:23,045 --> 00:54:25,517
Che firmassi una dichiarazione
in cui si diceva che mentivi.
743
00:54:25,547 --> 00:54:30,297
Che hai unito brandelli di cio' che hai
sentito e ci hai costruito sopra una storia.
744
00:54:31,216 --> 00:54:32,566
Dovresti firmare.
745
00:54:33,784 --> 00:54:35,734
Non voglio metterti nei guai.
746
00:54:36,000 --> 00:54:37,753
Non voglio niente da te...
747
00:54:37,783 --> 00:54:38,783
mai piu'.
748
00:54:40,522 --> 00:54:42,672
Va', firma la loro dichiarazione.
749
00:54:43,514 --> 00:54:44,764
Io staro' bene.
750
00:54:49,551 --> 00:54:51,151
Il resto non mi serve.
751
00:54:56,684 --> 00:54:58,984
Non voglio questa merda in casa mia!
752
00:55:30,751 --> 00:55:33,501
"Vita e Morte durante
la Luna del Raccolto"
753
00:55:55,318 --> 00:55:57,818
"Tra tutti i bambini che la conoscevano,
754
00:55:58,023 --> 00:56:00,261
uno di dieci anni di nome Mike Ardoin,
755
00:56:00,291 --> 00:56:03,460
sembrava colpito piu' degli
altri dalla scomparsa di Julie.
756
00:56:03,490 --> 00:56:06,547
Sapevo che Mike era un bambino
timido, con doti artistiche...
757
00:56:06,577 --> 00:56:08,550
e che giocava spesso con Julie...
758
00:56:08,580 --> 00:56:10,930
o che almeno ne cercava la compagnia.
759
00:56:11,284 --> 00:56:14,884
Suo padre aveva una piccola ditta
di manutenzione giardini...
760
00:56:14,967 --> 00:56:17,667
e quando il bambino parlava di
Julie, gli tremava il labbro
761
00:56:17,697 --> 00:56:19,756
e gli occhi si riempivano di lacrime.
762
00:56:19,786 --> 00:56:22,935
Il mio sforzo per consolarlo
fu del tutto inadeguato,
763
00:56:22,965 --> 00:56:25,865
ma cercai di farlo parlare
dei suoi sentimenti.
764
00:56:26,037 --> 00:56:27,487
Inizio' a piangere.
765
00:56:27,784 --> 00:56:31,784
Mi disse di aver sempre pensato che
da grande avrebbe sposato Julie".
766
00:56:44,787 --> 00:56:46,437
"Raccontami una storia.
767
00:56:50,010 --> 00:56:53,610
Fanne una storia di grandi distanze,
e di chiarore stellare".
768
00:56:54,149 --> 00:56:55,149
No...
769
00:56:55,781 --> 00:56:56,781
ti prego.
770
00:56:58,140 --> 00:56:59,140
Ti prego.
771
00:57:00,265 --> 00:57:03,371
E se il finale non fosse
davvero il finale?
772
00:57:15,325 --> 00:57:18,755
E se Julie si fosse fatta
una vita in quel convento?
773
00:57:19,420 --> 00:57:20,991
Amicizia, amore.
774
00:57:21,913 --> 00:57:24,713
E se quel bambino che
la amava cosi' tanto...
775
00:57:25,395 --> 00:57:28,577
Quel bambino il cui padre prima di lui
776
00:57:28,607 --> 00:57:31,507
si prendeva cura del
giardino di quel convento?
777
00:57:32,705 --> 00:57:34,755
E se lui l'avesse riconosciuta?
778
00:57:35,420 --> 00:57:38,782
"Se tu conoscessi il Tempo come lo
conosco io" rispose il Cappellaio,
779
00:57:38,812 --> 00:57:40,812
"non diresti che lo perdiamo".
780
00:57:42,243 --> 00:57:44,393
E se lui l'avesse riconosciuta...
781
00:57:45,013 --> 00:57:47,763
anche se lei non
riconosceva piu' se stessa?
782
00:57:52,525 --> 00:57:55,625
E se quelle suore che si
erano prese cura di lei...
783
00:57:56,145 --> 00:57:59,695
Quelle donne che sapevano che
vita difficile avesse avuto...
784
00:57:59,917 --> 00:58:03,235
avessero saputo che delle persone
cattive la stavano cercando?
785
00:58:03,265 --> 00:58:05,415
E se avessero voluto proteggerla?
786
00:58:10,400 --> 00:58:12,100
Proteggerla in che modo?
787
00:58:13,095 --> 00:58:15,295
Nell'unico modo in cui potevano...
788
00:58:16,090 --> 00:58:17,740
raccontando una storia.
789
00:58:25,579 --> 00:58:26,579
E...
790
00:58:28,193 --> 00:58:29,243
E allora...
791
00:58:32,076 --> 00:58:33,476
Mi scusi, signore.
792
00:58:34,309 --> 00:58:35,459
La bambina...
793
00:58:36,326 --> 00:58:37,676
Quella era sua...
794
00:58:42,450 --> 00:58:43,450
Mio Dio.
795
00:58:44,841 --> 00:58:46,841
E se ci fosse un'altra storia?
796
00:58:47,926 --> 00:58:50,426
E se qualcosa non si fosse mai spezzato?
797
00:58:54,022 --> 00:58:55,522
Tutta questa vita...
798
00:58:55,859 --> 00:58:57,509
tutte queste perdite...
799
00:58:57,813 --> 00:59:02,001
E se in realta' non fosse che un'unica lunga
storia che ha continuato ad andare avanti...
800
00:59:02,031 --> 00:59:04,281
finche' non si e' risanata da sola?
801
00:59:05,491 --> 00:59:08,591
Non sarebbe una storia che
vale la pena raccontare?
802
00:59:09,487 --> 00:59:12,537
Non sarebbe una storia che
vale la pena ascoltare?
803
00:59:37,042 --> 00:59:38,559
Servizio informazioni.
804
00:59:38,589 --> 00:59:41,889
Ho bisogno un indirizzo
dell'Arkansas nord occidentale.
805
00:59:43,332 --> 00:59:44,609
Mike Ardoin...
806
00:59:46,466 --> 00:59:47,566
Si scrive...
807
00:59:50,546 --> 00:59:51,546
A-R...
808
00:59:51,939 --> 00:59:52,939
D...
809
00:59:53,637 --> 00:59:54,637
O...
810
00:59:55,408 --> 00:59:56,408
I-N.
811
00:59:57,008 --> 00:59:58,907
Ardoin manutenzione giardini.
812
00:59:58,937 --> 01:00:00,237
Solo un momento.
813
01:01:36,428 --> 01:01:39,578
Che succede, papa'?
Stavo per passare a prenderti...
814
01:01:41,550 --> 01:01:42,550
Io...
815
01:01:43,769 --> 01:01:44,769
Henry...
816
01:01:48,188 --> 01:01:49,746
credo di essermi perso.
817
01:01:49,776 --> 01:01:51,626
Che vuoi dire? Sei a piedi?
818
01:01:55,324 --> 01:01:56,674
Sono in macchina.
819
01:01:58,272 --> 01:02:00,872
Non so dove sono,
non riconosco il posto.
820
01:02:01,859 --> 01:02:03,360
Papa', Becca e' arrivata,
821
01:02:03,390 --> 01:02:05,004
dovevi venire qui a cena.
822
01:02:05,034 --> 01:02:06,858
Ma ti sto dicendo che non so dove sono.
823
01:02:07,188 --> 01:02:10,335
Ehi, ehi, ehi, andra' tutto bene,
pa'. Veniamo a prenderti.
824
01:02:10,365 --> 01:02:11,665
Sta' tranquillo.
825
01:02:13,958 --> 01:02:15,643
C'e' nessuno a cui chiedere dove sei?
826
01:02:16,479 --> 01:02:18,229
C'e' nessuno li' in giro?
827
01:02:28,188 --> 01:02:29,188
Mamma.
828
01:02:35,604 --> 01:02:37,654
Perdoni il disturbo, signorina.
829
01:02:38,493 --> 01:02:39,493
Ho...
830
01:02:42,357 --> 01:02:43,357
Ho un...
831
01:02:46,796 --> 01:02:47,796
Mi scusi.
832
01:02:48,557 --> 01:02:49,757
Mi sono perso.
833
01:02:52,159 --> 01:02:53,909
Puo' dirmi dove mi trovo?
834
01:02:54,580 --> 01:02:55,730
Oh, ma certo.
835
01:02:55,821 --> 01:02:57,721
Siamo a Greenland. Questa...
836
01:02:57,963 --> 01:02:59,263
e' Allegra Lane.
837
01:03:05,376 --> 01:03:07,375
Allegra Lane, a Greenland.
838
01:03:09,957 --> 01:03:10,957
La casa...
839
01:03:12,377 --> 01:03:13,627
al civico 1208.
840
01:03:14,556 --> 01:03:16,353
Greenland? Ma che ci fai li'?
841
01:03:17,141 --> 01:03:18,591
Non lo so. Stavo...
842
01:03:20,034 --> 01:03:21,034
Stavo...
843
01:03:22,555 --> 01:03:23,555
Non lo so.
844
01:03:23,807 --> 01:03:25,145
Va bene, e' tutto ok.
845
01:03:25,175 --> 01:03:27,752
Stai in macchina, papa'.
Veniamo a prenderti.
846
01:03:27,782 --> 01:03:29,159
Tieni il telefono vicino.
847
01:03:29,189 --> 01:03:30,189
Ok.
848
01:03:31,409 --> 01:03:32,759
Grazie, figliolo.
849
01:03:34,121 --> 01:03:35,121
Bene...
850
01:03:36,351 --> 01:03:38,601
Sta venendo a prendermi mio figlio.
851
01:03:39,902 --> 01:03:40,902
Ho...
852
01:03:42,424 --> 01:03:43,824
questa malattia...
853
01:03:43,932 --> 01:03:46,132
che mi fa dimenticare le cose e...
854
01:03:48,066 --> 01:03:49,066
Grazie.
855
01:03:49,513 --> 01:03:51,169
Grazie per il suo aiuto.
856
01:03:51,199 --> 01:03:53,949
Meno male ero qui fuori
per poterla aiutare.
857
01:03:56,435 --> 01:03:58,407
Vuole un po' d'acqua o dell'altro,
858
01:03:58,437 --> 01:04:00,237
mentre aspetta suo figlio?
859
01:04:03,427 --> 01:04:04,777
A dire il vero...
860
01:04:05,641 --> 01:04:08,808
se non e' un problema,
lei sarei grato per un po' d'acqua.
861
01:04:08,838 --> 01:04:10,188
Ho la gola secca.
862
01:04:11,239 --> 01:04:13,202
Lucy, porteresti dell'acqua
a questo signore?
863
01:04:13,232 --> 01:04:14,532
Si', certamente.
864
01:04:26,319 --> 01:04:28,025
Splendida giornata, vero?
865
01:04:28,055 --> 01:04:29,055
Si', si'.
866
01:04:30,145 --> 01:04:31,345
Lo e' davvero.
867
01:04:36,329 --> 01:04:38,329
- Grazie, signorina.
- Prego.
868
01:04:57,030 --> 01:04:58,031
Beh...
869
01:04:59,057 --> 01:04:59,838
vi...
870
01:04:59,868 --> 01:05:02,318
Vi lascio tornare alle vostre faccende.
871
01:05:03,774 --> 01:05:04,974
Grazie ancora.
872
01:05:05,566 --> 01:05:07,016
Si figuri, signore.
873
01:05:40,154 --> 01:05:41,154
Ciao.
874
01:05:45,381 --> 01:05:46,481
Mi dispiace.
875
01:05:47,966 --> 01:05:49,166
Va tutto bene.
876
01:05:55,851 --> 01:05:56,851
Papa'?
877
01:05:59,257 --> 01:06:00,397
Ciao, papa'.
878
01:06:00,879 --> 01:06:01,879
Ciao.
879
01:06:13,297 --> 01:06:15,597
E' tutto diverso da come lo ricordo.
880
01:06:16,623 --> 01:06:19,573
Sono sorpresa. Lo percepisco
anche diversamente.
881
01:06:22,341 --> 01:06:25,041
Magari potresti trattenerti
un po' di piu'.
882
01:06:25,509 --> 01:06:26,559
Magari si'.
883
01:06:33,747 --> 01:06:34,947
Ti ho perduta?
884
01:06:37,409 --> 01:06:38,409
No.
885
01:06:38,512 --> 01:06:39,512
No, papa'.
886
01:06:40,001 --> 01:06:42,001
- Come potresti?
- Non lo so.
887
01:06:43,715 --> 01:06:46,515
Mi sembra quasi di perdere
le ore e i giorni.
888
01:06:51,069 --> 01:06:53,169
Mi sei mancata, questo e' certo.
889
01:06:55,536 --> 01:06:57,336
Mi manchi anche tu, papa'.
890
01:06:58,666 --> 01:07:00,316
Mi manchi anche adesso.
891
01:07:03,899 --> 01:07:04,899
Non ho...
892
01:07:05,420 --> 01:07:06,770
Non ho proprio...
893
01:07:08,100 --> 01:07:09,101
Io non...
894
01:07:22,137 --> 01:07:24,287
Avevo questo nel taschino. Non...
895
01:07:24,443 --> 01:07:25,443
so cosa...
896
01:07:27,250 --> 01:07:28,250
Papa'.
897
01:07:29,467 --> 01:07:30,617
Non e' nulla.
898
01:07:32,756 --> 01:07:35,356
Va' fuori a giocare
coi tuoi nipoti, pa'.
899
01:07:44,366 --> 01:07:46,116
Lancia la palla al nonno.
900
01:07:46,431 --> 01:07:47,531
Aspetta. Ok.
901
01:07:59,266 --> 01:08:02,716
- Oh, c'e' riuscito!
- Questo si chiama attacco manovrato.
902
01:08:33,312 --> 01:08:34,362
Tutto bene?
903
01:08:34,718 --> 01:08:36,718
Si', si', amico. Tu come stai?
904
01:08:37,123 --> 01:08:38,923
Ancora in piedi, bellezza.
905
01:08:40,503 --> 01:08:42,283
Sono davvero felice di vederti.
906
01:08:42,313 --> 01:08:43,605
Anch'io, amico.
907
01:08:44,720 --> 01:08:45,820
Signor West,
908
01:08:46,479 --> 01:08:48,261
lei e' mia moglie, Heather.
909
01:08:48,291 --> 01:08:49,891
- Salve.
- Benvenuto.
910
01:08:53,023 --> 01:08:54,323
Grazie, signora.
911
01:09:12,097 --> 01:09:13,411
Dai, sbrigati.
912
01:09:13,441 --> 01:09:14,441
Andiamo.
913
01:09:35,978 --> 01:09:36,978
Ferric.
914
01:09:51,653 --> 01:09:52,653
Grazie.
915
01:10:05,905 --> 01:10:08,755
E' questo che hai deciso
di fare di te stesso?
916
01:10:13,093 --> 01:10:16,693
Non ricordo di averti sentito
dire che hai prestato servizio.
917
01:10:19,097 --> 01:10:22,297
Non permetto a nessuno di
parlarmi come tu hai fatto.
918
01:10:22,477 --> 01:10:23,917
Forse a qualche donna.
919
01:10:23,947 --> 01:10:25,797
Ma agli uomini no di certo.
920
01:10:27,602 --> 01:10:29,802
- Ok.
- Voglio che ti sia chiaro.
921
01:10:33,878 --> 01:10:37,168
Non mi dai l'impressione di tollerare
quel tipo di atteggiamento.
922
01:10:37,198 --> 01:10:38,199
Infatti.
923
01:10:39,998 --> 01:10:41,898
Era quello il punto, giusto?
924
01:10:47,944 --> 01:10:51,526
Ma cerco di tenere a mente che qualche
settimana fa hanno sparato al tuo amico
925
01:10:51,556 --> 01:10:53,406
e tu hai rischiato la vita.
926
01:11:02,757 --> 01:11:04,557
Vuoi ricominciare da capo?
927
01:11:09,118 --> 01:11:11,868
Mi piacerebbe sapere se
lo pensassi davvero.
928
01:11:12,321 --> 01:11:14,921
Se pensassi davvero
quello che hai detto.
929
01:11:16,687 --> 01:11:17,987
Voglio sapere...
930
01:11:18,080 --> 01:11:19,630
se vuoi che rompiamo.
931
01:11:19,702 --> 01:11:20,702
Tutto qui.
932
01:11:25,420 --> 01:11:26,420
Non lo so.
933
01:11:28,892 --> 01:11:30,442
Wayne, che cosa vuoi?
934
01:11:31,839 --> 01:11:33,760
Vuoi urlarmi contro di nuovo?
935
01:11:33,790 --> 01:11:35,640
Vuoi che ti urli contro io?
936
01:11:38,384 --> 01:11:39,384
No.
937
01:11:42,673 --> 01:11:45,173
Ti chiedo scusa per quello che ho detto.
938
01:11:46,704 --> 01:11:48,516
Non ero in me.
939
01:11:53,397 --> 01:11:54,897
Vuoi che me ne vada?
940
01:12:01,235 --> 01:12:02,585
Vuoi che rimanga?
941
01:12:05,093 --> 01:12:06,093
Non lo so.
942
01:12:07,247 --> 01:12:08,747
Dovrai pur decidere.
943
01:12:11,733 --> 01:12:12,733
Non...
944
01:12:16,742 --> 01:12:18,192
Non sono me stesso.
945
01:12:18,503 --> 01:12:20,053
Non so, non mi piace.
946
01:12:24,079 --> 01:12:25,179
Ma voglio...
947
01:12:28,539 --> 01:12:30,288
Credo di volerti sposare.
948
01:12:33,411 --> 01:12:36,111
Non pensavo che sarebbe
mai successo, a me.
949
01:12:37,843 --> 01:12:39,843
Non ho permesso a me stesso...
950
01:12:40,694 --> 01:12:42,144
Non me l'aspettavo.
951
01:12:43,656 --> 01:12:45,156
Non mi aspettavo te.
952
01:12:51,364 --> 01:12:53,664
E come credi di fare perche' accada?
953
01:12:56,321 --> 01:12:57,371
Immagino...
954
01:12:58,868 --> 01:13:01,116
Immagino di dover smaltire
la sbornia, per cominciare.
955
01:13:01,146 --> 01:13:02,646
Si', per cominciare.
956
01:13:10,894 --> 01:13:11,944
Sono serio.
957
01:13:15,360 --> 01:13:17,160
Allora andiamocene a casa.
958
01:13:24,284 --> 01:13:26,884
Tu puoi pensare a come
farmi la proposta.
959
01:13:31,171 --> 01:13:33,671
E io posso pensare se accettarla o meno.
960
01:13:38,499 --> 01:13:39,499
Lo faro'.
961
01:13:41,258 --> 01:13:44,608
Mi mettero' in ginocchio con
un anello e tutto il resto.
962
01:13:46,324 --> 01:13:47,924
Non ti prendo in giro.
963
01:13:48,300 --> 01:13:50,000
Io non faccio giochetti.
964
01:13:51,006 --> 01:13:52,606
No, so che non ne fai.