1 00:00:07,090 --> 00:00:12,053 "...POIS NÃO SABEMOS COM QUE BESTAS A NOITE SONHA 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,806 QUANDO SUAS HORAS FICAM LONGAS DEMAIS 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,934 PARA ATÉ MESMO DEUS ESTAR ACORDADO." HILDRED CASTAIGNE 4 00:00:24,065 --> 00:00:27,444 ALASCA. 240 QUILÔMETROS AO NORTE DO CÍRCULO POLAR ÁRTICO 5 00:00:28,903 --> 00:00:33,533 17 DE DEZEMBRO. O ÚLTIMO PÔR DO SOL DO ANO 6 00:02:22,809 --> 00:02:25,770 TSALAL ESTAÇÃO DE PESQUISA ÁRTICA 7 00:02:32,360 --> 00:02:36,364 ESTAÇÃO DE PESQUISA ÁRTICA TSALAL 68º65 N, 165º35 O 8 00:02:43,788 --> 00:02:44,998 Viu o meu celular? 9 00:02:45,123 --> 00:02:46,541 Não, não vi. 10 00:02:55,216 --> 00:02:56,216 -Oi. -Kotov. 11 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Dados novos? 12 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 Não, no mesmo. 13 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 Chegou tarde, Veer. Eu já acabei. 14 00:03:18,114 --> 00:03:19,741 Essa semana é a sua vez. 15 00:03:22,452 --> 00:03:24,371 O pão precisa ter uma boa fermentação. 16 00:03:24,496 --> 00:03:26,122 Se não, não vai funcionar. 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,377 Agora, ao vivo. 18 00:03:30,877 --> 00:03:34,631 Vamos adicionar a maionese, a mesma que fizemos ontem. 19 00:03:34,756 --> 00:03:36,966 Olha só isso. 20 00:03:38,343 --> 00:03:39,344 Maionese! 21 00:03:39,469 --> 00:03:42,347 Ponha muita, sem miséria. 22 00:03:42,472 --> 00:03:45,141 Querem ver o resultado final? Sim, querem ver. 23 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 Preparados? 24 00:03:53,817 --> 00:03:56,027 Ei, Clark, você está bem? 25 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Ela... Ela acordou. 26 00:04:09,874 --> 00:04:12,919 20 DE DEZEMBRO. 27 00:04:13,044 --> 00:04:14,879 TERCEIRO DIA DE NOITE 28 00:04:40,572 --> 00:04:42,782 Chegou a entrega de vocês! 29 00:04:45,201 --> 00:04:46,619 Emerson? 30 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 Suas coisas chegaram! 31 00:04:49,789 --> 00:04:51,624 Eu trouxe seus salgadinhos! 32 00:04:52,334 --> 00:04:54,961 Gente, rápido, as coisas estão aqui! 33 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 Ficou todo mundo surdo? 34 00:05:03,678 --> 00:05:05,889 Será que alguém pode me ajudar? 35 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 Pessoal? 36 00:05:16,274 --> 00:05:19,110 Preciso de uma assinatura e preciso voltar. 37 00:05:21,404 --> 00:05:22,405 Anton? 38 00:05:24,783 --> 00:05:25,867 Olá? 39 00:05:25,992 --> 00:05:26,993 Alguém? 40 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 Olá? 41 00:05:33,457 --> 00:05:34,459 Oi? 42 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Pessoal? 43 00:07:24,069 --> 00:07:27,280 TRUE DETECTIVE TERRA NOTURNA 44 00:07:42,754 --> 00:07:44,381 Poucos caranguejos, é? 45 00:07:44,506 --> 00:07:46,049 Esse ano está uma merda. 46 00:07:46,883 --> 00:07:48,301 Piora a cada ano. 47 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Cadê a ambulância? Não quero ninguém morrendo aqui. 48 00:07:51,971 --> 00:07:53,807 Estão vindo. Eu estava mais perto. 49 00:07:54,808 --> 00:07:56,976 E vocês voltem ao trabalho! 50 00:07:58,186 --> 00:08:00,605 As cargas não se empacotarão sozinhas. Andando! 51 00:08:03,566 --> 00:08:05,193 Andando, andando, andando. 52 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Senhor? 53 00:08:08,279 --> 00:08:11,700 Esse puto não vai morrer, ele está muito bêbado para levantar. 54 00:08:12,158 --> 00:08:14,285 Senhor? Senhor? 55 00:08:15,286 --> 00:08:18,123 Eu disse, ele só está muito embriagado. 56 00:08:18,790 --> 00:08:20,000 A senhora bateu nele? 57 00:08:21,084 --> 00:08:22,711 O idiota bateu na Blair. 58 00:08:22,836 --> 00:08:24,462 E eu bati no idiota. 59 00:08:25,380 --> 00:08:26,798 Com o balde de metal? 60 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 Qual o seu nome, querida? 61 00:08:30,802 --> 00:08:32,220 Quem são seus Aaka? 62 00:08:32,804 --> 00:08:35,432 Você o acertou ou não com esse balde de metal? 63 00:08:35,557 --> 00:08:37,976 Com certeza eu o acertei com o balde de metal. 64 00:08:38,684 --> 00:08:40,270 Vai me prender por isso, querida? 65 00:08:40,895 --> 00:08:42,563 É claro! Afinal, ele... 66 00:08:42,688 --> 00:08:44,899 Senhor, quero falar com elas agora. 67 00:08:47,068 --> 00:08:49,487 -Se ele morrer... -Agora, senhor. 68 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Certo. 69 00:08:57,120 --> 00:08:58,329 Qual é a história? 70 00:08:58,997 --> 00:09:02,000 Ele me bateu, eu me mudei e ele não gostou. 71 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Ela foi morar comigo, não com um cara qualquer. 72 00:09:06,588 --> 00:09:07,797 -Foi ele? -Não. 73 00:09:07,922 --> 00:09:09,424 Isso é do trabalho. 74 00:09:10,050 --> 00:09:11,301 Manusear coisas afiadas 75 00:09:11,426 --> 00:09:14,846 após o turno de outra pessoa acaba te acertando. 76 00:09:14,971 --> 00:09:16,723 Sua filha da puta! 77 00:09:16,848 --> 00:09:18,558 Você quebrou o meu nariz! 78 00:09:21,436 --> 00:09:23,605 -Senhorita, quer prestar queixa? -O quê? 79 00:09:23,730 --> 00:09:24,856 É claro que sim. 80 00:09:25,690 --> 00:09:27,901 Senhor, está preso por lesão corporal. 81 00:09:28,026 --> 00:09:29,569 Essa vadia me bateu. 82 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 Vão se foder. 83 00:09:31,404 --> 00:09:32,781 Policial de merda! 84 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Porra! 85 00:09:37,118 --> 00:09:38,370 Não posso falar agora. 86 00:09:38,495 --> 00:09:41,831 Está no celular? Está na porra do celular? 87 00:10:28,712 --> 00:10:31,548 Então é assim que esse lugar é por dentro? 88 00:10:32,215 --> 00:10:33,425 Já esteve aqui antes? 89 00:10:34,050 --> 00:10:37,095 Sim, Liz, com o meu doutorado em Química Polar. 90 00:10:37,971 --> 00:10:39,973 Não encontro os meus óculos. 91 00:10:42,100 --> 00:10:43,727 -Algum veículo sumiu? -Não. 92 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 É só isso. 93 00:10:49,607 --> 00:10:52,235 Não acho que eles saíram para dar uma caminhada. 94 00:10:52,861 --> 00:10:53,820 Não. 95 00:10:55,947 --> 00:10:57,365 É, que merda. 96 00:10:58,616 --> 00:10:59,617 É. 97 00:11:00,493 --> 00:11:03,121 Terceiro dia de escuridão e já está ficando estranho. 98 00:11:11,796 --> 00:11:13,423 De onde vem essa música? 99 00:11:20,889 --> 00:11:22,724 -O que é isso? -Bom dia, Chefe. 100 00:11:24,976 --> 00:11:27,395 É, desculpa, não conseguimos desligar. 101 00:11:27,520 --> 00:11:28,855 Está me irritando também. 102 00:11:28,980 --> 00:11:30,982 Tentei cobrir para abafar um pouco. 103 00:11:31,107 --> 00:11:33,193 Não tem botões e não achei o controle. 104 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 Essas portas não abrem. 105 00:11:35,278 --> 00:11:36,738 Essa aí não abre. 106 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 Não, essas também não. 107 00:11:41,242 --> 00:11:42,452 Olha só. 108 00:11:53,505 --> 00:11:55,131 Não sou fã de Beatles, tá? 109 00:11:57,175 --> 00:11:58,843 Certo. Do que sabemos, Pete? 110 00:11:59,678 --> 00:12:02,472 Um entregador encontrou a estação vazia essa manhã 111 00:12:02,597 --> 00:12:04,015 e nos chamou. 112 00:12:04,891 --> 00:12:07,435 -O último contato dos cientistas... -Mais alto, Peter. 113 00:12:07,560 --> 00:12:08,978 Estou ouvindo bem. 114 00:12:09,604 --> 00:12:11,815 Quando foi o último contato deles com a cidade? 115 00:12:11,940 --> 00:12:13,233 Uma semana atrás. 116 00:12:13,358 --> 00:12:15,568 -Eles pediram mantimentos. -E... 117 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 -quem está contatando as famílias? -A Lulu. 118 00:12:18,905 --> 00:12:22,951 Mas elas são de toda parte do mundo. Então já sabe... 119 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 Vai demorar. 120 00:12:24,911 --> 00:12:26,329 E quem paga esse lugar? 121 00:12:27,330 --> 00:12:28,832 Subsídio do Governo? 122 00:12:29,958 --> 00:12:31,042 É uma pergunta? 123 00:12:31,668 --> 00:12:32,836 Vou ver quem financia. 124 00:12:35,547 --> 00:12:36,548 Olha o que achei. 125 00:12:45,932 --> 00:12:47,517 Parece que foram mijar... 126 00:12:48,143 --> 00:12:49,352 e nunca mais voltaram. 127 00:12:50,979 --> 00:12:52,939 Beleza. Vamos lá. 128 00:12:54,149 --> 00:12:57,235 A Estação Tsalal está operando há 18 anos. 129 00:12:57,360 --> 00:12:59,821 Eles pesquisam Geologia Ártica, 130 00:12:59,946 --> 00:13:03,366 Biologia e os impactos das mudanças climáticas. 131 00:13:15,128 --> 00:13:17,547 Ralph Emerson, Geologia. 132 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 Anton Kotov, Geofísica. 133 00:13:22,302 --> 00:13:24,304 -São todos homens? -Sim. 134 00:13:29,184 --> 00:13:30,518 Li Jie, Geobiologia. 135 00:13:32,812 --> 00:13:35,690 Raymond Clark, Paleomicrobiologia. 136 00:13:39,986 --> 00:13:42,655 Lucas Merens, Química Ambiental. 137 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Facundo Molina e Veer Mehta, Biofísica. 138 00:13:49,871 --> 00:13:51,373 E Anders Lund... 139 00:13:51,998 --> 00:13:54,584 Fundador-Diretor e Biologia Estrutural. 140 00:13:58,963 --> 00:14:00,632 Eles vivem aqui sozinhos, 141 00:14:00,757 --> 00:14:02,759 o ano inteiro, igual monges? 142 00:14:03,885 --> 00:14:06,888 O que eles estão procurando escavando esse gelo? 143 00:14:07,389 --> 00:14:09,015 Eu acho... 144 00:14:09,891 --> 00:14:11,309 que a origem da vida? 145 00:14:12,686 --> 00:14:13,687 Só isso? 146 00:14:29,577 --> 00:14:33,081 ESTAMOS TODOS MORTOS 147 00:14:33,707 --> 00:14:35,542 Os telefones por satélite são aqueles. 148 00:14:35,667 --> 00:14:38,336 Esses são os celulares que achei. Esse estava carregando. 149 00:14:38,461 --> 00:14:41,464 E aquele estava ali, desse jeito. 150 00:14:42,424 --> 00:14:43,633 Sem bateria. 151 00:14:44,384 --> 00:14:45,677 Quem esquece o celular? 152 00:14:45,802 --> 00:14:48,263 Não que tenha muito sinal de celular lá fora. 153 00:14:48,388 --> 00:14:50,015 Não que tenha algo lá fora. 154 00:14:50,807 --> 00:14:53,852 Certo, veja se consegue os registros de celular e rádio, Pete. 155 00:14:55,478 --> 00:14:57,480 Esse presunto parece bem fresco. 156 00:15:01,985 --> 00:15:02,986 Beleza. 157 00:15:03,528 --> 00:15:05,947 Vamos chamar o resgate, os helicópteros, 158 00:15:06,072 --> 00:15:07,407 marcar a última posição aqui 159 00:15:07,532 --> 00:15:08,992 e um raio de 25 quilômetros. 160 00:15:10,869 --> 00:15:14,289 A notícia corre. As famílias ficarão aflitas. 161 00:15:14,789 --> 00:15:18,001 E se esses doidos só foram para alguma expedição maluca? 162 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Não quer esperar um pouco? 163 00:15:20,545 --> 00:15:21,755 Não quero, Hank. 164 00:15:22,255 --> 00:15:23,882 Já chegamos tarde na festa. 165 00:15:24,466 --> 00:15:25,467 E... 166 00:15:25,592 --> 00:15:28,011 o presunto do lanche pode parecer fresco, mas... 167 00:15:28,720 --> 00:15:30,055 a maionese estragou. 168 00:15:30,180 --> 00:15:32,640 Ela só estraga depois de uns dias fora da geladeira. 169 00:15:32,766 --> 00:15:36,853 Mas esses processados sobreviveriam ao apocalipse. 170 00:15:38,980 --> 00:15:41,900 Aprendemos isso quando seu filho esquece o lanche no carro. 171 00:15:42,942 --> 00:15:46,404 Você não parece o tipo de pai que faz sanduíches, não é, Pete? 172 00:15:49,491 --> 00:15:51,493 As roupas na máquina estão fedendo. 173 00:15:52,911 --> 00:15:55,747 Roupas molhadas demoram dias para feder assim. 174 00:15:57,707 --> 00:15:59,918 Eles desapareceram há 48 horas, pelo menos. 175 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Pelo menos. 176 00:16:06,174 --> 00:16:07,884 Certo, vamos ver essa língua. 177 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 É, uns dois dias. 178 00:16:14,099 --> 00:16:15,308 Está perdendo a cor. 179 00:16:16,351 --> 00:16:17,560 Talvez não seja humana. 180 00:16:18,770 --> 00:16:20,188 Ela é bem humana. 181 00:16:21,189 --> 00:16:22,190 Está vendo? 182 00:16:24,317 --> 00:16:25,527 É uma mordida? 183 00:16:26,319 --> 00:16:27,529 Não. 184 00:16:28,196 --> 00:16:29,364 Isso são marcas. 185 00:16:29,989 --> 00:16:31,825 Feitas por comportamento repetitivo. 186 00:16:32,325 --> 00:16:35,578 Lembra daquela senhora nativa que encontramos ano passado 187 00:16:35,704 --> 00:16:37,997 -toda congelada? -Sim, sim. 188 00:16:38,498 --> 00:16:40,917 Nos arredores de São José do Ártico, não é? 189 00:16:41,042 --> 00:16:42,669 Sim, ela tinha as mesmas marcas. 190 00:16:43,545 --> 00:16:44,754 Elas surgem... 191 00:16:44,879 --> 00:16:47,507 de lamber os fios para consertar as redes de pesca. 192 00:16:48,591 --> 00:16:50,260 É a língua de uma mulher nativa. 193 00:16:51,302 --> 00:16:52,303 Meu Deus. 194 00:16:53,346 --> 00:16:54,556 Ela estava viva ou morta? 195 00:16:55,306 --> 00:16:58,685 Vamos esperar o laboratório de Anchorage processar esse saco. 196 00:16:58,810 --> 00:17:00,311 Enquanto isso... Hank? 197 00:17:00,937 --> 00:17:01,896 Sim? 198 00:17:02,480 --> 00:17:03,898 Pode ver com a central 199 00:17:04,023 --> 00:17:06,859 se alguém está com uma mulher sem língua em algum freezer? 200 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Prior? 201 00:17:15,201 --> 00:17:17,454 Ligue para a central, seu pai está viajando. 202 00:17:18,079 --> 00:17:19,079 Ei. 203 00:17:20,915 --> 00:17:23,667 Lulu, Hank Prior aqui. Me coloque com a central. 204 00:17:23,792 --> 00:17:24,794 Pode deixar, Hank. 205 00:17:32,218 --> 00:17:36,222 É isso, pessoal, o Natal está chegando com tudo. 206 00:17:36,890 --> 00:17:38,266 Já compraram seus presentes? 207 00:17:39,684 --> 00:17:40,852 É, eu também não. 208 00:17:40,977 --> 00:17:44,439 Vamos atender ligações. Beleza, você da linha, olá? 209 00:17:46,149 --> 00:17:47,150 Alô? 210 00:17:54,991 --> 00:17:56,409 Tem alguém aí? 211 00:18:05,377 --> 00:18:06,586 Olá, Travis. 212 00:18:13,009 --> 00:18:14,219 O que você quer? 213 00:18:22,560 --> 00:18:26,981 BEM-VINDO AO FIM DO MUNDO ENNIS, ALASCA 214 00:18:27,816 --> 00:18:30,819 Não. No hablo español, señora. 215 00:18:30,944 --> 00:18:32,529 Eu deixei algumas mensagens 216 00:18:32,654 --> 00:18:35,281 e queria falar com a família do Dr. Molina. Ele ligou? 217 00:18:36,658 --> 00:18:38,952 El... Llamo... 218 00:18:39,077 --> 00:18:40,286 Un momento. 219 00:18:40,829 --> 00:18:42,664 -Você tem recado... -Café. 220 00:18:42,789 --> 00:18:45,417 Tem alguém na sua sala, mas é ela. 221 00:18:47,877 --> 00:18:50,255 -Não é a língua dela. -Como sabe? 222 00:18:50,380 --> 00:18:53,216 Se passaram seis anos. Não pode ser dela. 223 00:18:53,717 --> 00:18:55,135 Mas é a língua de uma mulher. 224 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Eu não sei. 225 00:18:57,262 --> 00:18:58,221 Certo. 226 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Deixe-me vê-la. 227 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 Não. 228 00:19:02,350 --> 00:19:04,769 Você foi retirada do caso, lembra? 229 00:19:05,603 --> 00:19:06,896 É patrulheira agora, 230 00:19:07,022 --> 00:19:09,274 não é mais policial de Ennis. Lembra disso? 231 00:19:10,483 --> 00:19:11,985 É a língua de uma mulher. 232 00:19:12,110 --> 00:19:13,570 De uma mulher Inupiaque. 233 00:19:15,196 --> 00:19:17,032 E sabe disso porque... 234 00:19:17,782 --> 00:19:19,951 você sonhou com o seu animal espiritual? 235 00:19:21,077 --> 00:19:23,204 Meu animal espiritual come velhinhas brancas 236 00:19:23,329 --> 00:19:24,789 como você, Danvers. 237 00:19:25,415 --> 00:19:26,374 Cuidado. 238 00:19:32,380 --> 00:19:34,215 Como vai o Papai Connelly? 239 00:19:34,966 --> 00:19:36,176 Está te tratando bem? 240 00:19:36,676 --> 00:19:39,304 Beleza. É só isso, patrulheira Navarro? 241 00:19:41,806 --> 00:19:43,224 Sei que deve ter... 242 00:19:43,892 --> 00:19:45,810 algum alce para tirar da estrada por aí. 243 00:19:45,935 --> 00:19:48,396 Você nunca quis nem olhar os arquivos dela. 244 00:19:48,521 --> 00:19:50,732 E agora está ignorando isso... 245 00:19:51,608 --> 00:19:52,817 como se ela... 246 00:19:57,655 --> 00:19:59,074 Conseguiu ouvir tudo? 247 00:20:01,534 --> 00:20:02,744 Quais arquivos? 248 00:20:04,412 --> 00:20:06,039 Vá até o arquivo morto 249 00:20:06,164 --> 00:20:08,708 e me traga os arquivos de Anne Masu Kowtok. 250 00:20:10,418 --> 00:20:13,046 -Alô? -É Elizabeth Danvers? 251 00:20:13,880 --> 00:20:15,674 -Sim. -Aqui é Kerri Gillard. 252 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 Mãe da Sheri. 253 00:20:17,509 --> 00:20:19,344 Sheri Gillard, da sala da Leah. 254 00:20:19,844 --> 00:20:22,138 Eu não consigo conversar agora. 255 00:20:22,263 --> 00:20:23,682 Eu ligo depois. 256 00:20:23,807 --> 00:20:26,434 Não, precisamos conversar agora. Agora mesmo. 257 00:20:28,311 --> 00:20:30,980 -Ela tem 15 anos de idade. -Eu entendo. 258 00:20:31,106 --> 00:20:32,524 Quinze anos! 259 00:20:33,191 --> 00:20:34,609 Será que você... 260 00:20:35,735 --> 00:20:36,736 Você entende? 261 00:20:37,237 --> 00:20:40,156 Não, isso foi iniciativa da sua filha! 262 00:20:40,281 --> 00:20:42,325 Não vamos nos exaltar. Conversamos depois. 263 00:20:42,450 --> 00:20:43,451 Até mais. 264 00:20:53,712 --> 00:20:55,547 -Eu não fiz... -Cala a boca. 265 00:21:01,011 --> 00:21:02,012 Um vídeo? 266 00:21:03,638 --> 00:21:04,848 Sério? 267 00:21:06,016 --> 00:21:08,643 -Você não precisa pirar... -Não estou falando disso. 268 00:21:11,104 --> 00:21:13,106 Achei que fosse mais esperta, Leah. 269 00:21:14,899 --> 00:21:16,526 Sabe onde esses vídeo vão parar? 270 00:21:17,402 --> 00:21:19,029 Em sites de pornografia. 271 00:21:19,529 --> 00:21:21,614 Pelo resto da vida, sempre que te olharem... 272 00:21:21,740 --> 00:21:23,158 Mas não postamos. 273 00:21:23,783 --> 00:21:26,202 A mãe dela pegou o celular. Era só pra gente. 274 00:21:26,327 --> 00:21:27,704 Não seja idiota. 275 00:21:27,829 --> 00:21:28,830 As pessoas terminam. 276 00:21:28,955 --> 00:21:32,375 -Celulares são hackeados. -Beleza. Valeu, Chefe Danvers. 277 00:21:32,500 --> 00:21:34,336 Analisando todos os ângulos. 278 00:21:35,128 --> 00:21:36,963 Agora você finge que se importa. 279 00:21:37,088 --> 00:21:38,590 Eu não me importo! 280 00:21:38,715 --> 00:21:40,925 Mas aquela mulher estava gritando comigo. 281 00:21:41,051 --> 00:21:42,135 Porque você... 282 00:21:43,595 --> 00:21:45,972 -Você o quê? -Porque você fez um vídeo... 283 00:21:47,932 --> 00:21:49,059 Do quê? 284 00:21:49,184 --> 00:21:51,269 De você fodendo uma garota de 15 anos! 285 00:21:51,394 --> 00:21:54,731 Beleza? Você fez um vídeo que eu terei que assistir... 286 00:21:59,986 --> 00:22:01,112 Você está bem? 287 00:22:01,738 --> 00:22:04,157 -Acertamos alguma coisa? -Não acertamos nada. 288 00:22:04,282 --> 00:22:05,283 Está tudo bem. 289 00:22:05,408 --> 00:22:07,827 Sério, foi o gelo liso. Tudo bem? 290 00:22:08,453 --> 00:22:10,622 Certo, acalme-se. Acalme-se. 291 00:22:14,209 --> 00:22:16,920 Oi, é a Danvers. Temos um acidente. 292 00:22:17,045 --> 00:22:19,255 -Quer uma ambulância? -Sim, mande uma. 293 00:22:19,881 --> 00:22:22,300 Possíveis feridos. Estamos na Quinta com a Front. 294 00:22:31,184 --> 00:22:33,978 É a porra da Stacey Chalmers de novo? 295 00:22:35,105 --> 00:22:37,732 -Eu sinto muito. -Stacey, sua idiota! 296 00:22:38,233 --> 00:22:39,567 Você está bêbada? 297 00:22:39,693 --> 00:22:42,153 Eu sinto muito! 298 00:22:42,278 --> 00:22:43,822 Certo, saia do carro. 299 00:22:44,447 --> 00:22:45,657 Saia do carro! 300 00:22:45,782 --> 00:22:47,409 Oi, senhora Danvers. 301 00:22:47,534 --> 00:22:50,286 Ei, você nem tem mais a sua habilitação. 302 00:22:50,412 --> 00:22:54,124 O meu bebê não está falando comigo! 303 00:22:54,249 --> 00:22:55,458 Faça-me o favor. 304 00:22:55,583 --> 00:22:57,419 Eu sinto muito! 305 00:22:58,044 --> 00:22:59,796 Tire as suas mãos de mim! 306 00:22:59,921 --> 00:23:02,090 Vire-se, vai! Vire-se! 307 00:23:02,215 --> 00:23:05,677 Ponha as mãos para cima agora! Rápido! Mãos para cima! 308 00:23:05,802 --> 00:23:07,220 Sua inconsequente! 309 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 PROIBIDO ENTRAR COM PISTOLAS, FACAS OU ARMAS 310 00:23:28,491 --> 00:23:29,701 Ela tem 16. 311 00:23:30,785 --> 00:23:31,745 O quê? 312 00:23:33,038 --> 00:23:34,831 A Sheri tem 16 anos, não 15. 313 00:23:37,083 --> 00:23:38,710 Faça-me o favor. 314 00:24:07,655 --> 00:24:10,075 Agente Navarro. Já faz tempo. 315 00:24:10,575 --> 00:24:11,576 Oi, Ryan. 316 00:24:12,577 --> 00:24:13,995 Novidades no caso? 317 00:24:15,080 --> 00:24:16,289 Ainda não sei. 318 00:24:17,123 --> 00:24:18,124 Quer beber? 319 00:24:19,417 --> 00:24:21,461 Minha ex pediu para eu cuidar do Evan. 320 00:24:22,087 --> 00:24:23,296 Quer ir comigo? 321 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Sim. 322 00:24:28,802 --> 00:24:31,471 Então, a Annie nunca mencionou a Tsalal? 323 00:24:31,596 --> 00:24:34,224 Ela já falou sobre lá alguma vez? 324 00:24:35,475 --> 00:24:36,434 Não. 325 00:24:37,769 --> 00:24:39,604 Lá tem alguma conexão com a Annie? 326 00:24:40,897 --> 00:24:42,065 Eu não sei, só... 327 00:24:42,899 --> 00:24:45,652 estou vendo se perdi alguma coisa de vista, sabe? 328 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 As últimas do meu estoque. 329 00:24:51,700 --> 00:24:52,909 Pode ser água. 330 00:24:53,535 --> 00:24:54,869 A água está ruim. 331 00:24:54,994 --> 00:24:57,163 Ficou uma merda há uns três dias. 332 00:24:58,623 --> 00:25:00,834 A Annie diria: "Eu te avisei." 333 00:25:02,293 --> 00:25:04,796 Olha, não me entenda mal... 334 00:25:05,714 --> 00:25:07,132 eu amava a minha irmã... 335 00:25:07,882 --> 00:25:09,884 eu queria muito que ela estivesse aqui, 336 00:25:10,010 --> 00:25:12,637 mas eu não sei que bem faria reviver tudo isso de novo. 337 00:25:14,889 --> 00:25:17,559 Escuta, eu sei que você não pensa isso, Ryan. 338 00:25:20,353 --> 00:25:21,312 Ei. 339 00:25:22,272 --> 00:25:23,732 Ei, me escuta... 340 00:25:24,899 --> 00:25:27,110 Eu sei que não foi fácil para você. 341 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 O protesto da Annie contra a mina. 342 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 Os caras indo atrás dela. 343 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Foi pesado. 344 00:25:33,908 --> 00:25:34,909 Sim. 345 00:25:36,786 --> 00:25:38,788 Entramos em umas brigas feias. 346 00:25:39,664 --> 00:25:43,043 Eu falei que se acabasse com a mina, mataria Ennis. 347 00:25:43,543 --> 00:25:46,629 Sem trabalhos, sem dinheiro da mina, sem escolas. 348 00:25:46,755 --> 00:25:47,797 Nada. 349 00:25:49,007 --> 00:25:50,216 Ela não ligou. 350 00:25:50,800 --> 00:25:52,802 Mal nos falamos naquele último ano. 351 00:26:02,604 --> 00:26:04,022 Você acredita em Deus... 352 00:26:04,606 --> 00:26:05,815 agente Navarro? 353 00:26:14,199 --> 00:26:15,158 Sim. 354 00:26:18,411 --> 00:26:20,038 Posso perguntar por quê? 355 00:26:24,918 --> 00:26:26,252 Na minha última incursão... 356 00:26:33,843 --> 00:26:36,054 Escute. 357 00:26:40,684 --> 00:26:41,893 Não vem ao caso. 358 00:26:44,104 --> 00:26:45,313 Deve ser bom. 359 00:26:48,274 --> 00:26:49,275 O quê? 360 00:26:50,610 --> 00:26:52,237 Saber que não está sozinha. 361 00:26:54,698 --> 00:26:56,116 Nós estamos sozinhos. 362 00:26:59,285 --> 00:27:00,495 Deus também. 363 00:27:09,713 --> 00:27:11,923 -Alô? -Oi, Navarro. Cooper aqui. 364 00:27:12,674 --> 00:27:14,134 Aconteceu de novo. 365 00:27:15,885 --> 00:27:16,886 Estou indo agora. 366 00:27:42,954 --> 00:27:45,165 -Oi, Cooper. -Oi, Ange. 367 00:27:45,290 --> 00:27:48,126 -Como vai na Tropa Estadual? -Só muda o distintivo. 368 00:27:50,086 --> 00:27:51,880 Ela nos ligou em pânico. 369 00:27:52,005 --> 00:27:53,840 Disse que tinha alguém no apartamento, 370 00:27:53,965 --> 00:27:57,635 mas a porta estava trancada por dentro e as janelas todas bem fechadas. 371 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 Obrigada por ligar. 372 00:28:00,722 --> 00:28:01,681 Sem problemas. 373 00:28:02,599 --> 00:28:04,017 -Isso fica entre nós. -Valeu. 374 00:28:16,154 --> 00:28:18,406 -Oi, Jules. -Angie. 375 00:28:20,575 --> 00:28:21,534 O que aconteceu? 376 00:28:21,659 --> 00:28:23,870 Nada, eu não devia ter ligado. Me desculpe. 377 00:28:25,413 --> 00:28:27,248 É que eu estava um pouco alterada. 378 00:28:27,957 --> 00:28:28,958 Estou bem. 379 00:28:30,085 --> 00:28:31,503 Só estou cansada. 380 00:28:32,128 --> 00:28:33,171 Certo, então... 381 00:28:34,214 --> 00:28:36,758 podemos ir para minha casa comer besteira, 382 00:28:36,883 --> 00:28:38,301 assistir "The Bachelor". 383 00:28:38,426 --> 00:28:41,137 Eu nunca deveria ter vindo pra cá. Eu sinto muito. 384 00:28:41,262 --> 00:28:43,264 Aí, Jules, vem cá. 385 00:28:43,390 --> 00:28:44,391 Olhe pra mim. 386 00:28:45,433 --> 00:28:47,852 Eu quero você aqui e estou feliz que esteja, certo? 387 00:28:48,937 --> 00:28:50,772 Olha, não sou como a mamãe. 388 00:28:51,606 --> 00:28:53,608 Você não é nada igual a mamãe. 389 00:28:54,567 --> 00:28:56,569 Você não é ela, beleza? 390 00:28:57,195 --> 00:28:58,154 Você me ouviu? 391 00:29:05,495 --> 00:29:08,164 Se ficar preocupada, podemos pensar em umas opções. 392 00:29:08,289 --> 00:29:09,708 Sem hospitais. 393 00:29:10,291 --> 00:29:12,252 Você me prometeu, sem hospitais. 394 00:29:12,377 --> 00:29:15,005 Então você tem que ficar bem, Jules. 395 00:29:15,505 --> 00:29:16,715 Eu estou bem. 396 00:29:17,215 --> 00:29:18,216 Eu prometo. 397 00:29:19,759 --> 00:29:20,719 Eu cuido disso. 398 00:29:40,905 --> 00:29:42,240 Certo, então... 399 00:29:42,365 --> 00:29:43,783 se olharmos as finanças, 400 00:29:43,908 --> 00:29:46,911 a maior parte do financiamento da Tsalal vem de uma ONG, 401 00:29:47,037 --> 00:29:49,164 mas parte dele vem... 402 00:29:49,289 --> 00:29:56,254 Eu quero ir para casa! 403 00:29:59,507 --> 00:30:00,467 Mas se tentar... 404 00:30:00,592 --> 00:30:05,555 Por favor! 405 00:30:05,680 --> 00:30:07,682 -Parece que está morrendo. -Então... 406 00:30:07,807 --> 00:30:14,773 Eu quero sair! 407 00:30:14,898 --> 00:30:16,066 Obrigada. 408 00:30:17,776 --> 00:30:19,819 -Prontinho. -Ei, o que está fazendo? 409 00:30:19,944 --> 00:30:22,322 -Nos livrando desse tormento. -Nem pense nisso. 410 00:30:22,447 --> 00:30:25,075 -Ela ainda está bêbada. -Sim, então a levarei para casa. 411 00:30:25,200 --> 00:30:28,703 Não vou liberar uma motorista alcoolizada só porque ela te chupa às vezes. 412 00:30:28,828 --> 00:30:30,622 Ei! -Fim de papo. 413 00:30:30,747 --> 00:30:31,748 Pra dentro. 414 00:30:31,873 --> 00:30:32,832 Pra dentro! 415 00:30:37,128 --> 00:30:38,963 Eu preciso de papel higiênico! 416 00:30:39,089 --> 00:30:41,049 Só para você saber, eu tenho uma noiva. 417 00:30:41,633 --> 00:30:42,884 É mesmo? 418 00:30:43,468 --> 00:30:47,472 -Natasha das "Páginas Amarelas"? -Não, ela é de Vladivostok. 419 00:30:47,597 --> 00:30:49,057 E ela virá para o Natal. 420 00:30:49,724 --> 00:30:51,851 Vamos nos casar, só para você saber. 421 00:30:51,976 --> 00:30:53,978 Casamento no Natal? Que divertido. 422 00:30:54,104 --> 00:30:56,731 -Sua namoradinha vai ficar aqui. -Me desculpe, Stace. 423 00:30:56,856 --> 00:30:59,025 -Você ouviu o chefe. -Eu odeio vocês! 424 00:30:59,609 --> 00:31:02,821 Aliás, preciso dos arquivos da Annie Kowtok que você levou. 425 00:31:03,446 --> 00:31:05,532 -Levei? -Sim, está na sua casa. 426 00:31:05,657 --> 00:31:07,992 Você levou alguns arquivos depois do alagamento. 427 00:31:08,118 --> 00:31:10,120 Eu acho que não. Vou ver. 428 00:31:10,829 --> 00:31:12,288 -Quando? -Em breve. 429 00:31:12,414 --> 00:31:14,833 -Eu odeio vocês! -Cala a boca! 430 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 Ele está com os arquivos? 431 00:31:17,043 --> 00:31:19,796 Eu odeio vocês! 432 00:31:22,757 --> 00:31:24,217 O que está aprontando, Darwin? 433 00:31:25,510 --> 00:31:26,720 Está desenhando? 434 00:31:29,180 --> 00:31:30,390 O que é isso? 435 00:31:35,311 --> 00:31:36,521 Você fez isso? 436 00:31:40,150 --> 00:31:41,276 Kayla? 437 00:31:42,569 --> 00:31:43,528 Sim? 438 00:31:45,113 --> 00:31:46,114 O que é isso? 439 00:31:47,615 --> 00:31:49,242 É só uma lenda local. 440 00:31:49,826 --> 00:31:50,952 Você... 441 00:31:51,077 --> 00:31:53,329 deixou ele com a sua avó na lavanderia? 442 00:31:53,913 --> 00:31:55,790 -Sim, eu deixei. -Legal. 443 00:31:55,915 --> 00:31:57,751 -Sabe por quê? -Certo. 444 00:31:58,418 --> 00:32:00,045 Eu sinto muito, me atrasei. 445 00:32:00,170 --> 00:32:03,006 É que essa coisa toda da Tsalal está uma loucura. 446 00:32:03,131 --> 00:32:04,341 Tudo bem. 447 00:32:05,342 --> 00:32:06,968 Mas eu tenho aula, então... 448 00:32:07,093 --> 00:32:09,262 a minha avó ainda consegue cuidar do Darwin. 449 00:32:09,387 --> 00:32:12,098 E ela gosta de contar histórias da cultura dela. 450 00:32:12,223 --> 00:32:13,516 Beleza. 451 00:32:13,641 --> 00:32:17,270 Então, quando essas histórias fizerem ele ter pesadelos, 452 00:32:17,395 --> 00:32:20,148 vou colocá-la no telefone para você explicar para ele 453 00:32:20,273 --> 00:32:21,775 como isso é importante. 454 00:32:21,900 --> 00:32:23,860 -Você é tão branco. -Sou? 455 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 Como eu fui me apaixonar por um cara branco? 456 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Porra. 457 00:32:37,165 --> 00:32:38,500 Não vai atender. 458 00:32:39,334 --> 00:32:40,543 É sério? 459 00:33:00,522 --> 00:33:01,523 Preciso atender. 460 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 Porra! 461 00:33:08,571 --> 00:33:10,365 -Kayla! -É sério? 462 00:33:10,490 --> 00:33:12,742 -É trabalho. -O trabalho acaba às seis. 463 00:33:12,867 --> 00:33:14,494 -É a Danvers. -Preciso atender. 464 00:33:15,578 --> 00:33:16,538 Porra. 465 00:33:17,163 --> 00:33:19,749 -Oi, Chefe. -Preciso que pegue algo no seu pai. 466 00:33:20,417 --> 00:33:23,253 Foi mal, Chefe, mas não. Por favor. 467 00:33:23,378 --> 00:33:24,587 Eu ouvi um não? 468 00:33:25,797 --> 00:33:27,632 Que estranho. Acho que foi um não. 469 00:33:28,425 --> 00:33:29,634 Deve ser o sinal ruim. 470 00:33:44,816 --> 00:33:45,775 Oi. 471 00:33:46,276 --> 00:33:47,277 Oi, pai. 472 00:33:50,196 --> 00:33:51,489 Está tudo bem? 473 00:33:51,614 --> 00:33:52,824 Sim... 474 00:33:52,949 --> 00:33:54,451 Eu prometi ao Darwin 475 00:33:54,576 --> 00:33:57,495 que mostraria uma foto minha de quando eu tinha a idade dele. 476 00:33:58,580 --> 00:34:00,040 Posso dar uma olhada? 477 00:34:00,165 --> 00:34:01,416 Claro, tudo bem. 478 00:34:09,424 --> 00:34:11,051 Cuidado, ainda está fresca. 479 00:34:14,888 --> 00:34:15,929 Isso é... 480 00:34:16,514 --> 00:34:19,768 -...bastante azul. -É, a Alina gosta de azul. 481 00:34:23,563 --> 00:34:24,563 Muito azul? 482 00:34:25,065 --> 00:34:27,192 Não, é que está azul, mas... 483 00:34:29,402 --> 00:34:31,446 -É azul pra diabo. -Não. 484 00:34:31,571 --> 00:34:34,366 Não, não, não. Está ótimo. É uma mudança. 485 00:34:34,491 --> 00:34:35,449 Quer uma cerveja? 486 00:34:36,701 --> 00:34:38,328 Não, estou bem. Obrigado. 487 00:34:43,625 --> 00:34:44,626 Porra. 488 00:34:45,502 --> 00:34:47,504 -Certeza? -Sim. 489 00:34:50,882 --> 00:34:52,132 Na verdade... 490 00:34:52,257 --> 00:34:55,887 tem alguma coisa para comer, tipo batatinhas? Estou faminto. 491 00:34:56,971 --> 00:34:57,972 Vou ver. 492 00:35:03,269 --> 00:35:04,771 Estou sem opções. 493 00:35:04,896 --> 00:35:06,606 Preciso ir ao mercado. 494 00:35:06,731 --> 00:35:07,941 Quer uma maçã? 495 00:35:08,608 --> 00:35:10,193 Não, estou bem. 496 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 Você quer sair para comermos algo? 497 00:35:17,283 --> 00:35:18,243 Não. 498 00:35:19,285 --> 00:35:21,871 Prometi que colocaria o Darwin para dormir, então... 499 00:35:30,338 --> 00:35:31,589 Deixe-me ver o que pegou. 500 00:35:44,602 --> 00:35:46,229 Não sabia que ainda tinha isso. 501 00:35:48,023 --> 00:35:50,859 Tome cuidado no gelo, está bem escorregadio lá fora. 502 00:36:47,415 --> 00:36:49,376 Já levou o Darwin para ver o Papai Noel? 503 00:36:49,501 --> 00:36:52,003 Ainda não, mas estou trabalhando nisso. 504 00:36:52,128 --> 00:36:53,296 É bom mesmo, cara. 505 00:36:53,421 --> 00:36:55,632 Se não, a Kayla vai chutar essa sua bunda rosa. 506 00:36:56,132 --> 00:36:58,009 Era melhor quando eu era babá dela 507 00:36:58,134 --> 00:36:59,969 e ela não podia responder. 508 00:37:00,095 --> 00:37:01,346 Obrigada. 509 00:37:01,471 --> 00:37:03,515 Esse caso está conectado à Tsalal? 510 00:37:04,015 --> 00:37:04,974 Não. 511 00:37:06,434 --> 00:37:07,727 -Não? -Não. 512 00:37:07,852 --> 00:37:08,853 É o que eu recebo? 513 00:37:09,896 --> 00:37:12,941 Chefe, meu pai vai me matar se descobrir que eu peguei isso. 514 00:37:13,817 --> 00:37:16,277 Certo. Leve a caixa da árvore de Natal para a sala. 515 00:37:16,403 --> 00:37:17,404 Você comeu? 516 00:37:17,487 --> 00:37:19,614 Não. Eu comeria até aquela língua. 517 00:37:20,198 --> 00:37:21,449 Você precisa comer. 518 00:37:24,703 --> 00:37:26,996 O corpo foi encontrado nos arredores do vilarejo. 519 00:37:27,997 --> 00:37:29,582 Navarro foi a primeira a chegar. 520 00:37:37,048 --> 00:37:40,468 O nome dela era "Anne Masu Kowtok". 521 00:37:43,179 --> 00:37:44,806 Chamavam ela de "Annie K". 522 00:37:46,016 --> 00:37:47,809 Esfaqueada 32 vezes... 523 00:37:49,352 --> 00:37:51,646 com um objeto cortante não identificado. 524 00:37:53,314 --> 00:37:55,025 Feridas em forma de estrela. 525 00:37:56,026 --> 00:37:57,652 Arma do crime nunca encontrada. 526 00:37:58,153 --> 00:37:59,237 Sem a língua? 527 00:38:00,613 --> 00:38:02,615 Sim, nunca foi recuperada. 528 00:38:04,826 --> 00:38:07,370 Eu sabia da garota morta no vilarejo, mas... 529 00:38:08,246 --> 00:38:09,914 eu não sabia sobre a língua. 530 00:38:11,916 --> 00:38:14,044 É, escondemos isso do público. 531 00:38:18,506 --> 00:38:19,841 Ela era parteira, 532 00:38:20,467 --> 00:38:21,551 ativista... 533 00:38:22,052 --> 00:38:23,011 manifestante. 534 00:38:23,553 --> 00:38:26,431 Lutou contra a mina e deixou todo mundo maluco. 535 00:38:26,931 --> 00:38:28,767 Os trabalhadores, os caras da mina. 536 00:38:29,684 --> 00:38:31,061 Muitos inimigos. 537 00:38:33,605 --> 00:38:34,564 Mas isso... 538 00:38:36,649 --> 00:38:38,068 Ninguém merece isso. 539 00:38:44,699 --> 00:38:45,909 Você mentiu para ela. 540 00:38:46,409 --> 00:38:47,369 Navarro. 541 00:38:48,953 --> 00:38:50,955 Você conhece o caso, você estudou ele. 542 00:38:52,374 --> 00:38:53,667 Não é da sua conta, garoto. 543 00:38:54,626 --> 00:38:57,253 Virou da minha conta quando me pediu para roubar isso. 544 00:38:58,171 --> 00:38:59,839 Eu pedi para realocá-los. 545 00:39:00,507 --> 00:39:01,466 Certo. 546 00:39:01,591 --> 00:39:04,803 Eu vou realocá-los... 547 00:39:04,886 --> 00:39:07,180 de volta para o meu pai. Aí você pede pra ele. 548 00:39:08,181 --> 00:39:09,849 Você é péssimo de blefe, sabia? 549 00:39:11,685 --> 00:39:14,062 Tudo bem, sente-se. Está esfriando. 550 00:39:16,398 --> 00:39:17,607 Eis a história. 551 00:39:18,316 --> 00:39:19,984 Navarro ficou obcecada com o caso. 552 00:39:20,110 --> 00:39:23,196 Ela tem uma coisa por mulheres oprimidas. Sei lá. 553 00:39:23,822 --> 00:39:26,116 Ela não progredia, mas não soltava o caso. 554 00:39:26,199 --> 00:39:28,243 Começou a mexer com pessoas erradas. 555 00:39:28,910 --> 00:39:30,120 Pessoas da mina. 556 00:39:31,204 --> 00:39:32,455 Kate McKittrick, 557 00:39:32,580 --> 00:39:33,790 -especificamente. -Porra. 558 00:39:33,915 --> 00:39:35,000 É. 559 00:39:35,125 --> 00:39:36,543 Apareceu na casa dela, 560 00:39:36,668 --> 00:39:38,628 começou a exigir respostas e... 561 00:39:39,337 --> 00:39:41,923 entrou em umas brigas com trabalhadores da mina. 562 00:39:42,048 --> 00:39:43,842 Seu pai acabou assumindo o caso. 563 00:39:44,342 --> 00:39:45,927 E quando eu cheguei na cidade... 564 00:39:47,762 --> 00:39:49,597 começamos a trabalhar juntos... 565 00:39:50,348 --> 00:39:51,808 e ela me pediu para assumir. 566 00:39:52,308 --> 00:39:53,268 E não assumiu? 567 00:39:56,229 --> 00:39:57,814 Esse caso nunca será resolvido. 568 00:39:58,440 --> 00:39:59,441 Como assim? 569 00:40:00,483 --> 00:40:01,693 Ennis matou Annie. 570 00:40:02,485 --> 00:40:03,695 Esse lugar de merda. 571 00:40:05,113 --> 00:40:07,157 Nunca encontrarão o assassino. 572 00:40:11,995 --> 00:40:14,622 Isso é algum match no Tinder? 573 00:40:14,748 --> 00:40:15,957 Fantasy Football. 574 00:40:16,499 --> 00:40:20,086 Meus dois receptores estão lesionados e meu wide receiver é um atrapalhado. 575 00:40:20,670 --> 00:40:22,714 Eu não sei como vou começar domingo. 576 00:40:25,759 --> 00:40:27,969 HAMBURGUERIA DO QAVVIK 577 00:40:41,775 --> 00:40:42,984 Evangeline. 578 00:40:43,985 --> 00:40:44,944 Qavvik. 579 00:41:10,011 --> 00:41:10,970 Espera. 580 00:41:15,266 --> 00:41:16,267 Espera! 581 00:41:30,281 --> 00:41:31,282 Porra. 582 00:41:46,589 --> 00:41:47,549 Porra. 583 00:41:54,347 --> 00:41:56,516 Bob Esponja... Sério? 584 00:41:56,641 --> 00:41:59,394 O Bob Esponja é maneiro e limpa os seus dentes. 585 00:41:59,519 --> 00:42:00,895 Ele mora em um abacaxi. 586 00:42:03,148 --> 00:42:04,399 O que está fazendo? 587 00:42:05,066 --> 00:42:06,651 Não faça isso. Não. 588 00:42:06,776 --> 00:42:08,653 Isso é nojento! Não! 589 00:42:17,203 --> 00:42:18,204 Eu tenho que ir. 590 00:42:19,330 --> 00:42:20,790 É a sua irmã? 591 00:42:21,750 --> 00:42:23,168 Ela tem agido estranha? 592 00:42:23,251 --> 00:42:24,669 Não, é que... 593 00:42:25,670 --> 00:42:28,131 ela tem faltado alguns dias, mas não é nada. 594 00:42:30,508 --> 00:42:32,093 Tenho que passar na adega. 595 00:42:33,511 --> 00:42:35,305 Não vá. Você pode... 596 00:42:35,972 --> 00:42:38,016 beber um pouco da minha cerveja artesanal. 597 00:42:38,725 --> 00:42:40,935 Só que eu não quero ficar cega ainda. 598 00:42:41,644 --> 00:42:44,105 Minha cerveja faz todo mundo babar. 599 00:42:45,815 --> 00:42:48,026 Está falando isso para uma policial, Qavvik? 600 00:43:02,957 --> 00:43:03,958 Aí... 601 00:43:05,502 --> 00:43:07,921 na próxima vez, não vou atender sua ligação. 602 00:43:18,431 --> 00:43:19,432 Ei! 603 00:43:19,557 --> 00:43:21,685 É a minha escova de dentes! 604 00:43:21,810 --> 00:43:23,019 Eu preciso dela! 605 00:43:33,571 --> 00:43:35,740 Oi. Sobre antes... 606 00:43:37,867 --> 00:43:39,744 Sobre você e seus vídeos impróprios? 607 00:43:40,704 --> 00:43:41,705 Não. 608 00:43:43,623 --> 00:43:45,041 Sobre motoristas bêbados. 609 00:43:49,170 --> 00:43:52,507 Sabe, eu acho idiotice nunca termos falado sobre aquele dia. 610 00:43:56,761 --> 00:43:58,388 Esse ano teremos Natal. 611 00:43:59,264 --> 00:44:00,223 Eu vou cozinhar. 612 00:44:05,603 --> 00:44:08,023 Sabe que não precisa ser a minha mãe, Liz. 613 00:44:09,399 --> 00:44:11,234 Acho que o meu pai entenderia. 614 00:44:15,155 --> 00:44:16,614 Vou tomar um banho. 615 00:44:24,039 --> 00:44:26,833 BEBIDAS REGULADAS PELO ESTADO 616 00:44:26,958 --> 00:44:27,959 Olá. 617 00:44:30,545 --> 00:44:33,089 Ela voltará correndo implorando por isso. 618 00:44:33,214 --> 00:44:36,760 E eu vou acertá-la com tanta força que os olhos vão saltar da cara dela. 619 00:44:37,344 --> 00:44:40,180 Vou encher a boca dela com os boletos que eu paguei. 620 00:44:40,305 --> 00:44:42,640 A piranha quebrou o meu nariz! 621 00:44:43,224 --> 00:44:45,226 Foda-se aquela filha da puta. 622 00:44:45,352 --> 00:44:47,228 Ela não vai se esconder para sempre. 623 00:45:01,493 --> 00:45:03,536 Feliz Natal, filho da puta. 624 00:45:15,090 --> 00:45:16,049 Mamãe? 625 00:45:16,883 --> 00:45:17,884 Holden? 626 00:45:18,677 --> 00:45:19,678 Mamãe... 627 00:45:20,637 --> 00:45:21,888 Ela acordou. 628 00:45:49,582 --> 00:45:51,835 Oi, senhora Irniq. Obrigada por ligar de volta. 629 00:45:51,918 --> 00:45:53,211 Espero não tê-la acordado. 630 00:45:53,336 --> 00:45:55,714 -Não estou dormindo muito bem. -Não. Eu estava... 631 00:45:55,797 --> 00:45:58,133 revendo algumas anotações antigas. 632 00:45:59,009 --> 00:46:00,969 Estou falando com os contatos da Annie. 633 00:46:01,094 --> 00:46:05,223 A senhora se lembra se a Annie já mencionou a Estação Tsalal? 634 00:46:05,849 --> 00:46:06,850 Tsalal? 635 00:46:07,350 --> 00:46:08,810 Aquele lugar dos cientistas? 636 00:46:11,062 --> 00:46:12,063 Alô? 637 00:46:14,149 --> 00:46:15,150 Alô, senhora? 638 00:46:15,275 --> 00:46:16,443 Ela acordou. 639 00:47:36,648 --> 00:47:38,900 BIODIVERSIDADE TERRESTRE DE NORTH SLOPE, ALASCA 640 00:47:57,168 --> 00:47:58,753 ANNE MASU KOWTOK ARQUIVOS DO CASO 641 00:51:03,229 --> 00:51:05,857 Polícia de Ennis, pode sair devagar! 642 00:51:16,493 --> 00:51:18,286 Essa é uma investigação da polícia. 643 00:51:20,955 --> 00:51:22,290 Eu tenho um distintivo. 644 00:51:22,415 --> 00:51:23,667 É, da tropa estadual. 645 00:51:24,250 --> 00:51:25,251 Isso é uma violação. 646 00:51:27,504 --> 00:51:28,463 Violação? 647 00:51:30,882 --> 00:51:32,092 Vai me fichar? 648 00:51:36,554 --> 00:51:38,223 Esse caso te marcou, não é? 649 00:51:38,765 --> 00:51:39,974 O caso da Annie. 650 00:51:40,767 --> 00:51:42,394 Marcou a todos nós. 651 00:51:42,519 --> 00:51:43,728 Não marcou. 652 00:51:45,271 --> 00:51:46,272 O que procura? 653 00:51:47,649 --> 00:51:48,858 Eu não sei. 654 00:51:48,983 --> 00:51:50,819 Qualquer coisa que fosse dela. 655 00:51:51,361 --> 00:51:53,530 Um tênis, brincos. 656 00:51:53,655 --> 00:51:54,739 Um casaco? 657 00:51:58,576 --> 00:51:59,577 Tudo bem. 658 00:52:00,078 --> 00:52:01,705 Você pode olhar, uma vez. 659 00:52:02,789 --> 00:52:05,041 Mas o caso da Estação é meu. 660 00:52:05,667 --> 00:52:06,626 Qual casaco? 661 00:52:07,877 --> 00:52:08,837 Este. 662 00:52:16,261 --> 00:52:19,055 Então você olhou mesmo esse caso, não é? 663 00:52:19,764 --> 00:52:22,017 -Naquela época? -É, não quer dizer nada. 664 00:52:22,767 --> 00:52:23,768 É um casaco. 665 00:52:24,769 --> 00:52:26,021 Pode haver vários deles. 666 00:52:28,356 --> 00:52:29,607 Certo. 667 00:52:31,359 --> 00:52:32,569 Então o que faz aqui? 668 00:52:33,194 --> 00:52:34,404 Dando uma olhada. 669 00:52:41,870 --> 00:52:43,913 O único que tinha um quarto próprio. 670 00:52:45,123 --> 00:52:46,583 E qual deles é ele? 671 00:52:49,544 --> 00:52:50,545 Raymond Clark. 672 00:52:52,922 --> 00:52:56,343 Eu nunca vi esse cara antes. Não está em nenhuma das fotos. 673 00:52:56,468 --> 00:52:57,469 Lugar nenhum. 674 00:52:58,219 --> 00:53:00,638 E o irmão da Annie? O cara da mina. 675 00:53:01,973 --> 00:53:02,974 Ryan. 676 00:53:03,641 --> 00:53:04,642 Vou mostrar para ele. 677 00:53:07,479 --> 00:53:08,438 É isso. 678 00:53:09,689 --> 00:53:10,690 Não está aqui. 679 00:53:11,816 --> 00:53:12,817 Sem casaco. 680 00:53:13,443 --> 00:53:15,362 Talvez estivesse com ele, quando eles... 681 00:53:15,487 --> 00:53:16,905 Evaporaram? 682 00:53:19,449 --> 00:53:21,868 Você não acredita que vão encontrá-los, não é? 683 00:53:23,453 --> 00:53:25,330 Você é quem acredita em milagres. 684 00:53:25,830 --> 00:53:27,999 Sentiu alguma vibração espiritual? 685 00:53:28,124 --> 00:53:30,794 Não. Só estou sentindo essa sua atitude de merda. 686 00:53:36,091 --> 00:53:37,425 Cinco reconhecido. 687 00:53:37,550 --> 00:53:39,719 Indo para o setor 278. 688 00:53:47,268 --> 00:53:48,478 É bom se cuidar. 689 00:53:49,104 --> 00:53:50,563 Esse caso já te sugou antes. 690 00:53:54,109 --> 00:53:55,735 O caso não me sugou. 691 00:53:57,070 --> 00:53:58,905 Você pediu a minha transferência. 692 00:53:59,406 --> 00:54:01,032 Não teve a ver com a Annie. 693 00:54:01,157 --> 00:54:03,159 Nós duas sabemos bem o que houve. 694 00:54:04,577 --> 00:54:05,578 Já acabou? 695 00:54:07,247 --> 00:54:08,915 O caso da Annie não encerrou. 696 00:54:10,166 --> 00:54:11,835 Ele não encerrou. 697 00:54:12,794 --> 00:54:14,254 Deixe que ela se vá. 698 00:54:15,547 --> 00:54:17,549 Deixe que essa pobre garota se vá. 699 00:54:20,844 --> 00:54:21,845 Deixá-la ir. 700 00:54:25,432 --> 00:54:26,808 Você não encontrou ela. 701 00:54:38,194 --> 00:54:39,404 Você não viu o ódio. 702 00:54:42,532 --> 00:54:45,160 Dava para ver o desprezo pela forma que cortaram ela. 703 00:54:48,163 --> 00:54:50,331 A perícia mostrou que alguém chutou ela 704 00:54:50,457 --> 00:54:52,917 depois de terem desovado o corpo dela, Liz. 705 00:54:53,626 --> 00:54:55,295 A coitada estava no chão. 706 00:54:56,129 --> 00:54:57,756 E eles ainda a chutaram. 707 00:54:58,840 --> 00:55:01,259 Dentes e costelas quebradas. 708 00:55:03,345 --> 00:55:05,221 E aí cortaram a língua fora. 709 00:55:07,515 --> 00:55:08,933 Para calar a boca dela. 710 00:55:12,020 --> 00:55:13,938 Não aconteceria se ela fosse branca. 711 00:55:15,398 --> 00:55:17,776 Não faria nenhuma diferença a cor da pele dela. 712 00:55:17,901 --> 00:55:20,695 Eles teriam deslocado toda a polícia por um branquelo. 713 00:55:20,820 --> 00:55:23,281 Não, você não vai colocar essa culpa em mim. 714 00:55:23,406 --> 00:55:24,574 Eu nem estava aqui. 715 00:55:24,699 --> 00:55:26,368 Sabe quem estava? Você. 716 00:55:26,993 --> 00:55:28,453 Você estava aqui. 717 00:55:28,578 --> 00:55:31,456 Foi o seu caso por meses, e você não resolveu ele. 718 00:55:31,581 --> 00:55:32,540 Você 719 00:55:34,626 --> 00:55:35,835 Exatamente. 720 00:55:46,971 --> 00:55:48,348 Conseguiu os registros? 721 00:55:48,473 --> 00:55:50,475 Não, é que recebemos um chamado. 722 00:55:51,142 --> 00:55:52,560 Encontraram algo no gelo. 723 00:55:55,814 --> 00:55:56,773 Chefe? 724 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Chefe, me ouve? 725 00:55:59,567 --> 00:56:01,194 Sim, pode falar, Prior. 726 00:56:03,363 --> 00:56:05,365 É a Rose Aguineau, chefe. 727 00:56:06,074 --> 00:56:07,909 A Rose Aguineau encontrou algo. 728 00:56:17,794 --> 00:56:19,421 Aqui! Aqui! 729 00:56:38,648 --> 00:56:40,650 -Oi, Rose. -Bom dia, Missy. 730 00:56:41,151 --> 00:56:43,361 -Como encontrou eles? -O Travis me mostrou. 731 00:56:49,576 --> 00:56:50,577 O Travis? 732 00:56:51,995 --> 00:56:54,205 O Travis está morto, Rose. 733 00:56:55,749 --> 00:56:56,708 Eu sei. 734 00:58:21,584 --> 00:58:23,378 Legendas: Tom Souza