1 00:00:02,242 --> 00:00:06,303 - Θες να ακούσεις όλη την ιστορία… - Όλη την ιστορία, απ' την σκοπιά σου. 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,623 Αυτό δεν θέλετε να ακούσετε; Για τη Ντόρα Λανγκ, για τα κορίτσια; 3 00:00:11,833 --> 00:00:13,813 Το υπογράφω, δεν ήταν ο πρώτος του. 4 00:00:13,933 --> 00:00:17,327 Άρα τη νάρκωσαν, τη βασάνισαν και την παράτησαν εκεί. 5 00:00:17,656 --> 00:00:20,061 - Είναι η Φόντενοτ; - Γιατί το νομίζετε αυτό; 6 00:00:20,181 --> 00:00:21,707 Εξαφανίστηκε πριν χρόνια. 7 00:00:21,827 --> 00:00:24,588 Αγνοείται δέκα χρονών κορίτσι και δεν γνωστοποιείται; 8 00:00:24,708 --> 00:00:27,158 Εγώ κατάλαβα ότι έφυγε με τον βιολογικό πατέρα της. 9 00:00:27,278 --> 00:00:29,876 - Μάρτι; - Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 10 00:00:29,996 --> 00:00:32,853 Δεν μπήκα εκεί μέσα, απ' όταν ήρθε η αστυνομία για πρώτη φορά. 11 00:00:32,973 --> 00:00:35,484 Ραστ, χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. 12 00:00:35,604 --> 00:00:37,654 - Έχεις παιδιά; - Ένα. Έχει πεθάνει. 13 00:00:37,904 --> 00:00:39,360 Δεν κράτησε ο γάμος μετά. 14 00:00:39,480 --> 00:00:42,086 Ο Αιδεσιμότατος Ταρτλ. Ζητήσαμε από μια ομάδα… 15 00:00:42,206 --> 00:00:44,648 …να διερευνήσει εγκλήματα με αντιχριστιανική χροιά. 16 00:00:44,768 --> 00:00:46,347 Γίνεται πόλεμος. 17 00:00:46,467 --> 00:00:50,034 Να πούμε για τη Ντόρι; Ήταν μαστούρω. Έλεγε ότι γνώρισε έναν Βασιλιά. 18 00:00:50,154 --> 00:00:52,597 - Γνωρίζεις κάτι γι' αυτό; - Ήσουν εκτός υπηρεσίας. 19 00:00:52,717 --> 00:00:55,264 - Η ερώτησή μου είναι… - Πώς μπορεί να το έκανε αυτός… 20 00:00:55,384 --> 00:00:57,434 …ενώ τον είχαμε πιάσει το '95; 21 00:00:57,736 --> 00:00:59,936 Πράγματι, πώς γίνεται, ρε παιδιά; 22 00:01:05,659 --> 00:01:09,233 "True Detective" Season 1 Episode 2 23 00:01:09,353 --> 00:01:12,486 "The Long Bright Dark" 24 00:01:13,793 --> 00:01:17,020 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-TrueDetectiveTeam 25 00:01:17,140 --> 00:01:21,094 [ΜαρηBlue, Creature, simpsonment, Greekie, eltsip, taokla007] 26 00:01:22,027 --> 00:01:25,639 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-TrueDetectiveTeam [simpsonment] 27 00:01:31,105 --> 00:01:34,519 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων: www.xsubs.tv 28 00:02:36,634 --> 00:02:40,798 Τότε, έπεφτα να κοιμηθώ και σκεφτόμουν γυναίκες. 29 00:02:41,316 --> 00:02:43,976 Την κόρη μου, τη γυναίκα μου… 30 00:02:45,262 --> 00:02:49,889 Ήταν λες και το όνομά σου είναι γραμμένο σε μια σφαίρα. 31 00:02:51,329 --> 00:02:52,979 Σε ένα καρφί στο δρόμο. 32 00:02:57,698 --> 00:02:59,701 Γαμώτο. Συγγνώμη, μπερδεύτηκα. 33 00:03:01,606 --> 00:03:03,967 Μερικές φορές, όταν έχω πιει πολύ… 34 00:03:05,250 --> 00:03:08,900 Γι' αυτό μού αρέσει να πίνω μόνος. Είναι ένας απ' τους λόγους. 35 00:03:10,172 --> 00:03:11,885 Σχετικά με το γλυπτό. 36 00:03:13,727 --> 00:03:16,948 Περίεργο που εμφανίστηκε έτσι, μετά από τόσα χρόνια. 37 00:03:18,041 --> 00:03:20,841 Κανείς δεν ήξερε γιατί βρισκόταν στο σπιτάκι. 38 00:03:25,846 --> 00:03:29,046 Η θεία σκέφτηκε ότι ίσως το είχε φτιάξει στο σχολείο. 39 00:03:34,742 --> 00:03:38,452 Για 'μένα ήταν σαν κάποιος να συζητούσε. 40 00:03:45,781 --> 00:03:49,888 Το σχολείο της έκλεισε το 1992. Έκλεισε, μόλις ο Άντριου… 41 00:03:52,443 --> 00:03:54,009 Σας λέει τίποτα αυτό; 42 00:04:00,977 --> 00:04:03,477 Ειδοποιήσαμε τη μητέρα του αποθανόντος. 43 00:04:06,776 --> 00:04:10,715 Θυμάσαι την τελευταία φορά, που είδες την κόρη σου, την Ντόρα; 44 00:04:13,405 --> 00:04:15,325 Ήταν πραγματικά απαίσιο. 45 00:04:16,115 --> 00:04:18,071 Το είδαμε στην τηλεόραση… 46 00:04:19,682 --> 00:04:21,832 …με ποιον είχαμε να κάνουμε… 47 00:04:22,020 --> 00:04:25,770 …και προσευχόμουν συνεχώς για την οικογένεια της γυναίκας αυτής. 48 00:04:26,365 --> 00:04:27,792 Και ήμουν εγώ. 49 00:04:29,624 --> 00:04:30,917 Ήμουν εγώ. 50 00:04:32,305 --> 00:04:33,522 Κυρία Κέλι… 51 00:04:34,630 --> 00:04:38,291 Και ο πατέρας της; Είχαν κάποια σχέση; 52 00:04:39,157 --> 00:04:40,835 Γιατί; Τι άκουσες; 53 00:04:41,882 --> 00:04:44,082 Άκουσα ότι πέθανε. Είναι αλήθεια; 54 00:04:44,522 --> 00:04:47,772 Γιατί ένας πατέρας να μην πλένει το ίδιο του το παιδί; 55 00:04:55,873 --> 00:04:58,186 Αναρωτιόμαστε μόνο πώς τα πήγαιναν, κυρία μου. 56 00:04:58,306 --> 00:05:01,268 Πέθανε στον δρόμο. Οδηγούσε μία Πίτερμπιλτ… 57 00:05:01,388 --> 00:05:03,576 …και βγήκε στην έξοδο με μεγάλη ταχύτητα. 58 00:05:03,696 --> 00:05:07,258 Αναποδογύρισε κοντά στο Ρόουιν της Οκλαχόμα. 59 00:05:08,487 --> 00:05:10,565 11 Μαΐου του 1984. 60 00:05:11,146 --> 00:05:15,813 - Πότε της μιλήσατε τελευταία φορά; - Πάντα ήταν κάπου μπλεγμένη. 61 00:05:16,613 --> 00:05:18,813 Νόμιζα ότι τα πράγματα έφτιαχναν. 62 00:05:19,254 --> 00:05:20,854 Ξέφυγε απ' τον Τσάρλι. 63 00:05:21,484 --> 00:05:24,234 Πέρασε πριν λίγο καιρό, ίσως πριν έναν μήνα. 64 00:05:24,863 --> 00:05:26,965 Δεν μίλησε καθόλου για τον πατέρα της. 65 00:05:27,085 --> 00:05:30,035 Είπε ότι είχε αρχίσει να πηγαίνει στην εκκλησία. 66 00:05:31,719 --> 00:05:33,919 Θυμάστε πού ήταν αυτή η εκκλησία; 67 00:05:36,439 --> 00:05:37,719 Όχι. 68 00:05:43,497 --> 00:05:45,896 Χαίρε Κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. 69 00:05:46,016 --> 00:05:47,855 Χαίρε Κεχαριτωμένη Μαρία… 70 00:05:50,672 --> 00:05:53,925 Έχω κάτι πονοκεφάλους. Είναι σαν καταιγίδα. 71 00:05:55,161 --> 00:05:57,811 Δούλευα σε καθαριστήριο για είκοσι χρόνια. 72 00:05:58,066 --> 00:05:59,356 Τα χημικά… 73 00:06:00,529 --> 00:06:02,663 Αυτό συμβαίνει με τα νύχια μου. 74 00:06:10,447 --> 00:06:12,197 Είναι το κάτι άλλο, έτσι; 75 00:06:13,045 --> 00:06:15,445 Η μητέρα μου ήταν σαν την Ντόνα Ριντ. 76 00:06:16,445 --> 00:06:19,938 Έφτιαχνε κολατσιό, διάβαζε παραμύθια… 77 00:06:23,534 --> 00:06:25,191 Η δική σου ζει ακόμα; 78 00:06:27,411 --> 00:06:28,641 Ίσως. 79 00:06:33,821 --> 00:06:35,714 Μιλούσε ο Κολ για τους γονείς του; 80 00:06:35,834 --> 00:06:39,077 Όχι, πολύ λίγο. Για τον πατέρα του. 81 00:06:39,558 --> 00:06:41,300 Για την Αλάσκα, το Βιετνάμ… 82 00:06:41,836 --> 00:06:45,489 Του έριχνα ένα κεφάλι, του πατέρα μου… 83 00:06:47,196 --> 00:06:51,010 …αλλά ακόμα κι έτσι, πίστευα και πάλι ότι με είχε. 84 00:06:52,098 --> 00:06:54,565 Ήταν στους Πεζοναύτες στην Κορέα. 85 00:06:54,685 --> 00:06:57,585 Ποτέ δεν μίλησα γι' αυτό. Υπήρχε μια εποχή… 86 00:06:58,078 --> 00:07:01,024 …που οι άντρες δεν έλεγαν τις μαλακίες τους σε όλο τον κόσμο. 87 00:07:01,144 --> 00:07:03,594 Δεν ήταν μέρος της δουλειάς τους αυτό. 88 00:07:07,073 --> 00:07:08,425 Η οικογένεια. 89 00:07:11,842 --> 00:07:16,374 Ένα πρόβλημα του Ραστ ήταν ότι υπήρχαν πράγματα που χρειαζόταν… 90 00:07:16,494 --> 00:07:18,844 …αλλά δεν μπορούσε να τα παραδεχτεί. 91 00:07:21,161 --> 00:07:22,561 Καλησπέρα, κύριοι. 92 00:07:22,774 --> 00:07:26,729 Νομίζω, μιλήσαμε στον φίλο του θύματος μετά. 93 00:07:26,849 --> 00:07:28,349 Είστε η κυρία Κάρλα; 94 00:07:28,793 --> 00:07:31,636 Υποθέτω ότι πάντα είχε το σπίτι της μαμάς της… 95 00:07:31,756 --> 00:07:34,048 …αλλά σκέφτηκα μήπως έμπλεξε κάπου. 96 00:07:34,451 --> 00:07:38,462 Ξέρετε, μήπως άρχισε πάλι τα δικά της. 97 00:07:39,832 --> 00:07:43,293 - Περνούσε δύσκολη φάση. - Για τι πράγμα μιλούσατε; 98 00:07:44,626 --> 00:07:47,625 - Πώς ήταν; - Αδύνατη, παλαβιάρα. 99 00:07:48,096 --> 00:07:50,872 Σαν μαστουρωμένη. Συνήθως κάτι έπαιρνε. 100 00:07:52,377 --> 00:07:54,757 Είπε πως βρήκε μια εκκλησία… 101 00:07:55,704 --> 00:07:57,184 …αλλά τα μάτια της… 102 00:07:57,924 --> 00:07:59,784 Φαίνονταν κάπως περίεργα. 103 00:07:59,904 --> 00:08:02,482 Θυμάσαι που ήταν αυτή η εκκλησία; 104 00:08:02,878 --> 00:08:04,111 Όχι. 105 00:08:06,014 --> 00:08:07,864 Ξέρεις πού μπορεί να έμενε; 106 00:08:08,431 --> 00:08:10,933 Μας είπαν ότι μετακόμισε το καλοκαίρι. 107 00:08:11,053 --> 00:08:13,016 Από τότε την έβλεπα πιο σπάνια. 108 00:08:13,416 --> 00:08:16,056 Είπε για ένα μέρος, προς τα νότια. 109 00:08:16,406 --> 00:08:18,556 Κάπου κοντά στην Ισπανική Λίμνη. 110 00:08:19,571 --> 00:08:20,960 Σε καταφύγιο. 111 00:08:21,080 --> 00:08:24,150 Είπε μόνο ότι μένουν κορίτσια εκεί. 112 00:08:26,627 --> 00:08:28,647 Ακουγόταν θλιμμένη, Μάρτι. 113 00:08:29,894 --> 00:08:32,737 Σαν ένα συντετριμμένο άτομο στα τελευταία του. 114 00:08:35,356 --> 00:08:37,356 Ήταν εύκολος στόχος γι' αυτόν. 115 00:08:39,320 --> 00:08:40,932 Τι ξέρουμε γι' αυτόν; 116 00:08:41,052 --> 00:08:45,519 Πάει με πόρνες, είναι καλαίσθητος και κάπως θρήσκος. 117 00:08:45,989 --> 00:08:51,136 Όλος ο κόσμος είναι κατά κάποιο τρόπο θρήσκος, εκτός από εσένα. 118 00:08:51,256 --> 00:08:55,239 Πόσους νεκρούς έχεις δει με κέρατα, καλυμμένα μάτια… 119 00:08:56,087 --> 00:08:58,085 …και σύμβολα στις πλάτες τους; 120 00:08:58,579 --> 00:09:00,499 Ξέρεις πόσο τρελός είναι ο κόσμος. 121 00:09:00,619 --> 00:09:03,832 Ένας τύπος στη Νέα Ορλεάνη διαμέλισε την κόρη του… 122 00:09:03,952 --> 00:09:06,986 …το μετάνιωσε και προσπάθησε να την κολλήσει με κόλλα. 123 00:09:07,106 --> 00:09:08,938 Θα έπαιρνε χάπια. 124 00:09:09,058 --> 00:09:11,410 Αυτή είναι άλλη φάση, προσχεδιασμένη. 125 00:09:11,530 --> 00:09:13,843 Το πτώμα δείχνει άνθρωπο με όραμα. 126 00:09:13,963 --> 00:09:17,017 Όραμα με ιστορική σημασία. 127 00:09:18,723 --> 00:09:20,423 Ένα δόλωμα ήταν μόνο. 128 00:09:36,615 --> 00:09:38,257 Άδειες μέρες. 129 00:09:39,163 --> 00:09:41,704 Έτσι μοιάζει, όταν δουλεύεις σε υποθέσεις. 130 00:09:45,533 --> 00:09:47,886 Μέρες όπου νιώθεις χαμένος. 131 00:09:55,371 --> 00:09:57,296 Και συνεχίζει έτσι. 132 00:09:58,566 --> 00:09:59,966 Ξέρεις τη δουλειά. 133 00:10:01,439 --> 00:10:03,507 Ψάχνεις για αφήγηση. 134 00:10:05,001 --> 00:10:06,676 Ανακρίνεις μάρτυρες. 135 00:10:06,796 --> 00:10:08,735 Ξύπνα, μπαμπά. 136 00:10:08,855 --> 00:10:12,549 Μάζεψε αποδείξεις. Φτιάξε ένα χρονοδιάγραμμα… 137 00:10:13,989 --> 00:10:17,436 …και φτιάξε ένα σενάριο, μέρα με τη μέρα. 138 00:10:37,148 --> 00:10:40,357 Τις προάλλες, που είχες έρθει για δείπνο… 139 00:10:41,124 --> 00:10:44,117 …γιατί δεν έφυγες, όταν πήρα τον Κρις τηλέφωνο; 140 00:10:50,960 --> 00:10:53,660 Δεν ξέρω. Υποθέτω ότι είχα ξεμεθύσει κάπως. 141 00:10:56,767 --> 00:10:59,367 Εξάλλου, δεν ήταν τόσο χάλια, όσο νόμιζα. 142 00:10:59,725 --> 00:11:03,311 Μου άρεσε, που ήμουν με την οικογένειά σου και μιλήσαμε. 143 00:11:03,431 --> 00:11:04,655 «Άσχημα»; 144 00:11:05,575 --> 00:11:07,375 Γιατί νόμιζες κάτι τέτοιο; 145 00:11:10,346 --> 00:11:13,108 Ήμουν παντρεμένος, Μάρτι, για τρία χρόνια. 146 00:11:14,148 --> 00:11:17,222 Κάναμε ένα κοριτσάκι και σκοτώθηκε. 147 00:11:18,737 --> 00:11:21,337 Αυτοκινητιστικό δυστύχημα, ήταν δύο ετών. 148 00:11:22,691 --> 00:11:24,491 Ο γάμος μας δεν το άντεξε. 149 00:11:27,056 --> 00:11:28,556 Πέθανε το παιδί σου; 150 00:11:35,326 --> 00:11:38,364 Λυπάμαι πολύ, ρε φίλε. Δεν ήθελα… 151 00:11:38,484 --> 00:11:41,538 Δεν είχε σχέση με εσάς, με εμένα είχε. 152 00:11:44,184 --> 00:11:45,509 Ανησυχούσα. 153 00:11:46,837 --> 00:11:49,437 Ξέρεις, να βρεθώ σε μία τέτοια κατάσταση. 154 00:11:49,998 --> 00:11:52,556 Μία φορά παντρεύτηκες; 155 00:11:54,236 --> 00:11:56,476 Παραλίγο να παντρευτώ και δεύτερη. 156 00:11:58,328 --> 00:11:59,628 Τη Λόρι. 157 00:12:02,882 --> 00:12:04,721 Μας σύστησε η Μάγκι. 158 00:12:06,790 --> 00:12:10,828 Τελείωσε, όμως. Ήταν καλύτερα έτσι. Της έδωσα λόγο. 159 00:12:13,500 --> 00:12:15,393 Είμαι δύσκολος στη συμβίωση. 160 00:12:17,035 --> 00:12:20,566 Δεν το θέλω, αλλά γίνομαι πολύ επικριτικός. 161 00:12:22,220 --> 00:12:24,964 Μερικές φορές νιώθω ότι δεν κάνω για άλλους ανθρώπους. 162 00:12:25,084 --> 00:12:29,004 Δεν είναι καλό γι' αυτούς να βρίσκονται τριγύρω μου. 163 00:12:31,215 --> 00:12:32,817 Τους κουράζω. 164 00:12:36,235 --> 00:12:37,937 Γίνονται δυστυχισμένοι. 165 00:12:39,591 --> 00:12:43,507 Νομίζω ότι αυτό το κάνει σε πολλούς η δουλειά. Σε αλλάζει. 166 00:12:44,747 --> 00:12:49,247 - Κάποιοι το αντιλαμβάνονται. - Δε λέω ότι με έκανε η δουλειά έτσι. 167 00:12:49,714 --> 00:12:53,114 Ίσως το ότι είμαι έτσι με κάνει κατάλληλο για τη δουλειά. 168 00:12:53,987 --> 00:12:57,807 Κάποτε το σκεφτόμουν περισσότερο. 169 00:12:59,618 --> 00:13:02,668 Όταν φτάνεις σε κάποια ηλικία, ξέρεις ποιος είσαι. 170 00:13:04,775 --> 00:13:09,493 Τώρα μένω σε ένα μικρό δωμάτιο στην εξοχή, πίσω από ένα μπαρ. 171 00:13:10,156 --> 00:13:13,556 Δουλεύω τέσσερα βράδια την εβδομάδα και τα υπόλοιπα πίνω. 172 00:13:14,703 --> 00:13:17,253 Και δεν υπάρχει κανείς να με σταματήσει. 173 00:13:20,448 --> 00:13:21,950 Ξέρω ποιος είμαι. 174 00:13:25,426 --> 00:13:29,807 Μετά από τόσα χρόνια, είναι θρίαμβος όλο αυτό. 175 00:13:33,434 --> 00:13:37,184 Την τρίτη μέρα στη δουλειά, σταμάτησα μια ομορφούλα για υπερβολική ταχύτητα. 176 00:13:37,304 --> 00:13:40,561 52 λεπτά αργότερα βρίσκομαι στη φοιτητική εστία της… 177 00:13:42,671 --> 00:13:45,321 …με τη στολή μου κατεβασμένη στα γόνατα. 178 00:13:46,547 --> 00:13:50,560 Είμαι απασχολημένος κι έτσι δεν ακούω τίποτα. 179 00:13:51,159 --> 00:13:56,356 Πού να φανταστώ ότι η συγκάτοικός της γύρισε και τρύπωσε πίσω μας. 180 00:13:56,476 --> 00:13:57,676 Γάμησέ τα! 181 00:13:57,796 --> 00:14:00,162 Ξέρετε πώς κατάλαβα ότι ήταν στο δωμάτιο; 182 00:14:00,282 --> 00:14:02,582 Έχωσε το δάχτυλό της στον κώλο μου. 183 00:14:06,285 --> 00:14:09,245 Με κατέστρεψε και τώρα δεν μπορώ χωρίς αυτήν. 184 00:14:12,129 --> 00:14:15,744 Μου λείπουν κάποια πράγματα από τη δουλειά. Ξέρετε τι εννοώ. 185 00:14:16,692 --> 00:14:22,532 Πρέπει να χαλαρώσεις, προτού επιστρέψεις στην οικογένεια. 186 00:14:23,709 --> 00:14:28,116 Δεν πρέπει η δουλειά να εισβάλλει στο σπίτι, με τα παιδιά σου. 187 00:14:31,819 --> 00:14:34,818 Πρέπει να έρχεσαι στα λογικά σου. 188 00:14:35,454 --> 00:14:38,804 - Σε πειράζει αν περάσω από εκεί; - Δεν ξέρω, πού είσαι; 189 00:14:39,529 --> 00:14:42,438 - Στο Ελκς. - Άρα θα είσαι μεθυσμένος. 190 00:14:42,914 --> 00:14:46,717 Όχι, με το ζόρι ήπια ένα ποτό. 191 00:14:47,144 --> 00:14:49,384 Ποτέ δε μένεις στο ένα ποτό. 192 00:14:51,720 --> 00:14:53,924 Σου έχω μία έκπληξη. 193 00:14:58,542 --> 00:15:01,964 - Τι λες, λοιπόν; - Μπορώ να μείνω ξύπνια. 194 00:15:06,078 --> 00:15:10,394 Το κάνεις για την γυναίκα σου και τα παιδιά σου. 195 00:15:12,027 --> 00:15:17,022 Πρέπει να ξεθυμαίνεις όπου βρεις, ή όπου σε βρουν. 196 00:15:19,060 --> 00:15:21,800 Στην τελική, είναι για χάρη της οικογένειας. 197 00:15:41,755 --> 00:15:43,128 Τι είναι αυτό; 198 00:15:46,462 --> 00:15:47,929 Σου πήρα ένα δώρο. 199 00:16:05,745 --> 00:16:09,905 - Μην κάνεις τίποτα. - Όχι, μόνο τα δάχτυλα. 200 00:16:11,130 --> 00:16:12,980 Μόνο τους μυς των δαχτύλων. 201 00:16:16,050 --> 00:16:17,463 Σταμάτα. 202 00:16:20,176 --> 00:16:22,832 - Είσαι πολύ άτακτος. - Ναι, είμαι λιγάκι. 203 00:16:29,573 --> 00:16:31,823 Έχεις το δικαίωμα να μην μιλήσεις. 204 00:16:32,756 --> 00:16:37,627 Ό,τι πεις, θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 205 00:16:38,276 --> 00:16:40,876 Έχεις δικαίωμα εκπροσώπησης από δικηγόρο. 206 00:16:41,066 --> 00:16:44,763 Αν δεν το αντέχεις οικονομικά, θα σου παρέχει η Πολιτεία. 207 00:16:46,249 --> 00:16:48,399 Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου; 208 00:16:48,740 --> 00:16:52,133 Σίγουρα θα κάνεις καριέρα στην επιβολή του νόμου. 209 00:16:55,400 --> 00:16:58,769 - Νόμιζα ότι θα σου τις φορούσα εγώ. - Αυτό θέλεις; 210 00:17:01,384 --> 00:17:03,222 - Το θέλεις; - Ναι. 211 00:18:00,349 --> 00:18:04,091 Τι ακριβώς εννοείς, όταν λες ότι βλέπεις οράματα; 212 00:18:06,194 --> 00:18:10,861 Γαμώτο, νόμιζα ότι ξέρατε. Είχα εξηγήσει στον Μάρτι παλιότερα. 213 00:18:18,735 --> 00:18:22,193 Χημικές αναδρομές, νευρολογική ζημιά. 214 00:18:24,033 --> 00:18:26,219 Από τότε που ήμουν στο ΖΕΔΝΟ. 215 00:18:26,834 --> 00:18:30,245 Όπως λέμε «Ζώνη Έντονης Διακίνησης Ναρκωτικών Ουσιών». 216 00:18:44,819 --> 00:18:47,032 Ήμουν τέσσερα χρόνια μυστικός. 217 00:18:48,448 --> 00:18:50,148 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; 218 00:18:52,267 --> 00:18:55,717 Από εκεί ξεκίνησαν οι πρώτες φήμες των Ομοσπονδιακών για εμένα. 219 00:18:58,525 --> 00:19:00,225 Δεν ξέρετε εσείς οι δύο; 220 00:19:03,011 --> 00:19:05,661 Αυτά τα αρχεία είναι ακόμα σφραγισμένα; 221 00:19:07,083 --> 00:19:08,656 Γαμώτο. 222 00:19:11,202 --> 00:19:13,352 Τι ξέρετε εσείς οι δύο για εμένα; 223 00:19:45,868 --> 00:19:47,218 Ήθελες κρακ; 224 00:19:48,012 --> 00:19:49,525 Κατασταλτικά. 225 00:19:49,645 --> 00:19:51,872 - Κατευναστικά; - Δυνατά ηρεμιστικά. 226 00:19:53,557 --> 00:19:54,810 Πόσο πάνε; 227 00:19:55,550 --> 00:19:58,278 Τρία το καθένα. 228 00:20:00,278 --> 00:20:02,335 Ας πούμε 200 για όλο το κουτί. 229 00:20:08,671 --> 00:20:10,458 Θες να τα πάρεις τώρα; 230 00:20:14,604 --> 00:20:16,418 Ή μήπως θες κάτι άλλο; 231 00:20:19,277 --> 00:20:21,383 Κάτι διαφορετικό; 232 00:20:26,226 --> 00:20:27,446 Όχι. 233 00:20:32,111 --> 00:20:37,202 Ένας ωραίος άντρας, σαν εσένα, δε θα θέλει και πολλά για να πηδήξει. 234 00:20:39,222 --> 00:20:43,275 Έχετε και συναλλαγές με «σκληρούς» άντρες; 235 00:20:45,011 --> 00:20:47,918 Εδώ γύρω, είτε είναι σκληροί, είτε μεθυσμένοι. 236 00:20:49,236 --> 00:20:53,956 Κάποιοι είναι ευερέθιστοι. Τα παίρνουν λιγάκι και κάνουν σαν μωρά παιδιά. 237 00:20:55,103 --> 00:20:57,303 Ο κόσμος είναι φευγάτος εδώ πέρα. 238 00:20:58,632 --> 00:21:04,043 Πού μπορώ να ρωτήσω, αν κάποια από εσάς ξέρει την ξανθιά; 239 00:21:04,443 --> 00:21:08,731 Αν έκανε παιχνίδι κάπου στα νότια, το ξέρω εκείνο το μέρος. 240 00:21:08,851 --> 00:21:10,651 Είναι σαν πάρκο ρυμουλκών. 241 00:21:11,434 --> 00:21:15,476 Τα κορίτσια δουλεύουν και μένουν εκεί. Το λένε «Ράντσο». 242 00:21:15,596 --> 00:21:16,846 Πού είναι αυτό; 243 00:21:17,916 --> 00:21:20,529 Νότια της Ισπανικής λίμνης, υποτίθεται. 244 00:21:22,156 --> 00:21:23,666 Το ξέρεις το σημείο; 245 00:21:27,932 --> 00:21:29,632 Εσύ τι παιχνίδι παίζεις; 246 00:21:33,103 --> 00:21:36,821 - Δεν παίζω παιχνίδια. - Εννοώ, τι δουλειά κάνεις; 247 00:21:39,061 --> 00:21:42,331 Χέσ' το. Εγώ νόμιζα ότι ήρθες, να με συλλάβεις. 248 00:21:43,557 --> 00:21:46,886 - Σου είπα, δεν με ενδιαφέρει αυτό. - Ναι, το ξέρω. 249 00:21:48,988 --> 00:21:52,799 Είναι περίεργη φάση, μοιάζεις λίγο επικίνδυνος. 250 00:21:52,919 --> 00:21:54,869 Φυσικά και είμαι επικίνδυνος. 251 00:21:55,533 --> 00:21:59,429 Είμαι αστυνομικός. Μπορώ να κάνω φριχτά πράγματα στους ανθρώπους… 252 00:22:01,216 --> 00:22:02,766 …με την ατιμωρησία. 253 00:22:04,397 --> 00:22:07,679 Τι έκανες χθες το βράδυ; Σε πήρα τηλέφωνο αργά. 254 00:22:09,332 --> 00:22:11,337 - Εσύ τι έκανες; - Δούλευα. 255 00:22:12,937 --> 00:22:14,754 Σκεφτόμουν να περάσω. 256 00:22:15,368 --> 00:22:18,274 - Πού ήσουν; - Είχα βγει με τις φίλες μου. 257 00:22:20,389 --> 00:22:22,002 Δε μου αρέσει αυτό. 258 00:22:23,549 --> 00:22:24,816 Μήπως ζηλεύεις; 259 00:22:26,482 --> 00:22:28,132 Άσε τις μαλακίες, μωρέ. 260 00:22:28,735 --> 00:22:32,922 Θέλω να πω ότι υπάρχει ένας τρελός εκεί έξω… 261 00:22:33,883 --> 00:22:35,830 …και καθαρίζει γυναίκες. 262 00:22:36,390 --> 00:22:39,290 Όπως εκείνη την κοπέλα, με τη σατανιστική φάση; 263 00:22:39,505 --> 00:22:41,809 Όλοι το συζητάνε στο δικαστήριο. 264 00:22:44,022 --> 00:22:46,925 Δεν είναι μόνο αυτή. Είναι κι άλλες. 265 00:22:47,912 --> 00:22:49,753 Σοβαρά μιλάς; 266 00:22:51,487 --> 00:22:55,193 Κοιτάμε να μην το βγάλουμε στη φόρα… 267 00:22:56,713 --> 00:22:59,813 …αλλά πιστεύουμε ότι το έχει ξανακάνει. 268 00:23:03,928 --> 00:23:07,129 Δεν χρειάζεται, λοιπόν, να βγαίνεις έξω. 269 00:23:07,249 --> 00:23:09,785 Πιες ένα ποτό εδώ. 270 00:23:10,985 --> 00:23:13,249 Πώς θα βρω έναν καλό άντρα έτσι; 271 00:23:18,271 --> 00:23:22,905 Με πληγώνει όταν μου μιλάς παθητικά. 272 00:23:24,574 --> 00:23:27,282 - Εγώ πάντα σου μιλάω με ειλικρίνεια. - Με συγχωρείς. 273 00:23:27,402 --> 00:23:31,780 Αφού είσαι παντρεμένος, θέλω να σκεφτώ τι επιλογές έχω, ως νεαρή κοπέλα. 274 00:23:32,580 --> 00:23:34,541 Έχω επιθυμίες, Μάρτι. 275 00:23:38,781 --> 00:23:40,570 Κι εγώ έχω επιθυμίες. 276 00:23:41,384 --> 00:23:44,397 Εσύ θες την πίτα σου και το σκυλί χορτάτο. 277 00:23:48,130 --> 00:23:51,620 Τι να την κάνεις την πίτα, αν δεν μπορείς να τη φας; 278 00:24:04,605 --> 00:24:05,831 Καλημέρα. 279 00:24:06,791 --> 00:24:08,825 Νομίζω ότι βρήκα κάτι καλό. 280 00:24:09,678 --> 00:24:13,278 Ένα ράντσο στα νότια, κοντά στην Ισπανική λίμνη. 281 00:24:15,144 --> 00:24:17,744 Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε για ουίσκι σήμερα. 282 00:24:17,864 --> 00:24:19,314 Ας πάμε πρώτα εκεί. 283 00:24:25,080 --> 00:24:27,342 Να πας να πλυθείς, βρωμάς χύσια. 284 00:24:31,447 --> 00:24:33,602 Είναι η λύση για έναν υγιή γάμο. 285 00:24:33,722 --> 00:24:35,644 Με τη Μάγκι, έτσι; 286 00:24:41,203 --> 00:24:43,057 Η μύτη σου βρωμάει, μαλάκα. 287 00:24:43,177 --> 00:24:45,936 Το ξέρω. Με συγχωρείς, ξέχνα το. 288 00:24:47,056 --> 00:24:51,789 Αισθάνομαι ότι υπονοείς κάτι για τη γυναίκα μου; 289 00:24:53,015 --> 00:24:56,182 Η γυναίκα σου βγάζει τόσο δυνατές οσμές; 290 00:24:57,489 --> 00:25:01,098 Μήπως ξέρεις και πώς μυρίζει το μουνί της γυναίκας μου; 291 00:25:02,234 --> 00:25:06,449 Όχι, εννοούσα ότι φοράς τα ίδια ρούχα, που φορούσες χθες… 292 00:25:06,569 --> 00:25:08,969 …και ότι δεν είμαι κανένας ηλίθιος. 293 00:25:10,226 --> 00:25:14,711 Το σχόλιό μου δεν αφορούσε την ίδια τη μυρωδιά. 294 00:25:17,164 --> 00:25:20,391 Δε θα μιλάς εσύ για τη γυναίκα μου. 295 00:25:20,737 --> 00:25:22,637 Ούτε το όνομά της δε θα λες. 296 00:25:24,511 --> 00:25:28,311 Αν πρέπει να μισήσεις τον εαυτό σου, κανένα πρόβλημα από εμένα… 297 00:25:29,178 --> 00:25:31,617 …αλλά δεν αξίζει να χάσεις τα χέρια σου γι' αυτό. 298 00:25:31,737 --> 00:25:33,737 Και πώς ακριβώς θα γίνει αυτό; 299 00:25:34,846 --> 00:25:37,493 Θα ασκούσα λίγη πίεση… 300 00:25:39,840 --> 00:25:42,090 …και θα σου έσπαγα τους καρπούς. 301 00:25:43,838 --> 00:25:45,788 Είσαι πιο έμπειρος από εμένα. 302 00:25:46,942 --> 00:25:48,892 Πιστεύεις ότι σου λέω ψέματα; 303 00:26:32,068 --> 00:26:37,428 Ξέρεις συγκεκριμένα πού πάμε, ή θα ψάχνουμε να το βρούμε; 304 00:26:38,015 --> 00:26:42,100 Έχουμε μερικά ονόματα. Θα ρωτήσουμε για πιο συγκεκριμένα. 305 00:26:46,046 --> 00:26:48,340 Θα ακολουθήσουμε τη μύτη σου. 306 00:26:51,940 --> 00:26:54,100 Σε όποια φάση κι αν βρισκόταν… 307 00:26:55,300 --> 00:27:00,139 Δεν θα πω ψέματα, ό,τι κι αν γινόταν, ήξερε τι να κάνει. 308 00:27:03,011 --> 00:27:06,036 Είχε κάποιες άκρες από τις παλιές εποχές. 309 00:27:06,156 --> 00:27:08,117 Ήξεραν εκείνα τα μέρη, 310 00:27:08,237 --> 00:27:12,212 Μας έδιναν κάποια ονόματα, για να ρωτήσουμε. 311 00:27:12,971 --> 00:27:14,411 Πώς πάτε, παιδιά; 312 00:27:15,557 --> 00:27:20,430 Ψάχνουμε για ένα ράντσο, κάπου εδώ κοντά. 313 00:27:21,337 --> 00:27:23,635 - Ξέρετε πού θα το βρούμε; - Όχι, κύριε. 314 00:27:23,755 --> 00:27:26,505 Δεν έχετε ακούσει τίποτα για κάποιο πορνείο; 315 00:27:26,887 --> 00:27:29,737 Λυπάμαι, φίλε. Λες να ξέμειναν εδώ, στο δάσος; 316 00:27:30,262 --> 00:27:31,569 Να σας πω κι αυτό. 317 00:27:31,689 --> 00:27:35,788 Δεν έχω δει άτομο να διακρίνει αδυναμίες πιο γρήγορα από τον Ραστ. 318 00:27:43,093 --> 00:27:44,443 Επιστρέφω αμέσως. 319 00:27:52,322 --> 00:27:53,882 Δικό μου το λάθος, παιδιά. 320 00:27:54,002 --> 00:27:56,152 Δεν ξεκινήσαμε σωστά, πάμε πάλι. 321 00:28:04,033 --> 00:28:06,386 Θυμήθηκες τώρα πού είναι το πορνείο; 322 00:28:22,435 --> 00:28:24,392 Πήγαινε νότια, πάρε την 353η λεωφόρο. 323 00:28:24,512 --> 00:28:26,676 Θα βγούμε λίγο πριν φτάσουμε στο 14. 324 00:28:26,796 --> 00:28:30,324 Από 'κεί, θα πάμε από το χωματόδρομο στο Μπάγιου Σενό. 325 00:28:32,591 --> 00:28:34,057 Ό,τι πεις. 326 00:29:10,554 --> 00:29:11,994 Αυτό είναι; 327 00:29:29,484 --> 00:29:31,234 Ήρθαν οι μπάτσοι, παιδιά. 328 00:29:32,551 --> 00:29:34,901 Ρίχνουν άδεια για να πιάσουν γεμάτα. 329 00:29:50,495 --> 00:29:51,995 Καλημέρα, κυρία μου. 330 00:29:52,735 --> 00:29:56,385 Μάρτιν Χαρτ, Ράστιν Κολ, από το εγκληματολογικό τμήμα. 331 00:29:58,145 --> 00:29:59,601 Εδώ μένετε; 332 00:30:00,614 --> 00:30:01,993 Με ενοίκιο. 333 00:30:02,846 --> 00:30:06,624 - Σε μπουρδέλο με βλάχες ήρθαμε; - Με συγχωρείτε. 334 00:30:06,744 --> 00:30:10,711 Ίσως θέλετε να μιλήσετε με τον σερίφη Μπίλσον, πριν αρχίσετε τις κατηγορίες. 335 00:30:10,831 --> 00:30:13,166 Δεν έχω κάτι με τους βλάχους. (Κι εγώ τέτοιος είμαι) 336 00:30:13,286 --> 00:30:15,619 Μην ανησυχείτε, δεν ήρθαμε γι' αυτό. 337 00:30:16,766 --> 00:30:20,616 Συνέβη κάτι σε μια κοπέλα και θέλουμε να μάθουμε αν τη γνωρίζατε. 338 00:30:27,730 --> 00:30:29,597 Ναι, η Ντόρι είναι. 339 00:30:31,439 --> 00:30:32,812 Της συνέβη κάτι; 340 00:30:32,932 --> 00:30:36,182 Γνωρίζετε για τη γυναίκα, που βρέθηκε έξω από το Ίραθ; 341 00:30:38,101 --> 00:30:39,563 Θεέ μου. 342 00:30:40,817 --> 00:30:42,550 Έπαθε κάτι η Ντόρι; 343 00:30:46,314 --> 00:30:48,527 Ήσασταν καλές φίλες; 344 00:30:49,087 --> 00:30:51,645 Ήταν πολύ καλή μαζί μου, όταν πρωτοήρθα. 345 00:30:52,738 --> 00:30:54,391 Μου έδινε συμβουλές. 346 00:30:56,285 --> 00:30:58,432 Τι συμβουλές; 347 00:31:03,578 --> 00:31:06,752 Τίποτα σπουδαίο. Πώς να συμπεριφέρομαι. 348 00:31:12,816 --> 00:31:16,150 Ξέρεις πού μπορεί να έμενε τις τελευταίες εβδομάδες; 349 00:31:17,435 --> 00:31:18,723 Δεν ξέρω. 350 00:31:20,056 --> 00:31:21,995 Ο πρώην της είναι στη φυλακή. 351 00:31:22,582 --> 00:31:24,582 Ίσως μετακόμισε. 352 00:31:26,369 --> 00:31:28,869 Είχε αρχίσει να πηγαίνει στην εκκλησία. 353 00:31:29,045 --> 00:31:32,578 Ήλπιζα ότι προσπαθούσε να αλλάξει τη ζωή της. 354 00:31:35,234 --> 00:31:38,634 Πρέπει να ανακρίνουμε όσα κορίτσια μπορεί να τη γνώριζαν. 355 00:31:40,368 --> 00:31:42,987 Αυτό θα είναι πιο δύσκολο, απ' ό,τι νομίζεις. 356 00:31:43,107 --> 00:31:45,137 Ο κόσμος δε θα σας πλησιάζει. 357 00:31:45,257 --> 00:31:48,107 Κυρία μου, μόνο όταν μας μιλήσουν, θα φύγουμε. 358 00:31:52,302 --> 00:31:54,265 Είπατε ότι άφησε μία τσάντα. 359 00:31:56,498 --> 00:31:57,812 Μπορώ να τη δω; 360 00:32:04,031 --> 00:32:05,328 Φυσικά. 361 00:32:15,537 --> 00:32:17,887 Αυτή η κοπέλα δεν είναι 18 χρονών. 362 00:32:18,448 --> 00:32:21,258 Ξέρει ο σερίφης ότι έχεις και ανήλικες να δουλεύουν εδώ; 363 00:32:21,378 --> 00:32:26,050 Πώς ξέρεις εσύ τι έχει περάσει, ή από πού ήρθε; 364 00:32:26,697 --> 00:32:31,138 Θέλεις να μάθεις πώς ήταν η Μπεθ, πριν το σκάσει από τον θείο της; 365 00:32:32,730 --> 00:32:35,363 Υπήρχαν κι άλλα μέρη, όπου θα μπορούσε πάει. 366 00:32:36,083 --> 00:32:38,910 Όλο μαλακίες λες. 367 00:32:40,099 --> 00:32:41,949 Δεν είναι δικό της το σώμα; 368 00:32:42,744 --> 00:32:46,597 - Είναι επιλογή της. - Εμένα δε μου φαίνεται για γυναίκα. 369 00:32:47,732 --> 00:32:51,625 Σε αυτή την ηλικία, δεν είναι ικανή να πάρει τέτοιες αποφάσεις. 370 00:32:52,699 --> 00:32:57,917 Δε σε νοιάζει τι ζημιά κάνει στον εαυτό της, αρκεί να σου φέρνει κέρδος. 371 00:32:58,037 --> 00:33:02,328 Υπάρχουν κορίτσια στον κόσμο, που πηδιούνται δωρεάν. 372 00:33:03,169 --> 00:33:08,454 Τι πρόβλημα έχετε εσείς, τα αγόρια, με αυτά τα θέματα; Θα σου πω εγώ. 373 00:33:09,947 --> 00:33:14,041 Γιατί ξαφνικά δε σας ανήκουν, δεν τις κάνετε ό,τι θέλετε εσείς. 374 00:33:22,695 --> 00:33:25,060 Κυρίες μου, ήσασταν πολύ εξυπηρετικές. 375 00:33:25,180 --> 00:33:26,680 Θα είμαστε σε επαφή. 376 00:33:27,280 --> 00:33:28,684 Ευχαριστούμε… 377 00:33:30,108 --> 00:33:31,708 …για τη βοήθειά σας. 378 00:33:41,949 --> 00:33:43,481 Κάνε κάτι άλλο. 379 00:33:57,526 --> 00:33:59,009 Προκαταβολή; 380 00:34:01,289 --> 00:34:06,183 Η καταστροφή κάθε ίχνους ευπρέπειας είναι μέρος της δουλειάς; 381 00:34:10,264 --> 00:34:14,514 «Έκλεισα τα μάτια και είδα το βασιλιά στα κίτρινα, να πηγαίνει στο δάσος». 382 00:34:16,704 --> 00:34:20,033 - Είναι το ημερολόγιό της, Μάρτι. - Το πιστεύεις; 383 00:34:20,153 --> 00:34:21,703 Τόσο νέο κορίτσι. 384 00:34:23,135 --> 00:34:26,135 Το ξέρεις ότι ο σερίφης παίρνει κι αυτός μερίδιο; 385 00:34:27,025 --> 00:34:28,332 Έλεος. 386 00:34:28,807 --> 00:34:31,122 «Τα παιδιά του βασιλιά ήταν σημαδεμένα». 387 00:34:31,242 --> 00:34:32,942 «Έγιναν οι άγγελοί του». 388 00:34:40,101 --> 00:34:42,151 Ο κίτρινος βασιλιάς. Καρκόσα. 389 00:34:43,807 --> 00:34:45,247 Τρελάρα. 390 00:34:46,694 --> 00:34:51,116 Έκαψε τον εγκέφαλό της. Δεν της ήταν τόσο χρήσιμος, άλλωστε. 391 00:34:51,703 --> 00:34:53,356 Είναι σαν φαντασία. 392 00:34:56,234 --> 00:35:01,017 Κι αν της έδινε κανονική δόση και μετά από λίγο την αύξανε… 393 00:35:01,137 --> 00:35:03,637 Σταδιακά, χωρίς να το καταλάβει εκείνη; 394 00:35:04,345 --> 00:35:08,869 Ας μείνουμε εδώ απόψε, να ρωτήσουμε μήπως κανένας πελάτης την ήξερε. 395 00:35:08,989 --> 00:35:10,884 Ο Χριστός θα σε σώσει 396 00:35:11,004 --> 00:35:12,283 Δες εδώ. 397 00:35:16,605 --> 00:35:18,834 Υπάρχουν πολλά τέτοια μέρη. 398 00:35:19,240 --> 00:35:22,033 Έρχεται η αγέλη και ακολουθεί. 399 00:35:23,272 --> 00:35:26,772 Πρέπει να πάμε εκεί. Ίσως είναι η εκκλησία, που μας έλεγαν. 400 00:35:27,004 --> 00:35:29,795 Ας ψάξουμε και για πελάτες όσο είμαστε εδώ… 401 00:35:29,915 --> 00:35:32,315 …και πάμε στην εκκλησία τη Δευτέρα. 402 00:35:34,727 --> 00:35:37,630 Οι φάκελοί σου δεν έχουν γνωστοποιηθεί. 403 00:35:37,750 --> 00:35:39,613 Τι είναι το «Νόρθσορ»; 404 00:35:41,998 --> 00:35:44,706 «Ψυχιατρική κλινική Νόρθσορ». 405 00:35:45,478 --> 00:35:49,426 Στο Λόμποκ του Τέξας. Πέρασα τέσσερις μήνες εκεί το '93. 406 00:35:49,876 --> 00:35:52,376 - Θέλεις να το συζητήσουμε; - Ναι, αμέ. 407 00:35:53,075 --> 00:35:54,375 Ποιος νοιάζεται; 408 00:35:59,595 --> 00:36:00,879 Η Σοφία. 409 00:36:01,457 --> 00:36:05,231 Η κόρη μου, έκανε ποδήλατο… 410 00:36:05,811 --> 00:36:07,903 …έξω από το σπίτι μας. 411 00:36:14,196 --> 00:36:17,305 Είχε μία μικρή κλίση εκεί ο δρόμος και… 412 00:36:20,368 --> 00:36:21,588 Είπαν ότι… 413 00:36:27,185 --> 00:36:28,874 Τέλος πάντων, μετά… 414 00:36:30,774 --> 00:36:33,910 …η Κλερ κι εγώ αρχίσαμε να τσακωνόμαστε. 415 00:36:34,497 --> 00:36:38,150 Μισούσαμε ο ένας τον άλλο, επειδή ήμασταν ζωντανοί. 416 00:36:42,483 --> 00:36:46,834 Μεταφέρθηκα από τις ληστείες στη δίωξη ναρκωτικών. 417 00:36:48,380 --> 00:36:50,507 Άρχισα το ποτό. 418 00:36:51,572 --> 00:36:54,166 Μπαγλάρωνα κόσμο, έσπαγα πόρτες… 419 00:36:54,884 --> 00:36:57,473 …και μετά από τρεις μήνες, έκλεβα βαποράκια… 420 00:36:57,593 --> 00:37:00,986 …κατέληγα σε μοτέλ, με ναρκωτικά πάνω μου. 421 00:37:06,275 --> 00:37:08,225 Κάπου εκεί, η Κλερ με άφησε. 422 00:37:10,637 --> 00:37:14,012 Κάπου εκεί άδειασα το όπλο μου σε ένα πρεζάκι… 423 00:37:14,132 --> 00:37:16,937 …επειδή έδινε μεθαμφεταμίνη στην κόρη του. 424 00:37:18,957 --> 00:37:21,407 Είπε ότι προσπαθούσε να την εξαγνίσει. 425 00:37:23,835 --> 00:37:26,808 Ο κατήγορος μου έδωσε μία ευκαιρία να μην πάω φυλακή. 426 00:37:26,928 --> 00:37:30,878 «Μπορείς να συνεχίσεις ό,τι κάνεις αλλά θα γίνεις δικό μας πρεζάκι». 427 00:37:32,228 --> 00:37:34,931 Και το κάνανε. Μετακινούμουν συνέχεια. 428 00:37:35,366 --> 00:37:39,505 Κάθε φορά που ήθελαν έναν μυστικό πράκτορα να κάνει το ναρκομανή… 429 00:37:39,625 --> 00:37:40,965 …πήγαινα εγώ. 430 00:37:41,085 --> 00:37:43,975 Και δεν υπήρχε ημερομηνία λήξης. 431 00:37:45,174 --> 00:37:48,174 Και σε κράτησαν στους δρόμους για τέσσερα χρόνια; 432 00:37:49,535 --> 00:37:51,960 Και μετά, το Φλεβάρη του '93… 433 00:37:52,080 --> 00:37:55,098 …σκότωσα τρεις τύπους του καρτέλ στο Πορτ Χιούστον. 434 00:37:55,869 --> 00:37:58,783 Έφαγα κι εγώ τρεις σφαίρες στα πλευρά… 435 00:37:58,903 --> 00:38:02,925 …και κατέληξα στην ψυχιατρική κλινική Νόρθσορ, στο Λόμποκ. 436 00:38:03,971 --> 00:38:06,033 Είναι κάπως γελοίο. 437 00:38:06,550 --> 00:38:09,138 Να υπάρχει ψυχιατρείο στο Λόμποκ του Τέξας. 438 00:38:09,258 --> 00:38:13,125 Έχεις πάει ποτέ; Μου πρόσφεραν ψυχιατρική σύνταξη. 439 00:38:14,028 --> 00:38:15,678 Έπιασα το λόττο, σωστά; 440 00:38:16,241 --> 00:38:17,450 Και αρνήθηκα. 441 00:38:17,570 --> 00:38:20,370 Τους είπα «Βάλτε με πάλι στο Ανθρωποκτονιών». 442 00:38:20,864 --> 00:38:23,747 Μέχρι τότε, μου χρωστούσαν πολλές χάρες… 443 00:38:25,384 --> 00:38:27,584 Μου πρόσφεραν θέση στη Λουιζιάνα. 444 00:38:32,226 --> 00:38:36,023 Για πολύ καιρό, δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 445 00:38:37,461 --> 00:38:41,619 Είχα εφιάλτες, μετατραυματικό στρες, κούραση, τα πάντα. 446 00:39:18,872 --> 00:39:20,692 Γιατί στο Ανθρωποκτονιών; 447 00:39:22,418 --> 00:39:24,801 Ήταν κάτι που είδα στο Νόρθσορ. 448 00:39:26,239 --> 00:39:29,077 Μία παράθεση από την επιστολή προς Κορινθίους. 449 00:39:32,080 --> 00:39:36,297 «Διότι καθώς το σώμα είναι εν και έχει μέλη πολλά… 450 00:39:37,880 --> 00:39:43,317 …πάντα δε τα μέλη του σώματος του ενός, πολλά όντα, είναι εν σώμα». 451 00:39:44,970 --> 00:39:46,383 Τι σημαίνει αυτό; 452 00:39:48,388 --> 00:39:51,158 Ήθελα να παραμείνω μέλος του σώματος. 453 00:39:52,617 --> 00:39:54,599 Το καλάμι δε λειτουργεί. 454 00:39:54,719 --> 00:39:56,874 - Ρώτα τον παππού. - Όχι. 455 00:39:57,701 --> 00:39:59,978 Παππού, δεν ξέρω αν λειτουργεί. 456 00:40:00,098 --> 00:40:02,874 Θα το καταλάβεις, θα σου τραβήξει το χέρι. 457 00:40:03,279 --> 00:40:04,501 Εντάξει. 458 00:40:05,726 --> 00:40:08,151 Πώς πάει η υπόθεση; Η μεγάλη; 459 00:40:10,803 --> 00:40:12,551 Τη δουλεύουμε. 460 00:40:15,556 --> 00:40:18,133 Τέτοια πράγματα δε συνέβαιναν εδώ όταν ήμουν νέος. 461 00:40:18,253 --> 00:40:19,953 Ο κόσμος ήταν ευγενικός. 462 00:40:20,921 --> 00:40:23,021 Οι οικογένειες ήταν ενωμένες. 463 00:40:24,348 --> 00:40:26,242 Ώστε έτσι ήταν, δηλαδή; 464 00:40:27,733 --> 00:40:29,042 Όχι πάντα. 465 00:40:30,093 --> 00:40:31,905 Υπήρχε περισσότερη ευπρέπεια. 466 00:40:32,025 --> 00:40:35,772 Δεν ήταν όλοι στους δρόμους, να φωνάζουν για τα δικαιώματά τους. 467 00:40:37,967 --> 00:40:41,954 Αν τα πράγματα ήταν τόσο τέλεια, δε θα άλλαζαν ποτέ. 468 00:40:42,912 --> 00:40:44,406 Τίποτα δε συμβαίνει. 469 00:40:44,526 --> 00:40:47,832 Απλώς λέω, αν υπάρχει πρόβλημα, Μπορείς να μου μιλήσεις. 470 00:40:47,952 --> 00:40:50,388 Αν έχω θέμα με κάποιον θα μιλήσω με τον ίδιο. 471 00:40:50,508 --> 00:40:52,556 Θα έπρεπε να μιλάς και σ' εμένα. 472 00:40:52,676 --> 00:40:54,976 Ξέρω πώς είναι να είσαι παντρεμένη. 473 00:40:55,844 --> 00:40:58,066 Νομίζεις ότι είναι όλοι το ίδιο; 474 00:40:58,739 --> 00:41:02,869 Γιατί είσαι τόσο αγενής; Αν έχεις νεύρα, μη τα βγάζεις σ' εμένα. 475 00:41:02,989 --> 00:41:07,119 Φτιάξε την τηλεόραση και να σταμάτα να με συγχέεις με τις σαπουνόπερες. 476 00:41:07,677 --> 00:41:10,077 Κράζεις ό,τι δεν μπορείς να ελέγξεις. 477 00:41:10,681 --> 00:41:12,681 Έτσι γίνεται άσχημο για όλους. 478 00:41:15,598 --> 00:41:17,642 - Κάν' το εσύ. - Δεν μπορώ. 479 00:41:17,762 --> 00:41:20,788 - Έχεις πιο μικρά δάχτυλα. - Μέισι, απλά κάν' το. 480 00:41:23,322 --> 00:41:26,107 Δηλαδή μου λες ότι ο κόσμος δεν χειροτερεύει; 481 00:41:26,227 --> 00:41:28,089 Έχω δει τα σημερινά παιδιά. 482 00:41:28,209 --> 00:41:31,914 Ντύνονται στα μαύρα, φορούν μεικάπ και έχουν μαλακίες στο πρόσωπό τους. 483 00:41:32,034 --> 00:41:34,876 Όλα αφορούν το σεξ. Ο Κλίντον. 484 00:41:36,882 --> 00:41:39,069 Ανά τους καιρούς… 485 00:41:39,189 --> 00:41:42,389 …πιστεύω πως κάθε ηλικιωμένος θα είπε το ίδιο πράγμα. 486 00:41:42,673 --> 00:41:46,223 Μα οι ηλικιωμένοι πεθαίνουν και η ζωή συνεχίζεται. 487 00:41:48,853 --> 00:41:51,606 - Πώς είναι τα κορίτσια; - Έχω ένα στοιχείο. 488 00:41:52,173 --> 00:41:55,924 Θέλω να επικυρώσω ένα στοιχείο. Σου το είπα. 489 00:41:56,606 --> 00:42:00,256 - Να σε φέρει ο μπαμπάς σου. - Όχι, δε μου είπες κάτι σχετικό. 490 00:42:01,058 --> 00:42:02,758 Είναι οικογενειακή μέρα. 491 00:42:03,637 --> 00:42:05,369 Σου το είπα. 492 00:42:05,489 --> 00:42:08,624 Σου το ανέφερα. Είναι η νέα υπόθεση. 493 00:42:13,148 --> 00:42:15,598 Τότε, τι θα έλεγες να γυρνούσαμε όλοι; 494 00:42:16,466 --> 00:42:17,816 Καλώς, γλυκέ μου. 495 00:42:19,130 --> 00:42:20,450 Ελάτε, πάμε. 496 00:42:20,570 --> 00:42:23,797 - Έχει μπερδευτεί η πετονιά. - Κάνε κουπί. 497 00:42:24,982 --> 00:42:26,502 Είδες; Σ' το είπα. 498 00:42:27,159 --> 00:42:29,009 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 499 00:42:32,132 --> 00:42:33,457 Ευχαριστώ. 500 00:42:59,485 --> 00:43:00,705 Καλησπέρα. 501 00:43:00,825 --> 00:43:03,442 - Πώς τα πάμε σήμερα, Αστυνόμε; - Έχω μια ερώτηση. 502 00:43:03,562 --> 00:43:06,907 Έχεις δει αυτή την κοπέλα; Δεν την έχεις ξαναδεί; 503 00:43:07,027 --> 00:43:09,714 - Ποτέ ξανά. - Μπα, όχι. 504 00:43:35,507 --> 00:43:39,477 Να σας ρωτήσω, ψάχνω αυτή την κοπέλα. Την αναγνωρίζετε; 505 00:43:40,740 --> 00:43:44,821 - Με βοηθάς λίγο; - Τη λένε Ντόρα. Είναι ξανθιά. 506 00:43:45,101 --> 00:43:46,620 Ντόρα… 507 00:43:49,442 --> 00:43:53,161 Έχει έρθει κανείς τελευταία, για κάτι εκτός των συνηθισμένων; 508 00:43:53,281 --> 00:43:55,674 Μήπως θα θυμηθείς κάτι με λίγα χρήματα; 509 00:43:56,101 --> 00:43:57,713 - Ίσως. - Έτσι λες; 510 00:44:06,537 --> 00:44:09,497 Το κάνουμε αυτό εδώ και χρόνια. 511 00:44:10,630 --> 00:44:14,581 Αγάπη μου, άκουσέ με. Δε θα ήθελα να ήμουν κάπου αλλού. 512 00:44:16,230 --> 00:44:19,509 - Αναρωτιέμαι αν λες ψέματα συνειδητά. - Έλα τώρα. 513 00:44:21,490 --> 00:44:26,448 Δεν αρκούν όσα αντιμετωπίζω σε καθημερινή βάση. 514 00:44:26,568 --> 00:44:29,366 Μου λες να σε λυπηθώ… 515 00:44:29,486 --> 00:44:33,302 …ενώ δουλεύω 30 ώρες συνεχόμενα και περνάω το σαββατοκύριακο… 516 00:44:33,422 --> 00:44:35,782 …με τις μαλακίες του πατέρα σου. 517 00:44:35,902 --> 00:44:41,411 Έρχομαι στο σπίτι, στο μόνο μέρος, όπου θα έπρεπε να υπάρχει ηρεμία… 518 00:44:41,531 --> 00:44:44,366 - Και μου λες μαλακίες. - Ποιος σου το είπε αυτό; 519 00:44:44,486 --> 00:44:46,858 Δεν είναι πάντα έτσι. Δεν πρέπει να είναι. 520 00:44:46,978 --> 00:44:50,094 Πρέπει να είναι όπως θέλω εγώ. Να με βοηθάει. 521 00:44:50,214 --> 00:44:52,961 Σε βοηθάμε, συνεχώς. 522 00:44:57,390 --> 00:44:59,976 Εντάξει, τι θέλεις να πω; 523 00:45:00,096 --> 00:45:03,623 Θες να σου πω για τη γυναίκα με τα κέρατα; 524 00:45:03,743 --> 00:45:06,482 Να σου πω για την εξαφάνιση των παιδιών; 525 00:45:06,602 --> 00:45:10,720 Τότε θα σταματήσεις τις μαλακίες σου; 526 00:45:12,433 --> 00:45:13,807 Αυτό λες; 527 00:45:15,047 --> 00:45:17,947 Ότι θέλω να σε κάνω να νιώσεις άσημα για 'μένα; 528 00:45:18,669 --> 00:45:20,445 Έτσι θες να το κάνουμε; 529 00:45:21,228 --> 00:45:22,881 Όχι, γλυκιά μου. 530 00:45:23,001 --> 00:45:26,090 Νομίζω πως είσαι η σπουδαιότερη γυναίκα που γνώρισα ποτέ… 531 00:45:26,210 --> 00:45:28,810 …και είσαι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 532 00:45:29,411 --> 00:45:32,091 Αλλά, μερικές φορές… 533 00:45:32,211 --> 00:45:37,101 …νομίζω πως έχεις μια κλίση προς την αυτολύπηση. 534 00:45:37,525 --> 00:45:41,770 Θέλω να είσαι δυνατή, για να κάνω σωστά τη δουλειά μου. 535 00:45:44,460 --> 00:45:47,834 Έχεις ένα είδος επιλεκτικής κώφωσης. 536 00:45:48,635 --> 00:45:51,335 Παλιά δεν ήσουν τόσο κότα, απ' όσο θυμάμαι. 537 00:45:55,775 --> 00:45:59,084 Ακόμα και η μάνα σου πιστεύει πως είσαι σπασαρχίδω. 538 00:46:07,935 --> 00:46:09,935 Φώναξε τα κορίτσια για φαγητό. 539 00:46:23,939 --> 00:46:26,192 Δεν έχεις μαμά, ούτε μπαμπά πια. 540 00:46:26,765 --> 00:46:28,765 Ο δικός σου πέθανε σε ατύχημα. 541 00:46:30,244 --> 00:46:33,821 - Πώς; - Σε αυτοκινητιστικό. Μερικές φορές… 542 00:46:33,941 --> 00:46:37,115 Ώρα για φαγητό, μικρές μου. Πηγαίνετε στην κουζίνα. 543 00:46:37,235 --> 00:46:38,521 Θα έρθεις κι εσύ; 544 00:46:39,235 --> 00:46:42,035 - Ναι, φυσικά. Πεθαίνω της πείνας. - Αλήθεια; 545 00:46:42,257 --> 00:46:44,841 - Αλήθεια. - Ωραία. 546 00:46:59,607 --> 00:47:02,107 Ξέρεις πώς σκέφτομαι την κόρη μου τώρα. 547 00:47:07,155 --> 00:47:08,685 Όλα όσα πέρασε. 548 00:47:12,571 --> 00:47:14,304 Ενίοτε νιώθω ευγνώμων. 549 00:47:20,547 --> 00:47:23,969 Οι γιατροί είπαν ότι δεν ένιωσε τίποτα. 550 00:47:25,035 --> 00:47:26,785 Έπεσε κατευθείαν σε κώμα… 551 00:47:28,318 --> 00:47:30,343 …και κάπου εκεί… 552 00:47:31,692 --> 00:47:36,903 …από εκείνο το σκοτάδι, πέρασε σε ένα άλλο, πιο βαθύ. 553 00:47:43,118 --> 00:47:45,568 Δεν είναι υπέροχος τρόπος να πεθάνεις; 554 00:47:48,309 --> 00:47:49,676 Χωρίς πόνο… 555 00:47:51,242 --> 00:47:52,854 …σαν χαρούμενο παιδί. 556 00:47:59,955 --> 00:48:01,395 Δυστυχώς2… 557 00:48:02,680 --> 00:48:05,254 …αν πεθάνεις αργότερα, είσαι πιο μεγάλος. 558 00:48:05,374 --> 00:48:07,724 Η ζημιά έχει γίνει. Είναι πολύ αργά. 559 00:48:09,905 --> 00:48:11,189 Έχετε παιδιά; 560 00:48:16,407 --> 00:48:20,986 Καταλαβαίνετε την ύβρη, που χρειάζεται… 561 00:48:22,549 --> 00:48:25,349 …για να τραβήξεις μια ψυχή από την ανυπαρξία… 562 00:48:25,842 --> 00:48:28,402 …και να την κάνεις κρέας. 563 00:48:30,872 --> 00:48:34,905 Να προσδίδεις ζωή σε μια αλωνιστική μηχανή. 564 00:48:39,192 --> 00:48:41,302 Και όσον αφορά την κόρη μου… 565 00:48:43,602 --> 00:48:47,919 …με γλίτωσε από την αμαρτία της πατρότητας. 566 00:48:49,315 --> 00:48:52,488 Καθλίν, μικρή αλεπουδίτσα. 567 00:48:53,256 --> 00:48:56,262 - Θα πιούμε κανέναν καφέ; - Φυσικά. 568 00:48:57,703 --> 00:48:59,133 Ποιοι είναι αυτοί; 569 00:48:59,253 --> 00:49:02,883 Κάτι μαλάκες που έφερε ο Κεσάντα. Έρχεται και ο καφές. 570 00:49:03,280 --> 00:49:04,580 Καλημέρα, Μάρτι. 571 00:49:04,882 --> 00:49:07,961 Συστηνόμαστε. Υπάρχει νέα ομάδα. 572 00:49:08,203 --> 00:49:10,753 Ξέρεις τους Μαρκ Ντότρι και Τεντ Μπέρτραντ. 573 00:49:13,714 --> 00:49:15,611 Τζίμι Ντεφρίν. 574 00:49:16,450 --> 00:49:17,650 Τι συμβαίνει; 575 00:49:17,993 --> 00:49:21,341 Μας ανατέθηκαν έρευνες με πιθανά κίνητρα αποκρυφισμού. 576 00:49:21,461 --> 00:49:24,971 Υπάρχει έξαρση ακρωτηριασμού ζώων, και βεβήλωσης νεκροταφείων. 577 00:49:25,091 --> 00:49:28,031 Θέλουν να δουν τι έχουμε για την υπόθεση Λανγκ. 578 00:49:28,151 --> 00:49:32,162 Αυτή η μονάδα είναι σημαντική για τον Διοικητή και τον Κυβερνήτη. 579 00:49:32,282 --> 00:49:35,101 Πολλοί ανησυχούν. 580 00:49:35,221 --> 00:49:40,064 Δεν βλέπω τη σύνδεση μεταξύ δύο ψόφιων γατών και μιας δολοφονημένης γυναίκας. 581 00:49:40,740 --> 00:49:43,190 Αλλά από την άλλη, είμαι από το Τέξας. 582 00:49:45,000 --> 00:49:49,247 Δεν θα σας ενοχλήσουμε, λάβαμε εντολή για διασταύρωση των στοιχείων μας. 583 00:49:51,613 --> 00:49:53,783 - Ευχαριστώ, Καθλίν. - Παρακαλώ. 584 00:49:53,903 --> 00:49:55,601 Πάρτε ό,τι θέλετε. 585 00:49:56,431 --> 00:49:58,623 Θα νιώσετε σαν καλοί αστυνομικοί. 586 00:50:06,958 --> 00:50:08,870 Στο γραφείο μου, κι οι δύο. 587 00:50:11,374 --> 00:50:14,836 Κολ, έχουμε νέο κανόνα εδώ, ειδικά για 'σένα. 588 00:50:14,956 --> 00:50:19,313 Αν έχεις γνώμη για οτιδήποτε, κράτα την για τον εαυτό σου. 589 00:50:19,979 --> 00:50:22,753 Είτε θα την κρατάς, είτε πες την στον Μάρτι. 590 00:50:22,873 --> 00:50:25,366 Ειδάλλως, βούλωσέ το. 591 00:50:25,931 --> 00:50:30,226 - Δεν είσαι όσο έξυπνος νομίζεις. - Σοβαρέψου, αφεντικό. 592 00:50:31,731 --> 00:50:35,901 Αυτές οι χριστιανικές μαλακίες είναι πολιτικό παιχνίδι, το ξέρεις. 593 00:50:36,021 --> 00:50:37,920 Είσαι με τα καλά σου; 594 00:50:38,615 --> 00:50:40,117 Σε τι φάση είσαι; 595 00:50:40,526 --> 00:50:44,112 Βρήκατε τίποτα τις τελευταίες εβδομάδες; Κάποιον ύποπτο; 596 00:50:44,232 --> 00:50:47,340 Δώσε μας κι άλλους άντρες, να ψάξουμε για στοιχεία. 597 00:50:47,460 --> 00:50:51,029 Τα αφεντικά μας δεν σε θέλουν στη μέση, το καταλαβαίνεις; 598 00:50:51,149 --> 00:50:52,549 Ούτε εγώ σε θέλω. 599 00:50:52,985 --> 00:50:56,041 Σε σώζει μόνο η φήμη αυτού του ανθρώπου. 600 00:50:57,175 --> 00:51:01,737 Ήμαρτον, Κολ. Πώς αλλιώς να σου πω «βγάλε το σκασμό»; 601 00:51:04,121 --> 00:51:06,652 Δουλεύουμε με εντολές. 602 00:51:07,224 --> 00:51:11,230 Οι ανώτεροί μας θέλουν μια δημόσια ανταπόκριση, υψηλού επιπέδου. 603 00:51:12,489 --> 00:51:16,795 Ένας γερουσιαστής προσπαθεί να ποινικοποιήσει τα σατανικά γκράφιτι. 604 00:51:16,915 --> 00:51:20,220 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με το πτώμα μας. 605 00:51:20,340 --> 00:51:23,779 Εντάξει, καλώς. Ας πούμε πως είναι αλήθεια. 606 00:51:24,291 --> 00:51:27,443 Ας πούμε πως αναλαμβάνετε εξ' ολοκλήρου την υπόθεση. 607 00:51:27,893 --> 00:51:30,911 Έχετε λύσει ποτέ φόνο, μένοντας σε επαγρύπνηση επί μία εβδομάδα; 608 00:51:31,031 --> 00:51:34,570 Ξέρεις τι είναι να ανακρίνεις δύο άτομα και να μην έχεις απάντηση; 609 00:51:34,690 --> 00:51:37,169 - Έλα τώρα… - Έχετε στοιχεία και προθεσμία. 610 00:51:37,289 --> 00:51:41,602 Εμένα με πλακώνουν στις ερωτήσεις, για τους ντετέκτιβ, που κωλυσιεργούν… 611 00:51:41,722 --> 00:51:44,978 …και μια νέα ομάδα, που θέλει να μας κλέψει την υπόθεση. 612 00:51:45,098 --> 00:51:48,667 - Έχουμε ένα στοιχείο. - Σάλτα και γαμήσου, Κολ. 613 00:51:52,319 --> 00:51:53,619 Για όνομα… 614 00:51:55,241 --> 00:51:56,541 Εσύ αποφασίζεις. 615 00:51:57,869 --> 00:52:02,019 Θέλεις να παρατήσεις την υπόθεση; Εγώ θα το σκεφτόμουν, με όσα γίνονται. 616 00:52:03,014 --> 00:52:06,164 Ο Τέντι Μπέρτραντ είναι καλός ντετέκτιβ, τον ξέρεις. 617 00:52:09,699 --> 00:52:12,449 Είσαι ένας εξυπνάκιας, που μόλις το βούλωσε. 618 00:52:12,996 --> 00:52:15,957 Ετοιμαζόμουν να πω ότι έχουμε ένα στοιχείο για μια εκκλησία. 619 00:52:16,077 --> 00:52:18,516 Το θύμα περνούσε πολλή ώρα εκεί. 620 00:52:18,636 --> 00:52:21,225 Εκεί θα πάμε, ίσως είναι αυτό που χρειαζόμαστε. 621 00:52:21,345 --> 00:52:26,765 Ανεξάρτητα με ό,τι σε φορτώνουν, πόσο χρόνο μας εξασφαλίζεις; 622 00:52:26,885 --> 00:52:28,835 Αυτήν τη στιγμή συζητιέται… 623 00:52:29,788 --> 00:52:31,628 …αλλά ο Τατλ το έχει πάρει ζεστά. 624 00:52:31,748 --> 00:52:36,005 Χωρίς ύποπτο, θα σταματήσουν τις ερωτήσεις, Μάρτι… 625 00:52:36,125 --> 00:52:39,275 …και θ' αρχίσουν τις διαταγές. Έτσι πάει το πράμα. 626 00:52:40,044 --> 00:52:41,964 Θέλουμε τον υπόλοιπο μήνα… 627 00:52:42,084 --> 00:52:46,284 …πριν δώσουν την υπόθεση σ' αυτούς έξω. 628 00:52:48,897 --> 00:52:50,217 Θα προσπαθήσω. 629 00:52:51,175 --> 00:52:54,180 Μέσα σε δύο βδομάδες, θέλω αποτελέσματα. 630 00:52:58,645 --> 00:53:00,008 Ας μπούμε στο ψητό. 631 00:53:01,721 --> 00:53:05,935 Θέλετε να με ρωτήσετε για τη φάση στο δάσος, σωστά; 632 00:53:06,501 --> 00:53:09,612 Και αυτό. Προς το παρόν, θέλουμε ενημέρωση για την υπόθεση. 633 00:53:09,732 --> 00:53:12,039 Ειδικά για τους χειρισμούς του Κολ. 634 00:53:14,963 --> 00:53:18,541 Αυτό σημαίνει πως νομίζετε ότι δεν μπορώ να καταλάβω… 635 00:53:18,661 --> 00:53:21,261 …ότι προσπαθείτε να στριμώξετε κάποιον. 636 00:53:22,456 --> 00:53:24,256 Σχεδιάζετε κάτι καινούριο. 637 00:53:27,069 --> 00:53:30,469 Άρα, ο Κολ δεν ήθελε να δώσει την υπόθεση στη νέα ομάδα. 638 00:53:30,634 --> 00:53:31,835 Εσύ ήθελες; 639 00:53:36,373 --> 00:53:39,011 Όχι, δεν ήθελα. 640 00:53:49,023 --> 00:53:52,258 Δεν βγάζει νόημα, δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 641 00:53:54,485 --> 00:53:57,753 Σύμφωνα με το χάρτη, πρέπει να 'ναι εδώ κοντά. 642 00:54:03,593 --> 00:54:07,493 Αν έχει σκηνές, τότε θα μετακινούνται. 643 00:54:10,236 --> 00:54:12,523 Έτσι γίνεται συνήθως με τις σκηνές. 644 00:54:14,443 --> 00:54:17,803 Δεν υπάρχει ημερομηνία στο φυλλάδιο, περίεργο αυτό. 645 00:54:23,691 --> 00:54:25,321 Κάτι παίζει εκεί. 646 00:55:13,319 --> 00:55:14,554 Κάτσε λίγο. 647 00:55:14,674 --> 00:55:17,808 Θες να πεις ότι είχες παραισθήσεις; 648 00:55:19,281 --> 00:55:23,436 Όχι, πάντα ξεχώριζα τι ήταν πραγματικό και τι όχι. 649 00:55:23,556 --> 00:55:27,184 Όταν έβλεπα περίεργα πράγματα, τα άφηνα πίσω μου. 650 00:55:27,778 --> 00:55:29,528 Έχεις ακόμα παραισθήσεις; 651 00:55:30,950 --> 00:55:32,173 Όχι. 652 00:55:34,587 --> 00:55:39,690 Σταμάτησαν, μόλις έμεινα νηφάλιος για λίγα χρόνια. 653 00:55:40,490 --> 00:55:42,356 Δεν έχει αριθμούς εδώ. 654 00:55:44,270 --> 00:55:47,058 Πρέπει να κάηκε πριν πολύ καιρό. 655 00:56:21,243 --> 00:56:22,743 Είναι σκέτο ερείπιο. 656 00:56:23,901 --> 00:56:25,783 Δεν παίζει τίποτα. 657 00:56:31,146 --> 00:56:33,710 Τότε είχα εκείνα τα οράματα… 658 00:56:35,227 --> 00:56:38,943 Συνήθως νόμιζα ότι είχα τρελαθεί. 659 00:56:41,026 --> 00:56:42,278 Μάρτι. 660 00:56:57,316 --> 00:56:59,166 Υπήρχαν, όμως, και φορές… 661 00:57:06,132 --> 00:57:10,291 …που νόμιζα ότι ανακάλυπτα τα μυστικά του σύμπαντος. 662 00:57:17,231 --> 00:57:20,511 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-TrueDetectiveTeam 663 00:57:20,631 --> 00:57:24,578 [ΜαρηBlue, Creature, simpsonment, Greekie, eltsip, taokla007] 664 00:57:31,511 --> 00:57:35,124 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-TrueDetectiveTeam [simpsonment] 665 00:57:37,017 --> 00:57:40,043 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων: www.xsubs.tv