1 00:00:00,054 --> 00:00:01,455 Eerder in True Detectives. 2 00:00:01,515 --> 00:00:03,968 Ze zat altijd in de problemen. 3 00:00:04,289 --> 00:00:07,160 Ik dacht dat het beter ging. Ze is bij Charlie weggegaan. 4 00:00:07,244 --> 00:00:09,538 Ze belde jou hier, nog niet zo lang geleden. 5 00:00:09,772 --> 00:00:11,756 Ze zei dat ze non wilde worden. 6 00:00:12,837 --> 00:00:15,983 Waar was je gisteravond? - Ik was uit met vriendinnen. 7 00:00:16,165 --> 00:00:18,287 Thuis kan ik geen leuke man ontmoeten. 8 00:00:18,967 --> 00:00:21,260 Ik zou nergens anders willen zijn. 9 00:00:21,353 --> 00:00:22,960 Heb je zelf wel door dat je liegt? 10 00:00:23,177 --> 00:00:24,592 Kom op. 11 00:00:24,716 --> 00:00:27,279 Ik heb een moord waarbij mijn rechercheurs niets vinden 12 00:00:27,326 --> 00:00:29,915 en ik heb een taskforce die het uit onze handen wil nemen. 13 00:00:30,006 --> 00:00:32,262 Dus Cohle wilde het niet aan de taskforce geven. 14 00:00:32,325 --> 00:00:33,762 Jij wel? - Nee. 15 00:00:34,104 --> 00:00:36,680 Ik hoorde van deze plek. Soort van woonwagenkamp. 16 00:00:36,927 --> 00:00:39,029 Ze noemen het The Ranch. - Er is iets gebeurd met een meisje. 17 00:00:39,108 --> 00:00:41,146 We willen weten of één van jullie haar kende. 18 00:00:41,287 --> 00:00:42,703 Ja, dat is Dori. 19 00:00:42,746 --> 00:00:45,606 Weet je waar ze de afgelopen weken geweest zou kunnen zijn? 20 00:00:45,762 --> 00:00:47,404 Ze ging naar de kerk. 21 00:00:47,608 --> 00:00:50,846 Ik hoopte dat ze misschien alles op een rijtje zou krijgen. 22 00:00:52,212 --> 00:00:55,338 Het is overhoop gehaald. Ik zie helemaal niets. 23 00:00:56,354 --> 00:00:57,754 Marty. 24 00:02:26,311 --> 00:02:30,911 Vertaling: The True Detectives Team 25 00:03:13,945 --> 00:03:18,445 Je was zo blind voor Hem als je voetafdrukken in de as, maar Hij zag je. 26 00:03:21,490 --> 00:03:24,092 Hij zag je in die duistere hoeken. 27 00:03:25,413 --> 00:03:29,477 Hij hoorde je. Mijn broeders, Hij hoorde die gedachten. 28 00:03:36,484 --> 00:03:40,185 Je bent een vreemde voor jezelf en toch kent Hij jou. 29 00:03:41,921 --> 00:03:44,256 En toen je hart verhardde, als steen werd 30 00:03:44,429 --> 00:03:46,897 en je losbrak van Zijn lichaam. 31 00:03:47,791 --> 00:03:52,224 Dat sterren en de wind tussen de sterren is, Hij kende je. 32 00:03:54,193 --> 00:03:57,601 Hij kende je. Dat is voor altijd. - Amen, broeder. 33 00:03:58,639 --> 00:04:01,362 Deze wereld is een sluier. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,967 Het gezicht dat je meedraagt is niet van jezelf. 35 00:04:10,509 --> 00:04:13,538 De brandweer zei dat de kerk afbrandde. 36 00:04:13,663 --> 00:04:16,640 Zo'n vier maanden geleden. Geen vingerafdrukken. 37 00:04:17,106 --> 00:04:19,952 Opsporingsbericht voor Vrienden van Christus. 38 00:04:20,874 --> 00:04:23,944 Een week later waren we in Franklin. 39 00:04:27,209 --> 00:04:30,675 Revival Ministry. Ouderwets geloof. 40 00:04:31,864 --> 00:04:34,799 Je kunt je voorstellen wat Mr Charisma daarvan dacht. 41 00:04:34,832 --> 00:04:36,767 Het is de beperking van je zintuigen. 42 00:04:36,863 --> 00:04:39,673 Wat denk je dat de gemiddelde IQ van deze groep is, hè? 43 00:04:42,230 --> 00:04:45,274 Kun je Texas zien vanuit je ivoren toren? 44 00:04:45,323 --> 00:04:47,225 Wat weet je over deze mensen? 45 00:04:48,663 --> 00:04:50,972 Gewoon observatie en deductie. 46 00:04:51,147 --> 00:04:55,341 Ik zie een neiging tot zwaarlijvigheid, armoede, een verlangen naar sprookjes. 47 00:04:56,417 --> 00:05:00,733 Mensen die hun laatste geld stoppen in rieten mandjes die rondgegeven worden. 48 00:05:01,160 --> 00:05:04,656 Ik durf te zeggen dat niemand hier een raketgeleerde gaat worden, Marty. 49 00:05:05,588 --> 00:05:08,582 Dat bedoel ik. Je verdomde houding. 50 00:05:09,388 --> 00:05:13,842 Niet iedereen wil eenzaam in een lege kamer zitten rukken boven boeken over moorden. 51 00:05:14,691 --> 00:05:18,912 Sommige mensen genieten van gemeenschap, het algemeen welzijn. 52 00:05:19,310 --> 00:05:22,199 Als het algemeen welzijn sprookjes moet bedenken, 53 00:05:22,232 --> 00:05:24,145 dan is dat voor niemand goed. 54 00:05:25,068 --> 00:05:27,815 Je verdriet bracht je hier. 55 00:05:28,531 --> 00:05:31,298 Het biedt weerstand aan wat uw hart weet 56 00:05:31,339 --> 00:05:35,142 en er zijn een heleboel goede harten. Ik zie ze daar. Veel goede harten. 57 00:05:36,164 --> 00:05:38,040 Ik zie veel vreugde daar. 58 00:05:38,073 --> 00:05:42,077 Kun je je voorstellen, als mensen niet zouden geloven, 59 00:05:42,110 --> 00:05:44,099 welke dingen ze zouden meemaken? 60 00:05:44,414 --> 00:05:47,997 Exact hetzelfde wat ze nu meemaken. Alleen in het openbaar. 61 00:05:51,919 --> 00:05:55,888 Het zou een verdomde freakshow van moord en losbandigheid zijn en dat weet je. 62 00:05:56,106 --> 00:06:00,062 Als iemand alleen fatsoenlijk blijft door de verwachting van goddelijke beloning, 63 00:06:00,095 --> 00:06:03,020 dan is die persoon een klootzak. 64 00:06:03,641 --> 00:06:07,043 Ik zou graag veel van hen in het openbaar zien. 65 00:06:07,471 --> 00:06:11,387 Ik denk dat jouw oordeel onfeilbaar is, op een klootzak manier. 66 00:06:14,377 --> 00:06:17,124 Denk je dat die map een stenen tablet is? 67 00:06:20,241 --> 00:06:22,538 Wat zegt het over het leven? 68 00:06:25,069 --> 00:06:28,883 Je moet samenkomen, jezelf verhaaltjes voorhouden, 69 00:06:28,924 --> 00:06:32,225 die elke wet van het universum schenden, 70 00:06:32,258 --> 00:06:34,559 alleen om de dag door te komen? Nee. 71 00:06:35,730 --> 00:06:38,161 Wat zegt dat over jouw werkelijkheid, Marty? 72 00:06:38,194 --> 00:06:40,658 Als je zo aan het praten bent, 73 00:06:41,563 --> 00:06:42,990 klink je in paniek. 74 00:06:44,299 --> 00:06:47,401 Jij denkt dat het oplichting is. Al die mensen? 75 00:06:48,499 --> 00:06:49,962 Ze hebben het gewoon mis? 76 00:06:51,744 --> 00:06:56,206 Altijd zo geweest sinds de ene aap naar de zon keek en tegen de andere aap zei, 77 00:06:56,247 --> 00:07:00,331 Hij zei tegen mij dat jij me jouw verdomde deel moet geven. 78 00:07:00,750 --> 00:07:02,150 Mensen. 79 00:07:03,320 --> 00:07:05,601 Ze zijn zo verdomde broos dat ze liever 80 00:07:05,976 --> 00:07:09,141 een muntje in een wensput gooien dan eten te kopen. 81 00:07:09,616 --> 00:07:13,742 Jezus Christus, Jezus Christus. Open Uw armen en sluit ze. 82 00:07:14,523 --> 00:07:17,695 De weerklank van mijn leven zou nooit een waarheid over U bevatten. 83 00:07:17,728 --> 00:07:21,229 U verplaatst de veer in de as. U raakt het blad met zijn vlam. 84 00:07:22,519 --> 00:07:26,929 Overdracht van angst en zelfhaat naar een autoritair vat. 85 00:07:27,552 --> 00:07:29,269 Het is een zuivering. 86 00:07:29,302 --> 00:07:31,700 Hij absorbeert hun angst met zijn verhaal. 87 00:07:31,733 --> 00:07:34,110 Hierdoor is hij effectief 88 00:07:34,311 --> 00:07:37,613 evenredig met de mate van zekerheid die hij kan projecteren. 89 00:07:39,614 --> 00:07:44,049 Bepaalde taalkundige antropologen denken dat religie een spraakvirus is 90 00:07:44,793 --> 00:07:47,486 dat trajecten herschrijft in de hersenen. 91 00:07:47,856 --> 00:07:49,777 Stompt kritisch denken af. 92 00:07:51,016 --> 00:07:54,578 Ik gebruik niet zoveel dure woorden als jij, maar 93 00:07:55,195 --> 00:07:57,795 voor een man die geen reden van bestaan ziet, 94 00:07:57,828 --> 00:08:00,202 klaag je er een hoop over. 95 00:08:01,633 --> 00:08:03,625 Je klinkt nog steeds in paniek. 96 00:08:06,313 --> 00:08:08,873 Ik scheur tenminste niet op een rood licht af. 97 00:08:14,475 --> 00:08:17,833 We krijgen allemaal, wat ik noem een levensval. 98 00:08:18,701 --> 00:08:21,878 Die gen-diep gewortelde zekerheid dat alles anders zal worden. 99 00:08:22,479 --> 00:08:24,852 Dat je verhuist naar een andere stad 100 00:08:24,885 --> 00:08:27,947 en mensen ontmoet die je vrienden worden voor de rest van je leven. 101 00:08:27,988 --> 00:08:30,727 Dat je verliefd zult worden en voldaan zult zijn. 102 00:08:30,914 --> 00:08:35,351 Verdomd voldaan en afsluiting. 103 00:08:35,995 --> 00:08:38,026 Wat verdomme die twee... 104 00:08:38,059 --> 00:08:41,544 Verdomde lege potjes om deze klotewereld in te bewaren 105 00:08:41,835 --> 00:08:44,091 en niets ooit is voldaan 106 00:08:45,232 --> 00:08:48,480 tot op het einde en de afsluiting... 107 00:08:49,100 --> 00:08:53,267 Nee, nee. Niets is ooit voorbij. 108 00:09:01,671 --> 00:09:03,141 Dominee Theriot. 109 00:09:03,749 --> 00:09:05,536 Herkent u dit meisje? 110 00:09:05,976 --> 00:09:07,512 Ik weet het niet zeker. 111 00:09:11,320 --> 00:09:13,551 Ik wil zeggen dat... 112 00:09:16,319 --> 00:09:17,823 Dat ik de naam niet herinner, 113 00:09:17,856 --> 00:09:20,094 ze kwam vrij regelmatig toen we in Eunice waren. 114 00:09:20,327 --> 00:09:23,924 Maar ik weet het niet zeker. We reizen rond sindsdien. 115 00:09:25,974 --> 00:09:28,077 Nee, je hebt gelijk. We zagen haar in Eunice. 116 00:09:28,770 --> 00:09:30,537 Tina kent haar misschien. 117 00:09:31,100 --> 00:09:33,368 Hoe lang was je in Eunice? 118 00:09:34,334 --> 00:09:37,738 Ongeveer zes maanden. Een weduwe in Opelousas gaf ons een goedkope huur. 119 00:09:37,771 --> 00:09:40,859 We vertrokken toen het in brand vloog. - Enig idee hoe dat gebeurd is? 120 00:09:41,850 --> 00:09:46,643 Uw mensen zeiden vandalisme. Misschien één van de zonen van de weduwe. 121 00:09:46,644 --> 00:09:49,346 Ze wilden ons van het land, maar we trokken verder. 122 00:09:49,379 --> 00:09:52,713 Wij zoeken geen vergoeding noch vergelding. - Ik ga David zoeken. 123 00:09:54,628 --> 00:09:57,417 Mooie preek. Hoe lang doe je dit al? 124 00:09:58,471 --> 00:10:00,745 Ik preek al bijna 20 jaar. 125 00:10:00,985 --> 00:10:03,285 We hebben Vrienden van Christus de laatste acht jaar. 126 00:10:03,361 --> 00:10:07,192 Was u daarvoor aangesloten bij een kerk? - Onafhankelijke evangelisch. 127 00:10:08,357 --> 00:10:12,491 Ik kwam bij Billy Lee Tuttle en ging een paar jaar naar zijn school in Baton Rouge. 128 00:10:13,124 --> 00:10:14,528 Terug naar Eunice. 129 00:10:15,006 --> 00:10:17,357 Wie schilderde die muurschildering op de kerkmuur? 130 00:10:17,483 --> 00:10:20,017 Kinderen uit onze gemeente schilderden het. 131 00:10:22,084 --> 00:10:23,561 Het spijt me. 132 00:10:24,262 --> 00:10:26,545 Is dit meisje iets overkomen? U zoekt haar? 133 00:10:27,263 --> 00:10:30,932 Mr Theriot, kunnen we de identificatie zien van uw medewerkers? 134 00:10:32,741 --> 00:10:37,124 Heb je haar ooit met iemand gezien? - Was ze niet eens met iemand samen? 135 00:10:37,401 --> 00:10:40,249 Weet je nog? Die lange man. 136 00:10:40,797 --> 00:10:44,802 Ja, maar ik weet niet of ze met hem was of samen met hem was. 137 00:10:45,889 --> 00:10:47,947 Kun je hem beschrijven? 138 00:10:50,613 --> 00:10:53,915 Ik zag ze alleen maar praten. Ik kwam niet dichterbij of zo. 139 00:10:54,606 --> 00:10:57,739 Hij boog zich naar voren om met haar te praten. 140 00:10:59,198 --> 00:11:01,720 Een raar gezicht, denk ik. 141 00:11:02,527 --> 00:11:04,587 De huid glanzend rond zijn kaak. 142 00:11:05,650 --> 00:11:07,587 Alsof het verbrand was? 143 00:11:12,459 --> 00:11:16,802 Vertrok ze weg met hem? - Ja, zoiets. 144 00:11:18,611 --> 00:11:20,038 Gearresteerd 10/89 voor een 314, 145 00:11:20,071 --> 00:11:23,171 zat het laatste jaar in eenzame opsluiting na een bendegevecht. 146 00:11:23,204 --> 00:11:26,074 Afdrukken en bewaren. Bedankt. - Begrepen. 147 00:11:45,738 --> 00:11:48,821 Alles nagelopen? - Grotendeels. 148 00:11:50,917 --> 00:11:53,175 Burt, je bracht twee jaar in Angola door. 149 00:11:53,722 --> 00:11:56,487 Onfatsoenlijk gedrag, openbare zedenschennis. 150 00:11:57,418 --> 00:11:59,814 Aftrekken bij een school. 151 00:12:01,526 --> 00:12:04,332 Ze gaven me slechte medicijnen. Ik wist het niet. 152 00:12:04,549 --> 00:12:07,873 Ik betaalde ervoor. Ik betaalde ervoor. 153 00:12:10,195 --> 00:12:14,497 Kun je vertellen waar je was van 25 december tot 3 januari? 154 00:12:15,301 --> 00:12:17,804 Van Kerstmis tot Nieuwjaar. We waren in New Roads. 155 00:12:17,992 --> 00:12:21,344 Het zal geen probleem zijn om mensen te vinden die voor Burt kunnen instaan. 156 00:12:21,626 --> 00:12:24,314 We hadden een goede opkomst daar. - Goede opkomst in... 157 00:12:24,917 --> 00:12:28,853 Rechercheur, wat denkt u dat er gebeurd is? 158 00:12:30,221 --> 00:12:32,999 Iemand vermoordt dit meisje, maakte er een grote show van. 159 00:12:35,313 --> 00:12:39,144 Liet een schilderij van de plaats delict achter in één van uw oude kerken. 160 00:12:41,271 --> 00:12:45,014 Ik ben de opstanding en het licht voor degenen die in Mij geloven. 161 00:12:50,223 --> 00:12:52,191 Was ze verkracht, rechercheur? 162 00:12:55,100 --> 00:12:56,881 Waarom vraag je dat? 163 00:13:02,220 --> 00:13:04,417 Als je alleen praat met Burt, 164 00:13:06,139 --> 00:13:10,093 geloof ik dat je voldoende overtuigd zult zijn van zijn onschuld, rechercheur. 165 00:13:11,194 --> 00:13:13,011 Goed. Laten we dat doen. 166 00:13:14,014 --> 00:13:17,127 Burt, ga met de rechercheur mee. 167 00:13:18,774 --> 00:13:21,664 De ontologische drogreden van de verwachting 168 00:13:22,072 --> 00:13:25,520 om licht te zien aan het eind van de tunnel, dat is wat de prediker verkoopt. 169 00:13:26,415 --> 00:13:27,822 Hetzelfde als een psychiater. 170 00:13:28,907 --> 00:13:33,824 De prediker, hij moedigt uw vermogen tot illusie aan. 171 00:13:33,857 --> 00:13:36,291 Dan vertelt hij je dat het een verdomde deugd is. 172 00:13:36,793 --> 00:13:39,431 Altijd al de wens om dat te doen. 173 00:13:40,268 --> 00:13:44,723 Het is zo'n wanhopige gevoel van het recht, nietwaar? 174 00:13:46,884 --> 00:13:49,289 Natuurlijk, dit is allemaal voor mij. 175 00:13:51,087 --> 00:13:52,487 Mij. 176 00:13:53,728 --> 00:13:55,911 Mij, mij, mij. Ik, ik. 177 00:13:56,225 --> 00:13:58,699 Ik ben zo verdomde belangrijk. 178 00:13:58,732 --> 00:14:01,692 Ik ben zo verdomde belangrijk, toch? 179 00:14:02,980 --> 00:14:04,520 Excuseer ons even. 180 00:14:19,233 --> 00:14:22,584 Ik wist het niet. - Kalm aan. Ik ga je geen pijn doen. 181 00:14:22,625 --> 00:14:25,192 Ik ga je geen pijn doen. 182 00:14:34,568 --> 00:14:36,522 Mededogen is ethiek, rechercheur. 183 00:14:37,603 --> 00:14:39,772 Ja. Inderdaad. 184 00:14:42,438 --> 00:14:46,349 Ik controleerde ze allemaal. Niemand heeft een strafblad, behalve Burt. 185 00:14:46,649 --> 00:14:50,117 Ik kon begrijpen dat dit een klus was van een idioot. 186 00:14:50,758 --> 00:14:53,484 Heeft ervoor betaald. Schaamt zich. 187 00:14:54,173 --> 00:14:55,925 Reageert overdreven. 188 00:14:56,977 --> 00:15:00,234 Probeert de daad te aanvaarden, snap je? 189 00:15:01,860 --> 00:15:03,522 Dat is niet slecht, Marty. 190 00:15:04,749 --> 00:15:08,319 Allemaal zonder je hulp. - Maar hij is het niet. 191 00:15:10,781 --> 00:15:15,281 Zat twee jaar in de bak voor swaffelen. Zou eerder in een inrichting moeten zitten. 192 00:15:16,259 --> 00:15:18,333 Vertel me de rest. - Angola. 193 00:15:19,134 --> 00:15:23,603 Wat bendeleden betrapten hem in de douche, sneden zijn ballen eraf met een scheermes 194 00:15:23,938 --> 00:15:25,692 Ze waren nogal slordig. 195 00:15:30,106 --> 00:15:31,546 Maar toch... 196 00:15:31,908 --> 00:15:33,406 Ik zette hem onder druk. 197 00:15:34,044 --> 00:15:36,317 Hij scheet in zijn broek, letterlijk. 198 00:15:41,390 --> 00:15:44,695 We kunnen wat agenten inzetten, ze alles in de gaten laten houden, maar 199 00:15:45,743 --> 00:15:48,809 ik denk dat we verder moeten gaan, de lange man. 200 00:15:49,734 --> 00:15:51,549 Dat zou gelul kunnen zijn. 201 00:15:51,873 --> 00:15:54,271 Die ene begon erover en die andere ging erop door. 202 00:15:54,304 --> 00:15:55,923 Nee. Burt wist ervan. 203 00:15:56,712 --> 00:15:58,199 Hij zag de lange man ook. 204 00:15:59,716 --> 00:16:02,789 Dit, dat Marie Fontenot gedoe, 205 00:16:02,822 --> 00:16:06,040 dit was niet de eerste van Lang, echt niet. 206 00:16:10,718 --> 00:16:12,884 Rosie, kun je ze helpen, alstublieft. 207 00:16:26,112 --> 00:16:28,615 We hebben de kenmerken nog niet vergeleken. 208 00:16:29,483 --> 00:16:31,983 Eén man in de Federale databank gebruikte kronen, 209 00:16:32,016 --> 00:16:34,041 een andere gebruikte geweien... 210 00:16:34,718 --> 00:16:38,532 Gevangene met levenslang in Michigan. Hij noemde de verkeerde kenmerken. 211 00:16:41,563 --> 00:16:44,676 We weten niet of er enig verband is met Marie Fontenot. 212 00:16:46,665 --> 00:16:50,023 Ja, maar het houtwerk, de symboliek... 213 00:16:51,197 --> 00:16:53,576 Een soort van cult, Marty. 214 00:16:55,712 --> 00:16:58,578 Hij wilde dat we deze vonden, 215 00:16:58,977 --> 00:17:00,763 alsof hij wilde opscheppen. 216 00:17:01,230 --> 00:17:03,286 Dat rietveld is ons podium. 217 00:17:05,160 --> 00:17:06,809 Doe dan een voorstel. 218 00:17:07,111 --> 00:17:11,040 Als we opnieuw beginnen, geven ze het aan de taskforce. 219 00:17:12,182 --> 00:17:15,788 Iemand miste iets. We moeten teruggaan, alle dossiers controleren. 220 00:17:15,896 --> 00:17:19,148 Als er de laatste vijf jaar lijken in de staat waren, beginnen we daar. 221 00:17:20,853 --> 00:17:22,825 Daar hebben we de tijd niet voor. 222 00:17:23,586 --> 00:17:25,319 Verdomme, luister. 223 00:17:26,196 --> 00:17:28,696 Ik heb gemerkt dat je neigt naar kortzichtigheid 224 00:17:29,054 --> 00:17:31,710 en tunnelvisie, dat verpest onderzoeken. 225 00:17:32,027 --> 00:17:34,634 Een loensende visie verdraait bewijs. 226 00:17:35,303 --> 00:17:37,692 Je bent obsessief. 227 00:17:39,383 --> 00:17:42,136 Jij bent ook obsessief, maar niet over het werk. 228 00:17:43,828 --> 00:17:45,435 Ik niet, broeder. 229 00:17:45,719 --> 00:17:48,813 Ik houd alles gelijk. Gescheiden. 230 00:17:49,543 --> 00:17:52,639 Zoals ik dit biertje kan drinken, zonder er twintig te nemen. 231 00:17:52,718 --> 00:17:56,021 Mensen zonder schuldgevoel hebben meestal veel plezier. 232 00:18:01,492 --> 00:18:03,576 Ik probeer niet te hard voor mezelf te zijn. 233 00:18:05,278 --> 00:18:07,277 Dat is echt aardig van je. 234 00:18:07,522 --> 00:18:09,854 Weet je wat het echte verschil tussen jou en mij is? 235 00:18:09,887 --> 00:18:11,881 Ja, ontkenning. 236 00:18:13,641 --> 00:18:16,601 Het verschil is dat ik het verschil tussen 237 00:18:16,680 --> 00:18:18,454 een vermoeden en een feit weet. 238 00:18:18,527 --> 00:18:22,420 Je bent niet in staat om twijfel toe te laten. 239 00:18:22,446 --> 00:18:24,453 Dat klinkt toch als ontkenning. 240 00:18:26,268 --> 00:18:27,838 Dat betwijfel ik. 241 00:18:32,521 --> 00:18:36,778 We geven een opsporingsbericht uit naar elke lange man met littekens in zijn gezicht. 242 00:18:38,567 --> 00:18:41,500 We vragen de ziekenhuizen naar patiënten die overeen komen. 243 00:18:41,714 --> 00:18:43,114 Goed. 244 00:18:57,501 --> 00:19:00,257 Dus Cohle probeerde het uit handen van de taskforce te houden. 245 00:19:01,475 --> 00:19:04,898 Als je terugkijkt, denk je dan ooit 246 00:19:05,443 --> 00:19:08,599 dat hij misschien probeerde om alles te laten lopen zoals hij het wilde? 247 00:19:10,188 --> 00:19:14,231 Nee, we gingen daar waar de zaak ons leidde. 248 00:19:14,621 --> 00:19:17,397 Maar je ging wel mee in zijn theorie over een seriemoordenaar. 249 00:19:18,581 --> 00:19:21,865 Zo arrogant als hij kon zijn, hij had gelijk. 250 00:19:22,201 --> 00:19:24,762 Zo hebben we onze dader gepakt. 251 00:19:28,749 --> 00:19:30,797 Maar ik vind het zo prettig. 252 00:19:31,107 --> 00:19:33,568 Het is stabiel. - Dat is echt onzin. 253 00:19:33,943 --> 00:19:35,899 Ik deed alle therapieën en zo. 254 00:19:35,945 --> 00:19:39,380 Dit is gewoon hoe het zit. 255 00:19:39,595 --> 00:19:41,194 Nee, het blijft niet hetzelfde. 256 00:19:41,272 --> 00:19:44,817 Hou wat je wilt houden en laat de rest achter. Mensen genezen. 257 00:19:45,407 --> 00:19:48,528 Dat is het, ik denk dat ik genezen ben. 258 00:19:49,471 --> 00:19:52,302 Denk je dat echt? - Geloof me. 259 00:19:53,292 --> 00:19:56,418 Misschien heb je het zo liever omdat je dat zo gewend bent. 260 00:19:57,046 --> 00:19:59,107 Jouw leven komt je tegemoet. 261 00:19:59,445 --> 00:20:01,346 Je hoeft niet bang te zijn voor verlies. 262 00:20:04,158 --> 00:20:06,213 Dat zijn die types waarover ik je vertelde. 263 00:20:06,360 --> 00:20:09,787 Ze krijgen een hond, vis, wat dan ook. 264 00:20:09,820 --> 00:20:11,953 Daar begin je mee. Je leeft ermee. 265 00:20:31,347 --> 00:20:33,839 Je kunt me vast wel aan een verpleegstertje koppelen. 266 00:20:34,958 --> 00:20:37,018 Voor wat goede medicijnen. 267 00:20:38,894 --> 00:20:40,294 Een nieuw begin. 268 00:20:42,659 --> 00:20:44,699 Papa. - Hallo, meisjes. 269 00:20:44,900 --> 00:20:47,237 Lieverd. - Hoe gaat het, Marty? 270 00:20:53,747 --> 00:20:56,636 Wat is er aan de hand, Rust? - Hij bracht de maaier terug. 271 00:20:58,147 --> 00:20:59,793 Heb je mijn gras gemaaid? 272 00:21:00,018 --> 00:21:04,339 Ik zag dat het nodig was en dacht je een plezier te doen, voor het lenen. 273 00:21:04,794 --> 00:21:08,885 We hebben vis met rijst, probeer Rust zover te krijgen dat hij blijft eten. 274 00:21:09,867 --> 00:21:13,072 Ja? Blijf toch eten, Rust. 275 00:21:14,742 --> 00:21:16,553 Nee, ik moet weg. 276 00:21:18,614 --> 00:21:20,952 Maggie, bedankt voor de thee. 277 00:21:21,588 --> 00:21:23,010 Jammer. 278 00:21:25,128 --> 00:21:26,528 Ik zie je maandag. 279 00:21:27,902 --> 00:21:29,516 Ik loop even met je mee. 280 00:21:38,429 --> 00:21:39,829 Wat? 281 00:21:40,288 --> 00:21:42,166 Waar ben je mee bezig, man? 282 00:21:42,774 --> 00:21:44,959 In mijn huis als ik er niet ben? 283 00:21:46,637 --> 00:21:49,543 Ik kwam de maaier terugbrengen. - Je weet wat ik bedoel. 284 00:21:50,253 --> 00:21:51,931 Je hebt mijn gazon gemaaid? 285 00:21:54,556 --> 00:21:57,868 Wat dacht je dan dat ik hier doe als jij er niet bent Marty? 286 00:21:58,298 --> 00:21:59,959 Wat is ons probleem? 287 00:22:00,792 --> 00:22:02,962 Tussen jou en mij? - Er is geen probleem. 288 00:22:03,861 --> 00:22:07,070 Ik wil niet dat je ooit nog mijn gazon maait, begrepen? 289 00:22:07,119 --> 00:22:09,990 Ik hou ervan om mijn gras te maaien. 290 00:22:43,164 --> 00:22:47,632 Is dat jouw team, papa? - Ja, schatje. Ik wil dat ze winnen. 291 00:23:02,100 --> 00:23:03,500 Audrey, 292 00:23:03,814 --> 00:23:08,310 je moeder en ik willen met je praten over die schooltekeningen. 293 00:23:10,369 --> 00:23:12,708 Mace, ga even naar je kamer. - Waarom? 294 00:23:12,769 --> 00:23:16,824 Omdat ik het zeg. Ga naar je kamer, kom op. 295 00:23:19,371 --> 00:23:20,771 Kom op. 296 00:23:23,431 --> 00:23:25,098 Kom op, lopen. 297 00:23:30,440 --> 00:23:31,840 Luister. 298 00:23:34,956 --> 00:23:37,313 Maak je geen zorgen, goed? 299 00:23:37,941 --> 00:23:42,429 We willen alleen maar met je praten. - Waar heb je dat gezien? 300 00:23:43,447 --> 00:23:45,492 Waarom heb je dat getekend? 301 00:23:46,042 --> 00:23:48,335 De andere meisjes vonden het leuk. 302 00:23:48,795 --> 00:23:51,535 Ze dachten dat het grappig was. Dat is alles. 303 00:23:53,441 --> 00:23:55,571 Ja, maar hoe kom je aan dat idee? 304 00:24:00,266 --> 00:24:02,388 De meisjes daagden me uit. 305 00:24:04,292 --> 00:24:06,273 Daar schrikken mensen van, Audrey. 306 00:24:07,763 --> 00:24:09,192 Het is lelijk. 307 00:24:10,368 --> 00:24:13,471 Het maakt iets dat leuk moet zijn lelijk. 308 00:24:15,717 --> 00:24:17,260 Het spijt me. 309 00:24:19,484 --> 00:24:21,456 Geeft niet hoor. Het is al goed. 310 00:24:23,821 --> 00:24:26,146 Het is al goed, lieverd. 311 00:24:27,262 --> 00:24:30,840 Ik wil geen kritiek leveren, maar 312 00:24:31,207 --> 00:24:33,663 weet je wat het betekent om vader te zijn? 313 00:24:34,087 --> 00:24:37,384 Het betekent dat je verantwoordelijk bent voor andere mensen. 314 00:24:38,406 --> 00:24:41,060 Je bent verantwoordelijk voor hun leven. 315 00:24:42,494 --> 00:24:47,305 Op een bepaald moment is er een kleinigheid bij verantwoordelijkheid. 316 00:25:05,847 --> 00:25:07,799 Is dat je mate van bezorgdheid? 317 00:25:09,179 --> 00:25:13,246 Nee. Er meer naar kijken zou niet helpen. 318 00:25:14,135 --> 00:25:16,483 Het gaat om haar. Ik maak me zorgen. 319 00:25:18,211 --> 00:25:21,374 Ze probeert aandacht te krijgen en de andere meisjes... 320 00:25:22,869 --> 00:25:25,354 Jezus, hoe weten ze daar nu al van? 321 00:25:25,651 --> 00:25:27,840 Meisjes weten het altijd eerder dan jongens. 322 00:25:28,457 --> 00:25:30,935 Waarom is dat? - Omdat ze wel moeten. 323 00:25:32,433 --> 00:25:35,423 Luister naar me. Ze is teruggetrokken. 324 00:25:36,033 --> 00:25:39,141 Ze vraagt naar je en ze wil weten waarom je nu zoveel werkt. 325 00:25:40,978 --> 00:25:42,599 Ik zou minder moeten werken. 326 00:25:42,981 --> 00:25:45,035 De taskforce krijgt die zaak. 327 00:25:47,501 --> 00:25:49,217 Ik ben dan vaker thuis. 328 00:25:52,179 --> 00:25:53,845 Vorige week? 329 00:25:56,344 --> 00:25:58,831 Dat spijt me. Ik had weg moeten gaan. 330 00:25:59,027 --> 00:26:00,843 We hadden een leuke avond. 331 00:26:01,204 --> 00:26:04,483 Hou me niet tegen. Praat. 332 00:26:08,679 --> 00:26:10,508 Ik zit er dichtbij, Marty. 333 00:26:10,785 --> 00:26:13,484 Hoor je me? Ik zit er dichtbij. 334 00:26:14,882 --> 00:26:17,973 Ze nemen ons die zaak af en 335 00:26:18,780 --> 00:26:21,875 ik zal vaker thuis zijn, dan kunnen we samen dingen doen. 336 00:26:22,734 --> 00:26:25,123 Waarom is er zoveel ruimte tussen ons, Marty? 337 00:26:26,357 --> 00:26:27,898 Ik weet niet wat je bedoelt. 338 00:26:27,952 --> 00:26:30,879 Je weet wel wat het is en je zegt het niet en dat is het. 339 00:26:31,856 --> 00:26:33,691 Dat bedoel ik. 340 00:26:34,197 --> 00:26:37,306 Het afgelopen jaar gedraag je je als een lastige tiener, dat weet je. 341 00:26:38,642 --> 00:26:40,501 Ik probeer je vriend te zijn, Marty. 342 00:26:44,169 --> 00:26:47,083 Ik ben gewoon niet goed, 343 00:26:47,184 --> 00:26:49,903 je weet wel, in mijn gevoelens te uiten. 344 00:26:50,254 --> 00:26:54,046 We veranderen, nietwaar? Soms duurt dat niet lang. 345 00:26:55,307 --> 00:26:58,041 Ik denk dat mensen helemaal niet veranderen. 346 00:26:58,897 --> 00:27:00,728 Niet hoe ze in hart en nieren zijn. 347 00:27:01,182 --> 00:27:05,132 Ik probeer dingen te onthouden, omdat ik denk dat het moet. Alsof het mijn baan is. 348 00:27:06,639 --> 00:27:08,203 Hoe je vroeger was. 349 00:27:10,003 --> 00:27:12,154 Ik ben moe van het proberen om het te onthouden. 350 00:27:12,451 --> 00:27:13,970 Een deel hiervan... 351 00:27:14,745 --> 00:27:16,145 Ik heb het niet 352 00:27:16,982 --> 00:27:20,537 over het deel dat mijn schuld is, maar een deel ervan, 353 00:27:21,596 --> 00:27:23,420 is gewoon het leven. 354 00:27:23,471 --> 00:27:27,596 We brachten hele weekenden door in mijn kamer. 355 00:27:27,745 --> 00:27:29,150 Weet je nog? 356 00:27:29,408 --> 00:27:31,651 Natuurlijk neuken we niet meer als toen we 19 waren. 357 00:27:32,748 --> 00:27:35,744 Jezus, je wilt lage verwachtingen. 358 00:27:36,501 --> 00:27:40,813 Je zet een limiet op je leven. Op alles, omdat je niet wilt veranderen. 359 00:27:43,325 --> 00:27:46,553 Je was zoveel slimmer toen ik je ontmoette, weet je dat? 360 00:27:52,277 --> 00:27:54,222 Het spijt me, Maggie. 361 00:27:55,656 --> 00:27:57,734 Het spijt me voor alles. 362 00:28:00,146 --> 00:28:02,315 Dat ik er niet ben, 363 00:28:03,218 --> 00:28:05,489 dat ik alles voor lief nam. 364 00:28:09,494 --> 00:28:11,190 Wat heb je gedaan, Marty? 365 00:28:14,223 --> 00:28:15,623 Ik. 366 00:28:18,990 --> 00:28:21,325 Werk, thuis. 367 00:28:23,076 --> 00:28:24,509 Zaken. 368 00:28:25,977 --> 00:28:27,419 Gewoon... 369 00:28:29,688 --> 00:28:32,262 Ik krijg het gevoel dat... 370 00:28:34,606 --> 00:28:36,709 Dat ik de 40 zie komen. 371 00:28:40,734 --> 00:28:42,675 Het is alsof ik die coyote ben, 372 00:28:43,425 --> 00:28:45,281 van die cartoons... 373 00:28:46,542 --> 00:28:49,487 Alsof ik een klif afren en als ik niet naar beneden kijk 374 00:28:50,456 --> 00:28:52,495 en blijf rennen, 375 00:28:53,735 --> 00:28:56,663 het misschien wel goed komt, maar... 376 00:29:01,411 --> 00:29:03,159 Ik denk dat ik naar de klote ben. 377 00:29:07,808 --> 00:29:09,285 Dat ben je ook. 378 00:29:11,061 --> 00:29:12,733 Ja. Dat ben je ook. 379 00:30:26,255 --> 00:30:27,655 Marty? 380 00:30:32,641 --> 00:30:37,007 Hoe dan ook, we hebben wat ziekenhuispatiënten nagetrokken. 381 00:30:37,348 --> 00:30:41,204 Lang, littekens, zedendelinquenten. 382 00:30:41,399 --> 00:30:44,062 Eén ervan pleegde inbraken. Hij... 383 00:30:45,171 --> 00:30:48,089 Hij moest masturberen voordat hij een plaats delict kon verlaten. 384 00:30:51,231 --> 00:30:53,004 Veel verhoren dus. 385 00:30:55,688 --> 00:30:57,742 Wie van jullie gaat de verhoorkamer in? 386 00:30:59,664 --> 00:31:01,351 Jij, toch? 387 00:31:02,770 --> 00:31:05,182 Ik was daar vrij goed in. 388 00:31:06,649 --> 00:31:08,152 Niet zo goed als Rust. 389 00:31:08,831 --> 00:31:11,799 Ik weet het, jongen. Ik kan het aan je zien. 390 00:31:16,336 --> 00:31:19,087 Je bent niet slecht. Het ligt niet aan jou. 391 00:31:19,877 --> 00:31:23,563 Er is een last en het drukt op je hart en ziel. 392 00:31:35,535 --> 00:31:39,973 Wat jij hebt gedaan is niet jouw schuld. 393 00:31:40,825 --> 00:31:42,465 Dat is het niet. 394 00:31:43,493 --> 00:31:46,741 Je werd door die last naar beneden getrokken. 395 00:31:47,132 --> 00:31:49,541 Dezelfde last die je geen baan bezorgde, 396 00:31:49,567 --> 00:31:52,462 Dezelfde last die je een zware tijd bezorgde op school. 397 00:31:58,490 --> 00:32:01,068 Dezelfde last die ervoor zorgde dat je geen moeder had. 398 00:32:05,028 --> 00:32:07,274 Ik ken dat soort dingen, Chris. 399 00:32:09,621 --> 00:32:12,936 Ik ben zwak. Ik ben ziek. 400 00:32:13,904 --> 00:32:16,099 Ik ga de huizen in. 401 00:32:16,125 --> 00:32:20,580 Ik kan niet eerder weg voordat ik al het ondergoed heb gehad. 402 00:32:21,114 --> 00:32:22,700 Luister naar me, jongen. 403 00:32:24,505 --> 00:32:28,412 Je hebt een uitweg. Dankzij de genade van God. 404 00:32:29,252 --> 00:32:31,640 Je bent zoals de Heer je gemaakt heeft. 405 00:32:34,197 --> 00:32:36,241 Je bent niet gebrekkig. 406 00:32:37,219 --> 00:32:41,632 Wij, jij, ik, mensen. We kiezen onze gevoelens niet. 407 00:32:43,751 --> 00:32:46,798 Er is genade in deze wereld en er is vergeving 408 00:32:46,898 --> 00:32:50,344 voor iedereen, maar je moet erom vragen. 409 00:32:50,422 --> 00:32:53,657 Ja, dat wil ik. Ik wil het. 410 00:32:54,713 --> 00:32:56,278 Ik vraag erom. 411 00:32:57,724 --> 00:33:00,995 Zeg het me. Zeg me alsjeblieft wat ik moet zeggen. 412 00:33:01,090 --> 00:33:03,112 Ik wil bekennen. 413 00:33:14,413 --> 00:33:16,023 Mijn excuses daarvoor. 414 00:33:17,838 --> 00:33:22,006 Je staat van dienst. Dat is nogal wat. 415 00:33:22,636 --> 00:33:24,112 Heb je nog tips? 416 00:33:25,769 --> 00:33:28,017 Ik heb het nooit echt moeilijk gevonden. 417 00:33:28,312 --> 00:33:32,601 Je kijkt gewoon naar iemand en denkt zoals zij denken. 418 00:33:34,230 --> 00:33:36,563 Hun negatieve vermogen. 419 00:33:38,425 --> 00:33:40,673 Het zal wel een vaardigheid zijn. 420 00:33:41,478 --> 00:33:43,277 Meestal heb je dat niet eens nodig. 421 00:33:43,310 --> 00:33:46,907 Je kijkt ze gewoon in de ogen. Daar is het hele verhaal in te lezen. 422 00:33:48,596 --> 00:33:51,746 Iedereen heeft zijn drang naar zijn verdorvenheid, snap je? 423 00:33:53,775 --> 00:33:56,853 Je moet gewoon open staan voor wat er hierboven kan gebeuren. 424 00:33:57,557 --> 00:33:59,318 Een afgesloten kamer. 425 00:34:02,838 --> 00:34:05,151 Maar ik ben slecht in kaarten. 426 00:34:09,451 --> 00:34:13,011 Terwijl we inbraakrukkers en brandslachtoffers ondervroegen, 427 00:34:13,058 --> 00:34:15,859 besloot ik om de slapeloosheid goed te benutten. 428 00:34:37,092 --> 00:34:39,062 MOGELIJKE OORZAAK 429 00:34:44,276 --> 00:34:45,676 Mensen. 430 00:34:46,831 --> 00:34:50,141 Ik heb de finale van duizenden levens gezien. 431 00:34:50,971 --> 00:34:52,456 Jong, oud. 432 00:34:53,287 --> 00:34:55,778 Ieder zo zeker van hun echtheid. 433 00:34:57,362 --> 00:35:00,701 Dat hun zintuiglijke ervaring 434 00:35:01,266 --> 00:35:05,473 een uniek individu met een doel vormde, dat wil zeggen... 435 00:35:08,858 --> 00:35:12,921 Zo zeker ervan dat ze meer dan een biologische marionet waren. 436 00:35:17,107 --> 00:35:20,194 De waarheid komt uit en iedereen ziet 437 00:35:20,716 --> 00:35:23,344 dat zodra het touw doorgeknipt wordt, ze allemaal vallen. 438 00:35:46,312 --> 00:35:47,831 Maggie zegt dat hij verlegen is. 439 00:35:50,096 --> 00:35:54,347 Dat zou ik niet zeggen. Zeker niet verlegen om zijn gedachten te uiten. 440 00:35:54,414 --> 00:35:58,100 Dat bedoel ik niet. Zijn persoonlijkheid. Hij is prikkelbaar. 441 00:36:00,274 --> 00:36:04,179 Ja, intens, meer introvert. 442 00:36:04,415 --> 00:36:07,411 Ik wil niet weer een dronkenlap. De laatste agent die je me voorstelde... 443 00:36:07,437 --> 00:36:09,800 Nee, wacht. Steve had een zware tijd. 444 00:36:09,886 --> 00:36:12,166 Hij kotste in mijn schoot. - Maak je geen zorgen. 445 00:36:12,242 --> 00:36:14,776 Om hem bij je schoot te krijgen is de uitdaging. 446 00:36:17,948 --> 00:36:19,363 Als je het over de duivel hebt. 447 00:36:23,689 --> 00:36:25,163 Jennifer. - Rustin. 448 00:36:25,217 --> 00:36:26,693 Leuk je te ontmoeten. 449 00:36:30,359 --> 00:36:32,125 Ben je hierheen gelopen? 450 00:36:50,398 --> 00:36:52,532 Net toen ik dacht dat het niet gekker kon. 451 00:36:52,721 --> 00:36:55,440 Meen je dat? - Hij proeft kleuren. 452 00:36:57,054 --> 00:37:00,096 Wat is synesesia dan? - Synesthesia. 453 00:37:00,176 --> 00:37:02,584 Het is een verkeerde uitlijning 454 00:37:02,610 --> 00:37:05,471 van synaptische receptoren en triggers. 455 00:37:07,079 --> 00:37:09,613 Zouten, kleuren, bepaalde metalen. 456 00:37:11,038 --> 00:37:13,171 Het is een type van overgevoeligheid. 457 00:37:13,205 --> 00:37:16,533 Een gevoel triggert een ander zintuig. 458 00:37:17,571 --> 00:37:21,150 Soms zie ik een kleur en dan krijg ik een smaak in mijn mond. 459 00:37:22,455 --> 00:37:25,878 Een aanraking, een textuur, een geur kan een herinnering in mijn hoofd zetten. 460 00:37:26,198 --> 00:37:27,606 Daar heb ik over gehoord. 461 00:37:27,706 --> 00:37:31,064 Het kan een bijwerking van een Statine zijn. - Het is geen bijwerking. 462 00:37:31,212 --> 00:37:35,112 Als iets dan goed voelt, betekent dat dan dat het twee keer zo goed voelt, 463 00:37:35,878 --> 00:37:38,079 alsof het twee verschillende manieren zijn? 464 00:37:40,236 --> 00:37:41,717 Dat kan. 465 00:37:44,408 --> 00:37:46,509 De serveerster brengt ze wel, schat. 466 00:37:46,556 --> 00:37:48,541 Waarom wachten? Ik ben zo terug. 467 00:37:59,499 --> 00:38:01,436 Bijvullen en twee rum. 468 00:38:13,941 --> 00:38:16,361 Mag ik nog een biertje? Dank je. 469 00:38:18,670 --> 00:38:20,300 Wat doe je hier? 470 00:38:20,628 --> 00:38:23,914 Waar lijkt het op? Ik ben op een date. Jij niet? 471 00:38:26,249 --> 00:38:29,811 Ga je naar huis met die kerel? 472 00:38:31,840 --> 00:38:34,287 Dat gaat je echt niets aan. 473 00:38:34,763 --> 00:38:36,449 Heb je je vrouw geneukt? 474 00:38:38,039 --> 00:38:39,812 Wat wil je dat ik doe? 475 00:38:40,844 --> 00:38:43,411 Is dit je manier om me een echtscheiding aan te praten? 476 00:38:43,822 --> 00:38:46,461 Mijn God, Marty, ik wil niet met je trouwen. 477 00:38:46,499 --> 00:38:50,079 Dat bedoel ik dus. Het gaat zoals het gaat. 478 00:38:51,656 --> 00:38:54,164 Nee, niet waar. Kom hier. Neem een shotje met me. 479 00:39:07,598 --> 00:39:09,392 Ik ben hier niet alleen om te drinken. 480 00:39:12,181 --> 00:39:14,126 Laat me dit even wegzetten. 481 00:39:15,145 --> 00:39:16,633 Het is leuk. 482 00:39:36,025 --> 00:39:37,425 Wat? 483 00:39:38,153 --> 00:39:39,563 Niets. 484 00:39:39,775 --> 00:39:42,857 Ik dacht dat ik iemand zag die in de cel had moeten zitten. 485 00:39:50,421 --> 00:39:52,312 Hoe is Alaska? 486 00:39:53,932 --> 00:39:55,412 Het is prachtig. 487 00:39:56,030 --> 00:39:58,336 Geen Parijs, maar wel schoon. 488 00:39:59,048 --> 00:40:00,449 Het is er helder. 489 00:40:00,655 --> 00:40:02,130 Ben je ooit in Parijs geweest? 490 00:40:02,621 --> 00:40:04,022 Een maand. 491 00:40:05,336 --> 00:40:07,074 Wat deed je in Parijs? 492 00:40:08,363 --> 00:40:11,891 Hoofdzakelijk dronken worden, pal voor de Notre Dame. 493 00:40:20,631 --> 00:40:23,305 Elk verstild lichaam, zo zeker. 494 00:40:23,784 --> 00:40:26,749 Dat ze meer zijn dan de som van hun behoeftes. 495 00:40:28,811 --> 00:40:32,445 Al dat nutteloze gemaal en vermoeide geesten, 496 00:40:32,478 --> 00:40:35,747 in strijd tussen verlangen en onwetendheid. 497 00:40:39,839 --> 00:40:43,310 Je vroeg naar de verhoren. Wil je de waarheid weten? 498 00:40:47,234 --> 00:40:49,415 Ik hoefde nooit langer dan tien minuten in de kamer te zijn 499 00:40:49,457 --> 00:40:51,607 en dan wist ik of hij het wel of niet gedaan had. 500 00:40:54,485 --> 00:40:56,519 Hoe lang heb jij nodig? 501 00:40:56,776 --> 00:41:00,567 Rust heeft buiten diensttijd databases nagelopen, 502 00:41:01,316 --> 00:41:04,748 wekenlang, hij moet in een vorig leven een jachthond zijn geweest. 503 00:41:04,871 --> 00:41:06,271 Jachthond? 504 00:41:07,949 --> 00:41:10,123 Ik bedoel speurhond. 505 00:41:10,509 --> 00:41:13,289 Iedereen maakt er tegenwoordig zo'n drama van. 506 00:41:16,861 --> 00:41:19,236 Als het bewijzen van zijn ideeën 507 00:41:19,807 --> 00:41:22,931 zijn werk was, moet het idee ook van hem geweest zijn. 508 00:41:23,282 --> 00:41:26,540 De rest van ons had een gezin, 509 00:41:26,618 --> 00:41:28,957 mensen waar we om gaven, De goede dingen. 510 00:41:29,012 --> 00:41:31,446 Mensen geven je regels. 511 00:41:31,447 --> 00:41:33,897 Regels geven de richting aan. 512 00:41:41,881 --> 00:41:44,292 Kom op. Val dood. 513 00:41:50,535 --> 00:41:52,553 Verdomme, Marty, Ga weg. 514 00:41:52,586 --> 00:41:54,459 Verdomme, Marty? Is dat alles? 515 00:41:54,492 --> 00:41:56,647 Hou op en ga naar huis. Ik wil dit niet meer. 516 00:41:56,757 --> 00:42:00,480 Is die kleine schijterd hier? - Ga weg. Ik bel de politie. 517 00:42:00,543 --> 00:42:03,255 Eens kijken hoe dat gaat. - Ik ken andere agenten. 518 00:42:04,511 --> 00:42:07,036 Eruit. Marty, eruit. 519 00:42:07,123 --> 00:42:10,200 Maar ze zei dat ze single was. - Marty, stop. 520 00:42:11,786 --> 00:42:13,661 Stop hiermee. - Heeft ze je gepijpt? 521 00:42:13,768 --> 00:42:15,622 Heeft ze je gepijpt? 522 00:42:15,794 --> 00:42:17,231 Stop. Eruit. 523 00:42:17,367 --> 00:42:20,723 Ga van hem af. - Heb je het geprobeerd? 524 00:42:22,075 --> 00:42:23,513 Zeg op of ik zorg dat ervoor 525 00:42:23,799 --> 00:42:27,244 dat Ninth Ward Prison Queen jouw gezicht als condoom gebruikt. 526 00:42:27,384 --> 00:42:30,739 Heeft ze je gepijpt? 527 00:42:31,391 --> 00:42:33,013 Een klein beetje. 528 00:42:34,002 --> 00:42:35,410 Laat los. 529 00:42:36,438 --> 00:42:38,651 Alsjeblieft, stop hiermee. 530 00:42:41,988 --> 00:42:44,167 Sorry, dat ik kwaad werd. 531 00:42:44,323 --> 00:42:47,675 Ik zou zoiets niet echt gedaan hebben. 532 00:42:48,690 --> 00:42:50,553 Ik ben geen psychopaat. 533 00:42:57,066 --> 00:43:01,498 Daarom vind ik dat Rust een familie nodig heeft. 534 00:43:03,717 --> 00:43:06,906 Het zijn de grenzen. Grenzen zijn goed. 535 00:43:37,775 --> 00:43:39,175 Cohle hier. 536 00:43:40,571 --> 00:43:43,181 Je bent thuis. Ik ben het. - Wat is er aan de hand? 537 00:43:43,832 --> 00:43:47,338 Het spijt me. Steve Geraci zei dat hij iets had. Hij heeft hulp nodig. 538 00:43:49,304 --> 00:43:52,851 Ik had bijna het bureau gebeld, maar waarom? Je weet dat ze liegen. 539 00:43:56,250 --> 00:43:58,146 Je moet je iets vragen. 540 00:43:59,681 --> 00:44:01,319 Weet je of het waar is? 541 00:44:03,332 --> 00:44:05,880 Ik heb niets gehoord. 542 00:44:06,307 --> 00:44:08,412 Nogmaals, ik weet het niet. 543 00:44:09,111 --> 00:44:11,767 Geraci zou me niet inzetten. Hij haat me. 544 00:44:19,214 --> 00:44:21,693 Heb je Jen thuis afgezet? 545 00:44:22,526 --> 00:44:25,238 Ja, ik bracht haar tot de deur. 546 00:44:27,439 --> 00:44:28,911 Ging je niet naar binnen? 547 00:44:28,980 --> 00:44:31,056 Je hoeft niet meteen verliefd te worden. 548 00:44:31,172 --> 00:44:34,701 Ja, ik weet het. Ze is lief en mooi. 549 00:44:35,601 --> 00:44:37,550 Rust, het kan steun geven. 550 00:44:38,152 --> 00:44:41,341 Jullie zouden een leuk stel zijn als je het een kans zou geven. 551 00:44:42,351 --> 00:44:45,785 Jullie geven het nooit een kans. 552 00:44:45,826 --> 00:44:50,012 Ik weet niet wat dat is. - Omdat wij weten wat wij willen 553 00:44:50,794 --> 00:44:52,850 en we het niet erg vinden om alleen te zijn. 554 00:44:55,683 --> 00:44:57,451 Ga naar bed, Maggie. 555 00:44:58,260 --> 00:45:01,270 Marty komt zo naar huis. Pas goed op jezelf. 556 00:45:09,975 --> 00:45:12,384 Verdomme, drie dagen achter elkaar. 557 00:45:12,426 --> 00:45:15,446 Is dat een nieuw persoonlijk record? - Val dood. 558 00:45:15,687 --> 00:45:18,194 Ik schijt nog eens door je zonnedakje. 559 00:45:19,694 --> 00:45:23,094 Ik geloof dat ik er eentje heb gevonden, een eerder ander meisje. 560 00:45:23,127 --> 00:45:24,527 Kom mee. 561 00:45:27,836 --> 00:45:30,233 Drie jaar geleden. Een overstroming in Abbeville. 562 00:45:30,269 --> 00:45:32,337 Ze haalden dit meisje uit de rivier. 563 00:45:32,718 --> 00:45:35,832 Er staat hier dat haar dood een ongeluk was. 564 00:45:35,903 --> 00:45:38,730 Verdronken, water in de longen. Hoe kan hij dat zijn? 565 00:45:39,580 --> 00:45:43,050 Volgens de lijkschouwer veroorzaakten takken in de rivier de verwondingen. 566 00:45:43,083 --> 00:45:46,567 Ik snap de ribben en de armen, maar het strottenhoofd? 567 00:45:46,668 --> 00:45:49,956 Onmogelijk. Kijk eens naar de snijwonden op de buik. 568 00:45:49,989 --> 00:45:53,262 Ze was positief op Meth en LSD. 569 00:45:53,622 --> 00:45:56,366 Volgens hen was ze high toen ze in de rivier viel. 570 00:45:59,636 --> 00:46:01,332 Kijk eens naar haar achterste. 571 00:46:03,844 --> 00:46:05,462 Verdomme. - Ja. 572 00:46:06,070 --> 00:46:09,530 Geïdentificeerd als Rianne Olivier, 22 jaar en woonde op Pelican Island. 573 00:46:09,616 --> 00:46:11,538 300 inwoners. 574 00:46:11,906 --> 00:46:15,245 Opa is daar nog. Ze hebben een telefoon op de werf. 575 00:46:16,795 --> 00:46:21,295 Ik weet niet of ik hem dit kan verkopen. - We graven al twee dagen hiernaar. 576 00:46:21,744 --> 00:46:24,687 Als dit van hem is, moet het een soort oermodel zijn. 577 00:46:24,937 --> 00:46:27,912 Dood lichaam. Ville Platt, machinist. Jouw beurt. 578 00:46:27,982 --> 00:46:30,070 Baas, we hebben een doorbraak. 579 00:46:30,841 --> 00:46:33,689 Ik dacht dat jij het overgedragen had. Wat voor doorbraak? 580 00:46:33,771 --> 00:46:37,333 Bekende van het slachtoffer. Kan de moordenaar gekend of gezien hebben. 581 00:46:37,424 --> 00:46:40,668 We gaan erachter aan. We hebben nog een paar dagen. 582 00:46:41,755 --> 00:46:43,907 Nog twee dagen en het gaat naar de taskforce. 583 00:46:43,977 --> 00:46:46,021 Jullie gaan weer boeven vangen. 584 00:46:47,821 --> 00:46:52,215 We proberen die theorie op hem uit, hij zal je proberen te pakken. 585 00:46:52,481 --> 00:46:54,569 Pelican Island is twee uur rijden. 586 00:46:59,691 --> 00:47:01,532 Plaats je hand in Zijn hand. 587 00:47:02,708 --> 00:47:06,133 De goede Kerk leert ons wat de Christelijke Kerk ons niet leert 588 00:47:06,172 --> 00:47:08,070 en de Katholieke Kerk ook niet... 589 00:47:18,539 --> 00:47:19,939 Denk je 590 00:47:21,187 --> 00:47:23,860 dat een man van twee vrouwen tegelijk kan houden? 591 00:47:26,239 --> 00:47:27,770 Op hen verliefd zijn? 592 00:47:28,285 --> 00:47:31,090 Ik geloof niet dat een man lief kan hebben 593 00:47:31,130 --> 00:47:33,406 althans niet op de manier die hij bedoelt. 594 00:47:34,394 --> 00:47:37,618 De onvolmaaktheden van de werkelijkheid komen altijd boven water. 595 00:47:40,067 --> 00:47:43,639 Deze pijpleiding doorkruist de kustlijn als een figuurzaag. 596 00:47:43,772 --> 00:47:46,364 Over 30 jaar staat hier alles onder water. 597 00:47:51,347 --> 00:47:52,785 Denk je... 598 00:47:53,116 --> 00:47:55,069 Vraag jij jezelf weleens af 599 00:47:57,013 --> 00:47:58,868 of je een slecht mens bent? 600 00:47:59,320 --> 00:48:02,021 Nee, dat vraag ik me niet af, Marty. 601 00:48:02,966 --> 00:48:04,797 De wereld heeft slechteriken nodig. 602 00:48:08,745 --> 00:48:11,935 We houden de andere slechteriken buiten de deur. 603 00:48:48,956 --> 00:48:50,356 Dat is hem. 604 00:48:54,888 --> 00:48:57,529 Wanneer heb je voor het laatst je kleindochter gezien? 605 00:48:59,004 --> 00:49:02,103 Ze is vier jaar geleden vertrokken, net zoals haar moeder. 606 00:49:02,750 --> 00:49:05,488 Ik was niet verrast dat ze zo gevonden is. 607 00:49:05,656 --> 00:49:08,855 Ja, bijna iedereen dacht het. Sommigen niet. 608 00:49:09,027 --> 00:49:12,598 Iedereen, ze hebben die grote plannen. 609 00:49:12,964 --> 00:49:16,279 Wist je of ze een vriendje had? 610 00:49:16,652 --> 00:49:19,504 Ze trok op met die gast van Ledoux. 611 00:49:19,569 --> 00:49:22,368 Oudere jongen. Klotefamilie. 612 00:49:22,409 --> 00:49:24,219 Liep met hem weg. 613 00:49:25,139 --> 00:49:27,811 Niemand heeft me ooit eerder naar hem gevraagd. 614 00:49:28,189 --> 00:49:31,118 Hij zei alleen maar dat ze verdronk in de overstroming. 615 00:49:31,727 --> 00:49:34,082 Die Ledoux familie, wonen ze hier nog? 616 00:49:34,415 --> 00:49:36,552 Een paar neven of zo. 617 00:49:37,124 --> 00:49:38,957 Hun aantal wordt elk jaar kleiner. 618 00:49:39,134 --> 00:49:42,704 Hurricane Andrew heeft de meeste mensen van hier het leven gekost. 619 00:49:43,395 --> 00:49:46,194 Heb je de volledige naam van die Ledoux jongen? 620 00:49:47,842 --> 00:49:50,869 Reggie. Reggie Ledoux. 621 00:49:51,784 --> 00:49:54,010 Zijn vader was Bart Ledoux. 622 00:49:54,080 --> 00:49:56,564 Werkt op zee. Dronkenlap. 623 00:49:57,086 --> 00:49:58,679 Ik hoorde dat hij gestorven is. 624 00:49:59,682 --> 00:50:03,699 Waar ging Rianne naar school? - Light of Way, als het open was. 625 00:50:04,088 --> 00:50:07,236 Alle kinderen gingen daar naar toe of gingen met de bus naar Abbeville. 626 00:50:07,345 --> 00:50:10,967 Van de Staat moesten ze per bus gaan, als de school twee uur ver reizen was. 627 00:50:11,811 --> 00:50:14,076 Ik ben niet dol op die gelovigen. 628 00:50:14,818 --> 00:50:16,515 Maar tussen hen en de staat... 629 00:50:16,959 --> 00:50:19,618 Hebben ze nog ouders of andere familieleden? 630 00:50:20,648 --> 00:50:25,054 De vader is een zeeman. Volgens de geruchten zit de moeder in Californië. 631 00:50:25,367 --> 00:50:27,886 Heb je iets van haar. 632 00:50:28,485 --> 00:50:33,145 Bezittingen, iets wat je ons kan geven, hoe hij eruit zag? 633 00:50:35,465 --> 00:50:37,923 Waarom zijn jullie naar hem op zoek? 634 00:50:38,380 --> 00:50:40,689 Ze was toch in de overstroming verdronken? 635 00:50:41,690 --> 00:50:45,433 Ik ben niet dom. Is ze dan niet verdronken? 636 00:50:46,059 --> 00:50:49,805 Dat weten we nog niet. We zoeken een man die haar gekend heeft. 637 00:50:51,030 --> 00:50:54,160 Wie? - Dat proberen we uit te zoeken. 638 00:50:55,578 --> 00:50:58,703 Hij had een kleine doos met haar bezittingen 639 00:50:58,796 --> 00:51:01,326 met daarin haar laatste jaarboek. Middelbare school. 640 00:51:02,641 --> 00:51:05,100 Geen teken van gevoelens bij de oude man. 641 00:51:05,788 --> 00:51:08,653 Alsof hij oogkleppen op had. 642 00:51:09,822 --> 00:51:12,567 Maar waarom zou hij de doos bewaard hebben? 643 00:51:13,134 --> 00:51:15,155 Vroeg hij zichzelf dat af? 644 00:51:18,404 --> 00:51:22,873 Dat zal een manier van doen zijn. Om je te richten op de kreeftenvallen. 645 00:51:24,376 --> 00:51:26,875 Deed me een beetje aan Rust denken. 646 00:51:31,695 --> 00:51:33,371 Het is een kleine school. 647 00:51:34,585 --> 00:51:36,583 Lagere school en middelbare school. 648 00:51:38,923 --> 00:51:43,158 Rianne Olivier. Hier is ze. Middelbare school. 649 00:51:51,053 --> 00:51:53,702 De school maakte deel uit van de Tuttles stichting. 650 00:52:06,220 --> 00:52:10,710 DE WEG NAAR HET LICHT SCHOOL TOT NADER ORDER GESLOTEN 651 00:52:14,798 --> 00:52:17,186 Goedemiddag. - Goedemiddag. 652 00:52:17,948 --> 00:52:20,217 Deze plek is in 1992 gesloten, toch? 653 00:52:21,062 --> 00:52:23,592 Ja, voor zover ik het weet. - Wat weet je? 654 00:52:24,594 --> 00:52:26,560 Andrew heeft het weggeblazen. 655 00:52:26,750 --> 00:52:30,402 Volgens mij vonden ze het niet nodig om het op te ruimen. 656 00:52:31,517 --> 00:52:35,074 Werk je hier? - Nee, ik werk voor de gemeente, 657 00:52:35,377 --> 00:52:36,941 op verschillende percelen. 658 00:52:38,404 --> 00:52:39,804 I-23? 659 00:52:43,001 --> 00:52:44,452 I-23. Hier. 660 00:52:44,485 --> 00:52:46,453 Ik kom terug op de R&I. 661 00:52:46,695 --> 00:52:50,533 Reginald Ledoux. Geboren 11/13/60. 662 00:52:51,055 --> 00:52:54,559 Ken je iemand die hier toen was of hier toen werkte? 663 00:52:56,830 --> 00:53:00,189 Nee, meneer. Ik kom hier pas sinds een paar maanden. 664 00:53:00,736 --> 00:53:02,871 De gemeente heeft het aan mijn taken toegevoegd. 665 00:53:11,379 --> 00:53:12,965 Bedankt voor je tijd. 666 00:53:17,328 --> 00:53:19,592 Wie loopt er nou zo verrekte langzaam? 667 00:53:22,162 --> 00:53:25,470 Wat heb je? - R&I gaven net de resultaten. 668 00:53:25,552 --> 00:53:28,880 Reggie Ledoux heeft zich al acht maanden niet bij de reclassering gemeld. 669 00:53:28,942 --> 00:53:33,105 Een aanklacht wegens verkrachting vervalt maar in 1993 wordt hij 670 00:53:33,183 --> 00:53:37,653 gepakt in verband met een drugslaboratorium waar hij meth en LSD maakte, 671 00:53:37,686 --> 00:53:40,740 waarmee Dora Lange en Rianne vol zaten. 672 00:53:41,894 --> 00:53:45,431 Ledoux zat twee jaar in Avoyelles, en raad eens wie zijn celmaatje daar was 673 00:53:45,464 --> 00:53:48,071 de laatste vier maanden? - Charlie Lange. 674 00:53:49,096 --> 00:53:51,125 Dat moet ik je nageven. 675 00:53:52,935 --> 00:53:55,692 Ik dacht dat je een beetje gek was. 676 00:53:56,224 --> 00:53:58,371 Je bent geschift, alleen niet hiermee. 677 00:53:58,404 --> 00:54:00,137 Goed, waar was Ledoux? 678 00:54:00,583 --> 00:54:05,045 Maak een lijst van familie, medecriminelen. Hij verdween na zijn vrijlating. 679 00:54:05,086 --> 00:54:07,369 We zullen hem vinden. - Dit slaat nog ergens op. 680 00:54:07,469 --> 00:54:10,222 Ziet er goed uit, schatje. - We zijn op weg. 681 00:54:10,255 --> 00:54:12,626 Naar Avoyelles. - Val dood, Martin. We gaan. 682 00:54:12,659 --> 00:54:15,764 Ik roep de staatspolitie en de US Marshalls hiervoor op. 683 00:54:16,039 --> 00:54:19,323 I-23 aan centrale. - Kom in, I-23. 684 00:54:19,487 --> 00:54:23,171 Wat kan ik zeggen? Ik dacht heel even dat je foto's van lijken leuk vond. 685 00:54:23,204 --> 00:54:26,077 Ik heb een opsporingsbevel voor Reginald Ledoux nodig. 686 00:54:26,110 --> 00:54:29,594 R&I heeft informatie. Alle US Marshalls en verkeerspolitie, 687 00:54:29,703 --> 00:54:31,818 wees gewaarschuwd. Ter plekke aanhouden. Over. 688 00:54:31,851 --> 00:54:34,571 Begrepen, rechercheur. We waarschuwen iedereen. 689 00:54:38,664 --> 00:54:40,083 Eindelijk 690 00:54:40,546 --> 00:54:44,054 zijn we bij Reginald Ledoux. 691 00:54:50,069 --> 00:54:54,172 Kom op, man. Als je me iets wil vragen, vraag het dan, verdomme. 692 00:54:54,873 --> 00:54:57,112 Ben je ooit betrokken geweest bij een schietpartij? 693 00:54:58,371 --> 00:54:59,571 Nee. 694 00:55:00,527 --> 00:55:03,281 Hoe weet je verdomme dan waarover ik het heb? 695 00:55:06,172 --> 00:55:09,933 Man, die plek. Ik heb nooit... 696 00:55:11,850 --> 00:55:15,059 Die dag doet me denken aan hoe mijn vader over Vietnam sprak. 697 00:55:16,585 --> 00:55:18,417 En dat van die jungle. 698 00:55:20,195 --> 00:55:23,115 Als ik vertel wat er toen gebeurde 699 00:55:23,662 --> 00:55:25,938 zal jullie nu niet helpen. 700 00:55:32,364 --> 00:55:34,645 Dit is waar ik het over heb. 701 00:55:36,127 --> 00:55:39,762 Dit is wat ik bedoel als ik het heb over tijd 702 00:55:40,408 --> 00:55:43,097 en dood en de kleinigheden. 703 00:55:44,810 --> 00:55:46,850 Er zijn grotere krachten aan het werk, 704 00:55:46,883 --> 00:55:49,652 hoofdzakelijk wat tussen ons en de samenleving in staat, 705 00:55:49,685 --> 00:55:51,922 het zijn onze wederzijdse illusies. 706 00:55:51,955 --> 00:55:54,958 Veertien uren van staren naar databases, 707 00:55:54,999 --> 00:55:57,940 zijn dit de dingen waar ik aan denk. 708 00:55:59,533 --> 00:56:01,291 Heb je dat ooit gedaan? 709 00:56:03,807 --> 00:56:07,638 Kijk ze in de ogen. Zelfs op foto's. 710 00:56:07,856 --> 00:56:09,744 Maakt niet uit of ze dood of levend zijn. 711 00:56:09,777 --> 00:56:12,882 Je kunt het nog steeds zien en weet je wat je ziet? 712 00:56:15,432 --> 00:56:16,985 Ze verwelkomden het. 713 00:56:20,786 --> 00:56:24,643 Niet meteen, maar wel op het laatste moment. 714 00:56:25,003 --> 00:56:29,365 Het is een duidelijke opluchting. want ze waren bang. 715 00:56:29,640 --> 00:56:32,497 Nu zagen ze voor de allereerste keer 716 00:56:32,888 --> 00:56:35,982 hoe makkelijk het was om gewoon alles los te laten. 717 00:56:37,239 --> 00:56:40,573 Ze zagen, in die laatste nanoseconde, zagen ze 718 00:56:41,680 --> 00:56:43,503 wat ze waren, 719 00:56:43,991 --> 00:56:46,431 dat jij, jezelf en dit hele grote drama, 720 00:56:46,464 --> 00:56:48,998 niets anders was dan een lapmiddel 721 00:56:49,031 --> 00:56:51,472 van aannames en stommiteiten. 722 00:56:52,171 --> 00:56:54,070 Dat je alles kunt loslaten. 723 00:56:54,357 --> 00:56:57,008 Eindelijk wetende dat je je niet zo hoeft vast te klampen. 724 00:56:59,144 --> 00:57:03,536 Te beseffen dat in je hele leven, 725 00:57:04,123 --> 00:57:07,702 al je liefde en haat, al je herinneringen, al je verdriet, 726 00:57:07,802 --> 00:57:09,295 het allemaal hetzelfde was. 727 00:57:09,886 --> 00:57:14,386 Het was allemaal dezelfde droom. Een droom die je had in een afgesloten kamer. 728 00:57:17,104 --> 00:57:21,590 Een droom dat je een persoon was. 729 00:57:29,859 --> 00:57:31,881 En, zoals in zoveel dromen 730 00:57:37,972 --> 00:57:40,442 is er een monster aan het einde. 731 00:58:08,222 --> 00:58:12,822 Vertaling: The True Detectives Team