1 00:00:01,460 --> 00:00:03,754 Başı hep bir şekilde dertteydi. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,672 İşlerin yoluna girmeye başladığını sanmıştım. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,132 Charlie'den kurtulmuştu. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,259 Kısa bir süre önce seni aramış. 5 00:00:09,384 --> 00:00:11,678 Rahibe olacağını söylemişti. 6 00:00:12,471 --> 00:00:14,264 Dün gece ne yapıyordun? 7 00:00:14,473 --> 00:00:15,974 Kızlarla dışarıdaydım. 8 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 Evde oturarak iyi bir adamla tanışamam. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,188 Olmak istediğim başka bir yer yok. 10 00:00:21,271 --> 00:00:22,856 Yalan söylediğinin farkında mısın bilmiyorum. 11 00:00:22,981 --> 00:00:24,441 Yapma ama! 12 00:00:24,650 --> 00:00:26,985 İki dedektifimin savsakladığı bir polisiye roman var... 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,905 ...ve yepyeni bir tim bunu elimizden almak istiyor. 14 00:00:29,988 --> 00:00:31,949 Demek Cohle, davayı time vermek istemedi. 15 00:00:32,074 --> 00:00:33,992 - Sen istedin mi? - Hayır. 16 00:00:34,117 --> 00:00:36,662 Bir yer duydum. Karavan parkı gibi bir yer. 17 00:00:36,787 --> 00:00:37,913 Adına "Çiftlik" diyorlar. 18 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 Bir kızın başına bir şey geldi. 19 00:00:39,122 --> 00:00:40,916 Onu tanıyanınız var mı öğrenmemiz lazım. 20 00:00:41,124 --> 00:00:42,459 Evet, bu Dori. 21 00:00:42,584 --> 00:00:45,420 Son birkaç hafta nerede kaldığı hakkında bir fikrin var mı? 22 00:00:45,546 --> 00:00:47,256 Kiliseye gidiyordu. 23 00:00:47,381 --> 00:00:50,634 Hayatını düzeltmeye başladığını ummuştum. 24 00:00:52,219 --> 00:00:53,387 Burası mahvolmuş. 25 00:00:53,637 --> 00:00:55,347 Burada hiçbir şey yok. 26 00:00:56,348 --> 00:00:57,391 Marty. 27 00:01:13,240 --> 00:01:16,368 Tozlu bir ovadan 28 00:01:16,702 --> 00:01:20,956 Kızın silik gölgesi yükselir 29 00:01:21,290 --> 00:01:24,501 Zehirli katran ruhu 30 00:01:24,626 --> 00:01:28,422 Dallarda gizlenir 31 00:01:30,841 --> 00:01:38,223 Kavurucu güneşe döner yavaşça belini 32 00:01:38,682 --> 00:01:42,227 Tenine dokunduğum an 33 00:01:42,561 --> 00:01:46,982 Parmaklarıma kan hücum eder 34 00:01:55,240 --> 00:01:59,036 Güneşin son ışıkları kayaları ısıtırken 35 00:01:59,161 --> 00:02:02,998 Çıngıraklı yılanlar yavaş yavaş çıkarken 36 00:02:03,123 --> 00:02:05,959 Dağ kedileri, kemiklerini 37 00:02:06,543 --> 00:02:10,881 Çekip götürmek için gelecek 38 00:02:12,716 --> 00:02:16,428 Ve bu sessiz kumun üzerinde 39 00:02:16,678 --> 00:02:20,307 Benimle birlikte yükseleceksin 40 00:02:20,807 --> 00:02:24,311 Yıldızlar gözlerin 41 00:02:24,603 --> 00:02:29,149 Rüzgâr ellerim olacak 42 00:02:38,659 --> 00:02:42,663 Çeviri: coolasfcuk & Eothen Beorn. @sencerv2 & @EothenBeorn 43 00:03:13,944 --> 00:03:17,406 Küllerin üstündeki ayak izleri gibi ona kördünüz. 44 00:03:17,407 --> 00:03:19,116 Ama o, sizi gördü. 45 00:03:21,368 --> 00:03:24,663 O karanlık köşelerde o, sizi gördü. 46 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 O sizi duydu. 47 00:03:26,541 --> 00:03:29,501 Kardeşlerim, o, düşüncelerinizi duydu. 48 00:03:29,502 --> 00:03:31,753 Evet! 49 00:03:31,795 --> 00:03:34,673 - Amin! - Evet! 50 00:03:34,674 --> 00:03:36,466 Evet! 51 00:03:36,508 --> 00:03:39,970 Siz bile kendinizi tanımıyorsunuz ama o sizi tanıyor! 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,889 - Amin. - Evet tanıyor! 53 00:03:41,930 --> 00:03:44,266 Kalbiniz taşlaştığında ve... 54 00:03:44,308 --> 00:03:47,769 ...sizi ondan kopardığında bile... 55 00:03:47,770 --> 00:03:50,772 Gökteki yıldızlar ve rüzgâr gibi... 56 00:03:50,773 --> 00:03:52,316 O sizi tanıyordu. 57 00:03:52,357 --> 00:03:54,109 - Evet! - Evet! 58 00:03:54,193 --> 00:03:55,819 O sizi biliyordu. Bu hiç değişmeyecek. 59 00:03:55,861 --> 00:03:58,155 Amin kardeşim! 60 00:03:58,197 --> 00:04:01,241 Bu dünya bir perde... 61 00:04:01,283 --> 00:04:03,577 - Amin. - Evet! 62 00:04:06,622 --> 00:04:10,459 ...ve bu taktığınız yüz, size ait değil. 63 00:04:10,542 --> 00:04:13,545 İtfaiyenin dediğine göre kilise... 64 00:04:13,546 --> 00:04:17,049 ...4 ay önce yanmış. Parmak izi yok. 65 00:04:17,090 --> 00:04:20,385 "İsa'nın Dostları" için şüpheli duyurusu yaptık. 66 00:04:20,427 --> 00:04:25,432 Bir hafta sonra, Franklin'de... 67 00:04:25,474 --> 00:04:29,144 Yeniden Hayata Gelme Kilisesi'ndeydik. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,813 Çok eski bir inanıştır. 69 00:04:31,855 --> 00:04:34,775 Bizim Bay Karizma'nın ne düşündüğünü tahmin ediyorsunuzdur. 70 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Duyu organlarınız kısıtlandığı için. 71 00:04:36,778 --> 00:04:41,281 Bu gruptakilerin ortalama IQ'su kaçtır sence? 72 00:04:41,282 --> 00:04:45,244 İnsanları böyle aşağılayınca eline ne geçiyor? 73 00:04:45,285 --> 00:04:48,080 Bu insanlar hakkında ne biliyorsun sanki? 74 00:04:48,081 --> 00:04:51,083 Sadece gözetleme ve çıkarım. 75 00:04:51,166 --> 00:04:53,877 Obezite ve fakirliğe eğilim... 76 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 ...peri masallarına duyulan bir sevda görüyorum. 77 00:04:56,421 --> 00:05:01,260 Ellerindeki üç kuruşu da, dolaştırdıkları şu hasır sepete koyuyorlar. 78 00:05:01,301 --> 00:05:05,556 Buradaki kimsenin atomu parçalayamayacağını söylemek yanlış olmaz herhâlde, Marty. 79 00:05:05,597 --> 00:05:09,351 Gördün mü? Şu sikik davranışların işte. 80 00:05:09,393 --> 00:05:14,648 Herkes, senin gibi, boş bir odada oturup cinayet romanlarına 31 çekmek istemiyor. 81 00:05:14,690 --> 00:05:19,111 Bazı insanlar toplum içinde olmayı, toplum yararını istiyor. 82 00:05:19,152 --> 00:05:22,197 Öyle mi? Eğer toplum yararı dediğin peri masallarıysa... 83 00:05:22,239 --> 00:05:25,033 ...o zaman bu kimse için iyi haber değil. 84 00:05:25,075 --> 00:05:28,495 Sizi buraya bağlayan şey, üzüntüleriniz. 85 00:05:28,537 --> 00:05:31,290 Kalbinizdekilerden sizi ayırıyor bunlar. 86 00:05:31,331 --> 00:05:32,624 Ve burada pek çok temiz kalp görüyorum. 87 00:05:32,666 --> 00:05:35,878 Hepinize bakıyorum ve birçok temiz kalp görüyorum. 88 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 Burada yaşam sevgisi görüyorum. 89 00:05:38,047 --> 00:05:42,050 Eğer insanlar inanmasaydı... 90 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 ...neler neler yaparlardı düşünebiliyor musun? 91 00:05:44,387 --> 00:05:46,471 Şimdi ne yapıyorsak aynısını. 92 00:05:46,513 --> 00:05:48,557 Sadece daha açık bir şekilde. 93 00:05:48,599 --> 00:05:51,894 Siktir oradan. 94 00:05:51,935 --> 00:05:54,146 Ortalık kan gölüne dönerdi ve... 95 00:05:54,188 --> 00:05:55,898 ...ahlaksızlıktan geçilmezdi, bunu sen de biliyorsun. 96 00:05:55,939 --> 00:06:00,068 Eğer bir insanı doğru yolda tutan tek şey ilahi mükafatsa... 97 00:06:00,110 --> 00:06:04,198 ...dostum, o kişi adinin tekidir. 98 00:06:04,239 --> 00:06:07,451 Ben de bunların hepsini ortaya çıkarmak isterim. 99 00:06:07,452 --> 00:06:12,581 Sanırım dediğin, adilik anlamında doğru. 100 00:06:12,623 --> 00:06:17,586 Şu defterin taş yazıt olduğunu mu sanıyorsun? 101 00:06:20,455 --> 00:06:26,444 Şurada bir günü atlatabilmek için bir araya gelip... 102 00:06:26,555 --> 00:06:32,226 ...evrenin kanunlarına karşı çıkan hikayeler anlatmak... 103 00:06:32,267 --> 00:06:35,687 ...bu hayat ile ilgili ne diyor sence? 104 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 Bu, senin gerçeklerinle ilgili ne diyor Marty? 105 00:06:38,191 --> 00:06:44,190 Böyle konuşmaya başlayınca, bana paniklemişsin gibi geliyor. 106 00:06:44,321 --> 00:06:47,407 Sence bunların hepsi dolandırıcılık yani? 107 00:06:48,659 --> 00:06:49,910 Hepsi hatalı yani? 108 00:06:49,952 --> 00:06:51,703 Aynen öyle. 109 00:06:51,745 --> 00:06:54,665 Maymunun biri güneşe bakıp, diğerine... 110 00:06:54,706 --> 00:07:00,705 ..."Bana, elindekini vermeni söyledi" dediğinden beri bu böyle. 111 00:07:00,754 --> 00:07:05,092 İnsanlar o kadar zayıflar ki... 112 00:07:05,133 --> 00:07:09,513 ...gidip yemek alacaklarına paralarını dilek kuyusuna atarlar. 113 00:07:09,555 --> 00:07:14,476 İsa Mesih, İsa Mesih, kolların açık ve kapalı. 114 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Hayatımın yankıları asla seninle ilgili bir gerçeği bulunduramaz. 115 00:07:17,730 --> 00:07:19,147 Sen tüyü, külün içinde hareket ettirirsin. 116 00:07:19,189 --> 00:07:21,233 Sen yaprağa, ateşiyle dokunursun. 117 00:07:21,275 --> 00:07:22,526 - Amin! - Amin. 118 00:07:22,609 --> 00:07:24,778 Korku ve kendinden nefretin... 119 00:07:24,820 --> 00:07:27,030 ...otoriter bir kanala aktarılması. 120 00:07:27,072 --> 00:07:29,283 Buna arınma deniyor. 121 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 Hikayesiyle, onların korkularını alıyor. 122 00:07:31,743 --> 00:07:37,624 Bunun yüzünden, yansıttığı gerçeklikle doğru orantıda etkili oluyor. 123 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 - Evet! - Evet. 124 00:07:39,626 --> 00:07:44,092 Bazı dil antropologlara göre din, beyinde bazı patikaları düzenleyerek... 125 00:07:44,560 --> 00:07:49,433 ...eleştirel düşünceyi körelten bir virüs. 126 00:07:49,553 --> 00:07:54,057 Ben, senin kadar süslü kelimeler kullanmıyorum... 127 00:07:54,099 --> 00:08:00,098 ...ama varoluşa inanmayan birisi olarak bu konu hakkında epey konuşuyorsun. 128 00:08:01,148 --> 00:08:04,902 Ve hâlâ panikliyor gibisin. 129 00:08:06,195 --> 00:08:08,864 En azından ben kırmızı ışığa doğru gitmiyorum. 130 00:08:14,494 --> 00:08:18,582 Hepimiz bu hayat tuzağının içindeyiz. 131 00:08:18,624 --> 00:08:22,461 Kendi içinde herkes düşünüyor ki her şey farklı olacak. 132 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Başka bir şehre gidecekler... 133 00:08:24,880 --> 00:08:27,966 ...sonsuza kadar arkadaş olacakları insanlarla tanışacaklar. 134 00:08:27,967 --> 00:08:30,969 Âşık olacaklar ve tamamlanmış olacaklar. 135 00:08:30,970 --> 00:08:35,933 Tamamlanmakmış. Bir de "sonuca bağlamak" var. 136 00:08:35,974 --> 00:08:38,018 Bu ikisi her ne sikimse- 137 00:08:38,060 --> 00:08:41,772 Bu hayatı doldurmak için uydurulmuş sikik şeyler. 138 00:08:41,813 --> 00:08:45,192 Sona ermediği sürece, hiçbir şey, hiçbir zaman... 139 00:08:45,234 --> 00:08:49,071 ...tamamlanmaz. Sonuca bağlamakmış. 140 00:08:49,072 --> 00:08:53,242 Hayır, hayır, hayır. Hiçbir şey, hiçbir zaman bitmez. 141 00:09:01,500 --> 00:09:03,752 Papaz Theriot... 142 00:09:03,794 --> 00:09:05,963 ...bu kızı tanıyor musunuz? 143 00:09:06,004 --> 00:09:07,506 Emin değilim. 144 00:09:07,548 --> 00:09:09,550 - İnanılmaz bir vaazdı. - Geldiğiniz için sağ olun. 145 00:09:09,591 --> 00:09:11,301 - Sağ olun. - Sağ olun. 146 00:09:11,302 --> 00:09:13,554 Sanki şey gibi- 147 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 Sağ olun. 148 00:09:16,307 --> 00:09:17,808 İsmini hatırlamıyorum... 149 00:09:17,850 --> 00:09:20,269 ...ama Eunice'teyken sık sık gelirdi. 150 00:09:20,310 --> 00:09:21,770 Yine de emin değilim. 151 00:09:21,812 --> 00:09:23,730 O zamandan beri yoldayız. 152 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 Sence? Merhaba. 153 00:09:25,691 --> 00:09:27,609 Haklısın, onu Eunice'te görmüştük. 154 00:09:27,610 --> 00:09:29,403 Tina biliyor olabilir. 155 00:09:31,071 --> 00:09:33,657 Eunice'te ne kadar kaldınız? 156 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 6 ay kadar. 157 00:09:35,659 --> 00:09:37,744 Opelousas'taki dul kadın bize ucuza kiralamıştı. 158 00:09:37,745 --> 00:09:39,079 Yangın çıkınca ayrıldık. 159 00:09:39,121 --> 00:09:41,373 Nasıl çıktı biliyor musunuz? 160 00:09:41,415 --> 00:09:44,209 Polis, yangının yanlışlıkla çıktığını söyledi. 161 00:09:44,293 --> 00:09:49,339 Bana soracak olursanız, belki de kadının oğullarından biri oradan gitmemizi istedi. 162 00:09:49,381 --> 00:09:51,049 Yine de önemi yok, biz kin gütmüyoruz. 163 00:09:51,133 --> 00:09:52,718 Ben David'i bulayım. 164 00:09:52,759 --> 00:09:53,760 Tamam. 165 00:09:53,802 --> 00:09:55,971 Güzel vaazdı. 166 00:09:56,013 --> 00:09:57,556 Bunu ne kadar süredir yapıyorsunuz? 167 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 Neredeyse 20 yıldır. 168 00:10:00,977 --> 00:10:03,145 "İsa'nın Dostları" 8 yıldır var. 169 00:10:03,146 --> 00:10:04,897 Bundan önce bir kilisede miydiniz? 170 00:10:04,938 --> 00:10:07,858 Bağımsız çalışıyordum. 171 00:10:07,900 --> 00:10:09,610 Billy Lee Tuttle'ın yanında yükseldim. 172 00:10:09,611 --> 00:10:12,487 Birkaç yıl, onun Baton Rouge'daki okuluna gittim. 173 00:10:12,529 --> 00:10:17,367 Eunice'te, kilisenin duvarındaki resmi kim yaptı? 174 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Cemaatteki çocuklar yaptı. 175 00:10:21,914 --> 00:10:24,249 Kusura bakmayın. 176 00:10:24,250 --> 00:10:25,709 Kıza bir şey mi oldu? 177 00:10:25,751 --> 00:10:27,211 Onu mu arıyorsunuz? 178 00:10:27,252 --> 00:10:30,923 Bay Theriot, çalışanlarınızın kimliklerini görebilir miyiz? 179 00:10:32,508 --> 00:10:35,219 Onu kimseyle birlikte gördün mü? 180 00:10:35,260 --> 00:10:37,346 Bir keresinde yanında biri yok muydu? 181 00:10:37,387 --> 00:10:40,766 Hatırlıyor musun? Uzunca bir adam. 182 00:10:40,807 --> 00:10:44,811 Evet ama bilmiyorum o anlamda birlikte miydiler. 183 00:10:44,812 --> 00:10:48,815 Nasıl biriydi? 184 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Sadece konuştuklarını gördüm. 185 00:10:52,402 --> 00:10:54,279 Yanlarına falan gitmedim. 186 00:10:54,363 --> 00:10:58,116 Adam, kızın üzerine doğru eğilmişti. 187 00:10:58,117 --> 00:11:02,287 Yüzü biraz garipti diyebilirim. 188 00:11:02,329 --> 00:11:04,581 Çenesi biraz parlak gibiydi. 189 00:11:04,623 --> 00:11:08,168 Yanmış gibi mi? 190 00:11:12,464 --> 00:11:14,967 Onunla birlikte mi ayrıldı peki? 191 00:11:15,008 --> 00:11:17,803 Evet, sanırım. 192 00:11:17,845 --> 00:11:23,183 Çete kavgasından sonra tutuklanmış ve geçtiğimiz yılı hapiste geçirmiş. 193 00:11:23,184 --> 00:11:24,393 Çıkart bunu lütfen. 194 00:11:24,434 --> 00:11:26,061 Anlaşıldı. 195 00:11:44,997 --> 00:11:47,124 Her şey yolunda mı? 196 00:11:47,166 --> 00:11:48,834 Çoğunlukla. 197 00:11:50,460 --> 00:11:53,714 Burt, iki yılını Angola'da geçirmişsin. 198 00:11:53,755 --> 00:11:56,466 Ahlaksızlık, teşhircilik... 199 00:11:56,508 --> 00:11:59,386 ...bir okulun önünde 31 çekmek. 200 00:12:01,221 --> 00:12:04,683 Bana kötü ilaçlar verdiler. Bilmiyorum. 201 00:12:04,725 --> 00:12:08,187 Bunun cezasını ödedim. Cezasını ödedim. 202 00:12:10,189 --> 00:12:15,277 25 Aralık-3 Ocak arası nerede bulunduğunu söyleyebilir misiniz? 203 00:12:15,319 --> 00:12:17,821 Evet. Noel'den yeni yıla kadar New Roads'taydık. 204 00:12:17,822 --> 00:12:21,116 Burt için kefil olacak birini bulmak sorun olmasa gerek. 205 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Epey kişi gelmişti. 206 00:12:22,868 --> 00:12:24,870 Epey kişi- 207 00:12:24,912 --> 00:12:28,832 Dedektif, sizce ne oldu? 208 00:12:30,209 --> 00:12:33,003 Birisi bu kızı öldürdü ve bununla övünüyor. 209 00:12:35,005 --> 00:12:39,384 Eski kiliselerinizden birinin duvarında suç mahalinin resmini bırakmış. 210 00:12:41,512 --> 00:12:45,766 "Bana inananlar için hayata dönüş ve ışığım ben." 211 00:12:50,103 --> 00:12:52,064 Tecavüze uğramış mı, dedektif? 212 00:12:54,858 --> 00:12:57,027 Bunu niye sordunuz? 213 00:13:01,740 --> 00:13:05,536 Eğer Burt ile yalnız konuşursanız... 214 00:13:05,577 --> 00:13:10,499 ...suçsuz olduğuna inanacağınıza eminim dedektif. 215 00:13:10,500 --> 00:13:13,710 Tamam, öyle olsun. 216 00:13:13,752 --> 00:13:18,757 Burt, dedektif ile git. 217 00:13:18,799 --> 00:13:23,762 Tünelin sonunda bir ışık bekleme yanılgısı... 218 00:13:23,804 --> 00:13:26,390 Vaiz de bunu satıyor işte. 219 00:13:26,431 --> 00:13:28,642 Aynı psikiyatrist gibi. 220 00:13:28,684 --> 00:13:33,814 Vaiz, sizin kapasitenizi bir ilüzyona yönlendiriyor. 221 00:13:33,856 --> 00:13:36,733 Sonra da size bunun bir erdem olduğunu söylüyor. 222 00:13:36,775 --> 00:13:40,195 Her defasında da para karşılığı yapıyor bunu... 223 00:13:40,279 --> 00:13:44,950 ...ve kendine böyle bir yetki vermek çok aciz, değil mi? 224 00:13:46,493 --> 00:13:51,039 "Bunların hepsi benim için olmalı." 225 00:13:51,081 --> 00:13:53,667 "Benim." 226 00:13:53,709 --> 00:13:56,170 "Benim için, benim. Ben, ben." 227 00:13:56,211 --> 00:13:58,672 "Ben çok önemliyim." 228 00:13:58,714 --> 00:14:02,426 "Ben çok önemliyim", değil mi? Siktir oradan. 229 00:14:02,467 --> 00:14:04,595 Bize bir saniye izin ver. 230 00:14:18,942 --> 00:14:20,235 Bilmiyorum! 231 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 Sakin ol. Sana zarar vermeyeceğim. 232 00:14:22,613 --> 00:14:25,199 Sana zarar vermeyeceğim. 233 00:14:34,208 --> 00:14:37,336 Merhamet göstermek de bir ahlaktır, dedektif. 234 00:14:37,337 --> 00:14:40,672 Evet öyle. 235 00:14:41,965 --> 00:14:43,842 Hepsini kontrol ettim. 236 00:14:43,884 --> 00:14:46,637 Burt hariç hepsinin sicili temiz. 237 00:14:46,638 --> 00:14:50,474 Bu aptalca bir işten ibaret de olabilir. 238 00:14:50,475 --> 00:14:53,477 Parasını öder, utanır... 239 00:14:53,519 --> 00:14:56,104 ...panikler... 240 00:14:56,146 --> 00:15:01,818 ...ve günahını affettirmeye çalışır. Anlarsın ya. 241 00:15:01,860 --> 00:15:03,529 Fena değil, Marty... 242 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 İşte. 243 00:15:04,905 --> 00:15:07,407 Yardımın olmadan buraya kadar geldim. 244 00:15:07,449 --> 00:15:10,202 ...ama aradığımız o değil. 245 00:15:10,244 --> 00:15:13,330 Sikini çıkartmasını söyleyince altına sıçtı. 246 00:15:13,372 --> 00:15:16,208 Akıl hastanesine gönderilmesi lazımmış asıl. 247 00:15:16,250 --> 00:15:17,668 Devamını söyle. 248 00:15:17,709 --> 00:15:19,044 Angola. 249 00:15:19,045 --> 00:15:21,547 Kan çetesi, onu duşta yakalamış... 250 00:15:21,588 --> 00:15:23,882 ...jiletle taşaklarını kesmişler. 251 00:15:23,924 --> 00:15:25,592 Düzgünce de yapmamışlar. 252 00:15:25,634 --> 00:15:28,178 Hasiktir. 253 00:15:30,097 --> 00:15:31,974 Yine de... 254 00:15:31,975 --> 00:15:34,017 Üstüne gittim biraz. 255 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 Altına sıçtı, tam anlamıyla. 256 00:15:41,400 --> 00:15:44,695 Buraya birkaç polis gönderip gözetleyebiliriz. 257 00:15:44,736 --> 00:15:49,700 Ama bence şu uzun adama bakmamız lazım. 258 00:15:49,741 --> 00:15:51,827 Onu uyduruyor da olabilirler. 259 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Biri yumurtladı... 260 00:15:52,995 --> 00:15:54,246 ...sonra da diğeri devam ettirdi. 261 00:15:54,288 --> 00:15:56,665 Hayır. Burt de biliyordu. 262 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 O da uzun adamı görmüş. 263 00:15:59,711 --> 00:16:02,796 Bu Marie Fontenot olayı... 264 00:16:02,838 --> 00:16:06,717 Lange'in ilk kurbanı olmasına imkan yok. 265 00:16:10,220 --> 00:16:13,182 Rosie, şunlara yardımcı olur musun? 266 00:16:26,111 --> 00:16:28,614 Şu ana kadar bir eşleşme yakalayamadık. 267 00:16:28,615 --> 00:16:31,992 Federal veritabanında bir taç olayı var... 268 00:16:32,034 --> 00:16:34,661 ...bir geyik boynuzu... 269 00:16:34,745 --> 00:16:36,747 Michigan'da müebbet. 270 00:16:36,788 --> 00:16:39,291 O zaman imzayı yanlış arıyor. 271 00:16:41,251 --> 00:16:46,089 Marie Fontenot ile bir bağlantısı olup olmadığını bilmiyoruz. 272 00:16:46,131 --> 00:16:50,802 Evet ama şu kafesler, semboller... 273 00:16:50,844 --> 00:16:53,889 ...belli bir düzeni var, Marty. 274 00:16:55,349 --> 00:16:58,852 Bunu bulmamızı o istedi. 275 00:16:58,853 --> 00:17:00,687 Gösteriş yapmak gibi düşün. 276 00:17:00,688 --> 00:17:03,815 O şeker tarlası da sahnemiz. 277 00:17:04,775 --> 00:17:07,069 Ne öneriyorsun? 278 00:17:07,110 --> 00:17:12,157 Baştan başlarsak, bu işi time verecekler. 279 00:17:12,158 --> 00:17:14,076 Birisi, bir şeyi kaçırdı. 280 00:17:14,117 --> 00:17:15,786 Geri dönüp bütün dosyaları incelememiz lazım. 281 00:17:15,828 --> 00:17:19,832 Eyalette son beş senedeki cinayetlerden başlarız. 282 00:17:19,915 --> 00:17:22,835 O kadar zamanımız yok. 283 00:17:22,876 --> 00:17:25,587 Sikeyim. Bak. 284 00:17:25,629 --> 00:17:28,924 Gördüğüm kadarıyla sende miyopluk var. 285 00:17:28,925 --> 00:17:31,885 Tünel görüşü. Soruşturmaları mahveder. 286 00:17:31,927 --> 00:17:35,264 Görüşün eğilir, kanıtları değiştirir. 287 00:17:35,305 --> 00:17:38,976 Saplantılı hale geldin. 288 00:17:39,017 --> 00:17:43,021 Sen de saplantılısın, ama iş için değil. 289 00:17:43,022 --> 00:17:45,732 Hiç de bile. 290 00:17:45,774 --> 00:17:49,486 Ben işleri düzgün tutarım, birbirinden ayrı. 291 00:17:49,528 --> 00:17:52,656 Bir tane bira içip, 20 tane içmeye ihtiyaç duymamak gibi. 292 00:17:52,657 --> 00:17:57,161 Suçluluk hissetmeyen insanlar genelde iyi zaman geçirirler zaten. 293 00:18:01,206 --> 00:18:04,960 Kendime çok yüklenmek istemiyorum. 294 00:18:04,961 --> 00:18:07,462 Senin adına sevindim. 295 00:18:07,504 --> 00:18:09,840 İkimiz arasındaki fark ne biliyor musun? 296 00:18:09,882 --> 00:18:13,427 Evet. İnkar etmek. 297 00:18:13,428 --> 00:18:18,515 Fark şu ki, ben, bir gerçek ve fikir arasındaki farkı biliyorum. 298 00:18:18,557 --> 00:18:22,269 Sense şüpheni itiraf edemiyorsun. 299 00:18:22,352 --> 00:18:25,564 Bana sorarsan bu, inkar etmek. 300 00:18:25,647 --> 00:18:28,984 Hiç sanmıyorum. 301 00:18:32,696 --> 00:18:36,575 Yüzünde izler olan, uzun boylu bir adam için şüpheli duyurusu yaparız. 302 00:18:36,617 --> 00:18:38,410 Tamam. 303 00:18:38,452 --> 00:18:41,371 Hastanelere de böyle hastalar için mesaj göndeririz. 304 00:18:41,413 --> 00:18:42,998 Güzel. 305 00:18:56,970 --> 00:19:00,432 Yani Cohle, soruşturmayı timden uzak tutmaya çalışıyordu. 306 00:19:00,474 --> 00:19:04,228 Şimdi geriye dönüp bakınca... 307 00:19:04,229 --> 00:19:08,524 ...belki de işlerin istediği yere gitmesini sağladığını düşünüyor musunuz? 308 00:19:10,067 --> 00:19:14,029 Hayır. Davanın bizi götürdüğü yöne gittik. 309 00:19:14,071 --> 00:19:17,866 Seri katil teorisini kabul ettiniz ama. 310 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 Her ne kadar kendini beğenmiş de olsa... 311 00:19:20,702 --> 00:19:22,162 ...dediği doğruydu. 312 00:19:22,204 --> 00:19:26,166 Adamı da böyle yakaladık. 313 00:19:29,419 --> 00:19:31,004 Ama ben böyle olmasını seviyorum. 314 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 İstikrarlı. 315 00:19:32,297 --> 00:19:33,924 Saçmalama. 316 00:19:33,966 --> 00:19:35,801 Bak, bütün şu danışmanlık saçmalığına gittim. 317 00:19:35,802 --> 00:19:39,263 Ama bu, böyle işte. 318 00:19:39,304 --> 00:19:41,181 Hayır. Hiçbir şey aynı kalmaz. 319 00:19:41,223 --> 00:19:43,684 Alabildiğini al ve gerisini ardında bırak. 320 00:19:43,725 --> 00:19:45,269 İnsanlar düzelir. 321 00:19:45,270 --> 00:19:48,856 Olay da bu ya. Bence ben düzeldim. 322 00:19:48,897 --> 00:19:50,482 Ciddi misin? 323 00:19:50,524 --> 00:19:53,110 İnan bana. 324 00:19:53,151 --> 00:19:56,905 Belki de sadece bunu, buna alıştığın için düşündüğünü sanıyorsundur. 325 00:19:56,947 --> 00:19:59,032 Hayatın, sana uyuyor. 326 00:19:59,033 --> 00:20:02,494 Kaybetmekten korkmana gerek yok. 327 00:20:03,912 --> 00:20:06,206 Sana söylediğim bunlardı işte. 328 00:20:06,248 --> 00:20:09,751 Köpekleri, balıkları var. Senin neyin var? 329 00:20:09,793 --> 00:20:11,920 Öyle başlarsın, sonra da devam edersin. 330 00:20:31,106 --> 00:20:36,278 Evet, sanırım bana bir hemşire ve iyi ilaçlar ayarlayabilirsin. 331 00:20:38,030 --> 00:20:40,949 Yeni bir başlangıç. 332 00:20:42,451 --> 00:20:43,494 - Babacığım. - Babacığım. 333 00:20:43,535 --> 00:20:44,745 Selam çocuklar. 334 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Merhaba hayatım. 335 00:20:46,246 --> 00:20:48,207 Nasılsın Marty? 336 00:20:53,295 --> 00:20:55,172 Nasıl gidiyor, Rust? 337 00:20:55,214 --> 00:20:58,133 Çim biçme makinesini getirmiş. 338 00:20:58,175 --> 00:20:59,927 Çimleri mi biçtin? 339 00:20:59,968 --> 00:21:02,054 Evet. İhtiyacı vardı. 340 00:21:02,095 --> 00:21:04,765 Ben de iyiliğine karşılık verdim. 341 00:21:04,806 --> 00:21:06,642 Yemeğimiz var. 342 00:21:06,643 --> 00:21:09,436 Rust yemeğe kalsın diye uğraşıyorum. 343 00:21:09,478 --> 00:21:11,438 Öyle mi? 344 00:21:11,480 --> 00:21:13,982 Yemeğe kalsana Rust. 345 00:21:14,024 --> 00:21:18,445 Yok, gitsem iyi olacak. 346 00:21:18,446 --> 00:21:21,573 Çay için teşekkürler Maggie. 347 00:21:21,615 --> 00:21:24,785 Üzüldüm. 348 00:21:24,827 --> 00:21:27,704 Pazartesi görüşürüz. 349 00:21:27,746 --> 00:21:31,124 Seni uğurlayayım. 350 00:21:37,798 --> 00:21:40,050 Ne var? 351 00:21:40,092 --> 00:21:46,065 Ben yokken evime gelerek ne halt yediğini sanıyorsun dostum? 352 00:21:46,306 --> 00:21:48,141 Çim biçme makinesini getirdim. 353 00:21:48,183 --> 00:21:50,227 Ne demek istediğimi biliyorsun. 354 00:21:50,269 --> 00:21:54,523 Çimlerimi biçtin demek. 355 00:21:54,565 --> 00:21:58,151 Sen burada yokken benim neler yapacağımı sandın Marty? 356 00:21:58,152 --> 00:22:01,989 Aramızdaki problem nedir? 357 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 Problemimiz yok. 358 00:22:03,783 --> 00:22:07,035 Ama bir daha asla çimlerimi biçmeni istemiyorum, anladın mı? 359 00:22:07,077 --> 00:22:11,123 Kendi çimlerimi biçmeyi seviyorum. 360 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 Senin takımın mı bu babacığım? 361 00:22:44,489 --> 00:22:48,035 Evet tatlım. Onların kazanmasını istiyorum. 362 00:22:59,588 --> 00:23:03,800 Baksana Audrey... 363 00:23:03,842 --> 00:23:06,303 ...annenle ben, okulda yaptığın... 364 00:23:06,345 --> 00:23:09,389 ...çizimlerle ilgili seninle konuşmak istiyoruz. 365 00:23:09,431 --> 00:23:11,642 Mace, odana git hadi. 366 00:23:11,683 --> 00:23:12,809 Ama niye? 367 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Çünkü öyle diyorum. Hadi. 368 00:23:14,354 --> 00:23:17,523 Hadi. Hadi bakalım. 369 00:23:18,482 --> 00:23:19,566 Hadi. 370 00:23:23,028 --> 00:23:25,656 Hadi koş. 371 00:23:29,952 --> 00:23:33,956 Bak. 372 00:23:33,997 --> 00:23:37,292 Üzülmene gerek yok tatlım, tamam mı? 373 00:23:37,334 --> 00:23:39,336 Sadece konuşmak istiyoruz. 374 00:23:39,378 --> 00:23:43,257 Nerede gördün onu daha önce? 375 00:23:43,258 --> 00:23:45,759 Niye bunu çizdin? 376 00:23:45,801 --> 00:23:48,053 Çünkü diğer kızlar sevdiler... 377 00:23:48,095 --> 00:23:50,722 ...ve komik olduğunu düşündüler. 378 00:23:50,723 --> 00:23:53,225 Bu kadar. 379 00:23:53,308 --> 00:23:57,729 Peki bu fikri nereden buldun? 380 00:24:00,148 --> 00:24:02,693 Diğer kızlar bana meydan okudu. 381 00:24:02,694 --> 00:24:04,194 Tanrım. 382 00:24:04,195 --> 00:24:06,697 Bu üzücü bir şey, Audrey. 383 00:24:06,738 --> 00:24:10,159 Çirkin bir şey. 384 00:24:10,200 --> 00:24:12,744 Güzel olması gereken bir şeyi... 385 00:24:12,786 --> 00:24:15,330 ...çirkin yapıyor. 386 00:24:15,372 --> 00:24:18,333 Özür dilerim. 387 00:24:18,375 --> 00:24:21,086 Tamam, tamam. 388 00:24:23,714 --> 00:24:27,092 Önemli değil tatlım. 389 00:24:27,134 --> 00:24:30,095 Yılın babası olduğumdan değil ama... 390 00:24:30,137 --> 00:24:33,640 ...baba olmak nasıl bir şey biliyor musunuz? 391 00:24:33,682 --> 00:24:37,186 Başka insanlardan sorumlu olmak demek. 392 00:24:37,227 --> 00:24:40,898 Onların hayatlarından sorumlusunuz. 393 00:24:40,939 --> 00:24:44,026 Şimdi, bir yerden sonra... 394 00:24:44,067 --> 00:24:48,030 ...sorumluluğun içinde abeslik oluşuyor. 395 00:25:05,422 --> 00:25:07,674 Endişelendiğin şey bu mu? 396 00:25:07,716 --> 00:25:09,468 Hayır. 397 00:25:09,510 --> 00:25:13,931 Sadece, daha fazla bakmakla elimize ne geçecek bilmiyorum. 398 00:25:13,972 --> 00:25:16,934 Kızımız bu. Tabii ki endişeliyim. 399 00:25:16,975 --> 00:25:19,978 Sadece ilgi çekmeye çalışıyor. 400 00:25:20,020 --> 00:25:22,564 Diğer kızlar da- 401 00:25:22,606 --> 00:25:25,359 Tanrım, bu konuları nereden biliyorlar bir kere? 402 00:25:25,400 --> 00:25:28,237 Kızlar, her zaman erkeklerden önce öğrenir. 403 00:25:28,278 --> 00:25:29,571 Niyeymiş? 404 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 Çünkü öyle olmak zorunda. 405 00:25:32,074 --> 00:25:35,828 Dinle beni. İçine kapanık bir kız o. 406 00:25:35,869 --> 00:25:39,373 Seni soruyor, niye artık bu kadar çok çalıştığını merak ediyor. 407 00:25:39,414 --> 00:25:42,793 Bundan sonra daha az çalışacağım. 408 00:25:42,835 --> 00:25:45,128 Tim bu davayı alacak. 409 00:25:45,170 --> 00:25:48,799 Ben de daha çok evde olacağım. 410 00:25:51,677 --> 00:25:53,470 Ya geçen hafta? 411 00:25:56,348 --> 00:25:58,684 Özür dilerim. İzin istemem gerekirdi. 412 00:25:58,725 --> 00:26:00,936 Güzel bir gece geçiriyorduk. 413 00:26:00,978 --> 00:26:04,648 Durdurma beni. Konuş. 414 00:26:08,277 --> 00:26:10,529 Yakınındayım, Marty. 415 00:26:10,571 --> 00:26:13,365 Duydun mu beni? Yanındayım. 416 00:26:13,407 --> 00:26:17,077 Bu davayı bizden alacaklar ve... 417 00:26:17,078 --> 00:26:22,541 ...daha çok evde olacağım. Birlikte bir şeyler yaparız. 418 00:26:22,542 --> 00:26:25,711 Niye aramızda bu kadar mesafe var Marty? 419 00:26:25,752 --> 00:26:27,921 Ne demek istediğini bilmiyorum. 420 00:26:27,963 --> 00:26:31,175 Biliyorsun ama söylemiyorsun. Sorun da bu. 421 00:26:31,216 --> 00:26:33,677 Bundan bahsediyorum işte. 422 00:26:33,719 --> 00:26:38,390 Bir yıldır, somurtkan ergenler gibisin Marty. 423 00:26:38,432 --> 00:26:40,559 Arkadaşın olmaya çalışıyorum. 424 00:26:44,078 --> 00:26:50,027 Kendimi anlatamıyorum, sen de biliyorsun. 425 00:26:50,068 --> 00:26:51,778 İnsanlar değişir... 426 00:26:51,779 --> 00:26:54,781 ...bazen kısa süreliğine. 427 00:26:54,823 --> 00:26:57,993 Ben de kalkmış insanların değişmeyeceğini düşünüyorum. 428 00:26:58,035 --> 00:27:00,913 En azından temelli. 429 00:27:00,954 --> 00:27:05,250 Sürekli geçmişi düşünüyorum biliyor musun, sanki işim buymuş gibi. 430 00:27:05,292 --> 00:27:09,505 Geçmişte nasıldı diye. 431 00:27:09,546 --> 00:27:12,216 Ama hatırlamaya çalışmaktan bıktım. 432 00:27:12,217 --> 00:27:16,887 Bunun bir kısmı da- burada tamamen benim hatam... 433 00:27:16,929 --> 00:27:19,097 ...olan kısımdan bahsetmiyorum... 434 00:27:19,139 --> 00:27:23,143 ...ama bir kısmı, hayat işte. 435 00:27:23,144 --> 00:27:27,022 Eskiden bütün hafta sonunu odamda geçirirdik. 436 00:27:27,064 --> 00:27:28,732 - Demek istediğim bu değil. - Hatırlıyor musun? 437 00:27:28,774 --> 00:27:32,152 Tabii ki 19 yaşımızdaki gibi sevişmiyoruz. 438 00:27:32,194 --> 00:27:35,739 Tanrım, beklentilerimi düşürmemi istiyorsun. 439 00:27:35,781 --> 00:27:41,036 Hayatındaki her şeye bir üst sınır koyuyorsun, çünkü sen hiç değişmeyeceksin. 440 00:27:42,788 --> 00:27:45,582 Seninle tanıştığımda çok daha akıllıydın. 441 00:27:51,964 --> 00:27:55,217 Özür dilerim, Maggie. 442 00:27:55,259 --> 00:27:59,513 Her şey için özür dilerim. 443 00:27:59,555 --> 00:28:01,306 Burada olmadığım için. 444 00:28:01,348 --> 00:28:05,143 Değerinizi bilemediğim için. 445 00:28:08,063 --> 00:28:11,400 Ne yapıyordun, Marty? 446 00:28:13,777 --> 00:28:15,320 Ben- 447 00:28:18,323 --> 00:28:23,954 İş, ev, davalar. 448 00:28:25,622 --> 00:28:27,708 İşte- 449 00:28:29,376 --> 00:28:32,504 Şey gibi hissetim- 450 00:28:34,173 --> 00:28:36,425 40'larımı görebiliyorum... 451 00:28:38,677 --> 00:28:43,182 Çizgi filmlerdeki o çakal gibi... 452 00:28:44,933 --> 00:28:47,394 ...uçurumun kenarından atlıyorum... 453 00:28:47,436 --> 00:28:52,900 ...ve eğer aşağı bakmadan koşmaya devam edersem... 454 00:28:52,941 --> 00:28:58,489 ...belki de düşmem. Ama... 455 00:29:00,908 --> 00:29:03,452 ...sanırım boku yemiş durumdayım. 456 00:29:07,414 --> 00:29:10,751 Öylesin. 457 00:29:10,792 --> 00:29:12,794 Evet, öylesin. 458 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 Marty? 459 00:30:32,082 --> 00:30:36,587 Her neyse. Hastanelerdekilerden birkaçını sorguya aldık. 460 00:30:36,628 --> 00:30:41,175 Uzun, yara izli, seks suçluları. 461 00:30:41,216 --> 00:30:43,343 Haneye tecavüz eden bir çocuk vardı. 462 00:30:44,970 --> 00:30:49,266 31 çekmeden olay yerini terk edemiyordu. 463 00:30:50,017 --> 00:30:52,644 Pek çok sorgu işi vardı o zamanlar. 464 00:30:55,147 --> 00:30:57,649 Sizden hanginiz sorgu adamı? 465 00:30:59,318 --> 00:31:02,404 Sen, değil mi? 466 00:31:02,654 --> 00:31:05,574 Ben de orada epey iyiydim. 467 00:31:06,033 --> 00:31:08,202 Ama Rust kadar değil. 468 00:31:08,535 --> 00:31:10,204 Biliyorum, evlât. 469 00:31:10,205 --> 00:31:13,373 Bunu sende görebiliyorum. 470 00:31:16,001 --> 00:31:19,671 Kötü değilsin sen. Bu, sen değilsin. 471 00:31:19,672 --> 00:31:21,089 Bir ağırlık var... 472 00:31:21,131 --> 00:31:23,926 ...ve bu ağırlık kalbine ve ruhuna kanca atmış. 473 00:31:35,145 --> 00:31:40,442 Yaptığın şey senin suçun değil. 474 00:31:40,526 --> 00:31:42,986 Değil. 475 00:31:43,028 --> 00:31:46,990 Aynı ağırlık tarafından dibine kadar uyuşturulmuştun. 476 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 İşinde devam etmene izin vermeyen de aynı ağırlıktı. 477 00:31:49,701 --> 00:31:52,871 Okulda iyi geçinme izin vermeyen de aynı ağırlıktı. 478 00:31:58,210 --> 00:32:00,963 Bir anneye sahip olmana izin vermeyen de aynı ağırlıktı. 479 00:32:04,925 --> 00:32:07,928 Bunları bilirim, Chris. 480 00:32:09,263 --> 00:32:13,392 Zayıfım, hastayım. 481 00:32:14,685 --> 00:32:20,607 Evlere girerim ama tüm çekmecelere bakmadan çıkamam. 482 00:32:21,108 --> 00:32:23,527 Dinle beni, evlât. 483 00:32:24,278 --> 00:32:26,488 Tek bir çıkışın yolun var... 484 00:32:26,613 --> 00:32:29,074 ...ve o da Tanrı'nın lütfuyla. 485 00:32:29,199 --> 00:32:31,869 Sen sadece Tanrı seni nasıl yarattıysa öylesin. 486 00:32:33,912 --> 00:32:36,748 Kusurlu değilsin sen. 487 00:32:37,082 --> 00:32:41,879 Biz, sen, ben, insanlar... Duygularımızı kendimiz seçmeyiz. 488 00:32:43,589 --> 00:32:47,342 Bu dünyada merhamet var ve her şey için af var. 489 00:32:47,509 --> 00:32:52,347 - Ama bunu istemelisin. - İstiyorum, istiyorum. Bunu istiyorum. 490 00:32:52,348 --> 00:32:57,686 İstiyorum. İstiyorum. Af diliyorum. Af diliyorum. 491 00:32:57,728 --> 00:33:01,106 Söyle bana. Söyle bana. Lütfen söyle ne söylemem gerektiğini. 492 00:33:01,148 --> 00:33:05,652 İtiraf etmek istiyorum. İtiraf etmek istiyorum. 493 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 Kusura bakma. 494 00:33:18,040 --> 00:33:22,085 İtiraf alma kayıtların, epey sağlam. 495 00:33:22,336 --> 00:33:24,338 Püf noktası? 496 00:33:25,464 --> 00:33:28,008 Hiçbir zaman zor gelmemiştir bana. 497 00:33:28,050 --> 00:33:32,888 Birine bakar ve onlar gibi düşünürsün. 498 00:33:33,639 --> 00:33:36,850 Negatif kabiliyet. 499 00:33:38,310 --> 00:33:40,687 Bir yetenek sanırım. 500 00:33:41,230 --> 00:33:43,440 Çoğu zaman ona bile ihtiyacın olmaz. 501 00:33:43,482 --> 00:33:47,486 Sadece gözlerinin içine bakarsın. Tüm hikâye oradadır. 502 00:33:47,694 --> 00:33:51,824 Herkesin açlıkları ve sıkıntıları üzerindedir. 503 00:33:53,283 --> 00:33:57,287 Buraya neyin çıkabileceği konusunda dürüst olmalısın. 504 00:33:57,288 --> 00:33:59,498 Kilitli odaya. 505 00:34:02,584 --> 00:34:05,629 Gel gör ki kart oyunlarında berbatım. 506 00:34:09,174 --> 00:34:12,928 Haneye tecavüzcüleri, otuzbircileri, yanık izlileri sorgularken... 507 00:34:13,053 --> 00:34:16,431 ...uyuyamıyor oluşumu da kullanışlı hâle getirmeye karar verdim. 508 00:34:44,251 --> 00:34:46,253 İnsanlar. 509 00:34:46,670 --> 00:34:50,215 Binlerce hayatın sonunu gördüm. 510 00:34:50,757 --> 00:34:52,968 Genci, yaşlısı. 511 00:34:53,010 --> 00:34:56,930 Her biri gerçekliğinden emindi. 512 00:34:57,431 --> 00:35:03,353 Duyumsal tecrübelerinin oluşturduğu amacı ve anlamı olan özel bireyler. 513 00:35:08,358 --> 00:35:13,530 Biyolojik bir kukladan fazlası olduklarına o kadar emindiler ki. 514 00:35:16,783 --> 00:35:20,579 Gerçek er ya da geç ortaya çıkar ve herkes görür. 515 00:35:20,621 --> 00:35:23,707 İpler kesildiğinde herkes aşağı düşer. 516 00:35:45,896 --> 00:35:48,065 Maggie onun utangaç olduğunu söylüyor. 517 00:35:49,399 --> 00:35:51,401 Ben öyle demezdim. 518 00:35:51,402 --> 00:35:54,112 Aklındakileri söyleme konusunda kesinlikle utangaç değil. 519 00:35:54,154 --> 00:35:55,697 Demek istediğim o değildi. 520 00:35:55,823 --> 00:35:58,826 Kişiliğini diyorum, biraz alıngan. 521 00:35:59,451 --> 00:36:03,997 Evet biraz gergin, daha çok içine kapanık. 522 00:36:04,206 --> 00:36:07,334 Başka bir sarhoş istemiyorum. Bana gösterdiğin son polis- 523 00:36:07,376 --> 00:36:09,837 Dur bakalım. Steve zor bir süreçten geçiyordu. 524 00:36:09,838 --> 00:36:12,130 - Kucağıma kusmuştu. - O konuda endişen olmasın. 525 00:36:12,172 --> 00:36:15,133 Onu kucağının yakınına yaklaştırmak asıl sıkıntın olacak. 526 00:36:16,510 --> 00:36:18,595 İyi insan lafın üzerine gelirmiş! 527 00:36:19,638 --> 00:36:21,181 - Selam, Rust. - Martin. 528 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 - Selam, Maggie. - Selam, Rust. 529 00:36:23,642 --> 00:36:24,935 - Jennifer. - Rustin. 530 00:36:25,185 --> 00:36:27,229 Tanıştığıma memnun oldum. 531 00:36:29,648 --> 00:36:31,733 Yürüyerek mi geldin? 532 00:36:37,698 --> 00:36:39,283 Hayır mı? 533 00:36:40,450 --> 00:36:41,785 Peki. 534 00:36:50,252 --> 00:36:52,462 Tam da daha fazla tuhaf olamaz diye düşünüyorken. 535 00:36:52,504 --> 00:36:55,674 - Ciddi misin? - Renklerin tadını alıyor. 536 00:36:55,716 --> 00:36:58,802 Peki ne bu sinesezi? 537 00:36:59,011 --> 00:37:04,975 Sinestezi. Sinaptik reseptörlerin ve tetikleyicilerin yanlış merkezlenmeleri. 538 00:37:06,935 --> 00:37:09,438 Alkalikler, renkler, bazı metalikler. 539 00:37:10,606 --> 00:37:13,275 Bir çeşit aşırı hassasiyet. 540 00:37:13,276 --> 00:37:16,737 Bir duyu, öteki duyuyu tetikliyor. 541 00:37:17,279 --> 00:37:21,366 Bazen bir renk görürüm ve bu ağzıma bir tat verir. 542 00:37:21,742 --> 00:37:25,746 Bir dokunuş, yazı veya koku kafamda bir nota çaldırabilir. 543 00:37:26,038 --> 00:37:29,666 Bunu duymuştum. Statin ilacının yan etkilerinden biri olabiliyormuş. 544 00:37:29,708 --> 00:37:32,920 - Bir yan etki değil. - Peki bir şey iyi histtirdiğinde... 545 00:37:32,921 --> 00:37:38,217 ...bu onun iki katı iyi hissettirebileceği anlamına mı geliyor? İki farklı yoldan yani. 546 00:37:40,344 --> 00:37:44,139 Olabilir. Evet. 547 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Garson getirir, canım. 548 00:37:46,391 --> 00:37:48,936 Neden bekleyelim? Hemen dönerim. 549 00:37:59,279 --> 00:38:01,281 Yeniden doldur ve iki rom ver. 550 00:38:13,168 --> 00:38:15,295 Selam. Bir bira daha alabilir miyim? 551 00:38:15,337 --> 00:38:16,713 Teşekkürler. 552 00:38:18,549 --> 00:38:22,135 - Ne yapıyorsun? - Ne yapıyor gibiyim? 553 00:38:22,177 --> 00:38:24,513 Randevudayım. Sen değil misin? 554 00:38:27,808 --> 00:38:31,019 Bu adamla eve mi gideceksin yani? Ha? 555 00:38:31,645 --> 00:38:34,356 Bu hiç de alakadar etmez seni. 556 00:38:34,398 --> 00:38:36,859 Karını sikiyor musun? 557 00:38:37,901 --> 00:38:40,362 Ne yapmamı istiyorsun? 558 00:38:40,696 --> 00:38:43,615 Bu senin boşanmayı konuşmaya çalışma şeklin mi? 559 00:38:43,616 --> 00:38:46,451 Eh be, Marty, seninle evlenmek istemiyorum. 560 00:38:46,493 --> 00:38:50,747 Demek istediğim de buydu. Miladımızı doldurduk. 561 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 Hayır, daha değil. Gel buraya. Shot atalım. 562 00:39:07,222 --> 00:39:09,808 Buraya sadece içmeye gelmedim biliyorsun değil mi? 563 00:39:11,894 --> 00:39:14,146 Şunu bırakıp geliyorum. 564 00:39:15,147 --> 00:39:17,149 Eğlenceli olur. 565 00:39:35,751 --> 00:39:37,753 Ne oldu? 566 00:39:37,878 --> 00:39:39,588 Hiç. 567 00:39:39,589 --> 00:39:42,674 Kilisede çalışıyor olması gereken birini gördüm sandım. 568 00:39:50,182 --> 00:39:52,559 Alaska nasıl bir yer? 569 00:39:53,185 --> 00:39:55,312 Güzel bir yer. 570 00:39:55,437 --> 00:39:59,650 Bir Paris değil ama temiz ve berrak. 571 00:40:00,484 --> 00:40:04,530 - Paris'te bulundun mu? - Bir aylığına. 572 00:40:05,113 --> 00:40:07,324 Paris'te ne yaptın? 573 00:40:08,158 --> 00:40:11,870 Çoğunlukla Notre Dame'ın önünde sarhoş oldum. 574 00:40:20,295 --> 00:40:26,260 Her bir beden, dürtülerinden daha fazlası olduğuna öyle emin ki. 575 00:40:28,595 --> 00:40:32,850 Tüm o işe yaramaz danslar, yorulmuş zihin... 576 00:40:32,891 --> 00:40:35,727 ...arzu ile cehaletin çarpışması. 577 00:40:39,857 --> 00:40:43,652 Sorgulamayı sormuştun. Doğruyu bilmek ister misin? 578 00:40:46,822 --> 00:40:49,116 Odada hiçbir zaman 10 dakikadan fazla durmadım. 579 00:40:49,158 --> 00:40:51,493 Adamın suçu işleyip işlemediğini bilmezdim. 580 00:40:54,329 --> 00:40:56,373 Seninki ne kadar sürüyor? 581 00:40:56,915 --> 00:41:02,462 Rust görev dışında haftalarca eski ceset dosyalarına baktı. 582 00:41:03,005 --> 00:41:06,466 - Sanırsın önceki hayatında coonhound'du. - Coon hound mu? 583 00:41:07,676 --> 00:41:09,720 Raccoon hound demek istedim. 584 00:41:10,137 --> 00:41:13,265 Sikeyim, bu günlerde de herkes drama kraliçesi kesilmiş. 585 00:41:17,151 --> 00:41:23,150 Eğer teorileriyle uğraşmak ve işi, kendini nasıl tamamladığıysa, tamam. 586 00:41:23,233 --> 00:41:29,198 Geri kalanlarımızın aileleri var. Hayatımızda insanlar var. Güzel şeyler. 587 00:41:29,199 --> 00:41:34,036 İnsanlar sana kurallar getirir. Kurallar da nasıl olacağını tanımlar. 588 00:41:41,418 --> 00:41:42,961 Oha lan! 589 00:41:43,003 --> 00:41:45,339 Siktir lan! 590 00:41:50,302 --> 00:41:52,846 Siktir, Marty, git buradan. 591 00:41:52,888 --> 00:41:54,431 Siktir, Marty? Tüm diyeceklerin bunlar mı? 592 00:41:54,473 --> 00:41:56,475 Kes şunu. Evine git. Bunu istemiyorum artık. 593 00:41:56,517 --> 00:41:58,227 O küçük bok kuşu içeride mi? 594 00:41:58,268 --> 00:41:59,937 Git buradan. Polisleri ararım. 595 00:41:59,938 --> 00:42:01,396 Bakalım ne yarar sağlayacak sana. 596 00:42:01,438 --> 00:42:04,233 - Başka polisler de tanıyorum. - Peki öyleyse. 597 00:42:04,234 --> 00:42:07,027 Defol. Marty, defol. 598 00:42:07,069 --> 00:42:08,403 Bekâr olduğunu söylemişti. 599 00:42:08,445 --> 00:42:11,740 Marty, Tanrım! Dur! Kes şunu! 600 00:42:11,782 --> 00:42:13,200 Sikini yaladı mı, ha? 601 00:42:13,992 --> 00:42:16,203 Sikini yaladı mı? 602 00:42:16,453 --> 00:42:18,205 Defol! İn üstünden! 603 00:42:18,206 --> 00:42:19,373 İn üstünden! 604 00:42:19,414 --> 00:42:21,166 Evet. Denemek ister misin? 605 00:42:21,208 --> 00:42:23,168 Bana cevap verirsin ya da... 606 00:42:23,169 --> 00:42:26,797 ...bir hapishane kraliçesi yüzünü kondom niyetine takar. 607 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Sikini yaladı mı? 608 00:42:30,801 --> 00:42:33,971 Sadece birazcık. 609 00:42:33,972 --> 00:42:36,390 İn üstünden! 610 00:42:36,431 --> 00:42:38,851 Lütfen! Kes şunu! 611 00:42:41,562 --> 00:42:44,064 Kusura bakma, genç. 612 00:42:44,106 --> 00:42:48,026 Böyle bir şey yapmazdım aslında. 613 00:42:48,068 --> 00:42:51,572 Psikopat değilim. 614 00:42:56,493 --> 00:43:01,498 Bu yüzden hep Rust'ın bir aileye ihtiyacı olduğunu söylemişimdir. 615 00:43:02,541 --> 00:43:06,879 Sınırlar. Sınırlar iyidir. 616 00:43:36,950 --> 00:43:41,580 - Ben, Cohle. - Rust, evdesin. Benim. 617 00:43:41,747 --> 00:43:44,666 - Evet. Sorun ne? - Kusura bakma. 618 00:43:44,708 --> 00:43:46,293 Steve Geraci bir şey yakalamış da. 619 00:43:46,335 --> 00:43:48,587 Yardıma ihtiyacı oldu. 620 00:43:48,629 --> 00:43:51,089 Tam karakolu arayacaktım, ama ne anlamı var ki? 621 00:43:51,131 --> 00:43:52,883 Biliyorsun, yalan söylerler. 622 00:43:55,552 --> 00:43:58,555 Seni güç durumda bırakıyor olacağım ama... 623 00:43:58,597 --> 00:44:01,683 Doğru mu? 624 00:44:03,227 --> 00:44:06,021 Bir şey duymadım. 625 00:44:06,063 --> 00:44:07,940 Kaldı ki duymazdım da. 626 00:44:07,981 --> 00:44:10,317 Geraci bana haber vermezdi. 627 00:44:10,359 --> 00:44:12,611 Benden nefret ediyor. 628 00:44:19,201 --> 00:44:22,287 Jen'i evine bıraktın mı? 629 00:44:22,329 --> 00:44:27,000 Evet. Kapısına kadar eşlik ettim. 630 00:44:27,042 --> 00:44:28,710 İçeri girmedin mi? 631 00:44:28,752 --> 00:44:31,129 İlk görüşte âşık olman gerekmiyor yani. 632 00:44:31,171 --> 00:44:35,384 Biliyorum. Bak. Jen iyi, güzel. 633 00:44:35,425 --> 00:44:37,803 Huzuru böyle bulacaksın Rust. 634 00:44:37,845 --> 00:44:42,307 Bence iyi bir ikili olurdunuz. Eğer şans verseydin. 635 00:44:42,349 --> 00:44:45,769 Bir şeylere şans vermiyorsunuz. 636 00:44:45,853 --> 00:44:47,521 Neden bilmiyorum. 637 00:44:47,563 --> 00:44:50,357 Çünkü ne istediğimizi biliyoruz... 638 00:44:50,399 --> 00:44:52,109 ...ve yalnız kalmaktan çekinmiyoruz. 639 00:44:55,320 --> 00:44:57,823 Git yat, Maggie. 640 00:44:57,865 --> 00:45:01,285 Marty eve gelecektir. Kendine iyi bak. 641 00:45:09,751 --> 00:45:12,171 Yok artık, 3 gün üst üste. 642 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 Yeni rekorun mu? 643 00:45:14,381 --> 00:45:15,632 Siktir git. 644 00:45:15,674 --> 00:45:17,843 İlk sıçışımı senin açılır pencerenden yapacağım. 645 00:45:19,219 --> 00:45:23,098 Buldum bir tane, sanırım. Eski davalardan bir kız daha. 646 00:45:23,140 --> 00:45:25,809 Gel buraya. 647 00:45:27,853 --> 00:45:32,357 3 yıl önce, Abbeville'de sel. Bu kızı ırmaktan çıkardılar. 648 00:45:32,358 --> 00:45:33,484 Dur bakalım. 649 00:45:33,525 --> 00:45:37,654 Burada yazana göre ölümü kazaymış. Boğulmuş, akciğerlerinde su. 650 00:45:37,655 --> 00:45:39,406 Bu nasıl onun işi? 651 00:45:39,531 --> 00:45:43,035 Otopsi doktoruna göre yaralara dallar ve selin getirdiği molozlar sebep olmuş. 652 00:45:43,076 --> 00:45:46,330 Kaburgaları ve kolları anlarım da peki ya dil kemiği? 653 00:45:46,371 --> 00:45:47,789 - Yine de- - İmkânı yok. 654 00:45:47,831 --> 00:45:49,958 Şu karındaki kesiklere bak. 655 00:45:49,959 --> 00:45:53,295 Ayrıca kızda meth ve LSD pozitif çıkmış. 656 00:45:53,296 --> 00:45:56,548 Kafası iyiymiş ve düşmüş diyorlar. 657 00:45:59,676 --> 00:46:02,804 Sırtına bak. 658 00:46:03,138 --> 00:46:05,682 - Ebesinin amı. - Evet. 659 00:46:05,724 --> 00:46:07,809 Kimliği Rianne Olivier olarak belirlenmiş. 660 00:46:07,851 --> 00:46:11,563 Yaş 22. Pelikan Adası'nda yaşıyor. Nüfus 300. 661 00:46:11,564 --> 00:46:15,234 Büyükbabası hâlâ orada, iskelede telefonu var. 662 00:46:15,275 --> 00:46:18,529 Bunu yedirebilir miyim bilmiyorum. 663 00:46:18,570 --> 00:46:21,365 İki gün. Bunu araştırırız. 664 00:46:21,406 --> 00:46:24,660 Eğer bu onunsa, bu bir çeşit arketip. 665 00:46:24,701 --> 00:46:27,663 Ceset, Ville Platt, makinist. Sıra sende. 666 00:46:27,704 --> 00:46:30,499 Davada iyi bir aşama katettik, patron. 667 00:46:30,500 --> 00:46:32,584 Onu artık devrediyorsunuz sanmıştım. 668 00:46:32,626 --> 00:46:33,752 Ne aşaması? 669 00:46:33,794 --> 00:46:35,879 Kurbanın bilinen yakını. Katili tanıyor olabilir, patron. 670 00:46:35,921 --> 00:46:37,631 Görmüş olabilir. 671 00:46:37,632 --> 00:46:40,926 Onu araştıracağız. Birkaç günümüz var hâlâ. 672 00:46:40,968 --> 00:46:46,265 İki gün, sonra dava time gider. Siz de yakalamalara devam. 673 00:46:47,432 --> 00:46:50,269 Seri katil teorini ona da anlatalım. 674 00:46:50,270 --> 00:46:52,229 Sonra da sana bütün kinini kusar muhtemelen. 675 00:46:52,230 --> 00:46:54,731 Pelikan Adası, iki saatlik mesafede. 676 00:47:18,297 --> 00:47:23,969 Sence bir adam aynı anda iki kadını sevebilir mi? 677 00:47:23,970 --> 00:47:27,431 Âşık olabilir mi yani? 678 00:47:27,432 --> 00:47:31,101 Bence erkekler âşık olamaz. 679 00:47:31,102 --> 00:47:34,313 En azından kastettikleri şekilde. 680 00:47:34,396 --> 00:47:39,735 Gerçekliğin yetersizlikleri her zaman bastırır. 681 00:47:39,776 --> 00:47:43,739 Bu boru hattı motorlu testere gibi oyuyor kıyıyı. 682 00:47:43,780 --> 00:47:47,534 Buralar 30 yıl içinde sular altında kalacak. 683 00:47:51,371 --> 00:47:53,081 Sen hiç... 684 00:47:53,123 --> 00:47:59,087 Kötü biri olup olmadığını merak ettin mi hiç? 685 00:47:59,213 --> 00:48:02,925 Hayır. Ben merak etmem, Marty. 686 00:48:02,966 --> 00:48:04,801 Dünyanın kötü adamlara ihtiyacı var. 687 00:48:08,347 --> 00:48:12,226 Biz de diğer kötü adamları uzakta tutarız. 688 00:48:48,220 --> 00:48:50,305 Bu o. 689 00:48:54,184 --> 00:48:58,647 Torununu en son ne zaman gördün? 690 00:48:58,689 --> 00:49:02,734 4 yıl önce ayrıldı, annesi gibi. 691 00:49:02,776 --> 00:49:05,612 Öyle bulduklarına şaşırmadım. 692 00:49:05,654 --> 00:49:08,866 Herkes olmadıkları bir şey olacaklarını sanır. 693 00:49:08,907 --> 00:49:12,744 Herkesin büyük planları vardır. 694 00:49:12,745 --> 00:49:16,456 Bildiğin bir erkek arkadaşı var mıydı, bir adam? 695 00:49:16,498 --> 00:49:19,543 Ledoux'lardan biriyle kaçtı. 696 00:49:19,544 --> 00:49:22,379 Büyük çocuk, boktan aile. 697 00:49:22,380 --> 00:49:24,756 Onunla kaçtı. 698 00:49:24,798 --> 00:49:27,801 Kimse sormamıştı onu bana daha önce. 699 00:49:27,843 --> 00:49:31,346 Selde öldüğünü söylemişti. 700 00:49:31,347 --> 00:49:34,099 Bu Ledoux ailesi, hâlâ buralarda mı yaşıyorlar? 701 00:49:34,141 --> 00:49:37,102 Belki bir ya da iki kuzeni. 702 00:49:37,144 --> 00:49:38,979 Her yıl daha da küçülüyor. 703 00:49:38,980 --> 00:49:42,983 Andrew kasırgası ahalinin çoğunu sildi haritadan. 704 00:49:42,984 --> 00:49:47,613 Bu Ledoux çocuğunun tam adını biliyor musun? 705 00:49:47,614 --> 00:49:49,490 Reggie. 706 00:49:49,531 --> 00:49:51,492 Reggie Ledoux. 707 00:49:51,533 --> 00:49:56,830 Babası Bart Ledoux. Açık denizde çalışır, ayyaş. 708 00:49:56,872 --> 00:49:59,333 Öldü diye duymuştum. 709 00:49:59,374 --> 00:50:01,251 Rianne okula nerede gitti? 710 00:50:01,293 --> 00:50:03,712 Light of Way, açık olduğunda. 711 00:50:03,754 --> 00:50:07,007 Çocuklar ya oraya giderdi ya da otobüsle Abbeville'e. 712 00:50:07,049 --> 00:50:11,345 Devlet, okula iki saat uzaklıktaki çocuklar otobüsle taşınmalı dedi. 713 00:50:11,386 --> 00:50:14,056 Tanrıcıları çok da sevmem zaten. 714 00:50:14,097 --> 00:50:16,475 Onlarla hükûmet arasında... 715 00:50:16,517 --> 00:50:19,394 Peki ya kızın ebeveynleri, diğer akrabaları? 716 00:50:20,020 --> 00:50:22,856 Babası gemide işçi. 717 00:50:22,857 --> 00:50:25,150 Annesi en son duyduğumda Kaliforniya'daydı. 718 00:50:25,609 --> 00:50:29,488 Nasıl biri olduğuna dair fikir edinebilmemiz için... 719 00:50:29,613 --> 00:50:33,575 ...bize verebileceğin kıza ait eşyalar var mı? 720 00:50:35,118 --> 00:50:37,955 Niye soruyorsunuz ki siz bunları? 721 00:50:37,956 --> 00:50:40,791 Bana selde boğulduğu söylendi. 722 00:50:41,291 --> 00:50:43,210 Aptal değilim. 723 00:50:43,252 --> 00:50:45,796 Bana boğulmadığını mı söylüyorsunuz? 724 00:50:45,838 --> 00:50:47,422 Bunu bilmiyoruz, bayım. 725 00:50:47,423 --> 00:50:49,800 Onu tanıyor olabilecek bir adamı arıyoruz. 726 00:50:49,842 --> 00:50:52,427 Kim? 727 00:50:52,469 --> 00:50:55,389 Biz de onu çözmeye çalışıyoruz. 728 00:50:55,430 --> 00:50:58,517 Kızın eşyalarının yer aldığı bir kutusu vardı. 729 00:50:58,559 --> 00:51:02,187 İçinde kızın son yıllığı vardı, onuncu sınıf. 730 00:51:02,229 --> 00:51:05,732 Yaşlı adamda duyguyu anımsatan hiçbir şey yoktu. 731 00:51:05,774 --> 00:51:09,319 At gözlüğü varmış gibiydi. 732 00:51:09,361 --> 00:51:13,115 Peki neden kutuyu sakladı, ha? 733 00:51:13,157 --> 00:51:16,034 Sordu mu kendine? 734 00:51:16,076 --> 00:51:20,122 Her neyse, sanırım o da bir yöntem. 735 00:51:20,123 --> 00:51:23,709 Gözlerini yengeç tuzaklarından ayırmamak. 736 00:51:23,750 --> 00:51:26,879 Rust'ı hatırlattı bana biraz. 737 00:51:31,300 --> 00:51:33,594 Okul küçükmüş. 738 00:51:34,595 --> 00:51:36,597 1. sınıftan 12. sınıfa. 739 00:51:38,223 --> 00:51:43,145 Rianne Olivier. İşte burada, onuncu sınıf. 740 00:51:50,319 --> 00:51:53,655 Bu okul, Tuttle'ın şirketinin bir parçasıymış. 741 00:52:15,093 --> 00:52:17,596 - Tünaydın. - Tünaydın. 742 00:52:17,597 --> 00:52:19,890 Burası 92'de kapatıldı değil mi? 743 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 Evet, öyle duymıştum. 744 00:52:22,142 --> 00:52:23,727 Ne duymuştun? 745 00:52:23,977 --> 00:52:26,563 Andrew yıkıp geçmişti. 746 00:52:26,688 --> 00:52:30,400 Sanırım temizlenmeye değmeyeceğini düşündüler. 747 00:52:30,943 --> 00:52:32,986 Burada mı çalışıyorsun? 748 00:52:33,028 --> 00:52:35,072 Hayır, bayım. Kilise için çalışıyorum. 749 00:52:35,113 --> 00:52:37,157 Birkaç mülkiyeti kapsamakta. 750 00:52:37,199 --> 00:52:39,368 I-23? 751 00:52:42,663 --> 00:52:44,456 I-23. Devam et. 752 00:52:44,498 --> 00:52:46,458 İstediğin kimlik sonuçları geldi. 753 00:52:46,500 --> 00:52:50,295 Reginald Ledoux. Doğum Tarihi 11/13/60. 754 00:52:50,337 --> 00:52:54,550 Eskiden buraya gelen ya da çalışan birini tanıyor musun? 755 00:52:54,591 --> 00:52:57,177 Hayır, bayım. 756 00:52:57,219 --> 00:52:59,638 Sadece son birkaç aydır buraya geliyorum. 757 00:52:59,680 --> 00:53:02,683 Kilise ekledi iş bölümüme. 758 00:53:10,983 --> 00:53:13,902 Zaman ayırdığın için teşekkürler. 759 00:53:16,446 --> 00:53:20,033 Kim o kadar yavaş yürür amına koyayım? 760 00:53:21,451 --> 00:53:23,287 Ne oldu? 761 00:53:23,328 --> 00:53:25,455 Kimlik sonuçları geldi. 762 00:53:25,497 --> 00:53:28,208 Reggie Ledoux, 8 ay önce şartlı tahliyesini bozmuş. 763 00:53:28,209 --> 00:53:31,503 Kanunen tecavüzden şikâyet edilmiş, suçlamalar düşmüş. 764 00:53:31,504 --> 00:53:35,757 Ama 93'te meth ve LSD yapan bir narkotik laboratuvarla olan... 765 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 ...bağlantısından dolayı yakalanmış. 766 00:53:37,969 --> 00:53:41,930 - Dora Lange ile Rianne'de bolca vardı bunlar. - Doğru. 767 00:53:41,972 --> 00:53:44,141 Ledoux, Avoyelles'ta iki yıl yattı... 768 00:53:44,142 --> 00:53:46,810 ...ve tahmin et son dört ayda hücre arkadaşı kimdi? 769 00:53:46,852 --> 00:53:48,770 Charlie Lange. 770 00:53:48,812 --> 00:53:51,190 Hakkını vereyim, iyi tahmindi. 771 00:53:51,231 --> 00:53:53,775 Doğrusunu söylemek gerekirse kafayı... 772 00:53:53,817 --> 00:53:55,611 ...yemeye başladığını düşünmüştüm. 773 00:53:55,652 --> 00:53:58,363 Hâlâ manyağın tekisin, ama bu konuda değil. 774 00:53:58,405 --> 00:54:00,115 Pekâlâ. Neredeymiş Ledoux? 775 00:54:00,157 --> 00:54:02,743 Akrabalarının ve bilinen yakınlarının listesi gelecek. 776 00:54:02,744 --> 00:54:05,078 Şartlı tahliyesini bozduğundan beri cepten yiyor. 777 00:54:05,079 --> 00:54:06,413 Bulacağız onu. 778 00:54:06,455 --> 00:54:08,707 - Mantıklı. - İyi gözüküyor. 779 00:54:08,749 --> 00:54:11,251 - Pekâlâ, gidelim bakalım... - Avoyelles'a. 780 00:54:11,293 --> 00:54:12,628 İşte budur Martin. Hadi gidelim. 781 00:54:12,669 --> 00:54:15,756 Eyaletler arası şüpheli duyurusu oluşturup, U.S. Marshals Ofisi'ni arıyorum. 782 00:54:15,797 --> 00:54:17,424 I-23'ten sevke. 783 00:54:17,466 --> 00:54:19,468 Dinliyorum, I-23. 784 00:54:19,510 --> 00:54:23,180 Ne diyebilirim ki? Ölü insan resimlerine bakmaktan hoşlandığını sandım bir süre. 785 00:54:23,181 --> 00:54:26,099 Reginald Ledoux için eyaletler arası şüpheli duyurusu oluşturun. 786 00:54:26,141 --> 00:54:27,809 R&I bilgileri yolladı. 787 00:54:27,810 --> 00:54:29,311 Tüm U.S. Marshals ve Karayolu Devriyesi bilgilendirilsin. 788 00:54:30,479 --> 00:54:33,023 - Gördüğünüz yerde gözaltına alın, tamam. - Anlaşıldı, Dedektif. 789 00:54:33,065 --> 00:54:35,275 Hemen gönderildi. 790 00:54:38,654 --> 00:54:44,653 Ve nihayet Reginald Ledoux'nun evine vardık. 791 00:54:49,498 --> 00:54:50,958 Hadi ama beyler. 792 00:54:50,999 --> 00:54:54,586 Sormak istiyorsanız sorun amına koyayım ya. 793 00:54:54,628 --> 00:54:57,339 Hiç silahlı çatışmada bulundunuz mu? 794 00:54:57,381 --> 00:54:59,299 Hayır. 795 00:55:00,676 --> 00:55:04,012 O zaman neyden bahsettiğimi nasıl anlayacaksınız amına koyayım. 796 00:55:05,722 --> 00:55:09,935 Dostum, orası... Ben hiç- 797 00:55:11,270 --> 00:55:16,400 O gün, orası bana babamın Vietnam ve orman hakkındaki... 798 00:55:16,441 --> 00:55:18,277 ...konuşmalarını hatırlattı. 799 00:55:19,820 --> 00:55:23,115 Benim o gün orada ne olduğu hakkında konuşmam... 800 00:55:23,615 --> 00:55:26,285 ...sizin bir işinize yaramayacak. 801 00:55:29,121 --> 00:55:32,332 Bu. 802 00:55:32,374 --> 00:55:35,252 Bahsettiğim şey bu. 803 00:55:36,420 --> 00:55:41,425 Zaman, ölüm ve beyhudelik hakkında konuştuğumda bahsettiğim şey... 804 00:55:41,466 --> 00:55:44,761 ...tam olarak da bu. 805 00:55:44,803 --> 00:55:46,847 Bu işin başında daha büyük fikirler var. 806 00:55:46,889 --> 00:55:51,935 Çoğunlukla, toplum olarak bizim ortak ilüzyonlarımız bunlar. 807 00:55:52,060 --> 00:55:57,983 Aralıksız 14 saat cesetlere baktığınızda düşündüğünüz şeyler bunlar oluyor. 808 00:55:59,526 --> 00:56:03,780 Böyle bir şey yaptın mı hiç? 809 00:56:03,822 --> 00:56:07,618 Gözlerinin içine bakarsınız, resimde olsalar bile. 810 00:56:07,659 --> 00:56:11,246 Ölü ya da canlı olmaları fark etmez. Yine de okuyabilirsiniz. 811 00:56:11,663 --> 00:56:13,373 Ve ne görürsünüz biliyor musunuz? 812 00:56:15,209 --> 00:56:18,754 Ölümü iyi karşılamışlar. 813 00:56:21,548 --> 00:56:24,384 İlk başta değil, ama tam orada son anlarında. 814 00:56:24,843 --> 00:56:29,598 Aşikâr bir rahatlama. Çünkü korkuyorlardı. 815 00:56:29,932 --> 00:56:32,684 Ama şimdi ilk defa gördüler... 816 00:56:33,060 --> 00:56:36,396 ...her şeyi bırakmanın ne kadar kolay olduğunu. 817 00:56:37,189 --> 00:56:39,691 Ve gördüler o son nanosaniyede. 818 00:56:39,775 --> 00:56:43,654 Ne olduklarını gördüler. 819 00:56:43,892 --> 00:56:47,577 Sen, kendin, bu büyük drama hiçbir zaman... 820 00:56:47,677 --> 00:56:52,138 ...küstahlık ve aptal arzulardan ibaret geçici bir çözümden başka bir şey değildi. 821 00:56:52,180 --> 00:56:54,225 Ve öylece bırakıp gidebiliyorsun... 822 00:56:54,503 --> 00:56:57,810 ...hayatına o kadar da sıkı sıkıya tutunmak gerekmediğini görerek. 823 00:56:59,519 --> 00:57:01,835 Fark ediyorsun ki... 824 00:57:02,492 --> 00:57:07,530 ...tüm hayatınız, sevginiz, nefretiniz, hatıralarınız, acılarınız... 825 00:57:07,630 --> 00:57:09,765 ...hepsi aynı şeydi. 826 00:57:09,858 --> 00:57:15,225 Hepsi bir rüyaydı. Kilitli bir odada sakladığınız rüya. 827 00:57:17,067 --> 00:57:22,096 İnsan olduğuna dair bir rüya. 828 00:57:29,899 --> 00:57:32,735 Ve birçok rüyada olduğu gibi... 829 00:57:37,484 --> 00:57:40,904 ...bunun da sonunda bir canavar var. 830 00:58:08,288 --> 00:58:12,293 Çeviri: coolasfcuk & Eothen Beorn. @sencerv2 & @EothenBeorn