1
00:02:28,066 --> 00:02:32,163
ИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ
2
00:02:32,312 --> 00:02:34,364
Лобното място
3
00:02:46,335 --> 00:02:48,420
Пристигнахме.
4
00:02:50,130 --> 00:02:52,549
Сякаш пак е първият учебен ден.
5
00:02:53,425 --> 00:02:55,511
Не искам да ходиш.
6
00:03:07,064 --> 00:03:09,149
Не искам да ходя.
7
00:03:11,735 --> 00:03:14,163
Но все пак ще го направя.
8
00:03:14,312 --> 00:03:17,083
Какво ще правя без теб?
9
00:03:17,232 --> 00:03:19,460
Имаш корав характер, ще се справиш.
10
00:03:19,609 --> 00:03:21,662
Откъде знаеш?
11
00:03:26,208 --> 00:03:29,336
Татко! Хайде, да идем да се настаня.
12
00:03:30,212 --> 00:03:33,849
Ще ти олекне,
като вдигнеш нещо тежко.
13
00:03:33,999 --> 00:03:36,552
Имаш номера ми.
14
00:03:37,428 --> 00:03:39,513
Още от двегодишна.
15
00:05:00,636 --> 00:05:04,139
Съжалявам. Моля, простете ми.
Отивам при съпругата и сина си.
16
00:05:07,684 --> 00:05:11,063
Защо не ми се обади?
Оставих ти много съобщения.
17
00:05:11,772 --> 00:05:14,742
Уейн, на четенето дойде един мъж.
- Къде са децата?
18
00:05:14,891 --> 00:05:16,994
В стаите си.
Хенри играе на нинтендото.
19
00:05:17,144 --> 00:05:21,698
На четенето дойде един мъж -
чернокож с едно сляпо око.
20
00:05:23,867 --> 00:05:28,122
Видяла си едноок мъж?
- Беше агресивен и груб.
21
00:05:29,289 --> 00:05:32,709
Питаше дали знам къде е Джули.
22
00:05:33,585 --> 00:05:36,597
Уейн, мисля,
че беше човекът от 1980 г.
23
00:05:36,746 --> 00:05:39,683
Онзи, когото търсехте
и който беше купил куклите.
24
00:05:39,833 --> 00:05:42,645
Разбра ли как се казва,
или как да го открием?
25
00:05:42,794 --> 00:05:46,524
Не. Но е в района и я търси.
26
00:05:46,673 --> 00:05:49,560
Мисля,
че той е причината тя да избяга.
27
00:05:57,484 --> 00:05:59,695
Том Пърсел се е самоубил.
28
00:06:01,071 --> 00:06:03,157
Какво?
29
00:06:06,577 --> 00:06:10,539
Как?
- Пръснал си е мозъка.
30
00:06:11,665 --> 00:06:14,042
След като с Роланд го натиснахме.
31
00:06:15,002 --> 00:06:17,087
Защо сте го сторили?
32
00:06:20,674 --> 00:06:23,853
Допускахте ли, че е възможно
Том да не се е самоубил?
33
00:06:24,002 --> 00:06:26,355
Такова беше заключението
на съдебния лекар.
34
00:06:26,505 --> 00:06:29,442
Том имаше много причини
да извърши подобно нещо.
35
00:06:29,591 --> 00:06:32,987
В доклада от аутопсията се споменава
нараняване по тила.
36
00:06:33,136 --> 00:06:35,189
Като при удар.
37
00:06:35,856 --> 00:06:40,327
Черепът му беше на парчета,
това е сериозно нараняване.
38
00:06:40,477 --> 00:06:43,581
Независим съдебен лекар
прегледа доклада.
39
00:06:43,730 --> 00:06:49,045
Изстрелът не обяснява
една синина и кръвен съсирек.
40
00:06:49,194 --> 00:06:53,049
Намеквате, че някой
го е довлякъл там в безсъзнание,
41
00:06:53,198 --> 00:06:54,800
а после е инсценирал самоубийство?
42
00:06:54,950 --> 00:06:59,013
Във всеки случай, това слага край
на второто разследване.
43
00:06:59,162 --> 00:07:01,432
Както през 1980 г., нали?
44
00:07:01,581 --> 00:07:06,136
Внезапна проява на насилие,
един труп, и случаят е приключен.
45
00:07:11,892 --> 00:07:14,686
Не се бях замислял за това.
46
00:07:17,064 --> 00:07:20,868
Както през 1980 г.!
Ще го лепнат на мъртъв заподозрян.
47
00:07:21,017 --> 00:07:23,070
"Заподозрян"?
48
00:07:23,779 --> 00:07:27,282
Ние сме виновни, човече.
Ние го направихме.
49
00:07:28,158 --> 00:07:30,244
Подтикнахме го да го стори.
50
00:07:32,079 --> 00:07:34,623
Обаждането не беше наше дело.
51
00:07:35,958 --> 00:07:39,878
Свършихме си работата.
Иначе щеше да я свърши някой друг.
52
00:07:41,505 --> 00:07:45,050
Сам го каза -
другите щяха да го изядат жив.
53
00:07:47,428 --> 00:07:48,979
Трябва да продължим.
54
00:07:49,129 --> 00:07:52,274
Липсващите отпечатъци,
едноокият мъж, думите на Дан.
55
00:07:52,424 --> 00:07:54,476
Спри за момент, по дяволите!
56
00:07:55,060 --> 00:07:58,072
Един добър човек е мъртъв,
защото ние го натиснахме,
57
00:07:58,221 --> 00:08:00,908
въпреки че знаехме, че е невинен
и видяхме как го понесе.
58
00:08:01,057 --> 00:08:02,743
Сигурен ли си, че стана точно така?
59
00:08:02,893 --> 00:08:06,893
Мислиш ли, че Том би написал
такава кратка бележка?
60
00:08:07,043 --> 00:08:10,376
От десет години
не си разследвал престъпление!
61
00:08:10,525 --> 00:08:14,213
За бога, Лилав,
какво мислиш, че стана?
62
00:08:14,362 --> 00:08:16,874
Според теб защо те повиках?
63
00:08:18,667 --> 00:08:20,720
Да открием момичето
и да разрешим случая.
64
00:08:20,869 --> 00:08:23,931
Да не мислиш,
че си най-добрият следовател тук?
65
00:08:24,080 --> 00:08:28,552
Ако открием момичето
и разкрием случая, чудесно.
66
00:08:29,428 --> 00:08:33,056
Но колко често някой разследва
случай отпреди 10 г.?
67
00:08:33,724 --> 00:08:37,778
Исках да ти помогна да си върнеш
кариерата. Разбираш ли?
68
00:08:37,928 --> 00:08:42,399
Направих ти услуга.
- Защото имам лош късмет ли?
69
00:08:43,275 --> 00:08:45,360
Продължавай да плямпаш.
70
00:08:47,154 --> 00:08:51,250
Ако не млъкнеш, пак ще те върнат
в отдел "Информация".
71
00:08:51,399 --> 00:08:54,328
Или ще чистиш магистралата
идните 10 г.
72
00:08:55,329 --> 00:08:57,414
Как ти се струва, а?
73
00:09:04,963 --> 00:09:08,592
Роланд, трябва да продължим.
74
00:09:09,802 --> 00:09:13,272
Ако не е бил Том, не допускай да...
- Какво имаме?
75
00:09:13,421 --> 00:09:18,277
Искаш пак да търсим
едноокия чернокож в Арканзас ли?
76
00:09:18,426 --> 00:09:21,363
Защо? Защото жена ти го е видяла?
77
00:09:21,513 --> 00:09:23,565
Все пак е нещо.
78
00:09:24,191 --> 00:09:27,820
Имаме други улики...
- Спри! Откажи се.
79
00:09:28,695 --> 00:09:30,956
Това е нашата работа.
80
00:09:31,106 --> 00:09:33,709
Смисълът от нея не е да ти олекне.
81
00:09:33,859 --> 00:09:37,579
И не е тук мястото
да си решаваш проблемите.
82
00:09:40,040 --> 00:09:42,418
Да не си пил сутринта?
83
00:09:47,798 --> 00:09:49,883
Майната ти!
84
00:09:58,392 --> 00:10:00,986
Том, какво правиш?
85
00:10:01,136 --> 00:10:03,948
Махам се от това място.
86
00:10:04,097 --> 00:10:07,359
Луси я няма. Джули...
87
00:10:08,235 --> 00:10:10,320
Джули е...
88
00:10:11,071 --> 00:10:14,700
Мислех си, ако има някакъв шанс...
89
00:10:15,993 --> 00:10:19,880
Но всички твърдите, че е мъртва.
Чувствам се изгубен.
90
00:10:20,030 --> 00:10:22,082
Какво смяташ да правиш?
91
00:10:25,252 --> 00:10:28,764
Каквото и да е,
само да спра да изпитвам чувства.
92
00:10:28,914 --> 00:10:31,058
Вече няма смисъл.
93
00:10:31,208 --> 00:10:34,386
Не остана никого,
към когото да чувствам нещо.
94
00:10:35,095 --> 00:10:39,608
Децата не биха искали
да се нараниш, Том.
95
00:10:39,758 --> 00:10:43,771
Да. Те вече не искат нищо.
96
00:10:44,688 --> 00:10:47,366
А и какво би ме наранило
повече от това?
97
00:10:47,516 --> 00:10:51,653
Каквото и да ми се случи,
ще ми олекне.
98
00:10:52,488 --> 00:10:54,573
Къде отиваш?
99
00:10:57,367 --> 00:10:59,453
Никъде.
100
00:11:00,913 --> 00:11:03,207
Ще трябва да си преместиш колата.
101
00:11:04,416 --> 00:11:09,129
Не ми се струва удачно.
- Не съм сираче, г-н следовател.
102
00:11:11,673 --> 00:11:13,759
Пусни ме да изляза.
103
00:11:20,974 --> 00:11:24,103
Ще ти дам личния си телефонен номер.
104
00:11:27,731 --> 00:11:31,777
Ако загазиш, ако те арестуват...
105
00:11:32,945 --> 00:11:35,030
...звънни ми.
106
00:11:38,242 --> 00:11:42,121
Знам, че не ти е нужна моята помощ.
107
00:11:43,539 --> 00:11:45,424
Но някой ден може да ти потрябва.
108
00:11:45,574 --> 00:11:48,293
Ако настъпи този ден,
имаш номера ми.
109
00:12:38,594 --> 00:12:42,139
Правя ги за Деня в памет
на загиналите във войните.
110
00:12:42,973 --> 00:12:45,058
Тази е за Том.
111
00:12:47,394 --> 00:12:50,439
Не разбирам защо го извърши
точно сега.
112
00:12:51,315 --> 00:12:53,400
Той преживя толкова много.
113
00:12:55,194 --> 00:12:58,655
За какво всъщност искахте
да говорите с мен?
114
00:12:59,531 --> 00:13:02,284
Вие сте били
най-добрата й приятелка.
115
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
Знаете ли Луси да е имала познат,
116
00:13:07,790 --> 00:13:10,167
чернокож мъж с едно око?
117
00:13:12,211 --> 00:13:14,138
Не.
118
00:13:14,287 --> 00:13:18,175
Имаше други мъже,
119
00:13:19,051 --> 00:13:21,345
но не знам тя да е...
120
00:13:22,554 --> 00:13:25,474
Е, сещате се... не и с чернокож.
121
00:13:28,811 --> 00:13:30,896
Какво намеквате?
122
00:13:32,773 --> 00:13:37,661
Изглежда, че този мъж с едно око
123
00:13:37,811 --> 00:13:41,374
е дал една кукла на Джули
на Хелоуин през 1980 г.
124
00:13:41,523 --> 00:13:46,161
Има подозрения,
че може би той я е отвлякъл.
125
00:13:48,664 --> 00:13:51,250
Не знам нищо по въпроса.
126
00:13:54,002 --> 00:13:56,088
Но като споменахте Хелоуин...
127
00:13:57,381 --> 00:13:59,466
Почакайте.
128
00:14:11,562 --> 00:14:16,442
Проявих ги след инцидента.
129
00:14:18,485 --> 00:14:21,739
Снимах ги,
когато минаха през дома ми.
130
00:14:24,742 --> 00:14:28,537
Знаете ли кои са тези хора,
облечени като призраци?
131
00:14:29,413 --> 00:14:31,582
Не. Не мисля... Не.
132
00:14:33,500 --> 00:14:35,586
По онова време един фермер...
133
00:14:36,712 --> 00:14:39,849
...каза, че видял чернокож мъж
и бяла жена край дома си.
134
00:14:39,998 --> 00:14:42,727
Съвсем близо до Дяволската бърлога.
- Какво...
135
00:14:42,876 --> 00:14:45,137
Може ли да взема снимката?
136
00:14:46,013 --> 00:14:48,774
Не. Предпочитам да не я вземате.
Моя е.
137
00:14:48,924 --> 00:14:50,484
Ще направя копие и ще ви я върна.
138
00:14:50,634 --> 00:14:54,396
Не искам да я вземате.
139
00:15:18,045 --> 00:15:20,130
Хей!
140
00:15:20,839 --> 00:15:24,393
Ако ви дам снимката,
ще се върнете ли?
141
00:15:24,543 --> 00:15:26,595
Утре?
142
00:15:27,513 --> 00:15:30,182
Да, утре ще се върна.
143
00:15:38,482 --> 00:15:41,744
Не се ли замисляте
да се преместите в града?
144
00:15:41,893 --> 00:15:43,946
Защо да го правя?
145
00:15:44,696 --> 00:15:46,865
Все някой трябва да остане тук.
146
00:15:48,158 --> 00:15:50,661
И да помни.
147
00:15:58,335 --> 00:16:03,349
Говореше се, че съпругата ви
пише втора част на романа си.
148
00:16:03,498 --> 00:16:06,093
В крайна сметка реши да не го прави.
149
00:16:06,969 --> 00:16:09,480
Имаше други теми, по които да пише.
150
00:16:09,629 --> 00:16:13,275
Споделяхте ли с нея информация
по време на второто разследване?
151
00:16:13,425 --> 00:16:17,771
Да, както правят съпрузите.
Споделяхме си разни неща...
152
00:16:21,233 --> 00:16:23,119
Здравей, Хенри.
- Как сте, г-н Уест?
153
00:16:23,268 --> 00:16:25,996
...и какво става в живота ни.
154
00:16:26,146 --> 00:16:29,834
Проучването й говореше ли
за по-мащабна конспирация?
155
00:16:29,983 --> 00:16:32,503
Например, че някой е потулил случая?
156
00:16:32,652 --> 00:16:34,705
Не мисля.
157
00:16:36,373 --> 00:16:39,209
Имате ли доказателства
за нещо такова?
158
00:16:48,761 --> 00:16:51,147
Какъв е случаят?
- Колата е на паркинга.
159
00:16:51,296 --> 00:16:56,393
Меркюри "Капри" от 1978 г.
Регистрация от Мисури - ЕЕО-679.
160
00:16:57,269 --> 00:16:59,521
Разпитахте ли рецепциониста?
161
00:17:00,689 --> 00:17:02,867
Плати за цяла седмица.
162
00:17:03,016 --> 00:17:05,828
Някой да е идвал да го търси?
163
00:17:05,977 --> 00:17:07,237
Само вие.
164
00:17:15,204 --> 00:17:17,289
Изчакайте тук.
165
00:17:20,542 --> 00:17:22,628
Дан?
166
00:17:23,712 --> 00:17:26,390
Да сте чули или видели нещо?
167
00:17:26,540 --> 00:17:28,634
Не, нищо.
168
00:17:29,301 --> 00:17:31,386
Снощи бяхте ли на работа?
169
00:17:32,596 --> 00:17:34,565
Кой друг работи на рецепцията?
170
00:17:34,714 --> 00:17:37,985
Снощи и онази вечер бях аз.
Съпругата ми също помага.
171
00:17:38,135 --> 00:17:42,481
Ако искате, говорете с нея.
Но щеше да ми каже, ако имаше нещо.
172
00:17:46,693 --> 00:17:50,572
Излиза от сенките,
твърди, че Луси е била убита.
173
00:17:52,116 --> 00:17:54,201
Оневинява Том.
174
00:17:55,035 --> 00:17:57,121
Държи се параноично.
175
00:17:58,205 --> 00:18:02,551
"Някои хора не искат да знаете това,
което знам аз."
176
00:18:02,701 --> 00:18:04,753
С основание се е страхувал.
177
00:18:05,421 --> 00:18:07,506
Освен ако не е офейкал.
178
00:18:08,132 --> 00:18:11,760
Нямаше да остави колата
и да разхвърля стаята.
179
00:18:12,594 --> 00:18:15,722
Изпуснахме го. Изгоряхме.
180
00:18:26,900 --> 00:18:30,788
След появата на инкриминиращи
доказателства срещу него
181
00:18:30,937 --> 00:18:32,957
относно изчезването
и смъртта на децата му,
182
00:18:33,106 --> 00:18:36,127
Том Пърсел се е самоубил
на мястото на инцидента.
183
00:18:36,276 --> 00:18:40,923
Оставил е бележка, която може
да се тълкува като самопризнание.
184
00:18:41,072 --> 00:18:46,378
На този етап сме склонни да отменим
задочната присъда на Удард.
185
00:18:52,134 --> 00:18:54,270
Гледах го на живо.
186
00:18:54,419 --> 00:18:58,348
Не ви допадна заключението
на щатския прокурор, нали?
187
00:18:59,808 --> 00:19:01,894
Не.
188
00:19:04,104 --> 00:19:07,983
Нищо свързано със случая
не ми допадаше.
189
00:19:13,947 --> 00:19:16,167
Добро утро.
190
00:19:16,316 --> 00:19:18,252
Искаш да ме впечатлиш ли?
191
00:19:18,401 --> 00:19:20,838
Мия само моята част.
192
00:19:20,987 --> 00:19:24,175
Не се шегувам. Ти ще измиеш своята.
193
00:19:24,324 --> 00:19:26,594
Не се оплаквам.
194
00:19:26,743 --> 00:19:30,005
Радвам се, че не си търсиш майка.
195
00:19:39,431 --> 00:19:41,683
Работиш ли над нещо?
196
00:19:43,602 --> 00:19:45,729
Да, нищо сериозно.
197
00:19:46,772 --> 00:19:49,900
Свързано ли е със случая?
Какво пишеш?
198
00:19:51,568 --> 00:19:55,280
Статия... може би. Не съм сигурна.
199
00:19:56,365 --> 00:19:58,376
За някой вестник ли?
200
00:19:58,525 --> 00:20:02,413
Може би за някое списание. Не знам.
201
00:20:04,123 --> 00:20:06,750
Чел ли си "Хладнокръвно"?
202
00:20:07,626 --> 00:20:10,129
С Батман или със Сребърния сърфист?
203
00:20:10,712 --> 00:20:13,265
Учениците в 12-и клас го четат.
204
00:20:13,415 --> 00:20:16,769
Мислех да пиша за престъплението,
205
00:20:16,918 --> 00:20:19,980
но по-скоро от гледна точка
на общността.
206
00:20:20,130 --> 00:20:24,768
Досадно е да пишеш.
Задраска половината статия.
207
00:20:25,936 --> 00:20:28,021
Защо изобщо се мъчиш?
208
00:20:29,857 --> 00:20:31,984
Чувствам, че имам глас.
209
00:20:34,111 --> 00:20:38,574
Да не мислиш, че учих 4 г. В колеж,
за да бъда като майка си?
210
00:20:45,497 --> 00:20:47,583
Трябва да пишеш за случая.
211
00:20:48,333 --> 00:20:52,263
Наистина ли? Пълен си с изненади.
212
00:20:52,412 --> 00:20:55,591
В новините едва ли ще се размърдат.
213
00:20:56,216 --> 00:21:00,980
А някой трябва да разгласи,
че твърденията им не се връзват.
214
00:21:01,129 --> 00:21:03,474
Дали ще бъде конфликт на интереси?
215
00:21:05,184 --> 00:21:09,021
Това, което правим сега?
И ако напиша статия за случая?
216
00:21:12,065 --> 00:21:15,578
Хората трябва да знаят,
че случаят бе потулен.
217
00:21:15,727 --> 00:21:17,780
Не е разрешен.
218
00:21:20,032 --> 00:21:23,160
Това няма ли да навреди
на кариерата ти?
219
00:21:24,286 --> 00:21:27,423
Не искам да имаш неприятности.
- Майната им.
220
00:21:27,572 --> 00:21:31,135
Щом не искат да действат правилно,
не искам да работя за тях.
221
00:21:31,284 --> 00:21:33,462
Мога да ти кажа какво ли не.
222
00:21:37,091 --> 00:21:40,135
Нали щеше да измиеш
само своите чинии?
223
00:21:43,263 --> 00:21:45,808
Аз и проклетата ми работна етика.
224
00:21:46,850 --> 00:21:48,569
Знаете ли,
че дори след смъртта на Том,
225
00:21:48,718 --> 00:21:51,155
един човек продължава
да търси Джули
226
00:21:51,304 --> 00:21:54,274
и да разпитва за нея? Чернокож мъж.
227
00:21:55,859 --> 00:21:59,580
Не.
- Човекът бил сляп с едното око.
228
00:21:59,729 --> 00:22:03,158
Според свидетел
се представял като "Уатс".
229
00:22:04,159 --> 00:22:05,294
Уатс...
230
00:22:05,444 --> 00:22:08,255
Според нас той е бил снабдител.
231
00:22:08,405 --> 00:22:11,166
Може би от него е избягала Джули.
232
00:22:12,709 --> 00:22:14,837
Снабдител?
233
00:22:15,587 --> 00:22:17,673
На какво?
234
00:22:21,510 --> 00:22:25,514
Те потърсиха и мен.
Пратих ги по дяволите.
235
00:22:26,765 --> 00:22:31,028
Казах на баща ти, че не бива
да го прави. Може да е опасно.
236
00:22:31,178 --> 00:22:33,230
В какъв смисъл?
237
00:22:38,318 --> 00:22:41,831
Виж, не искам да го натопя пред теб,
238
00:22:41,980 --> 00:22:43,999
но знаеш ли какво прави нощем?
239
00:22:44,149 --> 00:22:47,002
Миналата седмица се оказа
на "Шуупик Лейн" в три сутринта.
240
00:22:47,152 --> 00:22:48,879
Не знаеше какво прави там.
241
00:22:49,029 --> 00:22:53,008
Стои в кабинета на майка ти
и рови из архивите й.
242
00:22:53,158 --> 00:22:55,010
Да, подозирах, че го прави.
243
00:22:55,160 --> 00:22:58,589
Със зареден пистолет на бюрото.
244
00:22:59,381 --> 00:23:01,633
Иска да му е подръка.
245
00:23:05,637 --> 00:23:10,443
Куклите са обозначител в подземния
свят на трафика на хора.
246
00:23:10,592 --> 00:23:14,021
Както синята спирала
е кодов символ за педофилите.
247
00:23:16,356 --> 00:23:20,244
През 2012 г. Двама полицаи
в Луизиана спират сериен убиец,
248
00:23:20,393 --> 00:23:22,913
свързан с някакъв кръг от педофили.
249
00:23:23,063 --> 00:23:27,793
Има доказателства за съучастници,
но няма последващо разследване.
250
00:23:27,943 --> 00:23:30,079
Мисля, че четох нещо за случая.
251
00:23:32,873 --> 00:23:34,958
Какво намеквате?
252
00:23:37,753 --> 00:23:41,840
На този етап заслужавам обяснение,
госпожице.
253
00:23:43,217 --> 00:23:45,352
Според вас какво е станало?
254
00:23:45,502 --> 00:23:48,806
Той никога не е изпитвал съмнение.
Нали?
255
00:23:50,140 --> 00:23:52,518
Като го гледам в това състояние...
256
00:23:53,393 --> 00:23:56,605
Не знам какво се очаква от мен.
257
00:23:58,065 --> 00:24:02,611
Някой трябва да стои при него
и да го наглежда.
258
00:24:05,239 --> 00:24:09,543
Мисля, че случаят с децата Пърсел
е свързан с подобен кръг хора.
259
00:24:09,693 --> 00:24:13,005
Единият или и двамата родители
са ги продали.
260
00:24:13,155 --> 00:24:15,466
Вероятно с помощта на братовчеда.
261
00:24:15,615 --> 00:24:17,676
Затова всички тях ги няма днес.
262
00:24:17,826 --> 00:24:21,004
Изчезнали, убити,
със затворени усти.
263
00:24:23,549 --> 00:24:27,770
Тези хора търсят бегълци,
деца в сиропиталища...
264
00:24:27,919 --> 00:24:29,897
Това си е истинско отвличане.
265
00:24:30,046 --> 00:24:33,692
По-мащабните разследвания
постоянно биват потулени.
266
00:24:33,842 --> 00:24:36,320
В двата случая в Луизиана и Небраска
267
00:24:36,470 --> 00:24:39,573
са уличени високопоставени политици
и бизнесмени.
268
00:24:39,723 --> 00:24:43,035
Хора с достатъчно власт,
че да потулят нещата.
269
00:24:43,185 --> 00:24:46,580
След разследването през 1980 г.
са ви преместили в друг отдел.
270
00:24:46,730 --> 00:24:49,324
През 1990 г. Напускате полицията.
271
00:24:50,200 --> 00:24:53,963
И не сте забелязали вмешателство
от по-висшестоящи?
272
00:24:54,112 --> 00:24:58,292
Пренебрегнати улики,
прибързани заключения?
273
00:25:00,919 --> 00:25:05,299
В полицейската работа
няма нищо сигурно.
274
00:25:06,341 --> 00:25:09,511
Често пъти няма никаква яснота.
275
00:25:10,304 --> 00:25:16,018
Човек се старае
и се научава да живее с неяснотата.
276
00:25:28,363 --> 00:25:31,075
Трябва да призная,
че съм разочарована.
277
00:25:32,326 --> 00:25:34,962
Държах да разговаряме,
тъй като досието ви говореше,
278
00:25:35,112 --> 00:25:37,923
че не сте подкрепяли
официалната версия.
279
00:25:38,073 --> 00:25:41,844
Надявах се да ми помогнете
да попълним пропуските.
280
00:25:41,993 --> 00:25:43,908
Млада госпожице...
281
00:25:44,058 --> 00:25:46,965
...целият ми мозък
е изтъкан от пропуски.
282
00:25:51,970 --> 00:25:53,647
Съжалявам.
283
00:25:53,797 --> 00:25:57,059
Към това се стремяхте
през цялото време.
284
00:25:59,603 --> 00:26:01,980
Нямам никакви отговори за вас.
285
00:26:02,564 --> 00:26:04,804
Ще ми се да имах, но нямам.
286
00:26:04,954 --> 00:26:07,265
Г-н Хейс, моля ви...
287
00:26:07,415 --> 00:26:11,240
Да помислим над думите ми...
- Не, госпожице.
288
00:26:12,116 --> 00:26:14,168
Сега ме извинете.
289
00:26:14,317 --> 00:26:17,329
Уморих се да бродя из това гробище.
290
00:26:19,748 --> 00:26:21,834
За мен тази история приключи.
291
00:26:33,846 --> 00:26:35,856
Здравей.
292
00:26:36,006 --> 00:26:39,977
Тя каза "Уатс". Едноокият мъж.
293
00:26:40,853 --> 00:26:42,938
Чу ли?
294
00:26:43,647 --> 00:26:46,525
Запиши го,
преди да съм го забравил. Уатс.
295
00:26:47,484 --> 00:26:49,870
Съжалявам, човече.
296
00:26:50,020 --> 00:26:55,075
Мислиш ли, че съпругата ти
би искала да стане така?
297
00:27:00,581 --> 00:27:04,293
Тя иска да приключа случая.
- В какъв смисъл?
298
00:27:07,713 --> 00:27:11,675
Уатс. Запомни го,
защото аз ще го забравя.
299
00:27:24,730 --> 00:27:26,615
Следовател Хейс.
300
00:27:26,765 --> 00:27:29,660
От Невада изпратиха
телефонните разпечатки.
301
00:27:29,810 --> 00:27:31,862
За трите седмици през 1988 г.
302
00:27:38,118 --> 00:27:40,204
Благодаря, полицай.
303
00:28:44,393 --> 00:28:48,072
Деца, хайде в колата.
- Моля?
304
00:28:48,221 --> 00:28:50,825
Баща ви трябваше да ви гледа.
- Утре сме на училище.
305
00:28:50,974 --> 00:28:53,026
Хайде, обувайте се!
306
00:28:53,861 --> 00:28:55,362
Ще се повозим малко.
307
00:28:56,613 --> 00:28:58,699
Здравейте.
308
00:29:00,701 --> 00:29:03,254
Обажда се лейтенант Роланд Уест
309
00:29:03,403 --> 00:29:06,457
от полицията в Арканзас.
Служебен номер 457.
310
00:29:07,708 --> 00:29:11,679
Искам данни за полетите
и пасажерите, дори от частни летища,
311
00:29:11,828 --> 00:29:16,425
за всички полети до летище
"Маккаран" за тези дати...
312
00:29:18,135 --> 00:29:20,220
Да, ще изчакам.
313
00:29:29,062 --> 00:29:35,161
Докато работеше тук,
Луси имаше ли много посетители мъже?
314
00:29:35,310 --> 00:29:37,079
Може да се каже.
315
00:29:37,229 --> 00:29:41,959
Повечето мъже тук се опитваха да я
заговорят. Беше добре за бизнеса.
316
00:29:42,109 --> 00:29:45,963
Да сте я виждали
да разговаря с някоя двойка?
317
00:29:46,113 --> 00:29:48,165
Чернокож мъж и бяла жена?
318
00:29:48,791 --> 00:29:53,253
Не мисля. Не помня такова нещо.
- А само с чернокож мъж?
319
00:29:54,046 --> 00:29:58,142
С едно сляпо око, без зеница.
320
00:29:58,291 --> 00:30:00,344
Всъщност...
321
00:30:00,886 --> 00:30:02,897
Спомних си нещо.
322
00:30:03,046 --> 00:30:07,401
Не съм я виждала с него, но помня,
че имаше брат или братовчед...
323
00:30:07,551 --> 00:30:09,645
Дан О'Брайън?
- Да, Дан.
324
00:30:10,521 --> 00:30:13,240
Видях го да говори
с един тип с това описание.
325
00:30:13,390 --> 00:30:15,609
Чернокож с едно сляпо око.
326
00:30:42,428 --> 00:30:45,523
Чудно!
Сякаш не се виждаме достатъчно!
327
00:30:45,672 --> 00:30:47,942
Трябва да видиш нещо.
- Защо?
328
00:30:48,091 --> 00:30:50,144
Разплетох историята.
329
00:30:53,272 --> 00:30:57,284
Има осем позвънявания
до този номер за една нощ,
330
00:30:57,434 --> 00:30:59,954
по-малко от два дни
преди смъртта на Луси.
331
00:31:00,103 --> 00:31:03,532
От нейната стая за чужда сметка.
332
00:31:04,742 --> 00:31:07,420
Добре.
- Регистриран е на този адрес.
333
00:31:07,569 --> 00:31:12,958
Собственост на "Озарк Тръст".
Разрових се из имотните архиви.
334
00:31:14,960 --> 00:31:16,929
Това е корпорация "Хойт".
335
00:31:17,078 --> 00:31:21,341
Охраната.
Личният телефон на Харис Джеймс.
336
00:31:26,388 --> 00:31:30,151
Пътнически манифест
на полетите от Тълса.
337
00:31:30,300 --> 00:31:33,112
Пасажер в първа класа
на полет до Вегас.
338
00:31:33,261 --> 00:31:35,314
Това е.
339
00:31:35,856 --> 00:31:39,368
Харис Джеймс е летял до Вегас
ден преди смъртта на Луси.
340
00:31:39,518 --> 00:31:41,570
Върнал се е ден след това.
341
00:31:43,030 --> 00:31:47,084
Искаш да го дадем на Блевинс ли?
- Не, по дяволите!
342
00:31:47,234 --> 00:31:52,331
Той ще го тикне в някой архив
и ще ме прати в мазето.
343
00:31:52,998 --> 00:31:56,052
Той е подхвърлил уликите
в дома на Удард.
344
00:31:56,201 --> 00:31:58,846
Сигурно е взел и отпечатъците
от играчките в гората,
345
00:31:58,995 --> 00:32:01,048
преди да напусне полицията.
346
00:32:01,840 --> 00:32:04,268
Роланд...
347
00:32:04,417 --> 00:32:07,063
Какво очакваш да направим, Уейн?
348
00:32:07,212 --> 00:32:09,940
Да го попитаме
какво е правил във Вегас.
349
00:32:10,090 --> 00:32:12,943
Но ще го притиснем,
както правехме едно време.
350
00:32:13,093 --> 00:32:15,196
Не мислиш ли,
че е свързано с "Хойт"?
351
00:32:15,345 --> 00:32:17,397
Харис е започнал работа там.
352
00:32:17,981 --> 00:32:21,819
Ако шефът му е замесен,
можем да го накараме да говори.
353
00:32:32,996 --> 00:32:35,249
Не. Не можем.
354
00:32:36,417 --> 00:32:39,628
Можем само
да предадем доказателствата.
355
00:32:40,546 --> 00:32:42,390
Не можем да направим подобно нещо.
356
00:32:42,539 --> 00:32:45,467
Ако не проговори,
ще сме прецакани вовеки.
357
00:32:48,178 --> 00:32:51,515
Разбирам какво си направил.
Добра работа.
358
00:32:52,516 --> 00:32:55,394
Но можем само
да повдигнем обвинение.
359
00:33:04,903 --> 00:33:07,114
Мисля си за Том.
360
00:33:08,031 --> 00:33:10,534
И за онази бележка.
361
00:33:12,119 --> 00:33:16,498
Мислиш ли, че е искал отново
да е с Луси? Дали я е написал той?
362
00:33:18,417 --> 00:33:20,836
Трябва да го направим заради Том.
363
00:33:22,880 --> 00:33:24,965
А ако Джеймс не проговори?
364
00:33:25,716 --> 00:33:28,927
Имаме достатъчно доказателства,
ще се пречупи.
365
00:33:29,970 --> 00:33:33,891
Ще го заведем в плевнята
и ще се пречупи.
366
00:33:37,352 --> 00:33:39,438
Ако ние...
367
00:33:41,356 --> 00:33:46,370
Ако смяташ, че си разочаровал Том,
така ще му се реваншираш, Роланд.
368
00:33:46,520 --> 00:33:48,572
Няма да оставим случая така.
369
00:33:49,406 --> 00:33:52,743
Няма да им позволим
да му лепнат престъплението.
370
00:33:53,535 --> 00:33:57,548
Ще се реваншираш на Том.
- Спри да го повтаряш.
371
00:33:57,697 --> 00:33:59,750
Не съм малоумен.
372
00:34:06,673 --> 00:34:09,551
От 1955 г. До 1985 г.
373
00:34:10,803 --> 00:34:14,014
Първо помагах в кухнята,
после бях камериерка.
374
00:34:15,516 --> 00:34:18,143
Дълго време работех
за семейство Хойт.
375
00:34:19,269 --> 00:34:22,677
Защо още работите в полицията
на тази възраст?
376
00:34:22,827 --> 00:34:24,900
Не искаме да се пенсионираме.
377
00:34:25,776 --> 00:34:28,412
Не знам какво бих правил.
378
00:34:28,562 --> 00:34:30,739
А и не ни бива в нищо друго.
379
00:34:33,033 --> 00:34:36,995
Как мога да ви помогна?
Какво ви интересува за сем. Хойт?
380
00:34:37,538 --> 00:34:39,832
Преглеждаме няколко стари случая.
381
00:34:40,374 --> 00:34:44,553
Познавате ли човек на име Харис
Джеймс, който е работил за тях?
382
00:34:44,703 --> 00:34:47,223
Виждала съм го, но не го познавах.
383
00:34:47,372 --> 00:34:49,600
Започна работа там
в последните години.
384
00:34:49,749 --> 00:34:52,094
Отговаряше за сигурността.
385
00:34:52,970 --> 00:34:55,898
Семейството беше преследвано
от трагедии.
386
00:34:56,047 --> 00:34:58,776
Какво бихте могли
да ни кажете за тях?
387
00:34:58,925 --> 00:35:02,354
Семейство без късмет.
Освен в бизнеса.
388
00:35:03,230 --> 00:35:05,574
Госпожица Изабел израсна
пред очите ми.
389
00:35:05,724 --> 00:35:10,195
Дъщерята Изабел имаше
свое семейство, нали?
390
00:35:11,071 --> 00:35:13,699
Както казах, нямаха късмет.
391
00:35:15,617 --> 00:35:18,495
Съпругът и дъщеричката й загинаха
392
00:35:19,329 --> 00:35:21,498
в катастрофа през 1977 г.
393
00:35:22,374 --> 00:35:25,377
Тя беше... разстроена.
394
00:35:27,463 --> 00:35:29,673
Не излизаше от имението.
395
00:35:31,091 --> 00:35:35,012
Но една нощ подкара една кола
396
00:35:36,096 --> 00:35:38,182
и я разби в една ограда.
397
00:35:38,724 --> 00:35:41,059
Беше сериозна катастрофа.
398
00:35:41,977 --> 00:35:45,698
След това г-н Джун я наглеждаше.
399
00:35:45,847 --> 00:35:48,492
Возеше я и й помагаше във всичко.
400
00:35:48,642 --> 00:35:51,445
Г-н Джун? Кой е той?
401
00:35:52,321 --> 00:35:55,791
Беше доста близък с г-н Хойт.
Чернокож господин.
402
00:35:55,941 --> 00:35:59,203
Живееше в мазето на главната къща.
403
00:36:00,079 --> 00:36:02,840
Г-ца Изабел имаше
своя част от имението,
404
00:36:02,989 --> 00:36:06,168
но само г-н Джун можеше да ходи там.
405
00:36:07,336 --> 00:36:10,089
Знаете ли първото име на г-н Джун?
406
00:36:11,215 --> 00:36:15,803
Не знам дали Джун беше фамилия.
Но всички го наричахме "г-н Джун".
407
00:36:16,678 --> 00:36:20,265
Той не говореше много с нас.
408
00:36:21,225 --> 00:36:23,602
Знаете ли дали е още жив?
409
00:36:24,561 --> 00:36:28,741
Бихте ли го описали?
Имаше ли нещо особено у него?
410
00:36:28,890 --> 00:36:30,993
Само окото.
411
00:36:31,143 --> 00:36:33,195
Лявото му око беше бяло.
412
00:36:33,821 --> 00:36:36,073
Сляпо.
413
00:36:37,991 --> 00:36:40,160
А мъж на име Уатс?
414
00:36:42,496 --> 00:36:46,041
Може ли да поплувам край реката,
Лиса?
415
00:36:47,334 --> 00:36:49,220
Бека?
416
00:36:49,369 --> 00:36:55,142
Събра ли си багажа?
- Не, друже. Тихо. Погледни ме.
417
00:36:55,292 --> 00:36:59,847
Трябва да я закарам в колежа.
- Да, после. Разбира се.
418
00:37:02,182 --> 00:37:04,268
Защо напуснахте?
419
00:37:04,810 --> 00:37:09,231
През 1981 г. Ни забраниха
да ходим в някои части на имението.
420
00:37:10,107 --> 00:37:14,328
Трябваше да стоим в кухнята
или във фоайето на главната къща.
421
00:37:14,478 --> 00:37:18,165
Не знам какво ставаше с г-ца Изабел,
422
00:37:18,315 --> 00:37:21,535
но мисля, че се влошаваше.
423
00:37:27,374 --> 00:37:30,794
Как се чувстваш? Добре ли си?
424
00:37:31,670 --> 00:37:33,881
Не биваше да казвам онова нещо.
425
00:37:34,840 --> 00:37:37,342
За Том. Съжалявам.
426
00:37:38,886 --> 00:37:41,105
Кое нещо за Том?
427
00:37:41,254 --> 00:37:43,816
С което те убедих да погнем Харис.
428
00:37:43,965 --> 00:37:47,978
Исках да ми играеш по свирката.
Не биваше да го правя.
429
00:37:52,608 --> 00:37:54,693
Онова, което стана...
430
00:37:55,235 --> 00:37:58,989
Не осъзнавах
колко сме различни с теб.
431
00:38:01,575 --> 00:38:04,078
Надявам се, че можеш да го забравиш.
432
00:38:06,371 --> 00:38:08,499
Вече е забравено, братле.
433
00:38:09,917 --> 00:38:12,002
Хайде.
434
00:38:45,661 --> 00:38:47,746
Това е той.
435
00:40:05,866 --> 00:40:07,418
Лейтенант Уест?
436
00:40:07,567 --> 00:40:11,622
Пътен полицай ли станахте?
- Господине, слезте от колата.
437
00:40:12,873 --> 00:40:16,886
Всичко наред ли е?
Изглеждате мрачен, г-н лейтенант.
438
00:40:17,035 --> 00:40:19,713
Искам да слезете от колата,
господине.
439
00:40:20,506 --> 00:40:22,925
Да, г-н лейтенант.
440
00:40:23,801 --> 00:40:27,313
Какъв е проблемът?
- Отказваш да съдействаш ли?
441
00:40:27,462 --> 00:40:32,860
Отказвате да съдействате.
- Хей, какво правите?
442
00:40:33,009 --> 00:40:35,863
Ако искате да поговорим,
да идем в кабинета.
443
00:40:36,012 --> 00:40:38,074
В моя или във вашия.
444
00:40:38,223 --> 00:40:40,609
Изглеждате много ядосан, господине.
445
00:40:42,528 --> 00:40:45,122
Към това ли посягаше?
- Не, в никакъв случай.
446
00:40:45,272 --> 00:40:48,334
Излезте от колата.
- Кажете ми какво става.
447
00:40:48,483 --> 00:40:50,157
И двамата изглеждате ядосани.
- Слизай, копеле!
448
00:40:50,306 --> 00:40:53,631
Не! Не! Няма...
- Хайде!
449
00:40:53,780 --> 00:40:56,250
Ела, кучи сине!
450
00:40:59,420 --> 00:41:02,172
Слизай, копелдак!
451
00:41:20,732 --> 00:41:23,890
А сега какво? Действайте.
452
00:41:24,039 --> 00:41:26,163
Не ни давай заповеди.
453
00:41:26,313 --> 00:41:28,999
Луси е звъняла в корпорация "Хойт"
454
00:41:29,149 --> 00:41:31,702
осем пъти в деня преди да умре.
455
00:41:32,244 --> 00:41:35,985
Дошъл си за два дни във Вегас
по същото време.
456
00:41:36,135 --> 00:41:40,970
Ти си сложил раницата и блузката
в дома на Удард, нали?
457
00:41:41,119 --> 00:41:44,453
Разпитвал си свидетелите,
458
00:41:44,602 --> 00:41:47,551
за да провериш
дали някой не е видял нещо.
459
00:41:49,845 --> 00:41:53,566
Дал си на Луси свръхдоза.
- Интересна история.
460
00:41:53,715 --> 00:41:56,560
Не знам за какво говорите.
461
00:42:00,481 --> 00:42:05,402
Какво стана с децата през 1980 г.?
- Вие ми кажете, г-да следователи.
462
00:42:06,153 --> 00:42:10,532
По дяволите! Спрете да ме удряте!
463
00:42:11,450 --> 00:42:14,286
Какво искаше Луси? Пари ли?
464
00:42:15,287 --> 00:42:18,624
Какво ти каза,
за да отидеш дотам и да я убиеш?
465
00:42:19,166 --> 00:42:22,086
Дан О'Брайън каза нещо за...
466
00:42:23,170 --> 00:42:25,681
..."хора, които не преговарят".
467
00:42:25,831 --> 00:42:29,635
От теб ли се е притеснявал?
Ти ли го откри?
468
00:42:30,511 --> 00:42:32,480
Ще ви кажа нещо...
469
00:42:32,629 --> 00:42:36,266
Тези двамата,
майката и братовчед й...
470
00:42:37,226 --> 00:42:38,986
Не за тях трябва да се тревожите.
471
00:42:39,136 --> 00:42:43,199
Защо го правите?
Едва ли ви пука за подобни боклуци!
472
00:42:43,348 --> 00:42:45,618
Приятелят ми е мъртъв.
473
00:42:45,767 --> 00:42:48,329
Децата...
- И аз имам деца.
474
00:42:48,478 --> 00:42:53,492
Никога не бих наранил дете. Боже!
475
00:42:55,119 --> 00:42:58,122
Нещо не е наред.
Сериозно ме пребихте.
476
00:42:59,373 --> 00:43:01,458
Кажи ни какво стана.
477
00:43:03,001 --> 00:43:05,087
Разкажи ни всичко.
478
00:43:06,880 --> 00:43:09,683
Децата са се срещали с някого
в гората.
479
00:43:09,833 --> 00:43:11,519
Той ги е отвлякъл.
480
00:43:11,668 --> 00:43:15,097
Може би майката е била замесена.
Или пък О'Брайън.
481
00:43:15,764 --> 00:43:18,359
Но ти си подхвърлил уликите
през 1980 г.
482
00:43:18,508 --> 00:43:21,695
И си взел отпечатъците от архива.
483
00:43:21,845 --> 00:43:24,273
Сигурно заради Хойт.
484
00:43:26,608 --> 00:43:28,640
Да не прави нещо с деца?
485
00:43:28,789 --> 00:43:32,489
Може би има цяла група приятели.
486
00:43:33,365 --> 00:43:35,584
Които си падат по деца.
487
00:43:35,734 --> 00:43:38,495
Говорите пълни глупости.
488
00:43:39,455 --> 00:43:41,540
Боже!
489
00:43:44,084 --> 00:43:47,045
Боже мили, ранен съм.
490
00:43:49,757 --> 00:43:53,260
Мога да ви кажа само това,
което знам.
491
00:43:54,303 --> 00:43:58,607
Но трябва да съм сигурен,
че ще се измъкна жив.
492
00:43:58,757 --> 00:44:01,393
Ще бъдеш жив, това е сигурно.
493
00:44:04,772 --> 00:44:08,484
Свалете белезниците.
Не си усещам ръцете.
494
00:44:09,985 --> 00:44:12,988
Не мога да дишам.
495
00:44:15,866 --> 00:44:18,794
С тези шутове ми счупихте ребрата.
496
00:44:18,944 --> 00:44:21,872
Усещам как ми се забиват
в белите дробове.
497
00:44:23,874 --> 00:44:25,959
Боже...
498
00:44:29,379 --> 00:44:31,799
Колко силно го изрита?
499
00:45:39,116 --> 00:45:42,628
Слушай...
- Майната ти, че ме накисна така!
500
00:45:42,778 --> 00:45:44,955
Той не ни остави избор.
501
00:45:45,831 --> 00:45:48,584
Бях прав.
И ти видя, че знаеше нещо.
502
00:45:49,460 --> 00:45:51,545
Разправяше ми за Том,
503
00:45:52,254 --> 00:45:54,640
за да ме накараш
да действам по твоя начин.
504
00:45:54,790 --> 00:45:57,560
Чакай, ти си възрастен човек.
Не съм те принудил насила.
505
00:45:57,709 --> 00:46:02,398
Убих човек, задник такъв!
Вече е сторено! Край!
506
00:46:02,547 --> 00:46:05,526
А той отнесе всичко в гроба.
Ти ми прецака живота.
507
00:46:05,675 --> 00:46:07,153
Направихме го заедно, Роланд.
508
00:46:07,302 --> 00:46:11,523
Манипулиращ, егоистичен,
нагъл, шибан...
509
00:46:12,441 --> 00:46:15,027
Какво? А?
510
00:46:15,903 --> 00:46:18,247
Какво щеше да кажеш?
511
00:46:18,396 --> 00:46:21,834
Познай коя дума ми се върти
в главата.
512
00:46:21,983 --> 00:46:24,036
Тогава я кажи.
513
00:46:24,703 --> 00:46:27,039
Кажи я, нещастник такъв!
514
00:46:28,040 --> 00:46:32,377
Няма. Но искам да знаеш,
че си я помислих.
515
00:46:45,808 --> 00:46:50,312
Харис е бил патрулиращ полицай
в четвърта зона през 1977 г.
516
00:46:51,438 --> 00:46:53,407
Това значи, че е бил в района,
517
00:46:53,557 --> 00:46:57,453
където е катастрофирала
дъщерята на Хойт.
518
00:46:57,602 --> 00:46:59,622
Може би това е било началото.
519
00:46:59,771 --> 00:47:02,866
Помогнал им е
и е започнал работа при тях.
520
00:47:03,826 --> 00:47:06,703
Чернокожият г-н Джун...
521
00:47:07,579 --> 00:47:11,884
Амелия каза, че О'Брайън се е
срещал с него в бара на Луси.
522
00:47:12,033 --> 00:47:14,378
Имали са някаква уговорка.
523
00:47:15,212 --> 00:47:20,008
Винаги съм смятал, че някак
ще продължиш с разследването.
524
00:47:20,884 --> 00:47:22,978
Не...
525
00:47:23,128 --> 00:47:25,514
Казах ти, отказах се.
526
00:47:28,267 --> 00:47:30,894
С Амелия сключихме сделка.
527
00:47:35,274 --> 00:47:38,318
Тя беше добър следовател, нали?
528
00:47:43,991 --> 00:47:46,493
Онзи ден ми каза нещо.
529
00:47:47,453 --> 00:47:49,538
Говореше ми.
530
00:47:50,831 --> 00:47:52,916
Каза...
531
00:47:54,543 --> 00:47:57,346
Каза,
че така и не съм опознал себе си,
532
00:47:57,496 --> 00:48:02,217
затова съм превърнал сърцето си
в камък.
533
00:48:04,970 --> 00:48:07,222
Амелия ли ти го каза?
534
00:48:12,186 --> 00:48:14,563
Стоеше ето там.
535
00:48:20,569 --> 00:48:24,156
Винаги знаеше как да ме жегне,
ако пожелае.
536
00:48:32,372 --> 00:48:34,917
Онзи нещастник пак е тук.
537
00:48:40,923 --> 00:48:44,134
Угоди на един изкуфял старец,
следовател Уест.
538
00:49:00,901 --> 00:49:04,154
Мен ли търсиш?!
539
00:49:06,407 --> 00:49:09,410
Излез от колата!
540
00:49:15,749 --> 00:49:18,127
Успя ли?
- Да.
541
00:49:24,383 --> 00:49:28,637
Може да е нечие бивше гадже
и да дебне пред дома й.
542
00:51:21,917 --> 00:51:24,002
Уейн?
543
00:51:27,423 --> 00:51:29,425
Уейн?
544
00:51:35,055 --> 00:51:37,141
Какво правиш?
545
00:51:50,988 --> 00:51:53,073
Какво е това?
546
00:51:56,994 --> 00:51:59,288
Къде си бил?
547
00:52:08,922 --> 00:52:11,049
Не мога да говоря за това.
548
00:52:21,852 --> 00:52:25,773
Утре сутрин. Трябва да поговорим.
549
00:52:27,441 --> 00:52:30,736
Ще говориш ли с мен утре сутрин?
550
00:53:05,229 --> 00:53:07,523
Не бяхме честни един с друг.
551
00:53:08,649 --> 00:53:11,318
За това, което става и какво правим.
552
00:53:12,861 --> 00:53:14,947
Да, знам.
553
00:53:17,658 --> 00:53:20,411
Може да променим това.
554
00:53:21,495 --> 00:53:23,580
Ако ти кажа...
555
00:53:25,791 --> 00:53:28,627
...неща,
които е по-добре да не знаеш...
556
00:53:30,963 --> 00:53:33,132
Не и ако са свързани с теб.
557
00:53:34,007 --> 00:53:36,844
Трябва да знам всичко за теб.
558
00:53:38,345 --> 00:53:41,807
Ако ти причиня това,
значи съм пълен нещастник.
559
00:53:46,311 --> 00:53:49,407
Съжалявам, но може да е Роланд.
560
00:53:49,556 --> 00:53:53,318
Може да е нещо важно.
Моля те, почакай.
561
00:53:59,700 --> 00:54:00,793
Ало?
562
00:54:00,942 --> 00:54:04,788
Следовател Хейс? Уейн Хейс?
- Да.
563
00:54:05,664 --> 00:54:08,751
Знаете ли кой се обажда?
- Не.
564
00:54:09,710 --> 00:54:11,795
Едуард Хойт.
565
00:54:13,964 --> 00:54:17,092
Мисля,
че трябва да обсъдим някои неща.
566
00:54:18,260 --> 00:54:21,472
Така ли?
- Харис Джеймс.
567
00:54:22,973 --> 00:54:26,101
Бих искал да обсъдим
събитията от снощи
568
00:54:26,852 --> 00:54:28,937
и моето разбиране за тях.
569
00:54:30,522 --> 00:54:33,233
Бих могъл да вляза, ако желаете.
570
00:54:44,703 --> 00:54:47,465
С радост ще се запозная
със семейството ви.
571
00:54:47,614 --> 00:54:51,460
Със съпругата ви, писателката.
С малките Хенри и Ребека.
572
00:54:52,961 --> 00:54:55,339
Късметлия сте,
че имате семейство.
573
00:54:59,635 --> 00:55:01,812
Не.
574
00:55:01,962 --> 00:55:05,349
Тогава излезте да поговорим.
575
00:55:06,058 --> 00:55:10,104
Както разбирате,
предпочитам да си остане между нас.
576
00:55:11,855 --> 00:55:15,067
За момента.
- Може ли да е по-късно?
577
00:55:16,527 --> 00:55:20,748
Не го осъзнавате,
но вече бях твърде търпелив с вас.
578
00:55:20,897 --> 00:55:24,377
Може би трябва
да поговоря с прокурора.
579
00:55:24,526 --> 00:55:28,372
А и както казах,
с радост бихме влезли у вас.
580
00:55:29,832 --> 00:55:31,425
Не.
581
00:55:31,575 --> 00:55:33,794
Идвам след пет минути.
582
00:55:41,593 --> 00:55:43,679
Какво?
583
00:55:48,809 --> 00:55:50,894
Само...
584
00:55:52,354 --> 00:55:53,614
Съжалявам.
585
00:55:53,763 --> 00:55:58,327
Това е за последно, повярвай ми.
Правя го за последен път.
586
00:55:58,477 --> 00:56:01,872
После ще поговорим
и ще ти кажа всичко.
587
00:56:02,022 --> 00:56:04,074
Но сега...
588
00:56:04,616 --> 00:56:07,703
Трябва да ми се довериш.
589
00:56:14,251 --> 00:56:16,336
За последен път.
590
00:56:17,588 --> 00:56:19,673
Това е последният път.
591
00:57:14,457 --> 00:57:18,628
TVRipped by 5rFF
592
00:57:23,112 --> 00:57:25,072
Превод
МАРИЯ ПЕТРОВА