1 00:01:26,574 --> 00:01:30,525 Vertaling: True Detective Team BluRay sync: AssenzA 2 00:01:41,025 --> 00:01:43,470 Ik ga mijn ronde maken. Ik ben net binnen. 3 00:01:45,553 --> 00:01:47,678 Ik kom over 20 minuten terug. 4 00:01:51,810 --> 00:01:55,007 Ik wist niet dat Audrey's vader agent was. Ik... 5 00:01:55,254 --> 00:01:59,381 Ik wilde niet respectloos zijn. - Ja, we wilden niet respectloos zijn. 6 00:01:59,672 --> 00:02:01,476 Audrey is 16 jaar. 7 00:02:02,489 --> 00:02:06,187 Jullie zijn opgepakt wegens verkrachting van een minderjarige. Dat weet je, toch? 8 00:02:06,745 --> 00:02:09,200 Je weet wat er gebeurt met mooie jongens zoals jullie 9 00:02:09,590 --> 00:02:12,361 die de bak ingaan wegens verkrachting? 10 00:02:24,274 --> 00:02:25,722 Kijk nou eens. 11 00:02:26,813 --> 00:02:28,297 De deur ging open. 12 00:02:29,445 --> 00:02:33,375 Willen jullie er misschien uitkomen? Een luchtje scheppen? 13 00:02:37,086 --> 00:02:38,517 Nee, meneer. 14 00:02:40,985 --> 00:02:43,306 Ik denk dat u nu een beetje boos bent. 15 00:02:43,634 --> 00:02:45,251 Ga je mij vertellen hoe ik me voel? 16 00:02:48,532 --> 00:02:50,430 Dat is betuttelend. 17 00:02:52,535 --> 00:02:54,270 Twee keuzes. 18 00:02:54,888 --> 00:02:56,972 We doen dit hier met de verstandhouding 19 00:02:57,006 --> 00:02:59,708 dat jullie, of één van jullie jongens, 20 00:02:59,742 --> 00:03:02,382 niet binnen honderd meter bij mijn dochter in de buurt komt 21 00:03:02,654 --> 00:03:06,415 of we verwerken de aanklacht. 22 00:03:07,646 --> 00:03:11,849 Ik heb een hoop vrienden in Angola die mij graag een gunst verlenen. 23 00:03:20,143 --> 00:03:22,078 Kom nu maar naar buiten. 24 00:03:24,850 --> 00:03:26,617 Kom op. 25 00:03:33,343 --> 00:03:34,943 Kom naar buiten. 26 00:03:40,021 --> 00:03:42,898 Een mannenspel heeft een mannenprijs. 27 00:03:43,986 --> 00:03:46,907 Leer deze les, het is niet anders. 28 00:04:03,572 --> 00:04:04,972 Alstublieft. 29 00:04:06,739 --> 00:04:08,924 Het spijt me. Alstublieft. 30 00:04:45,951 --> 00:04:48,771 Tuchtdossiers zeggen dat hij al eerder instabiel was. 31 00:04:48,887 --> 00:04:52,855 Wat is er gebeurd tussen jou en hem? Twee formele berispingen, schorsing. 32 00:04:53,655 --> 00:04:56,124 Uw leidinggevende destijds, Salter, 33 00:04:56,543 --> 00:04:57,964 schreef... 34 00:04:58,061 --> 00:05:00,734 bezeten houding, hier staat het. 35 00:05:01,464 --> 00:05:03,598 Nee, hij... Hij... 36 00:05:03,707 --> 00:05:06,568 begon er meer tijd in te steken, maar goed. 37 00:05:06,937 --> 00:05:09,586 Om welke reden dan ook, hij 38 00:05:09,910 --> 00:05:13,378 begon ergens aan, waar ik niets van wist. 39 00:05:13,609 --> 00:05:15,303 Oude vermiste personen. 40 00:05:16,745 --> 00:05:18,480 Wat wil je, man? 41 00:05:18,714 --> 00:05:20,181 Er is hier niets voor jou. 42 00:05:20,216 --> 00:05:22,350 Ik ben van de politie. 43 00:05:22,385 --> 00:05:25,579 Als je Terry Guidry bent, wil ik met je praten over je zoon. 44 00:05:28,317 --> 00:05:30,442 De sheriff organiseerde een zoektocht? 45 00:05:31,727 --> 00:05:34,115 Ze hadden een marine-eenheid daar. 46 00:05:34,206 --> 00:05:37,890 Zoeklichten, alles. Niets. 47 00:05:40,584 --> 00:05:44,026 Vier weken later vinden vissers zijn boot. 48 00:05:46,148 --> 00:05:47,824 Alles kapot. 49 00:05:50,033 --> 00:05:52,134 Ze zeiden dat het een alligator kon zijn. 50 00:05:52,883 --> 00:05:54,360 Waar ging Sonny naar school? 51 00:05:55,821 --> 00:05:57,703 Queen of Angels. 52 00:05:58,477 --> 00:06:00,427 Eén van die Tuttle scholen. 53 00:06:04,487 --> 00:06:07,638 We hebben vier weken niet geslapen toen Sonny werd vermist. 54 00:06:10,333 --> 00:06:11,973 Zijn mama werd gek. 55 00:06:15,972 --> 00:06:17,556 Ze dacht dat ze hem hoorde. 56 00:06:18,260 --> 00:06:19,895 Onder water. 57 00:06:22,018 --> 00:06:23,721 Roepend om haar. 58 00:06:29,370 --> 00:06:32,934 Hé, man, luister. Waarom ga je niet gewoon weg, alsjeblieft? 59 00:06:34,587 --> 00:06:37,264 Ik wil niet gearresteerd worden. Gewoon... Ga gewoon... 60 00:06:39,174 --> 00:06:41,241 voordat ik je iets aandoe. 61 00:06:44,078 --> 00:06:46,009 Als het fout is, ik wil het goed hebben. 62 00:06:46,213 --> 00:06:47,787 Dat is alles wat ik wil. 63 00:06:48,251 --> 00:06:50,145 We gaan niet met u praten 64 00:06:50,573 --> 00:06:53,509 over persoonlijke zaken zoals dit. Zonder u... 65 00:06:53,558 --> 00:06:56,784 Als u ergens niet over wilt praten is dat prima. Geen enkel probleem. 66 00:06:58,947 --> 00:07:01,462 Weet u zeker dat u geen koffie wil, een... 67 00:07:01,754 --> 00:07:03,212 Nee, dank je. 68 00:07:04,420 --> 00:07:06,407 Bent u bezorgd over uw ex? 69 00:07:06,529 --> 00:07:10,004 Het is goed. We zijn niet op zoek naar hem en niemand wil dat. 70 00:07:10,699 --> 00:07:13,668 Wat wilt u dan, van mij? 71 00:07:16,005 --> 00:07:17,587 Inzicht, denk ik. 72 00:07:18,898 --> 00:07:21,198 Er ging iets mis in 2002. 73 00:07:21,349 --> 00:07:24,251 Uw ex-man partner, Rustin Cohle. 74 00:07:25,037 --> 00:07:27,742 In een vroeger leven, putte ik mijzelf uit 75 00:07:27,776 --> 00:07:30,445 om grove mannen te besturen, die dachten dat ze slim waren, 76 00:07:30,459 --> 00:07:32,394 dus stel uw vragen of ik vertrek. 77 00:07:33,240 --> 00:07:35,368 Dat is zeker een vrouw van een agent. 78 00:07:36,234 --> 00:07:39,812 Niet meer. - We proberen u niet te manipuleren, mevrouw. 79 00:07:39,961 --> 00:07:41,368 Erewoord. 80 00:07:42,141 --> 00:07:45,141 We willen meer weten over Rustin Cohle in 2002. 81 00:07:45,574 --> 00:07:47,942 Waarom hij wegging. Wat hij daarna heeft gedaan. 82 00:07:48,163 --> 00:07:51,611 Heeft u contact met Cohle gehad, Mrs Sawyer, na 2002? 83 00:07:51,727 --> 00:07:54,462 Nee, dat heb ik niet. - Maar u kende hem goed genoeg. 84 00:07:54,559 --> 00:07:56,527 Hij was partner van je echtgenoot. 85 00:07:56,552 --> 00:07:58,285 Rust? Ja, ik kende hem. 86 00:07:58,974 --> 00:08:02,885 Niet zo goed als andere mensen. Waarom, precies, vraag je naar hem? 87 00:08:03,412 --> 00:08:04,910 Er is iets ergs gebeurd. 88 00:08:05,613 --> 00:08:07,402 Misschien is Cohle betrokken. 89 00:08:08,215 --> 00:08:10,751 Hoe meer we naar hem kijken, hoe slechter het eruit ziet. 90 00:08:10,877 --> 00:08:14,272 Er ging iets echt mis met hem, een lange tijd geleden. 91 00:08:15,446 --> 00:08:17,325 Ik kende Rust als een goede man, 92 00:08:18,356 --> 00:08:20,682 ik kan me dus niet voorstellen wat ik kan betekenen. 93 00:08:29,438 --> 00:08:32,183 Rust wist precies wie hij was 94 00:08:34,410 --> 00:08:37,165 en je kom hem er niet vanaf praten. 95 00:08:43,319 --> 00:08:47,235 Marty's enige grote probleem was dat hij zichzelf nooit heeft leren kennen. 96 00:08:48,290 --> 00:08:50,391 Zodat hij nooit echt wist wat hij wilde. 97 00:08:53,428 --> 00:08:56,485 Ik ben groot genoeg om niet kwaad te blijven op zo iemand. 98 00:08:57,800 --> 00:08:59,540 Niet na zo lange tijd. 99 00:09:19,021 --> 00:09:20,688 Bonnetje in de tas? 100 00:09:21,022 --> 00:09:23,186 Geweldig. Vriendelijk bedankt. 101 00:09:23,525 --> 00:09:25,495 Nog een fijne dag. - Dank je. 102 00:09:31,534 --> 00:09:33,435 Kan ik u ergens mee helpen, meneer? 103 00:09:35,354 --> 00:09:38,049 Graag. Ik dacht hieraan. 104 00:10:22,184 --> 00:10:24,552 Pardon. Mag ik een Martini, alstublieft? 105 00:10:24,586 --> 00:10:25,988 Komt eraan. 106 00:10:34,963 --> 00:10:36,626 Feestje dit weekend? 107 00:10:40,155 --> 00:10:43,126 Het heeft alle ingrediënten voor een leuke tijd. 108 00:10:46,147 --> 00:10:47,891 Je bent een agent, nietwaar? 109 00:10:49,217 --> 00:10:51,078 Hoe weet je dat? 110 00:10:52,596 --> 00:10:55,498 Ik geloof dat ik je eerder heb gezien. Jaren geleden. 111 00:10:57,125 --> 00:10:59,644 Zat je in de problemen? - Nee. 112 00:11:00,840 --> 00:11:04,571 Je kwam langs waar ik woonde, je vroeg naar een meisje. 113 00:11:07,582 --> 00:11:08,982 Marty. 114 00:11:09,738 --> 00:11:11,138 Beth. 115 00:11:26,081 --> 00:11:27,583 Wij zijn gesloten. 116 00:11:32,032 --> 00:11:35,003 Begin je altijd zo vroeg met de fles, eerwaarde? 117 00:11:46,258 --> 00:11:47,675 Wie ben jij? 118 00:11:47,784 --> 00:11:49,477 Herken je mij niet meer? 119 00:11:52,040 --> 00:11:56,126 Ik kwam je opzoeken bij je wedergeboortetent in januari '95. 120 00:11:56,437 --> 00:11:58,205 Het lijkt erop dat je daarmee ophield. 121 00:11:58,737 --> 00:12:01,706 Midden jaren tachtig. Je was nog bij de Tuttle gemeenschap. 122 00:12:01,983 --> 00:12:04,652 Wat weet je over een Tuttle organisatie die werd opgericht 123 00:12:05,280 --> 00:12:07,009 om plattelandsscholen te financieren? 124 00:12:11,193 --> 00:12:13,119 Het heette Wellspring. 125 00:12:14,525 --> 00:12:18,332 Het was een evangelisch initiatief om religieus onderwijs, 126 00:12:18,695 --> 00:12:22,017 als een alternatief voor openbare scholen, in platteland gemeenschappen. 127 00:12:22,632 --> 00:12:25,249 Een deel van de reden was dat er zo veel uitvallers waren, 128 00:12:25,339 --> 00:12:27,828 omdat veel kinderen een uur of langer met de bus moesten. 129 00:12:29,758 --> 00:12:31,993 Weet je over die school op Pelican Island? 130 00:12:33,018 --> 00:12:34,680 Ik weet het niet precies, 131 00:12:36,047 --> 00:12:40,250 maar er was één in 1988. 132 00:12:42,242 --> 00:12:46,445 Beschuldigingen dat kinderen lastig werden gevallen. 133 00:12:49,231 --> 00:12:51,333 Ik heb daar nooit iets over gevonden. 134 00:12:51,921 --> 00:12:55,301 Het was binnenshuis gehouden, denk ik. 135 00:12:55,771 --> 00:12:58,782 Misschien was het niets. Misschien werden mensen betaald. 136 00:12:59,193 --> 00:13:02,804 Het heeft niets met mij te maken. Ik ging naar school in Baton Rouge. 137 00:13:03,266 --> 00:13:05,364 Geruchten in het seminarie, 138 00:13:06,087 --> 00:13:08,491 maar wij geloofden niet in geruchten. 139 00:13:10,403 --> 00:13:12,148 Waarom ging je weg? 140 00:13:13,682 --> 00:13:15,275 Bureaucratie. 141 00:13:16,197 --> 00:13:17,625 Politiek. 142 00:13:26,236 --> 00:13:27,900 Lieg niet tegen mij. 143 00:13:30,138 --> 00:13:31,655 Waarom ging je weg? 144 00:13:38,340 --> 00:13:40,582 Een deel van onze plichten was voogdijschap. 145 00:13:44,568 --> 00:13:48,638 Op een avond maakte ik de bibliotheek van de ouderlingen schoon. 146 00:13:50,525 --> 00:13:54,033 Ik stootte een zeer oud boek om. 147 00:13:55,271 --> 00:13:57,705 De Brieven van Telios DeLorca. 148 00:13:57,959 --> 00:14:01,287 Twaalfde-eeuwse Franciscaanse mysticus, erg duister. 149 00:14:04,004 --> 00:14:07,567 Toen ik het boek oppakte, viel er een klein mapje uit. 150 00:14:10,533 --> 00:14:12,662 Een klein mapje met foto's. 151 00:14:16,054 --> 00:14:17,607 Foto's van kinderen. 152 00:14:21,101 --> 00:14:22,501 Naakt. 153 00:14:25,318 --> 00:14:27,080 Ze zagen eruit alsof ze sliepen. 154 00:14:28,614 --> 00:14:30,131 Wat heb je gedaan? 155 00:14:30,426 --> 00:14:34,397 Ik nam het op met de moraal officier, Deacon Farrar. 156 00:14:34,603 --> 00:14:38,045 Hij kende Tuttle goed, vicepresident van het college. 157 00:14:38,722 --> 00:14:40,741 Heeft hij er niets aan gedaan? 158 00:14:41,671 --> 00:14:45,148 Nee, hij leek... Hij werd boos dat ik het bij hem bracht. 159 00:14:45,413 --> 00:14:48,933 Hij liet zelfs doorschemeren dat ik misschien iets wilde opbiechten. 160 00:14:51,124 --> 00:14:54,100 Ik moest hem bewijzen dat ik dat niet deed. 161 00:14:54,956 --> 00:14:57,608 Hij beloofde ernaar kijken... 162 00:14:58,717 --> 00:15:02,226 Ik ging weg tegen de tijd dat Wellspring werd gesloten. 163 00:15:06,614 --> 00:15:09,279 Waarom stopte je met de wedergeboorte? 164 00:15:11,688 --> 00:15:14,740 Onze laatste twee tenten werden vernield. 165 00:15:17,209 --> 00:15:18,884 Ik verloor de moed. 166 00:15:19,439 --> 00:15:21,459 Een beetje teveel van dit. 167 00:15:26,421 --> 00:15:28,859 Mijn hele leven wilde ik dicht bij God zijn. 168 00:15:31,960 --> 00:15:33,884 Maar de enige nabijheid... 169 00:15:36,932 --> 00:15:38,335 Stilte. 170 00:15:40,741 --> 00:15:42,792 Het was niet zo erg als het leek. 171 00:15:43,096 --> 00:15:46,694 Beter dan de meeste. Jan was een fatsoenlijke dame. 172 00:15:47,114 --> 00:15:49,148 Ze heeft de ranch een tijdje geleden verkocht. 173 00:15:49,211 --> 00:15:51,414 Ik kan niet geloven dat jij het was. 174 00:15:51,650 --> 00:15:53,523 Geld gespaard voor een huis. 175 00:15:53,628 --> 00:15:55,315 Kreeg een echte baan. 176 00:15:56,257 --> 00:15:58,928 Ik kwam uit een slechte toestand toen we elkaar ontmoetten. 177 00:15:59,011 --> 00:16:03,886 Het is gewoon zo geweldig hoe je alles hebt veranderd. 178 00:16:04,222 --> 00:16:05,822 Kijk naar jezelf. 179 00:16:08,897 --> 00:16:11,539 Nou, je was een grote held in de krant. 180 00:16:12,883 --> 00:16:16,005 Ze maakten het groter dan het was. 181 00:16:17,096 --> 00:16:18,797 Ik was niet 182 00:16:19,641 --> 00:16:21,704 heldhaftig de laatste tijd. 183 00:16:22,143 --> 00:16:23,543 Gewoon... 184 00:16:24,489 --> 00:16:26,229 Je bent een goed mens. 185 00:16:27,749 --> 00:16:29,551 Iedereen kan dat zien. 186 00:16:30,085 --> 00:16:32,921 Ik zag het de eerste keer toen ik je ontmoette. 187 00:16:35,323 --> 00:16:38,176 God gaf ons deze gebreken 188 00:16:39,496 --> 00:16:40,951 en iets wat ik heb geleerd... 189 00:16:41,085 --> 00:16:43,162 Hij ziet ze niet als gebreken. 190 00:16:43,236 --> 00:16:46,732 Er is niets mis met de manier waarop Hij ons maakte. 191 00:16:47,803 --> 00:16:51,805 Het universum vergeeft iedereen. 192 00:16:57,478 --> 00:16:59,178 Wil je wat bourbon? 193 00:17:51,003 --> 00:17:53,310 Wat gebeurde er in 2002? 194 00:17:54,149 --> 00:17:56,272 Heb je onze laatste zaak bekeken? 195 00:17:57,917 --> 00:17:59,379 Charmaine Boudreaux? 196 00:17:59,908 --> 00:18:01,999 Het stond in alle kranten. 197 00:18:02,205 --> 00:18:05,579 Marshland Medea. Weet je wie Medea was? 198 00:18:06,462 --> 00:18:10,136 We hadden veel bonje daarna. Hij en ik. 199 00:18:11,445 --> 00:18:13,040 Dat was een nare zaak. 200 00:18:13,352 --> 00:18:15,287 Ik dacht altijd dat het had bijgedragen aan 201 00:18:15,606 --> 00:18:17,942 Rusts gemoedstoestand toen hij wegging. 202 00:18:18,430 --> 00:18:19,914 SIDS. 203 00:18:20,879 --> 00:18:22,411 Wat is dat? 204 00:18:23,035 --> 00:18:25,941 Het is een vierletter woord. S-I-D-S. 205 00:18:26,102 --> 00:18:28,812 Maar ik bedoel, wat is het? 206 00:18:33,399 --> 00:18:36,438 Het is een oud woord, als een vloek. 207 00:18:38,255 --> 00:18:40,837 Niet een taal die iemand spreekt. 208 00:18:42,440 --> 00:18:44,679 Maar het is wat er met Jessica gebeurde. 209 00:18:45,037 --> 00:18:46,702 Je eerste. 210 00:18:47,789 --> 00:18:51,319 Ze zeiden... Je tweede, 211 00:18:51,399 --> 00:18:54,355 Jody, was 23 dagen oud. 212 00:18:56,978 --> 00:19:00,577 De autopsie toonde geen tekenen van trauma, dus... 213 00:19:03,256 --> 00:19:04,728 SIDS. 214 00:19:06,308 --> 00:19:08,657 Ik verloor er zelf één, Charmaine. 215 00:19:13,815 --> 00:19:15,979 Ik verloor ook een huwelijk. 216 00:19:23,965 --> 00:19:25,457 Nu je derde. 217 00:19:26,796 --> 00:19:28,733 Je kreeg hem vorig jaar. 218 00:19:29,163 --> 00:19:32,069 Jezus, dame, heb je ooit van een condoom gehoord? 219 00:19:32,175 --> 00:19:34,501 Anticonceptie is een zonde. 220 00:19:35,818 --> 00:19:37,945 Een kind is een prachtig ding. 221 00:19:55,760 --> 00:19:58,139 Een kind is prachtig. 222 00:20:00,928 --> 00:20:02,958 Soms maken mensen 223 00:20:04,301 --> 00:20:06,770 de fout om een kind als antwoord te zien. 224 00:20:07,410 --> 00:20:08,859 Voor iets. 225 00:20:09,207 --> 00:20:11,906 Als een manier om hun verhaal te veranderen. 226 00:20:14,670 --> 00:20:17,773 Charmaine, heb je ooit gehoord van 227 00:20:19,514 --> 00:20:21,818 Münchhausen by proxy? 228 00:20:24,652 --> 00:20:26,070 Nee. 229 00:20:31,884 --> 00:20:34,486 Om precies 04:49 uur 230 00:20:34,639 --> 00:20:38,905 werd de slaapapneu monitor, aangesloten op je kind, uitgezet. 231 00:20:40,401 --> 00:20:42,445 Gedurende 36 minuten. 232 00:20:43,550 --> 00:20:47,845 Toen hij weer werd aangesloten waren de vitale functies van het kind weg. 233 00:20:53,678 --> 00:20:56,923 Charmaine, je moet me een paar dingen uitleggen. 234 00:20:58,818 --> 00:21:00,218 Goed? 235 00:21:12,100 --> 00:21:13,642 Hoe gaat het? 236 00:21:15,367 --> 00:21:16,828 Hij krijgt het. 237 00:21:21,376 --> 00:21:23,346 Je zou dit moeten ondertekenen. 238 00:21:25,843 --> 00:21:27,518 De kranten 239 00:21:27,978 --> 00:21:30,160 zullen gehakt van je maken. 240 00:21:31,787 --> 00:21:34,128 De gevangenis is erg 241 00:21:35,161 --> 00:21:37,704 erg hard voor mensen die kinderen pijn doen. 242 00:21:40,796 --> 00:21:43,736 Als je de mogelijkheid hebt zou je zelfmoord moeten plegen. 243 00:21:47,530 --> 00:21:48,930 Wat? 244 00:21:52,512 --> 00:21:53,959 Wat? Alsjeblieft. 245 00:21:58,346 --> 00:21:59,790 Wacht. 246 00:22:11,893 --> 00:22:13,294 Jezus. 247 00:22:13,829 --> 00:22:15,819 De trut. 248 00:22:16,533 --> 00:22:19,199 Ik heb Pennsylvania gebeld voor informatie over de moorden 249 00:22:19,234 --> 00:22:22,475 op de twee kinderen, maar het lijkt alsof we er maar eentje hebben. 250 00:22:22,747 --> 00:22:25,057 Dat is nog steeds levenslang. - Ja. 251 00:22:25,183 --> 00:22:26,650 Goed werk. 252 00:22:27,380 --> 00:22:30,568 Marty, wil je dit voor me uittypen? 253 00:22:31,679 --> 00:22:34,648 Pardon? Moet je ergens naar toe? 254 00:22:34,682 --> 00:22:36,843 Deze bekentenis is 40 pagina's. 255 00:22:36,978 --> 00:22:38,946 Moet jij ergens naartoe? Kom op, man. 256 00:22:38,997 --> 00:22:40,934 Wil je ook dat ik je schoenen strik? 257 00:22:53,652 --> 00:22:55,457 Wat is dat voor een gedrag? 258 00:22:56,566 --> 00:23:00,202 Is mijn tijd minder kostbaar? - Heb jij dingen te doen, Marty? 259 00:23:00,623 --> 00:23:02,968 Moet je naar huis? Spelen met de kinderen? 260 00:23:03,311 --> 00:23:06,802 Je kan me de rug op. Dat jij nou niemand hebt. 261 00:23:07,185 --> 00:23:11,256 Je had bij je vrouw moeten blijven. Neuken was goed voor je. 262 00:23:11,486 --> 00:23:14,060 Verdomme. Idioot. 263 00:23:14,974 --> 00:23:16,387 Verdomme. 264 00:23:17,361 --> 00:23:19,329 Jij, deze mensen, deze plek. 265 00:23:19,440 --> 00:23:22,666 Alsof je je eigen kinderen opeet en dat is allemaal prima, zolang ze je 266 00:23:22,733 --> 00:23:24,462 maar respecteren, niet? 267 00:23:26,261 --> 00:23:28,184 Wat is er aan de hand met jou, man? 268 00:23:28,909 --> 00:23:30,579 Salter vroeg ernaar. 269 00:23:30,864 --> 00:23:32,500 Iberia belde. 270 00:23:32,583 --> 00:23:35,051 Je valt mensen lastig, 271 00:23:35,477 --> 00:23:38,291 probeert oude zaken te heropenen. - Ik ben aan het werk. 272 00:23:39,182 --> 00:23:41,196 Ik heb dingen te doen. 273 00:23:41,790 --> 00:23:43,792 Typ dat rapport, man. 274 00:23:44,351 --> 00:23:47,554 Zo doen we dat. Ik laat mensen praten, jij schrijft het op. 275 00:23:47,634 --> 00:23:49,431 Dat heeft tot nu toe prima gewerkt. 276 00:23:52,498 --> 00:23:55,874 Ik ben de enige die het ooit voor je opgenomen heeft. 277 00:23:57,317 --> 00:23:58,717 Ooit. 278 00:23:59,193 --> 00:24:02,162 Weet je wel hoe het is om jouw partner te zijn? 279 00:24:02,964 --> 00:24:04,364 Val dood. 280 00:24:04,416 --> 00:24:06,273 Nee, maatje, zonder mij 281 00:24:07,454 --> 00:24:08,925 is er geen jij. 282 00:24:10,735 --> 00:24:12,861 Schrijf dus dat rapport, man. 283 00:24:22,156 --> 00:24:25,656 Ze heeft een psychologisch onderzoek gehad. Het is regressieve catatonie. 284 00:24:25,806 --> 00:24:27,302 Nu al zeven jaar lang. 285 00:24:27,378 --> 00:24:30,314 Als ze stress vertoont, zal dat altijd negatief zijn, 286 00:24:30,431 --> 00:24:32,799 je moet dan vertrekken. - Natuurlijk. 287 00:24:32,904 --> 00:24:37,207 Ik was eigenlijk één van de mannen die Kelly zeven jaar geleden vond. 288 00:25:03,164 --> 00:25:04,564 Kelly. 289 00:25:04,688 --> 00:25:08,293 Misschien weet je het niet meer, maar wij hebben elkaar heel lang geleden ontmoet. 290 00:25:09,304 --> 00:25:12,806 Ik wil je wat vragen over die mannen 291 00:25:13,035 --> 00:25:15,107 die je toen pijn hebben gedaan. 292 00:25:18,313 --> 00:25:21,064 Weet je of het er meer dan twee zijn geweest? 293 00:25:21,318 --> 00:25:23,428 Was er nog iemand anders? 294 00:25:51,045 --> 00:25:53,528 De man met de littekens 295 00:25:54,081 --> 00:25:55,813 was het ergste. 296 00:25:57,386 --> 00:25:58,786 Mijn God. 297 00:25:59,487 --> 00:26:00,928 Welke littekens? 298 00:26:05,427 --> 00:26:06,827 De reus. 299 00:26:11,250 --> 00:26:15,367 Hij liet me kijken naar wat hij met Billy deed. 300 00:26:17,672 --> 00:26:20,603 Zaten de littekens van de reus op zijn gezicht? 301 00:26:21,639 --> 00:26:23,107 Zijn gezicht. 302 00:26:23,611 --> 00:26:25,046 Zijn gezicht. 303 00:26:26,081 --> 00:26:27,568 Zijn gezicht. 304 00:26:35,190 --> 00:26:37,565 Het is goed, Rose, Ik heb Haldol nodig. 305 00:26:37,692 --> 00:26:39,191 Nu, alsjeblieft. 306 00:26:55,209 --> 00:26:56,963 Wat ben je aan het doen, Cohle? 307 00:26:57,345 --> 00:26:59,868 Mensen irriteren, oude zaken heropenen. 308 00:27:00,214 --> 00:27:04,059 De sheriff van Iberia dient een klacht in. - Burgemeester, er is iets aan de hand. 309 00:27:04,752 --> 00:27:07,050 Langs de kust. Vrouwen... 310 00:27:08,112 --> 00:27:09,760 Kinderen die verdwijnen. 311 00:27:10,093 --> 00:27:12,728 Niemand hoort ervan, niemand combineert het. 312 00:27:14,283 --> 00:27:17,501 Ik hoor het voor het eerst, baas. - Om wat te combineren, Cohle? 313 00:27:17,670 --> 00:27:20,548 Iemand, misschien meerdere, 314 00:27:20,729 --> 00:27:22,698 vermoorden mensen, burgemeester. 315 00:27:23,271 --> 00:27:25,237 Ze doen dat al heel lang. 316 00:27:25,973 --> 00:27:27,734 Ja, heb je lichamen? 317 00:27:28,442 --> 00:27:31,581 Heb je iets wat bij je baan als moordrechercheur past? 318 00:27:31,806 --> 00:27:33,773 Weet je wat hij deed? 319 00:27:34,034 --> 00:27:37,929 Ging op bezoek bij Kelly Reider en liet haar doordraaien. 320 00:27:38,251 --> 00:27:42,188 Of we vinden hem niet of ze hebben geen verband. Ik weet niet welke. 321 00:27:42,484 --> 00:27:46,579 Ik kan niet beslissen of het een dekmantel is of de onkunde van de salonjonkers hier. 322 00:27:47,895 --> 00:27:52,116 Het moet te maken hebben met die jongens uit '95. De moord op Dora Long. 323 00:27:52,449 --> 00:27:54,104 We hadden ze niet allemaal. 324 00:27:54,462 --> 00:27:57,545 Je verbeeldt je maar wat. Vrouwen, dan kinderen. 325 00:27:58,245 --> 00:28:00,462 Nu hebben we geen pers. 326 00:28:00,691 --> 00:28:03,623 De gewone dingen komen niet in de kranten. 327 00:28:04,043 --> 00:28:07,552 Het gebeurt in hetzelfde gebied waar ook die Voudon zooi was, 328 00:28:07,591 --> 00:28:11,093 en in hetzelfde gebied waar die scholen zijn gebouwd. 329 00:28:11,150 --> 00:28:12,993 Over welke scholen heb jij het? 330 00:28:13,056 --> 00:28:16,310 Lesgeldprogramma's voor platteland ontwikkeling en Christelijke scholen 331 00:28:16,374 --> 00:28:18,442 opgericht door Billy Lee Tuttle. 332 00:28:18,860 --> 00:28:20,617 Ja. Denk daar eens over na. 333 00:28:20,710 --> 00:28:24,319 Waarom was hij er zo op gebrand om in 1995 hier te zijn? 334 00:28:24,365 --> 00:28:26,678 Hij kwam met zijn taskforce binnenvallen. 335 00:28:27,029 --> 00:28:30,187 Voordat we aan de zaak begonnen had hij het al overgenomen. 336 00:28:30,561 --> 00:28:31,962 Waarom? 337 00:28:32,440 --> 00:28:34,312 Hij herkende er iets in. 338 00:28:34,942 --> 00:28:37,163 Man, we zitten hier in een moeras. 339 00:28:37,370 --> 00:28:40,537 De alligators zwemmen om ons heen, 340 00:28:40,602 --> 00:28:43,335 we weten niet eens of ze hier zijn. Weet jij waarom? 341 00:28:45,109 --> 00:28:46,570 Omdat we ze niet zien. 342 00:28:46,718 --> 00:28:50,416 Ik begrijp het niet. Dat laatste stukje? 343 00:28:50,925 --> 00:28:52,325 Complete nonsens. 344 00:28:52,393 --> 00:28:56,730 Zullen we dan alle vermiste personen binnen een straal van 15 km van elke Walmart zoeken? 345 00:28:56,861 --> 00:28:59,363 Helemaal langs de I-10. Waarom gaan we niet achter Sam Walmart aan? 346 00:28:59,484 --> 00:29:01,986 Jij bent mentaal uitgeput, man. 347 00:29:02,660 --> 00:29:06,752 Wil je blijven? Zeg dit nooit, maar dan ook nooit, meer tegen iemand hier. 348 00:29:07,986 --> 00:29:09,394 Zeker. 349 00:29:11,511 --> 00:29:14,014 Je durft verdomme nogal, vriend. 350 00:29:14,410 --> 00:29:18,250 Rust, je moet een paar stappen terug doen, Rust. Nu. 351 00:29:18,331 --> 00:29:19,731 Goed. 352 00:29:20,550 --> 00:29:22,188 Geen bezoeken meer aan slachtoffers. 353 00:29:22,222 --> 00:29:25,786 Stop met het veranderen van vermissingen in moorden. Je hebt geen lichamen. 354 00:29:25,932 --> 00:29:27,932 Dat is een direct bevel, begrepen? 355 00:29:28,522 --> 00:29:32,006 Als je het toch doet, pak ik je op dienstweigering en zal ik je schorsen. 356 00:29:32,440 --> 00:29:35,623 Neem alsjeblieft vrij. Ga op zo'n visexcursie of zoiets. 357 00:29:35,836 --> 00:29:37,705 Goed? Kom tot jezelf. 358 00:29:54,321 --> 00:29:56,193 Iets minder dan twee jaar geleden, 359 00:29:56,352 --> 00:29:59,213 nam Tuttle een overdosis. Schijnbaar per ongeluk. 360 00:29:59,458 --> 00:30:02,280 Dat zei je al eerder. - Een paar weken voordat hij stierf, 361 00:30:02,366 --> 00:30:04,567 werd er ingebroken in Tuttles huis in Shreveport. 362 00:30:04,669 --> 00:30:06,942 Ook in zijn huis in Baton Rouge. 363 00:30:07,054 --> 00:30:08,601 Het werd niet gemeld. 364 00:30:09,356 --> 00:30:10,756 Dus? 365 00:30:10,871 --> 00:30:12,676 Je man zat achter Tuttle aan. 366 00:30:12,818 --> 00:30:16,276 Er werd bij hem ingebroken, pal nadat Cohle terugkwam. 367 00:30:16,711 --> 00:30:18,840 Wat heeft hij sindsdien hier gedaan? 368 00:30:19,080 --> 00:30:20,836 Drinken, barkeepen? 369 00:30:21,083 --> 00:30:23,923 Denk je dat iemand zoals hij dat blijft doen? 370 00:30:24,334 --> 00:30:27,367 Marty, hij is nooit ergens heen gegaan. 371 00:30:27,694 --> 00:30:29,282 Hij is nooit vertrokken. 372 00:30:29,605 --> 00:30:32,507 Hij is hier al die tijd geweest om slechte dingen te doen. 373 00:30:38,499 --> 00:30:40,015 Wacht even. 374 00:30:40,754 --> 00:30:43,656 Ik ben hier al te lang geweest, heren. 375 00:30:45,072 --> 00:30:47,541 Wat Rust ook is 376 00:30:47,910 --> 00:30:49,770 of was of van hem geworden is... 377 00:30:51,341 --> 00:30:53,084 Bel me niet meer. 378 00:30:53,481 --> 00:30:54,915 Ik zal jullie niet helpen. 379 00:30:55,019 --> 00:30:56,784 We proberen hem te helpen, Marty. 380 00:31:22,417 --> 00:31:23,860 Heb je een fijne dag gehad? 381 00:31:25,169 --> 00:31:28,887 Waarom maak je de badkamer niet schoon en ruim je de tandpasta op? 382 00:31:29,617 --> 00:31:31,020 Bedankt. 383 00:32:06,088 --> 00:32:07,789 Marty, ik wist niet dat je thuis was. 384 00:32:09,223 --> 00:32:11,838 Ja, ik maak schoon. Ik ben zo weer weg. 385 00:32:16,919 --> 00:32:18,337 Ik zal iets voor je maken. 386 00:32:19,357 --> 00:32:21,792 Die bloemen zijn mooi. 387 00:32:22,203 --> 00:32:25,111 Je had gelijk, de tuin knapt er aardig van op. 388 00:32:31,900 --> 00:32:34,808 Volgens mij zijn we toe aan een avondje uit. 389 00:32:35,550 --> 00:32:37,541 Denk je niet? Jij en ik? 390 00:32:39,083 --> 00:32:42,659 Ik wil me mooi aankleden voor een lekker etentje. 391 00:32:43,724 --> 00:32:45,144 Een film. 392 00:32:45,526 --> 00:32:47,808 Ja, klinkt dat niet leuk? 393 00:32:51,479 --> 00:32:53,386 Schatje? - Zeker. 394 00:33:13,154 --> 00:33:14,554 Bedankt, schat. 395 00:33:15,656 --> 00:33:17,057 Lekker. 396 00:33:22,942 --> 00:33:26,248 Is de oudste nog steeds beledigd door mijn aanwezigheid? 397 00:33:33,527 --> 00:33:34,933 Ja, maar ik geef er niets om. 398 00:33:35,111 --> 00:33:38,471 Ik ben blij om hier met drie mooie vrouwen te zitten kijken naar... 399 00:33:39,379 --> 00:33:40,942 Wat is dit? 400 00:33:41,384 --> 00:33:43,622 Domme Blondjes In Het Openlucht Museum? 401 00:33:55,529 --> 00:33:56,976 Schatje? 402 00:33:57,117 --> 00:33:59,027 Doe me een lol en zoek de wedstrijd? 403 00:34:02,826 --> 00:34:05,043 Alsjeblieft. Ik heb huiswerk. 404 00:34:06,227 --> 00:34:07,629 Grote meid. 405 00:34:11,546 --> 00:34:15,481 Rechtstreeks vanuit het circuit in Daytona USA. 406 00:34:18,485 --> 00:34:21,888 Davis steelt een honk. Gooit het naar Hudson. 407 00:34:21,922 --> 00:34:25,082 Hudson gooit de bal naar het honk en Flowers maakt een fout. 408 00:34:27,872 --> 00:34:29,272 Wat? 409 00:34:30,130 --> 00:34:31,530 Niets. 410 00:34:32,862 --> 00:34:35,567 De pasta smaakt fantastisch. 411 00:34:36,077 --> 00:34:37,477 Bedankt. 412 00:34:37,669 --> 00:34:39,069 Graag gedaan. 413 00:34:43,433 --> 00:34:44,837 Ik hou van je. 414 00:34:46,905 --> 00:34:48,305 Dank je. 415 00:34:52,248 --> 00:34:55,810 Mag het alsjeblieft wat zachter? - Zeker, schat. 416 00:35:01,840 --> 00:35:03,340 Goed zo? 417 00:35:05,671 --> 00:35:08,239 We hebben het ooit eens gehad 418 00:35:08,469 --> 00:35:10,276 over ouders met opgroeiende kinderen. 419 00:35:10,796 --> 00:35:13,763 Ik zei iets over vergiffenis en hij zei 420 00:35:14,441 --> 00:35:17,345 dat er niet zoiets als vergiffenis is. 421 00:35:18,445 --> 00:35:20,561 Dat mensen maar een kort geheugen hebben. 422 00:35:20,766 --> 00:35:23,057 Denk je dat Cohle het bij het verkeerde eind had? 423 00:35:23,527 --> 00:35:25,022 Vergiffenis? 424 00:35:26,020 --> 00:35:27,548 Steeds minder. 425 00:35:54,402 --> 00:35:55,962 Wilt u iets drinken, mevrouw? 426 00:35:57,084 --> 00:35:59,278 Dank je wel. Graag. 427 00:35:59,422 --> 00:36:02,135 Een wodka Martini, met olijfsap. 428 00:36:04,425 --> 00:36:05,825 Margaret. 429 00:36:05,960 --> 00:36:07,360 Bruce. 430 00:36:12,900 --> 00:36:15,348 Wacht je op iemand? 431 00:36:16,288 --> 00:36:17,689 Nee. 432 00:36:20,737 --> 00:36:24,005 Jij en Mary waren eerder uit elkaar, toch? 433 00:36:24,156 --> 00:36:25,559 In 1995? 434 00:36:29,276 --> 00:36:30,784 Zijn jullie getrouwd? 435 00:36:31,124 --> 00:36:34,103 Ik heb een ex. - Nog steeds de eerste. 436 00:36:34,272 --> 00:36:36,655 Het is moeilijk om je nederlaag toe te geven. 437 00:36:39,026 --> 00:36:40,763 Marty stopte met drinken. 438 00:36:41,528 --> 00:36:43,700 Vond een tijdje zijn heil in het geloof. 439 00:36:44,402 --> 00:36:46,009 Ik hield daar niet van. 440 00:36:46,600 --> 00:36:49,987 Ik mocht hem daarvoor meer toen had hij nog gevoel voor humor. 441 00:36:50,404 --> 00:36:53,206 Maar we bleven nog zeven jaar samen, sommige waren echt goed. 442 00:36:53,981 --> 00:36:55,381 2002? 443 00:36:56,146 --> 00:36:57,883 Ook voor Cohle een slecht jaar. 444 00:36:58,445 --> 00:37:01,376 Rust was een intense man maar hij was integer. 445 00:37:02,050 --> 00:37:03,659 Hij had verantwoordelijkheid. 446 00:37:04,669 --> 00:37:07,245 Er zijn niet veel verantwoordelijke mensen in de wereld. 447 00:37:16,693 --> 00:37:19,723 Eerwaarde, bedankt dat u mij zo spoedig kon ontvangen. 448 00:37:19,775 --> 00:37:22,008 Natuurlijk, rechercheur. Alsjeblieft. 449 00:37:23,208 --> 00:37:26,027 Het is een interessant gebouw. 450 00:37:26,156 --> 00:37:29,324 Dit was het eerste. Gebouwd in 1980. 451 00:37:29,423 --> 00:37:31,613 De rest van de campus groeide erom heen. 452 00:37:32,119 --> 00:37:34,837 Maar natuurlijk herinner ik me u nog. 453 00:37:35,582 --> 00:37:37,925 De mensen van deze staat zijn je veel verschuldigd. 454 00:37:37,984 --> 00:37:40,310 Niet zoveel als u. 455 00:37:41,410 --> 00:37:44,683 Goede doelen. Onderwijs initiatieven. 456 00:37:44,809 --> 00:37:47,277 Dank je. We zijn trots op onze gemeentes. 457 00:37:47,584 --> 00:37:50,550 Ik preek niet zo veel meer als vroeger. 458 00:37:51,232 --> 00:37:54,167 Het erfgoedprogramma heeft nu mijn aandacht. 459 00:37:54,201 --> 00:37:57,690 Dingen zoals het liefdadigheidsbal voor politie, maar... 460 00:37:58,619 --> 00:38:00,620 Waarover wilde je het hebben? 461 00:38:01,467 --> 00:38:03,209 Het Wellspring programma. 462 00:38:03,710 --> 00:38:07,053 Midden jaren tachtig tot de vroege jaren negentig, weet je dat nog? 463 00:38:07,178 --> 00:38:09,007 Natuurlijk herinner ik me dat. 464 00:38:09,399 --> 00:38:12,701 Ik probeer oud personeel te vinden 465 00:38:12,971 --> 00:38:16,131 van de faculteit, maar het is moeilijk om namen te vinden. 466 00:38:16,239 --> 00:38:19,666 Het programma is officieel gestopt, ongeveer tien jaar geleden. 467 00:38:19,791 --> 00:38:21,759 Ik heb er nooit veel mee te maken gehad, 468 00:38:21,895 --> 00:38:24,364 maar het betrof een aantal particuliere scholen, 469 00:38:24,700 --> 00:38:29,228 bedrijven die ons leerplan overnamen en in ruil 470 00:38:29,294 --> 00:38:33,526 daarvoor studiebeurzen ontvingen voor kansarme leerlingen. 471 00:38:34,209 --> 00:38:37,873 Heb je ook dossiers? Lijsten van de faculteit? 472 00:38:38,345 --> 00:38:41,204 Dat wilde ik net zeggen, het ging om privé-instellingen, 473 00:38:41,253 --> 00:38:44,407 dus ik denk dat je hun beheerders zult moeten zoeken. 474 00:38:44,585 --> 00:38:45,985 Dat is het probleem. 475 00:38:46,020 --> 00:38:48,537 Alle scholen verdwenen met het programma. 476 00:38:48,954 --> 00:38:53,411 Ik probeer fiscale informatie te vinden, maar er waren religieuze vrijstellingen. 477 00:38:53,756 --> 00:38:56,391 We hebben onze archieven nog. 478 00:38:56,785 --> 00:39:01,272 We zijn veel dossiers kwijt, wateroverlast op één van de verdiepingen. 479 00:39:02,444 --> 00:39:04,920 Ik denk dat ik je bij één 480 00:39:05,005 --> 00:39:08,240 van onze klerken zet, misschien kunnen ze je helpen om iets te vinden. 481 00:39:08,436 --> 00:39:10,765 Bedankt. Voordat je dat doet... 482 00:39:11,834 --> 00:39:15,609 Je voormalige diaken, Austin Farrar. 483 00:39:18,655 --> 00:39:21,580 Dat was heel, heel jammer. 484 00:39:22,321 --> 00:39:23,828 Toch werd hij ontslagen. 485 00:39:24,378 --> 00:39:26,242 Het bewijs had zich opgehoopt. 486 00:39:26,392 --> 00:39:28,692 Het werd duidelijk dat Austin 487 00:39:28,828 --> 00:39:31,880 bepaalde fondsen had gebruikt. 488 00:39:33,621 --> 00:39:35,167 Verduistering is het goede woord. 489 00:39:35,201 --> 00:39:39,398 We hebben het intern afgehandeld, in plaats van een formele aanklacht. 490 00:39:39,897 --> 00:39:43,163 Toen kreeg hij een ongeluk. 491 00:39:44,870 --> 00:39:48,596 Ik hoorde dat hij het zwaar had met drank. 492 00:39:50,847 --> 00:39:54,191 Ik heb meer zielen verloren zien gaan door de fles dan welke put ook. 493 00:39:55,775 --> 00:39:57,353 Tegelijkertijd, 494 00:39:57,930 --> 00:40:02,430 is het moeilijk om een man te vertrouwen die geen biertje kan laten staan, nietwaar? 495 00:40:05,713 --> 00:40:07,968 Maar waar draait dit allemaal om? 496 00:40:09,169 --> 00:40:12,392 Het Wellspring programma. Austin Farrar? 497 00:40:12,578 --> 00:40:14,361 Dode vrouwen en kinderen. 498 00:40:18,084 --> 00:40:21,609 Vreselijk. Dat is verschrikkelijk. 499 00:40:22,727 --> 00:40:25,112 Hoe kun je daarmee bezig zijn? 500 00:40:26,119 --> 00:40:29,361 Ik kan er nu niets over zeggen, eerwaarde. 501 00:40:32,237 --> 00:40:34,436 Ik zou je willen koppelen aan een klerk. 502 00:40:38,167 --> 00:40:40,182 Je kunt alle informatie bekijken 503 00:40:40,994 --> 00:40:45,491 die we nog van Wellspring hebben. 504 00:40:51,396 --> 00:40:54,037 Waarom werd het Wellspring programma gestopt, eerwaarde? 505 00:40:54,407 --> 00:40:56,643 Het kon niet in zijn kosten voorzien. 506 00:40:57,186 --> 00:40:59,854 Het hele idee was om een alternatief te bieden 507 00:40:59,890 --> 00:41:02,858 voor het wereldse, geglobaliseerde onderwijs 508 00:41:03,057 --> 00:41:05,217 dat onze openbare scholen uitdragen. 509 00:41:05,465 --> 00:41:09,961 Als we het schoolvoucher programma erdoor krijgen, introduceren we het idee opnieuw. 510 00:41:10,936 --> 00:41:14,060 Mensen moeten een keuze hebben in onderwijs, net als in al het andere. 511 00:41:16,069 --> 00:41:18,033 Steve, kun je de rechercheur 512 00:41:18,114 --> 00:41:21,100 onze oude archieven over externe parochies tonen? 513 00:41:21,575 --> 00:41:23,487 Ik bel dat jullie eraan komen. 514 00:41:23,543 --> 00:41:26,864 Daar kom ik voor terug. Eerwaarde, ik dank u voor uw tijd. 515 00:41:29,328 --> 00:41:31,241 God zij met u, rechercheur. 516 00:41:34,935 --> 00:41:37,063 U bent in mijn gedachten. 517 00:41:40,093 --> 00:41:44,446 Nog één keer. Ik wil het gewoon nog één keer. 518 00:41:45,099 --> 00:41:48,121 Beth, als je wist wat voor dag ik heb gehad. 519 00:41:50,604 --> 00:41:53,217 Vertel het me, ik wil het horen. 520 00:41:57,182 --> 00:41:58,929 Nee, dat wil je niet. 521 00:41:59,958 --> 00:42:03,126 Ik wilde je heel graag zien. 522 00:42:04,724 --> 00:42:06,830 Ik heb de hele week over iets nagedacht. 523 00:42:07,120 --> 00:42:09,634 Niet doen. - Al sinds de vorige keer. 524 00:42:09,683 --> 00:42:11,313 Niet doen. Ik wil gewoon... 525 00:42:12,030 --> 00:42:14,681 Ik heb eerlijk gezegd aan niets anders kunnen denken. 526 00:42:17,720 --> 00:42:19,120 Zoals wat? 527 00:42:20,300 --> 00:42:22,145 Ik heb nagedacht. 528 00:42:25,176 --> 00:42:29,458 Ik denk... Ik wil dat je me in mijn kont neukt. 529 00:42:33,289 --> 00:42:35,436 Dat heb ik nog nooit eerder gedaan, maar 530 00:42:35,714 --> 00:42:38,249 ik denk dat ik wil dat je het bij me doet. 531 00:42:38,885 --> 00:42:42,338 Ik wil dat je je beter voelt. - Ben je helemaal gek geworden? 532 00:42:45,146 --> 00:42:46,598 Wat heb ik je gezegd? 533 00:42:47,748 --> 00:42:50,615 Niet te geloven. Wist jij hiervan? 534 00:42:51,532 --> 00:42:54,094 Ik weet niet zeker waar we het nu over hebben. 535 00:42:54,160 --> 00:42:56,560 Je partner viel Billy Lee Tuttle lastig. 536 00:42:56,770 --> 00:43:00,032 Lastig vallen? Neem je me in de maling? Het was een vriendelijk gesprek. 537 00:43:00,113 --> 00:43:04,243 Eikel, jij bepaalt niet wat voor soort gesprek het was. 538 00:43:04,812 --> 00:43:06,446 Waarom heb je met Billy Lee Tut... 539 00:43:06,522 --> 00:43:10,183 Jij ziet eruit alsof je je eigen bed al een paar dagen niet gezien hebt, toch? 540 00:43:10,509 --> 00:43:12,410 Wat mankeert jullie? 541 00:43:13,298 --> 00:43:17,000 Ik kan niet voor Rust spreken, maar ik heb de griep. 542 00:43:17,663 --> 00:43:21,389 Ik wist niet dat dat heerste. - Dit is precies wat ik bedoel. 543 00:43:21,454 --> 00:43:23,536 Als hij kwaad was na het gesprek dat we hadden, 544 00:43:23,573 --> 00:43:26,581 dan ben ik iets op het spoor. - Hou je bek. Ik zei het je. 545 00:43:26,867 --> 00:43:29,735 Ik heb het je gezegd. Die slapjanus heeft me gehoord. 546 00:43:29,856 --> 00:43:31,856 Je badge en pistool, Cohle. Je bent geschorst. 547 00:43:32,405 --> 00:43:33,872 Eén maand zonder loon. 548 00:43:33,907 --> 00:43:37,482 Herhaalde weigering van bevelen. Misbruik van afdelingsmiddelen. 549 00:43:37,609 --> 00:43:39,009 Kom op. - Leroy. 550 00:43:39,063 --> 00:43:42,688 Kom op, dat gaat te ver. - Geen ge-Leroy. Ik heb jullie gewaarschuwd. 551 00:43:42,908 --> 00:43:45,149 Kap met die onzin. Het is gedaan. 552 00:43:45,478 --> 00:43:46,925 Je badge en pistool, Cohle. 553 00:43:50,889 --> 00:43:53,790 En voor je officiële herplaatsing 554 00:43:53,888 --> 00:43:56,165 heb je 30 uur verplichte therapie. 555 00:43:56,288 --> 00:43:57,688 Meen je dat? 556 00:43:57,783 --> 00:44:00,200 Deze kerel? Ik moet je voor je verdomde kop schoppen. 557 00:44:00,734 --> 00:44:04,632 In de hele staat is niemand die zo weinig behoefte aan therapie heeft. 558 00:44:05,138 --> 00:44:08,922 Je gedraagt je niet, je praat onzin. Ik ben je zat, je was gewaarschuwd. 559 00:44:47,498 --> 00:44:48,898 Wat? 560 00:44:49,289 --> 00:44:50,785 Hij doet het weer. 561 00:44:53,166 --> 00:44:55,601 Hij heeft weer gedronken. 562 00:44:56,387 --> 00:44:57,935 Ik kan er niet mee leven. 563 00:45:04,460 --> 00:45:06,028 Ik kan er niet mee leven. 564 00:45:12,036 --> 00:45:14,004 Ik kan er niet mee omgaan. 565 00:45:14,163 --> 00:45:15,563 Niet weer. 566 00:45:17,878 --> 00:45:19,278 Wist je het? 567 00:45:20,647 --> 00:45:22,047 Wist je het? 568 00:45:25,180 --> 00:45:26,580 Nee. 569 00:45:47,338 --> 00:45:49,159 Wat doe je hier? 570 00:45:50,491 --> 00:45:51,962 Wat is er gebeurd? 571 00:45:52,512 --> 00:45:54,322 Ik ben geschorst. 572 00:46:00,320 --> 00:46:01,893 Dat bedoel ik niet. 573 00:46:10,812 --> 00:46:12,468 Zo kun je niet leven. 574 00:46:16,211 --> 00:46:19,351 Mensen die mij advies geven, praten meestal tegen zichzelf. 575 00:46:19,444 --> 00:46:20,860 Wat doe je? 576 00:46:21,766 --> 00:46:24,622 Sommige mensen zien overal zichzelf, waar ze ook kijken. 577 00:46:37,724 --> 00:46:39,124 Wees nu eerlijk. 578 00:46:40,494 --> 00:46:42,370 Tegen mij. 579 00:48:08,614 --> 00:48:10,501 Wat doe je verdomme hier? 580 00:48:14,520 --> 00:48:16,922 Het spijt me. Weet je... 581 00:48:18,769 --> 00:48:20,169 Jij was het niet. 582 00:48:20,755 --> 00:48:22,155 Echt. Ik... 583 00:48:24,678 --> 00:48:26,770 Ik wist niet eens of ik het kon. 584 00:48:27,239 --> 00:48:29,324 Zeventien jaar is een lange tijd. 585 00:48:29,943 --> 00:48:31,343 Weet je... 586 00:48:31,739 --> 00:48:33,658 Ik ging bijna met een... 587 00:48:34,093 --> 00:48:36,291 Met een vreemde mee, in een bar. 588 00:48:37,620 --> 00:48:39,020 Het spijt me, Rust. 589 00:48:40,582 --> 00:48:43,106 Hij moet gaan, want hiermee 590 00:48:43,465 --> 00:48:44,998 zal hij niet kunnen leven. 591 00:48:45,385 --> 00:48:47,210 Sodemieter op. - Dit... 592 00:48:49,336 --> 00:48:51,588 Sodemieter... - Dit zal hem kwetsen. 593 00:48:51,790 --> 00:48:54,860 Sodemieter op. - Sorry, maar toch bedankt. 594 00:48:55,051 --> 00:48:57,185 Sodemieter op. 595 00:48:58,364 --> 00:49:00,803 Ik... - Sodemieter op. 596 00:49:10,576 --> 00:49:13,248 Weet je wat er toen aan de hand was met Cohle? 597 00:49:16,211 --> 00:49:17,611 Nee. 598 00:49:17,914 --> 00:49:21,675 Ik wist dat hij werd geschorst. Dat hij ontslagen was, 599 00:49:22,477 --> 00:49:24,636 nadat hij en Marty hun... 600 00:49:25,424 --> 00:49:27,714 Hun ding hadden. Dat is alles. 601 00:49:28,741 --> 00:49:31,004 Dus je breuk met Marty 602 00:49:32,040 --> 00:49:34,337 had niets te maken met Cohle? 603 00:49:36,507 --> 00:49:37,907 Nee. 604 00:50:02,565 --> 00:50:03,965 Hallo, schat. 605 00:50:11,171 --> 00:50:13,850 Hallo, Marty. - Hoe gaat het? 606 00:50:15,054 --> 00:50:16,454 Ga zitten. 607 00:50:22,577 --> 00:50:24,140 Ik moet je iets vertellen. 608 00:50:30,106 --> 00:50:32,004 Ik heb de foto's op je telefoon gezien. 609 00:50:34,533 --> 00:50:35,933 B? 610 00:50:36,950 --> 00:50:39,040 Schatje... - Lekker kontje, Marty. 611 00:50:39,411 --> 00:50:42,061 Misschien ben ik altijd wat te mager voor je geweest. 612 00:50:42,442 --> 00:50:44,765 Ik kan het niet helpen als één of ander gek wijf... 613 00:50:44,924 --> 00:50:46,500 Ik heb met iemand geslapen. 614 00:50:53,465 --> 00:50:54,998 Je kent hem. 615 00:50:57,150 --> 00:50:58,550 Je zit er dichtbij. 616 00:51:02,432 --> 00:51:03,832 Wie? 617 00:51:05,036 --> 00:51:06,459 Het was Rust. 618 00:51:07,060 --> 00:51:09,027 Ik heb je partner, Rust, geneukt. 619 00:51:16,870 --> 00:51:18,556 Wat zeg je daarvan? 620 00:51:18,681 --> 00:51:21,448 Wat wil je me duidelijk maken? 621 00:51:21,549 --> 00:51:23,175 Dat heb ik je al verteld. 622 00:51:28,411 --> 00:51:31,246 Smerige hoer. - Je weet de helft nog niet. 623 00:51:32,030 --> 00:51:35,642 Eerlijk gezegd, heb ik niet zo lekker geneukt sinds de meisjes. 624 00:51:42,929 --> 00:51:44,706 Doe het. 625 00:51:47,114 --> 00:51:49,973 Dan heb ik tenminste iets uit te leggen aan je dochters. 626 00:51:52,146 --> 00:51:54,437 Blijf van me af. 627 00:51:56,309 --> 00:51:57,711 Lafaard. 628 00:52:24,944 --> 00:52:29,088 Cohle staat buiten. Weet hij dat hij geschorst is? 629 00:52:55,978 --> 00:52:57,855 Ik kwam mijn dossiers ophalen, Marty. 630 00:53:04,110 --> 00:53:05,920 Jongens, stop met die onzin. 631 00:53:09,783 --> 00:53:11,287 Kom op, geef hem een mep, Marty. 632 00:53:11,370 --> 00:53:12,971 Je krijgt ervan langs. 633 00:53:13,419 --> 00:53:15,924 Mijn God. Haal Salter. 634 00:53:16,489 --> 00:53:18,278 Schiet op. Hou ze tegen. 635 00:53:23,329 --> 00:53:25,329 Blijf liggen, Marty. Kom op. 636 00:53:33,686 --> 00:53:35,086 Achteruit. 637 00:53:35,117 --> 00:53:37,118 Kom op. Haal hem hier weg. - Kom op, Hart. 638 00:53:37,181 --> 00:53:39,454 Haal hem hier weg, verdomme. - Val dood. 639 00:53:41,080 --> 00:53:43,048 Doe eens even rustig aan. 640 00:53:43,582 --> 00:53:45,017 Ga naar binnen. 641 00:53:45,551 --> 00:53:48,707 Sta je naar deze onzin te kijken? Ga verdomme naar binnen. 642 00:53:49,085 --> 00:53:51,350 Ik vermoord je, klootzak. - Breng hem naar binnen. 643 00:53:51,383 --> 00:53:53,695 We zijn hier nog niet klaar. - Breng hem naar binnen. 644 00:53:58,442 --> 00:54:02,602 Ik wil verdomme uitleg van jullie tweeën. - Dit is persoonlijk, baas. 645 00:54:03,766 --> 00:54:06,301 Dient iemand een aanklacht in? 646 00:54:06,758 --> 00:54:08,158 Ik niet. 647 00:54:09,995 --> 00:54:11,770 Heb je iets te zeggen, Cohle? 648 00:54:14,563 --> 00:54:15,963 Nee. 649 00:54:16,012 --> 00:54:19,652 Deze man hier is de enige vriend die je had, snap je dat? 650 00:54:20,097 --> 00:54:22,380 Laat hem doodvallen. Ik ben zijn vriend niet. 651 00:54:25,940 --> 00:54:27,408 Ik kap ermee. 652 00:54:28,073 --> 00:54:31,347 Meen je dat? - Ik stuur je een brief. Val dood. 653 00:54:31,490 --> 00:54:33,222 Krijg de kolere, man. 654 00:54:35,223 --> 00:54:36,796 Mooie hoek, Marty. 655 00:54:42,477 --> 00:54:44,912 Dit meen je toch niet? Echt? 656 00:54:47,632 --> 00:54:50,054 Jullie hebben elkaar flink toegetakeld. 657 00:54:50,716 --> 00:54:52,148 Je meent het. 658 00:54:59,692 --> 00:55:02,541 Wat als hij stopt? Enig idee waarom? 659 00:55:03,696 --> 00:55:06,049 Misschien speelde er al langer iets tussen hen... 660 00:55:07,633 --> 00:55:10,081 Hoe ze altijd al moeilijk met elkaar overweg konden. 661 00:55:11,304 --> 00:55:13,280 Ik heb nooit begrepen waar het om ging. 662 00:56:07,514 --> 00:56:08,914 Marty. 663 00:56:09,716 --> 00:56:11,116 Rust. 664 00:56:12,468 --> 00:56:14,042 Lang geleden. 665 00:56:15,049 --> 00:56:16,627 Lang geleden. 666 00:56:18,037 --> 00:56:19,515 Heb je je haar veranderd? 667 00:56:21,139 --> 00:56:22,944 Misschien moesten we eens praten. 668 00:56:25,644 --> 00:56:27,136 Wil je een biertje? 669 00:56:30,771 --> 00:56:33,131 Prima. Ik rij achter je aan. 670 00:56:42,895 --> 00:56:45,118 Als jij eens op een biertje trakteert? 671 00:57:27,606 --> 00:57:31,606 Vertaling: True Detectives Team BluRay sync: AssenzA