1 00:00:06,631 --> 00:00:10,135 (suena música ominosa) 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 (chasquidos de cámara) 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,145 ♪♪ 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,815 Liz Danvers: Es una cornea quemada. 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,442 Peter Prior: Déjame ver. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,318 (bullicio de radio policial) 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Sí, como quemaduras de hielo. 8 00:00:29,654 --> 00:00:33,867 -¿Por qué están desnudos? -Liz: No tiene sentido. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,286 Es un tímpano reventado. ¿Ves la sangre? 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,996 Sí, pero ¿cómo? 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,373 -¿Presión? -Puede ser. 12 00:00:40,874 --> 00:00:43,877 -Aquí también. -Sí, ese es Lund. 13 00:00:49,257 --> 00:00:51,509 Uf... mira esto. 14 00:00:53,511 --> 00:00:55,513 ♪♪ 15 00:00:55,555 --> 00:00:59,726 Peter: Ay, Dios... El mismo se sacó los ojos. 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 ¿Tú crees? 17 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 -Ujum. -(Liz suspira) 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,734 Este caso... 19 00:01:08,902 --> 00:01:10,362 Va a ser un festín de mierda. 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 Sin respuestas. 21 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 Un montón de personas enojadas. 22 00:01:16,451 --> 00:01:18,870 Ni siquiera tenemos un médico forense. 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,248 Deberíamos enviar esto a Anchorage. 24 00:01:22,290 --> 00:01:24,292 Creí que es lo que haríamos. 25 00:01:25,877 --> 00:01:27,504 Sí, nos lo quedamos. 26 00:01:27,545 --> 00:01:29,339 -Al carajo, Anchorage. -¿En serio? 27 00:01:29,381 --> 00:01:31,633 -(motosierra rugiendo) -(gritando) Oye! Oye, oye, oye! 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,511 -A un metro, a un metro! -(motosierra desacelera) 29 00:01:34,552 --> 00:01:35,887 hombre 1: Hay que sujetarlo. 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 -(risas) -(chasquido de cámara) 31 00:01:37,263 --> 00:01:39,849 Oye! Nada de fotos! Bórrala de inmediato! 32 00:01:39,891 --> 00:01:42,686 -Lo siento. -Vamos, Liz. Solo se están relajando. 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Cállate, Hank. ¿De acuerdo? 34 00:01:44,604 --> 00:01:47,357 Todos! Todos! 35 00:01:47,399 --> 00:01:49,818 Déjense de pendejadas! 36 00:01:50,735 --> 00:01:52,904 Esta es la escena del crimen! 37 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 Quiero que pretendan que saben lo que hacen. 38 00:01:56,950 --> 00:01:58,410 Con una mierda. 39 00:02:03,081 --> 00:02:05,083 (suena música tensa) 40 00:02:10,296 --> 00:02:11,923 (pasos) 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 Deberías ir a casa. 42 00:02:22,350 --> 00:02:23,601 No puedo. 43 00:02:29,941 --> 00:02:33,528 Tal vez deberías dejarle esto a alguien más, querida. 44 00:02:36,656 --> 00:02:39,284 Tiene que ver con el caso de Annie, Rose. 45 00:02:42,203 --> 00:02:43,830 Oh. (suspira) 46 00:02:46,499 --> 00:02:48,501 Pues estás jodida. 47 00:02:48,543 --> 00:02:51,796 (suena música suave inquietante) 48 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 Ven a verme después. 49 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 (vocalización suave) 50 00:03:07,062 --> 00:03:09,064 (voces susurrando) 51 00:03:10,148 --> 00:03:12,150 (música intensificando) 52 00:03:18,656 --> 00:03:20,658 (respiración fantasmal) 53 00:03:24,829 --> 00:03:26,831 ♪♪ 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,015 No, no uses eso. Vas a dañar el tejido. 55 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 -Peter: ¿Qué uso? -Sí, vuelve al pincel. 56 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Tendrás una bolsita de aire ahí, 57 00:03:48,770 --> 00:03:50,855 y luego puedes deslizarlo hacia un lado. 58 00:03:50,855 --> 00:03:52,857 -Peter: Entiendo. -No toques la piel. 59 00:03:52,857 --> 00:03:54,859 -Oficial: Mierda. -Eso es. Wilson! 60 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 -¿Qué carajos? -(gruñido desesperado) 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,531 (gritos de terror ahogados) 62 00:03:59,531 --> 00:04:01,199 Peter: ¿Qué carajos? 63 00:04:01,199 --> 00:04:04,035 -(continúan gritos) -(suena música ominosa) 64 00:04:04,077 --> 00:04:07,163 (suena "bury a friend" por Billie Eilish) 65 00:04:07,205 --> 00:04:11,292 ♪♪ 66 00:04:15,213 --> 00:04:19,134 ♪♪ 67 00:04:23,763 --> 00:04:27,892 ♪♪ 68 00:04:31,438 --> 00:04:35,483 ♪♪ 69 00:04:39,571 --> 00:04:44,075 ♪♪ 70 00:04:47,912 --> 00:04:51,916 ♪♪ 71 00:04:59,090 --> 00:05:01,926 ♪♪ 72 00:05:04,137 --> 00:05:07,057 ♪♪ 73 00:05:07,098 --> 00:05:10,435 DETECTIVES CRIMINALES: TIERRA NOCTURNA 74 00:05:15,774 --> 00:05:17,442 enfermera (al teléfono): No luce bien, señora. 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,569 Tendremos que amputar al menos una pierna. 76 00:05:19,611 --> 00:05:21,279 Liz: ¿Cuándo podremos hablar con él? 77 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 enfermera: Definitivamente no hoy. 78 00:05:23,198 --> 00:05:25,283 Está en un coma inducido. 79 00:05:25,784 --> 00:05:27,994 Ah, gracias, enfermera. Deme un momento. 80 00:05:28,036 --> 00:05:29,454 Peter (por radio): Jefa, cambio. 81 00:05:29,496 --> 00:05:30,872 Prior... ¿los acomodaste? 82 00:05:31,206 --> 00:05:33,583 Peter: No, eh, están en una forma extraña. 83 00:05:33,625 --> 00:05:35,585 A menos que quieras que los separemos, cambio. 84 00:05:35,627 --> 00:05:36,836 No, no rompan nada. 85 00:05:36,878 --> 00:05:38,797 enfermera: Señora, tengo que irme. 86 00:05:38,838 --> 00:05:40,423 Comenzaremos la cirugía. 87 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 -Peter (radio): ¿Jefa? -Ah, eh, okey. Solo, 88 00:05:42,300 --> 00:05:43,802 espere un segundo, enfermera. 89 00:05:43,802 --> 00:05:44,844 Prior, adelante. 90 00:05:44,886 --> 00:05:46,805 Peter: Sé cómo podemos moverlos. 91 00:05:49,140 --> 00:05:51,518 alumna: Hum... 92 00:05:51,559 --> 00:05:53,436 ¿El corazón? 93 00:05:54,020 --> 00:05:58,274 No, eso... (suspira) eso no es un emoji, Haydn. 94 00:05:58,316 --> 00:05:59,901 Trata otra vez. 95 00:06:02,570 --> 00:06:03,822 Feliz Navidad, chicos. 96 00:06:03,822 --> 00:06:05,323 -Se acabó la clase. -maestro: Oigan. 97 00:06:05,323 --> 00:06:07,534 Oigan. No, no. Chicos. 98 00:06:07,575 --> 00:06:09,119 La clase aún no ha acabado. 99 00:06:09,160 --> 00:06:11,329 Se los aseguro, la clase no ha acabado. 100 00:06:11,371 --> 00:06:12,997 ¿A dónde vas? Llamaré a tu mamá. 101 00:06:13,039 --> 00:06:15,291 -Liz: Feliz Navidad. -maestro: Llamaré a tu papá. 102 00:06:15,333 --> 00:06:17,335 -Y al tuyo también. Lo prometo. -alumno: Sí, llámela. 103 00:06:17,335 --> 00:06:18,628 maestro: Lo prometo. Lo haré. 104 00:06:18,670 --> 00:06:20,088 ¿Carla? ¿Tú también? 105 00:06:20,130 --> 00:06:21,506 ¿En serio? ¿En serio? 106 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Carla: Lo siento. 107 00:06:22,757 --> 00:06:25,677 (bullicio de estudiantes) 108 00:06:27,887 --> 00:06:29,514 Tiene que ser una broma. 109 00:06:29,556 --> 00:06:31,516 Te dije que te alejaras. Yo trabajo aquí. 110 00:06:31,558 --> 00:06:33,518 Es en serio, aquí trabajo. 111 00:06:33,518 --> 00:06:36,730 Oh, vamos, Bryce. No vine para eso. 112 00:06:37,230 --> 00:06:41,192 Necesito que me expliques lo que hace la Estación Tsalal. 113 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 ¿Tsalal? 114 00:06:43,111 --> 00:06:46,197 ¿Por qué? Eh... 115 00:06:46,197 --> 00:06:47,866 ¿Por qué no solo 116 00:06:47,866 --> 00:06:49,409 vas a hablar con Lund y el resto del equipo? 117 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 Eso no va a ser posible. 118 00:06:54,289 --> 00:06:57,208 (viento soplando) 119 00:06:57,208 --> 00:06:59,210 Evangeline Navarro: ¿Lo ves seguido? 120 00:06:59,878 --> 00:07:02,547 ¿A Travis? No. 121 00:07:03,423 --> 00:07:05,884 La muerte no lo cambió. 122 00:07:07,385 --> 00:07:11,389 (se mofa) El hijo de puta solo viene cuando quiere algo. 123 00:07:11,431 --> 00:07:13,683 (suena en tornamesa "Song To the Siren (Take 7)" por Tim Buckley) 124 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 ¿El se despidió? 125 00:07:17,062 --> 00:07:19,230 ¿Antes de entrar al hielo? Sí. 126 00:07:19,939 --> 00:07:21,524 Sabía que iba a morir. 127 00:07:21,566 --> 00:07:24,903 No quería... que la leucemia se lo llevara. 128 00:07:26,237 --> 00:07:29,616 Ay... (risa suave) El me trajo croissants. 129 00:07:31,785 --> 00:07:33,453 Putos croissants. 130 00:07:35,622 --> 00:07:37,582 Los hizo él mismo. 131 00:07:37,582 --> 00:07:40,085 ♪♪ 132 00:07:40,126 --> 00:07:41,753 Los comimos. 133 00:07:43,922 --> 00:07:46,132 El cantó un poco. 134 00:07:48,760 --> 00:07:50,762 Cogimos un poco. 135 00:07:53,139 --> 00:07:55,016 El no dijo mucho. 136 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 Estaba tan cansado. 137 00:07:57,769 --> 00:08:02,941 Pero después... hablamos mucho todos esos años que él venía. 138 00:08:06,695 --> 00:08:08,321 Y luego se fue. 139 00:08:09,114 --> 00:08:10,782 ♪♪ 140 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 Y luego lo encontré. 141 00:08:13,118 --> 00:08:14,327 Sí. 142 00:08:14,953 --> 00:08:18,081 Un último regalo de Travis Cohle: 143 00:08:18,123 --> 00:08:20,125 Pude conocerte. 144 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 ♪♪ 145 00:08:28,508 --> 00:08:30,135 ¿Puedo preguntar? 146 00:08:33,805 --> 00:08:35,640 Que veas a los muertos... 147 00:08:38,643 --> 00:08:40,478 ¿eso cuándo empezó? 148 00:08:42,022 --> 00:08:43,648 Con Travis. 149 00:08:44,983 --> 00:08:47,527 Pero conozco personas que nacieron con ello. 150 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 Y luego, claro, está Ennis. 151 00:08:49,320 --> 00:08:50,989 Pasa aquí todo el tiempo. 152 00:08:52,574 --> 00:08:55,243 Creo que el mundo... 153 00:08:56,161 --> 00:08:59,205 está envejeciendo... 154 00:08:59,247 --> 00:09:03,168 y Ennis es la tela donde todas las cosas 155 00:09:03,168 --> 00:09:07,172 comienzan a romperse de las costuras. 156 00:09:07,547 --> 00:09:09,382 (chasquido de encendedor) 157 00:09:11,718 --> 00:09:13,720 Y cuando los ves... 158 00:09:15,847 --> 00:09:17,515 y los escuchas... 159 00:09:19,851 --> 00:09:21,686 ¿cómo es que no enloqueces? 160 00:09:25,190 --> 00:09:29,027 La cosa con los muertos es que algunos vienen 161 00:09:29,069 --> 00:09:31,696 a visitarte porque te extrañan. 162 00:09:32,864 --> 00:09:35,700 Algunos vienen porque necesitan decirte 163 00:09:35,700 --> 00:09:39,037 algo que necesitas oír. 164 00:09:39,037 --> 00:09:43,041 Y algunos solo quieren llevarte con ellos. 165 00:09:45,710 --> 00:09:47,921 Necesitas saber la diferencia. 166 00:09:48,463 --> 00:09:53,968 ♪♪ 167 00:09:55,887 --> 00:09:57,514 Adam Bryce: Ay, por el amor de Dios. 168 00:09:57,555 --> 00:10:00,433 ¿Qu-Qué creen que pasó con ellos? 169 00:10:00,475 --> 00:10:02,143 Eso tratamos de averiguar. 170 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 ¿Qué estaban haciendo en Tsalal? 171 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 Soy un... geólogo, así que no es mi campo, 172 00:10:08,274 --> 00:10:11,820 pero, eh... eran lunáticos. 173 00:10:12,237 --> 00:10:14,030 Muy aislados. Ellos no... 174 00:10:14,072 --> 00:10:17,367 venían al pueblo y no recibían visitantes. 175 00:10:17,409 --> 00:10:19,619 Otras estaciones árticas rotan a su personal, 176 00:10:19,661 --> 00:10:21,746 pero no Tsalal. Ellos... 177 00:10:21,788 --> 00:10:25,041 Nadie puede entrar y... nadie puede salir. 178 00:10:25,083 --> 00:10:26,584 ¿Y qué estaban haciendo? 179 00:10:26,584 --> 00:10:29,754 (suspira) Pasaron décadas tratando con la secuencia 180 00:10:29,754 --> 00:10:32,424 del ADN de un microorganismo extinto 181 00:10:32,424 --> 00:10:35,427 que podría llegar a detener el deterioro celular. 182 00:10:35,844 --> 00:10:38,179 Trata en español. Nerd. 183 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Bueno. 184 00:10:41,641 --> 00:10:43,977 Si lo quieres en español, debiste... 185 00:10:44,019 --> 00:10:45,186 ¿Coger? 186 00:10:45,437 --> 00:10:47,772 Sí, cogerte al maestro de español. 187 00:10:47,772 --> 00:10:50,442 (risita) No era mi tipo. 188 00:10:50,442 --> 00:10:52,444 -Y tampoco tú. -(Adam ríe) 189 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 Ya sabes, tiempos desesperados. 190 00:10:55,030 --> 00:10:56,281 ¿Y qué estabas diciendo? 191 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Estoy diciendo que el trabajo que hacían 192 00:10:58,616 --> 00:11:00,118 podría lograr curar el cáncer, 193 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 enfermedades autoinmunes, desórdenes genéticos. 194 00:11:02,454 --> 00:11:06,624 Solo... Algo absolutamente jodidamente revolucionario. 195 00:11:06,624 --> 00:11:08,293 (suave) Oh. 196 00:11:08,293 --> 00:11:11,129 ¿Y, por qué estaban tardando tanto? 197 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 Digo, han estado ahí tanto tiempo. 198 00:11:14,632 --> 00:11:17,969 Bueno, no es preparar hot dogs, Liz. 199 00:11:18,011 --> 00:11:20,972 Perforar hielo para esa clase de microorganismo 200 00:11:21,014 --> 00:11:23,099 es extremadamente difícil. 201 00:11:23,141 --> 00:11:25,101 Requiere robótica delicada, 202 00:11:25,143 --> 00:11:26,644 excavación minuciosa, 203 00:11:26,686 --> 00:11:29,189 es decir, los barrenos se rompen, 204 00:11:29,230 --> 00:11:30,565 los depósitos se vacían. 205 00:11:32,984 --> 00:11:34,652 El hecho es... 206 00:11:36,321 --> 00:11:38,782 el permahielo es muy duro... 207 00:11:38,823 --> 00:11:41,451 y daña el material de cromosoma en extracción, 208 00:11:41,493 --> 00:11:45,497 así que nunca iba a funcionar, como, como nunca. 209 00:11:46,247 --> 00:11:48,708 -(radio pita) -Lulu (por radio): Jefa, eh, creo que 210 00:11:48,750 --> 00:11:51,127 querrá venir a la estación, cambio. 211 00:11:51,169 --> 00:11:52,671 -(radio pita) -Recibido. 212 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 (viento soplando) 213 00:11:54,255 --> 00:11:56,508 Evangeline: Mi hermana ve a personas siguiéndola. 214 00:11:56,508 --> 00:11:59,511 Ella... ella no puede dormir. 215 00:12:01,096 --> 00:12:03,348 Tiene estas crisis. 216 00:12:05,183 --> 00:12:07,644 Dice que mi madre muerta la está llamando. 217 00:12:08,687 --> 00:12:13,108 La traje a Ennis el año pasado para tenerla cerca, pero... 218 00:12:14,859 --> 00:12:16,236 me preocupa. 219 00:12:17,529 --> 00:12:20,156 (suena música suave) 220 00:12:20,198 --> 00:12:26,204 No confundas el mundo espiritual con asuntos de salud mental. 221 00:12:28,415 --> 00:12:31,418 A mí me suena a que necesita tratamiento. 222 00:12:32,252 --> 00:12:34,337 ¿Has hablado con las personas en The Lighthouse? 223 00:12:34,379 --> 00:12:36,381 Ella no quiere ir a The Lighthouse. 224 00:12:36,965 --> 00:12:38,842 Ni siquiera quiere hablar de ello. 225 00:12:39,217 --> 00:12:43,555 Ella fue a un lugar en Nevada hace como cuatro años, 226 00:12:43,555 --> 00:12:45,515 la sobremedicaron. 227 00:12:45,557 --> 00:12:47,142 Ella odió estar ahí. 228 00:12:50,311 --> 00:12:52,355 Rose Aguineau: ¿Segura que no quieres algo de comer? 229 00:12:52,397 --> 00:12:55,025 Evangeline: No... va a empezar mi turno. 230 00:12:55,066 --> 00:12:56,901 ♪♪ 231 00:12:56,901 --> 00:12:58,236 Rose: Oye. 232 00:13:02,782 --> 00:13:06,244 ¿Viste esa cosa en su frente? 233 00:13:10,331 --> 00:13:13,585 (suena música tensa, ominosa) 234 00:13:19,257 --> 00:13:21,468 He visto eso antes. 235 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Hace años. 236 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 (vocalización etérea) 237 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 ¿Qué es? 238 00:13:28,600 --> 00:13:30,435 Es viejo, querida. 239 00:13:37,817 --> 00:13:40,278 Más viejo que Ennis. 240 00:13:42,530 --> 00:13:44,491 ♪♪ 241 00:13:45,867 --> 00:13:48,495 Más viejo que el hielo, probablemente. 242 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 ♪♪ 243 00:13:56,670 --> 00:13:58,296 Sí, los registros telefónicos. 244 00:13:58,338 --> 00:14:00,298 -No hay nada ahí. -¿Radios? 245 00:14:00,298 --> 00:14:02,509 -Sí. Registros de radio. No hay nada... -Liz: Hola. 246 00:14:02,550 --> 00:14:04,219 -Lulu: Jefa, ¿cómo estás? -Bien, gracias. 247 00:14:04,636 --> 00:14:08,515 -¿Qué es esto? -Liz, ¿cómo te sientes? 248 00:14:08,556 --> 00:14:10,308 Qué maldito lío. 249 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 Pero descuida, lo llevaré a Anchorage. 250 00:14:12,560 --> 00:14:14,354 -No tienen que hacer nada. -Ah, genial. 251 00:14:14,396 --> 00:14:17,482 -Esa es la especialidad de la jefa Danvers. -(risas suaves) 252 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 ¿Sabes qué? Los familiares deben ser notificados. 253 00:14:19,818 --> 00:14:22,070 -Hank, ¿puedes darle a la jefa Danvers...? -No. 254 00:14:22,654 --> 00:14:25,824 -¿No? -No, no me va a quitar el caso, 255 00:14:25,865 --> 00:14:27,826 Capitán Connelly, señor. 256 00:14:27,867 --> 00:14:29,494 -¿Qué haces? -Mi trabajo. 257 00:14:31,746 --> 00:14:34,124 Esos hombres murieron en la jurisdicción de Ennis. 258 00:14:34,165 --> 00:14:36,167 -A menos que quiera llamar al Estado... -Basta, basta. 259 00:14:36,209 --> 00:14:37,836 No quieres este caso. Te conozco. 260 00:14:37,836 --> 00:14:40,296 ¿Qué fue lo que dijiste? ¿Festín de mierda? 261 00:14:40,338 --> 00:14:42,173 Esto es un festín de mierda. 262 00:14:42,215 --> 00:14:44,134 Bueno, es mi festín de mierda. 263 00:14:44,175 --> 00:14:45,802 Tú no tienes los recursos, 264 00:14:45,844 --> 00:14:48,430 ni un departamento forense, ni un puto... 265 00:14:49,848 --> 00:14:51,474 (ríe) 266 00:14:52,392 --> 00:14:54,853 Lo haces solo para joderme, ¿no es cierto, Lizzie? 267 00:14:55,687 --> 00:14:58,189 -(risita) -Hum. Tú me enviaste a Ennis. 268 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 De hecho, no. Tú, tú, 269 00:15:00,900 --> 00:15:02,360 tú me asignaste a Ennis. 270 00:15:02,360 --> 00:15:04,154 Me diste esta linda oficina, 271 00:15:04,195 --> 00:15:07,365 este lindo ex consultorio dental 272 00:15:07,365 --> 00:15:09,993 para que yo pudiera lidiar con los peculiares asuntos 273 00:15:10,035 --> 00:15:12,662 que pasan en una "comunidad aislada" 274 00:15:12,704 --> 00:15:16,166 durante la temporada sin sol. 275 00:15:16,207 --> 00:15:18,043 -Estoy aquí para servir. -Basta. 276 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Esos cadáveres irán a Anchorage. 277 00:15:19,794 --> 00:15:21,713 Hank, diles que preparen el helicóptero. 278 00:15:21,713 --> 00:15:23,381 Llevaremos los cadáveres. 279 00:15:23,381 --> 00:15:25,717 Liz: Sección nueve, capítulo cuarto. 280 00:15:25,717 --> 00:15:29,054 -Hank Prior: ¿Hola? -"Manejo apropiado de restos congelados". 281 00:15:29,637 --> 00:15:31,556 -¿Qué es eso? -Hank: Olvídalo. 282 00:15:31,556 --> 00:15:35,018 Ah... Es el Manual de Detección 283 00:15:35,060 --> 00:15:37,062 del Laboratorio Forense Criminal de Alaska, 284 00:15:37,896 --> 00:15:39,230 que usted me dio, 285 00:15:39,230 --> 00:15:41,649 junto con la bibliografía de regulación 286 00:15:41,691 --> 00:15:43,068 para mi promoción. 287 00:15:43,109 --> 00:15:45,528 Capitán, señor. 288 00:15:45,570 --> 00:15:49,908 Dice que: "Los cuerpos congelados no deben ser manipulados 289 00:15:49,908 --> 00:15:52,118 "más allá de lo absolutamente imperativo 290 00:15:52,160 --> 00:15:53,912 "hasta ser apropiadamente descongelados 291 00:15:53,953 --> 00:15:56,206 "a una temperatura constante de 3 grados 292 00:15:56,247 --> 00:15:58,750 "o los resultados forenses se verán comprometidos 293 00:15:58,792 --> 00:16:00,418 e inadmisibles en la corte". 294 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 Claro. 295 00:16:03,505 --> 00:16:05,757 ¿Y cuánto toma el descongelamiento? 296 00:16:06,633 --> 00:16:08,259 Cuarenta y ocho horas. 297 00:16:11,513 --> 00:16:14,140 ¿Dónde va a ponerlos, jefa Danvers? 298 00:16:15,767 --> 00:16:16,935 (suspira) 299 00:16:17,686 --> 00:16:19,104 Leah Peterson: Liz! 300 00:16:19,145 --> 00:16:21,481 (bullicio de juego) 301 00:16:21,523 --> 00:16:22,357 Hola. 302 00:16:26,611 --> 00:16:29,614 -(suena silbato) -(anuncio indistinto por altavoz) 303 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 ¿Me viste jugar? 304 00:16:34,327 --> 00:16:36,788 -No. ¿Viste al gerente? -(suena chicharra) 305 00:16:36,788 --> 00:16:37,997 ¿Hank? 306 00:16:38,456 --> 00:16:40,291 Hank, ¿lo encontraste? 307 00:16:41,751 --> 00:16:46,631 (anuncio indistinto por altavoz) 308 00:16:46,673 --> 00:16:48,883 anunciadora: Jugadores fuera del hielo. 309 00:16:49,384 --> 00:16:52,220 Todos los jugadores fuera del hielo. 310 00:16:52,971 --> 00:16:56,641 Todos los patinadores entran ahora en el hielo. 311 00:16:56,683 --> 00:16:57,892 Aún mejor. 312 00:17:00,562 --> 00:17:01,646 Hola. 313 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 mujer: Hola, qué gusto verte. 314 00:17:02,897 --> 00:17:04,065 Janet, ¿cómo estás? 315 00:17:05,567 --> 00:17:07,068 Hola, Henry. 316 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 Señora. 317 00:17:09,487 --> 00:17:11,322 -¿Cómo está Pete? -Está bien. 318 00:17:11,322 --> 00:17:14,034 Ujum... necesitas hacer que tu hijo 319 00:17:14,075 --> 00:17:17,120 le de clases privadas de patinaje a mis niños. 320 00:17:17,662 --> 00:17:20,165 Buena fuente de ingresos para un padre joven. 321 00:17:20,206 --> 00:17:21,958 Trataré de hacer que entre en razón. 322 00:17:22,000 --> 00:17:23,418 Cuento contigo. 323 00:17:25,253 --> 00:17:27,297 (charla indistinta) 324 00:17:27,339 --> 00:17:28,506 Ay, Dios. 325 00:17:30,884 --> 00:17:32,510 (Liz suspira) 326 00:17:34,679 --> 00:17:37,182 (sorbe nariz) Kate. 327 00:17:38,183 --> 00:17:39,184 Liz. 328 00:17:41,728 --> 00:17:43,229 No vendrías a hablar conmigo 329 00:17:43,271 --> 00:17:45,148 a menos que sea muy serio, ¿cierto? 330 00:17:45,190 --> 00:17:46,775 (risita) No. 331 00:17:48,026 --> 00:17:49,819 -niño: Oye, mamá. -(golpeando vidrio) 332 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 Kate McKittrick: Vayan a vestirse. Esperen en el auto, ¿okey? 333 00:17:55,909 --> 00:17:57,744 ¿Es sobre esos pobres científicos? 334 00:17:58,745 --> 00:17:59,621 Sí. 335 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Es algo horrible. 336 00:18:02,415 --> 00:18:06,795 Sí... están congelados en un gigante bloque de carne ahora. 337 00:18:07,379 --> 00:18:08,838 Cielos. 338 00:18:09,214 --> 00:18:12,384 Necesitamos un lugar donde descongelar los cuerpos, 339 00:18:12,425 --> 00:18:14,386 amplio con la temperatura correcta. 340 00:18:14,386 --> 00:18:18,056 Y, eh... ya que la mina es dueña de la pista 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,724 y esta tiene el tamaño. 342 00:18:22,060 --> 00:18:23,436 Para que quede claro, 343 00:18:23,478 --> 00:18:26,481 hago esto porque amo a este pueblo. 344 00:18:27,399 --> 00:18:29,776 Oh, sí. Por supuesto. 345 00:18:29,818 --> 00:18:33,071 (suena "Little Saint Nick" por The Beach Boys) 346 00:18:37,242 --> 00:18:39,619 ♪♪ 347 00:18:43,581 --> 00:18:47,168 ♪♪ 348 00:18:50,922 --> 00:18:54,426 ♪♪ 349 00:18:58,096 --> 00:19:00,056 ♪♪ 350 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 -(vehículo pitando) -Liz: Cuidado al levantarla. 351 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 Levántenla lo más alto que puedan. 352 00:19:05,979 --> 00:19:08,815 -(charla indistinta) -Más alto. Cuidado. 353 00:19:09,190 --> 00:19:10,525 No lastimen el tejido. 354 00:19:12,652 --> 00:19:15,280 -(charla indistinta) -Bien. 355 00:19:16,281 --> 00:19:17,657 Cielos. 356 00:19:18,158 --> 00:19:19,659 Dios. 357 00:19:19,701 --> 00:19:21,953 (murmullos indistintos) 358 00:19:28,960 --> 00:19:32,172 Esa maldita puta. Patrullera Navarro. 359 00:19:35,300 --> 00:19:36,760 Peter: Oye, jefa. 360 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 Esas son mordidas. 361 00:19:38,470 --> 00:19:40,138 Creo que mordieron sus propias manos. 362 00:19:40,138 --> 00:19:42,140 ¿Qué carajos? 363 00:19:42,140 --> 00:19:43,808 Oye. Sal de aquí! 364 00:19:43,850 --> 00:19:46,478 -Eh, bueno, solo quería decirte... -Ahora, largo! 365 00:19:46,519 --> 00:19:49,689 Bien... Voy a estar en tu casa, ¿de acuerdo? 366 00:19:49,731 --> 00:19:51,232 Peter: Okey. 367 00:19:51,649 --> 00:19:54,152 Muy bien... vamos a investigar 368 00:19:54,194 --> 00:19:56,696 en los archivos de autopsias de la zona. 369 00:19:56,738 --> 00:19:59,115 Busquen heridas similares. 370 00:19:59,157 --> 00:20:00,825 Los ojos quemados... 371 00:20:02,327 --> 00:20:06,373 Los oídos reventados, y mordidas autoinfligidas. 372 00:20:06,414 --> 00:20:07,707 Peter: Sí. 373 00:20:07,749 --> 00:20:10,168 El es, eh, Molina. 374 00:20:10,168 --> 00:20:13,129 Peter: Sí, eh, Jie está aquí. 375 00:20:13,171 --> 00:20:15,006 Y Merens. 376 00:20:15,423 --> 00:20:17,008 Ah, ¿¿y él... él es...? 377 00:20:17,050 --> 00:20:20,011 -¿Kotov? -No, él es Kotov. 378 00:20:20,053 --> 00:20:20,970 ¿Ves el anillo? 379 00:20:21,429 --> 00:20:23,807 -Peter: Sí. -Sí. El, era ruso. 380 00:20:23,807 --> 00:20:26,059 Lo usan en la mano derecha. 381 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 ¿A cuántos contaste? 382 00:20:28,269 --> 00:20:32,691 Cinco cabezas y, eh, nueve pies. 383 00:20:33,191 --> 00:20:36,111 -El resto está enterrado. -(suspira) 384 00:20:36,778 --> 00:20:39,531 ¿Por qué se montaron uno encima del otro? 385 00:20:39,572 --> 00:20:41,783 Como si algo los persiguiera. 386 00:20:42,701 --> 00:20:46,037 Bueno, odio decírtelo... 387 00:20:46,079 --> 00:20:47,747 pero no existe el yeti. 388 00:20:47,789 --> 00:20:50,875 La hipotermia puede causar delirios. 389 00:20:50,917 --> 00:20:54,004 Y tal vez también histeria colectiva. 390 00:20:54,045 --> 00:20:57,090 Oye, ¿aún tenemos a ese hombre en la Bahía Norte? 391 00:20:57,132 --> 00:20:59,426 ¿El técnico forense? Tráelo aquí, que... 392 00:20:59,467 --> 00:21:02,554 -¿Prior? -Peter: Sí, tengo una idea. 393 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 ¿Qué... idea? 394 00:21:04,597 --> 00:21:09,060 -Okey. -Esa perra de la mina te odia más a ti que a mí. 395 00:21:11,271 --> 00:21:13,231 Tal vez salí con su esposo. 396 00:21:13,732 --> 00:21:15,483 ¿Antes o después del divorcio? 397 00:21:16,067 --> 00:21:17,277 ¿Qué quieres? 398 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 Este tatuaje estaba en el cuerpo de Annie. 399 00:21:24,617 --> 00:21:27,871 -¿Y? -Está en la frente de uno de los tuyos. 400 00:21:28,413 --> 00:21:33,376 -No sé, tal vez. ¿Y qué? -"¿Y qué?". Es el mismo caso. 401 00:21:33,418 --> 00:21:36,463 -Trabajemos juntas y resolvamos lo de Annie. -(Liz se mofa) 402 00:21:36,963 --> 00:21:39,716 No... no volveré a trabajar contigo. 403 00:21:39,758 --> 00:21:43,595 -¿Crees que quiero trabajar contigo? -Lo creo, de hecho. Sí. 404 00:21:44,679 --> 00:21:47,098 Mírate en el espejo, Liz. 405 00:21:47,140 --> 00:21:49,142 -Nadie te soporta. -(ríe) 406 00:21:49,184 --> 00:21:51,436 Excepto ese pobre chico, Prior. 407 00:21:51,978 --> 00:21:54,606 Pero le romperás el corazón muy pronto. 408 00:21:55,357 --> 00:21:56,608 Sal de mi escena. 409 00:21:57,317 --> 00:22:00,320 Vamos... No jodas! 410 00:22:02,530 --> 00:22:04,449 Sabes dónde encontrarme. 411 00:22:11,706 --> 00:22:14,125 Prior... mira esto. 412 00:22:14,501 --> 00:22:16,920 Muéstraselo... Oye, oye! ¿Qué estás...? 413 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 -(teléfono pita) -Aah. 414 00:22:21,299 --> 00:22:22,509 Sí. 415 00:22:22,550 --> 00:22:26,179 (suena "It Came to Me" por The Barr Brothers) 416 00:22:26,221 --> 00:22:27,847 (risas) 417 00:22:27,889 --> 00:22:30,433 -Hola, pequeña. -Oh, hola. 418 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 -¿Quieres almorzar? -No. ¿Nos vemos más tarde? 419 00:22:35,730 --> 00:22:37,982 -Evangeline. -Qavvik. 420 00:22:37,982 --> 00:22:39,984 ♪♪ 421 00:22:42,904 --> 00:22:44,906 Oye, Ryan. ¿Tienes un segundo? 422 00:22:46,866 --> 00:22:48,076 Seguro. 423 00:22:49,994 --> 00:22:52,163 (perros jadeando, gimoteando) 424 00:22:52,205 --> 00:22:53,415 Evangeline: ¿Así que no? 425 00:22:54,916 --> 00:22:57,585 No. Creo que nunca lo he visto. 426 00:22:58,253 --> 00:22:59,671 ¿Seguro? 427 00:23:01,881 --> 00:23:03,341 Sí. No lo sé. 428 00:23:03,341 --> 00:23:05,343 Si ella estaba con él, nunca me lo presentó. 429 00:23:05,385 --> 00:23:07,387 -(portazo) -Oye, ¿puedo hablar contigo? 430 00:23:07,429 --> 00:23:09,180 Ryan Kowtok: Chuck. Por favor. 431 00:23:09,180 --> 00:23:10,974 No. Ella está desenterrando esta mierda. 432 00:23:11,016 --> 00:23:13,893 Entiendes que trato de averiguar quién mató a su hermana, ¿verdad? 433 00:23:17,439 --> 00:23:19,357 ¿Conoces a este hombre? 434 00:23:20,859 --> 00:23:23,570 -No. Nunca lo he visto. -(estrépito, vidrios rotos) 435 00:23:23,611 --> 00:23:26,322 -(alboroto, gritos indistintos) -Eddie Qavvik: Oigan! 436 00:23:26,364 --> 00:23:29,868 Oigan, oigan! Oye, Bob! Espera! Mierda, amigo! 437 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 -minero: Oye, no! Jódete, viejo! -Vamos! 438 00:23:31,786 --> 00:23:33,747 ¿Crees que mis hijos no beben esa misma agua? 439 00:23:33,788 --> 00:23:36,041 Shorty: Ustedes mineros están envenenando a sus propios hijos! 440 00:23:36,082 --> 00:23:37,334 Saca tu puto trasero de mi bar! 441 00:23:37,375 --> 00:23:39,336 Estamos cansados de que pretendan que no lo ven! 442 00:23:39,377 --> 00:23:40,920 Nosotros alimentamos a sus hijos! 443 00:23:40,962 --> 00:23:42,547 -Vamos, amigo. -Maldito pendejo! 444 00:23:42,589 --> 00:23:44,758 -Chuck, vamos. -Pagamos por esa escuela! 445 00:23:44,799 --> 00:23:46,051 Sal de aquí! 446 00:23:46,760 --> 00:23:48,053 -Carajo! -(golpe) 447 00:23:48,094 --> 00:23:49,387 ¿Qué...? Oye! 448 00:23:49,721 --> 00:23:52,265 (golpeando puerta) Púdranse todos, hijos de puta! 449 00:23:52,307 --> 00:23:53,933 El hijo de puta no pagó su cuenta. 450 00:23:56,102 --> 00:24:00,106 (suena "You Are The First, the Last, my Everything" por Barry White) 451 00:24:00,148 --> 00:24:03,151 (hombres de Tsalal cantando) 452 00:24:07,489 --> 00:24:09,115 ¿Enviaron el reporte del laboratorio? 453 00:24:09,157 --> 00:24:11,201 -Peter: Sí. -¿ADN en la ropa? 454 00:24:11,242 --> 00:24:13,078 Eso va a tardar. 455 00:24:13,578 --> 00:24:16,247 -¿Qué hay de las huellas? -Aquí tienes. 456 00:24:19,250 --> 00:24:20,585 Estaba en uno de los zapatos, 457 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 y, eh, no hay ninguna coincidencia. 458 00:24:23,505 --> 00:24:25,340 (Liz suspira) 459 00:24:27,133 --> 00:24:28,343 Está bien. 460 00:24:29,761 --> 00:24:32,389 Está bien, sí, sabemos que (suspira) 461 00:24:32,430 --> 00:24:34,808 un cambio repentino de presión... 462 00:24:34,849 --> 00:24:36,685 puede reventar los tímpanos... 463 00:24:37,852 --> 00:24:39,604 dañar el tejido blando. 464 00:24:39,604 --> 00:24:42,565 Sabemos que la hipotermia 465 00:24:42,607 --> 00:24:46,820 puede causar delirios y comportamiento irracional, 466 00:24:46,861 --> 00:24:50,907 y eso podría explicar las heridas autoinfligidas. 467 00:24:50,949 --> 00:24:53,827 (suena música inquietante) 468 00:24:53,868 --> 00:24:57,122 Lo abandonan todo, y salen corriendo a ese lugar... 469 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 ¿por qué? 470 00:24:59,499 --> 00:25:03,128 -¿Fuga de gas? -No. No hay gas en la estación. 471 00:25:03,169 --> 00:25:04,587 Todo es eléctrico. 472 00:25:04,629 --> 00:25:06,923 -¿Entonces? -No lo sé, chico. 473 00:25:06,965 --> 00:25:08,800 Comienza a hacer preguntas. 474 00:25:08,800 --> 00:25:10,301 Okey. 475 00:25:10,301 --> 00:25:12,387 Hum, un oso polar. 476 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 Las puertas no se cierran, ¿verdad? 477 00:25:16,975 --> 00:25:19,310 -Para evitar accidentes. -Okey. 478 00:25:19,310 --> 00:25:22,647 Logra entrar, entran en pánico, y salen corriendo. 479 00:25:22,647 --> 00:25:24,774 Y se desvisten. ¿Por qué? 480 00:25:24,983 --> 00:25:26,317 Desnudez paradójica. 481 00:25:26,985 --> 00:25:28,153 Las personas con severa hipotermia 482 00:25:28,194 --> 00:25:30,238 sienten calor, y se desvisten. 483 00:25:32,490 --> 00:25:34,200 Has estado estudiando. 484 00:25:34,242 --> 00:25:36,995 Bien. Sigue preguntando. (gruñe al bajar) 485 00:25:36,995 --> 00:25:40,623 Okey, eh, ¿quién dibujó el símbolo en la frente de Lund? 486 00:25:40,665 --> 00:25:41,833 Pregunta errónea. 487 00:25:42,709 --> 00:25:43,710 Okey. 488 00:25:43,752 --> 00:25:45,754 ♪♪ 489 00:25:48,173 --> 00:25:49,382 ¿Cuándo fue dibujado? 490 00:25:49,424 --> 00:25:52,844 ¿Fue antes de que salieran o fue después? 491 00:25:52,886 --> 00:25:56,848 Bueno, si fue antes, puede ser una broma o un juego. 492 00:25:56,848 --> 00:25:58,308 ¿Y después? 493 00:25:58,350 --> 00:26:00,769 Alguien estaba ahí afuera con ellos. 494 00:26:01,519 --> 00:26:03,021 Nadie se dibuja algo en la frente 495 00:26:03,021 --> 00:26:04,230 si se está congelando a morir. 496 00:26:05,106 --> 00:26:06,733 Así es. 497 00:26:06,775 --> 00:26:08,026 Sigue preguntando. 498 00:26:09,402 --> 00:26:10,403 Okey. 499 00:26:11,571 --> 00:26:12,906 ¿Qué hay de la ropa? 500 00:26:14,115 --> 00:26:17,369 Es decir, ni siquiera combinan con los cuerpos. 501 00:26:17,369 --> 00:26:19,662 Solo hay cinco pares de pantalones. 502 00:26:19,704 --> 00:26:22,707 -Hacen falta tres zapatos. -Okey. 503 00:26:24,376 --> 00:26:26,586 Tal vez no estaban vestidos del todo al salir. 504 00:26:26,878 --> 00:26:28,296 ¿Cuál es la pregunta? 505 00:26:28,713 --> 00:26:31,716 -¿Por qué no lo estaban del todo? -No. Pregunta otra vez. 506 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 ♪♪ 507 00:26:35,720 --> 00:26:39,557 ¿Qué tan asustado debes estar para salir corriendo al hielo sin zapatos? 508 00:26:43,144 --> 00:26:44,145 ¿Y? 509 00:26:47,232 --> 00:26:49,818 ¿Por qué la ropa estaba doblada? 510 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 ¿Así que? 511 00:26:55,365 --> 00:26:57,450 Así que tal vez el asesino la dobló. 512 00:26:57,492 --> 00:27:00,120 Ah... un asesino. 513 00:27:03,248 --> 00:27:04,582 ¿Por qué la doblaría? 514 00:27:06,501 --> 00:27:07,919 No lo sé. 515 00:27:11,131 --> 00:27:13,133 ¿Se estaba atormentando? ¿El... 516 00:27:14,259 --> 00:27:16,094 él los hizo que la doblaran? 517 00:27:19,097 --> 00:27:21,474 Eh, eso no tiene sentido. 518 00:27:21,516 --> 00:27:23,351 Oh, sí lo tiene. 519 00:27:24,602 --> 00:27:26,229 Solo no vemos. 520 00:27:26,271 --> 00:27:28,106 No hacemos las preguntas correctas. 521 00:27:29,983 --> 00:27:31,985 (Liz suspira) 522 00:27:33,111 --> 00:27:35,113 Te dije que era un festín de mierda. 523 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 Sí, lo hiciste. 524 00:27:36,948 --> 00:27:38,575 Y luego lo hiciste tu festín de mierda. 525 00:27:38,616 --> 00:27:40,994 -Ni preguntaré por qué. -Sí... 526 00:27:41,036 --> 00:27:44,289 Lulu (por radio): Señora, el proveedor y la señora de la limpieza 527 00:27:44,289 --> 00:27:46,624 están listos para el interrogatorio, cambio. 528 00:27:46,666 --> 00:27:48,001 Gracias, Lulu. 529 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Tú habla con el proveedor, yo con las de la limpieza. 530 00:27:50,628 --> 00:27:52,839 -(video sonando en teléfono) -Jefa. 531 00:27:52,881 --> 00:27:55,592 Facundo (en video): Eso es. ¿Quieren ver el producto final? 532 00:27:55,633 --> 00:27:57,135 ¿Sí? Mira lo que hicimos. 533 00:27:57,135 --> 00:27:59,304 Liz: Esto fue el 17. El día que murieron. 534 00:27:59,304 --> 00:28:01,973 Tará! 535 00:28:01,973 --> 00:28:03,975 Facundo (en video): Clark, ¿te sientes bien? 536 00:28:04,726 --> 00:28:06,353 (temblando, grita) 537 00:28:06,394 --> 00:28:08,396 ♪♪ 538 00:28:10,482 --> 00:28:12,817 (jadeando) E-Ella despertó. 539 00:28:12,817 --> 00:28:13,818 (descarga) 540 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 -(perra gimoteando) -(Qavvik tranquilizándola) 541 00:28:17,989 --> 00:28:19,824 Eres una buena chica. 542 00:28:20,742 --> 00:28:22,869 Eres muy testaruda, ¿no es cierto? 543 00:28:22,911 --> 00:28:25,121 Peleándote con esos perros grandotes, tonta. 544 00:28:25,663 --> 00:28:28,041 Hum, ¿licor ilegal aquí? 545 00:28:28,083 --> 00:28:30,502 (suspira) No. 546 00:28:31,002 --> 00:28:33,046 -(perra gimoteando) -¿Qué licor ilegal? 547 00:28:33,088 --> 00:28:36,007 Qavvik's es un respetable establecimiento de comida 548 00:28:36,049 --> 00:28:38,176 con una licencia FF1. 549 00:28:38,176 --> 00:28:39,969 ¿Y por eso tienes peleas de borrachos en él? 550 00:28:40,011 --> 00:28:43,014 Pelea de borrachos, en singular, 551 00:28:43,014 --> 00:28:45,558 fue por la mala calidad del agua en las aldeas. 552 00:28:45,600 --> 00:28:47,477 No tienen nada que ver con alcohol ilegal. 553 00:28:47,852 --> 00:28:49,354 Lo del agua empeora, ¿eh? 554 00:28:49,396 --> 00:28:53,024 Sí. Todo se fue a la mierda la semana pasada. 555 00:28:53,066 --> 00:28:55,527 Se volvió negra en algunos hogares. 556 00:28:55,527 --> 00:28:57,696 Los pobres pendejos están muy cerca de la mina. 557 00:28:57,737 --> 00:29:00,198 Ahora hablan de protestar. 558 00:29:00,198 --> 00:29:03,034 -Evangeline: ¿Otra vez? -Ujum. (tranquilizando) 559 00:29:04,244 --> 00:29:05,870 ¿Cómo le va a mi hermana? 560 00:29:06,705 --> 00:29:07,706 Lo está haciendo bien. 561 00:29:07,706 --> 00:29:09,332 Digo, solo hay una en el pueblo 562 00:29:09,374 --> 00:29:10,750 a la que no le gustan mis hot cakes. 563 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 -(perra gruñendo) -Oye, oye, oye, oye! Ya basta. 564 00:29:13,044 --> 00:29:16,548 (se mofa) Uno de estos días esos perros van a comerte. 565 00:29:16,548 --> 00:29:20,677 No... Esta chica y yo tenemos mucha historia. 566 00:29:20,719 --> 00:29:22,721 ¿Verdad, preciosa? (ríe) 567 00:29:23,722 --> 00:29:26,349 Ella se cree muy ruda, ¿sabes? 568 00:29:26,349 --> 00:29:29,227 Te acercas y ella te ladra, 569 00:29:30,145 --> 00:29:31,771 pero en el fondo, es amistosa. 570 00:29:32,772 --> 00:29:35,066 Sí, lo es. 571 00:29:35,066 --> 00:29:38,862 Ella solo necesita un poco de amor y afecto... 572 00:29:38,903 --> 00:29:41,072 -con eso se va a derretir. -(ambos ríen) 573 00:29:41,114 --> 00:29:43,283 Con un carajo, Qavvik. Ya olvídalo. 574 00:29:43,324 --> 00:29:47,537 -Qavvik: ¿Te veré esta noche? -No. Ocupada. 575 00:29:47,579 --> 00:29:50,206 -Genial. Aún necesito mi cepillo de dientes! -(portazo) 576 00:29:50,248 --> 00:29:53,209 Así que limpias la Estación de Tsalal, ¿es correcto? 577 00:29:53,251 --> 00:29:55,670 Sí. Dos turnos al mes. 578 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 ¿Alguna vez viste a Annie Kowtok ahí? 579 00:29:59,132 --> 00:30:01,634 ¿Annie K? No. 580 00:30:01,676 --> 00:30:04,262 Nunca la vi en la estación, 581 00:30:04,304 --> 00:30:06,556 claro que... ¿por qué lo haría? 582 00:30:06,598 --> 00:30:09,768 Ella era una... partera, ¿verdad? 583 00:30:10,935 --> 00:30:12,103 ¿Qué tal esto? 584 00:30:14,147 --> 00:30:16,149 ¿Qué es? ¿Una señal de culto? 585 00:30:16,191 --> 00:30:17,609 No, brujería. 586 00:30:18,610 --> 00:30:20,070 Oye, Blair. 587 00:30:20,987 --> 00:30:24,199 ¿Alguna vez has visto un símbolo diabólico así? 588 00:30:24,824 --> 00:30:26,618 No. 589 00:30:26,659 --> 00:30:28,828 ¿Y cuando limpias la estación, 590 00:30:28,870 --> 00:30:30,789 -nunca viste esto? -No. 591 00:30:31,122 --> 00:30:33,792 proveedor: Eran muy extraños, ¿de acuerdo? 592 00:30:34,459 --> 00:30:36,294 Digo, tienes que estar un poco loco 593 00:30:36,294 --> 00:30:39,130 si quieres pasar tu vida ahí afuera encerrado en el hielo. 594 00:30:39,130 --> 00:30:40,590 ¿Me entiendes? 595 00:30:40,965 --> 00:30:44,969 Chicos muy callados, jugaban videojuegos. 596 00:30:45,011 --> 00:30:48,014 Pero estaban muy obsesionados con su trabajo. 597 00:30:48,348 --> 00:30:51,601 El Dr. Lund una vez me gritó por mover sus cuadernos. 598 00:30:52,811 --> 00:30:55,980 ¿Y ellos, actuaban extraño la última vez que los vistes? 599 00:30:56,022 --> 00:30:57,649 ¿Dijeron algo raro? 600 00:30:57,691 --> 00:30:58,900 ¿Decir? 601 00:31:00,735 --> 00:31:02,362 No hablaban con nosotras. 602 00:31:03,238 --> 00:31:05,281 Solo somos las de la limpieza. 603 00:31:05,323 --> 00:31:09,160 Clark era extraño. Siempre fue extraño, 604 00:31:09,202 --> 00:31:11,287 pero las últimas veces que fue ahí, 605 00:31:11,329 --> 00:31:12,664 él-él se hablaba a sí mismo, 606 00:31:12,664 --> 00:31:14,499 con la mirada perdida. 607 00:31:15,500 --> 00:31:19,170 ¿Sabes? Yo solo... No creo que él estuviera bien. 608 00:31:21,339 --> 00:31:24,050 Y una vez, lo vi parado, 609 00:31:24,092 --> 00:31:27,178 al natural, su plano trasero al descubierto. 610 00:31:27,220 --> 00:31:29,139 El se encerraba en su cuarto. 611 00:31:29,180 --> 00:31:30,890 No podíamos entrar a limpiar. 612 00:31:30,932 --> 00:31:32,517 El no salía. 613 00:31:32,851 --> 00:31:34,519 Lo escuché llorar. 614 00:31:35,687 --> 00:31:39,691 ¿Qué hacían los demás cuando él actuaba extraño? 615 00:31:39,691 --> 00:31:41,693 Ellos solo lo ignoraban. 616 00:31:42,193 --> 00:31:43,653 Era triste. 617 00:31:44,070 --> 00:31:46,031 Creí haber visto a alguien 618 00:31:46,031 --> 00:31:47,574 cuando llegué a la estación ayer, 619 00:31:47,615 --> 00:31:50,076 pero, no puede ser, ¿verdad? 620 00:31:50,118 --> 00:31:52,203 Espera, ¿viste a alguien en la estación? 621 00:31:55,123 --> 00:31:57,876 No, no vi a nadie. No. 622 00:31:58,209 --> 00:32:00,003 Bill, vamos. Esto es serio. Si viste a alguien, 623 00:32:00,045 --> 00:32:02,005 -debes decírmelo. -Esto es Ennis, amigo. 624 00:32:02,047 --> 00:32:04,424 Sí, ves a personas a veces. 625 00:32:04,466 --> 00:32:05,717 ¿Sabes de lo que hablo? 626 00:32:07,427 --> 00:32:10,263 Cielos, Pete. Tú creciste aquí. Tú lo sabes. 627 00:32:10,305 --> 00:32:12,390 Ves a personas que se han ido a veces. 628 00:32:12,390 --> 00:32:15,727 Es una larga puta noche. Hasta los muertos se aburren. 629 00:32:16,895 --> 00:32:19,564 Oye, eh, ¿has visto esto antes? 630 00:32:20,315 --> 00:32:23,193 Sí. Clark tenía esa cosa. 631 00:32:23,234 --> 00:32:24,944 ¿La tenía? 632 00:32:24,986 --> 00:32:27,405 Estaba tatuada en su pecho. 633 00:32:31,618 --> 00:32:33,953 patrullero (por radio): El hombre al que buscas es Chuck Mosley. 634 00:32:33,995 --> 00:32:38,583 Bloque 16C, habitación 43, en las barracas mineras de Silver Sky. 635 00:32:38,583 --> 00:32:40,418 Te envié la ubicación, cambio. 636 00:32:40,460 --> 00:32:43,088 Gracias, Lee. Te debo una, cambio. 637 00:32:45,423 --> 00:32:49,803 -(suena en la radio "Wannabe" por Spice Girls) -(ríe) 638 00:32:49,844 --> 00:32:51,096 Mierda. 639 00:32:51,137 --> 00:32:53,473 ♪♪ 640 00:32:53,515 --> 00:32:55,934 Oye, Jules! ¿Puedes escuchar eso, hermana? 641 00:32:55,975 --> 00:32:57,977 Nuestra canción, pequeña! 642 00:32:58,019 --> 00:33:01,147 (cantando "Wannabe") 643 00:33:01,189 --> 00:33:02,607 (llantas golpean, chirrían) 644 00:33:02,649 --> 00:33:03,900 Carajo. 645 00:33:03,942 --> 00:33:07,112 ♪♪ 646 00:33:07,153 --> 00:33:11,491 ♪♪ 647 00:33:11,533 --> 00:33:13,493 (alarido espeluznante) 648 00:33:15,870 --> 00:33:17,914 (camión tocando bocina) 649 00:33:18,331 --> 00:33:20,291 (llantas chirriando) 650 00:33:20,333 --> 00:33:21,793 ♪♪ 651 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 (continúa canción en radio) 652 00:33:24,796 --> 00:33:29,300 ♪♪ 653 00:33:29,300 --> 00:33:32,303 (suena música inquietante) 654 00:33:35,640 --> 00:33:37,642 (charla indistinta) 655 00:33:37,642 --> 00:33:40,311 (suena música tensa) 656 00:33:47,652 --> 00:33:50,864 -Te lo dije. No lo conozco. -Mientes. 657 00:33:51,698 --> 00:33:54,743 No me hagas arrestarte por no pagar la cuenta en Qavvik's. 658 00:34:02,709 --> 00:34:04,377 Le compró a mi primo su tráiler. 659 00:34:05,003 --> 00:34:07,881 Un Golden Eagle de los 90. 660 00:34:07,922 --> 00:34:12,218 Pero mi primo logró que este idiota le diera diez mil. 661 00:34:12,510 --> 00:34:15,889 El le pagó en efectivo, justo ahí. Bum. 662 00:34:16,598 --> 00:34:18,141 ¿Y eso cuándo fue? 663 00:34:18,183 --> 00:34:21,186 No lo sé. ¿Hace siete años? 664 00:34:22,520 --> 00:34:24,522 ¿Puedes preguntarle a tu primo? 665 00:34:25,023 --> 00:34:26,232 Murió. 666 00:34:27,192 --> 00:34:28,568 Cáncer de hueso. 667 00:34:29,361 --> 00:34:30,737 Este puto pueblo. 668 00:34:33,239 --> 00:34:35,158 Escríbeme la descripción del tráiler 669 00:34:35,200 --> 00:34:36,534 y el nombre de tu primo. 670 00:34:45,877 --> 00:34:48,338 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 671 00:34:48,380 --> 00:34:50,382 Porque no me agradas mucho. 672 00:34:55,428 --> 00:34:56,638 No. 673 00:34:58,473 --> 00:35:01,893 Es porque no te agradaba Annie, ¿no es así? 674 00:35:04,729 --> 00:35:07,107 Te parece bien lo que le pasó a ella. 675 00:35:14,239 --> 00:35:15,573 (portazo) 676 00:35:15,615 --> 00:35:17,158 (perros ladrando) 677 00:35:19,494 --> 00:35:22,914 (suena "I Love You, Love You" por Johnny Cash) 678 00:35:23,748 --> 00:35:27,919 ♪♪ 679 00:35:30,088 --> 00:35:33,091 COMPARTIREMOS MOMENTOS FELICES YA CASI ES EL DíA 680 00:35:34,175 --> 00:35:36,094 ♪♪ 681 00:35:36,136 --> 00:35:39,472 ESTOY MUY EMOCIONADA SOLO UN POCO PREOCUPADA POR MI MAMá 682 00:35:39,514 --> 00:35:42,392 ♪♪ 683 00:35:42,434 --> 00:35:44,060 No te preocupes, bebé. 684 00:35:44,102 --> 00:35:45,478 Aún tengo un poco de efectivo. 685 00:35:45,520 --> 00:35:48,773 Te enviaré más para las medicinas de tu madre. 686 00:35:48,773 --> 00:35:49,983 Ya quiero verte. 687 00:35:50,025 --> 00:35:54,779 ♪♪ 688 00:35:54,821 --> 00:35:56,489 ENVíA MáS FOTOS TUYAS 689 00:35:56,531 --> 00:35:59,284 Mm. De acuerdo. 690 00:36:00,160 --> 00:36:05,457 ♪♪ 691 00:36:15,800 --> 00:36:20,680 ♪♪ 692 00:36:21,222 --> 00:36:25,101 Wallis dijo que tenía la espiral tatuada en su pecho. 693 00:36:25,518 --> 00:36:29,147 Eh, ¿por qué Wallis estaba viendo su pecho? 694 00:36:29,189 --> 00:36:31,149 Clark caminaba desnudo, 695 00:36:31,191 --> 00:36:33,318 hablando consigo mismo. 696 00:36:33,360 --> 00:36:36,154 Sí, él no estaba bien. 697 00:36:36,988 --> 00:36:39,616 No entiendo por qué los demás lo estaban tolerando. 698 00:36:39,657 --> 00:36:41,826 Liz: Es exactamente la pregunta. 699 00:36:42,160 --> 00:36:44,162 Muy bien, ¿contactaste a la familia? 700 00:36:44,204 --> 00:36:47,165 Peter: Sí. Hablé con su mamá en Dublín. 701 00:36:47,165 --> 00:36:49,292 No lo había visto en 10 años. 702 00:36:49,334 --> 00:36:50,377 Dice que murió para ella. 703 00:36:51,336 --> 00:36:53,171 Bueno, sí está muerto. 704 00:36:53,213 --> 00:36:54,422 Cielos. 705 00:36:55,340 --> 00:36:56,508 Okey. 706 00:36:57,884 --> 00:36:59,678 ¿Qué sabemos del dinero? 707 00:36:59,678 --> 00:37:01,846 ¿Quién paga las cuentas de Tsalal? 708 00:37:01,846 --> 00:37:03,973 Bien, una organización financia la estación, 709 00:37:04,015 --> 00:37:05,517 -¿correcto? -Sí. 710 00:37:05,517 --> 00:37:07,644 Si sigues los impuestos, la puedes rastrear 711 00:37:07,686 --> 00:37:11,064 a una compañía fantasma llamada NC Global Strategies, 712 00:37:11,106 --> 00:37:15,151 que, en turno, le pertenece a Tuttle United. 713 00:37:15,735 --> 00:37:17,028 Tuttle United. ¿Qué hacen? 714 00:37:17,070 --> 00:37:19,864 De todo. Es decir, vidrio, tecnología, 715 00:37:19,906 --> 00:37:23,993 videojuegos, cargamentos, aceite de palma, cruceros. 716 00:37:24,035 --> 00:37:26,705 Okey. Gracias, Petey, porque eso... 717 00:37:26,746 --> 00:37:29,666 eso no fue de ayuda. 718 00:37:29,708 --> 00:37:32,377 Ah... Estoy aquí para servir. 719 00:37:33,211 --> 00:37:35,922 De acuerdo... (gruñe) okey. 720 00:37:36,631 --> 00:37:38,717 Jefa, ¿puedo hacerte una pregunta? 721 00:37:38,758 --> 00:37:40,677 Sí. 722 00:37:40,719 --> 00:37:42,220 ¿Qué fue lo que te hizo Navarro? 723 00:37:44,431 --> 00:37:46,099 ¿Te preocupa cagarla también? 724 00:37:47,392 --> 00:37:49,019 No la cagues. 725 00:37:49,060 --> 00:37:50,603 Vigila los cadáveres. 726 00:37:50,645 --> 00:37:51,938 Voy por Leah a tu casa, 727 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 -y regreso al trabajo. -No, yo... 728 00:37:53,732 --> 00:37:56,234 debo ir a casa. 729 00:37:56,276 --> 00:37:58,278 No puedo. Prometí que llevaría a Darwin a dormir. 730 00:37:58,319 --> 00:38:01,239 -Kayla me mataría. Yo... -No irás a casa esta noche. 731 00:38:01,281 --> 00:38:02,907 ¿Qué acabo de decir? 732 00:38:04,451 --> 00:38:06,661 -Que no la cague. -(motor encendiendo) 733 00:38:12,751 --> 00:38:14,419 (chirrido de frenos) 734 00:38:15,837 --> 00:38:17,255 Kayla Prior: ¿Cómo que "no"? 735 00:38:17,839 --> 00:38:19,966 Dijiste que le darías el baño a Darwin esta noche. 736 00:38:20,008 --> 00:38:22,052 Peter (al teléfono): ¿No puedes ayudarlo tú? 737 00:38:22,093 --> 00:38:24,262 No, quiere que tú lo hagas, no yo. 738 00:38:24,262 --> 00:38:26,222 Peter: Vamos, ayúdame con esto. 739 00:38:26,264 --> 00:38:28,141 No sé qué quieres que te diga. 740 00:38:28,183 --> 00:38:30,101 Peter: Prometo que lo haré la próxima vez. 741 00:38:30,101 --> 00:38:32,979 -Sí, fue lo que dijiste la vez pasada. -Peter: Bueno lo lamento. 742 00:38:33,021 --> 00:38:35,106 No sé qué quieres que te diga, él te está esperando. 743 00:38:35,148 --> 00:38:36,608 Liz: Oye. Hola Darwin. 744 00:38:36,649 --> 00:38:38,068 Kayla: Oye, tu jefa está aquí. 745 00:38:38,109 --> 00:38:39,152 Liz: ¿Jugado con legos? 746 00:38:39,194 --> 00:38:40,320 -Peter: ¿En serio? -Kayla: Sí. 747 00:38:40,362 --> 00:38:41,446 Peter: En verdad me disculpo. 748 00:38:41,446 --> 00:38:43,281 -¿Qué estás haciendo? -Una casa. 749 00:38:43,281 --> 00:38:44,657 ¿Una casa para los peces? 750 00:38:44,699 --> 00:38:46,326 Darwin: Ujum. 751 00:38:46,368 --> 00:38:48,203 ¿Me quitas a mi hombre otra vez esta noche? 752 00:38:48,703 --> 00:38:52,332 (ríe) Tú no sabes esto, Kayla, 753 00:38:52,374 --> 00:38:55,627 pero... te estoy haciendo un gran favor. 754 00:38:55,627 --> 00:38:58,421 Pronto te vas a cansar de tener a tu esposo alrededor. 755 00:38:58,463 --> 00:39:01,007 Gracias, pero puedes guardar tus favores para tu familia. 756 00:39:02,967 --> 00:39:04,511 Ella está en la cocina con mi abuela. 757 00:39:04,552 --> 00:39:07,555 (charla indistinta en la cocina) 758 00:39:09,974 --> 00:39:12,268 (suspira) Vamos, bebé. Hora de bañarse. Vámonos. 759 00:39:12,811 --> 00:39:15,146 Eh, Leah, debemos irnos. Tengo qu... 760 00:39:15,146 --> 00:39:16,356 Hola, Liz. 761 00:39:16,398 --> 00:39:18,775 Leah quería ver cómo se ve un kakiniit 762 00:39:18,817 --> 00:39:20,819 -en su hermoso rostro. -Oye! 763 00:39:20,819 --> 00:39:21,653 Lávatelo. 764 00:39:22,195 --> 00:39:23,988 -No. -Solo es marcador. 765 00:39:24,030 --> 00:39:25,907 -Se quitará sin problema. -Ve y sube al auto. 766 00:39:26,491 --> 00:39:27,575 Ve! 767 00:39:28,743 --> 00:39:30,662 (hablando inupiaq) 768 00:39:30,704 --> 00:39:32,330 No puede dibujar sobre el rostro de mi hija. 769 00:39:32,372 --> 00:39:36,167 Ya tiene 17 años, y quiere entender su herencia. 770 00:39:36,167 --> 00:39:39,170 -(hablando inupiaq) -¿Qué? ¿Para que pueda ser una enfermera como tú? 771 00:39:39,212 --> 00:39:41,214 -(continúa hablando inupiaq) -Sí. No, no... 772 00:39:41,256 --> 00:39:43,925 No me venga con eso, abuela de tintorería. 773 00:39:44,384 --> 00:39:46,219 Necesitas salir de mi casa. 774 00:39:46,261 --> 00:39:47,512 (exhala) 775 00:39:48,054 --> 00:39:49,097 Ahora! 776 00:39:50,390 --> 00:39:53,018 -(suspira) -(hablando inupiaq) 777 00:40:00,025 --> 00:40:03,028 (suena música navideña en altavoces) 778 00:40:08,366 --> 00:40:09,367 ¿En serio? 779 00:40:09,784 --> 00:40:12,078 Es decir, ya que vas a pagar, 780 00:40:12,120 --> 00:40:15,165 -voy por mis nutrientes. -Nutrientes. 781 00:40:15,749 --> 00:40:17,792 ¿Veinte por unas malditas galletas? 782 00:40:18,209 --> 00:40:20,211 Precios árticos, bebé. 783 00:40:21,379 --> 00:40:22,881 Recuérdame por qué estamos aquí. 784 00:40:24,090 --> 00:40:25,717 Buenos beneficios laborales. 785 00:40:25,759 --> 00:40:28,386 Mm, buenos beneficios laborales. 786 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 Oye, eh, he estado pensando. 787 00:40:32,932 --> 00:40:36,436 Hum... ese lugar, ¿The Lighthouse? 788 00:40:36,478 --> 00:40:38,104 Tal vez debamos ir a hablar con alguien... 789 00:40:38,146 --> 00:40:39,856 No voy a regresar a un hospital. 790 00:40:39,898 --> 00:40:42,734 Estas píldoras... Tú no lo entiendes. 791 00:40:42,734 --> 00:40:44,194 Oye, oye, oye, escucha, escucha. 792 00:40:44,235 --> 00:40:45,945 Oye, mírame. No es un hospital. 793 00:40:45,987 --> 00:40:47,739 Es un centro comunitario 794 00:40:47,739 --> 00:40:49,949 para adicciones y otros asuntos. 795 00:40:49,991 --> 00:40:53,036 ¿Okey? Creo que deberíamos ir a verlo. 796 00:40:53,078 --> 00:40:55,663 -Digo, hay otras medicinas, y... -No. 797 00:40:56,998 --> 00:40:59,751 Escucha, no soy mamá. 798 00:40:59,751 --> 00:41:01,753 -Por favor, Angie. -Okey, okey. 799 00:41:01,795 --> 00:41:04,130 Déjame vivir como una persona normal. 800 00:41:04,172 --> 00:41:05,423 Okey. 801 00:41:06,675 --> 00:41:08,551 Por supuesto, pequeña. 802 00:41:09,260 --> 00:41:12,472 (suena "Pass Them By" por Agnes Obel) 803 00:41:17,852 --> 00:41:19,854 ♪♪ 804 00:41:26,444 --> 00:41:28,113 (teléfono tintinea) 805 00:41:28,113 --> 00:41:31,658 ♪♪ 806 00:41:32,325 --> 00:41:34,411 ESTOY EN LA TIENDA 807 00:41:34,452 --> 00:41:37,580 ♪♪ 808 00:41:42,002 --> 00:41:48,008 ♪♪ 809 00:41:48,049 --> 00:41:51,636 Liz: Leah, ayúdame a poner este estúpido árbol de Navidad! 810 00:41:51,678 --> 00:41:55,640 ♪♪ 811 00:41:55,640 --> 00:41:57,851 Eh, tú hazlo! Me voy a dormir! 812 00:41:57,892 --> 00:42:01,896 ♪♪ 813 00:42:08,319 --> 00:42:13,158 ♪♪ 814 00:42:20,331 --> 00:42:26,004 ♪♪ 815 00:42:26,004 --> 00:42:28,548 (suspiro de agobio) 816 00:42:29,007 --> 00:42:34,846 ♪♪ 817 00:42:41,394 --> 00:42:43,396 Leah. 818 00:42:45,023 --> 00:42:47,692 Este lugar es increíble. 819 00:42:47,734 --> 00:42:49,194 ambas: Hola. 820 00:42:52,030 --> 00:42:53,365 Lo hiciste. 821 00:42:53,406 --> 00:42:55,658 No, solo es temporal. 822 00:42:55,700 --> 00:42:58,078 -¿Te gusta? -Me encanta. 823 00:42:59,371 --> 00:43:01,373 ♪♪ 824 00:43:03,249 --> 00:43:04,250 (Liz gruñe) 825 00:43:05,251 --> 00:43:06,461 Mierda. 826 00:43:10,548 --> 00:43:12,133 (suspira) 827 00:43:22,310 --> 00:43:25,313 (suena música suave) 828 00:43:27,899 --> 00:43:29,025 ♪♪ 829 00:43:29,067 --> 00:43:31,611 -Yo te veo. -Soy el oso de un ojo. 830 00:43:31,653 --> 00:43:33,530 (suena "Twist and Shout" por The Beatles) 831 00:43:33,571 --> 00:43:36,241 ♪♪ 832 00:43:36,282 --> 00:43:39,369 -Yo te veo. Yo te veo. -(ambos ríen) 833 00:43:39,411 --> 00:43:41,579 -(música desvaneciendo) -(respira hondo) 834 00:43:41,621 --> 00:43:44,833 (suena música tensa suave) 835 00:43:59,597 --> 00:44:01,599 (respiración fantasmal) 836 00:44:03,935 --> 00:44:06,438 ♪♪ 837 00:44:12,318 --> 00:44:14,779 (teléfono sonando abruptamente) 838 00:44:15,780 --> 00:44:17,490 -Hola, jefa. -Liz: Pete, ¿tienes 839 00:44:17,532 --> 00:44:19,409 el historial crediticio de los científicos? 840 00:44:19,451 --> 00:44:21,327 -Eh, sí. -Liz: Envía el de Clark, 841 00:44:21,369 --> 00:44:22,954 el más antiguo. 842 00:44:22,954 --> 00:44:25,957 -Okey. ¿Quieres que incluya el...? -(tono de desconectado) 843 00:44:27,917 --> 00:44:28,835 (bofetón) 844 00:44:29,836 --> 00:44:32,672 Tú no vas a mi casa a robar. 845 00:44:32,714 --> 00:44:33,965 Lo sabes bien. 846 00:44:35,550 --> 00:44:36,968 Mírame. 847 00:44:38,803 --> 00:44:40,180 Mírame. 848 00:44:43,808 --> 00:44:46,811 Ni tu madre nos robó cuando ella se fue. 849 00:44:48,688 --> 00:44:49,898 Ahora escucha... 850 00:44:50,732 --> 00:44:52,984 Danvers no es tu dueña. 851 00:44:54,319 --> 00:44:56,905 Tienes una familia y ella no lo es. 852 00:44:58,740 --> 00:45:01,826 La sangre es la sangre, Peter. 853 00:45:04,537 --> 00:45:05,997 Recuerda eso. 854 00:45:07,165 --> 00:45:10,210 (suena música tensa) 855 00:45:20,929 --> 00:45:22,931 ♪♪ 856 00:45:27,394 --> 00:45:29,729 (tocando puerta) 857 00:45:34,526 --> 00:45:35,985 Me cogiste los cadáveres, 858 00:45:36,027 --> 00:45:38,071 y ahora vienes a cogerme a mí. 859 00:45:39,572 --> 00:45:41,366 ¿Quieres o no? 860 00:45:43,201 --> 00:45:44,369 Sí. 861 00:45:45,286 --> 00:45:48,540 Sabía que no te habías quedado aquí por el clima. 862 00:45:50,542 --> 00:45:52,544 (ambos gimiendo) 863 00:45:52,585 --> 00:45:54,587 (respiración pesada) 864 00:45:59,300 --> 00:46:00,552 No. 865 00:46:03,722 --> 00:46:06,558 -No puedo! -No, no! No te atrevas. 866 00:46:06,558 --> 00:46:08,393 No te atrevas! No. Espera, espera, espera! 867 00:46:08,435 --> 00:46:10,270 Espera! (gimiendo) 868 00:46:16,568 --> 00:46:18,570 (ambos gimiendo) 869 00:46:23,408 --> 00:46:25,410 (respiración pesada) 870 00:46:29,956 --> 00:46:31,958 Estás sudando sobre mí. 871 00:46:33,001 --> 00:46:35,003 (respiración pesada) 872 00:46:41,301 --> 00:46:43,303 (respiración pesada) 873 00:46:46,097 --> 00:46:49,100 ¿Quieres decirlo primero o lo hago yo? 874 00:46:50,185 --> 00:46:51,811 Es la última vez que hacemos esto. 875 00:46:51,853 --> 00:46:54,939 -(ambos ríen) -Son 15 años desde la última vez. 876 00:46:54,981 --> 00:46:57,567 -Diecinueve. -¿Qué? No. 877 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Hace 19 años yo recién me casé, 878 00:46:59,611 --> 00:47:01,821 -y... -Diecinueve años. 879 00:47:01,863 --> 00:47:06,326 -(respira profundo) -Tú estabas con Jake. 880 00:47:07,285 --> 00:47:09,287 Nos tomamos un tiempo. 881 00:47:10,121 --> 00:47:11,289 Uno de ellos. 882 00:47:12,791 --> 00:47:14,459 -Carajo. -(suspira) 883 00:47:15,460 --> 00:47:17,462 Es la última vez que hacemos esto. 884 00:47:19,964 --> 00:47:20,965 Sí. 885 00:47:26,971 --> 00:47:29,557 ¿Qué haces con el asunto de Tsalal, Liz? 886 00:47:30,392 --> 00:47:32,268 -En verdad. -(risa suave) 887 00:47:32,310 --> 00:47:35,522 Sé que no quieres el caso. Te conozco. 888 00:47:35,563 --> 00:47:37,190 Oh, ¿sí? 889 00:47:37,565 --> 00:47:38,858 ¿Qué estoy pensando ahora? 890 00:47:38,900 --> 00:47:40,985 Piensas: "¿Sabes por qué quiero el caso?". 891 00:47:41,027 --> 00:47:43,113 -¿Por qué? -"Porque jódete, por eso". 892 00:47:43,571 --> 00:47:46,408 (ríe) Creo que sí me conoces. 893 00:47:47,867 --> 00:47:49,494 (suspira) Tú me enviaste a Ennis... 894 00:47:49,536 --> 00:47:51,663 No, yo te di un ascenso. 895 00:47:51,663 --> 00:47:53,164 Cual sea la razón. 896 00:47:53,164 --> 00:47:55,667 Digo, más porque eres un pendejo inseguro, 897 00:47:55,709 --> 00:47:58,294 y porque me tienes miedo, como sea. 898 00:47:58,336 --> 00:48:00,046 Solo hago mi trabajo. 899 00:48:00,088 --> 00:48:03,341 No haces tu trabajo. Me estás jodiendo a mí. 900 00:48:03,925 --> 00:48:05,593 (Liz suspira) 901 00:48:06,344 --> 00:48:10,015 ¿Por qué estás tan obstinado en ocultarlo? 902 00:48:10,348 --> 00:48:12,350 Pues, porque no quiero que se convierta 903 00:48:12,392 --> 00:48:14,853 en un puto desastre sin razón. 904 00:48:14,853 --> 00:48:18,189 Extrañas circunstancias. Varios cadáveres. 905 00:48:18,189 --> 00:48:20,483 Vamos, estará mejor en Anchorage. 906 00:48:20,525 --> 00:48:21,693 No. 907 00:48:23,028 --> 00:48:25,739 Voy a tenerlo bajo control. 908 00:48:25,780 --> 00:48:28,366 -Puedo controlarlo. -Bueno, yo no creo que puedas. 909 00:48:28,908 --> 00:48:31,202 -Pues sí puedo. -No puedes. 910 00:48:31,202 --> 00:48:33,371 -¿Quién lo dice? -Yo. 911 00:48:33,413 --> 00:48:35,623 -Y te juro. si tú no... -¿Qué? 912 00:48:36,958 --> 00:48:38,960 ¿Es una puta amenaza? 913 00:48:40,295 --> 00:48:41,129 (portazo) 914 00:48:46,551 --> 00:48:48,219 (teléfono tintinea) 915 00:48:48,803 --> 00:48:50,055 Hijo de puta. 916 00:48:53,600 --> 00:48:55,894 PETER PRIOR REGISTRO CREDITICIO DE CLARK 917 00:48:56,394 --> 00:48:58,855 Sí, lo estoy viendo aquí. 918 00:48:58,897 --> 00:49:00,565 Es un cargo de 600 dólares. 919 00:49:00,565 --> 00:49:05,445 Eh, Fairbanks Ink Tattoo, 22 de abril, 2017. 920 00:49:05,487 --> 00:49:08,073 mujer (al teléfono): Eh, Clark, ¿eso dijo? 921 00:49:08,114 --> 00:49:09,574 Sí, Raymond Clark. 922 00:49:10,116 --> 00:49:13,411 Este tatuaje estaba en su pecho. Es una espiral. 923 00:49:13,411 --> 00:49:15,080 Puedo enviártelo ahora si quieres. 924 00:49:15,080 --> 00:49:17,290 mujer: No es necesario. Lo tengo aquí. 925 00:49:17,624 --> 00:49:20,752 Sí, lo recuerdo. Un hombre extraño. 926 00:49:20,752 --> 00:49:23,088 -Inglés, ¿verdad? -Era irlandés. 927 00:49:23,129 --> 00:49:25,548 mujer: Lloró un poco cuando terminé. 928 00:49:25,590 --> 00:49:30,428 No porque le doliera, sabes, solo sentimental, tal vez. 929 00:49:30,428 --> 00:49:32,097 ¿Estaba solo? 930 00:49:32,097 --> 00:49:33,973 mujer: Estaba solo, sí. 931 00:49:34,015 --> 00:49:37,394 Eh, ¿te dijo lo que significaba el tatuaje? 932 00:49:37,435 --> 00:49:40,605 mujer: Uy, hum, eso no lo recuerdo. 933 00:49:41,147 --> 00:49:43,817 Espera. Puedo enviarte una foto del tatuaje. 934 00:49:44,442 --> 00:49:46,319 Las guardo para mis registros. 935 00:49:46,361 --> 00:49:47,821 (computadora tintinea) 936 00:49:49,989 --> 00:49:53,243 Y aquí hay una mostrando el modelo para el trabajo. 937 00:49:53,660 --> 00:49:55,286 (computadora tintinea) 938 00:49:56,121 --> 00:49:57,330 ¿Señora? 939 00:49:58,289 --> 00:49:59,124 ¿Hola? 940 00:49:59,124 --> 00:50:01,793 (suena música inquietante) 941 00:50:06,297 --> 00:50:08,299 (vocalización etérea) 942 00:50:11,219 --> 00:50:13,221 (viento soplando) 943 00:50:19,978 --> 00:50:22,355 Empezaré a cerrar con llave. 944 00:50:25,650 --> 00:50:28,820 El llevó esta foto a un estudio en Fairbanks. 945 00:50:32,490 --> 00:50:34,576 Pidió el mismo tatuaje que ella. 946 00:50:35,994 --> 00:50:37,829 Es cuatro días después de que ella murió. 947 00:50:40,331 --> 00:50:41,958 Los resultados de ADN. 948 00:50:42,500 --> 00:50:44,753 Es la lengua de Annie la de Tsalal. 949 00:50:47,547 --> 00:50:52,594 El tejido tiene un... inusual daño celular... 950 00:50:53,178 --> 00:50:55,013 probablemente por congelarse. 951 00:50:56,181 --> 00:50:58,016 ¿Cambiaste el lugar de las latas? 952 00:50:59,517 --> 00:51:00,894 ¿Dónde las pongo? 953 00:51:06,691 --> 00:51:10,570 Bueno, parece que tu caso es mi caso. 954 00:51:15,033 --> 00:51:16,284 ¿Qué haces aquí? 955 00:51:17,035 --> 00:51:19,496 Conoces a Annie mejor de lo que hay en el expediente. 956 00:51:19,537 --> 00:51:22,165 (se mofa) ¿Y ahora importa 957 00:51:22,207 --> 00:51:24,209 porque son un montón de hombres blancos? 958 00:51:25,043 --> 00:51:27,712 ¿Quieres entrar o solo quieres irte a la verga? 959 00:51:31,132 --> 00:51:32,759 (Evangeline suspira) 960 00:51:35,220 --> 00:51:38,640 -Escucha... el asunto con Wheeler... -Cállate. 961 00:51:39,140 --> 00:51:42,727 -No, hicimos exactamente lo que... -No, no haremos eso. 962 00:51:42,727 --> 00:51:45,730 ¿De acuerdo? Solo haremos eso esta única vez. 963 00:51:45,772 --> 00:51:48,525 -(suspira) -Lo resolveremos, cierras tu caso, 964 00:51:48,566 --> 00:51:52,237 cierro mi caso, y luego, es todo para nosotras. 965 00:51:56,408 --> 00:51:57,826 Lo es. 966 00:51:58,493 --> 00:52:01,621 (suena "Get Down Tonight" por KC and the Sunshine Band) 967 00:52:05,500 --> 00:52:07,252 (suspira) 968 00:52:07,252 --> 00:52:09,254 (puerta abre, azota) 969 00:52:09,295 --> 00:52:11,297 ♪♪ 970 00:52:13,591 --> 00:52:17,762 ♪♪ 971 00:52:21,850 --> 00:52:26,479 ♪♪ 972 00:52:29,607 --> 00:52:34,654 (canción sonando en teléfono) 973 00:52:34,696 --> 00:52:37,949 ♪♪ 974 00:52:37,991 --> 00:52:40,452 -Bu! (riendo) -Carajo! 975 00:52:41,786 --> 00:52:44,414 -Hola. (ríe) -(exhala) Qué susto me diste, Leah. 976 00:52:44,456 --> 00:52:45,457 Carajo. 977 00:52:46,291 --> 00:52:47,917 Vaya, tienes el... 978 00:52:47,917 --> 00:52:49,794 -Ah, sí. Son temporales. -¿Sí? 979 00:52:49,794 --> 00:52:51,004 -¿Temporales? -Sí. 980 00:52:51,046 --> 00:52:52,672 Ah, se ven bien. 981 00:52:53,340 --> 00:52:57,469 Y... ¿Liz dijo que te quedaras a cuidarlos en caso de que despierten? 982 00:53:00,305 --> 00:53:02,599 Peter: No... no. 983 00:53:02,640 --> 00:53:04,809 No quieres esa mierda en tu cabeza. 984 00:53:04,851 --> 00:53:06,311 Hablo en serio, Leah. 985 00:53:07,312 --> 00:53:09,022 ¿Qué te pasó? 986 00:53:09,064 --> 00:53:10,899 Mierda, Prior! 987 00:53:13,193 --> 00:53:15,195 (suspira) El es un animal. 988 00:53:15,236 --> 00:53:18,156 Sí, bueno, fue criado por un animal 989 00:53:18,198 --> 00:53:20,241 -para ser un animal, así que... -No importa. 990 00:53:20,575 --> 00:53:22,327 Digo, tú vienes de la misma mierda 991 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 y tú conseguiste ser... amable. 992 00:53:25,413 --> 00:53:28,500 -(reinicia video en teléfono) -Pobre tonto, 993 00:53:28,500 --> 00:53:30,669 -pero amable. -¿Un tonto? 994 00:53:30,710 --> 00:53:33,213 -Sí, eres un tonto. -¿En serio? ¿Un tonto? Ah, tú eres la tonta. 995 00:53:33,254 --> 00:53:34,673 (riendo) 996 00:53:34,714 --> 00:53:37,175 ♪♪ 997 00:53:37,217 --> 00:53:38,677 (ríe) 998 00:53:39,010 --> 00:53:41,179 Sabes, mi papá y Liz 999 00:53:41,221 --> 00:53:44,683 solían bailar con esa todo el tiempo. 1000 00:53:45,016 --> 00:53:46,518 -¿Qué? -Sí. 1001 00:53:46,518 --> 00:53:47,644 -No. -Ujum. 1002 00:53:47,686 --> 00:53:49,688 -No puede ser. (ríe) -Sí. 1003 00:53:49,729 --> 00:53:53,149 Mi papá era un marihuanero, 1004 00:53:53,191 --> 00:53:56,986 un aspirante a artista, él era muy relajado, 1005 00:53:56,986 --> 00:54:00,240 y solían amar bailar juntos. 1006 00:54:01,366 --> 00:54:04,452 Estoy segura que Liz fumaba mota también. 1007 00:54:04,744 --> 00:54:06,246 -No. -Ujum. 1008 00:54:06,287 --> 00:54:09,374 -No, vamos. (ríe) Carajo. -Hablo en serio. (ríe) 1009 00:54:09,374 --> 00:54:13,586 -¿Te imaginas? -No. No quiero. 1010 00:54:14,629 --> 00:54:19,884 Eh... sabes, Hank, eh, era un músico. 1011 00:54:20,301 --> 00:54:21,928 -¿Qué? -Ajá. 1012 00:54:23,221 --> 00:54:24,889 El tocaba la guitarra. 1013 00:54:24,889 --> 00:54:26,099 -No. -En una banda. 1014 00:54:26,141 --> 00:54:27,600 -No. -Sí. 1015 00:54:27,642 --> 00:54:29,894 -(ambos riendo) -¿Y era bueno? 1016 00:54:29,894 --> 00:54:32,355 Eh, no lo sé, hum. 1017 00:54:32,731 --> 00:54:36,151 De hecho nunca lo he oído tocar. 1018 00:54:36,735 --> 00:54:38,820 Sí, ni una vez. 1019 00:54:39,320 --> 00:54:44,576 Mi mamá decía que no era bueno para tener una carrera, pero... 1020 00:54:44,576 --> 00:54:47,871 ella siempre sentía... que no era... 1021 00:54:47,912 --> 00:54:49,706 Muy bueno, punto. 1022 00:54:49,748 --> 00:54:50,915 Sí. 1023 00:54:51,583 --> 00:54:53,585 -Sí. -Sí. 1024 00:54:54,169 --> 00:54:56,171 Eso se queda contigo, ¿no es así? 1025 00:54:56,921 --> 00:54:58,340 No ser muy bueno. 1026 00:54:59,758 --> 00:55:02,761 (suena música melancólica) 1027 00:55:09,601 --> 00:55:12,812 -(agua goteando) -(hielo cruje) 1028 00:55:19,110 --> 00:55:21,112 (pasos) 1029 00:55:31,122 --> 00:55:32,999 (suspira) 1030 00:55:33,041 --> 00:55:34,751 (grita aterrado) 1031 00:55:34,793 --> 00:55:38,129 Oye, tú dijiste que no ibas a venir! 1032 00:55:38,129 --> 00:55:40,340 Hola, Qavvik. 1033 00:55:40,382 --> 00:55:42,842 Casi me da un ataque. 1034 00:55:42,884 --> 00:55:45,595 Mm, cambié de opinión. 1035 00:55:45,637 --> 00:55:46,471 ¿Quieres coger? 1036 00:55:48,515 --> 00:55:51,643 Ah, te masturbaste. 1037 00:55:52,227 --> 00:55:54,604 -¿Viendo porno? -Yo... No! Yo solo estaba... 1038 00:55:54,646 --> 00:55:56,481 ¿Qué porno veías? 1039 00:55:56,898 --> 00:56:00,985 (suspira) ¿Podemos solo ver una película y...? 1040 00:56:01,986 --> 00:56:03,279 ¿Una porno? 1041 00:56:03,321 --> 00:56:04,864 Lárgate. Me voy a vestir. 1042 00:56:04,906 --> 00:56:07,867 (ríe, suspira) 1043 00:56:07,909 --> 00:56:11,371 -(perro gimoteando) -Evangeline: Y ahora me quiere en el caso, 1044 00:56:11,413 --> 00:56:13,248 pero yo no tengo nada. 1045 00:56:14,249 --> 00:56:16,543 Qavvik: No puede ser cierto. 1046 00:56:16,584 --> 00:56:19,004 Si no tuvieras nada, ella no te querría, 1047 00:56:19,045 --> 00:56:20,505 así que lo tienes todo. 1048 00:56:21,756 --> 00:56:24,300 Sí. Digo, yo sé todo sobre Annie, 1049 00:56:24,342 --> 00:56:26,052 -sé hasta el último detalle. -Ujum. 1050 00:56:26,094 --> 00:56:29,222 De algún modo, no tenía idea sobre lo de Clark. 1051 00:56:29,264 --> 00:56:32,392 Es decir... lo mantuvieron en secreto. 1052 00:56:32,434 --> 00:56:33,685 ¿Por qué? 1053 00:56:35,353 --> 00:56:37,355 No es la pregunta correcta. 1054 00:56:38,023 --> 00:56:39,024 ¿Qué? 1055 00:56:40,191 --> 00:56:42,193 Es lo que Danvers diría. 1056 00:56:46,072 --> 00:56:48,283 La pregunta correcta es... 1057 00:56:51,870 --> 00:56:54,247 La pregunta correcta es cómo. 1058 00:56:56,583 --> 00:56:59,044 Por eso compró el tráiler. 1059 00:57:00,045 --> 00:57:01,713 Para mantenerlo en secreto. 1060 00:57:02,881 --> 00:57:05,216 Carajo... Sí! 1061 00:57:05,258 --> 00:57:08,470 ¿Dónde tienes un tráiler para coger en secreto? 1062 00:57:10,764 --> 00:57:12,390 ambos: El recoveco. 1063 00:57:15,977 --> 00:57:19,230 (suena "Camera's Rolling" por Agnes Obel) 1064 00:57:29,282 --> 00:57:31,284 (discusión indistinta) 1065 00:57:33,495 --> 00:57:39,501 ♪♪ 1066 00:57:45,298 --> 00:57:49,636 ♪♪ 1067 00:57:54,933 --> 00:57:57,686 ♪♪ 1068 00:57:58,687 --> 00:58:00,730 Háblame, Raymond Clark. 1069 00:58:00,772 --> 00:58:05,944 ♪♪ 1070 00:58:05,944 --> 00:58:10,615 ♪♪ 1071 00:58:10,615 --> 00:58:14,160 TSALAL ANáLISIS MICROBIANO POR RAYMOND CLARK 1072 00:58:14,202 --> 00:58:16,204 ♪♪ 1073 00:58:26,047 --> 00:58:27,507 DIOS NUNCA DUERME 1074 00:58:29,009 --> 00:58:31,011 (teléfono vibrando) 1075 00:58:31,052 --> 00:58:33,054 ♪♪ 1076 00:58:36,558 --> 00:58:39,561 -Danvers. -Evangeline (teléfono): Tienes que ver esto. 1077 00:58:40,645 --> 00:58:42,647 ♪♪ 1078 00:58:50,488 --> 00:58:51,656 Cielos. 1079 00:58:54,826 --> 00:58:57,495 -(música desvanece) -(viento soplando) 1080 00:59:00,749 --> 00:59:02,500 ¿Son huesos? 1081 00:59:02,542 --> 00:59:04,377 Sí, de animal. 1082 00:59:04,419 --> 00:59:07,255 Foca, caribú. 1083 00:59:09,382 --> 00:59:10,842 Eso creo. 1084 00:59:10,842 --> 00:59:13,928 (suena música inquietante) 1085 00:59:21,686 --> 00:59:23,313 ¿Cómo encontraste este lugar? 1086 00:59:23,355 --> 00:59:26,900 Mi espíritu animal me lo mostró en un sueño. ¿Recuerdas? 1087 00:59:26,941 --> 00:59:28,943 ♪♪ 1088 00:59:36,451 --> 00:59:37,702 Liz: Oye. 1089 00:59:38,286 --> 00:59:42,874 Evangeline: Sí, es su teléfono. Lo revisé. 1090 00:59:42,874 --> 00:59:44,709 No estaba con su cadáver. 1091 00:59:44,751 --> 00:59:46,753 ♪♪ 1092 00:59:57,430 --> 00:59:59,224 (golpe dramático) 1093 01:00:01,434 --> 01:00:03,770 (susurros fantasmales) 1094 01:00:05,897 --> 01:00:07,482 Liz: Puta madre. 1095 01:00:16,116 --> 01:00:18,410 (teléfono vibrando) 1096 01:00:22,247 --> 01:00:23,873 -Danvers. -Peter (teléfono): Jefa. 1097 01:00:24,124 --> 01:00:25,750 Tenemos un problema. 1098 01:00:26,501 --> 01:00:28,545 ♪♪ 1099 01:00:28,586 --> 01:00:30,588 (gritos espeluznantes) 1100 01:00:32,382 --> 01:00:34,426 ♪♪ 1101 01:00:34,426 --> 01:00:36,469 (viento soplando) 1102 01:00:42,851 --> 01:00:44,102 Hola. 1103 01:00:44,769 --> 01:00:47,397 (suena música tensa) 1104 01:00:47,439 --> 01:00:49,649 Solo hay seis de ellos. ¿Ves? 1105 01:00:52,152 --> 01:00:58,950 Jie... Merens, Molina, Kotov... 1106 01:00:59,993 --> 01:01:02,620 eh, Mehta. 1107 01:01:03,705 --> 01:01:05,707 ♪♪ 1108 01:01:08,501 --> 01:01:10,503 (suspira) Emerson. 1109 01:01:13,381 --> 01:01:14,799 El no está aquí. 1110 01:01:16,301 --> 01:01:17,969 Clark no está aquí. 1111 01:01:21,556 --> 01:01:23,641 Tal vez él se separó. 1112 01:01:23,683 --> 01:01:25,894 No, no lo hizo. 1113 01:01:27,562 --> 01:01:29,189 Está vivo. 1114 01:01:30,315 --> 01:01:31,983 Allá afuera. 1115 01:01:31,983 --> 01:01:35,653 (suena "Seven Devils" por Florence + the Machine) 1116 01:01:40,325 --> 01:01:46,331 ♪♪