1 00:00:21,646 --> 00:00:23,440 ¿Es una cornea quemada? 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,025 Déjame ver. 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,237 Sí, parecen quemaduras de hielo. 4 00:00:29,738 --> 00:00:31,072 ¿Por qué están desnudos? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,615 No tiene sentido. 6 00:00:34,159 --> 00:00:36,286 Tiene el tímpano reventado, ¿ves la sangre? 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,495 Pero ¿cómo? 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 ¿Presión? 9 00:00:39,289 --> 00:00:40,415 Puede ser. 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,501 -Aquí también. -Sí, ese es Lund. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,093 Mira esto. 12 00:00:55,638 --> 00:00:57,140 Dios. 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 Él mismo se sacó los ojos. 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,103 ¿Tú crees? 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,275 Este caso 16 00:01:08,985 --> 00:01:10,320 va a ser un puto festín. 17 00:01:11,321 --> 00:01:12,530 Sin respuestas, 18 00:01:13,281 --> 00:01:14,824 un montón de gente enojada. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,787 Ni siquiera tenemos a un médico forense. 20 00:01:20,288 --> 00:01:22,165 Deberíamos enviar esto a Anchorage. 21 00:01:22,499 --> 00:01:24,042 Creí que eso íbamos a hacer. 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Nos lo quedamos. 23 00:01:27,671 --> 00:01:29,255 -Al carajo Anchorage. -¿En serio? 24 00:01:29,339 --> 00:01:32,300 ¡Oye, alto! 25 00:01:32,384 --> 00:01:34,260 Un metro atrás. 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 Hay que sujetarlo. 27 00:01:37,430 --> 00:01:39,933 Nada de fotos, bórrala de inmediato. 28 00:01:40,016 --> 00:01:42,644 -Lo siento. -Vamos, Liz, solo se están relajando. 29 00:01:42,977 --> 00:01:44,104 Cállate, Hank. 30 00:01:44,729 --> 00:01:46,189 Escuchen todos. 31 00:01:47,565 --> 00:01:49,442 Déjense de pendejadas. 32 00:01:50,860 --> 00:01:52,445 Esta es la escena del crimen. 33 00:01:54,614 --> 00:01:56,658 Quiero que finjan que saben lo que hacen. 34 00:01:57,033 --> 00:01:58,076 Por un carajo. 35 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Deberías ir a casa. 36 00:02:22,517 --> 00:02:23,601 No puedo. 37 00:02:29,983 --> 00:02:32,944 Tal vez deberías dejarle esto a alguien más, querida. 38 00:02:36,781 --> 00:02:39,034 Tiene que ver con el caso de Annie, Rose. 39 00:02:46,624 --> 00:02:48,043 Entonces estás jodida. 40 00:02:54,341 --> 00:02:55,717 Ven a verme después. 41 00:03:41,638 --> 00:03:44,683 -No uses eso, vas a dañar el tejido. -¿Entonces qué? 42 00:03:45,058 --> 00:03:46,434 Vuelve a usar el pincel. 43 00:03:47,227 --> 00:03:51,231 Con una bolsita de aire y luego puedes deslizarlo hacia un lado. 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 -Mierda. -No toques la piel. 45 00:03:53,775 --> 00:03:55,568 Wilson, ¿qué carajos? 46 00:03:59,572 --> 00:04:00,657 ¿Qué carajo? 47 00:05:06,973 --> 00:05:10,226 TRUE DETECTIVE: TIERRA NOCTURNA 48 00:05:15,899 --> 00:05:17,359 No se ve bien, señora. 49 00:05:17,525 --> 00:05:19,486 Tendremos que amputar al menos una pierna. 50 00:05:19,569 --> 00:05:21,071 ¿Cuándo podremos hablar con él? 51 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Definitivamente hoy no. Está en un coma inducido. 52 00:05:25,533 --> 00:05:27,744 -¿Jefa? -Gracias, enfermera, un momento. 53 00:05:27,827 --> 00:05:29,329 -¿Jefa? Cambio. -¿Prior? 54 00:05:30,121 --> 00:05:31,247 ¿Los acomodaste? 55 00:05:31,331 --> 00:05:33,166 No, están en una forma extraña. 56 00:05:33,249 --> 00:05:35,585 A menos que quiera que los separemos, cambio. 57 00:05:35,669 --> 00:05:37,420 -No, no rompan nada. -Señora. 58 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Tengo que irme. Comenzaremos la cirugía. 59 00:05:40,423 --> 00:05:43,134 -¿Jefa? -Espere un segundo, enfermera. 60 00:05:43,927 --> 00:05:46,012 -Prior, adelante. -Sé cómo podemos moverlos. 61 00:05:51,685 --> 00:05:52,936 ¿El corazón? 62 00:05:54,104 --> 00:05:55,146 No. 63 00:05:56,690 --> 00:05:58,274 Eso no es un emoji, Haydn. 64 00:05:58,650 --> 00:05:59,818 Vuelve a intentarlo. 65 00:06:02,737 --> 00:06:04,656 Feliz Navidad, chicos. Se acabó la clase. 66 00:06:04,781 --> 00:06:07,534 Oigan. Oigan. No, no, chicos. 67 00:06:07,659 --> 00:06:09,077 No ha terminado la clase. 68 00:06:09,160 --> 00:06:11,329 Se los aseguro, la clase no ha acabado. 69 00:06:11,413 --> 00:06:12,872 ¿A dónde vas? Llamaré a tu mamá. 70 00:06:12,956 --> 00:06:15,625 -Voy a llamar a tu papá. -Feliz Navidad. 71 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 -Sí, llámela. -Ya verás que sí. 72 00:06:18,795 --> 00:06:21,548 Carla, ¿también tú, en serio? ¿en serio? 73 00:06:21,548 --> 00:06:22,674 Lo siento. 74 00:06:27,971 --> 00:06:29,347 Tiene que ser una broma. 75 00:06:29,681 --> 00:06:33,184 Te dije que te alejaras. Aquí trabajo, es en serio. 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,521 Por favor, Bryce, no vine para eso. 77 00:06:37,105 --> 00:06:40,358 Necesito que me expliques lo que hace la estación Tsalal. 78 00:06:41,359 --> 00:06:42,444 ¿Tsalal? 79 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 ¿Por qué? 80 00:06:46,489 --> 00:06:49,367 ¿Por qué no hablas con Lund y el resto del equipo? 81 00:06:51,661 --> 00:06:53,038 Eso no va a ser posible. 82 00:06:57,250 --> 00:06:58,418 ¿Lo ves seguido? 83 00:07:00,003 --> 00:07:01,087 ¿A Travis? 84 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 No. 85 00:07:03,548 --> 00:07:05,342 La muerte no lo cambió. 86 00:07:08,428 --> 00:07:11,097 El desgraciado solo viene cuando quiere algo. 87 00:07:13,975 --> 00:07:15,018 ¿Se despidió? 88 00:07:17,354 --> 00:07:19,189 ¿Antes de entrar al hielo? Sí. 89 00:07:20,148 --> 00:07:22,317 Sabía que iba a morir, y no quería 90 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 que la leucemia se lo llevara. 91 00:07:27,030 --> 00:07:29,199 Me trajo croissants. 92 00:07:31,993 --> 00:07:33,328 Putos croissants. 93 00:07:35,789 --> 00:07:37,207 Los hizo él mismo. 94 00:07:40,210 --> 00:07:41,336 Los comimos. 95 00:07:43,963 --> 00:07:45,090 Él cantó un poco. 96 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Cogimos un poco. 97 00:07:53,264 --> 00:07:54,391 No dijo mucho. 98 00:07:55,558 --> 00:07:56,935 Estaba muy cansado. 99 00:07:57,977 --> 00:07:59,104 Pero después 100 00:08:00,105 --> 00:08:02,482 hablamos mucho, todos los años que él venía. 101 00:08:06,778 --> 00:08:07,987 Luego se fue. 102 00:08:10,615 --> 00:08:11,908 Y después lo encontré. 103 00:08:13,159 --> 00:08:14,202 Sí. 104 00:08:14,911 --> 00:08:16,955 Un último regalo de Travis Cole, 105 00:08:17,831 --> 00:08:19,165 que pude conocerte. 106 00:08:28,550 --> 00:08:29,801 ¿Puedo preguntar algo? 107 00:08:33,847 --> 00:08:35,265 Que veas a los muertos... 108 00:08:38,685 --> 00:08:39,769 ¿Cuándo empezó? 109 00:08:42,147 --> 00:08:43,273 Con Travis. 110 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 Pero conozco a personas que nacieron con ello. 111 00:08:47,694 --> 00:08:50,739 Y luego está Ennis, pasa aquí todo el tiempo. 112 00:08:52,323 --> 00:08:54,534 Creo que el mundo 113 00:08:56,244 --> 00:08:57,746 está envejeciendo 114 00:08:59,372 --> 00:09:03,209 y Ennis es la tela donde todas las cosas 115 00:09:04,419 --> 00:09:06,838 comienzan a romperse de las costuras. 116 00:09:11,885 --> 00:09:13,136 Cuando los ves 117 00:09:16,014 --> 00:09:17,057 y los escuchas, 118 00:09:20,018 --> 00:09:21,227 ¿cómo no enloqueces? 119 00:09:25,315 --> 00:09:26,733 La cosa con los muertos 120 00:09:28,151 --> 00:09:31,363 es que algunos vienen a visitar porque te extrañan. 121 00:09:32,989 --> 00:09:36,326 Algunos vienen porque necesitan decirte algo 122 00:09:36,409 --> 00:09:38,036 que necesitas oír. 123 00:09:39,079 --> 00:09:40,372 Y algunos 124 00:09:41,164 --> 00:09:42,749 quieren llevarte con ellos. 125 00:09:45,835 --> 00:09:47,587 Necesitas saber la diferencia. 126 00:09:56,221 --> 00:09:57,847 Por el amor de Dios. 127 00:09:58,098 --> 00:10:00,392 ¿Qué creen que les pasó? 128 00:10:00,600 --> 00:10:02,227 Eso tratamos de averiguar. 129 00:10:02,769 --> 00:10:04,604 ¿Qué estaban haciendo en Tsalal? 130 00:10:05,021 --> 00:10:07,190 Yo soy geólogo, 131 00:10:07,273 --> 00:10:08,775 así que no es mi campo, 132 00:10:10,568 --> 00:10:11,778 pero eran lunáticos. 133 00:10:12,320 --> 00:10:14,114 Muy aislados. 134 00:10:14,364 --> 00:10:17,283 No iban al pueblo y no recibían a visitantes. 135 00:10:17,409 --> 00:10:19,536 Otras estaciones rotan a su personal, 136 00:10:20,036 --> 00:10:21,454 pero no Tsalal. 137 00:10:21,830 --> 00:10:24,541 Nadie puede entrar y nadie puede salir. 138 00:10:24,874 --> 00:10:26,167 ¿Qué estaban haciendo? 139 00:10:26,668 --> 00:10:28,670 Llevaban años 140 00:10:28,795 --> 00:10:31,965 tratando de secuenciar el ADN de un microorganismo extinto 141 00:10:32,048 --> 00:10:35,385 que podría llegar a detener el deterioro celular. 142 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 Trata en español, nerd. 143 00:10:41,725 --> 00:10:43,727 Si lo quieres en español, debiste... 144 00:10:44,436 --> 00:10:45,979 -¿Coger? -Sí. 145 00:10:46,354 --> 00:10:47,731 Con el maestro de español. 146 00:10:48,815 --> 00:10:51,443 No era mi tipo, y tampoco tú. 147 00:10:52,527 --> 00:10:54,112 Ya sabes, tiempos desesperados. 148 00:10:55,196 --> 00:10:56,322 ¿Qué decías? 149 00:10:56,406 --> 00:10:58,616 Lo que digo es que el trabajo que hacían 150 00:10:58,742 --> 00:11:00,035 podría curar el cáncer, 151 00:11:00,118 --> 00:11:02,537 enfermedades autoinmunes, desordenes genéticos. 152 00:11:02,620 --> 00:11:05,874 Era verdaderamente revolucionario. 153 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 ¿Y por qué estaban tardando tanto? 154 00:11:11,296 --> 00:11:12,547 Han estado ahí 155 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 mucho tiempo. 156 00:11:14,674 --> 00:11:17,719 Bueno, no es preparar hot dogs, Liz. 157 00:11:18,136 --> 00:11:19,304 Perforar hielo 158 00:11:19,387 --> 00:11:23,058 para esa clase de microorganismo es extremadamente difícil. 159 00:11:23,141 --> 00:11:26,561 Requiere robótica delicada, excavación minuciosa. 160 00:11:27,187 --> 00:11:28,646 Los barrenos se rompen, 161 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 los depósitos se vacían. 162 00:11:33,109 --> 00:11:34,319 El hecho es... 163 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 El permahielo es tan duro 164 00:11:38,823 --> 00:11:40,909 que podría dañar el material del cromosoma, 165 00:11:40,992 --> 00:11:42,702 así que nunca iba a funcionar. 166 00:11:43,161 --> 00:11:44,704 Nunca. 167 00:11:46,539 --> 00:11:50,710 Jefa, creo que querrá venir a la estación, cambio. 168 00:11:51,753 --> 00:11:52,754 Recibido. 169 00:11:54,381 --> 00:11:57,008 Mi hermana ve a personas siguiéndola, 170 00:11:58,134 --> 00:11:59,302 no puede dormir. 171 00:12:01,179 --> 00:12:02,806 Tiene muchas crisis. 172 00:12:05,350 --> 00:12:08,061 Dice que mi madre muerta la está llamando. 173 00:12:08,812 --> 00:12:10,146 La traje a Ennis 174 00:12:10,730 --> 00:12:12,482 el año pasado para tenerla cerca, 175 00:12:14,901 --> 00:12:16,069 pero me preocupa. 176 00:12:20,240 --> 00:12:21,616 No confundas 177 00:12:22,534 --> 00:12:25,829 el mundo espiritual con asuntos de salud mental. 178 00:12:28,456 --> 00:12:31,501 A mí me parece que necesita tratamiento. 179 00:12:32,502 --> 00:12:36,006 -¿Has hablado con los de The Lighthouse? -Ella no quiere ir allá. 180 00:12:37,048 --> 00:12:38,883 Ni siquiera quiere hablar de ello. 181 00:12:39,634 --> 00:12:41,720 Ya había estado en lugar así, en Nevada, 182 00:12:42,554 --> 00:12:45,015 hace como 4 años y la sobremedicaron. 183 00:12:45,598 --> 00:12:46,725 Odiaba estar ahí. 184 00:12:50,478 --> 00:12:52,355 ¿Segura que no quieres algo de comer? 185 00:12:52,439 --> 00:12:54,774 No. Va a empezar mi turno. 186 00:12:56,985 --> 00:12:58,069 Oye. 187 00:13:02,866 --> 00:13:05,785 ¿Viste esa cosa en su frente? 188 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Ya lo había visto antes. 189 00:13:23,094 --> 00:13:24,179 Hace años. 190 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 ¿Qué es? 191 00:13:28,725 --> 00:13:29,768 Es viejo, querida. 192 00:13:37,984 --> 00:13:39,486 Más viejo que Ennis. 193 00:13:45,992 --> 00:13:48,286 Probablemente es más viejo que el hielo. 194 00:13:56,711 --> 00:13:59,214 En los registros telefónicos no hay nada. 195 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 -¿En las radios? -Tampoco hay nada. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,802 -Jefa, ¿qué tal su día? -Hola. 197 00:14:04,719 --> 00:14:05,762 ¿Qué es esto? 198 00:14:05,970 --> 00:14:07,681 Liz, ¿cómo te sientes? 199 00:14:08,640 --> 00:14:09,891 Qué maldito lío. 200 00:14:10,558 --> 00:14:13,853 Pero descuida, lo llevaré a Anchorage. No tienen que hacer nada. 201 00:14:14,020 --> 00:14:16,773 Genial, esa es la especialidad de la jefa Danvers. 202 00:14:17,565 --> 00:14:19,818 Los familiares deben ser notificados. 203 00:14:19,901 --> 00:14:21,736 -Hank, dale a la jefa Danvers... -No. 204 00:14:22,737 --> 00:14:23,822 ¿No? 205 00:14:23,947 --> 00:14:27,575 No, no me va a quitar el caso, capitán Connelly, señor. 206 00:14:27,992 --> 00:14:29,661 -¿Qué haces? -Mi trabajo. 207 00:14:31,871 --> 00:14:34,416 Esos hombres murieron en la jurisdicción de Ennis. 208 00:14:34,499 --> 00:14:37,043 -A menos que quiera llamar... -No quieres este caso. 209 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 Te conozco. 210 00:14:38,211 --> 00:14:40,088 ¿Qué dijiste? ¿Festín de mierda? 211 00:14:40,463 --> 00:14:42,007 Esto es un festín de mierda. 212 00:14:42,257 --> 00:14:43,550 Pero es mi festín. 213 00:14:44,175 --> 00:14:45,677 No tienes los recursos. 214 00:14:45,844 --> 00:14:48,096 Ni departamento forense, ni un puto... 215 00:14:52,559 --> 00:14:55,311 Lo haces solo para joderme, ¿no es cierto, Lizzie? 216 00:14:56,479 --> 00:14:57,981 Usted me envió a Ennis. 217 00:14:58,982 --> 00:15:00,525 De hecho, no. 218 00:15:01,109 --> 00:15:03,069 Usted me asignó a Ennis y me dio 219 00:15:03,486 --> 00:15:06,698 esta linda oficina, en este lindo exconsultorio 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,993 para que yo pudiera lidiar con los asuntos peculiares 221 00:15:10,076 --> 00:15:12,871 que surgen en una comunidad aislada 222 00:15:13,538 --> 00:15:15,165 durante la temporada sin sol. 223 00:15:16,332 --> 00:15:18,001 -Estoy aquí para servir. -Ya basta. 224 00:15:18,084 --> 00:15:19,836 Esos cadáveres irán a Anchorage. 225 00:15:19,919 --> 00:15:23,256 Hank, diles que preparen el helicóptero, nos llevamos los cadáveres. 226 00:15:23,423 --> 00:15:25,091 Sección 9, capítulo 4. 227 00:15:25,800 --> 00:15:29,554 -¿Hola? -"Manejo adecuado de restos congelados". 228 00:15:29,763 --> 00:15:31,431 -¿Qué es eso? -Olvídalo. 229 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 El manual de detección del laboratorio forense criminal de Alaska, 230 00:15:38,021 --> 00:15:42,817 que usted me dio, con la bibliografía de regulación para mi promoción, 231 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 capitán, señor. 232 00:15:45,612 --> 00:15:48,073 Dice que los cuerpos congelados 233 00:15:48,156 --> 00:15:49,616 no deben ser manipulados 234 00:15:49,991 --> 00:15:51,743 más allá de lo imperativo, 235 00:15:52,243 --> 00:15:56,206 hasta ser apropiadamente descongelados a una temperatura constante de 3 grados 236 00:15:56,289 --> 00:16:00,627 o los resultados forenses se verán comprometidos e inadmisibles en corte. 237 00:16:01,795 --> 00:16:02,879 Claro. 238 00:16:03,588 --> 00:16:05,632 ¿Y cuánto toma el descongelamiento? 239 00:16:06,675 --> 00:16:07,967 Cuarenta y ocho horas. 240 00:16:11,554 --> 00:16:13,890 ¿Dónde va a ponerlos, jefa Danvers? 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 Liz. 242 00:16:21,564 --> 00:16:22,691 Hola. 243 00:16:26,903 --> 00:16:29,239 Un aplauso por nuestro propio Ennis... 244 00:16:29,406 --> 00:16:33,034 ...mientras salen del hielo y dan paso a los patinadores 245 00:16:33,159 --> 00:16:35,829 -¿Me viste jugar? -No, ¿viste al gerente? 246 00:16:36,913 --> 00:16:38,039 ¿Hank? 247 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 Hank, ¿lo encontraste? 248 00:16:39,833 --> 00:16:42,210 Bien amigos, jugadores y patinadores al hielo... 249 00:16:42,210 --> 00:16:45,588 hora de patinadores alrededor del árbol de Navidad. 250 00:16:46,673 --> 00:16:52,554 Jugadores fuera del hielo, todos los jugadores fuera del hielo. 251 00:16:53,096 --> 00:16:56,766 Patinadores adentro, los patinadores entran ahora en el hielo... 252 00:16:56,808 --> 00:16:57,934 Aún mejor. 253 00:16:57,976 --> 00:17:00,687 ...es hora de la stravaganza de patinadores previa a Navidad. 254 00:17:00,729 --> 00:17:02,814 -Hola. -Qué gusto verte. 255 00:17:03,023 --> 00:17:04,524 Janet, ¿cómo estás? 256 00:17:05,650 --> 00:17:06,776 Hola, Henry. 257 00:17:08,194 --> 00:17:09,279 Señora. 258 00:17:09,529 --> 00:17:11,239 -¿Cómo está Pete? -Está bien. 259 00:17:12,991 --> 00:17:17,162 Tienes que hacer que tu hijo le dé clases privadas de patinaje a mis niños. 260 00:17:17,787 --> 00:17:20,123 Buena fuente de ingresos para un padre joven. 261 00:17:20,206 --> 00:17:22,208 Trataré de hacer que entre en razón. 262 00:17:22,417 --> 00:17:23,501 Cuento contigo. 263 00:17:27,380 --> 00:17:28,465 Dios. 264 00:17:36,348 --> 00:17:37,390 Kate. 265 00:17:38,266 --> 00:17:39,351 Liz. 266 00:17:41,895 --> 00:17:44,939 No vendrías a hablar conmigo a menos que sea muy serio, ¿no? 267 00:17:46,024 --> 00:17:47,150 No. 268 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Oye, mamá. 269 00:17:49,903 --> 00:17:52,030 Vístanse y esperen en el auto. 270 00:17:55,992 --> 00:17:57,952 ¿Es sobre esos pobres científicos? 271 00:17:58,953 --> 00:18:00,038 Sí. 272 00:18:00,497 --> 00:18:01,623 Qué horrible. 273 00:18:02,749 --> 00:18:03,792 Sí. 274 00:18:04,167 --> 00:18:06,753 Siguen congelados en un gigante bloque de carne. 275 00:18:07,504 --> 00:18:08,588 Cielos. 276 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 Necesitamos un lugar donde descongelar los cuerpos, 277 00:18:12,717 --> 00:18:14,469 amplio, con buena temperatura. 278 00:18:14,761 --> 00:18:19,099 Y ya que la mina es dueña de la pista, y la pista tiene el tamaño... 279 00:18:22,143 --> 00:18:26,106 Para que quede claro, hago esto porque amo a este pueblo. 280 00:18:27,524 --> 00:18:29,067 Sí, por supuesto. 281 00:19:00,724 --> 00:19:02,100 Cuidado al levantarla. 282 00:19:04,102 --> 00:19:06,021 Levántenla, lo más alto que puedan. 283 00:19:06,438 --> 00:19:09,107 -Un poco más aquí. -Más alto, y con cuidado. 284 00:19:09,190 --> 00:19:10,525 No lastimen el tejido. 285 00:19:14,612 --> 00:19:15,739 Bien. 286 00:19:16,406 --> 00:19:17,490 Cielos. 287 00:19:18,283 --> 00:19:19,367 Dios. 288 00:19:29,044 --> 00:19:30,462 Esa maldita puta. 289 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Patrullera Navarro. 290 00:19:32,714 --> 00:19:33,798 Eso creo. 291 00:19:35,508 --> 00:19:37,677 Jefa, esas son mordidas. 292 00:19:38,470 --> 00:19:40,221 Creo que mordieron sus propias manos. 293 00:19:40,347 --> 00:19:41,556 ¿Qué carajos? 294 00:19:42,265 --> 00:19:43,600 Oye, sal de aquí. 295 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 -Solo quería decirte... -Ahora, largo. 296 00:19:46,811 --> 00:19:47,854 Bien. 297 00:19:48,271 --> 00:19:49,689 Voy a estar en tu casa, ¿sí? 298 00:19:50,148 --> 00:19:51,232 Muy bien. 299 00:19:51,733 --> 00:19:52,859 Muy bien. 300 00:19:53,234 --> 00:19:56,529 Vamos a investigar en los archivos de autopsias de la zona. 301 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Busquen heridas similares. 302 00:19:59,866 --> 00:20:01,159 Los ojos quemados, 303 00:20:02,577 --> 00:20:06,206 los oídos reventados y las mordidas autoinfligidas. 304 00:20:06,539 --> 00:20:07,624 Sí. 305 00:20:07,874 --> 00:20:09,751 Él es Molina. 306 00:20:10,293 --> 00:20:12,295 Sí. Jie está aquí. 307 00:20:13,254 --> 00:20:14,422 Y Merens. 308 00:20:15,423 --> 00:20:17,509 -Y él, ¿quién es? -¿Kotov? 309 00:20:18,301 --> 00:20:19,636 No, él es Kotov. 310 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 -¿Ves el anillo? -Sí. 311 00:20:21,805 --> 00:20:23,264 Era ruso, 312 00:20:23,890 --> 00:20:25,433 lo usan en la mano derecha. 313 00:20:26,184 --> 00:20:27,310 ¿A cuántos contaste? 314 00:20:28,561 --> 00:20:30,689 Cinco cabezas 315 00:20:31,272 --> 00:20:32,357 y nueve pies, 316 00:20:33,358 --> 00:20:34,734 el resto está enterrado. 317 00:20:36,945 --> 00:20:39,197 ¿Por qué se montaron uno encima del otro? 318 00:20:39,781 --> 00:20:41,533 Como si algo los persiguiera. 319 00:20:42,826 --> 00:20:45,203 Odio decírtelo, niño. 320 00:20:46,246 --> 00:20:47,831 No existe el hombre de las nieves. 321 00:20:47,914 --> 00:20:50,542 La hipotermia puede causar delirios, 322 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 tal vez histeria colectiva. 323 00:20:54,087 --> 00:20:57,882 Oye, ¿aún tenemos a ese hombre en la Bahía Norte, el técnico forense? 324 00:20:58,133 --> 00:20:59,259 Tráelo aquí. 325 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 ¿Prior? 326 00:21:00,927 --> 00:21:02,137 Sí, tengo una idea. 327 00:21:02,679 --> 00:21:03,847 ¿Qué idea? 328 00:21:04,806 --> 00:21:05,890 Muy bien. 329 00:21:05,974 --> 00:21:08,643 Esa perra de la mina te odia más a ti que a mí. 330 00:21:11,396 --> 00:21:12,897 Tal vez salí con su esposo. 331 00:21:13,773 --> 00:21:15,483 ¿Antes o después del divorcio? 332 00:21:16,151 --> 00:21:17,277 ¿Qué quieres? 333 00:21:20,238 --> 00:21:22,574 Este tatuaje estaba en el cuerpo de Annie. 334 00:21:24,701 --> 00:21:27,495 ¿Y? -Está en la frente de uno de los tuyos. 335 00:21:28,580 --> 00:21:30,707 No sé, tal vez. ¿Y qué? 336 00:21:31,041 --> 00:21:32,959 ¿Y qué? Es el mismo caso. 337 00:21:33,501 --> 00:21:35,879 Trabajemos juntas y resolvamos lo de Annie. 338 00:21:36,880 --> 00:21:39,299 No, no volveré a trabajar contigo jamás. 339 00:21:39,841 --> 00:21:43,011 -¿Crees que quiero trabajar contigo? -Sí, eso creo. 340 00:21:44,804 --> 00:21:46,181 Mírate en el espejo, Liz. 341 00:21:47,349 --> 00:21:48,475 Nadie te soporta. 342 00:21:49,309 --> 00:21:51,061 Excepto ese pobre chico, Prior. 343 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 Pero le romperás el corazón muy pronto. 344 00:21:55,482 --> 00:21:56,524 Vete de mi escena. 345 00:21:57,400 --> 00:21:58,485 Anda. 346 00:21:59,110 --> 00:22:00,195 No jodas. 347 00:22:02,864 --> 00:22:04,240 Sabes dónde encontrarme. 348 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Prior, mira esto. 349 00:22:14,542 --> 00:22:16,294 Muéstraselo... Oye, ¿qué haces? 350 00:22:21,966 --> 00:22:23,093 Sí. 351 00:22:23,176 --> 00:22:25,345 HAMBURGUESAS QAVVIK'S 352 00:22:27,889 --> 00:22:29,015 Hola, pequeña. 353 00:22:29,557 --> 00:22:31,101 Hola. ¿quieres almorzar? 354 00:22:31,226 --> 00:22:32,769 No. ¿Te veo más tarde? 355 00:22:35,814 --> 00:22:37,399 -Evangeline. -Qavvik. 356 00:22:42,987 --> 00:22:44,823 Ryan, ¿tienes un segundo? 357 00:22:46,991 --> 00:22:48,076 Claro. 358 00:22:52,455 --> 00:22:53,581 ¿Entonces no? 359 00:22:55,000 --> 00:22:57,252 No, creo que nunca lo he visto. 360 00:22:58,294 --> 00:22:59,337 ¿Seguro? 361 00:23:02,007 --> 00:23:03,299 No lo sé. 362 00:23:03,383 --> 00:23:05,719 Si ella estaba con él, nunca me lo presentó. 363 00:23:05,927 --> 00:23:07,721 -¿Puedo hablar contigo? -Chuck. 364 00:23:08,471 --> 00:23:10,932 -Ya basta. -No, está trayendo de vuelta la mierda. 365 00:23:11,057 --> 00:23:14,477 Entiendes que trato de averiguar quién mató a su hermana, ¿verdad? 366 00:23:17,480 --> 00:23:18,857 ¿Conoces a este hombre? 367 00:23:20,900 --> 00:23:22,277 No, nunca lo he visto. 368 00:23:22,444 --> 00:23:24,571 -¿Qué te pasa, amigo? -No jodas, vete al carajo. 369 00:23:24,654 --> 00:23:26,823 -Deja de envenenar las cosas. -Es mentira. 370 00:23:26,906 --> 00:23:28,283 -¡Oigan! -Hijo de puta. 371 00:23:28,366 --> 00:23:29,492 Cálmate. 372 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 Vete a la mierda. 373 00:23:31,327 --> 00:23:33,830 ¿Tú crees que mis hijos no beben esa misma agua? 374 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 -Los mineros envenenan a sus hijos. -Lárgate. 375 00:23:36,750 --> 00:23:39,002 Estamos cansados de que finjan que no lo ven. 376 00:23:39,085 --> 00:23:40,962 Nosotros alimentamos a sus hijos. 377 00:23:41,254 --> 00:23:42,589 -Vámonos. -Maldito pendejo. 378 00:23:42,672 --> 00:23:44,257 Pagamos por esa escuela. 379 00:23:44,341 --> 00:23:45,633 Ya vete de aquí. 380 00:23:46,843 --> 00:23:47,927 Carajo. 381 00:23:48,219 --> 00:23:49,346 ¿Qué? ¡Oye! 382 00:23:49,763 --> 00:23:52,057 Jódanse todos, hijos de puta. 383 00:23:52,599 --> 00:23:54,017 Ni siquiera pagó su cuenta. 384 00:24:07,781 --> 00:24:09,908 -¿Enviaron el reporte del laboratorio? Sí. 385 00:24:10,116 --> 00:24:12,202 -¿ADN en la ropa? -Eso va a tardar. 386 00:24:13,620 --> 00:24:14,746 ¿Y las huellas? 387 00:24:15,080 --> 00:24:16,206 Aquí tienes. 388 00:24:19,542 --> 00:24:22,879 Estaba en uno de los zapatos, no hay ninguna coincidencia. 389 00:24:27,217 --> 00:24:28,259 Está bien. 390 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 Entonces, sabemos 391 00:24:32,639 --> 00:24:34,516 que un cambio repentino de presión 392 00:24:35,016 --> 00:24:36,559 puede reventar los tímpanos, 393 00:24:37,977 --> 00:24:39,396 y dañar el tejido blando. 394 00:24:39,646 --> 00:24:41,898 Sabemos que la hipotermia 395 00:24:42,691 --> 00:24:44,150 puede causar delirios 396 00:24:44,859 --> 00:24:46,236 y comportamiento irracional. 397 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Eso podría explicar 398 00:24:49,406 --> 00:24:50,615 las heridas autoinfligidas. 399 00:24:53,952 --> 00:24:56,538 Lo abandonan todo y salen corriendo. 400 00:24:57,956 --> 00:24:59,040 ¿Por qué? 401 00:24:59,791 --> 00:25:01,001 -¿Fuga de gas? -No. 402 00:25:01,084 --> 00:25:02,794 No, no hay gas en la estación. 403 00:25:03,294 --> 00:25:05,046 -Todo es eléctrico. -¿Entonces? 404 00:25:05,422 --> 00:25:06,673 No sé, niño. 405 00:25:07,048 --> 00:25:08,550 Comienza a hacer preguntas. 406 00:25:08,842 --> 00:25:09,884 Muy bien. 407 00:25:11,177 --> 00:25:12,345 Un oso polar. 408 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 Las puertas no se cierran. 409 00:25:17,100 --> 00:25:18,810 -Para evitar accidentes. -Muy bien. 410 00:25:19,394 --> 00:25:22,480 Logra entrar, entran en pánico y salen corriendo. 411 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Y se desvisten. 412 00:25:24,399 --> 00:25:26,317 -¿Por qué? -Desnudez paradójica. 413 00:25:27,027 --> 00:25:30,071 Con una severa hipotermia sienten calor y se desvisten. 414 00:25:32,532 --> 00:25:33,825 Has estado estudiando. 415 00:25:34,367 --> 00:25:35,660 Sigue preguntando. 416 00:25:37,162 --> 00:25:40,331 Muy bien. ¿Quién dibujó el símbolo en la frente de Lund? 417 00:25:40,749 --> 00:25:41,916 Pregunta errónea. 418 00:25:42,751 --> 00:25:43,835 Muy bien. 419 00:25:48,506 --> 00:25:49,591 ¿Cuándo lo dibujaron? 420 00:25:49,674 --> 00:25:52,469 Diría que antes de que salieran o después. 421 00:25:53,094 --> 00:25:56,264 Si fue antes puede ser una broma o un juego. 422 00:25:56,931 --> 00:25:57,974 ¿Y después? 423 00:25:58,391 --> 00:26:00,435 Alguien estaba ahí afuera con ellos. 424 00:26:01,603 --> 00:26:04,981 Nadie se dibuja algo en la frente si se está congelando a morir. 425 00:26:05,273 --> 00:26:06,274 Exacto. 426 00:26:06,941 --> 00:26:08,109 Sigue preguntando. 427 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 Muy bien. 428 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 ¿Y la ropa? 429 00:26:14,240 --> 00:26:17,285 Porque ni siquiera coinciden con los cuerpos. 430 00:26:17,369 --> 00:26:19,954 Solo hay cinco pares de pantalones. 431 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 -Hacen falta tres zapatos. -Muy bien. 432 00:26:24,459 --> 00:26:26,878 Tal vez no estaban completamente vestidos. 433 00:26:26,961 --> 00:26:28,129 ¿Cuál es la pregunta? 434 00:26:28,838 --> 00:26:31,883 -¿Por qué no se habían vestido? -No, pregunta otra vez. 435 00:26:35,887 --> 00:26:39,057 ¿Qué tan asustado debes estar para salir al hielo sin zapatos? 436 00:26:43,269 --> 00:26:44,312 ¿Y? 437 00:26:47,440 --> 00:26:49,526 ¿Por qué estaba doblada la ropa? 438 00:26:53,071 --> 00:26:54,072 Así que... 439 00:26:55,573 --> 00:26:57,242 Así que tal vez el asesino la dobló. 440 00:26:59,327 --> 00:27:00,370 Un asesino. 441 00:27:03,331 --> 00:27:04,708 ¿Por qué la doblaría? 442 00:27:06,626 --> 00:27:07,711 No lo sé. 443 00:27:11,256 --> 00:27:13,049 Tal vez los estaba atormentando. 444 00:27:14,342 --> 00:27:15,969 ¿Él los obligó a doblarla? 445 00:27:19,264 --> 00:27:20,598 No tiene sentido. 446 00:27:21,599 --> 00:27:22,684 Sí tiene sentido. 447 00:27:24,686 --> 00:27:27,814 Solo que no lo vemos, no hacemos las preguntas correctas. 448 00:27:33,361 --> 00:27:35,321 Te dije que era un festín de mierda. 449 00:27:35,405 --> 00:27:36,656 Sí me dijiste. 450 00:27:37,032 --> 00:27:39,909 Y lo hiciste tu festín de mierda. No preguntaré por qué. 451 00:27:39,993 --> 00:27:41,077 Sí. 452 00:27:41,161 --> 00:27:44,330 Señora, el proveedor y las señoras de la limpieza 453 00:27:44,414 --> 00:27:46,583 están listas para el interrogatorio, cambio. 454 00:27:46,666 --> 00:27:47,792 Gracias, Lulu. 455 00:27:48,626 --> 00:27:51,254 -Tú el proveedor, yo las de la limpieza. -Mayonesa, mucha. 456 00:27:51,338 --> 00:27:53,048 -Jefa. -Gente, mucha mayonesa. 457 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Eso es. 458 00:27:54,549 --> 00:27:57,135 ¿Quieren ver el producto final? Miren lo que hicimos. 459 00:27:57,218 --> 00:27:59,220 Esto fue el 17, el día que murieron. 460 00:28:02,057 --> 00:28:03,475 Clark, ¿te sientes bien? 461 00:28:10,857 --> 00:28:11,983 Ella despertó. 462 00:28:18,239 --> 00:28:19,616 Eres una buena chica. 463 00:28:20,909 --> 00:28:22,452 Eres muy testaruda, ¿no? 464 00:28:22,535 --> 00:28:25,038 Peleando con esos perros grandes, tonta. 465 00:28:26,998 --> 00:28:28,291 ¿Tienes licor ilegal? 466 00:28:29,584 --> 00:28:30,585 No. 467 00:28:31,086 --> 00:28:32,545 ¿Qué licor ilegal? 468 00:28:33,213 --> 00:28:38,051 Qavvik's es un establecimiento de comida respetable con una licencia FF1. 469 00:28:38,176 --> 00:28:39,886 ¿Y por eso hay peleas de borrachos? 470 00:28:40,053 --> 00:28:42,722 "Pelea de borrachos", en singular. 471 00:28:43,264 --> 00:28:45,600 Fue por la mala calidad del agua en las aldeas. 472 00:28:45,684 --> 00:28:47,644 No tiene que ver con alcohol ilegal. 473 00:28:47,977 --> 00:28:49,938 -¿Lo del agua empeora? -Sí. 474 00:28:50,897 --> 00:28:53,066 Todo se fue a la mierda la semana pasada. 475 00:28:53,233 --> 00:28:55,276 Se volvió negra en algunos hogares. 476 00:28:55,944 --> 00:29:00,073 Los pobres pendejos están muy cerca de la mina, ahora hablan de protestar. 477 00:29:00,323 --> 00:29:01,449 ¿Otra vez? 478 00:29:04,536 --> 00:29:06,037 ¿Cómo le va a mi hermana? 479 00:29:06,788 --> 00:29:08,540 Lo está haciendo bien. Digo... 480 00:29:08,623 --> 00:29:10,750 Solo hay una a la que no le gustan mis panques. 481 00:29:10,875 --> 00:29:12,669 Oye, tranquila. 482 00:29:14,546 --> 00:29:16,506 Un día, esos perros van a comerte. 483 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 No. 484 00:29:18,466 --> 00:29:20,301 Esta chica y yo tenemos historia. 485 00:29:20,844 --> 00:29:21,970 ¿Verdad, preciosa? 486 00:29:23,805 --> 00:29:25,932 Ella se cree muy ruda. 487 00:29:26,474 --> 00:29:28,476 Te acercas y te ladra. 488 00:29:30,311 --> 00:29:31,980 Pero en el fondo es amistosa. 489 00:29:32,856 --> 00:29:34,065 Claro que sí. 490 00:29:35,191 --> 00:29:38,153 Solo necesita un poco de amor y afecto. 491 00:29:38,945 --> 00:29:40,488 Con eso se va a derretir. 492 00:29:41,239 --> 00:29:43,241 Con un carajo, Qavvik, ya olvídalo. 493 00:29:43,450 --> 00:29:45,744 -¿Te veo en la noche? -No, estoy ocupada. 494 00:29:47,704 --> 00:29:49,497 Todavía necesito mi cepillo. 495 00:29:50,206 --> 00:29:52,667 Limpias la estación de Tsalal, ¿es correcto? 496 00:29:53,293 --> 00:29:55,128 Sí, dos turnos al mes. 497 00:29:56,171 --> 00:29:58,465 ¿Alguna vez viste a Annie Kowtok ahí? 498 00:29:59,215 --> 00:30:00,300 ¿Annie K.? 499 00:30:00,967 --> 00:30:03,595 No, nunca la vi en la estación. 500 00:30:04,387 --> 00:30:07,557 Además, ¿para qué iría allá? 501 00:30:08,558 --> 00:30:09,768 Era una partera, ¿no? 502 00:30:10,685 --> 00:30:11,770 ¿Qué tal esto? 503 00:30:14,314 --> 00:30:15,982 ¿Qué es, una señal de culto? 504 00:30:16,274 --> 00:30:17,525 No, brujería. 505 00:30:18,735 --> 00:30:19,736 Oye, Blair. 506 00:30:21,071 --> 00:30:24,407 ¿Alguna vez habías visto un símbolo diabólico como este? 507 00:30:24,991 --> 00:30:25,992 No. 508 00:30:26,785 --> 00:30:29,913 Cuando has limpiado la estación, ¿nunca viste esto? 509 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 No. 510 00:30:31,081 --> 00:30:33,124 Eran muy extraños, ¿de acuerdo? 511 00:30:34,542 --> 00:30:38,088 Tienes que estar un poco loco si quieres pasar tu vida ahí, 512 00:30:38,171 --> 00:30:40,215 encerrado en el hielo, ¿me entiendes? 513 00:30:41,049 --> 00:30:42,634 Hombres muy callados. 514 00:30:43,218 --> 00:30:44,803 Jugaban videojuegos. 515 00:30:45,512 --> 00:30:47,847 Pero estaban obsesionados con su trabajo. 516 00:30:48,431 --> 00:30:51,768 El doctor Lund una vez me gritó por mover sus cuadernos. 517 00:30:52,977 --> 00:30:55,980 ¿Y actuaban extraño la última vez que los viste? 518 00:30:56,106 --> 00:30:57,399 ¿Dijeron algo raro? 519 00:30:57,816 --> 00:30:58,817 ¿Decir? 520 00:31:00,860 --> 00:31:02,529 No hablaban con nosotras. 521 00:31:03,363 --> 00:31:05,281 Solo somos las de la limpieza. 522 00:31:05,365 --> 00:31:08,493 Clark era extraño, siempre fue raro. 523 00:31:09,285 --> 00:31:11,329 Pero las últimas veces que fui allá, 524 00:31:11,413 --> 00:31:13,873 hablaba solo, con la mirada perdida. 525 00:31:15,625 --> 00:31:18,503 No creo que estuviera bien. 526 00:31:21,464 --> 00:31:23,508 Una vez lo vi parado, 527 00:31:24,175 --> 00:31:26,845 al natural, su trasero plano al descubierto. 528 00:31:27,220 --> 00:31:30,682 Se encerraba en su cuarto y no podíamos entrar a limpiar. 529 00:31:31,182 --> 00:31:32,267 No salía. 530 00:31:33,018 --> 00:31:34,561 Una vez lo escuché llorar. 531 00:31:35,770 --> 00:31:38,773 ¿Qué hacían los demás cuando él actuaba extraño? 532 00:31:39,816 --> 00:31:41,067 Solo lo ignoraban. 533 00:31:42,318 --> 00:31:43,486 Era triste. 534 00:31:44,362 --> 00:31:47,615 Creí haber visto a alguien en la estación, ayer. 535 00:31:47,699 --> 00:31:49,534 Pero no puede ser, ¿verdad? 536 00:31:50,160 --> 00:31:52,620 Espera, ¿viste a alguien en la estación? 537 00:31:55,248 --> 00:31:57,751 No, no vi a nadie. 538 00:31:58,293 --> 00:32:01,713 -Si viste a alguien, debes decirme. -Esto es Ennis, amigo. 539 00:32:02,172 --> 00:32:03,840 Sí, a veces ves a personas. 540 00:32:04,507 --> 00:32:05,633 ¿Sabes de qué hablo? 541 00:32:07,552 --> 00:32:10,138 Pete, tú creciste aquí, ya lo sabes. 542 00:32:10,388 --> 00:32:14,267 A veces, ves a personas que se han ido. Es una puta noche muy larga. 543 00:32:14,601 --> 00:32:16,227 Hasta los muertos se aburren. 544 00:32:17,020 --> 00:32:18,980 Oye, ¿habías visto esto? 545 00:32:20,398 --> 00:32:22,692 Sí, Clark tenía esa cosa. 546 00:32:23,276 --> 00:32:24,277 ¿La tenía? 547 00:32:25,111 --> 00:32:27,322 La tenía tatuada en su pecho. 548 00:32:31,868 --> 00:32:36,122 El hombre al que buscas es Chuck Mosley. Bloque 16C, habitación 43. 549 00:32:36,498 --> 00:32:38,583 En las barracas mineras de Silver Sky. 550 00:32:38,667 --> 00:32:40,543 Te envié la ubicación. Cambio. 551 00:32:40,627 --> 00:32:42,629 Gracias, Lee, te debo una. Cambio. 552 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 Espera... 553 00:32:49,844 --> 00:32:50,970 Mierda. 554 00:32:53,598 --> 00:32:55,809 Jules. ¿Estás escuchando, hermana? 555 00:32:56,142 --> 00:32:57,811 Es nuestra canción, pequeña. 556 00:33:02,732 --> 00:33:03,858 Mierda. 557 00:33:22,085 --> 00:33:23,211 Carajo. 558 00:33:47,819 --> 00:33:49,612 Ya te lo dije, no lo conozco. 559 00:33:49,696 --> 00:33:50,905 Estás mintiendo. 560 00:33:51,698 --> 00:33:54,743 No me hagas arrestarte por no pagar la cuenta en Qavvik's. 561 00:34:02,876 --> 00:34:04,961 Le compró a mi primo su tráiler, 562 00:34:05,045 --> 00:34:06,838 un Golden Eagle de los noventa. 563 00:34:08,048 --> 00:34:11,509 Pero mi primo logró que este idiota le diera diez mil. 564 00:34:12,594 --> 00:34:14,596 Le pagó en efectivo, justo ahí. 565 00:34:16,723 --> 00:34:17,849 ¿Cuándo fue? 566 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 No lo sé, 567 00:34:19,976 --> 00:34:21,061 hace siete años. 568 00:34:22,604 --> 00:34:24,105 ¿Puedes preguntarle a tu primo? 569 00:34:25,148 --> 00:34:26,149 Está muerto. 570 00:34:27,233 --> 00:34:28,485 Cáncer de hueso. 571 00:34:29,444 --> 00:34:30,695 Este puto pueblo. 572 00:34:33,656 --> 00:34:36,868 Anota la descripción del tráiler y el nombre de tu primo. 573 00:34:46,002 --> 00:34:48,129 ¿Por qué no me dijiste cuando pregunté? 574 00:34:48,380 --> 00:34:49,673 Porque no me agradas. 575 00:34:55,470 --> 00:34:56,471 No. 576 00:34:58,556 --> 00:35:01,351 Es porque no te agradaba Annie, ¿verdad? 577 00:35:04,813 --> 00:35:06,523 Te parece bien lo que le pasó. 578 00:35:30,130 --> 00:35:32,882 YA CASI ES EL DÍA. 579 00:35:36,219 --> 00:35:39,389 ESTOY EMOCIONADA, SOLO UN POCO PREOCUPADA POR MAMÁ. 580 00:35:42,434 --> 00:35:43,727 No te preocupes, bebé. 581 00:35:44,144 --> 00:35:45,478 Aún tengo algo de efectivo. 582 00:35:45,562 --> 00:35:47,981 Te enviaré más para la medicina de tu madre. 583 00:35:48,898 --> 00:35:50,066 Ya quiero verte. 584 00:35:54,863 --> 00:35:56,531 ENVÍA MÁS FOTOS TUYAS. 585 00:35:58,450 --> 00:35:59,451 De acuerdo. 586 00:36:19,054 --> 00:36:20,055 Carajo. 587 00:36:21,264 --> 00:36:24,434 Wallis dijo que tenía la espiral tatuada en su pecho. 588 00:36:26,936 --> 00:36:28,938 ¿Por qué estuvo viendo su pecho Wallis? 589 00:36:29,314 --> 00:36:32,233 Clark caminaba desnudo y hablaba solo. 590 00:36:33,443 --> 00:36:34,444 Sí. 591 00:36:34,694 --> 00:36:35,737 No estaba bien. 592 00:36:37,072 --> 00:36:39,407 No entiendo porqué lo toleraban los demás. 593 00:36:39,866 --> 00:36:41,368 Esa es justo la pregunta. 594 00:36:42,369 --> 00:36:44,120 ¿Ya contactaste a la familia? 595 00:36:44,287 --> 00:36:46,664 Sí, hablé con su mamá en Dublín. 596 00:36:47,290 --> 00:36:50,752 No lo había visto en diez años, dice que está muerto para ella. 597 00:36:51,378 --> 00:36:52,545 Sí está muerto. 598 00:36:53,338 --> 00:36:54,339 Dios mío. 599 00:36:55,548 --> 00:36:56,549 Muy bien. 600 00:36:58,051 --> 00:36:59,469 ¿Qué sabemos del dinero? 601 00:36:59,803 --> 00:37:01,721 ¿Quién paga las cuentas de Tsalal? 602 00:37:01,888 --> 00:37:04,683 Una ONG financia la estación. 603 00:37:05,767 --> 00:37:08,812 Al seguir los impuestos, nos lleva a una compañía fantasma 604 00:37:08,895 --> 00:37:11,064 llamada NC Global Strategies, 605 00:37:11,147 --> 00:37:14,526 que a su vez le pertenece a Tuttle United. 606 00:37:15,985 --> 00:37:17,862 -¿Qué hace Tuttle United? -De todo. 607 00:37:18,071 --> 00:37:20,865 Vidrio, tecnología, videojuegos, 608 00:37:20,949 --> 00:37:23,868 cargamentos, aceite de palma, cruceros. 609 00:37:24,077 --> 00:37:25,704 Gracias, Petey. 610 00:37:26,705 --> 00:37:29,040 Pero no me sirvió de nada. 611 00:37:30,834 --> 00:37:32,252 Estoy para servir. 612 00:37:33,378 --> 00:37:34,337 Gracias. 613 00:37:35,171 --> 00:37:36,423 Muy bien. 614 00:37:36,798 --> 00:37:38,550 Jefa, ¿puedo hacerte una pregunta? 615 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Sí. 616 00:37:40,677 --> 00:37:41,928 ¿Qué te hizo Navarro? 617 00:37:44,514 --> 00:37:46,224 ¿Te preocupa cagarla también? 618 00:37:47,392 --> 00:37:48,518 No la cagues. 619 00:37:49,102 --> 00:37:50,603 Vigila los cadáveres. 620 00:37:50,687 --> 00:37:52,856 Voy por Leah a tu casa y regreso al trabajo. 621 00:37:52,939 --> 00:37:54,649 No, debo volver a casa. 622 00:37:56,276 --> 00:37:59,446 Prometí que llevaría a Darwin a dormir. Kayla me mataría. 623 00:37:59,529 --> 00:38:01,072 No irás a casa esta noche. 624 00:38:01,448 --> 00:38:02,615 ¿Qué acabo de decir? 625 00:38:04,492 --> 00:38:05,702 Que no la cague. 626 00:38:15,962 --> 00:38:16,963 ¿Cómo que no? 627 00:38:17,922 --> 00:38:19,883 Dijiste que hoy bañarías a Darwin. 628 00:38:20,383 --> 00:38:23,803 -¿No puedes hacerlo tú? -No, quiere que tú lo hagas, yo no. 629 00:38:24,429 --> 00:38:25,638 Por favor, ayúdame. 630 00:38:26,973 --> 00:38:28,683 No sé qué quieres que te diga. 631 00:38:28,767 --> 00:38:31,603 -Prometo que lo haré la próxima. -Eso dijiste la vez pasada. 632 00:38:32,145 --> 00:38:33,980 -Lo lamento. -¿Qué quieres que diga? 633 00:38:34,064 --> 00:38:36,274 -Te está esperando. -Hola, Darwin. 634 00:38:36,733 --> 00:38:38,985 -Aquí está tu jefa. -Juegas con legos? 635 00:38:39,444 --> 00:38:40,737 -Sí. -Lo siento. 636 00:38:41,112 --> 00:38:42,447 -Como sea. -¿Qué haces? 637 00:38:42,530 --> 00:38:43,573 Una casa. 638 00:38:43,656 --> 00:38:44,741 ¿Para los peces? 639 00:38:46,409 --> 00:38:48,620 ¿Otra vez me quitarás a mi hombre hoy? 640 00:38:50,205 --> 00:38:51,581 No lo sabes, Kayla, 641 00:38:52,457 --> 00:38:54,834 pero te estoy haciendo un gran favor. 642 00:38:56,002 --> 00:38:58,380 Pronto te vas a cansar de tener a tu esposo cerca. 643 00:38:58,463 --> 00:39:01,466 Gracias, pero guarda tus favores para tu familia. 644 00:39:02,967 --> 00:39:04,636 Está en la cocina con mi abuela. 645 00:39:10,433 --> 00:39:12,268 Vamos, bebé, es hora de bañarse. 646 00:39:12,852 --> 00:39:14,979 Leah, debemos irnos. Tengo que... 647 00:39:15,271 --> 00:39:16,272 Hola, Liz. 648 00:39:16,481 --> 00:39:19,734 Leah quería ver cómo se ve un Kakiniit en su hermoso rostro. 649 00:39:19,859 --> 00:39:21,569 -Oye. -Lávate. 650 00:39:22,278 --> 00:39:23,905 -No. -Solo es marcador. 651 00:39:24,155 --> 00:39:25,949 -Se quitará sin problema. -Ve al auto. 652 00:39:26,491 --> 00:39:27,534 Ve. 653 00:39:28,535 --> 00:39:30,537 Ah-ha ah-ha nah-kooo nah-kuh-nookh 654 00:39:30,745 --> 00:39:33,832 -No puede dibujar el rostro de mi hija. -Ya tiene 17 años. 655 00:39:34,207 --> 00:39:36,209 Y quiere entender su herencia. 656 00:39:36,251 --> 00:39:37,377 Ee-eh tabbur-lah 657 00:39:37,419 --> 00:39:39,170 ¿Qué? ¿Para que sea enfermera como tú? 658 00:39:39,212 --> 00:39:40,463 -Zrah -Si. 659 00:39:40,505 --> 00:39:41,506 Nah-naahng kay-mehm 660 00:39:41,548 --> 00:39:44,300 No, no me venga con eso, abuela de tintorería. 661 00:39:44,467 --> 00:39:46,011 Tienes que irte de mi casa. 662 00:39:48,179 --> 00:39:49,180 Ahora. 663 00:39:51,725 --> 00:39:53,727 Ayh nohhh loopay-ah-tak 664 00:39:53,810 --> 00:39:55,103 Ah nahnaahng kay mehm 665 00:40:08,408 --> 00:40:09,409 ¿En serio? 666 00:40:09,993 --> 00:40:13,329 Como tú vas a pagar, necesito mis nutrientes. 667 00:40:13,830 --> 00:40:15,081 Nutrientes. 668 00:40:15,832 --> 00:40:17,709 ¿20 por unas malditas galletas? 669 00:40:18,376 --> 00:40:19,753 Precios árticos, bebé. 670 00:40:21,463 --> 00:40:23,006 Recuérdame qué hacemos aquí. 671 00:40:24,174 --> 00:40:25,717 Buenos beneficios laborales. 672 00:40:26,551 --> 00:40:28,136 Buenos beneficios laborales. 673 00:40:30,972 --> 00:40:32,849 Oye, he estado pensando. 674 00:40:34,351 --> 00:40:37,687 Ese lugar, The Lighthouse, deberíamos ir a hablar con alguien... 675 00:40:37,771 --> 00:40:40,940 No voy a regresar a un hospital. Y esas pastillas... 676 00:40:41,983 --> 00:40:44,444 -Tú no entiendes. -Oye, escúchame. 677 00:40:44,569 --> 00:40:46,071 Mírame. No es un hospital, 678 00:40:46,112 --> 00:40:48,948 es un centro comunitario para adicciones 679 00:40:49,407 --> 00:40:50,533 y otros asuntos. 680 00:40:50,658 --> 00:40:52,660 Creo que deberíamos ir a verlo. 681 00:40:53,161 --> 00:40:55,246 -Hay otras medicinas y... -No. 682 00:40:57,082 --> 00:40:58,375 No soy mamá. 683 00:40:59,918 --> 00:41:01,628 -Por favor, Angie. -Está bien. 684 00:41:01,961 --> 00:41:04,130 Déjame vivir como una persona normal. 685 00:41:04,297 --> 00:41:05,340 Está bien. 686 00:41:06,800 --> 00:41:08,051 Por supuesto, pequeña. 687 00:41:30,824 --> 00:41:34,369 ESTOY EN LA TIENDA 688 00:41:48,133 --> 00:41:51,761 Leah, ayúdame a poner este estúpido árbol de Navidad. 689 00:41:55,765 --> 00:41:57,517 Tú hazlo, me voy a dormir. 690 00:42:42,354 --> 00:42:43,605 Pasa. 691 00:42:45,065 --> 00:42:46,649 Este lugar es increíble. 692 00:42:47,817 --> 00:42:48,818 -Hola. -Hola. 693 00:42:52,614 --> 00:42:54,908 -Lo hiciste. -No, solo es temporal. 694 00:42:55,825 --> 00:42:57,452 -¿Te gusta? -Me encanta. 695 00:43:05,293 --> 00:43:06,294 Mierda. 696 00:43:28,274 --> 00:43:30,610 -Yo te veo. -Soy el oso de un ojo. 697 00:43:30,777 --> 00:43:31,861 Es cierto. 698 00:43:36,282 --> 00:43:38,410 Yo te veo. 699 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 Carajo. 700 00:44:15,989 --> 00:44:17,073 -Hola, jefa. -Pete. 701 00:44:17,615 --> 00:44:19,242 ¿Tienes el historial crediticio? 702 00:44:19,325 --> 00:44:20,326 Sí. 703 00:44:20,493 --> 00:44:22,912 Envíame el de Clark, tan antiguo como puedas. 704 00:44:23,038 --> 00:44:24,831 Sí, ¿quieres que incluya el...? 705 00:44:29,878 --> 00:44:31,880 No puedes ir a mi casa a robar. 706 00:44:32,839 --> 00:44:33,882 Lo sabes bien. 707 00:44:35,633 --> 00:44:36,718 Mírame. 708 00:44:38,845 --> 00:44:39,971 Mírame. 709 00:44:43,850 --> 00:44:46,436 Ni tu madre nos robó cuando se fue. 710 00:44:48,730 --> 00:44:49,856 Ahora escucha. 711 00:44:50,857 --> 00:44:52,525 Danvers no es tu dueña. 712 00:44:54,361 --> 00:44:56,613 Tienes una familia y ella no lo es. 713 00:44:59,032 --> 00:45:01,701 La sangre es la sangre, Peter. 714 00:45:04,621 --> 00:45:05,663 Recuerda eso. 715 00:45:34,693 --> 00:45:37,987 Me jodiste con los cadáveres y ahora vienes a joderme a mí. 716 00:45:39,447 --> 00:45:40,573 ¿Quieres o no? 717 00:45:43,410 --> 00:45:44,411 Sí. 718 00:45:45,328 --> 00:45:47,997 Sabía que no te habías quedado por el clima. 719 00:46:04,055 --> 00:46:06,433 -No puedo. -No, no te atrevas. 720 00:46:06,641 --> 00:46:09,144 No. Espera, espera. 721 00:46:30,081 --> 00:46:31,624 Estás sudando encima de mí. 722 00:46:46,306 --> 00:46:48,516 ¿Quieres decirlo primero o lo hago yo? 723 00:46:50,310 --> 00:46:52,187 Es la última vez que hacemos esto. 724 00:46:52,896 --> 00:46:55,940 -Son quince años de "la última vez". -Diecinueve. 725 00:46:56,149 --> 00:46:57,233 ¿Qué? No. 726 00:46:57,650 --> 00:47:00,070 Hace diecinueve años, yo recién me case y... 727 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 Diecinueve años. 728 00:47:04,616 --> 00:47:05,784 Tú estabas con Jake. 729 00:47:07,577 --> 00:47:08,828 Nos tomamos un tiempo. 730 00:47:10,205 --> 00:47:11,373 Uno de ellos. 731 00:47:12,874 --> 00:47:13,958 Carajo. 732 00:47:15,502 --> 00:47:17,462 Es la última vez que hacemos esto. 733 00:47:20,048 --> 00:47:21,132 Sí. 734 00:47:27,013 --> 00:47:29,265 ¿Qué haces con el asunto de Tsalal, Liz? 735 00:47:30,558 --> 00:47:31,559 Sé honesta. 736 00:47:32,394 --> 00:47:34,646 Sé que no quieres el caso, te conozco. 737 00:47:35,647 --> 00:47:36,648 ¿Sí? 738 00:47:37,691 --> 00:47:38,817 ¿Qué estoy pensando? 739 00:47:38,900 --> 00:47:40,944 -Piensas: "¿sabes por qué quiero el caso?". 740 00:47:41,111 --> 00:47:43,113 -¿Por qué? -Porque jódete, por eso. 741 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 Creo que sí me conoces. 742 00:47:48,493 --> 00:47:51,496 -Me enviaste a Ennis para que... -No, te di un ascenso. 743 00:47:51,579 --> 00:47:53,039 Cual sea la razón. 744 00:47:53,164 --> 00:47:56,793 Además de que eres un pendejo inseguro y porque me tienes miedo. 745 00:47:56,918 --> 00:47:58,044 Como sea. 746 00:47:58,461 --> 00:47:59,879 Solo hago mi trabajo. 747 00:48:00,171 --> 00:48:02,841 No haces tu trabajo, me estás jodiendo a mí. 748 00:48:06,428 --> 00:48:09,347 ¿Por qué estás tan empecinado en ocultarlo? 749 00:48:10,432 --> 00:48:14,102 Porque no quiero que se convierta en un puto desastre, sin razón. 750 00:48:14,978 --> 00:48:17,480 ¿Extrañas circunstancias, cadáveres? 751 00:48:18,314 --> 00:48:20,483 Sabes que estará mejor en Anchorage. 752 00:48:20,567 --> 00:48:21,651 No. 753 00:48:23,153 --> 00:48:26,281 Voy a tenerlo bajo control. Puedo controlarlo. 754 00:48:26,364 --> 00:48:27,699 Yo no creo que puedas. 755 00:48:29,034 --> 00:48:30,535 -Pero sí puedo. -No puedes. 756 00:48:31,327 --> 00:48:32,537 -¿Quién lo dice? -Yo. 757 00:48:33,455 --> 00:48:35,165 -Y te juro, si no... -¿Qué? 758 00:48:37,042 --> 00:48:38,710 ¿Es una puta amenaza? 759 00:48:48,970 --> 00:48:50,055 Hijo de puta. 760 00:48:53,600 --> 00:48:55,810 PETE PRIOR: REGISTRO CREDITICIO DE CLARK 761 00:48:56,311 --> 00:48:58,396 Sí, lo estoy viendo. 762 00:48:58,980 --> 00:49:00,482 Es un cargo de 600 dólares. 763 00:49:00,690 --> 00:49:02,734 Fairbanks Ink Tattoo. 764 00:49:03,318 --> 00:49:05,403 El 22 de abril de 2017. 765 00:49:06,237 --> 00:49:07,697 ¿Dijo Clark? 766 00:49:08,198 --> 00:49:09,407 Sí, Raymond Clark. 767 00:49:10,241 --> 00:49:12,911 Tenía este tatuaje en el pecho, es una espiral. 768 00:49:13,411 --> 00:49:15,038 Puedo enviártelo, si quieres. 769 00:49:15,205 --> 00:49:17,165 No es necesario, aquí lo tengo. 770 00:49:17,749 --> 00:49:19,042 Sí, lo recuerdo. 771 00:49:19,668 --> 00:49:22,087 Un hombre extraño. Inglés, ¿verdad? 772 00:49:22,295 --> 00:49:23,338 Era irlandés. 773 00:49:23,421 --> 00:49:25,048 Lloró un poco cuando terminé, 774 00:49:25,674 --> 00:49:27,258 no porque le haya dolido. 775 00:49:27,592 --> 00:49:29,803 Tal vez estaba sentimental. 776 00:49:30,762 --> 00:49:31,805 ¿Estaba solo? 777 00:49:32,222 --> 00:49:33,723 Sí, estaba solo. 778 00:49:35,183 --> 00:49:37,394 ¿Te dijo qué significaba el tatuaje? 779 00:49:39,145 --> 00:49:40,480 Eso no lo recuerdo. 780 00:49:41,231 --> 00:49:43,650 Espere, puedo enviarle una foto del tatuaje. 781 00:49:44,609 --> 00:49:46,319 Las guardo para mis registros. 782 00:49:49,948 --> 00:49:52,867 Y aquí hay una que muestra el modelo para el trabajo. 783 00:49:56,204 --> 00:49:57,288 ¿Señora? 784 00:49:58,498 --> 00:49:59,541 ¿Hola? 785 00:50:20,103 --> 00:50:22,147 Voy a empezar a cerrar la puerta. 786 00:50:25,650 --> 00:50:28,361 Él llevó esta foto a un estudio en Fairbanks. 787 00:50:32,490 --> 00:50:34,325 Pidió el mismo tatuaje que ella. 788 00:50:36,119 --> 00:50:38,246 Cuatro días después de que ella murió. 789 00:50:40,290 --> 00:50:42,125 Aquí están los resultados de ADN. 790 00:50:42,500 --> 00:50:44,294 Era la lengua de Annie en Tsalal. 791 00:50:47,630 --> 00:50:48,882 El tejido tiene 792 00:50:50,300 --> 00:50:52,218 un daño celular inusual, 793 00:50:53,303 --> 00:50:54,846 probablemente por congelarse. 794 00:50:56,222 --> 00:50:58,141 ¿Cambiaste el lugar de las latas? 795 00:50:59,517 --> 00:51:00,769 ¿Dónde las pongo? 796 00:51:06,983 --> 00:51:10,070 Bueno, parece que tu caso es mi caso. 797 00:51:15,200 --> 00:51:16,284 ¿Qué haces aquí? 798 00:51:17,118 --> 00:51:19,454 Conoces a Annie mejor que el expediente. 799 00:51:21,498 --> 00:51:24,000 ¿Y ahora importa porque son hombres blancos? 800 00:51:25,085 --> 00:51:27,379 ¿Quieres ayudar o irte a la verga? 801 00:51:35,303 --> 00:51:36,388 Escucha. 802 00:51:36,721 --> 00:51:38,807 -El asunto con Wheeler fue... -Cállate. 803 00:51:39,307 --> 00:51:42,185 -No, hicimos exactamente lo que... -No haremos eso. 804 00:51:42,811 --> 00:51:45,188 Solo será por esta ocasión. 805 00:51:46,481 --> 00:51:47,565 Lo resolveremos. 806 00:51:47,649 --> 00:51:49,609 Cierras tu caso y yo el mío. 807 00:51:50,443 --> 00:51:51,986 Y es todo para nosotras dos. 808 00:51:56,449 --> 00:51:57,450 Exacto. 809 00:52:38,450 --> 00:52:39,534 ¡Carajo! 810 00:52:41,870 --> 00:52:42,954 Hola. 811 00:52:43,121 --> 00:52:44,831 Qué susto me diste, Leah. Carajo. 812 00:52:46,332 --> 00:52:47,500 Vaya, tienes el... 813 00:52:48,043 --> 00:52:49,669 Sí, pero es temporal. 814 00:52:49,919 --> 00:52:51,171 -¿Es temporal? -Sí. 815 00:52:51,629 --> 00:52:52,714 Se ve bien. 816 00:52:53,423 --> 00:52:54,466 Dime, 817 00:52:54,716 --> 00:52:57,385 ¿Liz te ordenó cuidarlos en caso de que despierten? 818 00:53:00,388 --> 00:53:01,389 No. 819 00:53:02,140 --> 00:53:04,434 No quieres esa mierda en tu cabeza. 820 00:53:04,893 --> 00:53:06,061 Hablo en serio, Leah. 821 00:53:07,395 --> 00:53:08,438 ¿Qué te pasó? 822 00:53:09,147 --> 00:53:10,273 Mierda, Prior. 823 00:53:14,069 --> 00:53:15,153 Él es un animal. 824 00:53:15,278 --> 00:53:16,321 Sí, bueno. 825 00:53:16,780 --> 00:53:19,491 Lo crió un animal para ser un animal, así que... 826 00:53:19,657 --> 00:53:20,658 No importa. 827 00:53:20,742 --> 00:53:23,620 Tú vienes de la misma mierda y conseguiste ser... 828 00:53:24,496 --> 00:53:25,538 amable. 829 00:53:26,498 --> 00:53:27,665 Un pobre tarado, 830 00:53:28,583 --> 00:53:29,709 pero amable. 831 00:53:30,001 --> 00:53:31,878 -¿Un tarado? -Sí, eres un tarado. 832 00:53:31,961 --> 00:53:33,672 -Sí. -Tú eres la tarada. 833 00:53:39,260 --> 00:53:42,681 Mi papá y Liz solían bailar con esa, 834 00:53:43,473 --> 00:53:44,516 todo el tiempo. 835 00:53:45,141 --> 00:53:46,267 -¿Qué? -Sí. 836 00:53:46,601 --> 00:53:48,645 -No es cierto. -Sí. 837 00:53:49,771 --> 00:53:52,232 Mi papá fumaba hierba, 838 00:53:53,191 --> 00:53:54,567 quería ser artista. 839 00:53:54,651 --> 00:53:56,653 Era muy relajado 840 00:53:57,237 --> 00:53:59,447 y les encantaba bailar juntos. 841 00:54:01,783 --> 00:54:04,661 Estoy segura de que Liz también fumaba marihuana. 842 00:54:04,828 --> 00:54:05,829 No. 843 00:54:06,413 --> 00:54:08,707 -No te creo nada. -Hablo en serio. 844 00:54:09,582 --> 00:54:11,292 -¿Te imaginas? -No. 845 00:54:11,751 --> 00:54:12,752 No quiero. 846 00:54:16,256 --> 00:54:17,424 Hank 847 00:54:18,508 --> 00:54:19,509 era músico. 848 00:54:20,343 --> 00:54:21,428 ¿Qué? 849 00:54:23,346 --> 00:54:26,599 -Tocaba la guitarra, en una banda. -No. 850 00:54:26,683 --> 00:54:29,019 -Sí. -¿Y era bueno? 851 00:54:30,353 --> 00:54:31,479 No lo sé. 852 00:54:32,772 --> 00:54:35,650 De hecho, nunca lo he oído tocar, 853 00:54:36,818 --> 00:54:38,153 ni una sola vez. 854 00:54:39,362 --> 00:54:42,949 Mi mamá decía que no era bueno para tener una carrera, 855 00:54:44,659 --> 00:54:47,537 pero ella sentía que no era... 856 00:54:47,954 --> 00:54:49,581 No era bueno para nada y punto. 857 00:54:49,831 --> 00:54:51,041 Sí. 858 00:54:51,624 --> 00:54:52,625 Sí. 859 00:54:52,834 --> 00:54:53,877 Sí. 860 00:54:54,252 --> 00:54:55,795 Eso se queda contigo, ¿no? 861 00:54:57,005 --> 00:54:58,923 Que no eres suficientemente bueno. 862 00:55:34,959 --> 00:55:36,169 Carajo. 863 00:55:36,252 --> 00:55:37,962 Dijiste que no vendrías. 864 00:55:38,338 --> 00:55:39,381 Hola, Qavvik. 865 00:55:40,632 --> 00:55:42,133 Pudiste hacer que me diera un infarto. 866 00:55:43,635 --> 00:55:44,761 Cambié de opinión, 867 00:55:45,720 --> 00:55:46,805 ¿quieres coger? 868 00:55:50,225 --> 00:55:51,267 Te masturbaste. 869 00:55:52,310 --> 00:55:54,396 -¿Viendo porno? -No, solo estaba... 870 00:55:54,479 --> 00:55:55,814 ¿Qué tipo de porno veías? 871 00:55:58,441 --> 00:56:01,277 ¿Podemos ver una película y...? 872 00:56:02,028 --> 00:56:03,113 ¿Una película porno? 873 00:56:03,196 --> 00:56:04,864 Sal, me voy a vestir. 874 00:56:09,077 --> 00:56:10,787 Y ahora me quiere en el caso, 875 00:56:11,538 --> 00:56:12,831 pero yo no tengo nada. 876 00:56:14,290 --> 00:56:15,750 No puede ser cierto. 877 00:56:16,584 --> 00:56:17,877 Si no tuvieras nada 878 00:56:18,086 --> 00:56:20,171 ella no te querría, así que descuida. 879 00:56:21,840 --> 00:56:25,635 Entiendo que sé todo sobre Annie, hasta el último detalle. 880 00:56:26,219 --> 00:56:27,262 Y de algún modo, 881 00:56:27,804 --> 00:56:29,723 no tenía idea del asunto de Clark. 882 00:56:31,182 --> 00:56:33,101 -Lo mantuvieron en secreto. -¿Por qué? 883 00:56:35,395 --> 00:56:36,896 No es la pregunta correcta. 884 00:56:38,106 --> 00:56:39,232 ¿Qué? 885 00:56:40,275 --> 00:56:41,776 Es lo que Danvers diría. 886 00:56:46,281 --> 00:56:47,866 La pregunta correcta es... 887 00:56:51,995 --> 00:56:53,788 La pregunta correcta es "¿cómo?" 888 00:56:56,791 --> 00:56:58,251 Por eso compró el tráiler, 889 00:57:00,128 --> 00:57:01,629 para mantenerlo en secreto. 890 00:57:02,964 --> 00:57:04,049 Carajo. 891 00:57:04,799 --> 00:57:08,011 ¿Dónde tienes un tráiler para coger en secreto? 892 00:57:10,847 --> 00:57:12,015 El Recoveco. 893 00:57:58,728 --> 00:58:00,438 Háblame, Raymond Clark. 894 00:58:11,658 --> 00:58:14,160 TSALAL, ANÁLISIS MICROBIANO POR RAYMOND CLARK 895 00:58:26,047 --> 00:58:27,465 DIOS NUNCA DUERME 896 00:58:36,641 --> 00:58:38,810 -Danvers. -Tienes que ver esto. 897 00:58:50,572 --> 00:58:51,698 Cielos. 898 00:59:00,915 --> 00:59:02,042 ¿Son huesos? 899 00:59:02,751 --> 00:59:03,835 Sí, de animal. 900 00:59:04,711 --> 00:59:06,796 Foca, caribú. 901 00:59:09,466 --> 00:59:10,633 Eso creo. 902 00:59:21,895 --> 00:59:23,355 ¿Cómo encontraste este lugar? 903 00:59:23,438 --> 00:59:26,900 Mi espíritu animal me lo mostró en un sueño, ¿recuerdas? 904 00:59:36,534 --> 00:59:37,619 Oye. 905 00:59:38,370 --> 00:59:40,622 Sí, es el teléfono de ella, 906 00:59:41,456 --> 00:59:42,665 lo revisé. 907 00:59:43,249 --> 00:59:44,751 No estaba con su cadáver. 908 01:00:05,897 --> 01:00:07,065 Puta madre. 909 01:00:22,372 --> 01:00:23,373 -Danvers. -Jefa. 910 01:00:24,249 --> 01:00:25,583 Tenemos un problema. 911 01:00:42,976 --> 01:00:43,977 Hola. 912 01:00:47,522 --> 01:00:49,441 Solamente son seis, ¿ves? 913 01:00:51,985 --> 01:00:52,986 Jie. 914 01:00:53,987 --> 01:00:54,988 Merens. 915 01:00:55,864 --> 01:00:56,865 Molina. 916 01:00:57,907 --> 01:00:58,908 Kotov. 917 01:01:01,369 --> 01:01:02,370 Mehta. 918 01:01:09,127 --> 01:01:10,128 Emerson. 919 01:01:13,506 --> 01:01:14,632 No está aquí. 920 01:01:16,468 --> 01:01:17,635 Clark no está aquí. 921 01:01:21,639 --> 01:01:22,932 Tal vez él se separó. 922 01:01:23,767 --> 01:01:25,518 No, no lo hizo. 923 01:01:27,729 --> 01:01:28,730 Está vivo. 924 01:01:30,398 --> 01:01:31,399 Allá afuera.