1 00:00:00,130 --> 00:00:08,130 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:09,520 --> 00:00:15,520 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:21,587 --> 00:00:27,050 « پلیس انیس » 4 00:00:34,207 --> 00:00:36,407 ‫پلیس آلاسکا، درو باز کنین لطفاً 5 00:00:43,412 --> 00:00:45,620 ‫پلیس آلاسکا، زود باشین درو باز کنین! 6 00:00:53,592 --> 00:00:55,959 ‫تو رو خدا کمکم کنین! 7 00:00:57,164 --> 00:00:59,299 ‫اَن ماسو کوتاک؟ 8 00:00:59,299 --> 00:01:01,734 ‫- بله؟ ‫- به جرم ورود غیرمجاز 9 00:00:59,099 --> 00:01:01,634 {\an8} « بیست و دوم آپریل » 10 00:01:01,734 --> 00:01:03,635 ‫و نابودی اموال شخصی در تاسیسات معدن 11 00:01:01,634 --> 00:01:03,835 {\an8} « بیست و دوم آپریل » « هفت سال قبل » 12 00:01:03,635 --> 00:01:05,303 ‫سیلور اسکای بازداشتی 13 00:01:05,303 --> 00:01:07,038 ‫بچرخ و دستاتو ببر پشت سرت 14 00:01:07,038 --> 00:01:08,773 ‫- باید یک دقیقه بهم مهلت بدی ‫- خانم 15 00:01:08,773 --> 00:01:12,412 ‫خانم، گفتم بچرخ ‫و دستاتو ببر پشت سرت 16 00:01:12,412 --> 00:01:14,313 ‫دهانه‌ی رحمش 10 سانتی‌متر باز شده 17 00:01:14,313 --> 00:01:16,214 ‫فاصله‌ی انقباضاتش هر 2 دقیقه‌ست 18 00:01:16,214 --> 00:01:18,485 ‫بهم شلیک کن ‫ولی من اون بچه رو از بدنش درمیارم 19 00:01:18,485 --> 00:01:21,789 ‫اینجا درمانگاهه؟ 20 00:01:22,488 --> 00:01:26,122 ‫مرکز زایمانه ‫آخرین مرکز زایمان منطقه 21 00:01:26,822 --> 00:01:29,060 ‫می‌خوای بابت اینم بازداشتم کنی؟ 22 00:01:34,367 --> 00:01:36,567 ‫گریس. گریس 23 00:01:38,904 --> 00:01:40,572 ‫خب؟ 24 00:01:40,572 --> 00:01:43,008 ‫اون زنیکه اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 25 00:01:44,942 --> 00:01:48,183 ‫داره کمک می‌کنه ‫آب گرم بیار 26 00:01:49,182 --> 00:01:51,382 ‫گریس. گریس ‫نفس بکش، نفس بکش 27 00:01:55,087 --> 00:01:58,291 ‫خب؟ نفس بکش. نفس بکش ‫چند تا نفس عمیق بکش 28 00:01:58,291 --> 00:02:00,491 ‫نفس عمیق، باشه؟ 29 00:02:03,694 --> 00:02:06,699 ‫- آب رو بریز داخل ‫- داری خوب پیش میری. داری خوب پیش میری 30 00:02:06,699 --> 00:02:07,744 ‫نفس عمیق بکش 31 00:02:07,744 --> 00:02:08,766 ‫نفس عمیق بکش 32 00:02:08,766 --> 00:02:11,900 ‫گریس، گریس 33 00:02:11,900 --> 00:02:15,034 ‫توی انقباض شدید بعدی ‫فشار بده، باشه؟ 34 00:02:15,034 --> 00:02:19,524 ‫یک فشار درست‌و‌حسابی بده، باشه؟ 35 00:02:24,016 --> 00:02:26,685 ‫- خیلی‌خب، محکم فشار بده ‫- فشار بده 36 00:02:28,853 --> 00:02:31,189 ‫فشار بده! 37 00:02:31,189 --> 00:02:33,490 ‫فشار بده! 38 00:02:33,490 --> 00:02:35,763 ‫اومد، اومد ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 39 00:02:42,268 --> 00:02:44,803 ‫دختر کوچولوئه، گریس! 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,541 ‫بچه‌م 41 00:02:49,910 --> 00:02:52,476 ‫می‌خوام بچه‌م رو بغل کنم 42 00:02:52,476 --> 00:02:56,351 ‫- می‌خوام ببینمش ‫- گاهی اوقات چند دقیقه طول می‌کشه، گریس 43 00:02:59,420 --> 00:03:01,385 ‫بدش به من 44 00:03:01,385 --> 00:03:03,916 ‫چرا... چرا گریه نمی‌کنه؟ 45 00:03:03,916 --> 00:03:06,993 ‫- چیزیش نمیشه ‫- چیزی نیست. چیزی نیست 46 00:03:06,993 --> 00:03:09,327 ‫ولی آخه گریه نمی‌کنه! 47 00:03:09,327 --> 00:03:12,398 ‫- اَنی، چرا گریه نمی‌کنه؟ ‫- الان میاد. الان میاد 48 00:03:12,398 --> 00:03:14,984 ‫ اَنی! 49 00:03:14,984 --> 00:03:17,570 ‫- باید احیای قلبی ریوی انجام بدیم ‫- اَنی، می‌خوام بغلش کنم! 50 00:03:17,570 --> 00:03:19,104 ‫- خیلی‌خب، زود باش ‫- یک، دو، سه 51 00:03:19,104 --> 00:03:21,304 ‫چی شده؟ 52 00:03:21,808 --> 00:03:25,910 ‫چی شده؟ ‫تو رو خدا! تو رو خدا! 53 00:04:01,916 --> 00:04:04,116 ‫از اینجا به بعدش با تو، باشه؟ 54 00:04:20,100 --> 00:04:22,300 ‫حالا می‌تونیم بریم 55 00:04:31,552 --> 00:04:35,014 ‫« بیست و دوم دسامبر » 56 00:04:35,014 --> 00:04:39,977 ‫« پنجمین روز شب » 57 00:04:45,124 --> 00:04:47,309 ‫- اومدن ‫- سلام 58 00:04:47,309 --> 00:04:49,493 ‫ سلام، پاولی! 59 00:04:49,493 --> 00:04:52,931 ‫خیلی‌خب. حرف نداره ‫آره، آره، اسکاتی 60 00:04:52,931 --> 00:04:55,161 ‫اسلحه‌هاتون رو آماده کنین ‫اسلحه‌ها آماده باشه، رفیق 61 00:04:55,161 --> 00:04:57,836 ‫احوالات، پاولی؟ ‫هرچی داشتین آوردین، ها؟ 62 00:04:59,805 --> 00:05:01,267 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 63 00:05:01,267 --> 00:05:04,479 ‫این یک ماموریت ویژه‌ست ‫رفقات وبال گردن هستن 64 00:05:05,012 --> 00:05:07,212 ‫هر کمکی رو که بتونم پیدا کنم قبول می‌کنم 65 00:05:11,585 --> 00:05:13,952 ‫خیلی‌خب، دوستان، جمع بشید 66 00:05:19,559 --> 00:05:21,759 ‫خیلی‌خب، گوش کنین 67 00:05:21,995 --> 00:05:23,899 ‫مظنون "ریموند کلارک"ـه 68 00:05:23,899 --> 00:05:27,499 ‫صد و هشتاد سانت قد ‫ موها و چشم‌های قهوه‌ای 69 00:05:27,499 --> 00:05:29,699 ‫آخرین باری که دیده شده ‫پالتوی صورتی تنش بوده 70 00:05:30,270 --> 00:05:32,506 ‫اون رو مسلح و خطرناک تلقی کنین 71 00:05:33,072 --> 00:05:37,309 ‫حداقل 48 ساعت از ما جلوتره ‫پس باید عجله کنیم 72 00:05:37,309 --> 00:05:39,379 ‫به چندین گروه جستجو تقسیم می‌شیم 73 00:05:39,379 --> 00:05:42,715 ‫افسرها کوپر و لی مسئول ‫جستجوی سرددشت هستن 74 00:05:42,715 --> 00:05:44,082 ‫با همدیگه به سمت شمال میرن 75 00:05:44,082 --> 00:05:46,684 ‫بعد در فواصل 5 کیلومتری پخش میشن 76 00:05:46,684 --> 00:05:49,922 ‫سرکار دیویس دستگاه‌های ‫ لایروبی معدن رو می‌گرده 77 00:05:49,922 --> 00:05:51,823 ‫در فاصله‌ی 24 کیلومتری ‫ ایست بازرسی ایجاد می‌کنیم 78 00:05:51,823 --> 00:05:54,894 ‫در تمام مدت ارتباط رادیویی رو حفظ ‌کنین 79 00:05:54,894 --> 00:05:57,094 ‫حالا بریم این عوضی رو پیدا کنیم 80 00:06:02,135 --> 00:06:04,572 ‫هی، زنده‌ می‌خوایمش 81 00:06:05,273 --> 00:06:07,473 ‫واقعاً؟ 82 00:07:35,928 --> 00:07:38,361 ‫هنک، دنورز هستم، تمام 83 00:07:39,366 --> 00:07:41,401 ‫هنک، بی‌سیم کوفتی رو جواب بده 84 00:07:41,401 --> 00:07:43,436 ‫پدرت داره از شهروندها استفاده می‌کنه 85 00:07:43,436 --> 00:07:44,802 ‫- هی، لولو؟ ‫- بله؟ 86 00:07:44,802 --> 00:07:46,037 ‫میشه به یکی از ‫پلیس‌های ایالتی زنگ بزنی 87 00:07:46,037 --> 00:07:49,374 ‫و بگی به هنک بگه ‫بی‌سیم کوفتیش رو جواب بده؟ 88 00:07:49,374 --> 00:07:51,543 ‫- باشه! ‫- خیلی‌خب، متخصص پزشکی قانونیم کو؟ 89 00:07:51,543 --> 00:07:54,146 ‫قراره با پرواز بعدازظهر بیاد 90 00:07:54,146 --> 00:07:57,616 ‫و لوند هنوزم توی کماست 91 00:07:57,616 --> 00:07:59,819 ‫مجبور شدن جفت پاهاش رو قطع کنن 92 00:07:59,819 --> 00:08:02,022 ‫هنوزم ممکنه بازوی چپش رو از دست بده 93 00:08:02,522 --> 00:08:04,959 ‫اوف. درهرحال باید باهاش صحبت کنم 94 00:08:05,392 --> 00:08:08,226 ‫باشه، خانم ‫امیدوارم بتونی 95 00:08:08,226 --> 00:08:10,899 ‫کی قراره وسایل کلارک ‫از تریلرش بیاد؟ 96 00:08:14,067 --> 00:08:16,271 ‫آت و آشغالای کلارک ‫توی اتاق شواهد چیکار می‌کنه؟ 97 00:08:17,037 --> 00:08:18,670 ‫خب، شواهده دیگه 98 00:08:18,670 --> 00:08:21,406 ‫آره، خب، ببرینش یه‌جای بهداشتی‌تر 99 00:08:21,406 --> 00:08:24,676 ‫اینجا حال بهم‌زنه. بوی گند میده 100 00:08:24,676 --> 00:08:26,712 ‫خیلی‌خب، مجبورم واکسن کزاز بزنم 101 00:08:26,712 --> 00:08:29,648 ‫فقط واسه اینکه بتونم بهشون نگاه کنم 102 00:08:29,648 --> 00:08:32,350 ‫- چند تا جعبه داریم؟ ‫- نوزده تا 103 00:08:32,350 --> 00:08:34,550 ‫نوزده. خیلی‌خب... 104 00:08:35,622 --> 00:08:37,792 ‫به ناوارو زنگ بزن 105 00:08:37,792 --> 00:08:40,425 ‫به رئیسش زنگ بزن و بگو 106 00:08:40,425 --> 00:08:42,697 ‫درخواست انتقالیش رو دارم 107 00:08:43,130 --> 00:08:44,930 ‫خب؟ برای یه مدت محدود 108 00:08:44,930 --> 00:08:47,166 ‫فکر می‌کردم از ناوارو متنفری 109 00:08:47,166 --> 00:08:49,404 ‫آره. از همه متنفرم 110 00:08:50,237 --> 00:08:52,555 ‫از توام متنفرم، به‌خصوص الان 111 00:08:52,555 --> 00:08:54,872 ‫بیا. گوشی همراه "اَنی کی" 112 00:08:54,872 --> 00:08:57,145 ‫- قفلشو بشکن، باشه؟ ‫- قفلشو بشکنم؟ 113 00:08:57,545 --> 00:08:59,244 ‫- آره ‫- من که هکر نیستم 114 00:08:59,244 --> 00:09:02,516 ‫خب، زیر 30 سال سن داری ‫رفقایی داری 115 00:09:03,116 --> 00:09:05,319 ‫یه فکری براش بکن 116 00:09:05,819 --> 00:09:08,019 ‫یه فکری براش بکنم، صحیح 117 00:09:08,256 --> 00:09:10,456 ‫چیه؟ 118 00:09:10,924 --> 00:09:13,124 ‫چیه؟ 119 00:09:15,963 --> 00:09:18,163 ‫سوالتو بپرس 120 00:09:24,271 --> 00:09:26,909 ‫توی پرونده‌ی آخری ‫که با ناوارو کار کردی چی شد؟ 121 00:09:27,508 --> 00:09:30,041 ‫پرونده‌ی ویلر... 122 00:09:30,041 --> 00:09:32,280 ‫چون بعدش میونه‌تون به هم خورد، مگه نه؟ 123 00:09:36,016 --> 00:09:38,216 ‫خیلی‌خب 124 00:09:39,186 --> 00:09:41,386 ‫فقط یک داستان قبل خواب برات میگم 125 00:09:44,258 --> 00:09:46,458 ‫پرونده‌ی قتل-خودکشی بود 126 00:09:47,461 --> 00:09:49,661 ‫ویلیام ویلر 127 00:09:51,599 --> 00:09:53,799 ‫حروم‌زاده‌ی خیلی خیلی شروری بود 128 00:09:54,668 --> 00:09:56,868 ‫تعرض جنسی... 129 00:09:57,037 --> 00:09:59,070 ‫سرقت مسلحانه 130 00:09:59,070 --> 00:10:01,270 ‫ضرب و شتم 131 00:10:01,708 --> 00:10:04,044 ‫زیاد می‌رفت زندان و درمیومد 132 00:10:04,044 --> 00:10:06,510 ‫آخرین باری که دراومد 133 00:10:06,510 --> 00:10:08,783 ‫با یک دختر 18 ساله دوست شد 134 00:10:09,517 --> 00:10:12,154 ‫کتکش می‌زد، به‌شدت 135 00:10:13,721 --> 00:10:15,854 ‫فرستادش بیمارستان... 136 00:10:15,854 --> 00:10:17,958 ‫دو بار 137 00:10:17,958 --> 00:10:19,811 ‫با دست شکسته... 138 00:10:19,811 --> 00:10:22,011 ‫فک خرد شده... 139 00:10:22,563 --> 00:10:24,665 ‫با چند تا چیز دیگه 140 00:10:24,665 --> 00:10:27,833 ‫چند باری رفتیم خونه‌ش 141 00:10:27,833 --> 00:10:30,033 ‫ولی دختره ازش شکایت نمی‌کرد 142 00:10:31,171 --> 00:10:33,371 ‫داستان طرف همیشه یکسان بود 143 00:10:33,641 --> 00:10:35,843 ‫"اوه، دختره مست بوده، سرکار" 144 00:10:36,343 --> 00:10:38,543 ‫"از پله‌ها افتاده، سرکار" 145 00:10:39,713 --> 00:10:41,913 ‫می‌دونستیم قراره ‫چه آخر عاقبتی داشته باشه... 146 00:10:42,849 --> 00:10:45,050 ‫ولی کاری از دستمون برنمیومد 147 00:10:47,453 --> 00:10:49,653 ‫بعد خبرش بهمون رسید 148 00:11:09,776 --> 00:11:11,976 ‫خیلی دیر کرده بودیم 149 00:11:12,513 --> 00:11:14,713 ‫دختره رو کشت 150 00:11:15,750 --> 00:11:17,950 ‫و بعد به خودش شلیک کرد 151 00:11:34,866 --> 00:11:37,105 ‫وقتی رسیدیم اونجا ‫جفتشون مرده بودن 152 00:11:39,907 --> 00:11:42,208 ‫ناوارو نمی‌تونست باهاش کنار بیاد 153 00:11:42,208 --> 00:11:44,208 ‫قانع شده بود... 154 00:11:44,208 --> 00:11:47,009 ‫که باید یه کاری می‌کردیم 155 00:11:47,608 --> 00:11:52,084 ‫منو مقصر می‌دونست، طبیعتاً ‫و اوضاع ناجور شد 156 00:11:52,084 --> 00:11:54,556 ‫انتقالی گرفت رفت پلیس ایالتی، و... 157 00:11:57,057 --> 00:11:59,257 ‫همین 158 00:12:00,260 --> 00:12:02,460 ‫باید روش یخ بذاری، ها؟ 159 00:12:04,097 --> 00:12:06,297 ‫جالبه 160 00:12:07,668 --> 00:12:09,428 ‫قهرمان لیگ هاکی روی یخ 161 00:12:09,428 --> 00:12:11,974 ‫توی پیست اسکی با صورت خورده زمین 162 00:12:12,939 --> 00:12:14,842 ‫خیلی‌خب، برو 163 00:12:14,842 --> 00:12:17,042 ‫برو بیارش. برو ناوارو رو بیار 164 00:12:24,985 --> 00:12:28,219 ‫برو به بابات بگو ‫رفقای دهاتیش رو بفرسته برن پی کارشون 165 00:12:28,219 --> 00:12:31,223 ‫وگرنه بابت عروس سفارشی روسیش ‫به اداره‌ی مهاجرت زنگ می‌زنم! 166 00:12:36,363 --> 00:12:38,397 ‫نه، چیزی نیست! ‫اونجا چی؟ 167 00:12:38,397 --> 00:12:40,597 ‫هیچی نیست، پسر! 168 00:13:01,154 --> 00:13:03,354 ‫کمکمون کن 169 00:13:21,208 --> 00:13:23,208 ‫ناوارو. با ناوارو کار دارم 170 00:13:23,208 --> 00:13:24,844 ‫صدامو داری، ناوارو؟ 171 00:13:24,844 --> 00:13:27,044 ‫ناوارو هستم 172 00:13:39,893 --> 00:13:42,093 ‫بیا شروع کنیم 173 00:14:41,288 --> 00:14:43,488 ‫حواسمون به چی نیست؟ 174 00:14:47,395 --> 00:14:49,597 ‫اوه... این 175 00:14:50,398 --> 00:14:52,633 ‫بهار 2016 176 00:14:53,233 --> 00:14:55,635 ‫حتماً قبل از اون‌موقع ‫رابطه‌شون رو شروع کردن 177 00:14:55,635 --> 00:14:57,805 ‫از کجا می‌دونی؟ 178 00:14:57,805 --> 00:15:00,041 ‫اینو می‌بینی؟ آریانا گرانده 179 00:15:00,574 --> 00:15:03,807 ‫این ماه مِی سال 2016 منتشر شد 180 00:15:03,807 --> 00:15:06,312 ‫و لیا تمام مدت پخشش می‌کرد ‫و روز تولدش... 181 00:15:06,312 --> 00:15:08,512 ‫دیوونه‌م کرده بود 182 00:15:09,578 --> 00:15:12,220 ‫و... خیلی‌خب، اینو ببین 183 00:15:12,786 --> 00:15:14,786 ‫اینجا رنگ موهاش داره عوض میشه 184 00:15:14,786 --> 00:15:17,390 ‫اینجا آبیش کرده، و... 185 00:15:17,390 --> 00:15:19,590 ‫اینجا داره کم‌رنگ میشه، می‌بینی؟ 186 00:15:20,027 --> 00:15:22,264 ‫- زمان زیادی گذشته ‫- همم 187 00:15:24,998 --> 00:15:27,635 ‫خب... به‌نظر خوشحال میاد 188 00:15:32,939 --> 00:15:35,139 ‫جفتشون خوشحال به‌نظر میان 189 00:15:37,845 --> 00:15:39,880 ‫این... 190 00:15:39,880 --> 00:15:42,717 ‫دختر خوشگل و شاد 191 00:15:43,717 --> 00:15:45,917 ‫و این پسره‌ی عجیب‌غریب 192 00:15:48,389 --> 00:15:50,691 ‫آره 193 00:15:50,691 --> 00:15:52,692 ‫هیچکس با همدیگه ندیدشون 194 00:15:52,692 --> 00:15:54,892 ‫رابطه‌شون مخفی بوده 195 00:15:55,496 --> 00:15:57,213 ‫سوالتو بپرس 196 00:15:57,213 --> 00:15:58,930 ‫گور بابای این مسخره‌بازیات 197 00:15:58,930 --> 00:16:01,169 ‫اذیت نکن دیگه ‫سوالتو بپرس 198 00:16:04,739 --> 00:16:06,939 ‫چرا مخفیش کردن؟ 199 00:16:13,847 --> 00:16:16,781 ‫هنوزم با اون یارو کاویک که پرستار سگ ‫و مشروب‌سازه می‌خوابی؟ 200 00:16:16,781 --> 00:16:20,022 ‫- یا برگشتی سراغ دخترها؟ ‫- تو هنوزم با...؟ 201 00:16:21,355 --> 00:16:24,355 ‫هرچیزی می‌خوابی که سرعتش برای فرار کردن از دستت کافی نیست؟ 202 00:16:24,592 --> 00:16:26,792 ‫چیه، تازه‌کار؟ 203 00:16:29,162 --> 00:16:31,497 ‫هی، تازه‌کار ‫بهتره سرعت فرار کردنت رو ببری بالا 204 00:16:31,497 --> 00:16:33,697 ‫هی 205 00:16:34,567 --> 00:16:36,901 ‫اینجا هیچکس از قضیه‌ی تد ‫خبر نداره، خب؟ 206 00:16:38,704 --> 00:16:42,945 ‫بیخیال، لیز... همه می‌دونن 207 00:16:45,946 --> 00:16:47,813 ‫خب، به‌نظرت کسی ‫از رابطه‌ی اونا خبر نداشته؟ 208 00:16:47,813 --> 00:16:50,015 ‫هیچکس نمی‌دونسته با همدیگه‌ن؟ 209 00:16:50,015 --> 00:16:52,215 ‫- هیچکس نمی‌دونسته ‫- خیلی‌خب 210 00:16:53,721 --> 00:16:55,921 ‫اینو ببین 211 00:16:57,124 --> 00:16:59,962 ‫بقیه‌ی عکس‌ها همه‌شون ‫یا سلفی هستن یا زمان‌دار گرفته شدن 212 00:17:02,596 --> 00:17:05,363 ‫این یکی بی‌هوا گرفته شده 213 00:17:05,363 --> 00:17:07,602 ‫یکی اون روز همراهشون بوده 214 00:17:09,637 --> 00:17:11,870 ‫حتماً عکس‌های بیشتری مثل این هست 215 00:17:14,240 --> 00:17:16,440 ‫آره 216 00:17:23,450 --> 00:17:26,088 ‫اینو می‌بینی؟ ‫به‌نظرت رنگ موهاشه؟ 217 00:17:27,154 --> 00:17:29,354 ‫اثر انگشت که نیست 218 00:17:31,926 --> 00:17:34,126 ‫آره، اثر انگشت لازم نداریم 219 00:17:39,281 --> 00:17:43,267 ‫هی، بیست دقیقه‌ی دیگه کار دارم! 220 00:17:51,319 --> 00:17:52,904 ‫سلام سوزان 221 00:17:56,850 --> 00:18:00,155 ‫رنگی که روی موهای ‫اَنی استفاده کردی چی بود؟ 222 00:18:02,721 --> 00:18:04,921 ‫آها، ایناهاش 223 00:18:07,160 --> 00:18:09,797 ‫آبی نئون، مگه نه؟ 224 00:18:11,365 --> 00:18:13,565 ‫بهم دروغ گفتی 225 00:18:15,603 --> 00:18:17,803 ‫آره، "ری" رو می‌شناختم 226 00:18:18,872 --> 00:18:21,639 ‫و سرخود تصمیم گرفتی بهم نگی 227 00:18:21,639 --> 00:18:25,311 ‫- دوستت مرده بود ‫- آره... با 32 زخم 228 00:18:25,311 --> 00:18:26,979 ‫پیامش واضح بود 229 00:18:26,979 --> 00:18:29,179 ‫مامانی؟ 230 00:18:34,988 --> 00:18:37,188 ‫ماکارونی و پنیر 231 00:18:38,391 --> 00:18:40,019 ‫ماکارونی و پنیر داری؟ 232 00:18:40,019 --> 00:18:43,494 ‫- آره، توی... ‫- باشه، پیداش می‌کنم 233 00:18:43,494 --> 00:18:47,767 ‫میگما، می‌دونی اسم این اسب تک‌شاخ ‫که روی بافتنی‌ت هست چیه؟ 234 00:18:47,767 --> 00:18:49,467 ‫اسمش "پادلز"ـه (چاله‌های آب) 235 00:18:49,467 --> 00:18:51,667 ‫چون خیلی گریه می‌کرد ‫این اسم رو روش گذاشتن 236 00:18:52,238 --> 00:18:54,223 ‫تمام اسب‌ تک‌شاخ‌های بدجنس ‫به این اسم صداش می‌کردن 237 00:18:54,223 --> 00:18:56,207 ‫ولی فقط خیلی گشنه‌ش بود ‫بیا بریم 238 00:18:56,207 --> 00:18:58,377 ‫- اشکال نداره برو ‫- بریم ماکارونی و پنیر درست کنیم 239 00:18:58,377 --> 00:18:59,997 ‫- دوست داری؟ ‫- آره 240 00:18:59,997 --> 00:19:02,315 ‫هرچی در مورد پادلز می‌دونم بهت میگم 241 00:19:02,315 --> 00:19:05,153 ‫داستان ماکارونی و پنیر ‫درست کردن‌هاشو برات میگم 242 00:19:06,186 --> 00:19:08,824 ‫- بیا، بشین اینجا ‫- باشه 243 00:19:12,493 --> 00:19:14,693 ‫حرف بزن 244 00:19:19,532 --> 00:19:22,334 ‫می‌رفتم سلال ‫تا موی مردهای اونجا رو کوتاه کنم 245 00:19:22,334 --> 00:19:24,534 ‫اَنی یک‌بار همراهم اومد 246 00:19:25,334 --> 00:19:27,507 ‫یک‌بار 247 00:19:27,507 --> 00:19:29,842 ‫نمی‌خواستم ببرمش ‫ولی جواب نه قبول نمی‌کرد 248 00:19:29,842 --> 00:19:33,262 ‫بدجوری دلش می‌خواست بیاد 249 00:19:33,262 --> 00:19:36,683 ‫منم گفتم به جهنم ‫خوبه یکی همراهم داشته باشم 250 00:19:36,683 --> 00:19:39,051 ‫و همون یک دفعه چی شد؟ 251 00:19:39,051 --> 00:19:40,717 ‫اَنی و "ری" با هم جور شدن 252 00:19:40,717 --> 00:19:43,856 ‫تمام شب صحبت کردن ‫خالکوبیش رو نشونش داد 253 00:19:43,856 --> 00:19:46,294 ‫قفلی زده بود روی خالکوبیش 254 00:19:55,736 --> 00:19:57,169 ‫این یکی؟ 255 00:19:57,169 --> 00:19:59,369 ‫آره، همین 256 00:19:59,973 --> 00:20:03,075 ‫- می‌دونی معنیش چیه؟ ‫- توی خواب دیده بودش 257 00:20:03,075 --> 00:20:06,715 ‫وقتی دبیرستان بودیم ‫بارها خوابشو دید 258 00:20:07,247 --> 00:20:09,447 ‫وقتی خالکوبیش کرد ‫دیگه خوابشو ندید 259 00:20:10,317 --> 00:20:12,485 ‫خیلی‌خب. هم‌ بزن، هم بزن، هم بزن 260 00:20:12,485 --> 00:20:17,222 ‫و بعد، تمام تک‌شاخ‌ها ‫رفتن روی دریاچه‌ای اسکیت‌سواری کنن 261 00:20:17,222 --> 00:20:20,259 ‫که پادلز با اشک‌های رنگین‌کمونیش ‫درست کرده بود 262 00:20:20,259 --> 00:20:22,931 ‫عاشق اسکیت‌سواریم 263 00:20:26,934 --> 00:20:29,134 ‫فکر می‌کردم قراره ‫رابطه‌ی یک‌شبه باشه 264 00:20:29,302 --> 00:20:31,137 ‫ولی یکم بعدش ‫تمام مدت با هم بودن 265 00:20:31,137 --> 00:20:34,842 ‫کلارک چی؟ رفتارش... خشونت‌آمیز بود؟ 266 00:20:35,441 --> 00:20:37,776 ‫چیزی بوده که باعث بشه فکر کنی 267 00:20:37,776 --> 00:20:40,512 ‫- کاری بکنه؟ ‫- نه، خیلی... ساکت بود 268 00:20:40,512 --> 00:20:43,248 ‫و... البته، یخورده عجیب بود 269 00:20:43,248 --> 00:20:45,884 ‫ولی... دیوونه‌ی اَنی بود 270 00:20:45,884 --> 00:20:48,523 ‫وقتی وقتی رابطه‌شون شروع شد ‫اَنی عوض شد 271 00:20:49,518 --> 00:20:50,955 ‫از چه نظر عوض شد؟ 272 00:20:50,955 --> 00:20:53,960 ‫نمی‌خواست هیچکس بدونه با همدیگه‌ن 273 00:20:53,960 --> 00:20:56,160 ‫و اینش خیلی عجیب بود 274 00:20:59,499 --> 00:21:01,699 ‫می‌تونستی همون موقع بهم بگی 275 00:21:02,002 --> 00:21:04,202 ‫ازت محافظت می‌کردم 276 00:21:04,605 --> 00:21:05,937 ‫وحشت کرده بودم 277 00:21:05,937 --> 00:21:08,641 ‫به‌علاوه، منم با یکی از ‫ افراد سلال رابطه داشتم 278 00:21:08,641 --> 00:21:10,841 ‫وایسا ببینم... کی؟ 279 00:21:11,445 --> 00:21:13,645 ‫اولیور تاگاک 280 00:21:14,381 --> 00:21:17,851 ‫هیچ... کسی به اسم اولیور ‫توی سلال کار نمی‌کنه 281 00:21:18,451 --> 00:21:20,054 ‫مهندس تجهیزات بود 282 00:21:20,054 --> 00:21:22,188 ‫قبل از مردن اَنی رفت 283 00:21:22,188 --> 00:21:25,390 ‫و... 284 00:21:25,390 --> 00:21:27,590 ‫می‌دونی کجا می‌تونیم ‫این اولیور رو پیدا کنیم؟ 285 00:21:27,861 --> 00:21:30,097 ‫آخرین خبری که ازش داشتم زده بود به دل طبیعت 286 00:21:30,530 --> 00:21:34,536 ‫احتمالاً مشغول شکاره ‫فکر نکنم دلش بخواد پیدا بشه 287 00:21:42,075 --> 00:21:44,512 ‫بعد از اینکه اَنی رو پیدا کردن ‫به پلیس زنگ زدم 288 00:21:46,079 --> 00:21:48,180 ‫فقط نمی‌خواستم با تو حرف بزنم ‫چون منو می‌شناختی 289 00:21:48,180 --> 00:21:50,334 ‫برای همین اسممو نگفتم 290 00:21:50,334 --> 00:21:52,534 ‫ولی در مورد کلارک بهشون گفتم 291 00:21:53,254 --> 00:21:55,454 ‫با کی حرف زدی؟ 292 00:21:57,157 --> 00:21:58,789 ‫پرایر، بابات کجاست؟ تمام 293 00:21:58,789 --> 00:22:00,724 ‫هنوزم مشغول جستجوئه، رئیس 294 00:22:00,724 --> 00:22:02,793 ‫اونجا بی‌سیم کاملاً آنتن میده ‫داره قایم میشه 295 00:22:02,793 --> 00:22:04,861 ‫مجبورش می‌کنم به محض اینکه برگشتین ‫زنگ بزنه 296 00:22:04,861 --> 00:22:08,533 ‫باشه، همین‌کارو بکن، و ببین می‌تونی ‫ کسی به اسم اولیور تاگاک رو پیدا کنی یا نه 297 00:22:08,533 --> 00:22:10,871 ‫شش سال پیش توی سلال مهندس بوده 298 00:22:10,871 --> 00:22:13,208 ‫- متوجه شدی؟ ‫چشم، تمام - 299 00:22:15,170 --> 00:22:18,678 ‫اون حرومی منو از پرونده کنار گذاشت 300 00:22:18,678 --> 00:22:20,578 ‫ و بعد این سرنخ رو مخفی کرد؟ 301 00:22:20,578 --> 00:22:23,816 ‫- سوال اینجاست، که چرا هنک داره... ‫- واسه من "سوال اینه و اونه" نکن! 302 00:22:23,816 --> 00:22:27,019 ‫خب؟ همین الان بهت میگم ‫چرا این‌کارو کرده 303 00:22:27,019 --> 00:22:29,219 ‫معدن کوفتی پشت قضیه‌ست 304 00:22:30,591 --> 00:22:32,223 ‫خودت می‌دونی حق با منه 305 00:22:32,223 --> 00:22:34,259 ‫- من هیچی نمی‌دونم ‫- خب پس، کارآگاه مزخرفی هستی 306 00:22:34,259 --> 00:22:36,899 ‫خب، باشه، هرچی تو بگی 307 00:22:38,231 --> 00:22:41,399 ‫اَنی بر علیه معدن اعتراض می‌کنه ‫اَنی کشته میشه 308 00:22:41,399 --> 00:22:43,570 ‫پلیس روش سرپوش می‌ذاره ‫خودت حساب کتاب کن دیگه 309 00:22:43,570 --> 00:22:45,170 ‫خودت حساب کتاب کن 310 00:22:45,170 --> 00:22:47,606 ‫بدون معدن اثری از این شهر نمی‌مونه 311 00:22:47,606 --> 00:22:49,240 ‫پنجاه درصد جمعیت ‫برای معدن کار می‌کنن 312 00:22:49,240 --> 00:22:51,995 ‫یعنی نصف کسایی ‫که اینجا زندگی می‌کنن 313 00:22:51,995 --> 00:22:54,749 ‫دلیلی برای بستن دهن "اَنی کی" دارن 314 00:22:56,050 --> 00:22:58,387 ‫دوست‌پسر عجیب غریبش کلارک چی؟ 315 00:22:59,053 --> 00:23:01,656 ‫فکر می‌کنی معدن ‫مسئول جریانات اونم هست؟ 316 00:23:03,123 --> 00:23:04,956 ‫بر اساس تئوری توطئه‌ی تو 317 00:23:04,956 --> 00:23:08,060 ‫سلال و کلارک هیچ ارتباطی با قتلش نداشتن 318 00:23:08,060 --> 00:23:10,260 ‫آره؟ 319 00:23:11,632 --> 00:23:13,299 ‫هنوز مطمئن نیستم 320 00:23:13,299 --> 00:23:14,732 ‫و زبونش چی؟ 321 00:23:14,732 --> 00:23:16,869 ‫برای اینکه زبونش شش سال بعد از مرگش 322 00:23:16,869 --> 00:23:18,453 ‫پیدا شده چه توضیحی داری؟ 323 00:23:18,453 --> 00:23:20,038 ‫افراد توی برف و یخ چی؟ 324 00:23:20,038 --> 00:23:22,238 ‫چرا رفتن بیرون؟ 325 00:23:26,146 --> 00:23:28,479 ‫اوه. بیخیال 326 00:23:28,479 --> 00:23:34,285 ‫این مزخرفات سحر و جادویی و ‫فرازمینی‌ها و نیروهای کیهانی و 327 00:23:34,285 --> 00:23:38,223 ‫- چومپا-لومپا رو تحویلم نده ‫- منظورت "چوپاکابرا"ـست؟ 328 00:23:38,223 --> 00:23:41,261 ‫حالا هرچی، منظورم جادوئه ‫جادویی وجود نداره 329 00:23:41,261 --> 00:23:44,299 ‫خب؟ یه توضیح واقعی براش وجود داره 330 00:23:46,367 --> 00:23:48,596 ‫خیلی‌خب 331 00:23:48,596 --> 00:23:52,207 ‫- سراپا گوشم ‫- فقط سوالات درست رو نپرسیدیم 332 00:23:53,206 --> 00:23:55,639 ‫بالاخره می‌پرسیم. پیداشون می‌کنیم 333 00:23:55,639 --> 00:23:58,313 ‫اونوقت منم که به معجزه باور دارم یا تو؟ 334 00:24:01,482 --> 00:24:03,551 ‫فوتبال فانتزیه؟ 335 00:24:03,551 --> 00:24:05,685 ‫نه، تیندره ‫(سایت دوست‌یابی) 336 00:24:05,685 --> 00:24:08,453 ‫- عضو تیندری؟ ‫- آره، عضو تیندرم 337 00:24:08,453 --> 00:24:11,250 ‫کدوم خری توی "انیس" عضو تیندره؟ 338 00:24:11,250 --> 00:24:15,494 ‫نورمن ناکی پیر و... اَخ، هنک پرایر؟ 339 00:24:15,494 --> 00:24:18,366 ‫نه، هنک یکی رو داره ‫زنیکه‌‌ی بیچاره 340 00:24:19,066 --> 00:24:21,434 ‫آره، محدوده‌ی تیندرم رو ‫برای فیربنکس تنظیم کردم 341 00:24:21,434 --> 00:24:23,803 ‫می‌دونی، هرازگاهی یه سر میرم اونجا 342 00:24:23,803 --> 00:24:25,973 ‫توی محل کارم با کسی نمی‌خوابم 343 00:24:25,973 --> 00:24:28,173 ‫منظورت از این به بعده؟ 344 00:24:28,909 --> 00:24:31,011 ‫کون لقت بابا 345 00:24:31,011 --> 00:24:32,945 ‫خودت وقتی احساس تنهایی می‌کنی چیکار می‌کنی؟ 346 00:24:32,945 --> 00:24:35,145 ‫نتفلیکس نگاه می‌کنم 347 00:24:35,750 --> 00:24:38,381 ‫بیخیال. جدی بگو ‫چیکار می‌کنی؟ 348 00:24:44,225 --> 00:24:46,425 ‫دعا می‌کنم 349 00:24:51,865 --> 00:24:54,065 ‫دعا می‌کنی؟ 350 00:24:54,835 --> 00:24:57,787 ‫منظورت چیه؟ یعنی... ‫یعنی زانو می‌زنی و میگی 351 00:24:57,787 --> 00:25:00,783 ‫"ای پدر ما که در بهشتی"؟ 352 00:25:00,783 --> 00:25:03,778 ‫بیخیال بابا. شوخی می‌کنی؟ ‫با خدا حرف می‌زنی؟ 353 00:25:06,081 --> 00:25:08,281 ‫نه 354 00:25:08,516 --> 00:25:10,716 ‫گوش میدم 355 00:25:15,390 --> 00:25:17,590 ‫اوه 356 00:25:19,092 --> 00:25:22,964 ‫تابه‌حال... این حس بهت دست نداده که... 357 00:25:24,031 --> 00:25:28,236 ‫که گاهی اوقات دلت می‌خواد گم و گور بشی؟ 358 00:25:30,304 --> 00:25:33,942 ‫بزنی بیرون و... همینطور ادامه بدی؟ 359 00:25:36,210 --> 00:25:38,410 ‫همینطور بری 360 00:25:40,047 --> 00:25:42,247 ‫و بری 361 00:25:59,166 --> 00:26:00,800 ‫سلام 362 00:26:00,800 --> 00:26:03,438 ‫- رئیس دنورز ازت می‌خواد باهاش... ‫- می‌تونه منتظر بمونه 363 00:26:04,505 --> 00:26:06,705 ‫یک لحظه بیا اینجا 364 00:26:15,082 --> 00:26:18,086 ‫داشتم گاراژ رو مرتب می‌کردم ‫و این‌ها رو پیدا کردم 365 00:26:21,655 --> 00:26:23,587 ‫آره، می‌دونم ‫داروین تازه 4 سالشه 366 00:26:23,587 --> 00:26:26,226 ‫ولی خودت توی اون سن اسکیت‌سوار 367 00:26:26,226 --> 00:26:28,426 ‫خیلی خوبی بودی، برای همین... 368 00:26:31,132 --> 00:26:32,631 ‫اگر... 369 00:26:32,631 --> 00:26:35,270 ‫بردیش بیرون، یه پیامی بهم بده، باشه؟ 370 00:26:37,272 --> 00:26:39,472 ‫باشه، حتماً 371 00:26:41,976 --> 00:26:43,174 ‫دنورز چیکار می‌کنه؟ 372 00:26:43,174 --> 00:26:47,482 ‫داره مدارک تریلر رو بررسی می‌کنه 373 00:26:49,883 --> 00:26:52,083 ‫خودش و ناوارو؟ 374 00:26:52,953 --> 00:26:54,019 ‫آره 375 00:26:54,019 --> 00:26:55,387 ‫نمی‌دونم دارن با همدیگه 376 00:26:55,387 --> 00:26:56,755 ‫چه غلطی می‌کنن 377 00:26:56,755 --> 00:26:58,955 ‫فکر می‌کردم از همدیگه متنفرن 378 00:26:59,220 --> 00:27:01,260 ‫می‌دونی دلیلش چی بوده؟ 379 00:27:01,260 --> 00:27:03,460 ‫بهم نمیگه 380 00:27:04,331 --> 00:27:06,066 ‫نمی‌دونم والا 381 00:27:06,066 --> 00:27:08,134 ‫هی! 382 00:27:08,134 --> 00:27:10,201 ‫تو یک تماس مستقیم 383 00:27:10,201 --> 00:27:12,872 ‫در مورد رابطه‌ی "اَنی کی" ‫و ریموند کلارک دریافت کرده بودی 384 00:27:12,872 --> 00:27:15,191 ‫یک تماس مستقیم ‫و گزارشش نکردی؟ 385 00:27:15,191 --> 00:27:17,510 ‫دنورز به این دختر خانمت بگو بکشه کنار 386 00:27:17,510 --> 00:27:19,711 ‫با من صحبت کن 387 00:27:19,711 --> 00:27:21,997 ‫بگو به چه حقی ‫ اطلاعات یک پرونده‌ی قتل رو 388 00:27:21,997 --> 00:27:24,742 ‫- مخفی کردی؟ ‫- اوه، بیخیال بابا 389 00:27:24,742 --> 00:27:27,487 ‫اون زن داشت با نصف انیس می‌خوابید 390 00:27:27,487 --> 00:27:28,720 ‫انتظار داری چیکار کنم؟ 391 00:27:28,720 --> 00:27:30,521 ‫تمام مردهایی این منطقه ‫که باهاشون می‌خوابید رو بکشونم پاسگاه؟ 392 00:27:30,521 --> 00:27:32,223 ‫مرتیکه‌ی کثافت ‫به‌خدا قسم توام میری 393 00:27:32,223 --> 00:27:34,227 ‫- کنار این رفقات می‌خوابی ‫- نه، نه، نه. نه، نه، نه. آروم بگیر 394 00:27:34,227 --> 00:27:35,863 ‫آروم باش! 395 00:27:35,863 --> 00:27:38,698 ‫و تو، برگرد سراغ جستجوی کوفتیت... 396 00:27:38,698 --> 00:27:40,966 ‫و رفقای دهاتیت رو بفرست برن 397 00:27:40,966 --> 00:27:43,168 ‫وگرنه بابت سوء مدیریتت ‫توی پرونده‌ی کوتاک 398 00:27:43,168 --> 00:27:45,370 ‫برات گزارش قصور در انجام وظیفه رد می‌کنم 399 00:27:45,370 --> 00:27:47,623 ‫شاید لازم باشه ‫برای تو گزارش رد کنم 400 00:27:47,623 --> 00:27:50,376 ‫که داری با پسرم خانم رابینسون بازی درمیاری ‫(می‌خوای مخ پسر منو بزنی) 401 00:27:50,376 --> 00:27:52,076 ‫همم؟ 402 00:28:01,589 --> 00:28:03,789 ‫برو وظیفه‌ی کوفتیتو انجام بده 403 00:28:13,867 --> 00:28:15,266 ‫همین؟ 404 00:28:15,266 --> 00:28:18,140 ‫"وظیفه‌ی کوفتیتو انجام بده"؟ ‫فقط در همین حد توبیخ میشه؟ 405 00:28:19,706 --> 00:28:21,910 ‫- هی، کجا داری میری؟ ‫- گمشو بابا 406 00:28:24,111 --> 00:28:26,311 ‫خانم رابینسون کیه؟ 407 00:28:27,615 --> 00:28:30,248 ‫متخصص پزشکی قانونیم کجاست؟ 408 00:28:30,248 --> 00:28:32,801 ‫خب، توی "نورث بی" کولاک شده 409 00:28:32,801 --> 00:28:35,354 ‫میدان دید صفره ‫هیچ هواپیمایی بلند نمیشه 410 00:28:35,354 --> 00:28:37,723 ‫فردا دوباره سعی می‌کنن 411 00:28:37,723 --> 00:28:39,624 ‫فردا دیگه به درد نمی‌خوره 412 00:28:39,624 --> 00:28:42,695 ‫یخ‌شون آب میشه ‫و فرستاده میشن انکوریج 413 00:28:42,695 --> 00:28:44,798 ‫خب، یه فکری دارم 414 00:28:44,798 --> 00:28:46,197 ‫چی؟ 415 00:28:46,197 --> 00:28:48,570 ‫- مطمئن نیستم خوشت بیاد ‫- خب...؟ 416 00:28:50,137 --> 00:28:52,238 ‫پسرخاله‌م توی "وایت لیک" زندگی می‌کنه 417 00:28:52,238 --> 00:28:54,438 ‫دامپزشکه 418 00:28:55,442 --> 00:28:59,581 با حیوانات بزرگ زیاد سروکله می‌زنه 419 00:29:01,782 --> 00:29:03,982 ‫چقدر طول می‌کشه تا بیاریش اینجا؟ 420 00:29:05,318 --> 00:29:07,320 ‫- خب، می‌تونم همین الان بهش زنگ بزنم و بفهمم ‫- باشه 421 00:29:07,320 --> 00:29:09,520 ‫- خوبه؟ ‫- آره 422 00:29:50,498 --> 00:29:52,698 ‫کاویک! 423 00:29:55,970 --> 00:29:58,170 ‫هیس! 424 00:30:03,004 --> 00:30:05,204 ‫ای عوضی 425 00:30:05,546 --> 00:30:07,779 ‫چه کاری ازم برمیاد؟ 426 00:30:07,779 --> 00:30:09,983 ‫اولیور تاگاک رو می‌شناسی؟ 427 00:30:09,983 --> 00:30:12,187 ‫یه‌مدت توی سلال کار می‌کرده 428 00:30:12,920 --> 00:30:15,788 ‫شاید الان یه جایی توی برف و یخ شکارچی باشه 429 00:30:15,788 --> 00:30:18,055 ‫تاگاک؟ نه 430 00:30:18,055 --> 00:30:23,228 ‫خب، قضیه‌ اینجاست، مطمئنم ‫یکی رو سراغ داری که یکی رو سراغ داشته باشه 431 00:30:23,228 --> 00:30:25,125 ‫هرکی مشروب دست‌ساز می‌سازه ‫خیلیا رو می‌شناسه 432 00:30:25,125 --> 00:30:27,325 ‫میشه پرس‌و‌جو کنی؟ 433 00:30:28,168 --> 00:30:30,905 ‫اوهوم... ولی مجانی نمیشه 434 00:30:30,905 --> 00:30:33,641 ‫می‌خوای بهت پول بدم؟ 435 00:30:34,174 --> 00:30:35,973 ‫اسمش بده بستونه 436 00:30:35,973 --> 00:30:39,044 ‫تو یه چیزی به من میگی ‫منم یه چیزی به تو میگم 437 00:30:39,044 --> 00:30:41,848 ‫واسه من لوس نشو 438 00:30:41,848 --> 00:30:44,048 ‫شوخی نمی‌کنم 439 00:30:44,617 --> 00:30:47,750 ‫تو یه چیزی در مورد خودت بهم بگو... 440 00:30:49,355 --> 00:30:51,555 ‫تا اطلاعاتی که می‌خوای رو ‫برات گیر بیارم 441 00:30:52,760 --> 00:30:54,960 ‫کون لقت، کاویک 442 00:30:57,064 --> 00:31:01,069 ‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، اونجلین 443 00:31:19,987 --> 00:31:22,187 ‫چه کوفتی می‌خوای بدونی؟ 444 00:31:26,794 --> 00:31:28,729 ‫مادرت 445 00:31:28,729 --> 00:31:31,598 ‫- در موردش بهم بگو ‫- از جولیا بپرس 446 00:31:31,598 --> 00:31:34,085 ‫نخیر. دارم از تو می‌پرسم 447 00:31:34,085 --> 00:31:36,571 ‫اهل همین‌جا بود، مگه نه؟ 448 00:31:37,971 --> 00:31:41,774 ‫آره، اهل یک اردوگاه معدن طلا بود ‫ که الان اثری ازش نیست 449 00:31:41,774 --> 00:31:44,426 ‫وقتی 15 سالش بود از اونجا رفت 450 00:31:44,426 --> 00:31:47,078 ‫توی بوستون با پدرم آشنا شد. بوم 451 00:31:47,078 --> 00:31:52,520 ‫- حالا تاگاک رو برام پیدا کن ‫- پس لهجه‌ت به‌خاطر همینه، بوستونی هستی 452 00:31:54,020 --> 00:31:56,220 ‫ولی اونجا نموندین 453 00:31:58,593 --> 00:32:00,793 ‫نه 454 00:32:01,262 --> 00:32:03,462 ‫بابام خیلی بد بود 455 00:32:03,864 --> 00:32:06,064 ‫مشروب می‌خورد 456 00:32:06,434 --> 00:32:08,634 ‫مادرمو می‌زد 457 00:32:09,470 --> 00:32:13,307 ‫ما رو هم می‌زد ‫برای همین مامانم ما رو برداشت و فرار کرد 458 00:32:13,874 --> 00:32:16,211 ‫و بعد برگشتیم شمال 459 00:32:17,845 --> 00:32:20,482 ‫دخترهای آلاسکایی همیشه برمی‌گردن 460 00:32:25,052 --> 00:32:28,690 ‫مادرم حالش... خوب نبود 461 00:32:29,523 --> 00:32:31,626 ‫حالش... 462 00:32:31,626 --> 00:32:33,826 ‫مثل جولز بود؟ 463 00:32:37,532 --> 00:32:39,732 ‫آره 464 00:32:40,401 --> 00:32:43,834 ‫صدا می‌شنید ‫هرازگاهی قاطی می‌کرد 465 00:32:46,872 --> 00:32:49,912 ‫بعد یک روز از خونه فرار کرد و دیگه برنگشت 466 00:32:52,979 --> 00:32:55,615 ‫- یعنی... ‫- کشته شد 467 00:32:55,615 --> 00:32:57,853 ‫قاتل عوضیش هیچوقت پیدا نشد 468 00:32:59,887 --> 00:33:02,087 ‫اوه 469 00:33:03,023 --> 00:33:05,223 ‫تف توش 470 00:33:08,095 --> 00:33:10,295 ‫متاسفم، "ایو" 471 00:33:14,869 --> 00:33:18,506 ‫هیچوقت اسم اینوپیاکیم رو بهم نگفت، می‌دونی؟ 472 00:33:21,108 --> 00:33:23,308 ‫ای‌کاش... 473 00:33:29,350 --> 00:33:31,349 ‫هیچی 474 00:33:31,349 --> 00:33:34,854 ‫بگذریم، اینم از اطلاعاتی که می‌خواستی 475 00:33:34,854 --> 00:33:37,054 ‫حالا اطلاعات منو گیر بیار 476 00:34:04,584 --> 00:34:07,187 ‫مریضن، دارن گرسنگی می‌کشن 477 00:34:07,187 --> 00:34:08,419 ‫دارن می‌میرن 478 00:34:08,419 --> 00:34:11,005 ‫ماهی‌ها، نهنگ‌ها، فک‌ها 479 00:34:11,005 --> 00:34:13,591 ‫گوزن‌ها ‫قراره بعدش چی بخوریم؟ 480 00:34:13,591 --> 00:34:16,844 ‫پول نداریم از مغازه غذا بگیریم 481 00:34:16,844 --> 00:34:20,097 ‫حالا حتی آب‌هامون هم گندیده ‫دارن دروغ میگن 482 00:34:20,097 --> 00:34:23,203 ‫وقتی میگن ما رو مسموم نمی‌کنن ‫دارن عین سگ دروغ میگن 483 00:34:23,203 --> 00:34:25,370 ‫ما حقیقت رو می‌خوایم 484 00:34:25,370 --> 00:34:29,408 ‫حقیقت رو می‌خوایم! ‫آب تمیز می‌خوایم! 485 00:34:29,408 --> 00:34:34,080 ‫آسمان پاک می‌خوایم! ‫می‌خوایم حیوون‌هامون سالم باشن! 486 00:34:34,080 --> 00:34:36,814 ‫می‌خوایم معدن بسته بشه 487 00:34:36,814 --> 00:34:39,718 ‫- معدن رو ببندین! ‫- این شهر قبل از اونا وجود داشته 488 00:34:39,718 --> 00:34:42,066 ‫- ما قبل از اونا اینجا بودیم! ‫- ما قبل از اونا اینجا بودیم! 489 00:34:42,066 --> 00:34:43,240 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 490 00:34:43,240 --> 00:34:44,390 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 491 00:34:44,390 --> 00:34:46,038 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 492 00:34:46,038 --> 00:34:47,662 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 493 00:34:47,861 --> 00:34:49,358 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 494 00:34:49,358 --> 00:34:50,831 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 495 00:34:51,597 --> 00:34:55,036 ‫عه، تو دختر رئیس پلیسی، مگه نه؟ 496 00:34:55,602 --> 00:35:00,606 ‫- نه، اون فقط مادرخوندمه، من ازش حمایت... ‫- اشکال نداره 497 00:35:00,606 --> 00:35:02,830 ‫هرکی اهمیت میده رو ‫با آغوش باز می‌پذیریم 498 00:35:02,830 --> 00:35:03,883 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 499 00:35:03,883 --> 00:35:04,936 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 500 00:35:04,936 --> 00:35:05,989 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 501 00:35:05,989 --> 00:35:07,042 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 502 00:35:07,042 --> 00:35:08,095 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 503 00:35:08,095 --> 00:35:09,148 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 504 00:35:09,148 --> 00:35:10,201 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 505 00:35:10,201 --> 00:35:11,284 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 506 00:35:11,284 --> 00:35:12,482 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 507 00:35:12,482 --> 00:35:13,655 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم! 508 00:35:17,891 --> 00:35:20,328 ‫هی، هی، هی! 509 00:35:22,529 --> 00:35:28,300 ‫نوزاد پسر آویاک و جو کارتر ‫امروز صبح فوت کرد 510 00:35:31,504 --> 00:35:34,706 ‫یک نوزاد دیگه که مرده به دنیا اومده 511 00:35:34,706 --> 00:35:38,111 ‫میشه یک دقیقه سکوت کنیم؟ 512 00:35:38,111 --> 00:35:40,311 ‫ممنونم 513 00:36:47,213 --> 00:36:49,818 ‫لی؟ 514 00:36:54,588 --> 00:36:57,320 ‫- فکر می‌کردم قراره بهم کمک کنی... ‫- هی! دارم لباس عوض می‌کنم 515 00:36:58,653 --> 00:37:01,227 ‫داشتی با کسایی می‌گشتی ‫که اموال معدن رو تخریب می‌کنن؟ 516 00:37:01,227 --> 00:37:02,893 ‫- نه ‫- دیوونه شدی؟ 517 00:37:02,893 --> 00:37:05,130 ‫- می‌دونی چه بلایی سر اونا میاد؟ ‫- من دیوونه نیستم 518 00:37:05,130 --> 00:37:07,967 ‫فقط اینجا برام مهمه، خب؟ 519 00:37:07,967 --> 00:37:09,235 ‫نمی‌دونم چی از جون من می‌خوای 520 00:37:09,235 --> 00:37:11,020 ‫می‌خوام اهمیت بدی لعنتی 521 00:37:11,020 --> 00:37:12,804 ‫- اهمیت میدم ‫- چرت نگو 522 00:37:12,804 --> 00:37:15,375 ‫بهت گفتم این کوفتی رو ‫از روی صورتت پاک کن. پاشو 523 00:37:15,375 --> 00:37:17,946 ‫می‌دونستی امروز صبح نوزاد آویاک کارتر ‫مرده به دنیا اومده؟ 524 00:37:21,081 --> 00:37:23,685 ‫به اونا که هیچ اهمیتی ندادی، مگه نه؟ 525 00:37:24,785 --> 00:37:26,769 ‫این کوفتی رو پاک کن 526 00:37:26,769 --> 00:37:28,753 ‫- بجنب ‫- بس کن! ولم کن! 527 00:37:28,753 --> 00:37:29,989 ‫- ولم کن ‫- پاکش کن 528 00:37:29,989 --> 00:37:32,260 ‫- نه! ‫- همین الان 529 00:37:32,859 --> 00:37:35,059 ‫همین الان! 530 00:38:24,044 --> 00:38:26,278 ‫هی! 531 00:38:35,522 --> 00:38:37,722 ‫...گوش کن 532 00:38:43,731 --> 00:38:45,964 ‫به مامانیم بگو 533 00:38:52,407 --> 00:38:54,607 ‫اوه، لعنتی 534 00:39:05,419 --> 00:39:07,252 ‫الو؟ 535 00:39:07,252 --> 00:39:10,155 ‫سلام خانم، خانم ناوارو هستین؟ ‫کنی هوگان هستم 536 00:39:10,155 --> 00:39:11,990 ‫کاویک منو گذاشته مسئول رستوران 537 00:39:11,990 --> 00:39:14,525 ‫آره، گوشیش آنتن نمیده ‫می‌خوای بهش...؟ 538 00:39:14,525 --> 00:39:17,530 ‫نه خانم. به‌خاطر خواهرتون جولیا تماس گرفتم 539 00:39:17,530 --> 00:39:19,897 ‫حالش خوبه؟ چی شده؟ 540 00:39:19,897 --> 00:39:23,138 ‫چیزی نیست. حالش... حالش خوبه 541 00:39:24,371 --> 00:39:26,640 ‫چیکار کرده؟ 542 00:39:26,640 --> 00:39:29,694 ‫شروع کرد به جیغ و داد ‫که یکی داره میاد 543 00:39:29,694 --> 00:39:32,747 ‫و داشت دعا می‌کرد ‫یهویی شروع کرد به دعا کردن 544 00:39:33,547 --> 00:39:34,879 ‫...یهویی 545 00:39:34,879 --> 00:39:37,920 ‫هی... ببین، نمی‌دونم والا ‫خیلی ناجور بود 546 00:39:39,953 --> 00:39:42,958 ‫...معذرت می‌خوام، فقطگفتم شاید بخوای بدونی 547 00:39:44,391 --> 00:39:46,024 ‫الان کجاست؟ 548 00:39:46,024 --> 00:39:49,064 ‫نمی‌دونم. یهویی ول کرد و رفت 549 00:40:27,701 --> 00:40:29,735 ‫سردت نیست، خانم خانما؟ 550 00:40:29,735 --> 00:40:31,935 ‫از کجا می‌دونستی کجا پیدام کنی؟ 551 00:40:35,643 --> 00:40:37,843 ‫خونه نبودی 552 00:40:40,881 --> 00:40:43,081 ‫و خوب می‌شناسمت 553 00:40:53,059 --> 00:40:55,259 ‫اینو می‌بینی؟ 554 00:40:56,397 --> 00:40:58,597 ‫آبه 555 00:40:59,866 --> 00:41:02,066 ‫دریاست 556 00:41:05,136 --> 00:41:08,636 ‫یه فکرایی به سرم می‌زنه 557 00:41:08,636 --> 00:41:10,775 ‫فکرای بد 558 00:41:10,775 --> 00:41:13,413 ‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 559 00:41:13,413 --> 00:41:16,051 ‫می‌دونم، عزیزم 560 00:41:58,792 --> 00:42:00,992 ‫مامان! 561 00:42:13,040 --> 00:42:15,676 ‫هی، معذرت می‌خوام 562 00:42:16,409 --> 00:42:19,247 ‫- نمیای بخوابی؟ ‫- ساعت 7 امتحان دارم 563 00:42:20,146 --> 00:42:22,346 ‫بهتره بیدار بمونم 564 00:42:37,398 --> 00:42:39,598 ‫توی دردسر افتادم؟ 565 00:42:41,001 --> 00:42:44,369 ‫اذیت نکن، کیلا. یک پرونده بیشتر نیست ‫سریع تموم میشه و... 566 00:42:44,369 --> 00:42:48,043 ‫و بعدشم دنورز شبانه‌روزی زنگ می‌زنه، پیت 567 00:42:48,576 --> 00:42:50,846 ‫و هردفعه تو بدو میری پیشش 568 00:42:52,813 --> 00:42:55,013 ‫هردفعه 569 00:42:58,413 --> 00:43:01,518 ‫- به دنورز حسادت می‌کنی؟ ‫- مسخره‌بازی درنیار 570 00:43:01,518 --> 00:43:04,624 ‫- دقیقاً. با یک پلیس ازدواج کردی ‫- نه، نکردم 571 00:43:04,624 --> 00:43:06,862 ‫تو پلیس نبودی 572 00:43:08,194 --> 00:43:10,748 ‫یک احمق مهربون بودی ‫که منو می‌خندوند... 573 00:43:10,748 --> 00:43:13,301 ‫خب، اگر نخوام یک احمق مهربون باشم چی؟ 574 00:43:15,468 --> 00:43:17,670 ‫من که به تو نمیگم ‫نمی‌تونی دکتر باشی 575 00:43:17,670 --> 00:43:19,170 ‫دکتر نیستم 576 00:43:19,170 --> 00:43:20,639 ‫توی دانشکده‌ی پرستاریم 577 00:43:20,639 --> 00:43:22,073 ‫با یک بچه 578 00:43:22,073 --> 00:43:24,273 ‫درحالیکه زن یک پلیسم 579 00:43:43,536 --> 00:43:48,291 ‫« تماس بی‌پاسخ از دنورز » ‫« دنورز: تاگاک رو پیدا کردی؟ » 580 00:46:54,322 --> 00:46:56,522 ‫یا خدا، پیت 581 00:46:57,324 --> 00:46:59,490 ‫آره، عجیبه، مگه نه؟ 582 00:46:59,490 --> 00:47:02,530 ‫میگما، به‌نظرت اون یارو ‫چشمای خودشو از کاسه درآورده؟ 583 00:47:03,563 --> 00:47:06,732 ‫چند ساعت اینجا بودی ‫و به این خیره شده بودی؟ 584 00:47:06,732 --> 00:47:09,300 ‫پرایر، قفل گوشی رو باز کردی؟ 585 00:47:09,300 --> 00:47:12,304 ‫صبح به‌خیر، رئیس ‫این پسرخالمه، وینس 586 00:47:12,304 --> 00:47:14,907 ‫- همون دامپزشکی که بهت گفتم ‫- عه؟ 587 00:47:14,907 --> 00:47:17,375 ‫وینس، بهش بگو 588 00:47:17,375 --> 00:47:20,178 ‫- چی بهم بگه؟ ‫- آره 589 00:47:20,178 --> 00:47:23,583 ‫- فکر کنم قبل از یخ زدن مردن ‫- چی؟ 590 00:47:23,583 --> 00:47:25,801 ‫منظورم اینه که ‫از سرما نمردن 591 00:47:25,801 --> 00:47:27,595 ‫حیوانات یخ‌زده‌ی زیادی دیدم 592 00:47:27,595 --> 00:47:29,389 ‫و سرما باعث میشه ‫تپش قلبشون بیاد پایین 593 00:47:29,389 --> 00:47:31,392 ‫تنفس‌شون کم‌عمق میشه 594 00:47:31,392 --> 00:47:33,592 ‫عملاً خوابشون می‌بره 595 00:47:33,794 --> 00:47:36,161 ‫درکل، مرگ آرومیه 596 00:47:36,161 --> 00:47:38,361 ‫ولی این‌ها... 597 00:47:38,766 --> 00:47:41,417 ‫آدم توی سرما اینجوری نمی‌میره 598 00:47:41,417 --> 00:47:43,711 ‫- اصلاً اینجوری نیست ‫- دلیل مرگشون چی بوده؟ 599 00:47:43,711 --> 00:47:46,005 ‫بدون کالبدشکافی درست‌و‌حسابی 600 00:47:46,005 --> 00:47:48,172 ‫تشخیصش سخته 601 00:47:48,172 --> 00:47:51,913 ‫ولی اگر بخوام حدس بزنم ‫به‌نظر ایست قلبی میاد 602 00:47:52,279 --> 00:47:55,383 ‫- اوه، خب، از کجا می‌تونی مطمئن باشی؟ ‫- نمی‌تونم 603 00:47:56,116 --> 00:47:58,316 ‫من یه دامپزشک بیشتر نیستم، خانم 604 00:47:58,819 --> 00:48:01,056 ‫ولی گوزن‌هایی رو دیدم ‫که از شدت ترس مردن 605 00:48:02,055 --> 00:48:04,259 ‫درحال فرار، وحشت‌زده 606 00:48:04,758 --> 00:48:09,094 ‫این دانشمندها، این‌ها... 607 00:48:09,094 --> 00:48:11,294 ‫مثل همون گوزن‌ها به‌نظر میان 608 00:48:13,767 --> 00:48:17,968 ‫پس، وینس... 609 00:48:17,968 --> 00:48:20,239 ‫به‌نظرت می‌تونی یه کوچولو ‫کالبدشکافی کنی؟ 610 00:48:20,239 --> 00:48:23,175 ‫- رئیس ‫- دارم... دارم شوخی می‌کنم 611 00:48:23,175 --> 00:48:26,112 ‫- اوه ‫- این‌کار که به‌شدت غیرقانونیه 612 00:48:26,112 --> 00:48:27,913 ‫شرمنده، وینس ‫برات یه آبجو می‌خرم 613 00:48:27,913 --> 00:48:30,113 ‫- باشه ‫- ممنون پسر 614 00:48:30,350 --> 00:48:32,234 ‫خب... پس گمونم باید صبر کنیم 615 00:48:32,234 --> 00:48:34,118 ‫و ببینیم انکوریج حاضره 616 00:48:34,118 --> 00:48:36,104 ‫چه اطلاعاتی بهمون بده 617 00:48:36,104 --> 00:48:38,090 ‫- آره ‫- گوشی اَنی. به کجا رسید؟ 618 00:48:38,090 --> 00:48:39,586 ‫آره، داریم روش کار می‌کنیم 619 00:48:39,586 --> 00:48:41,059 ‫احتمالاً امروز صبح به‌دستمون برسه 620 00:48:41,059 --> 00:48:43,340 ‫- نباید مشکلی باشه... ‫- اولیور تاگاک 621 00:48:45,966 --> 00:48:47,868 ‫پیداش کردم 622 00:48:47,868 --> 00:48:51,039 ‫- چطوری؟ ‫- اسمش "ماکلاک تلگراف"ـه ‫(دهان به دهان شدن اطلاعات در آلاسکا) 623 00:48:51,638 --> 00:48:54,974 ‫- به‌درد سفیدپوست‌ها نمی‌خوره ‫- نه، نه. ببخشید. ولی همچین کسی وجود نداره 624 00:48:54,974 --> 00:48:57,175 ‫خب؟ نه گواهی تولدی داره 625 00:48:57,175 --> 00:49:01,013 ‫نه سوابق تحصیلی ‫نه مالیاتی، نه هیچی 626 00:49:01,013 --> 00:49:03,115 ‫اوه، پس، هیچی توی سوابق سلال نیست 627 00:49:03,115 --> 00:49:04,650 ‫آره، هیچی توی سوابق سلال نیست 628 00:49:04,650 --> 00:49:06,651 ‫- هیچی نیست ‫- خب... 629 00:49:06,651 --> 00:49:09,958 ‫داره توی یک اردوگاه خانه‌ به‌دوش‌ها ‫توی ساحل شمالی زندگی می‌کنه 630 00:49:11,024 --> 00:49:13,193 ‫خیلی‌خب 631 00:49:13,193 --> 00:49:16,031 ‫همه‌چیز توی کامپیوتر نیست، تازه‌کار 632 00:49:18,465 --> 00:49:20,665 ‫گندش بزنن 633 00:50:04,345 --> 00:50:06,680 ‫سلام جناب 634 00:50:06,680 --> 00:50:09,284 ‫دنبال اولیور تاگاک می‌گردیم 635 00:50:10,183 --> 00:50:12,352 ‫به چه دلیل؟ 636 00:50:12,352 --> 00:50:15,855 ‫خب، فکر می‌کنیم ‫ممکنه اطلاعاتی در مورد 637 00:50:15,855 --> 00:50:19,094 ‫ایستگاه سلال داشته باشه 638 00:50:20,894 --> 00:50:23,413 ‫جناب... آقای تاگاک مظنون نیست 639 00:50:23,413 --> 00:50:25,931 ‫فقط باید باهاش صحبت کنیم 640 00:50:30,937 --> 00:50:33,137 ‫مطمئن نیستم اینجا باشه 641 00:50:43,884 --> 00:50:47,289 ‫آقای تاگاک؟ از پلیس آلاسکا هستیم 642 00:50:54,795 --> 00:50:56,995 ‫می‌شنوی؟ 643 00:50:58,064 --> 00:51:00,333 ‫آره، صدای ژنراتور برقه 644 00:51:00,333 --> 00:51:02,533 ‫آره، همین‌ اطرافه 645 00:51:04,338 --> 00:51:06,770 ‫عه، واقعاً؟ اوه، باشه 646 00:51:06,770 --> 00:51:09,244 ‫- خوبه ‫- چه غلطی داری می‌کنی؟ 647 00:51:17,350 --> 00:51:20,989 ‫توی قلمروی آبا و اجدادی اینوپیاک ایستادین 648 00:51:21,821 --> 00:51:26,158 ‫- خب... ‫- اگر حکم ندارین، یک قدم دیگه بیاین جلوتر 649 00:51:26,158 --> 00:51:28,160 ‫کله‌تون رو می‌ترکونم 650 00:51:28,160 --> 00:51:30,665 ‫باشه چشم 651 00:51:31,098 --> 00:51:35,101 ‫پس، اگر برم توی ‫سوابق ایالتی بگردم... 652 00:51:35,101 --> 00:51:37,437 ‫این ملک مال شماست؟ 653 00:51:37,437 --> 00:51:39,637 ‫به اسم شماست، آقای تاگاک؟ 654 00:51:39,637 --> 00:51:42,177 ‫می‌خوای بیای سندش رو ببینی، خانم؟ 655 00:51:46,047 --> 00:51:47,547 ‫تو 656 00:51:47,547 --> 00:51:50,917 ‫- اسمت چیه؟ ‫- پلیس ایالتی اونجلین ناوارو هستم 657 00:51:50,917 --> 00:51:53,786 ‫نه 658 00:51:53,786 --> 00:51:55,986 ‫کی هستی؟ 659 00:51:56,991 --> 00:51:59,191 ‫بهت گفتم 660 00:51:59,860 --> 00:52:03,498 ‫اوه، فراموش کردی، مگه نه؟ 661 00:52:04,031 --> 00:52:06,368 ‫اومدیم در مورد اَنی کوتاک صحبت کنیم 662 00:52:07,135 --> 00:52:09,335 ‫اَنی؟ 663 00:52:10,536 --> 00:52:13,188 ‫ببین، برام مهم نیست ‫اومدین در مورد چی صحبت کنین 664 00:52:13,188 --> 00:52:15,841 ‫اگر حکم بازداشت ندارین، جمع کنید برید 665 00:52:15,841 --> 00:52:18,478 ‫می‌خوای حکم بگیریم؟ می‌تونیم بگیریم 666 00:52:18,478 --> 00:52:20,644 ‫بازداشت بابت چی؟ 667 00:52:20,644 --> 00:52:24,883 ‫بابت مرگ دانشمندهای سلال چطوره؟ 668 00:52:28,856 --> 00:52:31,493 ‫همکارهای سابقت. همه‌شون مردن 669 00:52:40,834 --> 00:52:43,034 ‫یک هفته پیش همه‌شون مردن 670 00:52:45,072 --> 00:52:47,072 ‫چطوری؟ 671 00:52:47,072 --> 00:52:49,340 ‫توی برف و یخ مردن 672 00:52:49,340 --> 00:52:51,308 ‫هنوز نمی‌دونیم چی شده 673 00:52:51,308 --> 00:52:54,046 ‫- لوند مرده؟ ‫- نه. نه، اون توی بیمارستانه 674 00:52:54,046 --> 00:52:56,080 ‫حالش چندان خوب نیست 675 00:52:56,080 --> 00:52:59,250 ‫ببین... اگر چیزی می‌دونی ‫می‌تونی باهامون صحبت کنی 676 00:52:59,250 --> 00:53:02,421 ‫- از خونه‌م گم شید بیرون! ‫- نه، فقط می‌خوایم... 677 00:53:02,421 --> 00:53:03,889 ‫برید، همین الان! 678 00:53:03,889 --> 00:53:05,356 ‫خیلی‌خب 679 00:53:05,356 --> 00:53:07,794 ‫- برید بیرون. بیرون! ‫- رفتیم، رفتیم 680 00:53:07,794 --> 00:53:10,232 ‫برید، همین الان! ‫دیگه هیچوقت برنگردین! 681 00:53:21,041 --> 00:53:22,708 ‫این مزخرفاتی که در مورد ‫ اسمت می‌گفت چی بود؟ 682 00:53:22,708 --> 00:53:24,709 ‫اگر بگم هم درک نمی‌کنی 683 00:53:24,709 --> 00:53:26,909 ‫رئیس 684 00:53:27,747 --> 00:53:31,184 ‫- دنورز هستم ‫رئیس، از طرف بیمارستان تماس گرفتن - 685 00:53:31,184 --> 00:53:32,417 ‫لوند؟ 686 00:53:32,417 --> 00:53:34,617 ‫آره 687 00:53:46,632 --> 00:53:48,066 ‫قانقاریا به همه‌جا سرایت کرده بود 688 00:53:48,066 --> 00:53:50,703 ‫نیاز بود چندین عضوش رو قطع کنیم 689 00:53:50,703 --> 00:53:51,970 ‫بیناییش رو از دست داده 690 00:53:51,970 --> 00:53:53,204 ‫آرام‌بخش قوی بهش زدیم 691 00:53:53,204 --> 00:53:55,223 ‫ولی چند ساعت پیش ‫شروع کرد به به‌هوش اومدن 692 00:53:55,223 --> 00:53:57,243 ‫- صحبت هم می‌کنه؟ ‫- مدام به‌هوش میاد و از هوش میره 693 00:53:57,243 --> 00:53:59,496 ‫حالش آشفته‌ست 694 00:53:59,496 --> 00:54:01,749 ‫خودتونو آماده کنین ‫دیدن آسون نیست 695 00:54:06,620 --> 00:54:08,820 ‫لطفاً سریع حرفتونو بزنین 696 00:54:13,426 --> 00:54:16,447 ‫آقای لوند... اسم من الیزابث دنورزه 697 00:54:16,447 --> 00:54:19,467 ‫از طرف پلیس آلاسکا هستم 698 00:54:20,667 --> 00:54:23,671 ‫اون شب توی برف و یخ چه اتفاقی افتاد؟ 699 00:54:25,472 --> 00:54:29,007 ‫اندرز... من اینجام. خب؟ اندرز 700 00:54:29,007 --> 00:54:31,510 ‫- اندرز ‫- بیدارش کردیم 701 00:54:31,510 --> 00:54:34,012 ‫بیدار شده 702 00:54:34,012 --> 00:54:38,386 ‫و حالا زده بیرون ‫اون بیرون توی برف و یخه 703 00:54:39,119 --> 00:54:40,318 ‫کی اون بیرونه؟ 704 00:54:40,318 --> 00:54:44,522 ‫اومد سراغمون... توی تاریکی 705 00:54:44,522 --> 00:54:47,996 ‫بیهوشش می‌کنم 706 00:54:48,395 --> 00:54:51,296 ‫نه. کی اون بیرونه؟ 707 00:54:51,296 --> 00:54:53,148 ‫کی بود؟ کیه؟ 708 00:54:53,148 --> 00:54:55,000 ‫کی اومد سراغتون؟ 709 00:54:55,000 --> 00:54:56,969 ‫- اندرز، کی بود؟ ‫- توی جستجوی پلیس 710 00:54:56,969 --> 00:54:58,169 ‫یه حادثه‌ای پیش اومده 711 00:54:58,169 --> 00:55:00,204 ‫پلیس دنورز، کمک لازم داریم! 712 00:55:00,204 --> 00:55:02,404 ‫افسرها؟ 713 00:55:02,877 --> 00:55:06,111 ‫- اندرز... بهم بگو ‫- افسرها؟ 714 00:55:06,111 --> 00:55:08,396 ‫شکارچی‌های کوفتی درگیر شدن 715 00:55:08,396 --> 00:55:10,681 ‫پیشش بمون ‫دهاتی‌های کوفتی 716 00:55:10,681 --> 00:55:12,283 ‫حراست به بخش انتظار 717 00:55:12,283 --> 00:55:14,483 ‫تمام افراد حراست ‫به بخش انتظار بیاین 718 00:55:20,426 --> 00:55:22,626 ‫به کی گفتی دهاتی؟ 719 00:55:27,568 --> 00:55:29,801 ‫چیکار دارین می‌کنین؟! 720 00:55:29,801 --> 00:55:32,440 ‫خیلی‌خب، دستبند بزنین، دستبند بزنین! ‫دستاتو بده ببینم! 721 00:55:42,515 --> 00:55:45,120 ‫سلام، اونجلین 722 00:55:53,894 --> 00:55:56,731 ‫مادرت سلام می‌رسونه 723 00:55:58,733 --> 00:56:01,569 ‫منتظرته 724 00:56:15,616 --> 00:56:18,251 ‫دستگاه الکتروشوک ‫ترالی احیا رو بیار 725 00:56:18,251 --> 00:56:20,451 ‫یکی ناهنجاری عروقیش رو بگیره 726 00:56:21,454 --> 00:56:23,789 ‫- دووم بیار ‫- براش لوله‌گذاری کنین 727 00:56:51,218 --> 00:56:53,418 ‫پیت؟ 728 00:56:56,591 --> 00:56:58,359 ‫چی شده؟ 729 00:56:58,359 --> 00:57:00,028 ‫گوشی اَنی 730 00:57:00,028 --> 00:57:02,228 ‫قفلشو باز کردم 731 00:57:04,831 --> 00:57:07,969 ‫پیداش کردم 732 00:57:07,969 --> 00:57:11,106 ‫اینجاست ‫پیداش کردم. پیداش کردم 733 00:57:24,818 --> 00:57:27,446 ‫اسم من "اَنی کوتاک"ـه 734 00:57:27,446 --> 00:57:29,646 ‫...اگر اتفاقی برام افتاد، لطفاً 735 00:57:48,970 --> 00:57:53,970 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 736 00:57:53,994 --> 00:57:58,994 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 737 00:57:59,018 --> 00:58:04,018 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 738 00:58:04,042 --> 00:58:09,042 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]