1
00:00:07,090 --> 00:00:12,053
"...POIS NÃO SABEMOS COM QUE BESTAS
A NOITE SONHA
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,806
QUANDO SUAS HORAS FICAM LONGAS DEMAIS
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,934
PARA ATÉ MESMO DEUS
ESTAR ACORDADO." HILDRED CASTAIGNE
4
00:00:24,065 --> 00:00:27,444
ALASCA. 240 QUILÔMETROS
AO NORTE DO CÍRCULO POLAR ÁRTICO
5
00:00:28,903 --> 00:00:33,533
17 DE DEZEMBRO. O ÚLTIMO PÔR DO SOL DO ANO
6
00:02:22,809 --> 00:02:25,770
TSALAL
ESTAÇÃO DE PESQUISA ÁRTICA
7
00:02:32,360 --> 00:02:36,364
ESTAÇÃO DE PESQUISA ÁRTICA TSALAL
68o65 N, 165o35 O
8
00:02:43,788 --> 00:02:44,998
Viu o meu celular?
9
00:02:45,123 --> 00:02:46,541
Não, não vi.
10
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
- Oi.
- Kotov.
11
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
Dados novos?
12
00:03:06,353 --> 00:03:07,354
Não, no mesmo.
13
00:03:15,820 --> 00:03:17,447
Chegou tarde, Veer. Eu já acabei.
14
00:03:18,114 --> 00:03:19,741
Essa semana é a sua vez.
15
00:03:22,452 --> 00:03:24,371
O pão precisa ter uma boa fermentação.
16
00:03:24,496 --> 00:03:26,122
Se não, não vai funcionar.
17
00:03:28,958 --> 00:03:30,377
Agora, ao vivo.
18
00:03:30,877 --> 00:03:34,631
Vamos adicionar a maionese,
a mesma que fizemos ontem.
19
00:03:34,756 --> 00:03:36,966
Olha só isso.
20
00:03:38,343 --> 00:03:39,344
Maionese!
21
00:03:39,469 --> 00:03:42,347
Ponha muita, sem miséria.
22
00:03:42,472 --> 00:03:45,141
Querem ver o resultado final?
Sim, querem ver.
23
00:03:45,266 --> 00:03:46,476
Preparados?
24
00:03:53,817 --> 00:03:56,027
Ei, Clark, você está bem?
25
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
Ela... Ela acordou.
26
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
20 DE DEZEMBRO.
27
00:04:13,044 --> 00:04:14,879
TERCEIRO DIA DE NOITE
28
00:04:40,572 --> 00:04:42,782
Chegou a entrega de vocês!
29
00:04:45,201 --> 00:04:46,619
Emerson?
30
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
Suas coisas chegaram!
31
00:04:49,789 --> 00:04:51,624
Eu trouxe seus salgadinhos!
32
00:04:52,334 --> 00:04:54,961
Gente, rápido,
as coisas estão aqui!
33
00:04:57,255 --> 00:04:58,840
Ficou todo mundo surdo?
34
00:05:03,678 --> 00:05:05,889
Será que alguém pode me ajudar?
35
00:05:12,520 --> 00:05:13,521
Pessoal?
36
00:05:16,274 --> 00:05:19,110
Preciso de uma assinatura
e preciso voltar.
37
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
Anton?
38
00:05:24,783 --> 00:05:25,867
Olá?
39
00:05:25,992 --> 00:05:26,993
Alguém?
40
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
Olá?
41
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
Oi?
42
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Pessoal?
43
00:07:24,069 --> 00:07:27,280
TRUE DETECTIVE
TERRA NOTURNA
44
00:07:42,754 --> 00:07:44,381
Poucos caranguejos, é?
45
00:07:44,506 --> 00:07:46,049
Esse ano está uma merda.
46
00:07:46,883 --> 00:07:48,301
Piora a cada ano.
47
00:07:49,386 --> 00:07:51,846
Cadê a ambulância?
Não quero ninguém morrendo aqui.
48
00:07:51,971 --> 00:07:53,807
Estão vindo.
Eu estava mais perto.
49
00:07:54,808 --> 00:07:56,976
E vocês voltem ao trabalho!
50
00:07:58,186 --> 00:08:00,605
As cargas não se empacotarão sozinhas.
Andando!
51
00:08:03,566 --> 00:08:05,193
Andando, andando, andando.
52
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Senhor?
53
00:08:08,279 --> 00:08:11,700
Esse puto não vai morrer,
ele está muito bêbado para levantar.
54
00:08:12,158 --> 00:08:14,285
Senhor? Senhor?
55
00:08:15,286 --> 00:08:18,123
Eu disse,
ele só está muito embriagado.
56
00:08:18,790 --> 00:08:20,000
A senhora bateu nele?
57
00:08:21,084 --> 00:08:22,711
O idiota bateu na Blair.
58
00:08:22,836 --> 00:08:24,462
E eu bati no idiota.
59
00:08:25,380 --> 00:08:26,798
Com o balde de metal?
60
00:08:28,883 --> 00:08:30,301
Qual o seu nome, querida?
61
00:08:30,802 --> 00:08:32,220
Quem são seus Aaka ?
62
00:08:32,804 --> 00:08:35,432
Você o acertou ou não
com esse balde de metal?
63
00:08:35,557 --> 00:08:37,976
Com certeza eu o acertei
com o balde de metal.
64
00:08:38,685 --> 00:08:40,270
Vai me prender por isso, querida?
65
00:08:40,895 --> 00:08:42,564
É claro! Afinal, ele...
66
00:08:42,689 --> 00:08:44,899
Senhor, quero falar com elas agora.
67
00:08:47,068 --> 00:08:49,487
- Se ele morrer...
- Agora, senhor.
68
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Certo.
69
00:08:57,120 --> 00:08:58,329
Qual é a história?
70
00:08:58,997 --> 00:09:02,000
Ele me bateu, eu me mudei
e ele não gostou.
71
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Ela foi morar comigo,
não com um cara qualquer.
72
00:09:06,588 --> 00:09:07,797
- Foi ele?
- Não.
73
00:09:07,922 --> 00:09:09,424
Isso é do trabalho.
74
00:09:10,050 --> 00:09:11,301
Manusear coisas afiadas
75
00:09:11,426 --> 00:09:14,846
após o turno de outra pessoa
acaba te acertando.
76
00:09:14,971 --> 00:09:16,723
Sua filha da puta!
77
00:09:16,848 --> 00:09:18,558
Você quebrou o meu nariz!
78
00:09:21,436 --> 00:09:23,605
- Senhorita, quer prestar queixa?
- O quê?
79
00:09:23,730 --> 00:09:24,856
É claro que sim.
80
00:09:25,690 --> 00:09:27,901
Senhor, está preso
por lesão corporal.
81
00:09:28,026 --> 00:09:29,569
Essa vadia me bateu.
82
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
Vão se foder.
83
00:09:31,404 --> 00:09:32,781
Policial de merda!
84
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
Porra!
85
00:09:37,118 --> 00:09:38,370
Não posso falar agora.
86
00:09:38,495 --> 00:09:41,831
Está no celular?
Está na porra do celular?
87
00:10:28,712 --> 00:10:31,548
Então é assim que esse lugar
é por dentro?
88
00:10:32,215 --> 00:10:33,425
Já esteve aqui antes?
89
00:10:34,050 --> 00:10:37,095
Sim, Liz, com o meu doutorado
em Química Polar.
90
00:10:37,971 --> 00:10:39,973
Não encontro os meus óculos.
91
00:10:42,100 --> 00:10:43,727
- Algum veículo sumiu?
- Não.
92
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
É só isso.
93
00:10:49,607 --> 00:10:52,235
Não acho que eles saíram
para dar uma caminhada.
94
00:10:52,861 --> 00:10:53,820
Não.
95
00:10:55,947 --> 00:10:57,365
É, que merda.
96
00:10:58,616 --> 00:10:59,617
É.
97
00:11:00,493 --> 00:11:03,121
Terceiro dia de escuridão
e já está ficando estranho.
98
00:11:11,796 --> 00:11:13,423
De onde vem essa música?
99
00:11:20,889 --> 00:11:22,724
- O que é isso?
- Bom dia, Chefe.
100
00:11:24,976 --> 00:11:27,395
É, desculpa,
não conseguimos desligar.
101
00:11:27,520 --> 00:11:28,855
Está me irritando também.
102
00:11:28,980 --> 00:11:30,982
Tentei cobrir para abafar um pouco.
103
00:11:31,107 --> 00:11:33,193
Não tem botões
e não achei o controle.
104
00:11:33,818 --> 00:11:35,153
Essas portas não abrem.
105
00:11:35,278 --> 00:11:36,738
Essa aí não abre.
106
00:11:37,197 --> 00:11:39,199
Não, essas também não.
107
00:11:41,242 --> 00:11:42,452
Olha só.
108
00:11:53,505 --> 00:11:55,131
Não sou fã de Beatles, tá?
109
00:11:57,175 --> 00:11:58,843
Certo. Do que sabemos, Pete?
110
00:11:59,678 --> 00:12:02,472
Um entregador encontrou
a estação vazia essa manhã
111
00:12:02,597 --> 00:12:04,015
e nos chamou.
112
00:12:04,891 --> 00:12:07,435
- O último contato dos cientistas...
- Mais alto, Peter.
113
00:12:07,560 --> 00:12:08,978
Estou ouvindo bem.
114
00:12:09,604 --> 00:12:11,815
Quando foi o último contato deles
com a cidade?
115
00:12:11,940 --> 00:12:13,233
Uma semana atrás.
116
00:12:13,358 --> 00:12:15,568
- Eles pediram mantimentos.
- E...
117
00:12:16,361 --> 00:12:18,780
- quem está contatando as famílias?
- A Lulu.
118
00:12:18,905 --> 00:12:22,951
Mas elas são de toda parte do mundo.
Então já sabe...
119
00:12:23,076 --> 00:12:24,077
Vai demorar.
120
00:12:24,911 --> 00:12:26,329
E quem paga esse lugar?
121
00:12:27,330 --> 00:12:28,832
Subsídio do Governo?
122
00:12:29,958 --> 00:12:31,042
É uma pergunta?
123
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Vou ver quem financia.
124
00:12:35,547 --> 00:12:36,548
Olha o que achei.
125
00:12:45,932 --> 00:12:47,517
Parece que foram mijar...
126
00:12:48,143 --> 00:12:49,352
e nunca mais voltaram.
127
00:12:50,979 --> 00:12:52,939
Beleza. Vamos lá.
128
00:12:54,149 --> 00:12:57,235
A Estação Tsalal está operando
há 18 anos.
129
00:12:57,360 --> 00:12:59,821
Eles pesquisam Geologia Ártica,
130
00:12:59,946 --> 00:13:03,366
Biologia e os impactos
das mudanças climáticas.
131
00:13:15,128 --> 00:13:17,547
Ralph Emerson, Geologia.
132
00:13:19,174 --> 00:13:21,301
Anton Kotov, Geofísica.
133
00:13:22,302 --> 00:13:24,304
- São todos homens?
- Sim.
134
00:13:29,184 --> 00:13:30,518
Li Jie, Geobiologia.
135
00:13:32,812 --> 00:13:35,690
Raymond Clark, Paleomicrobiologia.
136
00:13:39,986 --> 00:13:42,655
Lucas Merens, Química Ambiental.
137
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Facundo Molina
e Veer Mehta, Biofísica.
138
00:13:49,871 --> 00:13:51,373
E Anders Lund...
139
00:13:51,998 --> 00:13:54,584
Fundador-Diretor
e Biologia Estrutural.
140
00:13:58,963 --> 00:14:00,632
Eles vivem aqui sozinhos,
141
00:14:00,757 --> 00:14:02,759
o ano inteiro, igual monges?
142
00:14:03,885 --> 00:14:06,888
O que eles estão procurando
escavando esse gelo?
143
00:14:07,389 --> 00:14:09,015
Eu acho...
144
00:14:09,891 --> 00:14:11,309
que a origem da vida?
145
00:14:12,686 --> 00:14:13,687
Só isso?
146
00:14:29,577 --> 00:14:33,081
ESTAMOS TODOS MORTOS
147
00:14:33,707 --> 00:14:35,542
Os telefones por satélite
são aqueles.
148
00:14:35,667 --> 00:14:38,336
Esses são os celulares que achei.
Esse estava carregando.
149
00:14:38,461 --> 00:14:41,464
E aquele estava ali, desse jeito.
150
00:14:42,424 --> 00:14:43,633
Sem bateria.
151
00:14:44,384 --> 00:14:45,677
Quem esquece o celular?
152
00:14:45,802 --> 00:14:48,263
Não que tenha muito sinal
de celular lá fora.
153
00:14:48,388 --> 00:14:50,015
Não que tenha algo lá fora.
154
00:14:50,807 --> 00:14:53,852
Certo, veja se consegue os registros
de celular e rádio, Pete.
155
00:14:55,478 --> 00:14:57,480
Esse presunto parece bem fresco.
156
00:15:01,985 --> 00:15:02,986
Beleza.
157
00:15:03,528 --> 00:15:05,947
Vamos chamar o resgate,
os helicópteros,
158
00:15:06,072 --> 00:15:07,407
marcar a última posição aqui
159
00:15:07,532 --> 00:15:08,992
e um raio de 25 quilômetros.
160
00:15:10,869 --> 00:15:14,289
A notícia corre.
As famílias ficarão aflitas.
161
00:15:14,789 --> 00:15:18,001
E se esses doidos só foram
para alguma expedição maluca?
162
00:15:18,585 --> 00:15:20,420
Não quer esperar um pouco?
163
00:15:20,545 --> 00:15:21,755
Não quero, Hank.
164
00:15:22,255 --> 00:15:23,882
Já chegamos tarde na festa.
165
00:15:24,466 --> 00:15:25,467
E...
166
00:15:25,592 --> 00:15:28,011
o presunto do lanche
pode parecer fresco, mas...
167
00:15:28,720 --> 00:15:30,055
a maionese estragou.
168
00:15:30,180 --> 00:15:32,640
Ela só estraga depois de uns dias
fora da geladeira.
169
00:15:32,766 --> 00:15:36,853
Mas esses processados sobreviveriam
ao apocalipse.
170
00:15:38,980 --> 00:15:41,900
Aprendemos isso quando seu filho
esquece o lanche no carro.
171
00:15:42,942 --> 00:15:46,404
Você não parece o tipo de pai
que faz sanduíches, não é, Pete?
172
00:15:49,491 --> 00:15:51,493
As roupas na máquina
estão fedendo.
173
00:15:52,911 --> 00:15:55,747
Roupas molhadas demoram dias
para feder assim.
174
00:15:57,707 --> 00:15:59,918
Eles desapareceram
há 48 horas, pelo menos.
175
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
Pelo menos.
176
00:16:06,174 --> 00:16:07,884
Certo, vamos ver essa língua.
177
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
É, uns dois dias.
178
00:16:14,099 --> 00:16:15,308
Está perdendo a cor.
179
00:16:16,351 --> 00:16:17,560
Talvez não seja humana.
180
00:16:18,770 --> 00:16:20,188
Ela é bem humana.
181
00:16:21,189 --> 00:16:22,190
Está vendo?
182
00:16:24,317 --> 00:16:25,527
É uma mordida?
183
00:16:26,319 --> 00:16:27,529
Não.
184
00:16:28,196 --> 00:16:29,364
Isso são marcas.
185
00:16:29,989 --> 00:16:31,825
Feitas por comportamento repetitivo.
186
00:16:32,325 --> 00:16:35,578
Lembra daquela senhora nativa
que encontramos ano passado
187
00:16:35,704 --> 00:16:37,997
- toda congelada?
- Sim, sim.
188
00:16:38,498 --> 00:16:40,917
Nos arredores
de São José do Ártico, não é?
189
00:16:41,042 --> 00:16:42,669
Sim, ela tinha as mesmas marcas.
190
00:16:43,545 --> 00:16:44,754
Elas surgem...
191
00:16:44,879 --> 00:16:47,507
de lamber os fios para consertar
as redes de pesca.
192
00:16:48,591 --> 00:16:50,260
É a língua de uma mulher nativa.
193
00:16:51,302 --> 00:16:52,303
Meu Deus.
194
00:16:53,346 --> 00:16:54,556
Ela estava viva ou morta?
195
00:16:55,306 --> 00:16:58,685
Vamos esperar o laboratório
de Anchorage processar esse saco.
196
00:16:58,810 --> 00:17:00,311
Enquanto isso... Hank?
197
00:17:00,937 --> 00:17:01,896
Sim?
198
00:17:02,480 --> 00:17:03,898
Pode ver com a central
199
00:17:04,024 --> 00:17:06,860
se alguém está com uma mulher
sem língua em algum freezer?
200
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
Prior?
201
00:17:15,201 --> 00:17:17,454
Ligue para a central,
seu pai está viajando.
202
00:17:18,079 --> 00:17:19,080
Ei.
203
00:17:20,915 --> 00:17:23,668
Lulu, Hank Prior aqui.
Me coloque com a central.
204
00:17:23,793 --> 00:17:24,794
Pode deixar, Hank.
205
00:17:32,218 --> 00:17:36,222
É isso, pessoal, o Natal
está chegando com tudo.
206
00:17:36,890 --> 00:17:38,266
Já compraram seus presentes?
207
00:17:39,684 --> 00:17:40,852
É, eu também não.
208
00:17:40,977 --> 00:17:44,439
Vamos atender ligações.
Beleza, você da linha, olá?
209
00:17:46,149 --> 00:17:47,150
Alô?
210
00:17:54,991 --> 00:17:56,409
Tem alguém aí?
211
00:18:05,377 --> 00:18:06,586
Olá, Travis.
212
00:18:13,009 --> 00:18:14,219
O que você quer?
213
00:18:22,560 --> 00:18:26,981
BEM-VINDO AO FIM DO MUNDO
ENNIS, ALASCA
214
00:18:27,816 --> 00:18:30,819
Não. No hablo español, señora.
215
00:18:30,944 --> 00:18:32,529
Eu deixei algumas mensagens
216
00:18:32,654 --> 00:18:35,281
e queria falar com a família
do Dr. Molina. Ele ligou?
217
00:18:36,658 --> 00:18:38,952
El... Llamo...
218
00:18:39,077 --> 00:18:40,286
Un momento.
219
00:18:40,829 --> 00:18:42,664
- Você tem recado...
- Café.
220
00:18:42,789 --> 00:18:45,417
Tem alguém na sua sala,
mas é ela.
221
00:18:47,877 --> 00:18:50,255
- Não é a língua dela.
- Como sabe?
222
00:18:50,380 --> 00:18:53,216
Se passaram seis anos.
Não pode ser dela.
223
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
Mas é a língua de uma mulher.
224
00:18:55,635 --> 00:18:56,636
Eu não sei.
225
00:18:57,262 --> 00:18:58,221
Certo.
226
00:18:58,722 --> 00:18:59,806
Deixe-me vê-la.
227
00:18:59,931 --> 00:19:00,932
Não.
228
00:19:02,350 --> 00:19:04,769
Você foi retirada do caso, lembra?
229
00:19:05,603 --> 00:19:06,896
É patrulheira agora,
230
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
não é mais policial de Ennis.
Lembra disso?
231
00:19:10,483 --> 00:19:11,985
É a língua de uma mulher.
232
00:19:12,110 --> 00:19:13,570
De uma mulher Inupiaque.
233
00:19:15,196 --> 00:19:17,032
E sabe disso porque...
234
00:19:17,782 --> 00:19:19,951
você sonhou
com o seu animal espiritual?
235
00:19:21,077 --> 00:19:23,204
Meu animal espiritual
come velhinhas brancas
236
00:19:23,329 --> 00:19:24,789
como você, Danvers.
237
00:19:25,415 --> 00:19:26,374
Cuidado.
238
00:19:32,380 --> 00:19:34,215
Como vai o Papai Connelly?
239
00:19:34,966 --> 00:19:36,176
Está te tratando bem?
240
00:19:36,676 --> 00:19:39,304
Beleza. É só isso, patrulheira Navarro?
241
00:19:41,806 --> 00:19:43,224
Sei que deve ter...
242
00:19:43,892 --> 00:19:45,810
algum alce para tirar
da estrada por aí.
243
00:19:45,935 --> 00:19:48,396
Você nunca quis nem olhar
os arquivos dela.
244
00:19:48,521 --> 00:19:50,732
E agora está ignorando isso...
245
00:19:51,608 --> 00:19:52,817
como se ela...
246
00:19:57,655 --> 00:19:59,074
Conseguiu ouvir tudo?
247
00:20:01,534 --> 00:20:02,744
Quais arquivos?
248
00:20:04,412 --> 00:20:06,039
Vá até o arquivo morto
249
00:20:06,164 --> 00:20:08,708
e me traga os arquivos
de Anne Masu Kowtok.
250
00:20:10,418 --> 00:20:13,046
- Alô?
- É Elizabeth Danvers?
251
00:20:13,880 --> 00:20:15,674
- Sim.
- Aqui é Kerri Gillard.
252
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
Mãe da Sheri.
253
00:20:17,509 --> 00:20:19,344
Sheri Gillard, da sala da Leah.
254
00:20:19,844 --> 00:20:22,138
Eu não consigo conversar agora.
255
00:20:22,263 --> 00:20:23,682
Eu ligo depois.
256
00:20:23,807 --> 00:20:26,434
Não, precisamos conversar agora.
Agora mesmo.
257
00:20:28,311 --> 00:20:30,980
- Ela tem 15 anos de idade.
- Eu entendo.
258
00:20:31,106 --> 00:20:32,524
Quinze anos!
259
00:20:33,191 --> 00:20:34,609
Será que você...
260
00:20:35,735 --> 00:20:36,736
Você entende?
261
00:20:37,237 --> 00:20:40,156
Não, isso foi iniciativa da sua filha!
262
00:20:40,281 --> 00:20:42,325
Não vamos nos exaltar.
Conversamos depois.
263
00:20:42,450 --> 00:20:43,451
Até mais.
264
00:20:53,712 --> 00:20:55,547
- Eu não fiz...
- Cala a boca.
265
00:21:01,011 --> 00:21:02,012
Um vídeo?
266
00:21:03,638 --> 00:21:04,848
Sério?
267
00:21:06,016 --> 00:21:08,643
- Você não precisa pirar...
- Não estou falando disso.
268
00:21:11,104 --> 00:21:13,106
Achei que fosse mais esperta, Leah.
269
00:21:14,899 --> 00:21:16,526
Sabe onde esses vídeo vão parar?
270
00:21:17,402 --> 00:21:19,029
Em sites de pornografia.
271
00:21:19,529 --> 00:21:21,614
Pelo resto da vida,
sempre que te olharem...
272
00:21:21,740 --> 00:21:23,158
Mas não postamos.
273
00:21:23,783 --> 00:21:26,202
A mãe dela pegou o celular.
Era só pra gente.
274
00:21:26,327 --> 00:21:27,704
Não seja idiota.
275
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
As pessoas terminam.
276
00:21:28,955 --> 00:21:32,375
- Celulares são hackeados.
- Beleza. Valeu, Chefe Danvers.
277
00:21:32,500 --> 00:21:34,336
Analisando todos os ângulos.
278
00:21:35,128 --> 00:21:36,963
Agora você finge que se importa.
279
00:21:37,088 --> 00:21:38,590
Eu não me importo!
280
00:21:38,715 --> 00:21:40,925
Mas aquela mulher
estava gritando comigo.
281
00:21:41,051 --> 00:21:42,135
Porque você...
282
00:21:43,595 --> 00:21:45,972
- Você o quê?
- Porque você fez um vídeo...
283
00:21:47,932 --> 00:21:49,059
Do quê?
284
00:21:49,184 --> 00:21:51,269
De você fodendo
uma garota de 15 anos!
285
00:21:51,394 --> 00:21:54,731
Beleza? Você fez um vídeo
que eu terei que assistir...
286
00:21:59,986 --> 00:22:01,112
Você está bem?
287
00:22:01,738 --> 00:22:04,157
- Acertamos alguma coisa?
- Não acertamos nada.
288
00:22:04,282 --> 00:22:05,283
Está tudo bem.
289
00:22:05,408 --> 00:22:07,827
Sério, foi o gelo liso. Tudo bem?
290
00:22:08,453 --> 00:22:10,622
Certo, acalme-se. Acalme-se.
291
00:22:14,209 --> 00:22:16,920
Oi, é a Danvers.
Temos um acidente.
292
00:22:17,045 --> 00:22:19,255
- Quer uma ambulância?
- Sim, mande uma.
293
00:22:19,881 --> 00:22:22,300
Possíveis feridos.
Estamos na Quinta com a Front.
294
00:22:31,184 --> 00:22:33,978
É a porra da Stacey Chalmers de novo?
295
00:22:35,105 --> 00:22:37,732
- Eu sinto muito.
- Stacey, sua idiota!
296
00:22:38,233 --> 00:22:39,567
Você está bêbada?
297
00:22:39,693 --> 00:22:42,153
Eu sinto muito!
298
00:22:42,278 --> 00:22:43,822
Certo, saia do carro.
299
00:22:44,447 --> 00:22:45,657
Saia do carro!
300
00:22:45,782 --> 00:22:47,409
Oi, senhora Danvers.
301
00:22:47,534 --> 00:22:50,286
Ei, você nem tem mais
a sua habilitação.
302
00:22:50,412 --> 00:22:54,124
O meu bebê não está falando comigo!
303
00:22:54,249 --> 00:22:55,458
Faça-me o favor.
304
00:22:55,583 --> 00:22:57,419
Eu sinto muito!
305
00:22:58,044 --> 00:22:59,796
Tire as suas mãos de mim!
306
00:22:59,921 --> 00:23:02,090
Vire-se, vai! Vire-se!
307
00:23:02,215 --> 00:23:05,677
Ponha as mãos para cima agora!
Rápido! Mãos para cima!
308
00:23:05,802 --> 00:23:07,220
Sua inconsequente!
309
00:23:19,107 --> 00:23:21,901
PROIBIDO ENTRAR COM PISTOLAS,
FACAS OU ARMAS
310
00:23:28,491 --> 00:23:29,701
Ela tem 16.
311
00:23:30,785 --> 00:23:31,745
O quê?
312
00:23:33,038 --> 00:23:34,831
A Sheri tem 16 anos, não 15.
313
00:23:37,083 --> 00:23:38,710
Faça-me o favor.
314
00:24:07,655 --> 00:24:10,075
Agente Navarro. Já faz tempo.
315
00:24:10,575 --> 00:24:11,576
Oi, Ryan.
316
00:24:12,577 --> 00:24:13,995
Novidades no caso?
317
00:24:15,080 --> 00:24:16,289
Ainda não sei.
318
00:24:17,123 --> 00:24:18,124
Quer beber?
319
00:24:19,417 --> 00:24:21,461
Minha ex pediu para eu cuidar do Evan.
320
00:24:22,087 --> 00:24:23,296
Quer ir comigo?
321
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Sim.
322
00:24:28,802 --> 00:24:31,471
Então, a Annie nunca mencionou
a Tsalal?
323
00:24:31,596 --> 00:24:34,224
Ela já falou sobre lá alguma vez?
324
00:24:35,475 --> 00:24:36,434
Não.
325
00:24:37,769 --> 00:24:39,604
Lá tem alguma conexão
com a Annie?
326
00:24:40,897 --> 00:24:42,065
Eu não sei, só...
327
00:24:42,899 --> 00:24:45,652
estou vendo se perdi
alguma coisa de vista, sabe?
328
00:24:48,863 --> 00:24:50,490
As últimas do meu estoque.
329
00:24:51,700 --> 00:24:52,909
Pode ser água.
330
00:24:53,535 --> 00:24:54,869
A água está ruim.
331
00:24:54,994 --> 00:24:57,163
Ficou uma merda há uns três dias.
332
00:24:58,623 --> 00:25:00,834
A Annie diria: "Eu te avisei."
333
00:25:02,293 --> 00:25:04,796
Olha, não me entenda mal...
334
00:25:05,714 --> 00:25:07,132
eu amava a minha irmã...
335
00:25:07,882 --> 00:25:09,884
eu queria muito que ela
estivesse aqui,
336
00:25:10,010 --> 00:25:12,637
mas eu não sei que bem faria
reviver tudo isso de novo.
337
00:25:14,889 --> 00:25:17,559
Escuta, eu sei que você
não pensa isso, Ryan.
338
00:25:20,353 --> 00:25:21,312
Ei.
339
00:25:22,272 --> 00:25:23,732
Ei, me escuta...
340
00:25:24,899 --> 00:25:27,110
Eu sei que não foi fácil para você.
341
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
O protesto da Annie contra a mina.
342
00:25:30,321 --> 00:25:31,948
Os caras indo atrás dela.
343
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Foi pesado.
344
00:25:33,908 --> 00:25:34,909
Sim.
345
00:25:36,786 --> 00:25:38,788
Entramos em umas brigas feias.
346
00:25:39,664 --> 00:25:43,043
Eu falei que se acabasse
com a mina, mataria Ennis.
347
00:25:43,543 --> 00:25:46,629
Sem trabalhos, sem dinheiro
da mina, sem escolas.
348
00:25:46,755 --> 00:25:47,797
Nada.
349
00:25:49,007 --> 00:25:50,216
Ela não ligou.
350
00:25:50,800 --> 00:25:52,802
Mal nos falamos naquele último ano.
351
00:26:02,604 --> 00:26:04,022
Você acredita em Deus...
352
00:26:04,606 --> 00:26:05,815
agente Navarro?
353
00:26:14,199 --> 00:26:15,158
Sim.
354
00:26:18,411 --> 00:26:20,038
Posso perguntar por quê?
355
00:26:24,918 --> 00:26:26,252
Na minha última incursão...
356
00:26:33,843 --> 00:26:36,054
Escute.
357
00:26:40,684 --> 00:26:41,893
Não vem ao caso.
358
00:26:44,104 --> 00:26:45,313
Deve ser bom.
359
00:26:48,274 --> 00:26:49,275
O quê?
360
00:26:50,610 --> 00:26:52,237
Saber que não está sozinha.
361
00:26:54,698 --> 00:26:56,116
Nós estamos sozinhos.
362
00:26:59,285 --> 00:27:00,495
Deus também.
363
00:27:09,713 --> 00:27:11,923
- Alô?
- Oi, Navarro. Cooper aqui.
364
00:27:12,674 --> 00:27:14,134
Aconteceu de novo.
365
00:27:15,885 --> 00:27:16,886
Estou indo agora.
366
00:27:42,954 --> 00:27:45,165
- Oi, Cooper.
- Oi, Ange.
367
00:27:45,290 --> 00:27:48,126
- Como vai na Tropa Estadual?
- Só muda o distintivo.
368
00:27:50,086 --> 00:27:51,880
Ela nos ligou em pânico.
369
00:27:52,005 --> 00:27:53,840
Disse que tinha alguém
no apartamento,
370
00:27:53,965 --> 00:27:57,635
mas a porta estava trancada por dentro
e as janelas todas bem fechadas.
371
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
Obrigada por ligar.
372
00:28:00,722 --> 00:28:01,681
Sem problemas.
373
00:28:02,599 --> 00:28:04,017
- Isso fica entre nós.
- Valeu.
374
00:28:16,154 --> 00:28:18,406
- Oi, Jules.
- Angie.
375
00:28:20,575 --> 00:28:21,534
O que aconteceu?
376
00:28:21,659 --> 00:28:23,870
Nada, eu não devia ter ligado.
Me desculpe.
377
00:28:25,413 --> 00:28:27,248
É que eu estava um pouco alterada.
378
00:28:27,957 --> 00:28:28,958
Estou bem.
379
00:28:30,085 --> 00:28:31,503
Só estou cansada.
380
00:28:32,128 --> 00:28:33,171
Certo, então...
381
00:28:34,214 --> 00:28:36,758
podemos ir para minha casa
comer besteira,
382
00:28:36,883 --> 00:28:38,301
assistir "The Bachelor".
383
00:28:38,426 --> 00:28:41,137
Eu nunca deveria ter vindo pra cá.
Eu sinto muito.
384
00:28:41,262 --> 00:28:43,264
Aí, Jules, vem cá.
385
00:28:43,390 --> 00:28:44,391
Olhe pra mim.
386
00:28:45,433 --> 00:28:47,852
Eu quero você aqui
e estou feliz que esteja, certo?
387
00:28:48,937 --> 00:28:50,772
Olha, não sou como a mamãe.
388
00:28:51,606 --> 00:28:53,608
Você não é nada igual a mamãe.
389
00:28:54,567 --> 00:28:56,569
Você não é ela, beleza?
390
00:28:57,195 --> 00:28:58,154
Você me ouviu?
391
00:29:05,495 --> 00:29:08,164
Se ficar preocupada,
podemos pensar em umas opções.
392
00:29:08,289 --> 00:29:09,708
Sem hospitais.
393
00:29:10,291 --> 00:29:12,252
Você me prometeu, sem hospitais.
394
00:29:12,377 --> 00:29:15,005
Então você tem que ficar bem, Jules.
395
00:29:15,505 --> 00:29:16,715
Eu estou bem.
396
00:29:17,215 --> 00:29:18,216
Eu prometo.
397
00:29:19,759 --> 00:29:20,719
Eu cuido disso.
398
00:29:40,905 --> 00:29:42,240
Certo, então...
399
00:29:42,365 --> 00:29:43,783
se olharmos as finanças,
400
00:29:43,908 --> 00:29:46,911
a maior parte do financiamento
da Tsalal vem de uma ONG,
401
00:29:47,037 --> 00:29:49,164
mas parte dele vem...
402
00:29:49,289 --> 00:29:56,254
Eu quero ir para casa!
403
00:29:59,507 --> 00:30:00,467
Mas se tentar...
404
00:30:00,592 --> 00:30:05,555
Por favor!
405
00:30:05,680 --> 00:30:07,682
- Parece que está morrendo.
- Então...
406
00:30:07,807 --> 00:30:14,773
Eu quero sair!
407
00:30:14,898 --> 00:30:16,066
Obrigada.
408
00:30:17,776 --> 00:30:19,819
- Prontinho.
- Ei, o que está fazendo?
409
00:30:19,944 --> 00:30:22,322
- Nos livrando desse tormento.
- Nem pense nisso.
410
00:30:22,447 --> 00:30:25,075
- Ela ainda está bêbada.
- Sim, então a levarei para casa.
411
00:30:25,200 --> 00:30:28,703
Não vou liberar uma motorista alcoolizada
só porque ela te chupa às vezes.
412
00:30:28,828 --> 00:30:30,622
Ei!
- Fim de papo.
413
00:30:30,747 --> 00:30:31,748
Pra dentro.
414
00:30:31,873 --> 00:30:32,832
Pra dentro!
415
00:30:37,128 --> 00:30:38,963
Eu preciso de papel higiênico!
416
00:30:39,089 --> 00:30:41,049
Só para você saber,
eu tenho uma noiva.
417
00:30:41,633 --> 00:30:42,884
É mesmo?
418
00:30:43,468 --> 00:30:47,472
- Natasha das "Páginas Amarelas"?
- Não, ela é de Vladivostok.
419
00:30:47,597 --> 00:30:49,057
E ela virá para o Natal.
420
00:30:49,724 --> 00:30:51,851
Vamos nos casar,
só para você saber.
421
00:30:51,976 --> 00:30:53,978
Casamento no Natal? Que divertido.
422
00:30:54,104 --> 00:30:56,731
- Sua namoradinha vai ficar aqui.
- Me desculpe, Stace.
423
00:30:56,856 --> 00:30:59,025
- Você ouviu o chefe.
- Eu odeio vocês!
424
00:30:59,609 --> 00:31:02,821
Aliás, preciso dos arquivos
da Annie Kowtok que você levou.
425
00:31:03,446 --> 00:31:05,532
- Levei?
- Sim, está na sua casa.
426
00:31:05,657 --> 00:31:07,992
Você levou alguns arquivos
depois do alagamento.
427
00:31:08,118 --> 00:31:10,120
Eu acho que não. Vou ver.
428
00:31:10,829 --> 00:31:12,288
- Quando?
- Em breve.
429
00:31:12,414 --> 00:31:14,833
- Eu odeio vocês!
- Cala a boca!
430
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
Ele está com os arquivos?
431
00:31:17,043 --> 00:31:19,796
Eu odeio vocês!
432
00:31:22,757 --> 00:31:24,217
O que está aprontando, Darwin?
433
00:31:25,510 --> 00:31:26,720
Está desenhando?
434
00:31:29,180 --> 00:31:30,390
O que é isso?
435
00:31:35,311 --> 00:31:36,521
Você fez isso?
436
00:31:40,150 --> 00:31:41,276
Kayla?
437
00:31:42,569 --> 00:31:43,528
Sim?
438
00:31:45,113 --> 00:31:46,114
O que é isso?
439
00:31:47,615 --> 00:31:49,242
É só uma lenda local.
440
00:31:49,826 --> 00:31:50,952
Você...
441
00:31:51,077 --> 00:31:53,329
deixou ele com a sua avó
na lavanderia?
442
00:31:53,913 --> 00:31:55,790
- Sim, eu deixei.
- Legal.
443
00:31:55,915 --> 00:31:57,751
- Sabe por quê?
- Certo.
444
00:31:58,418 --> 00:32:00,045
Eu sinto muito, me atrasei.
445
00:32:00,170 --> 00:32:03,006
É que essa coisa toda da Tsalal
está uma loucura.
446
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
Tudo bem.
447
00:32:05,342 --> 00:32:06,968
Mas eu tenho aula, então...
448
00:32:07,093 --> 00:32:09,262
a minha avó ainda consegue
cuidar do Darwin.
449
00:32:09,387 --> 00:32:12,098
E ela gosta de contar histórias
da cultura dela.
450
00:32:12,223 --> 00:32:13,516
Beleza.
451
00:32:13,641 --> 00:32:17,270
Então, quando essas histórias
fizerem ele ter pesadelos,
452
00:32:17,395 --> 00:32:20,148
vou colocá-la no telefone
para você explicar para ele
453
00:32:20,273 --> 00:32:21,775
como isso é importante.
454
00:32:21,900 --> 00:32:23,860
- Você é tão branco.
- Sou?
455
00:32:24,486 --> 00:32:26,905
Como eu fui me apaixonar
por um cara branco?
456
00:32:36,039 --> 00:32:37,040
Porra.
457
00:32:37,165 --> 00:32:38,500
Não vai atender.
458
00:32:39,334 --> 00:32:40,543
É sério?
459
00:33:00,522 --> 00:33:01,523
Preciso atender.
460
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Porra!
461
00:33:08,571 --> 00:33:10,365
- Kayla!
- É sério?
462
00:33:10,490 --> 00:33:12,742
- É trabalho.
- O trabalho acaba às seis.
463
00:33:12,867 --> 00:33:14,494
- É a Danvers.
- Preciso atender.
464
00:33:15,578 --> 00:33:16,538
Porra.
465
00:33:17,163 --> 00:33:19,749
- Oi, Chefe.
- Preciso que pegue algo no seu pai.
466
00:33:20,417 --> 00:33:23,253
Foi mal, Chefe, mas não. Por favor.
467
00:33:23,378 --> 00:33:24,587
Eu ouvi um não?
468
00:33:25,797 --> 00:33:27,632
Que estranho. Acho que foi um não.
469
00:33:28,425 --> 00:33:29,634
Deve ser o sinal ruim.
470
00:33:44,816 --> 00:33:45,775
Oi.
471
00:33:46,276 --> 00:33:47,277
Oi, pai.
472
00:33:50,196 --> 00:33:51,489
Está tudo bem?
473
00:33:51,614 --> 00:33:52,824
Sim...
474
00:33:52,949 --> 00:33:54,451
Eu prometi ao Darwin
475
00:33:54,576 --> 00:33:57,495
que mostraria uma foto minha
de quando eu tinha a idade dele.
476
00:33:58,580 --> 00:34:00,040
Posso dar uma olhada?
477
00:34:00,165 --> 00:34:01,416
Claro, tudo bem.
478
00:34:09,424 --> 00:34:11,051
Cuidado, ainda está fresca.
479
00:34:14,888 --> 00:34:15,930
Isso é...
480
00:34:16,514 --> 00:34:19,768
- ...bastante azul.
- É, a Alina gosta de azul.
481
00:34:23,563 --> 00:34:24,564
Muito azul?
482
00:34:25,065 --> 00:34:27,192
Não, é que está azul, mas...
483
00:34:29,402 --> 00:34:31,446
- É azul pra diabo.
- Não.
484
00:34:31,571 --> 00:34:34,366
Não, não, não. Está ótimo.
É uma mudança.
485
00:34:34,491 --> 00:34:35,450
Quer uma cerveja?
486
00:34:36,701 --> 00:34:38,328
Não, estou bem. Obrigado.
487
00:34:43,625 --> 00:34:44,626
Porra.
488
00:34:45,502 --> 00:34:47,504
- Certeza?
- Sim.
489
00:34:50,882 --> 00:34:52,133
Na verdade...
490
00:34:52,258 --> 00:34:55,887
tem alguma coisa para comer,
tipo batatinhas? Estou faminto.
491
00:34:56,971 --> 00:34:57,972
Vou ver.
492
00:35:03,269 --> 00:35:04,771
Estou sem opções.
493
00:35:04,896 --> 00:35:06,606
Preciso ir ao mercado.
494
00:35:06,731 --> 00:35:07,941
Quer uma maçã?
495
00:35:08,608 --> 00:35:10,193
Não, estou bem.
496
00:35:12,696 --> 00:35:15,365
Você quer sair para comermos algo?
497
00:35:17,283 --> 00:35:18,243
Não.
498
00:35:19,285 --> 00:35:21,871
Prometi que colocaria o Darwin
para dormir, então...
499
00:35:30,338 --> 00:35:31,589
Deixe-me ver o que pegou.
500
00:35:44,602 --> 00:35:46,229
Não sabia que ainda tinha isso.
501
00:35:48,023 --> 00:35:50,859
Tome cuidado no gelo,
está bem escorregadio lá fora.
502
00:36:47,415 --> 00:36:49,376
Já levou o Darwin
para ver o Papai Noel?
503
00:36:49,501 --> 00:36:52,003
Ainda não,
mas estou trabalhando nisso.
504
00:36:52,128 --> 00:36:53,296
É bom mesmo, cara.
505
00:36:53,421 --> 00:36:55,632
Se não, a Kayla vai chutar
essa sua bunda rosa.
506
00:36:56,132 --> 00:36:58,009
Era melhor quando eu era
babá dela
507
00:36:58,134 --> 00:36:59,969
e ela não podia responder.
508
00:37:00,095 --> 00:37:01,346
Obrigada.
509
00:37:01,471 --> 00:37:03,515
Esse caso está conectado à Tsalal?
510
00:37:04,015 --> 00:37:04,974
Não.
511
00:37:06,434 --> 00:37:07,727
- Não?
- Não.
512
00:37:07,852 --> 00:37:08,853
É o que eu recebo?
513
00:37:09,896 --> 00:37:12,941
Chefe, meu pai vai me matar
se descobrir que eu peguei isso.
514
00:37:13,817 --> 00:37:16,277
Certo. Leve a caixa da árvore
de Natal para a sala.
515
00:37:16,403 --> 00:37:17,404
Você comeu?
516
00:37:17,487 --> 00:37:19,614
Não. Eu comeria
até aquela língua.
517
00:37:20,198 --> 00:37:21,449
Você precisa comer.
518
00:37:24,703 --> 00:37:26,996
O corpo foi encontrado
nos arredores do vilarejo.
519
00:37:27,997 --> 00:37:29,582
Navarro foi a primeira a chegar.
520
00:37:37,048 --> 00:37:40,468
O nome dela era "Anne Masu Kowtok".
521
00:37:43,179 --> 00:37:44,806
Chamavam ela de "Annie K".
522
00:37:46,016 --> 00:37:47,809
Esfaqueada 32 vezes...
523
00:37:49,352 --> 00:37:51,646
com um objeto cortante
não identificado.
524
00:37:53,314 --> 00:37:55,025
Feridas em forma de estrela.
525
00:37:56,026 --> 00:37:57,652
Arma do crime nunca encontrada.
526
00:37:58,153 --> 00:37:59,237
Sem a língua?
527
00:38:00,613 --> 00:38:02,615
Sim, nunca foi recuperada.
528
00:38:04,826 --> 00:38:07,370
Eu sabia da garota morta
no vilarejo, mas...
529
00:38:08,246 --> 00:38:09,914
eu não sabia sobre a língua.
530
00:38:11,916 --> 00:38:14,044
É, escondemos isso do público.
531
00:38:18,506 --> 00:38:19,841
Ela era parteira,
532
00:38:20,467 --> 00:38:21,551
ativista...
533
00:38:22,052 --> 00:38:23,011
manifestante.
534
00:38:23,553 --> 00:38:26,431
Lutou contra a mina
e deixou todo mundo maluco.
535
00:38:26,931 --> 00:38:28,767
Os trabalhadores, os caras da mina.
536
00:38:29,684 --> 00:38:31,061
Muitos inimigos.
537
00:38:33,605 --> 00:38:34,564
Mas isso...
538
00:38:36,649 --> 00:38:38,068
Ninguém merece isso.
539
00:38:44,699 --> 00:38:45,909
Você mentiu para ela.
540
00:38:46,409 --> 00:38:47,369
Navarro.
541
00:38:48,953 --> 00:38:50,955
Você conhece o caso,
você estudou ele.
542
00:38:52,374 --> 00:38:53,667
Não é da sua conta, garoto.
543
00:38:54,626 --> 00:38:57,253
Virou da minha conta quando me pediu
para roubar isso.
544
00:38:58,171 --> 00:38:59,839
Eu pedi para realocá-los.
545
00:39:00,507 --> 00:39:01,466
Certo.
546
00:39:01,591 --> 00:39:04,803
Eu vou realocá-los...
547
00:39:04,886 --> 00:39:07,180
de volta para o meu pai.
Aí você pede pra ele.
548
00:39:08,181 --> 00:39:09,849
Você é péssimo de blefe, sabia?
549
00:39:11,685 --> 00:39:14,062
Tudo bem, sente-se. Está esfriando.
550
00:39:16,398 --> 00:39:17,607
Eis a história.
551
00:39:18,316 --> 00:39:19,984
Navarro ficou obcecada com o caso.
552
00:39:20,110 --> 00:39:23,196
Ela tem uma coisa
por mulheres oprimidas. Sei lá.
553
00:39:23,822 --> 00:39:26,116
Ela não progredia,
mas não soltava o caso.
554
00:39:26,199 --> 00:39:28,243
Começou a mexer com pessoas erradas.
555
00:39:28,910 --> 00:39:30,120
Pessoas da mina.
556
00:39:31,204 --> 00:39:32,455
Kate McKittrick,
557
00:39:32,580 --> 00:39:33,790
- especificamente.
- Porra.
558
00:39:33,915 --> 00:39:35,000
É.
559
00:39:35,125 --> 00:39:36,543
Apareceu na casa dela,
560
00:39:36,668 --> 00:39:38,628
começou a exigir respostas e...
561
00:39:39,337 --> 00:39:41,923
entrou em umas brigas
com trabalhadores da mina.
562
00:39:42,048 --> 00:39:43,842
Seu pai acabou assumindo o caso.
563
00:39:44,342 --> 00:39:45,927
E quando eu cheguei na cidade...
564
00:39:47,762 --> 00:39:49,597
começamos a trabalhar juntos...
565
00:39:50,348 --> 00:39:51,808
e ela me pediu para assumir.
566
00:39:52,308 --> 00:39:53,268
E não assumiu?
567
00:39:56,229 --> 00:39:57,814
Esse caso nunca será resolvido.
568
00:39:58,440 --> 00:39:59,441
Como assim?
569
00:40:00,483 --> 00:40:01,693
Ennis matou Annie.
570
00:40:02,485 --> 00:40:03,695
Esse lugar de merda.
571
00:40:05,113 --> 00:40:07,157
Nunca encontrarão o assassino.
572
00:40:11,995 --> 00:40:14,622
Isso é algum match no Tinder?
573
00:40:14,748 --> 00:40:15,957
Fantasy Football .
574
00:40:16,499 --> 00:40:20,086
Meus dois receptores estão lesionados
e meu wide receiver é um atrapalhado.
575
00:40:20,670 --> 00:40:22,714
Eu não sei como vou começar domingo.
576
00:40:25,759 --> 00:40:27,969
HAMBURGUERIA DO QAVVIK
577
00:40:41,775 --> 00:40:42,984
Evangeline.
578
00:40:43,985 --> 00:40:44,944
Qavvik.
579
00:41:10,011 --> 00:41:10,970
Espera.
580
00:41:15,266 --> 00:41:16,267
Espera!
581
00:41:30,281 --> 00:41:31,282
Porra.
582
00:41:46,589 --> 00:41:47,549
Porra.
583
00:41:54,347 --> 00:41:56,516
Bob Esponja... Sério?
584
00:41:56,641 --> 00:41:59,394
O Bob Esponja é maneiro
e limpa os seus dentes.
585
00:41:59,519 --> 00:42:00,895
Ele mora em um abacaxi.
586
00:42:03,148 --> 00:42:04,399
O que está fazendo?
587
00:42:05,066 --> 00:42:06,651
Não faça isso. Não.
588
00:42:06,776 --> 00:42:08,653
Isso é nojento! Não!
589
00:42:17,203 --> 00:42:18,204
Eu tenho que ir.
590
00:42:19,330 --> 00:42:20,790
É a sua irmã?
591
00:42:21,750 --> 00:42:23,168
Ela tem agido estranha?
592
00:42:23,251 --> 00:42:24,669
Não, é que...
593
00:42:25,670 --> 00:42:28,131
ela tem faltado alguns dias,
mas não é nada.
594
00:42:30,508 --> 00:42:32,093
Tenho que passar na adega.
595
00:42:33,511 --> 00:42:35,305
Não vá. Você pode...
596
00:42:35,972 --> 00:42:38,016
beber um pouco da minha
cerveja artesanal.
597
00:42:38,725 --> 00:42:40,935
Só que eu não quero
ficar cega ainda.
598
00:42:41,644 --> 00:42:44,105
Minha cerveja
faz todo mundo babar.
599
00:42:45,815 --> 00:42:48,026
Está falando isso
para uma policial, Qavvik?
600
00:43:02,957 --> 00:43:03,958
Aí...
601
00:43:05,502 --> 00:43:07,921
na próxima vez,
não vou atender sua ligação.
602
00:43:18,431 --> 00:43:19,432
Ei!
603
00:43:19,557 --> 00:43:21,685
É a minha escova de dentes!
604
00:43:21,810 --> 00:43:23,019
Eu preciso dela!
605
00:43:33,571 --> 00:43:35,740
Oi. Sobre antes...
606
00:43:37,867 --> 00:43:39,744
Sobre você
e seus vídeos impróprios?
607
00:43:40,704 --> 00:43:41,705
Não.
608
00:43:43,623 --> 00:43:45,041
Sobre motoristas bêbados.
609
00:43:49,170 --> 00:43:52,507
Sabe, eu acho idiotice nunca termos
falado sobre aquele dia.
610
00:43:56,761 --> 00:43:58,388
Esse ano teremos Natal.
611
00:43:59,264 --> 00:44:00,223
Eu vou cozinhar.
612
00:44:05,603 --> 00:44:08,023
Sabe que não precisa ser
a minha mãe, Liz.
613
00:44:09,399 --> 00:44:11,234
Acho que o meu pai entenderia.
614
00:44:15,155 --> 00:44:16,614
Vou tomar um banho.
615
00:44:24,039 --> 00:44:26,833
BEBIDAS
REGULADAS PELO ESTADO
616
00:44:26,958 --> 00:44:27,959
Olá.
617
00:44:30,545 --> 00:44:33,089
Ela voltará correndo
implorando por isso.
618
00:44:33,214 --> 00:44:36,760
E eu vou acertá-la com tanta força
que os olhos vão saltar da cara dela.
619
00:44:37,344 --> 00:44:40,180
Vou encher a boca dela
com os boletos que eu paguei.
620
00:44:40,305 --> 00:44:42,640
A piranha quebrou o meu nariz!
621
00:44:43,224 --> 00:44:45,226
Foda-se aquela filha da puta.
622
00:44:45,352 --> 00:44:47,228
Ela não vai se esconder
para sempre.
623
00:45:01,493 --> 00:45:03,536
Feliz Natal, filho da puta.
624
00:45:15,090 --> 00:45:16,049
Mamãe?
625
00:45:16,883 --> 00:45:17,884
Holden?
626
00:45:18,677 --> 00:45:19,678
Mamãe...
627
00:45:20,637 --> 00:45:21,888
Ela acordou.
628
00:45:49,582 --> 00:45:51,835
Oi, senhora Irniq.
Obrigada por ligar de volta.
629
00:45:51,918 --> 00:45:53,211
Espero não tê-la acordado.
630
00:45:53,336 --> 00:45:55,714
- Não estou dormindo muito bem.
- Não. Eu estava...
631
00:45:55,797 --> 00:45:58,133
revendo algumas anotações antigas.
632
00:45:59,009 --> 00:46:00,969
Estou falando com os contatos
da Annie.
633
00:46:01,094 --> 00:46:05,223
A senhora se lembra se a Annie
já mencionou a Estação Tsalal?
634
00:46:05,849 --> 00:46:06,850
Tsalal?
635
00:46:07,350 --> 00:46:08,810
Aquele lugar dos cientistas?
636
00:46:11,062 --> 00:46:12,063
Alô?
637
00:46:14,149 --> 00:46:15,150
Alô, senhora?
638
00:46:15,275 --> 00:46:16,443
Ela acordou.
639
00:47:36,648 --> 00:47:38,900
BIODIVERSIDADE TERRESTRE
DE NORTH SLOPE, ALASCA
640
00:47:57,168 --> 00:47:58,753
ANNE MASU KOWTOK
ARQUIVOS DO CASO
641
00:51:03,229 --> 00:51:05,857
Polícia de Ennis, pode sair devagar!
642
00:51:16,493 --> 00:51:18,286
Essa é uma investigação da polícia.
643
00:51:20,955 --> 00:51:22,290
Eu tenho um distintivo.
644
00:51:22,415 --> 00:51:23,667
É, da tropa estadual.
645
00:51:24,250 --> 00:51:25,251
Isso é uma violação.
646
00:51:27,504 --> 00:51:28,463
Violação?
647
00:51:30,882 --> 00:51:32,092
Vai me fichar?
648
00:51:36,554 --> 00:51:38,223
Esse caso te marcou, não é?
649
00:51:38,765 --> 00:51:39,974
O caso da Annie.
650
00:51:40,767 --> 00:51:42,394
Marcou a todos nós.
651
00:51:42,519 --> 00:51:43,728
Não marcou.
652
00:51:45,271 --> 00:51:46,272
O que procura?
653
00:51:47,649 --> 00:51:48,858
Eu não sei.
654
00:51:48,983 --> 00:51:50,819
Qualquer coisa que fosse dela.
655
00:51:51,361 --> 00:51:53,530
Um tênis, brincos.
656
00:51:53,655 --> 00:51:54,739
Um casaco?
657
00:51:58,576 --> 00:51:59,577
Tudo bem.
658
00:52:00,078 --> 00:52:01,705
Você pode olhar, uma vez.
659
00:52:02,789 --> 00:52:05,041
Mas o caso da Estação é meu.
660
00:52:05,667 --> 00:52:06,626
Qual casaco?
661
00:52:07,877 --> 00:52:08,837
Este.
662
00:52:16,261 --> 00:52:19,055
Então você olhou mesmo
esse caso, não é?
663
00:52:19,764 --> 00:52:22,017
- Naquela época?
- É, não quer dizer nada.
664
00:52:22,767 --> 00:52:23,768
É um casaco.
665
00:52:24,769 --> 00:52:26,021
Pode haver vários deles.
666
00:52:28,356 --> 00:52:29,607
Certo.
667
00:52:31,359 --> 00:52:32,569
Então o que faz aqui?
668
00:52:33,194 --> 00:52:34,404
Dando uma olhada.
669
00:52:41,870 --> 00:52:43,913
O único que tinha
um quarto próprio.
670
00:52:45,123 --> 00:52:46,583
E qual deles é ele?
671
00:52:49,544 --> 00:52:50,545
Raymond Clark.
672
00:52:52,922 --> 00:52:56,343
Eu nunca vi esse cara antes.
Não está em nenhuma das fotos.
673
00:52:56,468 --> 00:52:57,469
Lugar nenhum.
674
00:52:58,219 --> 00:53:00,638
E o irmão da Annie? O cara da mina.
675
00:53:01,973 --> 00:53:02,974
Ryan.
676
00:53:03,641 --> 00:53:04,642
Vou mostrar para ele.
677
00:53:07,479 --> 00:53:08,438
É isso.
678
00:53:09,689 --> 00:53:10,690
Não está aqui.
679
00:53:11,816 --> 00:53:12,817
Sem casaco.
680
00:53:13,443 --> 00:53:15,362
Talvez estivesse com ele,
quando eles...
681
00:53:15,487 --> 00:53:16,905
Evaporaram?
682
00:53:19,449 --> 00:53:21,868
Você não acredita
que vão encontrá-los, não é?
683
00:53:23,453 --> 00:53:25,330
Você é quem acredita em milagres.
684
00:53:25,830 --> 00:53:27,999
Sentiu alguma vibração espiritual?
685
00:53:28,124 --> 00:53:30,794
Não. Só estou sentindo
essa sua atitude de merda.
686
00:53:36,091 --> 00:53:37,425
Cinco reconhecido.
687
00:53:37,550 --> 00:53:39,719
Indo para o setor 278.
688
00:53:47,268 --> 00:53:48,478
É bom se cuidar.
689
00:53:49,104 --> 00:53:50,563
Esse caso já te sugou antes.
690
00:53:54,109 --> 00:53:55,735
O caso não me sugou.
691
00:53:57,070 --> 00:53:58,905
Você pediu a minha transferência.
692
00:53:59,406 --> 00:54:01,032
Não teve a ver com a Annie.
693
00:54:01,157 --> 00:54:03,159
Nós duas sabemos bem o que houve.
694
00:54:04,577 --> 00:54:05,578
Já acabou?
695
00:54:07,247 --> 00:54:08,915
O caso da Annie não encerrou.
696
00:54:10,166 --> 00:54:11,835
Ele não encerrou.
697
00:54:12,794 --> 00:54:14,254
Deixe que ela se vá.
698
00:54:15,547 --> 00:54:17,549
Deixe que essa pobre garota se vá.
699
00:54:20,844 --> 00:54:21,845
Deixá-la ir.
700
00:54:25,432 --> 00:54:26,808
Você não encontrou ela.
701
00:54:38,194 --> 00:54:39,404
Você não viu o ódio.
702
00:54:42,532 --> 00:54:45,160
Dava para ver o desprezo
pela forma que cortaram ela.
703
00:54:48,163 --> 00:54:50,331
A perícia mostrou
que alguém chutou ela
704
00:54:50,457 --> 00:54:52,917
depois de terem
desovado o corpo dela, Liz.
705
00:54:53,626 --> 00:54:55,295
A coitada estava no chão.
706
00:54:56,129 --> 00:54:57,756
E eles ainda a chutaram.
707
00:54:58,840 --> 00:55:01,259
Dentes e costelas quebradas.
708
00:55:03,345 --> 00:55:05,221
E aí cortaram a língua fora.
709
00:55:07,515 --> 00:55:08,933
Para calar a boca dela.
710
00:55:12,020 --> 00:55:13,938
Não aconteceria
se ela fosse branca.
711
00:55:15,398 --> 00:55:17,776
Não faria nenhuma diferença
a cor da pele dela.
712
00:55:17,901 --> 00:55:20,695
Eles teriam deslocado toda a polícia
por um branquelo.
713
00:55:20,820 --> 00:55:23,281
Não, você não vai colocar
essa culpa em mim.
714
00:55:23,406 --> 00:55:24,574
Eu nem estava aqui.
715
00:55:24,699 --> 00:55:26,368
Sabe quem estava? Você.
716
00:55:26,993 --> 00:55:28,453
Você estava aqui.
717
00:55:28,578 --> 00:55:31,456
Foi o seu caso por meses,
e você não resolveu ele.
718
00:55:31,581 --> 00:55:32,540
Você
719
00:55:34,626 --> 00:55:35,835
Exatamente.
720
00:55:46,971 --> 00:55:48,348
Conseguiu os registros?
721
00:55:48,473 --> 00:55:50,475
Não, é que recebemos um chamado.
722
00:55:51,142 --> 00:55:52,560
Encontraram algo no gelo.
723
00:55:55,814 --> 00:55:56,773
Chefe?
724
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
Chefe, me ouve?
725
00:55:59,567 --> 00:56:01,194
Sim, pode falar, Prior.
726
00:56:03,363 --> 00:56:05,365
É a Rose Aguineau, chefe.
727
00:56:06,074 --> 00:56:07,909
A Rose Aguineau encontrou algo.
728
00:56:17,794 --> 00:56:19,421
Aqui! Aqui!
729
00:56:38,648 --> 00:56:40,650
- Oi, Rose.
- Bom dia, Missy.
730
00:56:41,151 --> 00:56:43,361
- Como encontrou eles?
- O Travis me mostrou.
731
00:56:49,576 --> 00:56:50,577
O Travis?
732
00:56:51,995 --> 00:56:54,205
O Travis está morto, Rose.
733
00:56:55,749 --> 00:56:56,708
Eu sei.
734
00:58:21,584 --> 00:58:23,378
Legendas: Tom Souza