1 00:00:00,170 --> 00:00:08,170 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:15,626 --> 00:00:21,651 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:21,651 --> 00:00:23,820 ‫قرنیه‌ش سوخته؟ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,020 ‫بذار ببینم 5 00:00:27,407 --> 00:00:29,700 ‫آره، انگار سوختگی ناشی از سرماست 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,244 ‫چرا لختن؟ 7 00:00:31,244 --> 00:00:33,444 ‫آره، با عقل جور درنمیاد 8 00:00:33,955 --> 00:00:36,249 ‫پرده‌ی گوشش پاره شده ‫این خون‌ها رو می‌بینی؟ 9 00:00:36,249 --> 00:00:38,001 ‫آره، ولی چطوری؟ 10 00:00:35,449 --> 00:00:38,025 {\an8} « بیست و یکم دسامبر » 11 00:00:38,025 --> 00:00:40,073 {\an8} « بیست و یکم دسامبر » ‫« چهارمین روز شب » 12 00:00:38,001 --> 00:00:40,420 ‫- به‌خاطر فشار؟ ‫- آره، ممکنه 13 00:00:40,920 --> 00:00:43,923 ‫- مال اینم پاره شده ‫- آره، اون "لوند"ـه 14 00:00:50,680 --> 00:00:52,880 ‫اینجا رو باش 15 00:00:55,602 --> 00:00:57,812 ‫یا خدا 16 00:00:57,812 --> 00:01:00,012 ‫این یکی چشم‌های خودشو از حدقه درآورده 17 00:01:00,857 --> 00:01:03,057 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 18 00:01:06,153 --> 00:01:08,353 ‫امان از دست این پرونده 19 00:01:08,948 --> 00:01:11,284 ‫قراره پرونده‌ی قاراشمیشی باشه 20 00:01:11,284 --> 00:01:14,829 ‫جوابی نداریم ‫یه مشت مردم عصبانی می‌ریزن سرمون 21 00:01:16,497 --> 00:01:18,917 ‫حتی متخصص پزشکی قانونی هم نداریم 22 00:01:20,168 --> 00:01:22,253 ‫باید پرونده رو بفرستیم انکوریج 23 00:01:22,253 --> 00:01:24,453 ‫فکر می‌کردم قراره همین‌کارو بکنیم 24 00:01:25,924 --> 00:01:27,508 ‫آره، نگهش می‌داریم 25 00:01:27,508 --> 00:01:29,302 ‫- گور بابای انکوریج ‫- واقعاً؟ 26 00:01:29,302 --> 00:01:32,180 ‫هی! هی، هی، هی! 27 00:01:32,180 --> 00:01:34,724 ‫یک متر! یک متر! 28 00:01:34,724 --> 00:01:36,924 ‫باید ببندیمش! 29 00:01:37,310 --> 00:01:40,355 ‫- هی! عکس بی عکس! حذفش کن ببینم ‫- شرمنده 30 00:01:40,355 --> 00:01:42,774 ‫بیخیال، لیز ‫دارن یخورده اعصابشون رو آروم می‌کنن 31 00:01:42,774 --> 00:01:46,820 ‫خیلی‌خب، خفه‌شو هنک ‫خیلی‌خب، گوش کنین. همگی گوش کنین! 32 00:01:47,403 --> 00:01:49,823 ‫مسخره‌بازی بسه دیگه! 33 00:01:50,740 --> 00:01:52,951 ‫این صحنه‌ی جرمه! 34 00:01:54,536 --> 00:01:56,913 ‫حداقل تظاهر کنین کارتونو بلدین 35 00:01:56,913 --> 00:01:59,113 ‫محض رضای خدا 36 00:02:18,101 --> 00:02:20,301 ‫بهتره بری خونه 37 00:02:22,397 --> 00:02:24,597 ‫نمی‌تونم 38 00:02:29,946 --> 00:02:33,575 ‫شاید بهتر باشه اینو بذاری ‫به عهده‌ی یکی دیگه، دخترجون 39 00:02:36,703 --> 00:02:39,330 ‫مرتبط با پرونده‌ی "اَنی"ـه، رز 40 00:02:46,546 --> 00:02:48,746 ‫پس دهنت سرویسه 41 00:02:54,262 --> 00:02:56,462 ‫بعداً بیا دیدنم 42 00:03:41,684 --> 00:03:44,145 ‫نه، از اون استفاده نکن ‫آره، به بافت صدمه می‌زنی 43 00:03:44,145 --> 00:03:46,898 ‫- از چی استفاده کنم؟ ‫- از همون برس استفاده کن 44 00:03:46,898 --> 00:03:48,358 ‫اینجا رو یخورده خالی کن 45 00:03:48,358 --> 00:03:50,819 ‫بعد می‌تونی بزنیش کنار 46 00:03:50,819 --> 00:03:52,487 ‫- خیلی‌خب ‫- فقط به پوست دست نزن 47 00:03:52,487 --> 00:03:54,823 ‫- اوه، گندش بزنن ‫- آفرین همینطوری. ویلسون! 48 00:03:54,823 --> 00:03:57,023 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 49 00:03:59,577 --> 00:04:01,777 ‫یعنی چی؟ 50 00:05:15,820 --> 00:05:17,391 ‫اوضاعش خوب نیست، خانم 51 00:05:17,391 --> 00:05:19,532 ‫باید حداقل یک پاش رو قطع کنیم 52 00:05:19,532 --> 00:05:21,242 ‫کی می‌تونیم باهاش صحبت کنم؟ 53 00:05:21,242 --> 00:05:23,152 ‫قطعاً امروز نمیشه 54 00:05:23,152 --> 00:05:25,352 ‫توی کمای القاییه 55 00:05:26,372 --> 00:05:27,999 ‫ممنون پرستار ‫یک لحظه وایسا، وایسا 56 00:05:27,999 --> 00:05:29,459 ‫رئیس، تمام 57 00:05:29,459 --> 00:05:31,252 ‫پرایر، جاشون کردین؟ 58 00:05:31,252 --> 00:05:33,129 ‫نه، شکل عجیب غریبی دارن 59 00:05:33,129 --> 00:05:35,548 ‫مگر اینکه بخوای بشکنیم‌شون ‫و از هم جداشون کنیم، تمام 60 00:05:35,548 --> 00:05:36,841 ‫نه، چیزی رو نشکنین 61 00:05:36,841 --> 00:05:38,126 ‫خانم، باید برم 62 00:05:38,126 --> 00:05:40,386 ‫داریم عمل رو شروع می‌کنیم 63 00:05:40,386 --> 00:05:42,263 ‫رئیس؟ - ‫- باشه 64 00:05:42,263 --> 00:05:44,849 ‫فقط یک لحظه گوشی دستت، پرستار ‫پرایر، بگو 65 00:05:44,849 --> 00:05:47,049 ‫می‌دونم چطوری می‌تونیم ‫منتقل‌شون کنیم 66 00:05:51,606 --> 00:05:53,806 ‫قلب؟ 67 00:05:54,067 --> 00:05:56,267 ‫نه، این... 68 00:05:56,611 --> 00:05:58,238 ‫این شکلک نیست، هیدن 69 00:05:58,238 --> 00:06:00,438 ‫دوباره سعی کن 70 00:06:02,617 --> 00:06:03,785 ‫کریسمس مبارک، بچه‌ها 71 00:06:03,785 --> 00:06:05,286 ‫- کلاس تمام شد ‫- هی 72 00:06:05,286 --> 00:06:09,082 ‫هی. نه، نه. بچه‌ها ‫کلاس تمام نشده 73 00:06:09,082 --> 00:06:11,960 ‫بهتون اطمینان میدم، کلاس تمام نشده ‫کجا دارین میرین؟ 74 00:06:11,960 --> 00:06:13,503 ‫به مامانت زنگ می‌زنم ‫به بابای توام زنگ می‌زنم 75 00:06:13,503 --> 00:06:15,703 ‫- کریسمس مبارک. کریسمس مبارک ‫- کریسمس مبارک 76 00:06:18,675 --> 00:06:21,469 ‫کارلا؟ توام همینطور؟ واقعاً؟ واقعاً؟ 77 00:06:21,469 --> 00:06:23,669 ‫شرمنده 78 00:06:27,934 --> 00:06:29,519 ‫حتماً شوخیت گرفته 79 00:06:29,519 --> 00:06:31,563 ‫بهت گفتم نزدیکم نشو ‫اینجا محل کارمه 80 00:06:31,563 --> 00:06:33,481 ‫و جدی هم گفتم ‫اینجا محل کارمه 81 00:06:33,481 --> 00:06:36,776 ‫اوه، بیخیال، برایس ‫واسه این حرفا نیومدم 82 00:06:37,068 --> 00:06:40,363 ‫ازت می‌خوام بهم توضیح بدی ‫کار ایستگاه سلال چیه 83 00:06:41,322 --> 00:06:43,158 ‫سلال؟ 84 00:06:43,158 --> 00:06:45,743 ‫چرا؟ و... 85 00:06:46,453 --> 00:06:49,456 ‫چرا نمیری با لوند و بقیه‌شون صحبت کنی؟ 86 00:06:51,624 --> 00:06:53,824 ‫همچین چیزی ممکن نیست 87 00:06:57,255 --> 00:06:59,455 ‫زیاد می‌بینیش؟ 88 00:06:59,924 --> 00:07:02,552 ‫تراویس؟ نه 89 00:07:03,470 --> 00:07:05,889 ‫با مرگ هم عوض نشده 90 00:07:08,349 --> 00:07:11,394 ‫عوضی فقط وقتی چیزی می‌خواد ‫ سروکله‌ش پیدا میشه 91 00:07:14,022 --> 00:07:16,222 ‫خداحافظی کرد؟ 92 00:07:17,108 --> 00:07:19,308 ‫قبل از اینکه بره توی یخ؟ آره 93 00:07:19,986 --> 00:07:21,696 ‫می‌دونست داره میمیره 94 00:07:21,696 --> 00:07:24,866 ‫نمی‌خواست سرطان خون بکشتش 95 00:07:26,242 --> 00:07:29,662 ‫برام کروسان آورد 96 00:07:31,831 --> 00:07:34,031 ‫کروسان! 97 00:07:35,668 --> 00:07:37,868 ‫خودش درستشون کرده بود 98 00:07:40,173 --> 00:07:42,373 ‫خوردیمشون 99 00:07:43,968 --> 00:07:46,168 ‫یخورده آواز خوند 100 00:07:48,807 --> 00:07:51,007 ‫یخورده سکس کردیم 101 00:07:53,186 --> 00:07:55,480 ‫حرف چندانی نزد 102 00:07:55,480 --> 00:07:57,774 ‫خیلی خسته بود 103 00:07:57,774 --> 00:07:59,651 ‫ولی خب 104 00:07:59,651 --> 00:08:02,987 ‫اون همه سال که میومد پیشم ‫خیلی حرف زده بودیم 105 00:08:06,741 --> 00:08:08,941 ‫بعدش رفت 106 00:08:10,703 --> 00:08:12,903 ‫و بعد من پیداش کردم 107 00:08:13,123 --> 00:08:14,958 ‫آره 108 00:08:14,958 --> 00:08:17,710 ‫آخرین هدیه‌ی تراویس کول 109 00:08:17,710 --> 00:08:20,130 ‫تونستم با تو آشنا بشم 110 00:08:28,555 --> 00:08:30,755 ‫میشه بپرسم؟ 111 00:08:33,810 --> 00:08:36,010 ‫اینکه مرده‌ها رو می‌بینی 112 00:08:38,648 --> 00:08:40,848 ‫از کی شروع شد؟ 113 00:08:42,068 --> 00:08:44,268 ‫بعد از تراویس 114 00:08:45,029 --> 00:08:47,229 ‫ولی کسایی رو می‌شناسم ‫که با این قابلیت به‌دنیا اومدن 115 00:08:47,615 --> 00:08:48,992 ‫ولی خب، اینجا "انیس"ـه 116 00:08:48,992 --> 00:08:51,192 ‫این اتفاقات اینجا زیاد میفته 117 00:08:52,287 --> 00:08:54,956 ‫به‌نظرم دنیا 118 00:08:56,207 --> 00:08:58,418 ‫داره پیر میشه 119 00:08:59,294 --> 00:09:03,506 ‫و انیس جاییه که تار و پود همه‌چیز 120 00:09:04,340 --> 00:09:06,926 ‫داره متلاشی میشه 121 00:09:11,764 --> 00:09:13,964 ‫و وقتی می‌بینیشون 122 00:09:15,894 --> 00:09:18,094 ‫صداشون رو می‌شنوی 123 00:09:19,898 --> 00:09:22,098 ‫چطوری حالت خوب می‌مونه؟ 124 00:09:25,236 --> 00:09:29,032 ‫نکته‌ی مرده‌ها اینه که بعضی‌هاشون 125 00:09:29,032 --> 00:09:31,743 ‫چون دلشون تنگ شده ‫میان بهت سر می‌زنن 126 00:09:32,911 --> 00:09:38,082 ‫بعضی‌هاشون میان چون باید چیزی بهت بگن ‫که نیاز داری بشنوی 127 00:09:39,083 --> 00:09:43,087 ‫و بعضی‌هاشون فقط می‌خوان ‫تو رو با خودشون ببرن 128 00:09:45,757 --> 00:09:47,967 ‫باید تفاوتشون رو بفهمی 129 00:09:56,142 --> 00:09:57,519 ‫اوه، یا خود خدا 130 00:09:57,519 --> 00:10:00,438 ‫به‌نظرت چه اتفاقی براشون افتاده؟ 131 00:10:00,438 --> 00:10:02,649 ‫داریم سعی می‌کنیم همینو بفهمیم 132 00:10:02,649 --> 00:10:04,526 ‫خب داشتن توی سلال چیکار می‌کردن؟ 133 00:10:04,526 --> 00:10:08,238 ‫من زمین‌شناسم ‫چندان در حیطه‌ی کاری من نیست 134 00:10:08,238 --> 00:10:11,825 ‫ولی روانی بودن 135 00:10:12,367 --> 00:10:13,993 ‫خیلی گوشه‌گیر بودن 136 00:10:13,993 --> 00:10:17,330 ‫نیومدن شهر و نمی‌ذاشتن ‫کسی بره اونجا دیدنشون 137 00:10:17,330 --> 00:10:20,583 ‫ایستگاه‌های قطبی دیگه به صورت دوره‌ای ‫افرادشون رو عوض می‌کنن، ولی سلال نه 138 00:10:21,835 --> 00:10:24,420 ‫نه کسی وارد میشه، نه خارج 139 00:10:25,088 --> 00:10:26,548 ‫و داشتن چیکار می‌کردن؟ 140 00:10:26,548 --> 00:10:28,645 ‫دهه‌ها تلاش کردن دی‌ان‌ای 141 00:10:28,645 --> 00:10:31,886 ‫یک میکروب منقرض شده رو توالی‌‌یابی کنن 142 00:10:31,886 --> 00:10:35,431 ‫که به‌صورت بالقوه می‌تونه ‫جلوی زوال سلولی رو بگیره 143 00:10:35,431 --> 00:10:38,226 ‫به انگلیسی بگو! خرخون 144 00:10:39,310 --> 00:10:41,510 ‫باشه؟ 145 00:10:41,688 --> 00:10:43,982 ‫انگلیسی می‌خوای؟ باید می‌رفتی... 146 00:10:43,982 --> 00:10:45,150 ‫می‌خوابیدم؟ 147 00:10:45,150 --> 00:10:47,735 ‫آره، می‌رفتی با معلم انگلیسی می‌خوابیدی 148 00:10:48,778 --> 00:10:51,448 ‫به درد من نمی‌خورد ‫توام نمی‌خوردی 149 00:10:52,532 --> 00:10:54,732 ‫ولی خب، می‌دونی ‫به پیسی خورده بودم 150 00:10:55,201 --> 00:10:56,244 ‫خب داشتی چی می‌گفتی؟ 151 00:10:56,244 --> 00:10:59,038 ‫دارم میگم کاری که داشتن می‌کردن می‌تونه 152 00:10:59,038 --> 00:11:02,417 ‫در نهایت سرطان، بیماری‌های خودایمنی ‫و اختلال‌های ژنتیکی رو درمان کنه 153 00:11:02,417 --> 00:11:06,588 ‫دنیا رو متحول می‌کنه 154 00:11:08,339 --> 00:11:11,134 ‫خب، چرا اینقدر طولش دادن؟ 155 00:11:11,134 --> 00:11:14,554 ‫خیلی وقته که اونجا مشغولن 156 00:11:14,554 --> 00:11:17,974 ‫هات‌داگ که درست نمی‌کردن، لیز 157 00:11:17,974 --> 00:11:20,106 ‫پیدا کردن مغزه‌های یخی که 158 00:11:20,106 --> 00:11:23,062 ‫همچین میکروبی توش باشه به‌شدت سخته 159 00:11:23,062 --> 00:11:27,025 ‫نیازمند دستگاه‌های رباتیک ظریف ‫و حفاری دقیقه 160 00:11:27,025 --> 00:11:30,111 ‫می‌تونه، مته‌ها خراب میشن ‫رسوبات تمام میشن 161 00:11:33,031 --> 00:11:35,231 ‫درواقع 162 00:11:36,326 --> 00:11:38,745 ‫لایه‌ی همیشه منجمد زیادی سفته 163 00:11:38,745 --> 00:11:41,414 ‫و موقع استخراج کروموزومی ‫بهشون صدمه می‌زنه 164 00:11:41,414 --> 00:11:45,502 ‫پس این‌کار عمراً جواب نمی‌داد ‫هیچوقتِ هیچوقت 165 00:11:46,294 --> 00:11:51,424 ‫رئیس، فکر کنم بهتره بیای پاسگاه، تمام 166 00:11:51,424 --> 00:11:53,624 ‫دریافت شد 167 00:11:54,302 --> 00:11:56,471 ‫خواهرم کسایی رو می‌بینه ‫که دارن تعقیبش می‌کنن 168 00:11:56,471 --> 00:11:58,056 ‫نمی‌تونه... 169 00:11:58,056 --> 00:12:00,256 ‫نمی‌تونه بخوابه 170 00:12:01,142 --> 00:12:03,353 ‫یهویی قاطی می‌کنه 171 00:12:05,188 --> 00:12:07,607 ‫میگه مادر مرده‌م داره صداش می‌کنه 172 00:12:08,691 --> 00:12:13,113 ‫پارسال آوردمش انیس ‫تا نزدیکم باشه، ولی... 173 00:12:14,864 --> 00:12:17,064 ‫نگرانشم 174 00:12:20,203 --> 00:12:22,455 ‫دنیای ارواح رو 175 00:12:22,455 --> 00:12:26,209 ‫با مشکلات روانی اشتباه نگیر 176 00:12:28,461 --> 00:12:31,464 ‫به‌نظر من نیاز به درمان داره 177 00:12:32,298 --> 00:12:33,883 ‫با کارکنان "فانوس" صحبت کردی؟ 178 00:12:33,883 --> 00:12:36,386 ‫نمی‌خواد بره "فانوس" 179 00:12:37,011 --> 00:12:39,211 ‫حتی نمی‌خواد ‫در موردش حرف بزنه 180 00:12:39,597 --> 00:12:43,184 ‫حدوداً چهار سال پیش ‫توی نوادا بستری شد 181 00:12:43,184 --> 00:12:45,384 ‫و تا خرخره بهش دارو دادن 182 00:12:45,562 --> 00:12:47,762 ‫مثل چی ازش متنفر بود 183 00:12:50,358 --> 00:12:52,318 ‫مطمئنی چیزی نمی‌خوری؟ 184 00:12:52,318 --> 00:12:54,988 ‫نه. شیفتم داره سر می‌رسه 185 00:12:56,948 --> 00:12:59,148 ‫هی 186 00:13:02,829 --> 00:13:06,249 ‫دیدی روی پیشونیش چی بود؟ 187 00:13:19,304 --> 00:13:21,514 ‫قبلاً دیدمش 188 00:13:23,057 --> 00:13:25,257 ‫سال‌ها پیش 189 00:13:27,395 --> 00:13:28,563 ‫چیه؟ 190 00:13:28,563 --> 00:13:30,763 ‫قدیمیه، دخترجون 191 00:13:37,864 --> 00:13:40,283 ‫قدیمی‌تر از انیس 192 00:13:45,914 --> 00:13:48,541 ‫احتمالاً از این یخ‌ها هم قدیمی‌تره 193 00:13:56,716 --> 00:13:58,301 ‫سوابق موبایل‌ها رو درآوردیم 194 00:13:58,301 --> 00:14:00,261 ‫- هیچی توش نبود ‫- بی‌سیم چی؟ 195 00:14:00,261 --> 00:14:02,972 ‫- آره، سوابق بی‌سیم. توی اونا هم چیزی نبود ‫- سلام، لولو 196 00:14:04,682 --> 00:14:07,811 ‫- قضیه چیه؟ ‫- لیز، چطوری؟ 197 00:14:08,603 --> 00:14:10,313 ‫عجب اوضاع ناجوری 198 00:14:10,313 --> 00:14:12,524 ‫نگران نباش ‫قراره پرونده رو ببرم انکوریج 199 00:14:12,524 --> 00:14:14,359 ‫- لازم نیست هیچکاری بکنی ‫- اوه، عالیه 200 00:14:14,359 --> 00:14:17,487 ‫تخصص رئیس دنورز هیچکاری انجام ندادنه 201 00:14:17,487 --> 00:14:19,781 ‫می‌دونی چیه؟ ‫باید به خانواده‌ها اطلاع بدیم 202 00:14:19,781 --> 00:14:22,075 ‫- هنک، میشه به رئیس دنورز... ‫- نه 203 00:14:22,659 --> 00:14:23,660 ‫نه؟ 204 00:14:23,660 --> 00:14:25,829 ‫نه، قرار نیست پرونده‌م رو ازم بگیری 205 00:14:25,829 --> 00:14:27,831 ‫سروان کانلی، قربان 206 00:14:27,831 --> 00:14:30,031 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- کارمو 207 00:14:31,793 --> 00:14:34,379 ‫اون افراد در حوزه‌ی شهر انیس مردن 208 00:14:34,379 --> 00:14:36,005 ‫- مگر اینکه بخوای زنگ بزنی... ‫- بس کن، بس کن، بس کن 209 00:14:36,005 --> 00:14:37,799 ‫تو این پرونده رو نمی‌خوای ‫خوب می‌شناسمت 210 00:14:37,799 --> 00:14:39,134 ‫همیشه چی میگی؟ 211 00:14:39,134 --> 00:14:42,178 ‫قاراشمیش؟ این پرونده‌ هم قاراشمیشه 212 00:14:42,178 --> 00:14:44,097 ‫خب، قاراشمیش خودمه 213 00:14:44,097 --> 00:14:45,765 ‫تو که اصلاً منابعی نداری 214 00:14:45,765 --> 00:14:48,476 ‫نه بخش پزشکی قانونی داری، نه هیچ... 215 00:14:52,438 --> 00:14:54,858 ‫عمداً داری سربه‌سرم می‌ذاری ‫مگه نه، لیزی؟ 216 00:14:56,359 --> 00:14:58,559 ‫تو منو فرستادی انیس 217 00:14:58,903 --> 00:15:02,115 ‫می‌دونی چیه، نه ‫پاسگاه انیس رو بهم محول کردی 218 00:15:02,115 --> 00:15:03,940 ‫این دفتر خوشگلو بهم دادی 219 00:15:03,940 --> 00:15:07,328 ‫با این ساختمون دوست‌داشتنی ‫که قبلاً دندون‌پزشکی بوده 220 00:15:07,328 --> 00:15:09,956 ‫تا بتونم مشکلات خاصی که 221 00:15:09,956 --> 00:15:12,593 ‫در یک "جامعه‌ی دورافتاده" 222 00:15:12,593 --> 00:15:16,129 ‫در فصل بی‌آفتاب پیش میاد رو حل و فصل کنم 223 00:15:16,129 --> 00:15:18,006 ‫- برای خدمتگزاری اینجام ‫- بس کن 224 00:15:18,006 --> 00:15:19,757 ‫اون اجساد میرن انکوریج 225 00:15:19,757 --> 00:15:23,344 ‫هنک، به بچه‌ها بگو بالگرد رو آماده کنن ‫اجساد رو با بالگرد می‌بریم 226 00:15:23,344 --> 00:15:25,680 ‫بخش چهارم، بند نهم 227 00:15:25,680 --> 00:15:29,100 ‫- الو ‫- "نگهداری مناسب از اجساد یخ‌زده" 228 00:15:29,684 --> 00:15:31,884 ‫این چیه؟ 229 00:15:32,812 --> 00:15:37,066 ‫"راهنمای آزمایشگاه پزشکی قانونی ‫ تشخیص جرم آلاسکا"ـست 230 00:15:37,817 --> 00:15:39,194 ‫خودت بهم دادی 231 00:15:39,194 --> 00:15:43,072 ‫موقع ترفیعم هم اینو بهم دادی ‫هم یک کتابچه‌ی فهرست قوانین 232 00:15:43,072 --> 00:15:45,272 ‫سروان، قربان 233 00:15:45,575 --> 00:15:49,871 ‫نوشته "اجساد یخ‌زده نباید فراتر از ضرورت" 234 00:15:49,871 --> 00:15:52,123 ‫"دستکاری شوند" 235 00:15:52,123 --> 00:15:53,530 ‫"تا اینکه به‌طور صحیح" 236 00:15:53,530 --> 00:15:56,169 ‫"در دمای 38 درجه‌ی مداوم یخ‌زدایی شوند" 237 00:15:56,169 --> 00:15:58,755 ‫"در غیر اینصورت نتایج ‫ پزشکی قانونی بی‌اعتبار بوده" 238 00:15:58,755 --> 00:16:00,955 ‫"و در دادگاه قابل استفاده نمی‌باشد" 239 00:16:01,758 --> 00:16:03,551 ‫صحیح 240 00:16:03,551 --> 00:16:05,762 ‫و چقدر طول می‌کشه یخ‌زدایی بشن؟ 241 00:16:06,679 --> 00:16:08,879 ‫چهل و هشت ساعت 242 00:16:11,559 --> 00:16:14,187 ‫اصلاً می‌خوای کجا بذاریشون، رئیس پلیس دنورز؟ 243 00:16:17,732 --> 00:16:19,932 ‫لیز! 244 00:16:21,569 --> 00:16:23,769 ‫سلام 245 00:16:32,831 --> 00:16:33,998 ‫بازیم رو دیدی؟ 246 00:16:33,998 --> 00:16:36,198 ‫نه. مدیر اینجا رو ندیدی؟ 247 00:16:36,626 --> 00:16:38,503 ‫هنک؟ 248 00:16:38,503 --> 00:16:40,703 ‫هنک، پیداش کردی؟ 249 00:16:56,646 --> 00:16:58,846 ‫چه بهتر 250 00:17:00,608 --> 00:17:01,651 ‫سلام 251 00:17:01,651 --> 00:17:02,861 ‫سلام، خوشحالم می‌بینمت 252 00:17:02,861 --> 00:17:05,061 ‫جنت، چطوری؟ 253 00:17:05,613 --> 00:17:07,813 ‫سلام، هنری 254 00:17:08,158 --> 00:17:09,409 ‫خانم 255 00:17:09,409 --> 00:17:11,609 ‫- پیت چطوره؟ ‫- خوبه 256 00:17:12,745 --> 00:17:14,038 ‫باید اون پسرتو راضی کنی 257 00:17:14,038 --> 00:17:17,125 ‫به‌طور خصوصی به پسرهام ‫اسکیت یاد بده 258 00:17:17,709 --> 00:17:20,170 ‫برای یک پدر جوون ‫پول خوبی توشه، می‌دونی 259 00:17:20,170 --> 00:17:21,921 ‫سعی می‌کنم سر عقل بیارمش 260 00:17:21,921 --> 00:17:24,121 ‫روت حساب می‌کنم 261 00:17:27,343 --> 00:17:29,543 ‫اوه، خدا 262 00:17:36,269 --> 00:17:38,229 ‫کیت 263 00:17:38,229 --> 00:17:40,429 ‫لیز 264 00:17:41,774 --> 00:17:43,234 ‫اگر قضیه خیلی جدی نبود 265 00:17:43,234 --> 00:17:45,434 ‫نمیومدی باهام حرف بزنی، مگه نه؟ 266 00:17:45,945 --> 00:17:48,072 ‫نچ 267 00:17:48,072 --> 00:17:49,866 ‫هی، مامان! 268 00:17:49,866 --> 00:17:52,118 ‫برید لباس بپوشین ‫توی ماشین منتظر بمونین، باشه؟ 269 00:17:55,955 --> 00:17:58,155 ‫در مورد اون دانشمندهای بیچاره‌ست؟ 270 00:17:58,792 --> 00:18:00,460 ‫آره 271 00:18:00,460 --> 00:18:02,712 ‫خیلی وحشتناکه 272 00:18:02,712 --> 00:18:06,800 ‫آره، همین الان منجمد یه گوشه افتادن 273 00:18:07,425 --> 00:18:09,260 ‫یا خدا 274 00:18:09,260 --> 00:18:11,947 ‫به یک‌جایی برای یخ‌زدایی اجساد نیاز داریم 275 00:18:11,947 --> 00:18:14,349 ‫که به‌قدر کافی بزرگ و دماش مناسب باشه 276 00:18:14,349 --> 00:18:16,900 ‫و از اونجایی که معدن صاحب پیست اسکیته 277 00:18:16,900 --> 00:18:19,771 ‫و پیست اسکیت هم مناسب چیزیه که می‌خوایم... 278 00:18:22,065 --> 00:18:23,441 ‫خب، بذار واضح بهت بگم 279 00:18:23,441 --> 00:18:26,528 ‫فقط چون عاشق این شهرم ‫این‌کارو می‌کنم 280 00:18:27,403 --> 00:18:29,781 ‫اوه، آره. معلومه 281 00:19:03,731 --> 00:19:05,942 ‫ببرید بالا، تا جایی که می‌تونین 282 00:19:06,651 --> 00:19:09,154 ‫- یخورده ببرش بالاتر ‫- بالاتر. بالا 283 00:19:09,154 --> 00:19:11,354 ‫ممکنه به بافت نرم صدمه بزنین 284 00:19:14,409 --> 00:19:16,286 ‫خوبه 285 00:19:16,286 --> 00:19:18,204 ‫یا خدا 286 00:19:18,204 --> 00:19:20,404 ‫خدایا 287 00:19:29,007 --> 00:19:32,218 ‫زنیکه‌ی عوضی. سلام سرکار ناوارو 288 00:19:35,054 --> 00:19:36,806 ‫هی، رئیس 289 00:19:36,806 --> 00:19:38,391 ‫این جای دندونه 290 00:19:38,391 --> 00:19:40,101 ‫فکر کنم دست‌های خودشونو گاز گرفتن 291 00:19:40,101 --> 00:19:42,187 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 292 00:19:42,187 --> 00:19:43,897 ‫هی. برو بیرون ببینم! 293 00:19:43,897 --> 00:19:46,483 ‫- فقط می‌خواستم بهت بگم دارم... ‫- زود باش. برو! 294 00:19:46,483 --> 00:19:49,694 ‫باشه. میرم خونه‌ی شما، باشه؟ 295 00:19:49,694 --> 00:19:51,696 ‫باشه 296 00:19:51,696 --> 00:19:54,677 ‫خیلی‌خب، بریم پرونده‌های کالبدشکافی 297 00:19:54,677 --> 00:19:56,701 ‫این منطقه رو بررسی کنیم 298 00:19:56,701 --> 00:19:59,724 ‫می‌دونی، دنبال زخم‌های مشابه بگردیم 299 00:19:59,724 --> 00:20:01,924 ‫چشم‌های سوخته 300 00:20:02,332 --> 00:20:04,003 ‫گوش‌های پاره شده 301 00:20:04,003 --> 00:20:06,377 ‫و جای گاز خود شخص 302 00:20:06,377 --> 00:20:07,712 ‫باشه 303 00:20:07,712 --> 00:20:10,131 ‫اون یکی "مولینا"ـست 304 00:20:10,131 --> 00:20:12,467 ‫آره، "جی" هم اینجاست 305 00:20:13,176 --> 00:20:15,470 ‫و "مرنز" 306 00:20:15,470 --> 00:20:17,096 ‫این یکی چی؟ این یکی... 307 00:20:17,096 --> 00:20:20,016 ‫- کاتاف؟ ‫- نه، کاتاف اینه 308 00:20:20,016 --> 00:20:21,267 ‫حلقه‌ش رو می‌بینی؟ 309 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 ‫- آره ‫- آره. روسیه 310 00:20:23,770 --> 00:20:26,064 ‫حلقه رو می‌کنن توی دست راستشون 311 00:20:26,064 --> 00:20:28,316 ‫چند تا شمردی؟ 312 00:20:28,316 --> 00:20:32,737 ‫پنج سر و 9 پا 313 00:20:33,238 --> 00:20:35,438 ‫بقیه‌شون توی برفه 314 00:20:36,825 --> 00:20:39,536 ‫چرا دارن از سر و کول همدیگه بالا میرن؟ 315 00:20:39,536 --> 00:20:41,830 ‫انگار یه چیزی داشته تعقیب‌شون می‌کرده 316 00:20:42,747 --> 00:20:45,616 ‫خب، نمی‌خوام بزنم تو ذوقت، پسرجون 317 00:20:45,616 --> 00:20:47,710 ‫ولی "یتی" وجود نداره 318 00:20:47,710 --> 00:20:50,880 ‫سرمازدگی می‌تونه باعث روان‌آشفتگی بشه 319 00:20:50,880 --> 00:20:53,967 ‫وحشت می‌کنن و یخ می‌زنن ‫و یهویی تبدیل میشن به تندیس اجساد یخ‌زده 320 00:20:53,967 --> 00:20:57,095 ‫میگما، هنوزم با اون بازنشسته‌ی ‫توی "نورث بی" در ارتباطیم؟ 321 00:20:57,095 --> 00:20:59,430 ‫همون متخصص پزشکی قانونیه؟ ‫بیارینش اینجا 322 00:20:59,430 --> 00:21:02,559 ‫- پرایر؟ ‫- یه فکری به ذهنم رسید 323 00:21:02,559 --> 00:21:04,561 ‫چی؟ چه فکری... 324 00:21:04,561 --> 00:21:05,812 ‫خیلی‌خب 325 00:21:05,812 --> 00:21:08,022 ‫اون زنیکه‌ی معدنیه ‫از تو بیشتر از من متنفره 326 00:21:11,317 --> 00:21:13,194 ‫ قدیما با شوهرش رابطه داشتم 327 00:21:13,194 --> 00:21:15,530 ‫قبل یا بعد از طلاق؟ 328 00:21:16,114 --> 00:21:18,314 ‫چی می‌خوای؟ 329 00:21:20,160 --> 00:21:22,360 ‫این خالکوبی روی بدن اَنی بود 330 00:21:24,664 --> 00:21:25,540 ‫خب؟ 331 00:21:25,540 --> 00:21:27,876 ‫روی پیشونی یکی از قربانی‌هات بود 332 00:21:28,918 --> 00:21:31,212 ‫شاید. خب که چی؟ 333 00:21:31,212 --> 00:21:33,339 ‫"خب که چی"؟ ‫پرونده‌شون یکیه 334 00:21:33,339 --> 00:21:35,633 ‫می‌تونیم با همدیگه همکاری کنیم ‫و قاتل اَنی رو پیدا کنیم 335 00:21:36,843 --> 00:21:39,721 ‫نه. من دیگه هرگز با تو کار نمی‌کنم 336 00:21:39,721 --> 00:21:43,641 ‫- فکر کردی خودم می‌خوام با تو کار کنم؟ ‫- راستشو بخوای، آره 337 00:21:44,726 --> 00:21:48,438 ‫یه نگاهی به خودت بنداز، لیز ‫هیچکس تحملت رو نداره 338 00:21:49,230 --> 00:21:51,441 ‫به‌جز اون پسره‌ی بدبخت، پرایر 339 00:21:52,025 --> 00:21:54,652 ‫ولی به‌زودی قلب اونم می‌شکنی 340 00:21:55,403 --> 00:21:57,363 ‫از صحنه‌ی جرمم بزن به چاک 341 00:21:57,363 --> 00:21:59,949 ‫بجنب. برو گمشو! 342 00:22:02,577 --> 00:22:04,777 ‫می‌دونی کجا می‌تونی پیدام کنی‌ 343 00:22:11,753 --> 00:22:14,172 ‫پرایر، اینو ببین 344 00:22:14,547 --> 00:22:15,720 ‫برو نشونش بده به... هی، هی! 345 00:22:15,744 --> 00:22:17,147 ‫چیکار... چیکار داری...؟ 346 00:22:21,679 --> 00:22:23,879 ‫ایول 347 00:22:27,936 --> 00:22:30,438 ‫- سلام، خانم‌خانما ‫- اوه، سلام 348 00:22:30,438 --> 00:22:33,525 ‫- ناهار می‌خوای؟ ‫- نه. بعداً با هم "مجرد" ببینیم؟ 349 00:22:35,777 --> 00:22:37,977 ‫- اونجلین ‫- کاویک 350 00:22:42,951 --> 00:22:45,151 ‫سلام، رایان ‫یک دقیقه وقت داری؟ 351 00:22:46,913 --> 00:22:49,113 ‫آره 352 00:22:52,252 --> 00:22:54,452 ‫خب، نه؟ 353 00:22:54,963 --> 00:22:57,590 ‫نه. فکر نکنم تابه‌حال دیده باشمش 354 00:22:58,299 --> 00:23:00,499 ‫مطمئنی؟ 355 00:23:01,928 --> 00:23:03,304 ‫آره. نمی‌دونم والا 356 00:23:03,304 --> 00:23:05,504 ‫اگر باهاش رابطه داشته ‫هیچوقت بهم معرفیش نکرده 357 00:23:05,890 --> 00:23:07,392 ‫هی، میشه باهات صحبت کنم؟ 358 00:23:07,392 --> 00:23:09,144 ‫چاک. بیا بریم 359 00:23:09,144 --> 00:23:10,854 ‫نه. داره بازم حرف ‫اون مزخرفات رو پیش می‌کشه 360 00:23:10,854 --> 00:23:13,940 ‫حالیته دارم سعی می‌کنم بفهمم ‫کی خواهرشو کشته، مگه نه؟ 361 00:23:17,485 --> 00:23:19,685 ‫می‌شناسیش؟ 362 00:23:20,864 --> 00:23:23,064 ‫نه. تابه‌حال ندیدمش 363 00:23:24,659 --> 00:23:26,859 ‫هی! 364 00:23:29,914 --> 00:23:33,293 ‫کون لقت! فکر می‌کنی بچه‌های منم ‫از همین آب نمی‌خورن؟ 365 00:23:33,293 --> 00:23:35,712 ‫آره؟ شما معدن‌چی‌ها دارین ‫بچه‌های خودتونم مسموم می‌کنین! 366 00:23:35,712 --> 00:23:36,754 ‫برو بیرون! 367 00:23:36,754 --> 00:23:38,965 ‫و خسته شدیم از بس ‫خودتونو زدین به کوچه‌ی علی‌چپ! 368 00:23:38,965 --> 00:23:41,092 ‫سیر بودن بچه‌هاتون ‫صدقه‌ سری ماهاست! 369 00:23:41,092 --> 00:23:42,552 ‫- برو ‫- احمق نفهم! 370 00:23:42,552 --> 00:23:44,762 ‫- چاک، برو. برو! ‫- ما پول مدرسه‌هاشون رو میدیم! 371 00:23:44,762 --> 00:23:46,806 ‫برو بیرون پسر 372 00:23:46,806 --> 00:23:48,641 ‫لعنتی! 373 00:23:48,641 --> 00:23:49,642 ‫هی! 374 00:23:49,642 --> 00:23:52,270 ‫گور بابای همه‌تون! عوضیا! 375 00:23:52,270 --> 00:23:54,470 ‫مرتیکه حتی پول هم نداد 376 00:24:07,535 --> 00:24:09,120 ‫نتایج آزمایشگاه اومد؟ 377 00:24:09,120 --> 00:24:11,164 ‫- آره ‫- دی‌ان‌ای روی لباس‌ها چی؟ 378 00:24:11,164 --> 00:24:13,364 ‫اون یکم طول می‌کشه 379 00:24:13,625 --> 00:24:16,252 ‫- اثر انگشت‌ها چی؟ ‫- بفرما 380 00:24:19,255 --> 00:24:23,468 ‫روی یکی از کفش‌ها بود ‫و با اثر انگشت هیچکس مطابقت نداشت 381 00:24:27,180 --> 00:24:29,380 ‫خیلی‌خب 382 00:24:29,766 --> 00:24:34,813 ‫خیلی‌خب، می‌دونیم که ‫کاهش ناگهانی فشار 383 00:24:34,813 --> 00:24:37,013 ‫می‌تونه پرده‌ی گوش رو پاره کنه 384 00:24:37,899 --> 00:24:39,567 ‫به بافت نرم آسیب بزنه 385 00:24:39,567 --> 00:24:42,529 ‫می‌دونیم که سرمازدگی 386 00:24:42,529 --> 00:24:46,825 ‫می‌تونه باعث روان‌آشفتگی ‫و رفتارهای غیرمنطقی بشه 387 00:24:46,825 --> 00:24:50,912 ‫و این می‌تونه صدماتی ‫که به خودشون زدن رو توضیح بده 388 00:24:53,915 --> 00:24:57,127 ‫ولی اینکه ‫همه‌چیز رو ول کنن و برن بیرون 389 00:24:57,877 --> 00:24:59,546 ‫چرا؟ 390 00:24:59,546 --> 00:25:03,133 ‫- نشت گاز؟ ‫- نه. ایستگاه اصلاً گاز نداره 391 00:25:03,133 --> 00:25:04,551 ‫همه‌چیز برقیه 392 00:25:04,551 --> 00:25:06,886 ‫- پس چی؟ ‫- نمی‌دونم، پسرجون 393 00:25:06,886 --> 00:25:08,513 ‫سوال بپرس 394 00:25:08,513 --> 00:25:10,713 ‫خیلی‌خب 395 00:25:11,182 --> 00:25:13,382 ‫خرس قطبی 396 00:25:15,061 --> 00:25:16,938 ‫درها قفل نمیشن، درسته؟ 397 00:25:16,938 --> 00:25:19,138 ‫- برای اجتناب از حوادث ‫- خیلی‌خب 398 00:25:19,357 --> 00:25:22,610 ‫خرس میاد داخل ‫همه وحشت می‌کنن، می‌دون بیرون 399 00:25:22,610 --> 00:25:24,737 ‫و لباسشون رو درمیارن. چرا؟ 400 00:25:24,737 --> 00:25:26,281 ‫برهنه شدن متناقض 401 00:25:26,281 --> 00:25:28,158 ‫کسایی که دچار سرمازدگی شدید میشن 402 00:25:28,158 --> 00:25:30,358 ‫احساس گرما می‌کنن ‫و لخت میشن 403 00:25:32,495 --> 00:25:34,372 ‫می‌بینم که حسابی تحقیق کردی 404 00:25:34,372 --> 00:25:36,572 ‫خیلی‌خب. همینطور سوال بپرس 405 00:25:37,041 --> 00:25:40,587 ‫خیلی‌خب. کی این علامت رو ‫ روی پیشونی "لوند" کشیده؟ 406 00:25:40,587 --> 00:25:42,755 ‫سوالت اشتباهه 407 00:25:42,755 --> 00:25:44,955 ‫خیلی‌خب 408 00:25:48,136 --> 00:25:49,387 ‫کی کشیده شده؟ 409 00:25:49,387 --> 00:25:52,849 ‫قبل از این بود که برن بیرون ‫یا بعدش؟ 410 00:25:52,849 --> 00:25:56,811 ‫خب، اگر قبلش بوده ‫می‌تونه شوخی یا بازی باشه 411 00:25:56,811 --> 00:25:58,271 ‫اگر بعدش بوده چی؟ 412 00:25:58,271 --> 00:26:00,773 ‫پس یکی روی اون یخ‌ها کنارشون بوده 413 00:26:01,524 --> 00:26:04,677 ‫کسی موقع یخ‌زدن تا حد مرگ ‫روی پیشونی خودش نقاشی نمی‌کشه 414 00:26:05,153 --> 00:26:06,821 ‫درسته 415 00:26:06,821 --> 00:26:09,021 ‫بازم بپرس 416 00:26:09,449 --> 00:26:11,618 ‫خیلی‌خب 417 00:26:11,618 --> 00:26:13,818 ‫لباس‌ها چی؟ 418 00:26:14,162 --> 00:26:17,332 ‫حتی با تعداد اجساد هم‌خوانی نداره 419 00:26:17,332 --> 00:26:19,626 ‫فقط پنج تا شلوار هست 420 00:26:19,626 --> 00:26:22,712 ‫- سه تا از کفش‌ها نیستن ‫- خیلی‌خب 421 00:26:24,380 --> 00:26:26,549 ‫شاید وقتی رفتن بیرون ‫لباس کامل تنشون نبوده 422 00:26:26,549 --> 00:26:28,259 ‫سوال چیه؟ 423 00:26:28,259 --> 00:26:31,679 ‫- چرا کامل لباس تنشون نبوده؟ ‫- نه. دوباره بپرس 424 00:26:35,767 --> 00:26:39,604 ‫چقدر باید وحشت کنی ‫ که بدون کفش بدویی بری روی یخ؟ 425 00:26:43,191 --> 00:26:45,391 ‫خب؟ 426 00:26:47,237 --> 00:26:49,864 ‫و چرا لباس‌ها اینطوری تا شدن؟ 427 00:26:52,992 --> 00:26:55,192 ‫خب؟ 428 00:26:55,411 --> 00:26:57,611 ‫خب شاید قاتل تاشون کرده 429 00:26:59,249 --> 00:27:01,449 ‫یک قاتل 430 00:27:03,253 --> 00:27:05,453 ‫چرا باید تاشون کنه؟ 431 00:27:06,548 --> 00:27:08,748 ‫نمی‌دونم 432 00:27:11,177 --> 00:27:13,377 ‫داشته مسخره‌شون می‌کرده؟ یا...؟ 433 00:27:14,264 --> 00:27:16,464 ‫مجبورشون کرده خودشون تا کنن؟ 434 00:27:19,102 --> 00:27:21,479 ‫اصلاً با عقل جور درنمیاد 435 00:27:22,147 --> 00:27:24,347 ‫چرا جور درمیاد 436 00:27:24,607 --> 00:27:26,347 ‫فقط هنوز متوجهش نشدیم 437 00:27:26,371 --> 00:27:28,111 ‫سوالات درست رو نپرسیدیم 438 00:27:33,116 --> 00:27:35,076 ‫دیدی گفتم پرونده‌ی قاراشمیشیه 439 00:27:35,076 --> 00:27:36,870 ‫آره، گفتی 440 00:27:36,870 --> 00:27:38,538 ‫بعد پرونده‌ی قاراشمیش رو دودستی چسبیدی 441 00:27:38,538 --> 00:27:40,738 ‫حتی دلیلشم نمی‌پرسم 442 00:27:41,082 --> 00:27:44,252 ‫خانم، مسئول تدارکات ایستگاه ‫و نظافت‌چی‌ها 443 00:27:44,252 --> 00:27:46,629 ‫برای بازجویی آماده‌ن. تمام 444 00:27:46,629 --> 00:27:48,423 ‫ممنونم، لولو 445 00:27:48,423 --> 00:27:50,623 ‫تو برو سراغ مسئول تدارکات ‫من میرم سراغ نظافت‌چی‌ها 446 00:27:51,217 --> 00:27:53,417 ‫رئیس 447 00:27:57,182 --> 00:27:59,434 ‫هفدهمه. روزی که مردن 448 00:28:02,020 --> 00:28:04,220 ‫کلارک، حالت خوبه؟ 449 00:28:10,737 --> 00:28:12,937 ‫بیدار شد 450 00:28:17,994 --> 00:28:20,194 ‫آفرین دختر خوب 451 00:28:20,789 --> 00:28:22,373 ‫دختر کله‌شقی هستی، مگه نه؟ 452 00:28:22,373 --> 00:28:25,084 ‫میری با اون گنده‌بک‌ها درمیفتی، خنگول 453 00:28:26,961 --> 00:28:29,161 ‫اینجا مشروب دست‌ساز درست می‌کنی؟ 454 00:28:29,547 --> 00:28:31,049 ‫نه 455 00:28:31,049 --> 00:28:33,051 ‫و کدوم مشروب دست‌ساز؟ 456 00:28:33,051 --> 00:28:36,012 ‫کاویک یک رستوران معتبره 457 00:28:36,012 --> 00:28:38,139 ‫و مجوز اف‌‌اف1 داره 458 00:28:38,139 --> 00:28:39,933 ‫و برای همین مست و پاتیل‌ها ‫توش دعوا می‌کنن؟ 459 00:28:39,933 --> 00:28:42,310 ‫فقط یک دعوا بوده 460 00:28:42,310 --> 00:28:45,563 ‫و به‌خاطر آب بی‌کیفیت روستاها بوده 461 00:28:45,563 --> 00:28:47,440 ‫ارتباطی به مشروب غیرقانونی نداره 462 00:28:47,440 --> 00:28:49,359 ‫اوضاع آب داره خیلی ناجور میشه، مگه نه؟ 463 00:28:49,359 --> 00:28:53,029 ‫آره. هفته‌ی قبل کاملاً به فنا رفت 464 00:28:53,029 --> 00:28:55,490 ‫توی بعضی خونه‌ها آب سیاه شد 465 00:28:55,490 --> 00:28:57,700 ‫بیچاره‌ها زیادی به معدن نزدیکن 466 00:28:57,700 --> 00:29:00,161 ‫می‌دونی دارن حرف از تظاهرات می‌زنن؟ 467 00:29:00,161 --> 00:29:02,361 ‫دوباره؟ 468 00:29:04,290 --> 00:29:06,490 ‫خواهرم چطوره؟ 469 00:29:06,709 --> 00:29:07,669 ‫خوبه 470 00:29:07,669 --> 00:29:10,755 ‫خب، بین مردم شهر تنها کسیه ‫که از پنکیک‌های من خوشش نمیاد 471 00:29:10,755 --> 00:29:13,007 ‫هی، هی، هی، هی! بس کن! 472 00:29:14,509 --> 00:29:16,511 ‫یکی از همین روزها ‫اون سگ‌ها می‌خورنت 473 00:29:16,511 --> 00:29:18,471 ‫نه 474 00:29:18,471 --> 00:29:21,683 ‫من و این دختر، سال‌ها با هم خاطره داریم ‫مگه نه، خوشگله؟ 475 00:29:23,726 --> 00:29:26,312 ‫فکر می‌کنه خیلی گردن‌کلفته، می‌دونی؟ 476 00:29:26,312 --> 00:29:29,232 ‫وقتی بهش نزدیک میشی ‫بهت می‌پره، ولی... 477 00:29:30,191 --> 00:29:32,391 ‫به عمق وجودش که نگاه کنی ‫می‌بینی دل‌نازکه 478 00:29:32,819 --> 00:29:35,113 ‫آره، چجورم 479 00:29:35,113 --> 00:29:38,825 ‫کافیه یکم عشق و علاقه بهش نشون بدی 480 00:29:38,825 --> 00:29:41,161 ‫مثل بستنی آب میشه 481 00:29:41,161 --> 00:29:43,288 ‫محض رضای خدا، کاویک ‫بیخیال شو 482 00:29:43,288 --> 00:29:45,832 ‫- امشب می‌بینمت؟ ‫- نه. سرم شلوغه 483 00:29:47,584 --> 00:29:49,784 ‫هی، هنوزم مسواکمو لازم دارما! 484 00:29:50,253 --> 00:29:53,173 ‫خب مسئول نظافت ایستگاه سلال هستی، درسته؟ 485 00:29:53,173 --> 00:29:55,675 ‫آره. ماهی دو شیفت 486 00:29:56,092 --> 00:29:58,720 ‫اَنی کوتاک رو اونجا ندیدی؟ 487 00:29:59,179 --> 00:30:01,639 ‫اَنی کی؟ نه 488 00:30:01,639 --> 00:30:06,519 ‫تابه‌حال توی ایستگاه ندیدمش ‫ولی خب، چرا باید میومد اونجا؟ 489 00:30:06,519 --> 00:30:09,814 ‫می‌دونی، ماما بود، درسته؟ 490 00:30:10,982 --> 00:30:13,182 ‫اینو چطور؟ 491 00:30:14,194 --> 00:30:17,614 ‫این چیه؟ علامت یک فرقه‌ست؟ ‫نه، علامت سحر و جادوئه 492 00:30:18,656 --> 00:30:20,856 ‫هی، بلیر 493 00:30:21,034 --> 00:30:24,245 ‫تابه‌حال چیزی شبیه ‫این علامت شیطانی دیدی؟ 494 00:30:24,871 --> 00:30:26,706 ‫نه؟ 495 00:30:26,706 --> 00:30:29,876 ‫پس، موقع نظافت ایستگاه ‫هیچوقت اینو ندیدی؟ 496 00:30:29,876 --> 00:30:31,169 ‫نه 497 00:30:31,169 --> 00:30:33,797 ‫آدم‌های عجیب‌غریبی بودن، خب؟ 498 00:30:34,464 --> 00:30:36,257 ‫خب، باید یخورده خل و چل باشی 499 00:30:36,257 --> 00:30:39,093 ‫که بخوای تمام عمرت ‫اونجا وسط برف و یخ گیر بیفتی 500 00:30:39,093 --> 00:30:40,970 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 501 00:30:40,970 --> 00:30:44,599 ‫خیلی آروم بودن ‫بازی ویدئویی می‌کردن 502 00:30:45,058 --> 00:30:48,311 ‫ولی فکر و ذکر همه‌شون ‫ کارشون بود 503 00:30:48,311 --> 00:30:51,606 ‫یک‌بار دکتر "لوند" سرم داد کشید ‫که چرا دفترهاشو جابه‌جا کردم 504 00:30:52,816 --> 00:30:55,985 ‫خب، آخرین باری که دیدیشون ‫رفتارشون عجیب نبود؟ 505 00:30:55,985 --> 00:30:57,654 ‫حرف عجیبی نزدن؟ 506 00:30:57,654 --> 00:30:59,854 ‫حرف؟ 507 00:31:00,782 --> 00:31:05,245 ‫هیچوقت با ما حرف نمی‌زدن ‫ما فقط نظافت‌چی بودیم 508 00:31:05,245 --> 00:31:07,705 ‫کلارک عجیب بود 509 00:31:07,705 --> 00:31:09,165 ‫همیشه عجیب بود 510 00:31:09,165 --> 00:31:11,251 ‫ولی این دو بار آخری که رفتم اونجا 511 00:31:11,251 --> 00:31:14,546 ‫با خودش حرف می‌زد ‫به یک گوشه خیره می‌شد 512 00:31:15,547 --> 00:31:19,175 ‫می‌دونی؟ فکر نکنم حالش خوب بود 513 00:31:21,344 --> 00:31:24,055 ‫و یک‌بار دیدم، همینطوری واسه خودش 514 00:31:24,055 --> 00:31:27,183 ‫لخت لخت می‌گرده ‫ با اون هیکل لاغر مردنیش لخت می‌گشت 515 00:31:27,183 --> 00:31:30,895 ‫می‌رفت توی اتاقش درو قفل می‌کرد ‫نمی‌تونستیم اتاقشو تمیز کنیم 516 00:31:30,895 --> 00:31:32,897 ‫نمیومد بیرون 517 00:31:32,897 --> 00:31:35,097 ‫صدای گریه‌ش رو شنیدم 518 00:31:35,733 --> 00:31:39,654 ‫وقتی رفتارش عجیب می‌شد ‫بقیه‌ چیکار می‌کردن؟ 519 00:31:39,654 --> 00:31:41,854 ‫فقط نادیده‌ش می‌گرفتن 520 00:31:42,240 --> 00:31:44,117 ‫غم‌انگیز بود 521 00:31:44,117 --> 00:31:47,579 ‫دیروز که رفتم ایستگاه ‫فکر کردم یکی رو دیدم 522 00:31:47,579 --> 00:31:50,081 ‫ولی امکان نداره، درسته؟ 523 00:31:50,081 --> 00:31:52,281 ‫صبر کن ببینم، توی ایستگاه کسی رو دیدی؟ 524 00:31:55,170 --> 00:31:57,839 ‫نه، کسی رو ندیدم. نچ 525 00:31:57,839 --> 00:31:59,340 ‫بیل، بیخیال ‫قضیه جدیه 526 00:31:59,340 --> 00:32:01,509 ‫- اگر کسی رو دیدی باید بهم بگی ‫- اینجا "انیس"ـه، پسر 527 00:32:01,509 --> 00:32:04,429 ‫آره. گاهی اوقات بعضیا رو می‌بینی 528 00:32:04,429 --> 00:32:06,629 ‫می‌گیری چی میگم؟ 529 00:32:07,474 --> 00:32:10,268 ‫ای بابا، پیت. خودت که اینجا بزرگ شدی ‫خودت اینا رو می‌دونی 530 00:32:10,268 --> 00:32:12,353 ‫آدم گاهی اوقات مرده‌ها رو می‌بینه 531 00:32:12,353 --> 00:32:14,355 ‫این شب لامصب خیلی طولانیه 532 00:32:14,355 --> 00:32:16,555 ‫حتی مرده‌ها هم حوصله‌شون سر میره 533 00:32:16,941 --> 00:32:19,569 ‫میگما، تابه‌حال اینو دیدی؟ 534 00:32:20,361 --> 00:32:23,156 ‫آره. کلارک اینو داشت 535 00:32:23,156 --> 00:32:25,033 ‫داشتش؟ 536 00:32:25,033 --> 00:32:27,452 ‫روی سینه‌ش خالکوبیش کرده بود 537 00:32:31,664 --> 00:32:33,875 ‫کسی که دنبالش می‌گردیچاک موزلی"ـه" 538 00:32:33,875 --> 00:32:38,546 ‫بلوک 16سی، اتاق 43 ‫خوابگاه معدن سیلور اسکای 539 00:32:38,546 --> 00:32:40,423 ‫موقعیتش رو برات پیامک کردم 540 00:32:40,423 --> 00:32:43,134 ‫ممنون، لی ‫یکی طلبت. تمام 541 00:32:49,766 --> 00:32:51,966 ‫پشمام 542 00:32:53,561 --> 00:32:55,947 ‫هی، جولز! اینو می‌شنوی، آبجی؟ 543 00:32:55,947 --> 00:32:57,982 ‫آهنگ خودمونه، خانم‌خانما! 544 00:33:02,695 --> 00:33:04,895 ‫گندش بزنن 545 00:33:21,840 --> 00:33:24,040 ‫لعنتی 546 00:33:47,699 --> 00:33:50,910 ‫- بهت که گفتم، نمی‌شناسمش ‫- دروغ گفتی 547 00:33:51,744 --> 00:33:55,189 ‫مجبورم نکن به‌خاطر پرداخت نکردن ‫صورت‌حساب رستوران کاویک بازداشتت کنم 548 00:34:02,755 --> 00:34:05,008 ‫طرف تریلر پسرعموم رو خرید 549 00:34:05,008 --> 00:34:07,886 ‫یه تریلر گلدن ایگل کوفتی ساخت دهه‌ی 90 550 00:34:07,886 --> 00:34:11,473 ‫ولی پسرعموم بابتش از این احمق ‫ده هزار دلار گرفت 551 00:34:12,515 --> 00:34:15,935 ‫طرف نقد پرداخت کرد، سر معامله. بوم 552 00:34:16,644 --> 00:34:18,104 ‫چند وقت پیش بوده؟ 553 00:34:18,104 --> 00:34:21,191 ‫نمی‌دونم. هفت سال پیش؟ 554 00:34:22,525 --> 00:34:24,725 ‫نمی‌تونی از پسرعموت بپرسی؟ 555 00:34:25,069 --> 00:34:27,197 ‫مرده 556 00:34:27,197 --> 00:34:29,365 ‫سرطان استخون گرفته بود 557 00:34:29,365 --> 00:34:31,565 ‫امان از دست این شهر لعنتی 558 00:34:33,286 --> 00:34:36,539 ‫مشخصات تریلر و اسم پسرعموت رو بنویس 559 00:34:45,882 --> 00:34:48,301 ‫چرا وقتی ازت پرسیدم بهم نگفتی؟ 560 00:34:48,301 --> 00:34:50,501 ‫چون ازت خوشم نمیاد، خانم 561 00:34:55,475 --> 00:34:57,675 ‫نه 562 00:34:58,520 --> 00:35:01,940 ‫چون از اَنی خوشت نمیومد، مگه نه؟ 563 00:35:04,734 --> 00:35:07,153 ‫با بلایی که سرش اومد مشکلی نداری 564 00:35:30,061 --> 00:35:36,192 ‫- خوشحالم ‫- روز ازدواجمون نزدیکه 565 00:35:36,192 --> 00:35:41,698 ‫« خیلی هیجان‌زده‌م. فقط یکم نگران مادرمم » 566 00:35:42,438 --> 00:35:45,483 ‫نگران نباش، عزیزم ‫هنوز یکم پول نقد دارم 567 00:35:45,483 --> 00:35:48,736 ‫یکم دیگه برای دوا درمون مادرت می‌فرستم 568 00:35:48,736 --> 00:35:50,936 ‫بی‌صبرانه منتظر دیدنتم 569 00:35:55,003 --> 00:35:58,214 ‫« بازم از خودت عکس می‌فرستی؟ » 570 00:35:58,371 --> 00:36:00,571 ‫باشه 571 00:36:21,269 --> 00:36:24,814 ‫والیس میگه مارپیچ رو ‫روی سینه‌ش خالکوبی کرده بود 572 00:36:26,399 --> 00:36:29,152 ‫چرا والیس به سینه‌ش نگاه می‌کرده؟ 573 00:36:29,152 --> 00:36:33,323 ‫کلارک لخت می‌چرخیده ‫و با خودش حرف می‌زده 574 00:36:33,323 --> 00:36:36,159 ‫آره، حالش خوب نبوده 575 00:36:36,993 --> 00:36:39,579 ‫نمی‌دونم بقیه چرا تحملش می‌کردن 576 00:36:39,579 --> 00:36:41,779 ‫خب، سوال دقیقاً همین‌جاست 577 00:36:42,207 --> 00:36:44,167 ‫خیلی‌خب، با خانواده‌ش تماس گرفتی؟ 578 00:36:44,167 --> 00:36:47,128 ‫آره. با مادرش توی دابلین صحبت کردم 579 00:36:47,128 --> 00:36:50,423 ‫ده ساله ندیدتش ‫میگه پسرش براش مرده 580 00:36:51,341 --> 00:36:53,968 ‫خب، حالا دیگه واقعاً مرده. ای خدا 581 00:36:55,345 --> 00:36:57,545 ‫خیلی‌خب 582 00:36:57,931 --> 00:36:59,641 ‫در مورد پول چیا فهمیدیم؟ 583 00:36:59,641 --> 00:37:01,768 ‫خب، کی بودجه‌ی سلال رو میده؟ 584 00:37:01,768 --> 00:37:05,480 ‫خب، اون سازمان مردم‌نهادی ‫که بودجه‌ی ایستگاه رو میده، خب؟ 585 00:37:05,480 --> 00:37:07,607 ‫اگر رد مالیاتش رو دنبال کنی، می‌رسی به 586 00:37:07,607 --> 00:37:11,069 ‫یک شرکت صوری ‫به اسم "سیاست‌های جهانی ان‌سی" 587 00:37:11,069 --> 00:37:14,823 ‫که اون هم متعلق به "تاتل یونایتد"ـه 588 00:37:15,782 --> 00:37:17,158 ‫تاتل یونایتد. کارشون چیه؟ 589 00:37:17,158 --> 00:37:19,536 ‫همه‌چیز. از شیشه گرفته تا فناوری 590 00:37:19,536 --> 00:37:23,957 ‫بازی‌های ویدئویی، حمل بار ‫روغن نخل، کشتی‌های تفریحی 591 00:37:23,957 --> 00:37:27,752 ‫خیلی‌خب. ممنون، پیتی ‫چون این... 592 00:37:27,752 --> 00:37:29,952 ‫هیچ کمکی بهمون نکرد 593 00:37:30,797 --> 00:37:32,997 ‫در خدمتم 594 00:37:33,216 --> 00:37:35,969 ‫خیلی‌خب 595 00:37:36,678 --> 00:37:38,721 ‫رئیس، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 596 00:37:38,721 --> 00:37:40,723 ‫آره 597 00:37:40,723 --> 00:37:42,923 ‫ناوارو باهات چیکار کرده؟ 598 00:37:44,477 --> 00:37:46,677 ‫می‌ترسی توام گند بزنی؟ 599 00:37:47,397 --> 00:37:48,982 ‫خب، گند نزن 600 00:37:48,982 --> 00:37:51,943 ‫برو مراقب تندیس اجساد باش ‫میرم خونه‌ت دنبال "لیا" 601 00:37:51,943 --> 00:37:53,695 ‫بعد برمی‌گردم سر کار 602 00:37:53,695 --> 00:37:55,895 ‫نه، باید برم خونه 603 00:37:56,322 --> 00:37:58,283 ‫نمی‌تونم. قول دادم داروین رو می‌خوابونم 604 00:37:58,283 --> 00:38:01,244 ‫- کیلا منو می‌کشه ‫- امشب نمیری خونه 605 00:38:01,244 --> 00:38:03,444 ‫چند لحظه پیش بهت چی گفتم؟ 606 00:38:04,497 --> 00:38:06,697 ‫گند نزن 607 00:38:15,884 --> 00:38:17,886 ‫منظورت چیه "نه"؟ 608 00:38:17,886 --> 00:38:20,513 ‫گفتی امشب داروین رو حموم میدی 609 00:38:21,639 --> 00:38:24,225 ‫نه، می‌خواد تو حمومش بدی، نه من 610 00:38:24,225 --> 00:38:26,478 ‫اذیت نکن دیگه، باهام راه بیا 611 00:38:26,478 --> 00:38:28,521 ‫نمی‌دونم انتظار داری چی بگم 612 00:38:28,521 --> 00:38:29,898 ‫قول میدم دفعه‌ی بعد ‫خودم حمومش میدم 613 00:38:29,898 --> 00:38:32,098 ‫آره، دفعه‌ی قبل هم همینو گفتی 614 00:38:33,026 --> 00:38:34,819 ‫نمی‌دونم انتظار داری چی بگم ‫منتظرته 615 00:38:34,819 --> 00:38:36,613 ‫سلام. سلام، داروین 616 00:38:36,613 --> 00:38:39,365 ‫- هی، رئیست اومده ‫- لگو درست می‌کنی؟ 617 00:38:39,365 --> 00:38:40,992 ‫- آره ‫معذرت می‌خوام، خب؟ - 618 00:38:40,992 --> 00:38:42,452 ‫- مهم نیست ‫- چی درست می‌کنی؟ 619 00:38:42,452 --> 00:38:44,662 ‫- خونه ‫- خونه برای ماهی؟ 620 00:38:46,414 --> 00:38:48,614 ‫قراره امشب بازم شوهرمو نگه ‌داری؟ 621 00:38:50,418 --> 00:38:52,772 ‫خودت اینو نمی‌دونی، کیلا 622 00:38:52,772 --> 00:38:55,590 ‫ولی دارم لطف بزرگی در حقت می‌کنم 623 00:38:55,590 --> 00:38:58,426 ‫به‌زودی، از دیدن قیافه‌ی شوهرت خسته میشی 624 00:38:58,426 --> 00:39:01,054 ‫ممنون، ولی لطف‌هات رو ‫برای خانواده‌ی خودت نگه دار 625 00:39:03,014 --> 00:39:05,214 ‫با مادر‌بزرگم توی آشپزخونه نشسته 626 00:39:10,021 --> 00:39:12,232 ‫بیا، عزیزم ‫وقت حمومه. پاشو بریم 627 00:39:13,274 --> 00:39:15,110 ‫لیا، باید بریم. باید... 628 00:39:15,110 --> 00:39:16,361 ‫سلام، لیز 629 00:39:16,361 --> 00:39:18,738 ‫لیا می‌خواست ببینه کاکینیت 630 00:39:18,738 --> 00:39:20,657 ‫- روی صورت خوشگلش چه شکلی میشه ‫- هی! 631 00:39:20,657 --> 00:39:22,242 ‫برو بشورش 632 00:39:22,242 --> 00:39:24,035 ‫- نه ‫- فقط ماژیکه 633 00:39:24,035 --> 00:39:26,235 ‫- زودی شسته میشه ‫- برو سوار ماشین شو 634 00:39:26,496 --> 00:39:28,696 ‫برو! 635 00:39:30,750 --> 00:39:32,335 ‫حق نداری روی صورت بچه‌م نقاشی بکشی 636 00:39:32,335 --> 00:39:36,131 ‫هفده سالشه، و می‌خواد ‫ میراثش رو بهتر بشناسه 637 00:39:37,465 --> 00:39:39,665 ‫که بتونه مثل تو پرستار شب بشه؟ 638 00:39:40,093 --> 00:39:43,888 ‫واسه من از این اداها درنیار ‫مامان‌بزرگ رختشوی‌خونه 639 00:39:44,430 --> 00:39:46,630 ‫از خونه‌م برو بیرون 640 00:39:48,101 --> 00:39:50,301 ‫همین الان! 641 00:40:08,371 --> 00:40:09,831 ‫واقعاً؟ 642 00:40:09,831 --> 00:40:12,083 ‫خب، حالا که قراره تو حساب کنی 643 00:40:12,083 --> 00:40:13,793 ‫مواد مغذی که لازم دارمو می‌گیرم 644 00:40:13,793 --> 00:40:15,795 ‫مواد مغذی 645 00:40:15,795 --> 00:40:17,995 ‫بیست دلار برای چند تا کلوچه؟ 646 00:40:18,256 --> 00:40:20,456 ‫قیمت قطبیه، جیگر 647 00:40:21,426 --> 00:40:23,626 ‫میشه بهم یادآوری کنی ‫چرا اینجا زندگی می‌کنیم؟ 648 00:40:24,137 --> 00:40:26,337 ‫مزایای شغلی خوب 649 00:40:26,598 --> 00:40:28,798 ‫مزایای شغلی خوب 650 00:40:30,935 --> 00:40:33,135 ‫میگما، داشتم فکر می‌کردم 651 00:40:34,272 --> 00:40:36,274 ‫اونجا، فانوس؟ 652 00:40:36,274 --> 00:40:38,276 ‫شاید بهتر باشه یک‌سر بریم اونجا ‫و با یکی صحبت کنیم 653 00:40:38,276 --> 00:40:39,819 ‫من برنمی‌گردم بیمارستان 654 00:40:39,819 --> 00:40:42,697 ‫اون قرص‌ها. اصلاً درک نمی‌کنی 655 00:40:42,697 --> 00:40:44,157 ‫هی، هی، هی ‫گوش کن چی میگم، گوش کن 656 00:40:44,157 --> 00:40:45,950 ‫هی، منو نگاه کن ‫اونجا بیمارستان نیست 657 00:40:45,950 --> 00:40:49,954 ‫یک مرکز مددکاری ‫برای اعتیاد و مشکلات دیگه‌ست 658 00:40:49,954 --> 00:40:52,999 ‫خب؟ به‌نظرم بهتره یک‌سر بهش بزنیم 659 00:40:52,999 --> 00:40:55,710 ‫- داروهای دیگه‌ای هم هست و... ‫- نه 660 00:40:57,045 --> 00:40:59,245 ‫ببین، من مثل مامان نیستم 661 00:40:59,798 --> 00:41:01,758 ‫- تو رو خدا، انجی ‫- باشه، باشه 662 00:41:01,758 --> 00:41:04,135 ‫باید اجازه بدی ‫مثل آدمای عادی زندگی کنم 663 00:41:04,135 --> 00:41:06,335 ‫باشه 664 00:41:06,721 --> 00:41:08,921 ‫معلومه، خانم‌خانما 665 00:41:48,096 --> 00:41:51,641 ‫لیا، بهم کمک کن این ‫درخت کریسمس مسخره رو درست کنم! 666 00:41:56,104 --> 00:41:58,304 ‫خودت درستش کن! من خوابیدم! 667 00:42:45,028 --> 00:42:47,228 ‫اینجا خیلی عجیبه 668 00:42:47,864 --> 00:42:50,064 ‫- سلام ‫- سلام 669 00:42:52,744 --> 00:42:54,078 ‫عه زدی 670 00:42:54,078 --> 00:42:55,622 ‫موقتیه 671 00:42:55,622 --> 00:42:58,124 ‫- خوشت میاد؟ ‫- عاشقشم 672 00:43:05,298 --> 00:43:07,498 ‫گندش بزنن 673 00:43:28,446 --> 00:43:29,864 ‫دیدمت! 674 00:43:29,864 --> 00:43:32,064 ‫من یک‌چشمم 675 00:43:36,329 --> 00:43:38,529 ‫دیدمت. دیدمت 676 00:44:12,615 --> 00:44:14,815 ‫آخ لعنتی 677 00:44:15,785 --> 00:44:17,745 ‫- سلام، رئیس ‫پیت، سوابق مالی - 678 00:44:17,745 --> 00:44:19,247 ‫دانشمندها رو گیر آوردی؟ 679 00:44:19,247 --> 00:44:21,332 ‫- آره ‫خیلی‌خب، مال کلارک رو برام بفرست - 680 00:44:21,332 --> 00:44:22,917 ‫تا جایی که داری 681 00:44:22,917 --> 00:44:25,253 ‫باشه. می‌خوای همراهش... 682 00:44:29,883 --> 00:44:32,302 ‫حق نداری بیای از خونه‌م چیزی بدزدی 683 00:44:32,760 --> 00:44:34,960 ‫خودت بهتر از اینا حالیته 684 00:44:35,597 --> 00:44:37,797 ‫منو نگاه کن 685 00:44:38,808 --> 00:44:41,008 ‫منو نگاه کن 686 00:44:43,813 --> 00:44:46,816 ‫حتی مادرت هم وقتی می‌رفت ‫چیزی از ما ندزدید 687 00:44:48,735 --> 00:44:50,779 ‫گوش کن چی میگم 688 00:44:50,779 --> 00:44:52,989 ‫دنورز صاحب تو نیست 689 00:44:54,324 --> 00:44:56,951 ‫تو خانواده داری ‫و اون عضو خانواده‌ت نیست 690 00:44:58,787 --> 00:45:01,790 ‫خانواده‌ خانواده‌ست، پیتر 691 00:45:04,584 --> 00:45:06,784 ‫اینو یادت نره 692 00:45:34,739 --> 00:45:38,118 ‫خب پس، با اجساد منو گاییدی ‫حالا اومدی واقعاً باهام بخوابی؟ 693 00:45:39,619 --> 00:45:41,819 ‫می‌خوای یا نه؟ 694 00:45:43,206 --> 00:45:45,333 ‫آره 695 00:45:45,333 --> 00:45:48,545 ‫می‌دونستم به‌خاطر ‫آب‌و‌هوای دلپذیرش اینجا نموندی 696 00:45:59,347 --> 00:46:01,547 ‫اوه 697 00:46:03,935 --> 00:46:06,521 ‫- نمی‌تونم! ‫- نه، نه! حق نداری 698 00:46:06,521 --> 00:46:08,314 ‫حق نداری! نه. صبر کن، صبر کن، صبر کن! 699 00:46:08,314 --> 00:46:10,514 ‫صبر کن! 700 00:46:30,003 --> 00:46:32,203 ‫عرقت داره می‌ریزه روم 701 00:46:46,144 --> 00:46:49,147 ‫می‌خوای اول تو بگی یا من؟ 702 00:46:50,231 --> 00:46:52,431 ‫این آخرین باریه که این‌کارو می‌کنیم 703 00:46:52,901 --> 00:46:54,944 ‫پونزده ساله که هر دفعه آخرین بارمونه 704 00:46:54,944 --> 00:46:57,530 ‫- نوزده سال ‫- چی؟ نه 705 00:46:57,530 --> 00:47:01,159 ‫- نوزده سال پیش، تازه ازدواج کرده بودم ‫- نوزده ساله 706 00:47:04,662 --> 00:47:06,862 ‫تو که با جیک بودی 707 00:47:07,332 --> 00:47:09,532 ‫آره، موقتاً از هم جدا شده بودیم 708 00:47:10,126 --> 00:47:12,326 ‫یکی از جدایی‌هامون بود 709 00:47:12,837 --> 00:47:15,037 ‫عجب 710 00:47:15,507 --> 00:47:17,707 ‫این آخرین باریه ‫که این‌کارو می‌کنیم 711 00:47:19,969 --> 00:47:22,169 ‫آره 712 00:47:26,976 --> 00:47:29,604 ‫داری با این قضیه‌ی سلال چیکار می‌کنی، لیز؟ 713 00:47:30,438 --> 00:47:32,315 ‫راستشو بگو 714 00:47:32,315 --> 00:47:35,151 ‫می‌دونم پرونده رو نمی‌خوای ‫خوب می‌شناسمت 715 00:47:35,610 --> 00:47:37,529 ‫عه، می‌شناسیم؟ 716 00:47:37,529 --> 00:47:38,738 ‫الان دارم به چی فکر می‌کنم؟ 717 00:47:38,738 --> 00:47:40,990 ‫داری فکر می‌کنی ‫"می‌دونی چرا پرونده رو می‌خوام؟" 718 00:47:40,990 --> 00:47:43,190 ‫- چرا؟ ‫- "چون کون لقت، واسه همین" 719 00:47:44,828 --> 00:47:47,028 ‫گمونم واقعاً می‌شناسیم 720 00:47:48,414 --> 00:47:51,000 ‫- منو فرستادی انیس که... ‫- نه، من بهت 721 00:47:51,000 --> 00:47:52,710 ‫- ترفیع دادم ‫- حالا به هر دلیلی بوده 722 00:47:52,710 --> 00:47:55,672 ‫بیشتر به‌خاطر اینه که ‫یک عوضی با کمبود اعتماد به‌نفسی 723 00:47:55,672 --> 00:47:58,258 ‫و چون از من می‌ترسی ‫ولی مهم نیست 724 00:47:58,258 --> 00:48:00,051 ‫من فقط دارم کارمو انجام میدم 725 00:48:00,051 --> 00:48:03,346 ‫کارتو انجام نمیدی ‫داری سربه‌سر من می‌ذاری 726 00:48:06,391 --> 00:48:10,019 ‫چرا اینقدر پافشاری می‌کنی ‫که قضیه مسکوت بمونه؟ 727 00:48:10,353 --> 00:48:12,480 ‫خب، نمی‌خوام بی‌دلیل تبدیل به 728 00:48:12,480 --> 00:48:14,816 ‫یک فاجعه‌ی کوفتی بشه 729 00:48:14,816 --> 00:48:17,527 ‫شرایط عجیب. چندین جسد 730 00:48:18,361 --> 00:48:20,447 ‫بیخیال، بیا پرونده رو بفرستیم انکوریج 731 00:48:20,447 --> 00:48:22,647 ‫نه 732 00:48:23,074 --> 00:48:25,452 ‫خودم کنترلش می‌کنم 733 00:48:25,452 --> 00:48:28,371 ‫- کنترلش دستمه ‫- آره، خب، فکر نکنم بتونی 734 00:48:28,955 --> 00:48:31,249 ‫- خب، می‌تونم ‫- نمی‌تونی 735 00:48:31,249 --> 00:48:33,376 ‫- کی گفته؟ ‫- من 736 00:48:33,376 --> 00:48:35,670 ‫- و به‌خدا، اگر نتونی... ‫- نتونم چی؟ 737 00:48:37,005 --> 00:48:39,205 ‫منو تهدید می‌کنی لعنتی؟ 738 00:48:48,850 --> 00:48:51,050 ‫عوضی 739 00:48:56,232 --> 00:48:58,818 ‫آره، ایناهاش دارم می‌بینمش 740 00:48:58,818 --> 00:49:01,112 ‫هزینه‌ی 600 دلاری 741 00:49:01,112 --> 00:49:05,450 ‫مرکز خالکوبی فربنکس ‫بیست و دوم آپریل 2017 742 00:49:06,201 --> 00:49:08,077 ‫گفتی کلارک، آره؟ 743 00:49:08,077 --> 00:49:10,163 ‫آره. ریموند کلارک 744 00:49:10,163 --> 00:49:13,374 ‫خالکوبیش روی سینه‌ش بوده ‫خالکوبی مارپیچ 745 00:49:13,374 --> 00:49:15,043 ‫اگر می‌خوای می‌تونم الان برات بفرستم 746 00:49:15,043 --> 00:49:17,587 ‫نیازی نیست. پیداش کردم 747 00:49:17,587 --> 00:49:20,715 ‫آره، یادمه. آدم عجیبی بود 748 00:49:20,715 --> 00:49:23,092 ‫انگلیسی بود، آره؟ - ‫- نه، ایرلندی بود 749 00:49:23,092 --> 00:49:25,512 ‫وقتی کارم تموم شد یکم گریه کرد 750 00:49:25,512 --> 00:49:30,391 ‫نه به‌خاطر دردش، می‌دونی؟ ‫شاید احساساتی شده بود 751 00:49:30,391 --> 00:49:32,143 ‫تنها بود؟ 752 00:49:32,143 --> 00:49:34,343 ‫تنها بود، آره 753 00:49:35,104 --> 00:49:37,357 ‫بهت نگفت معنیش چیه؟ خالکوبیش؟ 754 00:49:39,150 --> 00:49:41,194 ‫تا جایی که یادم میاد نه 755 00:49:41,194 --> 00:49:43,822 ‫صبر کن. می‌تونم تصویر ‫خالکوبیش رو برات بفرستم 756 00:49:44,447 --> 00:49:46,647 ‫برای سوابقم نگهشون می‌دارم 757 00:49:50,036 --> 00:49:53,248 ‫و اینم عکس الگوی خالکوبیه 758 00:49:56,167 --> 00:49:58,294 ‫خانم؟ 759 00:49:58,294 --> 00:50:00,494 ‫الو؟ 760 00:50:19,983 --> 00:50:22,402 ‫گمونم دیگه باید درمو قفل کنم 761 00:50:25,655 --> 00:50:28,867 ‫این عکس رو برد ‫به یک سالن خالکوبی توی فربنکس 762 00:50:32,412 --> 00:50:34,622 ‫خالکوبی مشابه اون زده 763 00:50:36,040 --> 00:50:38,240 ‫چهار روز بعد از مرگش 764 00:50:40,336 --> 00:50:42,547 ‫اینم نتایج دی‌ان‌ای 765 00:50:42,547 --> 00:50:44,799 ‫زبونی که توی سلال بود ‫زبون "اَنی"ـه 766 00:50:47,594 --> 00:50:52,599 ‫بافتش یک‌سری آسیب‌های سلولی غیرعادی داره 767 00:50:53,224 --> 00:50:55,424 ‫احتمالاً به‌خاطر یخ‌زدنه 768 00:50:56,186 --> 00:50:58,386 ‫جای کنسروهات رو عوض کردی؟ 769 00:50:59,522 --> 00:51:01,722 ‫کنسروها رو کجا می‌ذاری؟ 770 00:51:06,738 --> 00:51:10,617 ‫خب، ظاهراً پرونده‌ی تو ‫با پرونده‌ی من یکیه 771 00:51:15,079 --> 00:51:17,081 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 772 00:51:17,081 --> 00:51:20,259 ‫خب، شناختت از اَنی بهتر از چیزیه ‫که از پرونده‌ها دستم میاد 773 00:51:21,628 --> 00:51:24,214 ‫و حالا که یک مشت مرد سفیدپوست مردن ‫قضیه مهم شده؟ 774 00:51:25,089 --> 00:51:27,717 ‫می‌خوای همکاری کنیم ‫یا می‌خوای بری درتو بذاری؟ 775 00:51:35,266 --> 00:51:38,686 ‫- ببین، قضیه‌ی ویلر... ‫- خفه‌شو 776 00:51:39,187 --> 00:51:42,690 ‫- نه، دقیقاً کاری که لازم بود رو انجام دادیم ‫- نه، قرار نیست راجع بهش حرف بزنیم 777 00:51:42,690 --> 00:51:45,735 ‫خب؟ فقط قراره این پرونده رو با هم حل کنیم 778 00:51:46,528 --> 00:51:48,029 ‫حلش می‌کنیم ‫پرونده‌ت رو می‌بندیم 779 00:51:48,029 --> 00:51:51,866 ‫منم پرونده‌ی خودمو می‌بندم ‫و بعد، دیگه نه من نه تو 780 00:51:56,454 --> 00:51:58,654 ‫آره، دیگه نه من نه تو 781 00:52:38,037 --> 00:52:40,237 ‫لعنتی! 782 00:52:41,791 --> 00:52:44,377 ‫- سلام ‫- خدا بگم چیکارت نکنه، لیا 783 00:52:44,377 --> 00:52:46,296 ‫لعنتی 784 00:52:46,296 --> 00:52:47,881 ‫عه پسر، زدیش... 785 00:52:47,881 --> 00:52:49,757 ‫- اوه، آره. موقتیه ‫- واقعاً؟ 786 00:52:49,757 --> 00:52:51,634 ‫- موقتیه؟ ‫- آره 787 00:52:51,634 --> 00:52:53,386 ‫باحاله 788 00:52:53,386 --> 00:52:57,474 ‫خب، لیز گفته حواست بهشون باشه ‫که نکنه بیدار بشن؟ 789 00:53:00,310 --> 00:53:03,354 ‫نگاه نکن، نگاه نکن 790 00:53:03,354 --> 00:53:04,814 ‫دلت نمی‌خواد تصویرش توی ذهنت بمونه 791 00:53:04,814 --> 00:53:07,014 ‫جدی میگم، لیا 792 00:53:07,317 --> 00:53:09,027 ‫چت شده؟ 793 00:53:09,027 --> 00:53:11,227 ‫تف توش، پرایر! 794 00:53:13,239 --> 00:53:15,200 ‫مرتیکه‌ حیوونه 795 00:53:15,200 --> 00:53:18,161 ‫آره، خب ‫یک حیوون جوری بزرگش کرده 796 00:53:18,161 --> 00:53:20,246 ‫- که تبدیل به حیوون بشه، پس... ‫- مهم نیست 797 00:53:20,246 --> 00:53:25,376 ‫توام توی همچین شرایط مزخرفی بزرگ شدی ‫ولی تونستی آدم مهربونی باشی 798 00:53:26,419 --> 00:53:28,463 ‫بدجوری اسکلی 799 00:53:28,463 --> 00:53:30,673 ‫- ولی مهربونی ‫- اسکلم؟ 800 00:53:30,673 --> 00:53:33,218 ‫- آره، اسکلی ‫- واقعاً؟ اسکلم؟ اسکل خودتی 801 00:53:39,015 --> 00:53:44,687 ‫می‌دونی، بابام و لیز ‫همیشه‌ی خدا با این آهنگ می‌رقصیدن 802 00:53:45,063 --> 00:53:46,481 ‫- چی؟ ‫- آره 803 00:53:46,481 --> 00:53:47,607 ‫نه 804 00:53:47,607 --> 00:53:49,692 ‫- امکان نداره ‫- چرا 805 00:53:49,692 --> 00:53:56,199 ‫بابام همیشه نشئه ‫یه هنرمند جویای نام و خیلی خونسرد بود 806 00:53:56,199 --> 00:54:00,286 ‫و عاشق رقصیدن با همدیگه بودن 807 00:54:01,412 --> 00:54:04,415 ‫تقریباً مطمئنم لیز هم ماری می‌کشید 808 00:54:04,415 --> 00:54:06,251 ‫نه بابا 809 00:54:06,251 --> 00:54:09,337 ‫- نه بابا، بیخیال. عجب ‫- جدی میگم 810 00:54:09,337 --> 00:54:12,966 ‫- می‌تونی تصورش کنی؟ ‫- نه، نمی‌خوام تصورش کنم 811 00:54:16,177 --> 00:54:18,471 ‫می‌دونی، هنک 812 00:54:18,471 --> 00:54:20,348 ‫نوازنده بوده؟ 813 00:54:20,348 --> 00:54:22,548 ‫چی؟ 814 00:54:23,268 --> 00:54:24,853 ‫آره، گیتار می‌زده 815 00:54:24,853 --> 00:54:26,104 ‫- نه بابا ‫- توی یک گروه 816 00:54:26,104 --> 00:54:27,605 ‫- نه ‫- آره 817 00:54:27,605 --> 00:54:29,858 ‫نوازندگیش خوب بوده؟ 818 00:54:29,858 --> 00:54:32,058 ‫نمی‌دونم 819 00:54:32,777 --> 00:54:36,197 ‫تابه‌حال ساز زدنش رو نشنیدم 820 00:54:36,781 --> 00:54:38,981 ‫آره، حتی یک‌بار 821 00:54:39,367 --> 00:54:43,705 ‫مامانم گفت اونقدر مهارت نداشته ‫که نوازنده‌ی حرفه‌ای بشه، ولی خب... 822 00:54:44,622 --> 00:54:47,834 ‫مامانم حس می‌کرد کلاً... 823 00:54:47,834 --> 00:54:49,669 ‫به درد هیچی نمی‌خوره 824 00:54:49,669 --> 00:54:51,588 ‫آره 825 00:54:51,588 --> 00:54:53,788 ‫- آره ‫- آره 826 00:54:54,215 --> 00:54:56,415 ‫از ذهن آدم درنمیاد، مگه نه؟ 827 00:54:56,843 --> 00:54:59,043 ‫حس کافی نبودن 828 00:55:34,798 --> 00:55:38,092 ‫تف توش، جی ‫تو که گفتی نمیای! 829 00:55:38,092 --> 00:55:40,428 ‫سلام، کاویک 830 00:55:40,428 --> 00:55:42,847 ‫ممکن بود سکته‌م بدی 831 00:55:43,598 --> 00:55:46,476 ‫نظرم عوض شد. می‌خوای بخوابیم؟ 832 00:55:50,230 --> 00:55:52,273 ‫جق زدی 833 00:55:52,273 --> 00:55:54,567 ‫- با پورن؟ ‫- نه، فقط... داشتم... 834 00:55:54,567 --> 00:55:56,767 ‫چجور پورنی تماشا کردی؟ 835 00:55:58,321 --> 00:56:01,449 ‫میشه فقط یک فیلمی نگاه کنیم و... 836 00:56:02,033 --> 00:56:03,243 ‫فیلم پورن؟ 837 00:56:03,243 --> 00:56:05,443 ‫برو بیرون. می‌خوام لباس بپوشم 838 00:56:08,998 --> 00:56:11,376 ‫و حالا می‌خواد توی پرونده همکاری کنم 839 00:56:11,376 --> 00:56:13,576 ‫ولی من هیچی ندارم 840 00:56:14,295 --> 00:56:16,548 ‫امکان نداره اینطوری باشه 841 00:56:16,548 --> 00:56:17,966 ‫اگر چیزی نداشتی 842 00:56:17,966 --> 00:56:20,510 ‫ازت نمی‌خواست باهاش همکاری کنی ‫پس یعنی همه‌چی داری 843 00:56:21,803 --> 00:56:24,264 ‫آره. خب، همه‌چیزو در مورد اَنی می‌دونم 844 00:56:24,264 --> 00:56:26,057 ‫تک‌تک جزئیات زندگیش 845 00:56:26,057 --> 00:56:29,227 ‫ولی بازم قضیه‌ی کلارک رو نمی‌دونستم 846 00:56:29,227 --> 00:56:32,397 ‫آخه، رابطه‌شون رو مخفی کردن 847 00:56:32,397 --> 00:56:34,597 ‫خب، چرا؟ 848 00:56:35,358 --> 00:56:37,558 ‫سوال درست این نیست 849 00:56:38,069 --> 00:56:40,238 ‫چی؟ 850 00:56:40,238 --> 00:56:42,438 ‫دنورز همیشه همینو می‌گفت 851 00:56:46,119 --> 00:56:48,329 ‫سوال درست اینه که... 852 00:56:51,875 --> 00:56:54,294 ‫سوال درست اینه که چجوری 853 00:56:56,629 --> 00:56:59,048 ‫برای همین تریلر رو خرید 854 00:57:00,091 --> 00:57:02,291 ‫که مخفی نگهش داره 855 00:57:02,927 --> 00:57:05,221 ‫لعنتی. آره! 856 00:57:05,221 --> 00:57:08,516 ‫آدم تریلرش رو کجا می‌ذاره ‫که توش یواشکی با کسی بخوابه؟ 857 00:57:10,810 --> 00:57:13,010 ‫- نوک ‫- نوک 858 00:57:49,691 --> 00:57:54,821 ‫« گلدن ایگل » 859 00:57:58,733 --> 00:58:00,933 ‫باهام صحبت کن، ریموند کلارک 860 00:58:36,604 --> 00:58:39,190 ‫- دنورز ‫باید بیای اینو ببینی - 861 00:58:50,493 --> 00:58:52,693 ‫یا خدا 862 00:59:00,795 --> 00:59:02,505 ‫اونا استخونن؟ 863 00:59:02,505 --> 00:59:04,382 ‫آره، استخون حیوون 864 00:59:04,382 --> 00:59:07,302 ‫فک، گوزن 865 00:59:09,429 --> 00:59:11,629 ‫فکر کنم 866 00:59:21,733 --> 00:59:23,359 ‫چجوری اینجا رو پیدا کردی؟ 867 00:59:23,359 --> 00:59:26,905 ‫حیوان درونم توی رویام نشونم داد. یادته؟ 868 00:59:36,498 --> 00:59:38,333 ‫هی 869 00:59:38,333 --> 00:59:42,837 ‫آره، گوشی "اَنی"ـه، چکش کردم 870 00:59:42,837 --> 00:59:45,037 ‫همراه جسدش نبود 871 01:00:05,902 --> 01:00:08,102 ‫یا خدا 872 01:00:22,252 --> 01:00:23,837 ‫- دنورز ‫رئیس - 873 01:00:23,837 --> 01:00:26,037 ‫یه مشکلی پیش اومده 874 01:00:42,897 --> 01:00:45,097 ‫سلام 875 01:00:47,485 --> 01:00:49,696 ‫فقط شش نفرن. می‌بینی؟ 876 01:00:52,198 --> 01:00:58,955 ‫جی، مرنز، مولینا، کاتاف 877 01:01:01,166 --> 01:01:03,366 ‫متا 878 01:01:09,048 --> 01:01:11,248 ‫امرسون 879 01:01:13,428 --> 01:01:15,628 ‫اون اینجا نیست 880 01:01:16,347 --> 01:01:18,547 ‫کلارک اینجا نیست 881 01:01:21,603 --> 01:01:23,646 ‫شاید ازشون جدا شده 882 01:01:23,646 --> 01:01:25,940 ‫نه، نشده 883 01:01:27,609 --> 01:01:29,809 ‫زنده‌ست 884 01:01:30,361 --> 01:01:31,761 ‫داره آزاد می‌چرخه 885 01:01:40,050 --> 01:01:45,074 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 886 01:01:45,074 --> 01:01:50,098 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 887 01:01:50,098 --> 01:01:55,122 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 888 01:01:55,122 --> 01:02:00,122 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]