1 00:00:26,409 --> 00:00:30,409 2 00:00:33,409 --> 00:00:35,245 Aljaska policija, otvorite. 3 00:00:42,669 --> 00:00:44,587 Aljaska policija, odmah otvorite! 4 00:00:52,637 --> 00:00:54,389 Molim vas, pomozite! 5 00:00:56,641 --> 00:00:59,310 Anne Masu Kowtok? -Da? 6 00:00:59,394 --> 00:01:04,774 Uhićeni ste zbog smetanja i uništavanja posjeda rudnika "Srebrno nebo". 7 00:01:04,857 --> 00:01:08,945 Okrenite se i stavite ruke iza glave. -Trebat će mi minuta. -Gospođo. 8 00:01:09,612 --> 00:01:13,574 Okrenite se i stavite ruke iza glave. -Otvorena je 10 centimetara. 9 00:01:13,658 --> 00:01:17,620 Ima trudove svake dvije minute. Upucajte me, ali izvući ću tu bebu. 10 00:01:18,788 --> 00:01:22,875 Je li ovo klinika? -To je centar za porode. 11 00:01:23,376 --> 00:01:27,505 Posljednji u regiji. I zbog toga ćete me uhititi? 12 00:01:39,892 --> 00:01:42,019 Što ova kuja radi ovdje? 13 00:01:44,230 --> 00:01:46,858 Pomaže. Donesite vruću vodu. 14 00:01:48,359 --> 00:01:50,570 Grace, diši. Diši. 15 00:01:54,449 --> 00:01:58,745 Dobro? Diši. Duboko diši. Duboko diši, dobro? 16 00:02:02,957 --> 00:02:04,751 Ulijte vodu. -Dobro ti ide. 17 00:02:05,960 --> 00:02:07,712 Duboko diši. 18 00:02:09,464 --> 00:02:13,801 Grace. Grace? Tiskaj kada dođu sljedeći veliki trudovi. Dobro? 19 00:02:14,343 --> 00:02:17,388 Zbilja jako tiskaj. Dobro? 20 00:02:22,769 --> 00:02:25,521 Još samo malo. Tiskaj. Jako tiskaj. 21 00:02:27,106 --> 00:02:31,360 Tiskaj. Tiskaj! 22 00:02:32,487 --> 00:02:36,699 Da, ovdje je. Dobro, dobro. -Dobro, da. Ovdje je. 23 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Djevojčica, Grace. 24 00:02:45,541 --> 00:02:50,296 To je tvoja kći. -Moja beba. Želim držati svoju bebu. 25 00:02:51,714 --> 00:02:55,092 Želim je vidjeti. -Katkad treba nekoliko minuta, Grace. 26 00:02:55,176 --> 00:02:57,094 Samo diši. Izašla je. 27 00:02:58,054 --> 00:02:59,722 Sve je u redu. Daj mi to. 28 00:03:00,515 --> 00:03:04,560 Zašto ne... Zašto ne plače? -Bit će dobro. U redu je. 29 00:03:05,603 --> 00:03:11,317 U redu je. -Ali ne plače! Annie, zašto ne plače? -Izlazi. 30 00:03:11,692 --> 00:03:15,238 Annie! -Bit će dobro. Moramo je reanimirati. Hajde. 31 00:03:15,321 --> 00:03:19,617 Annie. Želim je držati. -Hajde. -Jedan, dva, tri. -Što se događa? 32 00:03:19,700 --> 00:03:24,705 Bit će dobro. -Što se događa? Molim vas! 33 00:03:25,581 --> 00:03:28,167 Jedan, dva, tri. 34 00:04:01,284 --> 00:04:03,119 Sad vi preuzmite, može? 35 00:04:19,176 --> 00:04:20,720 Sad možemo ići. 36 00:04:26,851 --> 00:04:28,019 Ovdje 24. 37 00:04:31,022 --> 00:04:38,237 22. prosinca Peti dan polarne noći 38 00:04:45,703 --> 00:04:51,542 Hej! -Hej, Paulie! Da. Dobro izgledaš. 39 00:04:51,625 --> 00:04:54,128 Naoružani i spremni. 40 00:04:54,503 --> 00:04:58,632 Što je, Paulie? Donio si tešku artiljeriju? Što ima? Polako. 41 00:04:59,008 --> 00:05:01,594 Što to radiš? Ovo je policijska operacija. 42 00:05:01,677 --> 00:05:05,848 Ovi tipovi samo će smetati. -Prihvatit ću svu moguću pomoć. 43 00:05:11,020 --> 00:05:12,897 Okupite se! 44 00:05:18,861 --> 00:05:23,157 Slušajte. Osumnjičeni je Raymond Clark. 45 00:05:23,699 --> 00:05:26,452 180 cm, smeđa kosa, smeđe oči. 46 00:05:26,786 --> 00:05:29,038 Zadnji je put viđen u ružičastoj parki. 47 00:05:29,455 --> 00:05:31,499 Smatra se naoružanim i opasnim. 48 00:05:32,291 --> 00:05:35,836 Ima prednost od barem 48 sati pa moramo biti brzi. 49 00:05:36,629 --> 00:05:41,550 Podijelit ćemo se u grupe. Agenti Cooper i Lee pretražuju tundru. 50 00:05:41,967 --> 00:05:45,638 Nastavit će zajedno prema sjeveru i raširit će se svakih 5 km. 51 00:05:45,971 --> 00:05:48,474 Policajac Davis pretražit će rudnike. 52 00:05:49,308 --> 00:05:53,771 Kontrolne točke na 24 km. Radioveza održava se cijelo vrijeme. 53 00:05:54,188 --> 00:05:57,316 Idemo uloviti tog seronju. -Da! 54 00:06:01,487 --> 00:06:05,032 Hej. Želimo ga živog. -Želimo li? 55 00:07:22,151 --> 00:07:25,529 PRAVI DETEKTIV: ZEMLJA TMINE 56 00:07:35,122 --> 00:07:36,749 Hank, ovdje Danvers, prijem. 57 00:07:38,500 --> 00:07:43,964 Hank, javi se na jebeni radio. Tvoj tata regrutira civile. Lulu? -Da? 58 00:07:44,048 --> 00:07:48,635 Nazovi policajca i reci mu da kaže Hanku da se javi na jebeni radio. 59 00:07:48,719 --> 00:07:52,556 Dobro. -Gdje je moj forenzičar? -Dolazi večernjim čarterom. 60 00:07:53,474 --> 00:07:55,768 I Lund je i dalje u komi. 61 00:07:56,894 --> 00:08:00,939 Morali su mu amputirati obje noge. Možda izgubi i lijevu podlakticu. 62 00:08:03,150 --> 00:08:06,695 Ipak moram razgovarati s njim. -Da, gospođo. I sretno s tim. 63 00:08:07,571 --> 00:08:09,990 Kad dolaze Clarkove stvari iz kamp-kućice? 64 00:08:13,327 --> 00:08:17,247 Što Clarkovo sranje radi u sobi s dokazima? -Pa, to je dokaz. 65 00:08:17,623 --> 00:08:22,461 Premjestite ga na čisto mjesto. Ova je prostorija odvratna. Smrdi. 66 00:08:23,921 --> 00:08:27,800 Morat ću se cijepiti protiv tetanusa samo da pregledam ovo sranje. 67 00:08:28,884 --> 00:08:35,641 Koliko kutija imamo? -19. -19. dobro. Nazovi Navarro. 68 00:08:36,975 --> 00:08:41,605 Nazovi njezina šefa i reci da tražim njezin premještaj. 69 00:08:42,397 --> 00:08:45,651 Samo privremeno. -Mislio sam da mrzite Navarro. 70 00:08:46,401 --> 00:08:51,698 I mrzim. Sve mrzim. Mrzim tebe. Pogotovo sad. 71 00:08:51,782 --> 00:08:55,160 Evo, mobitel Annie K. Razbij šifru, može? 72 00:08:55,577 --> 00:08:59,414 Razbij šifru? -Da. -Nisam haker. -Mlađi si od 30 godina. 73 00:09:00,123 --> 00:09:04,044 Imaš prijatelje. Jednostavno to riješi. 74 00:09:05,045 --> 00:09:10,425 Da to riješim. Da. -Što je? 75 00:09:15,097 --> 00:09:16,848 Postavi pitanje. 76 00:09:23,480 --> 00:09:27,859 Što se dogodilo na zadnjem slučaju s Navarro? Sa slučajem "Wheeler". 77 00:09:29,236 --> 00:09:31,530 Jer to je bilo to za vas dvije, zar ne? 78 00:09:35,284 --> 00:09:36,493 U redu. 79 00:09:38,453 --> 00:09:40,205 Samo jedna priča za laku noć. 80 00:09:43,458 --> 00:09:45,669 Bilo je to ubojstvo i samoubojstvo. 81 00:09:46,753 --> 00:09:48,463 William Wheeler. 82 00:09:50,799 --> 00:09:52,926 Bio je opak seronja. 83 00:09:53,885 --> 00:09:59,141 Seksualni napad. Oružana pljačka. Fizički napad. 84 00:10:00,934 --> 00:10:02,477 Stalno je bio po zatvorima. 85 00:10:03,228 --> 00:10:07,441 Posljednji put kada je izašao, spetljao se s 18-godišnjakinjom. 86 00:10:08,817 --> 00:10:15,782 Puno ju je tukao. Dvaput ju je poslao u bolnicu. 87 00:10:17,159 --> 00:10:22,622 Slomljena ruka. Smrskana čeljust. I druge stvari. 88 00:10:24,082 --> 00:10:28,337 Puno smo puta bili kod njega, ali nije ga htjela prijaviti. 89 00:10:30,339 --> 00:10:32,007 Uvijek je imao istu priču. 90 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 "Napila se, policajko. Pala je po stepenicama, policajko." 91 00:10:38,889 --> 00:10:43,310 Znali smo kako će to završiti. No nismo mogli ništa učiniti. 92 00:10:46,730 --> 00:10:48,231 A onda smo dobili poziv. 93 00:11:09,002 --> 00:11:12,422 Zakasnili smo. Ubio ju je. 94 00:11:15,258 --> 00:11:17,010 Ustrijelio je i sebe. 95 00:11:34,152 --> 00:11:36,196 Oboje su bili mrtvi kad smo stigli. 96 00:11:39,116 --> 00:11:41,493 Navarro nije mogla prijeći preko toga. 97 00:11:41,576 --> 00:11:45,747 Bila je uvjerena da smo mogli nešto učiniti. 98 00:11:46,915 --> 00:11:50,293 Naravno, krivila je mene. Onda je postalo gadno. 99 00:11:51,419 --> 00:11:57,050 Dobila je premještaj u državnu policiju. Kraj priče. 100 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 Stavljaj led na tu ozljedu. 101 00:12:03,348 --> 00:12:10,021 Smiješno da je veliki prvak u hokeju pao na lice na ledu. 102 00:12:12,232 --> 00:12:15,402 Dobro, idi. Idi po nju. Idi po Navarro. 103 00:12:24,286 --> 00:12:27,414 Reci tati da se riješi svojih prijatelja seljačina. 104 00:12:27,497 --> 00:12:31,501 Ili ću javiti imigracijskoj za njegovu rusku mladenku iz kataloga! 105 00:12:35,422 --> 00:12:39,175 Ne, ništa. -A ondje? -Ništa, čovječe. 106 00:13:00,405 --> 00:13:01,448 Pomozi nam. 107 00:13:20,884 --> 00:13:24,888 Navarro. Zovem Navarro. Jesi li ondje, Navarro? -Ovdje Navarro. 108 00:13:39,069 --> 00:13:40,445 Obavimo to. 109 00:14:40,630 --> 00:14:42,382 Što nam je promaklo? 110 00:14:47,929 --> 00:14:51,391 Ovo. Proljeće 2016. 111 00:14:52,517 --> 00:14:56,020 Sigurno su započeli vezu prije toga. -Kako to znaš? 112 00:14:57,063 --> 00:14:59,190 Vidiš li ovo? Ariana Grande. 113 00:14:59,816 --> 00:15:04,237 To je izašlo u svibnju 2016. Leah je to slušala cijelo vrijeme. 114 00:15:04,320 --> 00:15:06,906 Na svoj rođendan. Izludjela sam. 115 00:15:08,783 --> 00:15:13,621 Pogledaj ovo. Ovdje joj je kosa druge boje. 116 00:15:14,038 --> 00:15:17,917 Ovdje ima plavi odsjaj, a sad je izblijedjela. 117 00:15:18,334 --> 00:15:20,420 Vidiš li? To je dugo vremena. 118 00:15:24,340 --> 00:15:26,634 Izgleda sretno. 119 00:15:32,390 --> 00:15:33,892 Izgledaju sretno. 120 00:15:37,395 --> 00:15:43,985 Ta seksi djevojka i taj totalni čudak. 121 00:15:47,614 --> 00:15:53,077 Da. Nitko ih ne viđa zajedno. Tajna veza. 122 00:15:54,787 --> 00:15:58,082 Postavi pitanje. -Jebi se sa svojim igricama. 123 00:15:58,166 --> 00:16:00,168 Daj. Postavi pitanje. 124 00:16:03,963 --> 00:16:05,673 Zašto su to tajili? 125 00:16:12,889 --> 00:16:16,225 Još ševiš onog švercera alkohola s psima Qavvika? 126 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 Ili si se vratila na djevojke? -Ti još ševiš... 127 00:16:20,647 --> 00:16:22,899 Svakog tko ne može brzo trčati? 128 00:16:23,900 --> 00:16:25,401 Ili brucoša? 129 00:16:28,279 --> 00:16:31,157 Brucošu, bolje ti je da naučiš brže trčati. -Hej! 130 00:16:33,826 --> 00:16:36,037 Nitko ovdje ne zna za Teda, dobro? 131 00:16:38,122 --> 00:16:41,626 Daj, Liz. Svi znaju. 132 00:16:45,213 --> 00:16:48,675 Misliš da nitko nije znao za njihovu vezu, da su zajedno? 133 00:16:49,384 --> 00:16:53,679 Nitko. -Vidi ovo. 134 00:16:56,307 --> 00:16:59,102 Sve ostale su "selfiji" ili su slikane tajmerom. 135 00:17:01,813 --> 00:17:06,067 Ovo je spontana slika. Netko je taj dan bio s njima. 136 00:17:08,945 --> 00:17:13,825 Mora biti još ovakvih slika. -Da. 137 00:17:22,625 --> 00:17:27,130 Vidiš ovo? Misliš da je od njezine boje za kosu? Nije otisak prsta. 138 00:17:31,175 --> 00:17:33,010 Da, ne trebamo otisak. 139 00:17:40,351 --> 00:17:42,061 Trebat će mi još 20. 140 00:17:50,444 --> 00:17:51,904 Bok, Susan. 141 00:17:55,658 --> 00:17:58,452 U koju si ono boju obojala Annienu kosu? 142 00:18:01,956 --> 00:18:03,541 Ovom ovdje. 143 00:18:06,419 --> 00:18:08,921 Električno plava. Zar ne? 144 00:18:10,715 --> 00:18:12,383 Lagala si mi. 145 00:18:14,886 --> 00:18:19,891 Da, poznavala sam Raya. -I odlučila si da mi nećeš reći. 146 00:18:20,892 --> 00:18:25,855 Tvoja je prijateljica bila mrtva. -Da. 32 uboda. Prilično jasna poruka. 147 00:18:26,355 --> 00:18:28,024 Mama? 148 00:18:34,280 --> 00:18:38,492 Makaroni sa sirom. Imate li makarone sa sirom? 149 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 Da. Ondje su u... -Naći ću ih. 150 00:18:42,830 --> 00:18:46,459 Znaš li kako se zove jednorog na tvom puloveru? 151 00:18:47,001 --> 00:18:50,504 Zove se Lokvica. Tako je zove jer je puno plakala. 152 00:18:51,547 --> 00:18:55,259 Zlobni jednorozi tako su je zvali. Bila je samo gladna. Dođi. 153 00:18:55,343 --> 00:18:58,638 U redu je. -Napravit ćemo makarone sa sirom. Dobro? 154 00:18:58,721 --> 00:19:00,681 Ispričat ću ti sve o Lokvici. 155 00:19:01,599 --> 00:19:06,520 Sve priče kako kuha makarone sa sirom. Sjedni s ovim. 156 00:19:11,692 --> 00:19:13,444 Moraš početi govoriti. 157 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Išla sam u "Tsalal" šišati muškarce. 158 00:19:21,619 --> 00:19:27,833 Annie je jedanput išla sa mnom. Jedanput. Nisam je htjela povesti. 159 00:19:27,917 --> 00:19:31,587 Nije odustajala. Bila je opsjednuta odlaskom ondje. 160 00:19:32,546 --> 00:19:34,799 Jebi ga, dobro mi je došlo društvo. 161 00:19:35,966 --> 00:19:37,843 I što se dogodilo taj jedan put? 162 00:19:38,302 --> 00:19:41,389 Annie i Ray su kliknuli. Razgovarali su cijelu noć. 163 00:19:41,889 --> 00:19:45,518 Pokazala mu je svoju tetovažu. Bio je zaluđen njome. 164 00:19:54,902 --> 00:20:00,491 Ovu? -Da, to je ta. -Znaš li što znači? 165 00:20:01,075 --> 00:20:03,452 Sanjala ju je. Bile smo u srednjoj školi. 166 00:20:04,537 --> 00:20:08,124 Mnogo puta. Tetovirala se i prestala ju je sanjati. 167 00:20:09,709 --> 00:20:11,335 Miješaj, miješaj, miješaj. 168 00:20:11,669 --> 00:20:16,257 I onda su svi jednorozi otišli klizati na jezero 169 00:20:16,715 --> 00:20:20,261 koji je Lokvica napravila od svojih suza u duginim bojama. 170 00:20:20,344 --> 00:20:22,138 Volim klizanje. 171 00:20:25,766 --> 00:20:28,519 Mislila sam da će to biti samo za jednu noć. 172 00:20:28,602 --> 00:20:33,774 Uskoro su bili uvijek zajedno. -A Clark? Je li bio nasilan? 173 00:20:34,692 --> 00:20:38,446 Bilo što što bi te navelo da misliš da će nešto učiniti? -Ne. 174 00:20:39,738 --> 00:20:44,743 Bio je tih. Bio je malo čudan, ali lud za njom. 175 00:20:45,244 --> 00:20:49,748 Ali Annie se promijenila kad su počeli izlaziti. -Kako? 176 00:20:50,249 --> 00:20:54,211 Nije htjela da drugi znaju da su zajedno. I to je bilo čudno. 177 00:20:58,841 --> 00:21:02,470 Mogla i mi reći još onda. Zaštitila bih te. 178 00:21:03,929 --> 00:21:07,641 Bila sam prestravljena. A i viđala sam se s tipom iz "Tsalala". 179 00:21:07,975 --> 00:21:11,520 Čekaj. S kim? -S Oliverom Tagaquom. 180 00:21:13,647 --> 00:21:16,817 U "Tsalalu" ne radi nijedan Oliver. 181 00:21:17,484 --> 00:21:20,863 Bio je inženjer za opremu. Otišao je prije Anniene smrti. 182 00:21:22,907 --> 00:21:26,285 Znaš li gdje možemo naći tog Olivera? 183 00:21:27,119 --> 00:21:29,371 Zadnje što sam čula jest da je na ledu. 184 00:21:29,914 --> 00:21:33,334 Vjerojatno je u lovu. Mislim da ne želi da ga se nađe. 185 00:21:41,342 --> 00:21:43,510 Kad su je našli, nazvala sam policiju. 186 00:21:45,387 --> 00:21:49,266 Nisam htjela pričati s tobom. Ti bi me prepoznala. Nisam dala ime. 187 00:21:49,808 --> 00:21:51,477 Ali rekla sam im za Clarka. 188 00:21:52,561 --> 00:21:54,355 S kim si razgovarala? 189 00:21:56,565 --> 00:22:01,362 Prior, gdje ti je tata? Prijam. -Još je u potrazi. -Ondje ima signal. 190 00:22:01,445 --> 00:22:05,616 Skriva svoju guzicu. -Reći ću mu da nazove čim se vrati. -Učini to. 191 00:22:05,699 --> 00:22:09,995 I nađi Olivera Tagaqua. Bio je inženjer u "Tsalalu" prije šest godina. 192 00:22:10,329 --> 00:22:12,915 Jesi li zapamtio? -Bacam se na posao. Prijem. 193 00:22:14,416 --> 00:22:19,588 Taj me kučkin sin makne sa slučaja, a onda zakopa ovaj trag? 194 00:22:19,672 --> 00:22:23,884 Pitanje je zašto se Hank zajebava. -Nemoj ti meni "Postavi pitanje"! 195 00:22:24,301 --> 00:22:27,930 Odmah ću ti reći zašto je to učinio. Iza toga je rudnik. 196 00:22:29,890 --> 00:22:32,184 Znaš da imam pravo. -Ne znam ništa. 197 00:22:32,267 --> 00:22:35,646 Onda si loša detektivka. -Da. Kako god ti kažeš. 198 00:22:37,481 --> 00:22:41,652 Annie je bila protiv rudnika. Ubijena je. Policija sve zataška. 199 00:22:41,735 --> 00:22:44,113 Zbroji jebenih dva i dva. -Ti ih zbroji. 200 00:22:44,530 --> 00:22:48,534 Bez rudnika nema ni grada. 50 posto stanovnika radi u njemu. 201 00:22:48,617 --> 00:22:53,622 To znači da pola stanovništva ima razlog ušutkati Annie K. 202 00:22:55,249 --> 00:22:57,710 A što je s Clarkom, jezivim dečkom? 203 00:22:58,335 --> 00:23:00,713 Misliš da je rudnik odgovoran i za njega? 204 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Prema tvojoj teoriji zavjere. 205 00:23:04,258 --> 00:23:07,928 "Tsalal" i Clark nisu imali ništa s tim. Je li tako? 206 00:23:10,931 --> 00:23:13,976 Ne znam još. -A što je s njezinim jezikom? 207 00:23:14,059 --> 00:23:17,896 Kako objašnjavaš njegovu pojavu šest godina nakon njezine smrti? 208 00:23:17,980 --> 00:23:20,566 A muškarci na ledu? Zašto su bili ondje? 209 00:23:26,739 --> 00:23:31,744 Daj. Nemoj mi prodavati to vudu, E.T. 210 00:23:31,827 --> 00:23:37,458 kozmičko čunga-lunga sranje. -Pokušavaš li izgovoriti "Chupacabra"? 211 00:23:37,541 --> 00:23:43,547 Nema veze. Nije to magija. Dobro? Postoji pravo objašnjenje za ovo. 212 00:23:45,591 --> 00:23:48,552 U redu. Slušam. 213 00:23:49,052 --> 00:23:54,558 Ne postavljamo prava pitanja. Hoćemo. Naći ćemo ga. 214 00:23:54,892 --> 00:23:56,810 Koja od nas vjeruje u čuda? 215 00:24:00,731 --> 00:24:03,650 Virtualni nogomet? -Ne. "Tinder". 216 00:24:04,902 --> 00:24:10,532 Na "Tinderu" si? -Da, na "Tinderu" sam. -Jebote, tko je iz Ennisa na "Tinderu"? 217 00:24:10,616 --> 00:24:14,786 Jebeni starkelja Norman Naki i Hank Prior? 218 00:24:14,870 --> 00:24:17,164 On je zauzet. Jadna kučka. 219 00:24:17,998 --> 00:24:21,668 Stavila sam područje na "Tinderu" tako da obuhvaća Fairbanks. 220 00:24:21,752 --> 00:24:24,880 Ići ću tamo na izlete. Ne jebem se tamo gdje jedem. 221 00:24:24,963 --> 00:24:28,717 Misliš, ne više. -Jebi se. 222 00:24:30,219 --> 00:24:33,305 Što radiš kad si usamljena? -Gledam "Netflix". 223 00:24:35,098 --> 00:24:37,517 Daj. Ozbiljno. Što radiš? 224 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Molim se. 225 00:24:51,114 --> 00:24:52,699 Moliš se? 226 00:24:54,117 --> 00:24:58,372 Onako, klekneš i moliš "Oče naš koji jesi na nebesima"? 227 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Daj, zezaš me. Razgovaraš s Bogom. 228 00:25:05,337 --> 00:25:08,465 Ne, slušam. 229 00:25:18,392 --> 00:25:21,645 Zar nikad ne poželiš 230 00:25:23,397 --> 00:25:27,234 samo nestati? 231 00:25:29,611 --> 00:25:32,906 Da samo izađeš i ne staješ? 232 00:25:35,325 --> 00:25:39,997 Samo hodaš i hodaš. 233 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 Šefica Danvers želi da je nazoveš. -Može ona čekati. 234 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Dođi malo ovamo. 235 00:26:14,322 --> 00:26:17,075 Pospremao sam garažu i našao sam ovo. 236 00:26:20,871 --> 00:26:26,126 Znam. Darwin ima tek četiri godine, ali ti si u tim godinama dobro klizao. 237 00:26:30,464 --> 00:26:33,800 Ako ćeš ga voditi na klizanje, šibni mi poruku. 238 00:26:36,553 --> 00:26:38,221 Da, naravno. 239 00:26:41,391 --> 00:26:45,979 Što radi Danvers? -Pregledava dokaze iz kamp-kućice. 240 00:26:49,191 --> 00:26:52,736 Ona i Navarro? -Da. 241 00:26:53,236 --> 00:26:57,699 Ne znam koga vraga rade zajedno. Mislio sam da se mrze. 242 00:26:58,408 --> 00:27:01,328 Znaš li što se dogodilo? Neće mi reći. 243 00:27:03,497 --> 00:27:04,748 Nemam pojma. 244 00:27:05,499 --> 00:27:11,922 Hej! Primio si izravan poziv o vezi Annie K i Raymonda Clarka. 245 00:27:12,255 --> 00:27:17,093 Izravan poziv. I nisi ga prijavio? -Danvers, reci svojoj curi da odbije. 246 00:27:17,177 --> 00:27:22,057 Razgovaraj sa mnom. Zašto si zatajio informacije u istrazi o ubojstvu? 247 00:27:22,599 --> 00:27:26,353 Daj, molim te. Žena je spavala s pola Ennisa. 248 00:27:26,811 --> 00:27:30,315 Trebao sam zapisati svakog s kim se ševila? -Govno jedno. 249 00:27:30,398 --> 00:27:34,152 Kunem se, pridružit ćeš se onim dečkima. -Ne, ne, smiri se! 250 00:27:34,986 --> 00:27:37,447 A ti se vrati svojoj jebenoj potrazi! 251 00:27:38,365 --> 00:27:40,700 I riješi se svojih seljačina prijatelja 252 00:27:41,243 --> 00:27:44,663 ili ću te prijaviti za nepravilnosti u slučaju Kowtok. 253 00:27:44,746 --> 00:27:48,917 Možda ja trebam prijaviti tebe da se igraš gđe Robinson s mojim sinom? 254 00:28:00,845 --> 00:28:02,430 Radi svoj jebeni posao. 255 00:28:13,149 --> 00:28:16,903 To je sve? "Radi svoj jebeni posao"? To je sve što će dobiti? 256 00:28:18,989 --> 00:28:21,199 Hej, kamo ideš? -Idem odjebati odavde. 257 00:28:23,368 --> 00:28:25,078 Tko je gđa Robinson? 258 00:28:27,580 --> 00:28:29,249 Gdje je moj forenzičar? 259 00:28:29,624 --> 00:28:33,586 U North Bayu je mećava. Vidljivost je koma. 260 00:28:33,670 --> 00:28:36,423 Zrakoplovi ne lete pa će pokušati opet sutra. 261 00:28:37,007 --> 00:28:41,636 Sutra nije dobro. Otopit će se. I prenijet će ih u Anchorage. 262 00:28:41,970 --> 00:28:47,142 Imam ideju. -Koju? -Ne znam hoće li vam se svidjeti? -Pa... 263 00:28:49,352 --> 00:28:52,355 Moj bratić živi u White Lakeu. Veterinar je. 264 00:28:54,733 --> 00:28:58,069 Često radi s velikim životinjama. 265 00:29:00,989 --> 00:29:02,782 Koliko mu treba da dođe? 266 00:29:04,617 --> 00:29:07,704 Mogu ga nazvati pa ćemo vidjeti. -Da. -Da? -Da. 267 00:29:49,746 --> 00:29:51,247 Qavvik! 268 00:30:02,425 --> 00:30:03,593 Seronja. 269 00:30:04,803 --> 00:30:06,638 Kako ti mogu pomoći? 270 00:30:07,847 --> 00:30:11,434 Poznaješ li Olivera Tagaqa? Kratko je radio u "Tsalalu". 271 00:30:12,143 --> 00:30:14,604 Sad je možda lovac negdje na ledu. 272 00:30:15,021 --> 00:30:17,482 Tagaq? Ne. 273 00:30:17,565 --> 00:30:21,945 Znam da znaš nekog tko zna nekog. 274 00:30:22,570 --> 00:30:26,407 Alkohol iz domaće radinosti dolazi s kontaktima. Raspitat ćeš se? 275 00:30:29,577 --> 00:30:31,996 Za određenu cijenu. -Želiš da ti platim? 276 00:30:33,373 --> 00:30:35,083 To se zove "quid pro quo". 277 00:30:35,166 --> 00:30:38,002 Ti meni kažeš nešto, ja tebi kažem nešto. 278 00:30:39,712 --> 00:30:42,423 Ne zajebavaj se sa mnom. -Ozbiljan sam. 279 00:30:43,883 --> 00:30:49,806 Reci mi nešto o sebi i dobit ćeš informacije. 280 00:30:51,933 --> 00:30:53,810 Jebi se, Qavvik. 281 00:30:57,188 --> 00:30:59,649 Uvijek te lijepo vidjeti, Evangeline. 282 00:31:19,210 --> 00:31:20,962 Koji kurac želiš znati? 283 00:31:26,009 --> 00:31:28,803 Tvoja mama. Pričaj mi o njoj. 284 00:31:29,470 --> 00:31:32,557 Pitaj Juliju. -Pitam tebe. 285 00:31:33,850 --> 00:31:35,685 Bila je iz ovog kraja, zar ne? 286 00:31:37,270 --> 00:31:40,481 Da. Iz kampa oko rudnika zlata kojeg više nema. 287 00:31:41,107 --> 00:31:45,737 Otišla je s 15 godina. Upoznala je mojeg tatu u Bostonu. Bum. 288 00:31:46,446 --> 00:31:50,241 Sad mi saznaj o Tagaqu. -To je taj naglasak. Cura iz Bostona. 289 00:31:53,286 --> 00:31:54,787 Ali nisi ostala. 290 00:31:57,832 --> 00:32:01,377 Ne. Tata je bio loš. 291 00:32:03,129 --> 00:32:06,632 Pio je. Tukao ju je. 292 00:32:08,676 --> 00:32:10,178 I nas. 293 00:32:10,720 --> 00:32:14,599 Mama je pobjegla s nama. I onda smo se vratili na sjever. 294 00:32:16,976 --> 00:32:19,103 Djevojke s Aljaske uvijek se vrate. 295 00:32:24,358 --> 00:32:29,280 Nije bila dobro. Ona... 296 00:32:31,074 --> 00:32:32,700 Kao Jules? 297 00:32:36,746 --> 00:32:38,081 Da. 298 00:32:39,457 --> 00:32:42,668 Glasovi. Epizode. 299 00:32:46,047 --> 00:32:49,008 Onda je jedan dan pobjegla i nije se nikad vratila. 300 00:32:52,261 --> 00:32:56,307 Je li bila... -Ubijena je. Šupčina nije nikad pronađen. 301 00:33:02,438 --> 00:33:03,898 Jebote. 302 00:33:07,401 --> 00:33:08,820 Oprosti, Eve. 303 00:33:14,033 --> 00:33:16,994 Nije mi nikad rekla koje je moje "Inupiaq" ime. 304 00:33:20,414 --> 00:33:21,874 Da je barem... 305 00:33:28,589 --> 00:33:34,971 Ništa. Evo ti tvojih informacija. Sad ti meni daj moje informacije. 306 00:34:06,544 --> 00:34:12,466 Bolesni su. Umiru. Ribe, kitovi, tuljani. karibui. Što ćemo jesti? 307 00:34:12,883 --> 00:34:15,386 Ne možemo plaćati hranu u trgovinama. 308 00:34:16,095 --> 00:34:18,139 Ne, čak je i naša voda pokvarena. 309 00:34:18,639 --> 00:34:24,103 Lažu. Jebote, lažu kad kažu da nas ne truju. Želimo istinu! 310 00:34:25,313 --> 00:34:28,774 Želimo istinu! Želimo pitku vodu! -Da! 311 00:34:28,858 --> 00:34:33,904 Želimo čisto nebo -Da! -Želimo zdrave životinje! -Da! 312 00:34:34,405 --> 00:34:37,283 Hoćemo da se rudnik zatvori. -Zatvorite rudnik! 313 00:34:37,366 --> 00:34:43,789 Grad je ovdje dulje od njih! Mi smo ovdje dulje! 314 00:34:43,873 --> 00:34:51,088 Mi smo ovdje dulje! 315 00:34:51,547 --> 00:34:53,924 Ti si kći šefice policije, zar ne? 316 00:34:55,009 --> 00:34:58,846 Ne. Ona mi je maćeha, ali ja ne podupirem... 317 00:34:58,929 --> 00:35:01,766 U redu je. Dobro došli su svi kojima je stalo. 318 00:35:02,850 --> 00:35:10,066 Mi smo ovdje dulje! 319 00:35:10,483 --> 00:35:17,698 Mi smo ovdje dulje! 320 00:35:17,782 --> 00:35:19,992 Hej! -Mi smo ovdje dulje! 321 00:35:21,869 --> 00:35:27,458 Sinčić Aviaq i Joea Cartera jutros je umro. 322 00:35:30,836 --> 00:35:38,010 Još jedno mrtvorođenče. Možemo li dobiti minut šutnje? Hvala. 323 00:36:47,997 --> 00:36:49,331 Leah? 324 00:36:53,794 --> 00:36:56,589 Mislila sam da ćeš mi pomoći... -Presvlačim se! 325 00:36:57,882 --> 00:37:00,801 Bila si s ljudima koji vandaliziraju rudnik? -Ne. 326 00:37:00,885 --> 00:37:03,721 Zar si poludjela? Znaš što im se događa? 327 00:37:03,804 --> 00:37:07,224 Nisam poludjela. Samo mi je stalo do ovog grada. Dobro? 328 00:37:07,308 --> 00:37:11,312 Ne znam što želiš od mene. -Da ti bude stalo. -I jest! -Sereš. 329 00:37:11,895 --> 00:37:14,648 Rekla sam ti da obrišeš to sranje s lica. Dođi. 330 00:37:14,732 --> 00:37:17,901 Znaš li da je Aviaq Carter danas rodila mrtvorođenče? 331 00:37:20,321 --> 00:37:23,073 Do njih ti definitivno nije bilo stalo, zar ne? 332 00:37:24,116 --> 00:37:28,495 To sranje ide dolje. Dođi. -Prestani. Pusti me. Makni se. 333 00:37:28,579 --> 00:37:32,750 Obriši to. -Ne! -Odmah. Odmah! 334 00:38:23,384 --> 00:38:24,635 Hej! 335 00:38:34,937 --> 00:38:36,647 Slušaj... 336 00:38:37,773 --> 00:38:39,400 Hej. 337 00:38:42,945 --> 00:38:44,696 Reci mojoj mami. 338 00:38:53,205 --> 00:38:54,456 Sranje. 339 00:39:05,592 --> 00:39:08,846 Halo? -Da, gospođo. Gđica Navarro, ovdje Kenny Hogan. 340 00:39:09,429 --> 00:39:12,599 Ja mijenjam Qavvika. -Da, on nema signal. 341 00:39:12,683 --> 00:39:16,728 Želite li da... -Ne, gospođo. Riječ je o vašoj sestri, Juliji. 342 00:39:16,812 --> 00:39:21,733 Je li dobro? Što se dogodilo? -Sve je u redu. Dobro je. 343 00:39:23,652 --> 00:39:29,074 Što je učinila? -Počela je vrištati da netko dolazi i... 344 00:39:29,158 --> 00:39:33,370 Molila se. Samo je počela moliti se. Bila je... 345 00:39:34,413 --> 00:39:37,457 Gledajte, ne znam. Bilo je gadno. 346 00:39:39,084 --> 00:39:42,087 Oprostite. Mislio sam da biste htjeli znati. 347 00:39:43,463 --> 00:39:47,509 Gdje je ona? -Ne znam. Samo je istrčala. 348 00:40:27,132 --> 00:40:30,636 Nije li ti hladno, malena? -Kako si znala gdje ćeš me naći? 349 00:40:34,931 --> 00:40:36,642 Nisi bila kod kuće. 350 00:40:40,103 --> 00:40:41,647 A ja te poznajem. 351 00:40:52,491 --> 00:40:54,117 Vidiš li ovo? 352 00:40:55,619 --> 00:40:59,790 To je voda. More. 353 00:41:04,461 --> 00:41:08,965 Mislim na stvari. Loše stvari. 354 00:41:10,133 --> 00:41:14,638 Znam. Znam, srce. 355 00:41:58,140 --> 00:41:59,683 Mama! 356 00:42:12,195 --> 00:42:16,449 Oprosti. Dolaziš li u krevet? 357 00:42:17,075 --> 00:42:20,412 Imam ispit u 7. Bolje da ostanem budna. 358 00:42:36,636 --> 00:42:38,138 Jesam li u nevolji? 359 00:42:40,140 --> 00:42:43,643 Daj, Kayla, to je samo jedan slučaj i završit će i... 360 00:42:43,727 --> 00:42:46,438 I Danvers će te i dalje zvati dan i noć, Pete. 361 00:42:48,106 --> 00:42:52,903 I ti ćeš dotrčati svaki put. Svaki put. 362 00:42:57,657 --> 00:43:01,036 Ljubomorna si na Danvers? -Nemoj biti smiješan. -Točno. 363 00:43:01,119 --> 00:43:05,540 Udala si se za policajca. -Ne, nisam. Nisi bio policajac. 364 00:43:07,584 --> 00:43:12,088 Bio si sladak idiot koji me nasmijavao. -Što ako ne želim biti slatki idiot? 365 00:43:14,716 --> 00:43:18,428 Ja ne govorim tebi da ne možeš biti liječnica. -Ja to i nisam. 366 00:43:18,511 --> 00:43:22,807 Idem u školu za medicinske sestre. Imam dijete i udana sam za policajca. 367 00:43:42,869 --> 00:43:46,247 Danvers: Jesi li našao Tagaqa Danvers - propušteni poziv 368 00:44:23,827 --> 00:44:29,624 23. prosinca Šesti dan polarne noći 369 00:46:53,518 --> 00:46:55,061 Isuse, Pete. 370 00:46:56,521 --> 00:47:01,109 Da, čudno je, zar ne? Misliš li da si je onaj tip sam iskopao oči? 371 00:47:02,860 --> 00:47:05,196 Koliko sati buljiš u to sranje? 372 00:47:06,155 --> 00:47:11,577 Prior, jesi li otključao taj mobitel? -'Jutro. Ovo je moj bratić Vince. 373 00:47:11,661 --> 00:47:17,417 Veterinar o kojem sam vam govorio. -Da? -Vince, reci joj. -Što da mi kaže? 374 00:47:18,918 --> 00:47:24,841 Umrli su prije nego što su se smrznuli. -Što? -Nisu umrli od smrzavanja. 375 00:47:25,800 --> 00:47:29,929 Vidio sam smrznute životinje. Srce im usporava, sporije dišu. 376 00:47:30,012 --> 00:47:34,851 U biti zaspu. Sve u svemu, prilično spokojna smrt. 377 00:47:35,727 --> 00:47:41,107 Ovi muškarci... Ovako se ne umire u hladnoći. Nikako. 378 00:47:41,816 --> 00:47:46,571 Što ih je ubilo? -Teško je reći bez obdukcije. 379 00:47:47,196 --> 00:47:50,658 Ako baš moram reći, rekao bih srčani zastoj. 380 00:47:51,200 --> 00:47:54,245 Kako možeš biti siguran? -Ne mogu. 381 00:47:55,329 --> 00:47:57,081 Samo sam veterinar, gospođo. 382 00:47:58,082 --> 00:48:03,045 Ali vidio sam karibue kako umiru u strahu, bježeći, prestravljeni. 383 00:48:04,130 --> 00:48:09,218 I ti znanstvenici izgledaju isto. 384 00:48:13,097 --> 00:48:20,104 Vince, bi li mogao napraviti malu obdukciju? -Šefice. 385 00:48:21,272 --> 00:48:23,983 Samo se šalim. To bi bilo nezakonito. 386 00:48:25,443 --> 00:48:28,488 Oprosti, Vince. Častim te pivom. -Da. -Hvala, stari. 387 00:48:30,740 --> 00:48:35,328 Čekat ćemo. Vidjet ćemo što će reći Anchorage. -Da. 388 00:48:35,703 --> 00:48:39,999 Annien mobitel? -Radimo na njemu. Vratit će nam ga danas ujutro. 389 00:48:40,082 --> 00:48:42,001 Neće biti problem. -Oliver Tagaq. 390 00:48:45,296 --> 00:48:47,840 Našla sam ga. -Kako? 391 00:48:48,382 --> 00:48:54,847 Telegraf "Mukluk". Nije za bijelce. -Ne, oprosti. Čovjek ne postoji. Dobro? 392 00:48:54,931 --> 00:49:00,311 Nema rodnog lista. Nema svjedodžbi, poreznih prijava, ništa o njemu. 393 00:49:00,394 --> 00:49:04,815 Nema ništa u evidenciji "Tsalala"? -Nema ničeg u evidenciji. Nema ničeg. 394 00:49:04,899 --> 00:49:08,486 Pa, živi u nomadskom kampu u North Shoreu. 395 00:49:10,238 --> 00:49:14,075 Dobro. -Nije sve u računalu, brucošu. 396 00:49:17,662 --> 00:49:18,871 Sranje. 397 00:50:03,541 --> 00:50:08,254 Pozdrav, gospodine. Tražimo Olivera Tagaqa. 398 00:50:09,338 --> 00:50:10,965 A zašto? 399 00:50:11,549 --> 00:50:17,680 Vjerujemo da ima informacije o stanici "Tsalal". 400 00:50:20,099 --> 00:50:24,270 G. Tagaq nije osumnjičeni. Samo moramo popričati s njim. 401 00:50:30,151 --> 00:50:31,527 Ne znam je li ovdje. 402 00:50:43,080 --> 00:50:45,750 G. Tagaq? Aljaska policija. 403 00:50:54,133 --> 00:50:55,301 Čuješ li? 404 00:50:57,178 --> 00:51:00,723 Da, generator. Da, ovdje je. 405 00:51:03,559 --> 00:51:07,813 Da? U redu. Može. -Koji kurac radiš? 406 00:51:16,447 --> 00:51:19,492 Stojite na tradicionalnom teritoriju "Inupiaqa". 407 00:51:21,744 --> 00:51:26,749 Pa... -Ako nemate nalog i pomaknete se, prosut ću vam mozak. 408 00:51:28,751 --> 00:51:33,380 Razumijem. Dakle, prema zemljišnim knjigama, 409 00:51:34,298 --> 00:51:38,928 ova zemlja pripada vama? Glasi na vas, g. Tagaq? 410 00:51:39,011 --> 00:51:41,514 Želite li vidjeti vlasnički list, gospođo? 411 00:51:45,267 --> 00:51:47,853 Ti, kako se zoveš? 412 00:51:47,937 --> 00:51:50,856 Ja sam državna policajka. Evangeline Navarro. -Ne. 413 00:51:53,067 --> 00:51:57,488 Tko si? -Sad sam vam rekla. 414 00:52:00,449 --> 00:52:05,162 Zaboravila si, zar ne? -Došli smo razgovarati o Annie Kowtok. 415 00:52:06,330 --> 00:52:12,586 Annie? Nije me briga o čemu ste došli razgovarati. 416 00:52:12,670 --> 00:52:15,089 Ako nemate nalog za uhićenje, odlazite. 417 00:52:15,172 --> 00:52:18,968 Želite da ga tražimo? Možemo ga dobiti. -Uhićenje zbog čega? 418 00:52:19,927 --> 00:52:23,389 Recimo zbog ubojstva znanstvenika iz "Tsalala". 419 00:52:27,977 --> 00:52:30,646 Vaše bivše kolege su mrtvi. 420 00:52:40,030 --> 00:52:41,991 Svi su umrli prije tjedan dana. 421 00:52:44,451 --> 00:52:50,541 Kako? -Umrli su na ledu. Još ne znamo što se dogodilo. 422 00:52:50,624 --> 00:52:55,421 Lund je mrtav? -Ne. On je u bolnici. Nije mu dobro. 423 00:52:55,504 --> 00:52:59,216 Možete razgovarati s nama. Ako nešto znate... 424 00:52:59,300 --> 00:53:03,429 Gubite se iz moje kuće! -Ne. Samo želimo... -Odlazite! Odmah! 425 00:53:04,638 --> 00:53:09,560 Gubite se odavde! Van! -Odlazim. -Odlazite! Odmah! I ne vraćajte se! 426 00:53:20,487 --> 00:53:24,491 Što je bilo ono o tvom imenu? -Ne bi razumjela. -Šefice. 427 00:53:26,869 --> 00:53:30,372 Danvers. -Šefice, primili smo poziv. Iz bolnice. 428 00:53:30,456 --> 00:53:32,666 Lund? -Da. 429 00:53:45,888 --> 00:53:49,266 Gangrena se proširila. Trebao je višestruke amputacije. 430 00:53:49,975 --> 00:53:52,311 Izgubio je vid. Bio je pod sedativima, 431 00:53:52,394 --> 00:53:55,606 ali počeo se buditi. -Komunicira li? 432 00:53:55,689 --> 00:53:58,734 Bude pri svijesti, pa se onesvijesti. Uznemiren je. 433 00:53:58,817 --> 00:54:00,944 Pripremite se. Teško ga je gledati. 434 00:54:05,824 --> 00:54:07,326 Budite brze. 435 00:54:13,081 --> 00:54:16,376 Dr. Lund. Ja sam Elizabeth Danvers. 436 00:54:16,460 --> 00:54:18,545 Ja sam iz aljaske policije. 437 00:54:19,880 --> 00:54:21,882 Što se dogodilo one noći na ledu? 438 00:54:24,676 --> 00:54:28,806 Anders, ovdje sam. Anders. 439 00:54:29,473 --> 00:54:32,935 Probudili smo je. -Budna je. 440 00:54:33,310 --> 00:54:37,856 I sad je vani. Ondje je vani. U ledu. 441 00:54:38,398 --> 00:54:43,445 Tko je ondje vani? -Došla je po nas. Po mraku. 442 00:54:46,031 --> 00:54:49,159 Dat ću mu sedative. -Ne. Tko? Tko je ondje vani? 443 00:54:49,243 --> 00:54:52,287 Dolazi upucana žrtva. -Tko je to bio? Tko je ona? 444 00:54:52,371 --> 00:54:55,666 Tko je došao po vas? Anders. Tko? 445 00:54:55,749 --> 00:54:59,795 Došlo je do nesreće tijekom potrage. -Šefice Danvers? Trebamo pomoć. 446 00:55:00,295 --> 00:55:04,800 Policajke! -Anders, pričaj sa mnom. -Policajke! 447 00:55:05,801 --> 00:55:07,886 Lovci se tuku. -Ostani s njim. 448 00:55:09,179 --> 00:55:12,975 Osiguranje u čekaonicu. Trebamo svo osiguranje u čekaonici. 449 00:55:17,771 --> 00:55:20,941 Držite ga! -Koga ti to zoveš seljačinom? 450 00:55:23,777 --> 00:55:25,445 Trebam pomoć ovdje! 451 00:55:26,780 --> 00:55:28,407 Što to radite? 452 00:55:29,449 --> 00:55:31,451 Lisice! Pokažite ruke! 453 00:55:41,920 --> 00:55:44,131 Bok, Evangeline. 454 00:55:53,140 --> 00:55:55,309 Tvoja te mama pozdravlja. 455 00:55:57,936 --> 00:56:00,063 Čeka te. 456 00:56:14,911 --> 00:56:18,165 Defibrilator. Donesi pribor za oživljavanje. 457 00:56:20,375 --> 00:56:22,336 Ostani s nama. Intubirajmo ga. 458 00:56:50,530 --> 00:56:52,282 Pete? 459 00:56:55,744 --> 00:57:00,290 Što je? -Annien mobitel. Otključao sam ga. 460 00:57:04,920 --> 00:57:09,716 Našla sam ga. Ovdje je. To je to. Našla sam ga. 461 00:57:24,064 --> 00:57:28,401 Zovem se Annie Kowtok. Ako mi se nešto dogodi, molim vas...