1 00:00:06,810 --> 00:00:11,810 Η Subz Criminal Investigation Department παρουσιάζει.... 2 00:00:16,811 --> 00:00:21,811 True Detective Σεζόν 2 Επεισόδιο 1 The Western Book Of The Dead 3 00:00:24,812 --> 00:00:28,812 Απόδοση Διαλόγων / Επιμέλεια 4 00:00:31,813 --> 00:00:36,813 Bladesinger 5 00:00:39,814 --> 00:00:44,814 Gandalfas 6 00:00:47,815 --> 00:00:52,815 kexag31 7 00:00:56,816 --> 00:01:01,816 Διανομή Υποτίτλων Subz. Blog-Spot. Tv 8 00:01:05,817 --> 00:01:09,817 Όσοι ενδιαφέρονται να βοηθήσουν σε μεταφράσεις ας επικοινωνήσουν 9 00:01:09,818 --> 00:01:10,818 στο kexag31@hotmail.com είτε σκάιπ kexag31 10 00:01:10,819 --> 00:01:14,819 Όχι δεν πληρωνόμαστε για ότι κάνουμε. 11 00:02:18,791 --> 00:02:20,090 Είσαι καλά φιλαράκι; 12 00:02:21,401 --> 00:02:22,977 Ναι, μια χαρά είμαι. 13 00:02:24,170 --> 00:02:26,120 Ανησυχείς για τα άλλα παιδιά; 14 00:02:26,813 --> 00:02:29,260 Πόσο ακόμα πρέπει να πηγαίνω σχολείο; 15 00:02:30,357 --> 00:02:32,907 Για πάρα πολύ ακόμα, λυπάμαι που το λέω. 16 00:02:35,542 --> 00:02:38,767 Έχεις αυτό το ταξίδι για κάμπινγκ το ερχόμενο Σ/Κ, ε; 17 00:02:39,079 --> 00:02:40,929 Θα είναι μια χαρά, εντάξει; 18 00:02:44,497 --> 00:02:46,597 Σου άρεσαν τα νέα παπούτσια σου; 19 00:02:51,964 --> 00:02:53,940 Εντάξει. Πήγαινε, φιλαράκι. 20 00:02:55,129 --> 00:02:57,327 Η μαμά ή ο Ρίτσαρντ θα έρθουν να σε πάρουν. 21 00:02:57,363 --> 00:02:59,124 Τα λέμε σε 2 εβδομάδες, ναι; 22 00:03:00,556 --> 00:03:01,806 Ψηλά το κεφάλι. 23 00:03:04,034 --> 00:03:05,332 Να είσαι δυνατός. 24 00:03:13,539 --> 00:03:15,112 Σε αγαπώ, φιλαράκι. 25 00:03:15,777 --> 00:03:17,196 Να είσαι περήφανος. 26 00:03:28,451 --> 00:03:31,352 Γεια, Τσαντ. Ωραίο πουλόβερ. 27 00:03:31,629 --> 00:03:33,271 Πραγματικά μου αρέσει. 28 00:03:33,798 --> 00:03:38,448 Α, μου αρέσουν και τα παπούτσια σου. Ται- ριάζουν με τα μαλλιά σου. Είναι υπέροχα. 29 00:03:45,976 --> 00:03:47,576 Δεν ήταν ένα ατύχημα. 30 00:03:48,060 --> 00:03:49,271 Την είχαν... 31 00:03:49,619 --> 00:03:50,469 δείρει. 32 00:03:50,958 --> 00:03:51,745 Βιάσει. 33 00:03:52,983 --> 00:03:55,109 Λυπάμαι, πρέπει να ρωτήσω. 34 00:03:55,976 --> 00:03:57,146 Η σύζυγός σου... 35 00:03:57,160 --> 00:03:58,915 ήταν έγκυος εκείνη την εποχή; 36 00:03:59,615 --> 00:04:00,865 Έτσι νομίζουμε. 37 00:04:03,037 --> 00:04:05,387 Προσπαθούσατε για πολύ καιρό, σωστά; 38 00:04:08,048 --> 00:04:11,742 Ο γιος σου γεννήθηκε 9 μήνες μετά από ότι συνέβη; 39 00:04:14,305 --> 00:04:17,936 Και ποτέ δεν έπιασαν αυτόν που το έκανε, σωστά; 40 00:04:24,676 --> 00:04:25,376 Όχι. 41 00:04:27,046 --> 00:04:28,549 Ποτέ δεν έπιασαν τον τύπο. 42 00:04:31,810 --> 00:04:34,768 Και πως είναι η σχέση με τον γιο σου; 43 00:04:35,012 --> 00:04:36,376 Είναι καλή. Πραγματικά καλή. 44 00:04:36,422 --> 00:04:39,191 Είναι ένας πιστός και αφοσιωμένος νεαρός. 45 00:04:39,337 --> 00:04:41,323 Ξέρετε; Έχω... 46 00:04:41,777 --> 00:04:45,600 αγοράσει για μας, αυτούς τους ψηφιακούς καταγραφείς. 47 00:04:45,600 --> 00:04:49,069 Βλέπετε; Για να μπορούμε να στέλνουμε ο ένας στον άλλο γράμματα, και να... 48 00:04:49,070 --> 00:04:53,301 εκφράσουμε πράγματα, να μιλάμε. Στο βιβλίο έλεγε ότι θα'ναι αποτελεσματικό, οπότε. 49 00:04:53,633 --> 00:04:57,367 Οπότε γιατί πιστεύετε τα δικαιώματά σας να τον επισκέπτεστε πρέπει να επεκταθούν; 50 00:04:57,367 --> 00:05:01,871 Πως σας ακούγεται που τον μεγάλωνα μόνος για 2 μήνες όταν τον παράτησε; 51 00:05:02,840 --> 00:05:05,082 Καταλαβαίνετε; Είμαστε εγώ και αυτός. 52 00:05:05,675 --> 00:05:08,179 Επέστρεψε, ζήτησε διαζύγιο. 53 00:05:08,571 --> 00:05:11,533 Ζήτησε κάποιος από τους δυο σας τεστ πατρότητας; 54 00:05:11,619 --> 00:05:12,319 Όχι. 55 00:05:13,867 --> 00:05:15,667 Ο γιος μου είναι γιος μου. 56 00:05:16,237 --> 00:05:18,287 Θα την κάνουν αυτή την ερώτηση. 57 00:05:18,868 --> 00:05:22,530 Πιο αγενέστατα από ότι εγώ. - Κοιτάξτε, δεν... 58 00:05:22,759 --> 00:05:26,313 Είμαι εγώ και αυτός και είμαι πατέρας του και... 59 00:05:26,313 --> 00:05:29,211 απλά θέλω να δώσετε λύση στο πρόβλημα, εντάξει; 60 00:05:29,781 --> 00:05:32,856 - Ίσως έχετε καταλάβει λάθος. - Γιατί; Σας αρέσει να πληρώνετε φόρους; 61 00:05:34,579 --> 00:05:35,355 Απλά... 62 00:05:37,087 --> 00:05:41,487 Είσαστε με το τμήμα Σερίφη του Λ.Α. 8 χρόνια πριν, στο αστ. τμήμα του Βίντσι. 63 00:05:41,798 --> 00:05:43,914 Έχουν κάτι να χρησιμοποιήσουν εναντίον σου; 64 00:05:43,942 --> 00:05:44,741 Όχι. 65 00:05:45,661 --> 00:05:47,200 Δέχομαι την κριτική. 66 00:06:20,908 --> 00:06:22,766 Βοηθός σερίφη Βελκόρο, σωστά; 67 00:06:25,640 --> 00:06:27,101 Αυτή το κάθαρμα... 68 00:06:27,102 --> 00:06:29,102 που κακοποίησε τη γυναίκα σας. 69 00:06:30,281 --> 00:06:31,831 Τον ξέρουμε τον τύπο. 70 00:06:33,104 --> 00:06:34,153 Πες μου. 71 00:06:35,436 --> 00:06:36,813 Μερικές φορές... 72 00:06:37,919 --> 00:06:40,369 όλοι δεν είναι πάντα στην ίδια πλευρά. 73 00:06:40,743 --> 00:06:43,080 Δεν πειράζει, έτσι είναι η δουλειά. 74 00:06:44,363 --> 00:06:45,613 Αλλά σε αυτό... 75 00:06:48,110 --> 00:06:48,893 όχι. 76 00:06:49,470 --> 00:06:50,368 Γάμα τους. 77 00:06:51,704 --> 00:06:53,651 Μερικά πράγματα δεν καταπίνονται. 78 00:06:54,158 --> 00:06:55,977 Τι ξέρεις περί του θέματος; 79 00:07:25,363 --> 00:07:27,532 Ταιριάζει με την περιγραφή, σωστά; 80 00:07:27,673 --> 00:07:30,650 Οι δικοί μου τον ξέρουν. Δεν είναι μαζί μας. 81 00:07:31,273 --> 00:07:34,673 Εθισμένος στις αμφεταμίνες. Καυχιόνταν για αυτό, έλεγε... 82 00:07:35,876 --> 00:07:38,860 Περιέγραφε την ιστορία της γυναίκα σου. - Πως ξέρεις την ιστορία της; 83 00:07:39,259 --> 00:07:41,131 Αυτή απλά είναι πληροφορία, φίλε. 84 00:07:41,132 --> 00:07:42,419 Ότι κυκλοφορεί. 85 00:07:43,178 --> 00:07:44,898 Τα μοιράζομαι μαζί σου. 86 00:07:48,523 --> 00:07:50,123 Ήθελα αν το κάνω αυτό. 87 00:07:52,010 --> 00:07:53,410 Και τώρα τελείωσε. 88 00:07:54,888 --> 00:07:56,544 Αυτό ήταν. 89 00:07:57,601 --> 00:07:58,799 Τι θέλεις από εμένα; 90 00:07:59,332 --> 00:08:00,016 Εγώ; 91 00:08:00,144 --> 00:08:00,764 Ναι. 92 00:08:01,619 --> 00:08:02,919 Απολύτως τίποτα. 93 00:08:04,581 --> 00:08:06,531 Ίσως να μιλήσουμε και πάλι. 94 00:08:07,675 --> 00:08:08,625 Ίσως όχι. 95 00:08:12,380 --> 00:08:13,677 Η σύζυγός σου... 96 00:08:14,415 --> 00:08:15,666 είναι καλύτερα; 97 00:09:10,931 --> 00:09:11,981 Κοιμήθηκες; 98 00:09:12,557 --> 00:09:13,257 Όχι. 99 00:09:13,906 --> 00:09:15,174 Η μεγάλη μέρα. 100 00:09:15,175 --> 00:09:16,425 Είναι τα πάντα. 101 00:09:34,244 --> 00:09:36,494 Σου πάει καλύτερα από όσο νομίζεις. 102 00:09:37,711 --> 00:09:38,486 Ιδού... 103 00:09:38,968 --> 00:09:40,654 τι ήταν κάποτε ένας άντρας. 104 00:09:40,655 --> 00:09:43,161 Νομίζεις ότι θα έπρεπε να επιλέξω το θέρετρο; 105 00:09:43,417 --> 00:09:44,867 Μην είσαι αλαζόνας. 106 00:09:45,536 --> 00:09:48,120 Δεν χρειάζεται να προσποιείσαι για τίποτα. 107 00:09:48,120 --> 00:09:49,837 Είσαι καλύτερος από αυτό. 108 00:10:22,542 --> 00:10:26,842 Ο Κάσπερ συνομιλεί με τους κατασκευαστές. Οι Ρώσοι εισέρχονται στην μετοχή. 109 00:10:27,794 --> 00:10:30,191 Κάποιος συνοδεύει τον Όσιμ από το τελωνείο; 110 00:10:30,191 --> 00:10:32,301 Ο πρέσβης των ΗΠΑ τον περιμένει. 111 00:10:32,382 --> 00:10:35,798 - Ίσως θα έπρεπε να πάω στο αεροδρόμιο. - Μην δείχνεις "πεινασμένος". 112 00:10:36,229 --> 00:10:38,379 Μην κάνεις ποτέ τίποτα από πείνα, 113 00:10:38,981 --> 00:10:40,331 ούτε καν να τρως. 114 00:10:45,628 --> 00:10:46,278 Τι; 115 00:10:46,621 --> 00:10:50,054 Πόλη του Βάις: Είναι το Βίντσι η πιο διεφθαρμένη περιφέρεια του Λ.Α.; 116 00:10:50,055 --> 00:10:52,800 Τι στο διάλο; Ολόκληρο άρθρο; 117 00:10:52,800 --> 00:10:55,535 Μιλά για διαφθορά στην πόλη, εκμετάλλευση, τίποτα για εμάς. 118 00:10:55,586 --> 00:10:56,691 Τίποτα, ε; 119 00:10:57,758 --> 00:10:59,863 Τι θα καταλάβει ο Όσιμ από αυτό; 120 00:10:59,863 --> 00:11:01,861 Τουλάχιστον δεν βρισκόμαστε υπό έλεγχο. 121 00:11:01,861 --> 00:11:04,733 Μπορώ να βάλω τον Τομ ή τον Άιβαρ να μιλήσει στον ρεπόρτερ, αλλά νομίζω... 122 00:11:04,733 --> 00:11:06,427 Όχι, βρες τον Βελκόρο. 123 00:11:07,295 --> 00:11:08,591 Δεν παρασύρεται. 124 00:11:08,591 --> 00:11:11,399 Αν αυτή η ιστορία παίξει, μπορεί να υπάρξει πολιτειακή έρευνα. 125 00:11:11,399 --> 00:11:13,738 Αλλά σου το λέω εσένα δεν σε αγγίζει. 126 00:11:15,903 --> 00:11:19,762 Αυτό το μέρος είναι χτισμένο... σε αλληλοεξαρτώμενα συμφέροντα. 127 00:11:21,248 --> 00:11:23,351 Ανησυχώ που μιλάς τόσο βλακωδώς. 128 00:11:29,333 --> 00:11:31,183 Κανείς δεν βγαίνει καθαρός. 129 00:12:40,344 --> 00:12:43,790 Λυπάμαι. Μην αφήσεις αυτό να καταστρέψει τα πάντα. 130 00:12:43,790 --> 00:12:46,848 Απλά με βρήκε εξαπίνης. Δεν το περίμενα. 131 00:12:47,337 --> 00:12:48,812 Ξέχνα το. Μην ανησυχείς. 132 00:12:48,845 --> 00:12:52,991 Έλα, δεν χρειάζεται να σταματήσουμε. Απλά δεν ήμουν εντελώς έτοιμος. 133 00:12:53,016 --> 00:12:55,868 Δεν σκεφτόμουν... Βασικά δεν ξέρω. 134 00:12:56,104 --> 00:12:58,206 Σου αρέσει αυτό; 135 00:12:58,479 --> 00:12:59,571 Μερικές φορές. 136 00:12:59,883 --> 00:13:02,772 Καλώς, απλά δεν πιστεύω ότι οι περισσότερες γυναίκες 137 00:13:02,772 --> 00:13:06,280 ξέρεις εσύ θα... Απλά συνήθισα ξέρεις να... 138 00:13:06,656 --> 00:13:09,453 Το κάνεις αυτό συχνά; - Ας μην το ζαλίσουμε. 139 00:13:13,401 --> 00:13:16,078 Έχω ακόμα λίγη ώρα πριν πάω για δουλειά. 140 00:13:16,078 --> 00:13:18,892 Ναι και εγώ πρέπει να ετοιμαστώ για την δουλειά. 141 00:13:19,168 --> 00:13:20,836 Μπορούμε να μιλήσουμε; Σε παρακαλώ; 142 00:13:20,881 --> 00:13:22,897 Ξέχνα αυτό, που μόλις συνέβη. 143 00:13:23,046 --> 00:13:25,135 Ξέρεις νομίζω ότι είναι καλό, σωστά; 144 00:13:25,135 --> 00:13:27,568 Εξαρτάται από το τι περίμενε ο καθένας. 145 00:13:28,225 --> 00:13:31,161 Ξέρει, ήθελα... Βασικά σκέφτηκα... 146 00:13:31,502 --> 00:13:34,036 να συζητήσουμε να το προχωρήσουμε. 147 00:13:34,036 --> 00:13:37,848 Είσαι εντάξει τύπος, αλλά δεν είναι ώρα για αυτή τη συζήτηση. 148 00:13:37,882 --> 00:13:39,388 Εντάξει, αλλά αν θες... 149 00:13:39,416 --> 00:13:42,563 Παίρνεις τα πράγματά σου; Επειδή πρέπει να πηγαίνω. 150 00:13:44,683 --> 00:13:45,397 Ναι. 151 00:14:06,516 --> 00:14:07,729 Αστυνομία! 152 00:14:07,764 --> 00:14:10,875 - Τι συμβαίνει; - Χέρια! Στα γόνατα! 153 00:14:11,068 --> 00:14:12,592 Πλασάρεις πουτάνες; 154 00:14:15,397 --> 00:14:16,847 Μείνε εκεί! 155 00:14:17,858 --> 00:14:18,805 Αστυνομία! 156 00:14:18,806 --> 00:14:20,422 Ψηλά τα χέρια! Σηκωθείτε! 157 00:14:20,422 --> 00:14:22,269 - Ελεύθερο! - Όλοι έξω! 158 00:14:23,115 --> 00:14:24,551 Πάμε. 159 00:14:24,613 --> 00:14:26,793 Εκεί. Πάμε, κουνηθείτε. 160 00:14:31,391 --> 00:14:32,758 Πίσω ελεύθερα. 161 00:14:34,626 --> 00:14:36,764 - Τι παίζει εδώ; - Διαδικτυακές κάμερες. 162 00:14:36,764 --> 00:14:40,286 Έχουμε συνδρομητές. Είμαστε νόμιμοι. Δεν έχουμε παραβεί το νόμο. 163 00:14:40,286 --> 00:14:43,865 - Υπάρχουν ταυτότητες, άδειες παραμονής; - Εννοείς αν είναι Αμερικάνες; 164 00:14:43,865 --> 00:14:45,384 Ποια είναι Αμερικάνα; 165 00:14:45,635 --> 00:14:47,898 Πείτε, μια-μια, "είμαι Αμερικάνα". 166 00:14:47,909 --> 00:14:50,862 - Είμαι Αμερικάνα. - Είμαι Αμερικάνα. 167 00:14:50,862 --> 00:14:53,334 - Είμαι Αμερικάνα. - Είμαι Αμερικάνα. 168 00:14:53,334 --> 00:14:55,480 - Είναι ιδιωτική περιουσία. - Βούλωσ' το. 169 00:14:55,481 --> 00:14:58,405 - Όλοι έξω. Πάμε! - Σβέλτα! 170 00:15:07,869 --> 00:15:08,839 Λοιπόν. 171 00:15:09,076 --> 00:15:12,163 Οργάνωσα την επιχείρηση γιατί άκουσα μία φήμη. 172 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 Απίστευτο. 173 00:15:15,260 --> 00:15:15,912 Πορνό; 174 00:15:15,912 --> 00:15:19,533 Δεν είναι πορνό, εντάξει; Δε στραβώνουν όλοι με το σεξ. Εγώ είμαι ερμηνεύτρια. 175 00:15:20,397 --> 00:15:24,999 Συγγνώμη κιόλας δηλαδή την έχεις δει Μέριλ Στριπ και παράγεις τέχνη; 176 00:15:27,156 --> 00:15:29,194 Έχεις κόψει τα φάρμακά σου; 177 00:15:29,450 --> 00:15:31,319 Έχεις πολύ πλάκα, φιλαράκι. 178 00:15:31,348 --> 00:15:35,220 Θες ο κοσμάκης να σταματήσει να γαμιέται και να το ρίξει στα ναρκωτικά, έτσι; 179 00:15:35,220 --> 00:15:37,532 Πολύ τυπικό εκ μέρους σου. - Δεν... 180 00:15:37,575 --> 00:15:40,317 Δεν είναι σωστό. Δεν είναι υγιές. 181 00:15:40,317 --> 00:15:43,453 Δεν είναι υγιές; Και πότε έμαθες εσύ από υγεία; 182 00:15:43,604 --> 00:15:46,812 Περπατάς και τρίζουν οι μεντεσέδες. Μην ανακατεύεσαι. 183 00:15:46,863 --> 00:15:50,627 Πάλι κολλήσαμε το σύνδρομο "για όλα φταίει η αδερφή μου;" 184 00:15:50,627 --> 00:15:52,926 Πότε θα τελειώσει αυτό; Όταν σε ξανασυλλάβουν; 185 00:15:53,044 --> 00:15:55,751 Για ποιο λόγο; Για αυνανισμό; 186 00:15:58,041 --> 00:16:00,720 Είμαι στον ίσιο δρόμο. Είμαι εντελώς καθαρή. 187 00:16:00,720 --> 00:16:03,059 Τότε ίσως πρέπει να ξαναπάρεις τίποτα. 188 00:16:04,218 --> 00:16:08,083 Δηλαδή μου λες ότι τα προβλήματά μου είναι και δικά σου. 189 00:16:21,129 --> 00:16:22,929 Δε νομίζω ότι έχουμε κάτι. 190 00:16:23,422 --> 00:16:25,622 Έχουν ακόμα και άδεια λειτουργίας. 191 00:16:28,170 --> 00:16:28,970 Έγινε. 192 00:16:58,046 --> 00:17:02,196 Ο υπόκωφος βόμβος είναι από τους καταστροφείς εγγράφων στον τρίτο όροφο. 193 00:17:03,541 --> 00:17:05,591 Η αρχή μιας σειράς ατασθαλιών. 194 00:17:06,038 --> 00:17:09,000 Μιλάει για Δημοτική μισθοδοσία, για ανασφάλιστη εργασία, 195 00:17:09,000 --> 00:17:10,917 μόλυνση, πρακτικές αστυνόμευσης. 196 00:17:10,947 --> 00:17:14,436 - Χρησιμοποιεί τη λέξη "εκβιαστικές". - Αναμένουμε κλητεύσεις; 197 00:17:14,788 --> 00:17:16,627 Ξέρεις τον Κάσπερ, τον αντιδήμαρχο; 198 00:17:16,670 --> 00:17:20,755 Εξαφανίστηκε. 2η μέρα δεν πήγε στη δουλειά του. Τον ψάχνει πολύς κόσμος. 199 00:17:20,953 --> 00:17:22,628 - Εντοπίσατε το τηλέφωνό του; - Βούλωσέ το. 200 00:17:22,695 --> 00:17:27,140 Ο δήμαρχος Τσασάνι είναι στην τσίτα. Τα τηλέφωνα στο γραφείο του βαράνε όλη μέρα. 201 00:17:27,140 --> 00:17:30,374 Έχει κάποια σημαντική συνάντηση. - Θα το αναλάβεις με τον Τιγκ Ντίξον. 202 00:17:30,374 --> 00:17:33,375 Ο Κάσπερ θεωρείται και επισήμως αγνοούμενος. 203 00:17:34,668 --> 00:17:38,729 - Σοβαρά, υπαστυνόμε... - Ευτυχώς που βρήκαμε κι εσάς τους δύο. 204 00:17:43,858 --> 00:17:45,700 Καμιά ιδέα πού να αρχίσω; 205 00:17:45,700 --> 00:17:48,337 Υποθέτω από το γραφείο του αντιδήμαρχου. 206 00:17:49,495 --> 00:17:50,295 Καλώς. 207 00:18:24,175 --> 00:18:26,836 Άδεια κυκλοφορίας και δίπλωμα, παρακαλώ. 208 00:18:28,431 --> 00:18:30,130 Μάλιστα, βεβαίως. 209 00:18:37,012 --> 00:18:39,268 Δεν... έχω... 210 00:18:40,073 --> 00:18:42,112 το δίπλωμα μαζί μου. 211 00:18:42,429 --> 00:18:44,198 Είναι στο σπίτι μου. 212 00:18:44,670 --> 00:18:48,990 Είναι ενάμιση χιλιόμετρο μακριά περίπου, στο Μάλιμπου. Είναι πολύ κοντά. 213 00:18:50,307 --> 00:18:53,106 - Μήπως ήπιατε τίποτα σήμερα το πρωί; - Αν ήπια; 214 00:18:54,727 --> 00:18:55,977 Όχι, κύριε. 215 00:18:56,102 --> 00:18:59,888 Δεν ήπια... απολύτως τίποτα. 216 00:19:00,027 --> 00:19:02,927 Μπορείτε να βγείτε από το αυτοκίνητο, παρακαλώ; 217 00:19:04,709 --> 00:19:05,509 Κύριε, 218 00:19:06,638 --> 00:19:08,485 αν ξαναμπλέξω πάλι... 219 00:19:09,283 --> 00:19:12,574 Πληρώνω τους λογαριασμούς των γονιών μου... 220 00:19:16,027 --> 00:19:17,059 Κοιτάξτε, 221 00:19:17,060 --> 00:19:19,042 ίσως να με... 222 00:19:19,626 --> 00:19:21,339 συνοδεύατε σπίτι... 223 00:19:22,201 --> 00:19:26,595 να τα λέγαμε ή να κάναμε τίποτα. 224 00:19:27,983 --> 00:19:29,808 Να τα βρούμε, κάπως... 225 00:19:34,727 --> 00:19:38,137 Το ξέρω, Πολ. Όλοι ξέρουμε αυτές τις παπαριές. 226 00:19:38,516 --> 00:19:41,644 Να σου προσφέρουν πίπα για να γλυτώσουν την κλίση. 227 00:19:41,786 --> 00:19:43,098 Δε σου πάει, μικρέ. 228 00:19:43,110 --> 00:19:45,430 Ευτυχώς που δε μαθεύτηκε ότι ήσουν μισθοφόρος. 229 00:19:45,430 --> 00:19:48,370 Εκείνη η ηθοποιός, παραβίασε την αναστολή της 230 00:19:48,710 --> 00:19:52,159 φεύγοντας απ' το σπίτι μάλλον για να πηδηχτεί. 231 00:19:52,507 --> 00:19:55,807 Μπουκάρει στον αυτοκινητόδρομο, μαστουρωμένη, φρικάρει, 232 00:19:55,933 --> 00:19:57,174 και την πληρώνω εγώ. 233 00:19:57,174 --> 00:19:57,906 - Όχι. - Ναι. 234 00:19:57,947 --> 00:20:01,265 Διοικητική άδεια μετ' αποδοχών μέχρι να τελειώσει η ΕΔΕ. 235 00:20:01,265 --> 00:20:03,686 Εκείνη η δουλειά για την "Βlack Mountain". 236 00:20:04,244 --> 00:20:06,344 Ξέρεις με πόση λύσσα το ψάχνουν; 237 00:20:13,310 --> 00:20:15,692 Θα πας για λίγο διακοπές, αυτό είναι όλο. 238 00:20:15,692 --> 00:20:19,510 Όταν ξεκαθαρίσει η υπόθεση με την κοπέλα θα επανέλθεις στο πόστο σου. 239 00:20:19,510 --> 00:20:22,413 Πάνω στη μηχανή; Μου αρέσει η μηχανή, κύριε. 240 00:20:23,952 --> 00:20:25,457 Ο αυτοκινητόδρομος... 241 00:20:25,769 --> 00:20:26,857 μου ταιριάζει. 242 00:20:27,509 --> 00:20:29,509 Είμαι άχρηστος στα μετόπισθεν. 243 00:20:32,330 --> 00:20:36,471 Οι άλλοι περιπολάρχες θέλουν να σου μεταβιβάσω την πλήρη υποστήριξή τους. 244 00:20:47,000 --> 00:20:48,866 Στην Black Mountain... 245 00:20:51,552 --> 00:20:53,901 δουλεύαμε για την Αμερική, κύριε. 246 00:20:54,503 --> 00:20:55,806 Το ξέρω, γιε μου. 247 00:21:10,712 --> 00:21:11,762 Γουντρού... 248 00:21:12,444 --> 00:21:13,994 πες μου ότι αληθεύει. 249 00:21:35,425 --> 00:21:36,225 Μπαρτ. 250 00:21:36,929 --> 00:21:38,029 Περνάς καλά; 251 00:21:38,046 --> 00:21:39,286 - Ναι. - Καλώς. 252 00:21:39,286 --> 00:21:41,532 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ. 253 00:21:49,475 --> 00:21:50,938 Δήμαρχε; 254 00:21:52,175 --> 00:21:53,818 Κανένα νέο από τον Κάσπερ; 255 00:21:53,818 --> 00:21:56,037 Οι κωλοφυλλάδες έψαχναν ευκαιρία, έτσι; 256 00:21:57,066 --> 00:22:01,316 Όταν υπογραφούν τα κρατικά συμβόλαια ας γράψουν όποια κωλο-ιστορία θέλουν. 257 00:22:01,822 --> 00:22:04,013 Δεν είναι οι εφημερίδες το πρόβλημα. 258 00:22:04,317 --> 00:22:07,481 Ας έχουμε και ένα απόγευμα για εορτασμούς, κύριοι. 259 00:22:07,481 --> 00:22:11,169 Τα βλέπεις; Αυτό λέω σε όλους. Ότι ερωτεύτηκα το μυαλό της. 260 00:22:14,910 --> 00:22:16,726 Ίσως θα θέλατε να φάτε κάτι. 261 00:22:19,160 --> 00:22:21,352 - Τα λέμε σε λίγο. - Ναι. 262 00:22:27,812 --> 00:22:31,087 Ο Κάσπερ δεν έχει πάει στη δουλειά του εδώ και δύο μέρες. 263 00:22:31,171 --> 00:22:34,462 Δεν έχει πάει; Όλο αυτό οφείλεται σ' εκείνον. 264 00:22:35,334 --> 00:22:38,328 Πρόσεχε το Δήμαρχο. Αρχίζει να πίνει λίγο παραπάνω. 265 00:22:38,496 --> 00:22:40,850 Μήπως έπρεπε να επιλέξω το θέρετρο; 266 00:22:41,345 --> 00:22:42,352 Μπα. 267 00:22:42,812 --> 00:22:45,111 Κάτι είπες για το να είσαι πεινασμένος. 268 00:22:46,808 --> 00:22:49,052 - Έφτασε η πτήση του Όσιπ; - Πριν λίγο. 269 00:22:51,651 --> 00:22:53,914 - Δεν έχει οικογένεια; - Εργένης. 270 00:22:54,568 --> 00:22:58,515 Δεν έχει προγραμματισμένα ταξίδια; Δεν είναι ο τύπος που εξαφανίζεται, ε; 271 00:22:58,515 --> 00:23:01,637 Όχι, κύριε. Δεν θα έφευγε χωρίς να πει κάτι. 272 00:23:01,869 --> 00:23:06,184 Πήγαινε συχνά στο Μοντερέι και στο Russian River Valley συχνά, αλλά... 273 00:23:06,184 --> 00:23:08,526 δεν θα επικοινωνούσε καθόλου όπως τώρα. 274 00:23:08,648 --> 00:23:12,563 Ανέφερε κάτι για την εφημερίδα; Ξέρεις, για αυτό τον δημοσιογράφο. 275 00:23:12,880 --> 00:23:14,460 Τίποτα που να άκουσα. 276 00:23:14,614 --> 00:23:18,310 Είμαι εδώ μόλις 6 βδομάδες. Δεν ξέρω πολλά για αυτόν ακόμα. 277 00:23:18,595 --> 00:23:20,593 Τυχόν εχθρούς; 278 00:23:21,973 --> 00:23:23,274 Δεν νομίζω. 279 00:23:24,819 --> 00:23:26,497 Όχι όπως το εννοείτε. 280 00:23:26,790 --> 00:23:29,657 Ο κος Κάσπερ έχει τον έλεγχο των δαπανών για πολλά πράγματα. 281 00:23:29,657 --> 00:23:32,461 Πολλοί πρέπει να περάσουν από τον έλεγχό του. 282 00:23:34,507 --> 00:23:37,763 Μπορείτε να μας δώσετε λίστα των περιουσιακών του στοιχείων; 283 00:23:38,709 --> 00:23:42,699 - Δεν νομίζω να υπάρχει πρόβλημα. - Φυσικά δεν υπάρχει. Είμαστε η αστυνομία. 284 00:23:46,391 --> 00:23:48,440 Μεγάλο σπίτι για ένα άτομο. 285 00:24:11,428 --> 00:24:13,276 Το είδες και εσύ αυτό, ε; 286 00:24:23,721 --> 00:24:26,094 Τώρα έχουμε κάτι που να πιαστούμε. 287 00:24:43,394 --> 00:24:45,062 Τον συνάντησες ποτέ τον τύπο; 288 00:24:45,062 --> 00:24:47,518 Μία ή δύο φορές. Δημόσια. 289 00:24:49,739 --> 00:24:52,421 Δεν είχα ιδέα ότι ήταν τόσο... 290 00:24:53,483 --> 00:24:55,361 ριψοκίνδυνος. 291 00:25:08,804 --> 00:25:10,454 Ξέρεις, σου έχω οδηγίες 292 00:25:11,310 --> 00:25:14,411 Αν μου συμβεί κάτι θα κάψεις ότι έχω γρήγορα. 293 00:25:20,806 --> 00:25:22,306 Πήρε τον υπολογιστή. 294 00:25:43,228 --> 00:25:44,985 Η κατάσταση είναι γαμημένη. 295 00:25:45,612 --> 00:25:48,193 Χρειαζόμαστε τεχνική ομάδα εδώ για δακτυλικά. 296 00:25:48,536 --> 00:25:51,394 Οτιδήποτε που να έχουν ακουμπήσει. Καταλόγους που να ξέχασαν πίσω. 297 00:25:51,565 --> 00:25:56,200 - Πρέπει να ενημερώσουμε τα αφεντικά. - Είσαι σίγουρος ότι δεν ξέρουν ήδη; 298 00:25:56,200 --> 00:25:58,952 Πρέπει να το αντιμετωπίσουμε σαν 207. 299 00:25:59,182 --> 00:26:00,715 - Τι; - Απαγωγή. 300 00:26:02,809 --> 00:26:05,256 Τιγκ, δεν ανήκουμε εδώ. 301 00:26:08,290 --> 00:26:10,926 Φράνσις Σέμιον. Δες τι έγινες. 302 00:26:14,115 --> 00:26:17,115 Αυτός ο άνθρωπος στην δεκαετία του 90, τι τρόμος. 303 00:26:18,514 --> 00:26:19,887 Η καλή ζωή σου πάει. 304 00:26:22,264 --> 00:26:23,827 Όσιπ, ορίστε σαμπάνια. 305 00:26:25,293 --> 00:26:27,193 Στους φίλους και στο μέλλον. 306 00:26:28,086 --> 00:26:29,285 Εις υγείαν. 307 00:26:30,679 --> 00:26:33,904 Φρανκ, δεν νομίζω να γνώρισες τον Μάικλ στο Παρίσι. 308 00:26:33,904 --> 00:26:36,576 Μάικλ Μπουγκαλάρι, ο δικηγόρος μου. 309 00:26:36,576 --> 00:26:39,059 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κε Σέμιον. 310 00:26:41,434 --> 00:26:43,875 Όσιπ, πρέπει να γνωρίσεις κάποιον κόσμο. 311 00:26:43,910 --> 00:26:45,710 Εργολάβους, κατασκευαστές. 312 00:26:52,217 --> 00:26:56,341 Αν ξαναγυρίσει θα του χώσω τα τεράστια παπούτσια μου στον κώλο του Κάσπερ... 313 00:26:57,627 --> 00:26:59,439 Που θα φτύνει τα κορδόνια; 314 00:27:35,599 --> 00:27:39,592 Θα πρέπει να έχουν οι γαμημένες τράπεζες να διαβιβάζουν αυτά τα πράγματα. 315 00:27:39,956 --> 00:27:42,673 Αυτό είναι το καλύτερο που έχει η αστυνομία να κάνει; 316 00:27:42,829 --> 00:27:44,690 Να παίρνει τα σπίτια του κόσμου; 317 00:27:44,841 --> 00:27:48,079 Μας έχουν μόνο για να φέρνουμε τα χαρτιά, κυρία. 318 00:27:48,079 --> 00:27:49,250 Λυπούμαστε. 319 00:27:52,080 --> 00:27:55,784 Θέλετε να λέγεστε αστυνομία; Γιατί δεν βρίσκετε την αδελφή μου; 320 00:27:56,714 --> 00:27:58,363 Ποια είναι; Αγνοείται; 321 00:28:01,523 --> 00:28:03,072 Η μικρή μου αδελφή... 322 00:28:03,525 --> 00:28:04,498 η Βέρα. 323 00:28:04,661 --> 00:28:06,045 Είναι 24. 324 00:28:07,799 --> 00:28:10,579 - Πόσο καιρό αγνοείται; - Δεν είμαι σίγουρη. 325 00:28:11,005 --> 00:28:14,872 Περίπου ένα μήνα πριν, δεν είχα νέα της για βδομάδες. 326 00:28:14,872 --> 00:28:18,134 Ξεκίνησα να της τηλεφωνώ, να αφήνω ηχητικά μηνύματα. 327 00:28:18,656 --> 00:28:20,632 Μια μέρα ήταν αποσυνδεδεμένο. 328 00:28:21,004 --> 00:28:22,550 Πάω στο διαμέρισμά της. 329 00:28:22,596 --> 00:28:26,477 Η παλιά της συγκάτοικος είπε ότι μετακόμισε πριν λίγο καιρό. 330 00:28:26,558 --> 00:28:29,358 Πήρε όλα της τα πράγματα. Δεν ήξερε που πήγε. 331 00:28:30,632 --> 00:28:31,636 Δουλεύει; 332 00:28:31,636 --> 00:28:33,902 Εργαζόταν ως καμαριέρα σε κάποια μέρη. 333 00:28:35,664 --> 00:28:37,514 Αλλά είπαν ότι παραιτήθηκε. 334 00:28:37,972 --> 00:28:41,334 Μπορείτε να 'ρθείτε στο τμήμα να συντάξετε αναφορά και να ξεκινήσουμε. 335 00:28:41,334 --> 00:28:43,931 Το είπαμε στην αστυνομία. Δεν έμαθαν τίποτα. 336 00:28:45,326 --> 00:28:47,704 Τελευταίο μέρος που εργαζόταν, κάτι 337 00:28:47,705 --> 00:28:50,439 σαν θρησκευτικός χώρος, ένα ινστιτούτο. 338 00:28:51,942 --> 00:28:53,242 Το Παντικάπαιου; 339 00:28:54,330 --> 00:28:56,321 Το ινστιτούτο Παντικάπαιου; 340 00:28:56,527 --> 00:28:57,405 Ναι... 341 00:28:58,217 --> 00:28:59,369 αυτό είναι. 342 00:29:00,052 --> 00:29:01,247 Τι θα κάνουμε; 343 00:29:08,164 --> 00:29:11,992 Ο αντιδήμαρχός μας ο Μπεν Κάσπερ θα έπρεπε να βρίσκεται εδώ να... 344 00:29:12,106 --> 00:29:13,893 εξηγήσει όλο αυτό, αλλά... 345 00:29:13,936 --> 00:29:16,836 υποθέτω ότι μπορώ να προσεγγίσω την πληροφορία. 346 00:29:16,921 --> 00:29:20,031 Όπως όλοι γνωρίζετε η Πρόταση 1 πέρασε. 347 00:29:20,066 --> 00:29:22,515 Και το επόμενο έτος η κατασκευή θα ξεκινήσει 348 00:29:22,515 --> 00:29:25,506 έναν $68 δις υψηλής ταχύτητας σιδηρόδρομο 349 00:29:25,590 --> 00:29:27,436 μέχρι την Κεντρική Καλιφόρνια. 350 00:29:27,437 --> 00:29:30,013 Μία υπανάπτυκτη κοιλάδα δίπλα στον σιδηρόδρομο 351 00:29:30,014 --> 00:29:32,050 και η παραλιακή λεωφόρος έχει αγοραστεί 352 00:29:32,050 --> 00:29:34,077 από διάφορες εταιρίες συμμετοχών 353 00:29:34,078 --> 00:29:36,523 προνοώντας στην εμπορική ανάπτυξη 354 00:29:36,690 --> 00:29:39,953 που θα αποφέρει στον καιρό εκατοντάδες εκατομμύρια 355 00:29:39,953 --> 00:29:42,490 σε ομοσπονδιακές επιχορηγήσεις. Και... 356 00:29:43,287 --> 00:29:44,754 οι ομοσπονδιακοί... 357 00:29:44,880 --> 00:29:47,180 εγγυούνται την υπέρβαση του κόστους. 358 00:30:17,591 --> 00:30:19,555 Μου είπαν κάτι... 359 00:30:20,181 --> 00:30:23,485 πολύ καιρό πριν. Επιτρέψτε μου να το μοιραστώ μαζί σας. 360 00:30:23,806 --> 00:30:24,941 Όταν δεις... 361 00:30:26,558 --> 00:30:29,445 μόνο μέσα από τα μάτια του Θεού, θα δεις μόνο... 362 00:30:30,695 --> 00:30:31,833 την αλήθεια. 363 00:30:31,833 --> 00:30:34,703 Και θα αναγνωρίσεις ένα ασήμαντο σύμπαν. 364 00:30:36,902 --> 00:30:38,040 Ο Γκίνσμπεργκ... 365 00:30:38,332 --> 00:30:40,032 μου το είπε αυτό κάποτε. 366 00:30:40,846 --> 00:30:41,996 Και ήταν δώρο. 367 00:30:42,501 --> 00:30:44,668 Οπότε, η σημερινή μας άσκηση 368 00:30:44,669 --> 00:30:48,070 είναι να αναγνωρίσουμε τον κόσμο ως ασήμαντο 369 00:30:48,462 --> 00:30:52,146 και να κατανοήσουμε ότι ο Θεός δεν δημιούργησε... 370 00:30:52,286 --> 00:30:53,984 έναν κόσμο ασήμαντο. 371 00:30:54,540 --> 00:30:59,293 Βάλτε αυτά τα δύο στο μυαλό σας και κρατήστε τα ως ίσα και αδιάψευστα, 372 00:31:00,067 --> 00:31:01,824 γιατί έτσι πρέπει να ζήσουμε τώρα... 373 00:31:02,324 --> 00:31:04,374 στην τελική εποχή του ανθρώπου. 374 00:31:15,307 --> 00:31:18,518 Έδωσε την παραίτησή της πόσο, 2 μήνες πριν; 375 00:31:18,627 --> 00:31:20,099 Κάποια νέα διεύθυνση; 376 00:31:20,178 --> 00:31:24,076 Όχι, είπε βρήκε νέα δουλειά, λιγότερες ώρες, περισσότερα λεφτά. 377 00:31:24,448 --> 00:31:27,707 Μου είπε ότι εργαζόταν στο κύκλωμα της νύχτας. 378 00:31:27,855 --> 00:31:30,233 Ανέφερε την Σονόμα, νομίζω. 379 00:31:30,247 --> 00:31:32,577 Πειράζει αν μιλήσουμε με το υπόλοιπο προσωπικό; 380 00:31:32,617 --> 00:31:33,910 Κανένα πρόβλημα. 381 00:32:06,465 --> 00:32:08,650 Νταν Χόουσερ - Αρχιεκδότης 382 00:32:53,131 --> 00:32:54,681 Ίσως και να την είδα. 383 00:32:55,372 --> 00:32:57,292 Από απόσταση, αλλά... 384 00:32:58,535 --> 00:32:59,495 όχι. 385 00:33:00,437 --> 00:33:03,239 Όχι, δεν της μίλησα. Δεν ξέρω το όνομά της. 386 00:33:06,721 --> 00:33:09,218 Ακόμα έχω γραφείο, αλλά... 387 00:33:09,525 --> 00:33:11,509 δεν περνάω εκεί όσο χρόνο συνήθιζα. 388 00:33:12,201 --> 00:33:15,351 Κάνω μερικές διαλέξεις κατά τη διάρκεια της χρονιάς. 389 00:33:17,213 --> 00:33:19,013 Αναρωτιόμουν πως να είσαι. 390 00:33:20,748 --> 00:33:22,185 Μιλάς με την Αθηνά; 391 00:33:22,185 --> 00:33:24,499 Μιλήσαμε πριν μερικές μέρες, βασικά. 392 00:33:24,566 --> 00:33:25,966 Φαινόταν μια χαρά. 393 00:33:27,223 --> 00:33:29,088 Καθαρή σκέψη, έχει και δουλειά. 394 00:33:29,088 --> 00:33:30,458 Μιλήσατε τόσο πολύ; 395 00:33:32,219 --> 00:33:34,159 Ξέρεις τι δουλειά κάνει; 396 00:33:34,210 --> 00:33:37,610 Κάτι στο διαδίκτυο. Παραστάσεις μέσω γουέμπ κάμερας είπε. 397 00:33:38,248 --> 00:33:40,202 Αθηνά, η Θεά του έρωτα. 398 00:33:42,354 --> 00:33:44,934 Δεν πλησιάζω τους υπολογιστές, καταλαβαίνεις. 399 00:33:44,934 --> 00:33:46,038 Κάνει πορνό. 400 00:33:46,039 --> 00:33:47,658 Αβάν-γκαρντ - πρωτοποριακό 401 00:33:47,658 --> 00:33:50,345 Και τι ακριβώς είναι το πορνό; 402 00:33:50,579 --> 00:33:52,273 Θυμάμαι, βλέπεις, όταν το... 403 00:33:52,273 --> 00:33:55,260 καθεστώς, κολλούσε την ρετσινιά σε όποιον δεν του άρεσε η πορνογραφία. 404 00:33:55,260 --> 00:33:57,050 Αβάν-γκαρντ σινεμά, τότε, 405 00:33:57,469 --> 00:34:00,641 με ζωντανές σεξουαλικές πράξεις για όσους πληρώνουν. 406 00:34:00,641 --> 00:34:02,728 Βλέπει τα πράγματα με άλλη ματιά. 407 00:34:03,055 --> 00:34:05,662 Η Αθηνά είπε ότι είναι θέατρο. - Γαμώτο. 408 00:34:06,033 --> 00:34:09,141 Δεν αισθάνεσαι κάτι που η κόρη σου κάνει κάτι τέτοιο; 409 00:34:09,141 --> 00:34:11,728 Και τι θα με ήθελες να κάνω, Αντιγόνη; 410 00:34:11,775 --> 00:34:14,772 Από τη στιγμή που ποτέ δεν ήμουν καλός στο να μαντέψω τις ανάγκες σας; 411 00:34:14,929 --> 00:34:18,435 Ίσως να της μιλήσεις να κάνει κάτι με τη ζωή της. 412 00:34:19,817 --> 00:34:22,134 Ίσως αν της παρέχεις κάποια... 413 00:34:22,335 --> 00:34:23,362 καθοδήγηση, 414 00:34:23,362 --> 00:34:25,378 κάποιες αξίες που θα μπορούσε να κρατήσει. 415 00:34:25,378 --> 00:34:27,238 Πάντα διαφωνούσαμε επί αυτού. 416 00:34:27,858 --> 00:34:30,706 Δεν νοιώθω άνετα να επιβάλλω τη θέλησή μου σε κανέναν 417 00:34:30,706 --> 00:34:32,741 και δεν το έχω κάνει από το 1978. 418 00:34:32,784 --> 00:34:35,123 Ούτε καν να τους σταματήσεις να μπουν στο ποτάμι. 419 00:34:35,123 --> 00:34:38,424 Ναι, ούτε καν τότε. Και αν η κλίση της μητέρας σου προς το δράμα 420 00:34:38,557 --> 00:34:43,251 χρησιμοποιούταν στην υποκριτική της, ίσως να πήγαινε για μεγάλα πράγματα. 421 00:34:54,775 --> 00:34:56,591 Αυτά τα τοτέμ, 422 00:34:57,499 --> 00:35:00,509 προσέχουν τα εκλιπόντα πνεύματα. 423 00:35:02,320 --> 00:35:04,950 Πάντα κατέτασσα της μητέρας σου μέσα σε αυτά. 424 00:35:05,065 --> 00:35:08,316 - Δεν ντρέπεσαι έστω και λίγο. - Η μάνα σας σάς εγκατέλειψε, όχι εγώ. 425 00:35:11,485 --> 00:35:16,285 Πρέπει να'σαι λιγότερο πεισματάρα και να μη δημιουργείς προβλήματα για τον εαυτό σου. 426 00:35:17,938 --> 00:35:19,388 Τι εννοείς με αυτό; 427 00:35:20,480 --> 00:35:23,300 Ένας αποτυχημένος γάμος, μερικές σχέσεις, 428 00:35:23,439 --> 00:35:25,748 είσαι θυμωμένη με όλο τον κόσμο... 429 00:35:25,797 --> 00:35:27,614 και κυρίως με τους άντρες... 430 00:35:27,614 --> 00:35:31,843 λόγω της διαστρεβλωμένης αντίληψης για κάτι που ποτέ δεν έλαβες. 431 00:35:31,858 --> 00:35:33,680 Όλη σου η προσωπικότητα... 432 00:35:34,174 --> 00:35:36,722 ζωτικής σημασίας για τις αξίες μου. 433 00:35:37,469 --> 00:35:39,231 Η οποία, είμαι σίγουρος, 434 00:35:39,231 --> 00:35:42,257 έχει σκοπό να με εμπλέξει σε μία αντιπαράθεση. 435 00:35:44,537 --> 00:35:46,663 Σου αρέσει καν αυτό που κάνεις; 436 00:35:46,742 --> 00:35:49,992 Ή μήπως είναι μια αντανακλαστική παρόρμηση κατά της εξουσίας από πείσμα; 437 00:35:49,992 --> 00:35:51,915 Μίλα στην κόρη σου, παλιομαλάκα. 438 00:35:52,682 --> 00:35:53,728 Βοήθα την. 439 00:35:58,186 --> 00:35:59,403 Μόλις το έκανα. 440 00:36:07,324 --> 00:36:09,174 - Γεια σου φίλε. - Μπαμπά; 441 00:36:09,211 --> 00:36:11,986 Γεια σου, Ρέι. Είσαι για την επόμενη Παρασκευή. 442 00:36:12,020 --> 00:36:15,045 Φιλαράκο, ήξερα ότι είχες ταξίδι κάμπινγκ μπροστά σου 443 00:36:15,045 --> 00:36:17,973 κι ήθελα απλά να... ορίστε, είναι Κόουλμαν. 444 00:36:18,150 --> 00:36:19,451 Είναι, κορυφαία. 445 00:36:19,451 --> 00:36:20,957 - Ευχαριστώ. - Ναι. 446 00:36:21,100 --> 00:36:25,150 Το ταξίδι ήταν το προηγούμενο Σαββατοκύριακο. Κατέληξε με στομαχόπονο. 447 00:36:27,769 --> 00:36:30,498 - Για μισό, πού είναι τα παπούτσια σου; - Τι; 448 00:36:30,499 --> 00:36:32,965 Φοράει παπούτσια. Ρέι, έπινες; 449 00:36:33,999 --> 00:36:37,859 Όχι αυτά, τα Nike. Τα γαμημένα LeBron ή πως τα λένε. 450 00:36:38,113 --> 00:36:41,684 Τα αθλητικά που παρακαλούσε... ξέρεις για ποια μιλάω. 451 00:36:41,969 --> 00:36:43,458 Απλά δεν τα φόρεσα. 452 00:36:43,458 --> 00:36:46,297 Ξέρεις πως έχω επάγγελμα να καταλαβαίνω πότε ψεύδεται ο κόσμος; 453 00:36:46,431 --> 00:36:49,222 Εντάξει, Ρέι, ας τα πούμε αργότερα. 454 00:36:49,222 --> 00:36:52,561 Αυτό είναι αίμα στο μανίκι σου; - Τι απέγιναν τα παπούτσια σου; 455 00:36:52,795 --> 00:36:55,998 Ήταν κάτι ασήμαντο που συνέβη την προηγούμενη εβδομάδα. 456 00:36:56,250 --> 00:36:57,100 Αγόρια. 457 00:36:58,497 --> 00:36:59,431 Τι συνέβη; 458 00:37:01,206 --> 00:37:04,007 Τι απέγιναν τα παπούτσια σου; 459 00:37:04,007 --> 00:37:06,561 Του πήραν τα παπούτσια από το ντουλάπι του. 460 00:37:06,597 --> 00:37:07,997 Και τι, τα έχεσαν; 461 00:37:08,212 --> 00:37:11,072 Τα έκοψαν, αυτό. Έλα τώρα, δεν του κάνει καλό. 462 00:37:11,122 --> 00:37:12,857 - Ποιος ήταν, μικρέ; - Ρέι, κόφ' το. 463 00:37:12,857 --> 00:37:15,164 Ας μιλήσουμε αργότερα, κάπου αλλού. - Χοντρή κότα. 464 00:37:16,151 --> 00:37:18,934 Μου δίνεις το όνομα του παιδιού αλλιώς θα στα κατεβάσω και θα στις βρέξω 465 00:37:18,934 --> 00:37:20,763 μπροστά σ'ολόκληρη την ομάδα τσιρλίντερ. 466 00:37:21,316 --> 00:37:23,696 Μην κοιτάς αυτόν! Εμένα να κοιτάς! 467 00:37:24,815 --> 00:37:26,804 Πες μου το όνομα του παιδιού, Τσαντ. 468 00:37:27,372 --> 00:37:29,318 Θα μετρήσω μέχρι το τρία. 469 00:37:29,483 --> 00:37:30,932 Ένα, δύο... 470 00:37:31,073 --> 00:37:33,160 Άσπεν. Άσπεν Κόνροϊ. 471 00:37:33,403 --> 00:37:35,888 Άσπεν; Αγορίστικο όνομα είναι; 472 00:37:38,450 --> 00:37:40,812 Τσαντ. - Για τ'όνομα του Θεού, Ρέι. 473 00:37:41,242 --> 00:37:42,738 Τι πρόβλημα έχεις; 474 00:37:43,141 --> 00:37:44,195 Καθίκι. 475 00:37:51,481 --> 00:37:54,803 Είχαμε κάτι... 476 00:37:55,276 --> 00:37:56,563 εγώ κι εσύ. 477 00:37:57,361 --> 00:37:59,899 Εντελώς, μα εντελώς δικό μου φταίξιμο. 478 00:38:02,309 --> 00:38:05,700 Η παιδική ηλικία είναι τόσο τρομακτική. 479 00:38:09,422 --> 00:38:10,243 Ήθελα... 480 00:38:11,790 --> 00:38:13,809 ήθελα να γίνω αστροναύτης. 481 00:38:21,055 --> 00:38:24,205 Αλλά ούτε οι αστροναύτες δεν πάνε πλέον στο φεγγάρι. 482 00:38:24,843 --> 00:38:26,453 Ντετέκτιβ Βελκόρο; 483 00:38:35,011 --> 00:38:35,595 Ναι. 484 00:38:35,981 --> 00:38:38,539 Έχω εκείνη την διεύθυνση των Κόνροϊ που ήθελες. 485 00:38:38,539 --> 00:38:40,233 Μένουν στο Σέρμαν Όουκς. 486 00:38:43,317 --> 00:38:44,204 Ακούω. 487 00:38:44,931 --> 00:38:47,669 Επίθετο, Κόνροϊ, μικρό, Γουίτ. 488 00:38:47,826 --> 00:38:49,030 982... 489 00:39:09,241 --> 00:39:11,776 Κι ο μπαμπάς σου είναι το κάτι άλλο, έτσι; 490 00:39:11,776 --> 00:39:14,409 Μην μιλάς για την οικογένειά μου, Έλβις. 491 00:39:52,945 --> 00:39:56,203 Έλα πίσω, μωρό μου. Σου έχω κάτι. 492 00:40:08,531 --> 00:40:11,081 Έχει περάσει μια βδομάδα, κε αστυνομικέ. 493 00:40:12,824 --> 00:40:14,660 Φέρε αυτή την πούτσα εδώ. 494 00:40:16,797 --> 00:40:19,221 Κράτα αυτή την σκέψη. Έχω καύλες. 495 00:40:19,221 --> 00:40:21,815 Να κάνω ένα ντουζάκι. Να καθαριστώ για σένα. 496 00:40:21,815 --> 00:40:26,148 - Μ'αρέσει όταν βρωμάς. Δεν με πειράζει. - Πέντε λεπτά και θα έρθω αμέσως. 497 00:40:27,368 --> 00:40:30,349 - Να έρθω να σε σαπουνίσω; - Όχι, μ'αρέσεις όπως είσαι. 498 00:40:30,846 --> 00:40:33,262 Ένα καυτό ντουζ κι είμαι έτοιμος. 499 00:40:37,855 --> 00:40:40,168 Σε χρονομετρώ, αστυνόμε Γούντρο. 500 00:41:35,160 --> 00:41:37,593 Πέρασαν 30 λεπτά. Νόμιζα πως πνίγηκες. 501 00:41:38,080 --> 00:41:39,488 Γιατί άργησες... 502 00:41:40,908 --> 00:41:42,974 Ήταν μια δύσκολη μέρα. 503 00:41:43,898 --> 00:41:45,851 Έπρεπε να ξεμπερδέψω με διάφορα αισχρά. 504 00:41:46,481 --> 00:41:48,132 Έχω ένα σημείο... 505 00:41:48,771 --> 00:41:51,223 εδώ για να εξασκήσεις τα αισχρά σου. 506 00:42:07,149 --> 00:42:09,991 Όσιπ, το συζητήσαμε διεξοδικά στο Παρίσι. 507 00:42:10,046 --> 00:42:12,108 Η απουσία του Κάσπερ δεν σημαίνει τίποτα. 508 00:42:12,151 --> 00:42:13,403 Συμβαίνει όμως. 509 00:42:13,403 --> 00:42:16,218 Ο Βίντσι απέσπασε ομοσπονδιακά χρήματα από την γραμμή του μετρό 510 00:42:16,386 --> 00:42:18,036 και το ίδιο θα συμβεί 511 00:42:18,036 --> 00:42:21,095 σε μια πολύ μεγαλύτερη κλίμακα με τον σιδηροδρομικό διάδρομο. 512 00:42:21,095 --> 00:42:25,340 Που ανήκει στις δικές μας εταιρείες επεν- δύσεων. Ιδρύθηκε μέσω της Κάταλαστ. 513 00:42:26,461 --> 00:42:29,688 Μας ξεπερνάει. Μια νομότυπη κληρονομιά. 514 00:42:30,382 --> 00:42:32,619 Η ευκαιρία των εγγονιών να γίνουν μέρος μιας από 515 00:42:32,619 --> 00:42:34,780 τις παλιές οικογένειες της Καλιφόρνια. 516 00:42:34,810 --> 00:42:37,960 Δεν θα θυμούνται καν από που προέρχονται τα χρήματα. 517 00:42:38,624 --> 00:42:40,724 Ας πούμε περισσότερο στο δείπνο. 518 00:42:42,399 --> 00:42:44,252 Δώστε μας ένα λεπτό, φίλοι. 519 00:43:02,840 --> 00:43:05,554 Πίστευα πως είχαμε ήδη μια συμφωνία, Όσιπ. 520 00:43:05,554 --> 00:43:09,007 Φρανκ, ξέρεις πως έχεις την απόλυτη εμπιστοσύνη μου, 521 00:43:09,743 --> 00:43:12,767 αλλά ο οργανισμός μας έχει πολύ παλιούς κανόνες. 522 00:43:12,950 --> 00:43:14,840 Ελέγχους και εξισορροπήσεις. 523 00:43:14,984 --> 00:43:17,073 Πρέπει να δείξω την οφειλόμενη επιμέλεια. 524 00:43:17,120 --> 00:43:19,251 Σίγουρα. Σίγουρα. 525 00:43:20,421 --> 00:43:22,914 Αλλά, Όσιπ, είναι μια εξαγορά. 526 00:43:23,101 --> 00:43:25,508 Νόμιζα πως είχες έρθει για να την κλείσουμε. 527 00:43:25,508 --> 00:43:28,484 Θα την κλείσω όταν θα είμαι έτοιμος να την κλείσω. 528 00:43:28,948 --> 00:43:30,638 Μη με βιάζεις, Φρανκ. 529 00:43:37,011 --> 00:43:37,911 Σίγουρα. 530 00:43:39,480 --> 00:43:40,580 Ναι, φυσικά. 531 00:43:42,526 --> 00:43:43,726 Να χαλαρώσετε. 532 00:43:45,374 --> 00:43:47,316 Να ξεκουραστείτε πριν το δείπνο. 533 00:43:47,316 --> 00:43:49,570 Ανυπομονώ να γνωρίσω τον Κάσπερ. 534 00:44:13,371 --> 00:44:14,832 Γαμημένε, Κάσπερ. 535 00:44:19,609 --> 00:44:22,869 - Γιατί θες να μιλήσεις στο γιο μου; - Ηρέμησε, δεν είναι τίποτα. 536 00:44:23,515 --> 00:44:26,715 Ίσως θέλω να τον ρωτήσω για κάποια κλεμμένα πράγματα. 537 00:44:27,559 --> 00:44:31,877 Θες να τον φωνάξεις να το ρυθμίσουμε εδώ και τώρα; 538 00:44:32,711 --> 00:44:35,411 Δε θα χρειαστεί να το πεις στη γυναίκα σου. 539 00:44:37,612 --> 00:44:39,313 - Μισό... - Τέλεια. 540 00:44:41,436 --> 00:44:43,679 Γιε μου; Έλα λίγο. 541 00:44:50,771 --> 00:44:53,061 Ο άνθρωπος είναι αστυνομικός. 542 00:44:53,264 --> 00:44:55,561 Θέλει κάτι να σε ρωτήσει. 543 00:44:56,013 --> 00:44:58,563 Σου αρέσει να εκφοβίζεις άλλα παιδιά, κωλόπαιδο; 544 00:44:58,618 --> 00:44:59,843 Τι συμβαίνει εδώ; 545 00:44:59,843 --> 00:45:02,128 Είσαι 12 χρονών και είσαι ήδη κλαπάρχιδο. 546 00:45:02,128 --> 00:45:03,560 Μη μιλάς έτσι... 547 00:45:05,552 --> 00:45:07,961 - Όχι! - Θα το πεις στο μπαμπάκα σου; 548 00:45:08,469 --> 00:45:10,600 Δώσε βάση. Για σένα το παθαίνει αυτό. 549 00:45:19,530 --> 00:45:21,518 Σταμάτα! 550 00:45:22,357 --> 00:45:24,152 Να σταματήσω; 551 00:45:24,152 --> 00:45:28,191 Νόμιζα ότι γούσταρες, μικρέ. Να βλέπεις τους άλλους να πονάνε. 552 00:45:28,684 --> 00:45:30,707 Αν εκφοβίσεις ή πληγώσεις ποτέ κανέναν 553 00:45:30,768 --> 00:45:35,160 θα χώσω στον κώλο του πατέρα σου το κεφάλι της μάνας σου, εδώ στο γρασίδι. 554 00:45:39,882 --> 00:45:41,627 Σιγά μην είσαι 12 χρονών. 555 00:45:41,898 --> 00:45:43,730 Άντε και γαμήσου. 556 00:45:56,366 --> 00:45:57,612 Θεέ μου, Γουίτ! 557 00:47:01,069 --> 00:47:02,269 Τι είναι αυτό; 558 00:47:04,511 --> 00:47:05,622 Το μεγάλο; 559 00:47:10,969 --> 00:47:15,294 Ξέρω ότι δε θέλεις να μιλάς για το στρατό, αλλά αναρωτιέμαι... 560 00:47:15,378 --> 00:47:17,779 Δεν είναι από το στρατό. 561 00:47:18,419 --> 00:47:19,555 Είναι από πιο πριν. 562 00:47:20,088 --> 00:47:21,695 Πριν από πολύ καιρό. 563 00:47:28,512 --> 00:47:31,147 - Τι κάνεις; - Δουλεύω πάνω σε κάτι. 564 00:47:31,493 --> 00:47:33,645 Πρέπει να πάω να τσεκάρω. 565 00:47:34,490 --> 00:47:38,110 - Τι σόι δουλειά; Αφού πήρες άδεια. - Πάρεργο, μωρό μου. 566 00:47:38,212 --> 00:47:40,076 Είπα να βοηθήσω ένα φίλο. 567 00:47:45,790 --> 00:47:47,390 Μου λες παπαριές, Πολ. 568 00:47:50,366 --> 00:47:51,124 Όχι. 569 00:47:51,607 --> 00:47:52,757 Τ' ορκίζομαι. 570 00:47:56,290 --> 00:47:58,240 Θα μείνεις ποτέ όλη τη νύχτα; 571 00:48:02,084 --> 00:48:03,434 Δεν υπάρχει άλλη. 572 00:48:04,055 --> 00:48:07,928 Απλά αυτή η στιγμή η ζωή μου είναι στο μαύρο της το χάλι. 573 00:48:08,530 --> 00:48:10,245 Πρέπει να συνεχίσω να δουλεύω. 574 00:48:10,270 --> 00:48:13,751 Πρέπει να κάνω κάτι. Να δουλέψω. - Πρέπει να γυρίσεις στο κρεβάτι. 575 00:48:24,885 --> 00:48:26,189 Δουλειά είναι. 576 00:48:27,196 --> 00:48:28,354 Τίποτα άλλο. 577 00:50:29,557 --> 00:50:32,823 Αυτοί είναι οι φάκελοί του και το λάπτοπ του. 578 00:50:33,453 --> 00:50:37,848 Του εξήγησα τον τρόπο που ο Στίβεν Χόκινγκ δακτυλογραφεί τα κείμενά του. 579 00:50:39,930 --> 00:50:43,039 Τελείωσε μ' αυτήν την ιστορία. - Ωραία. 580 00:50:43,920 --> 00:50:46,025 Δώσ' του κάτι να ασχοληθεί. 581 00:51:01,906 --> 00:51:03,525 Πρέπει να το πίνεις αργά. 582 00:51:03,526 --> 00:51:05,413 Σοβαρά; Ας ξαναπροσπαθήσω. 583 00:51:15,725 --> 00:51:17,509 Θες να μεθύσεις; 584 00:51:18,393 --> 00:51:19,487 Όχι ιδιαίτερα. 585 00:51:23,441 --> 00:51:27,000 Τι κάνει το παιδί σου; Μίλησες με τη δικηγόρο που σου πρότεινα; 586 00:51:27,000 --> 00:51:29,485 Την Χάρις; Ναι. Θα δει τι μπορεί να κάνει. 587 00:51:29,485 --> 00:51:31,744 Είπε... να μην έχω πολλές ελπίδες. 588 00:51:38,084 --> 00:51:40,234 Είναι εντάξει το φαγητό σου, Ρέι; 589 00:51:40,243 --> 00:51:43,100 Θες κάτι άλλο; - Όχι, σ' ευχαριστώ, καλή μου. 590 00:51:48,256 --> 00:51:50,915 Βλέπεις καμία; Καμιά γυναίκα; 591 00:51:51,241 --> 00:51:53,141 Υπάρχει τίποτα άλλο για να δω; 592 00:51:54,862 --> 00:51:58,195 Μπα, δε μ' ενδιαφέρουν πια αυτά. 593 00:51:58,766 --> 00:52:01,372 Πρέπει να ξαναβρείς το δρόμο σου, φίλε μου. 594 00:52:01,372 --> 00:52:04,645 Μια καλή γυναίκα καταπραΰνει τα κατώτερα ένστικτά μας. 595 00:52:05,518 --> 00:52:08,127 Έχεις χρόνο. Κάνε κι άλλα παιδιά. 596 00:52:12,353 --> 00:52:13,903 Εμείς το προσπαθούμε. 597 00:52:14,620 --> 00:52:17,448 Λέμε να δοκιμάσουμε εξωσωματική. 598 00:52:18,078 --> 00:52:19,078 Στο λέω... 599 00:52:19,861 --> 00:52:22,830 δεν έχω καμία όρεξη να μαλακιστώ σε κυπελλάκι. 600 00:52:26,120 --> 00:52:26,933 Όχι. 601 00:52:41,281 --> 00:52:45,027 - Πάντως, έκανες καλή δουλειά. - Έγινε. 602 00:52:54,200 --> 00:52:58,396 Ο Τζόρνταν πήγε τους φίλους μας στο μπαρ Σόχο. Πρέπει να πάμε. 603 00:53:00,984 --> 00:53:01,855 Μάλιστα. 604 00:53:08,489 --> 00:53:11,055 Να προσέχεις, Ρέιμοντ. Τα ξαναλέμε. 605 00:53:11,922 --> 00:53:12,622 Ναι. 606 00:54:40,026 --> 00:54:40,976 Γαμώτο! 607 00:54:55,582 --> 00:54:56,332 Σταμάτα. 608 00:54:57,218 --> 00:54:58,481 Καριόλη. 609 00:55:04,572 --> 00:55:05,772 Τι διάολο; 610 00:55:16,118 --> 00:55:16,953 Κύριε; 611 00:55:51,817 --> 00:55:52,667 Γαμώτο. 612 00:56:05,594 --> 00:56:06,444 Γαμώτο. 613 00:56:06,941 --> 00:56:08,713 100, τι περιστατικό έχετε; 614 00:56:19,176 --> 00:56:20,150 Λουτσία. 615 00:56:20,555 --> 00:56:22,436 Μάζεψε τα ποτήρια. 616 00:56:22,561 --> 00:56:24,338 Άσ' τον να ξεκουραστεί. 617 00:56:43,942 --> 00:56:45,966 Να πάει να γαμηθεί το... 618 00:57:00,704 --> 00:57:02,227 Ναι, Ελ; 619 00:57:15,958 --> 00:57:16,969 Υπαστυνόμε. 620 00:57:16,969 --> 00:57:20,337 Πήγαινε στην επαρχία Βεντούρα. Στην παράκτια οδό, στο Πόιντ Μουγκού. 621 00:57:20,337 --> 00:57:21,571 Βάλε τη σειρήνα. 622 00:57:21,571 --> 00:57:23,184 Τι έγινε; 623 00:57:23,585 --> 00:57:25,265 Βρήκαν τον Μπεν Κάσπερ. 624 00:57:35,124 --> 00:57:36,560 Τα μάτια λείπουν. 625 00:57:36,727 --> 00:57:39,277 Μοιάζει με χημικό έγκαυμα. Ίσως από οξύ. 626 00:57:39,638 --> 00:57:42,488 Υπάρχουν και κάποιες άλλες αμυχές στις κόγχες. 627 00:57:42,767 --> 00:57:46,867 Δεν μπορώ ακόμα να προσδιορίσω αιτία θανάτου, αλλά δεν αιμορράγησε εδώ. 628 00:57:47,278 --> 00:57:48,971 Ισχυρό τραύμα στη λεκάνη. 629 00:57:56,789 --> 00:57:59,199 Αυτός είναι ο τύπος που περιμένουμε; 630 00:58:04,356 --> 00:58:06,156 Βελκόρο, Αστυνομία Βίντσι. 631 00:58:09,311 --> 00:58:11,199 Αυτός θεωρείται αγνοούμενος. 632 00:58:11,199 --> 00:58:13,296 Τον λένε Ιλίνκα, εμένα Μπεζερίδη. 633 00:58:13,445 --> 00:58:16,085 Η σερίφης εγκληματολογικού της Βεντούρα. 634 00:58:16,085 --> 00:58:18,525 Πολ Γουντρού, τροχαία εθνικών οδών. 635 00:58:19,184 --> 00:58:20,954 Τι διάολο είναι το Βίντσι; 636 00:58:20,954 --> 00:58:23,082 Πόλη, υποτίθεται. 637 00:58:28,762 --> 00:58:29,712 Μαλακίες.