1 00:00:00,039 --> 00:00:01,689 Sebelumnya di TRUE DETECTIVE... 2 00:00:01,776 --> 00:00:03,836 Jadi, kalian ingin berbicara kasus ini secara keseluruhan atau...? 3 00:00:03,917 --> 00:00:05,756 Seluruh cerita menurut versimu, jika kau tak keberatan. 4 00:00:06,190 --> 00:00:07,750 Itu yang ingin kalian dengar, kan, 5 00:00:07,875 --> 00:00:10,402 Dora Lange, anak-anak di hutan? 6 00:00:11,655 --> 00:00:13,631 Aku yakin ini bukan pertama kalinya. 7 00:00:13,760 --> 00:00:17,419 Jadi dia dicekoki narkoba, disiksa, diposisikan di luar sana. 8 00:00:17,533 --> 00:00:18,644 Apa itu gadis Fontenot? 9 00:00:18,793 --> 00:00:19,921 Mengapa kau menanyakan itu? 10 00:00:20,008 --> 00:00:21,581 hilang sekitar sini bertahun-tahun lalu. 11 00:00:21,663 --> 00:00:24,460 Gadis berusia 10 tahun menghilang dan tidak dilakukan pencarian? 12 00:00:24,535 --> 00:00:26,899 Yang ku pahami, gadis kecil itu pergi dengan ayah kandungnya. 13 00:00:27,022 --> 00:00:28,039 Marty? 14 00:00:28,201 --> 00:00:29,708 Aku tak tahu apa itu. 15 00:00:29,787 --> 00:00:32,265 Aku belum masuk kesana sejak polisi pertama kali datang. 16 00:00:32,380 --> 00:00:35,136 Rust, senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 17 00:00:35,257 --> 00:00:37,236 - Anak-anak? - Satu, dia telah meninggal. 18 00:00:37,407 --> 00:00:39,328 Pernikahanku tak berlangsung lama setelah itu. 19 00:00:39,404 --> 00:00:40,383 Ini adalah Pendeta Tuttle. 20 00:00:40,462 --> 00:00:41,719 Kami telah mendiskusikan pasukan petugas polisi 21 00:00:41,804 --> 00:00:44,486 untuk menyelidiki kejahatan dengan konotasi anti-Kristen. 22 00:00:44,558 --> 00:00:46,243 Ada perang yang sedang terjadi. 23 00:00:46,350 --> 00:00:47,374 Kau ingin bicara tentang Dori? 24 00:00:47,447 --> 00:00:48,276 Bung, dia sedang teler. 25 00:00:48,351 --> 00:00:49,889 bicara tentang... dia bertemu dengan seorang raja. 26 00:00:49,997 --> 00:00:51,628 Dapatkah kau, uh, beritahu kami sesuatu tentang itu? 27 00:00:51,705 --> 00:00:52,565 Kau menghilang. 28 00:00:52,635 --> 00:00:53,345 Pertanyaanku adalah-- 29 00:00:53,417 --> 00:00:54,985 Bagaimana mungkin itu dia... 30 00:00:55,085 --> 00:00:57,246 jika kita sudah menangkapnya di tahun '95? 31 00:00:57,475 --> 00:00:59,516 Bagaimana mungkin, Detektif? 32 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 33 00:02:26,309 --> 00:02:28,859 True Detective S01E02: Seeing Things Diterjemahkan oleh RedSharkz Member of IDFL.me Subscrew 34 00:02:36,131 --> 00:02:39,067 Dulu, aku tidur... 35 00:02:39,100 --> 00:02:41,106 lalu aku berbaring memikirkan tentang perempuan. 36 00:02:41,139 --> 00:02:44,412 Putriku... Istriku. 37 00:02:44,445 --> 00:02:48,953 Maksudku, itu seperti... sesuatu yang baru saja mengenaimu. 38 00:02:48,987 --> 00:02:50,954 seperti, seperti peluru 39 00:02:50,987 --> 00:02:54,093 atau paku di jalan. 40 00:02:56,863 --> 00:02:58,334 Sialan. 41 00:02:58,367 --> 00:03:00,735 Maaf. Aku melantur. 42 00:03:00,768 --> 00:03:04,303 kadang terjadi ketika aku minum cukup banyak. Itu... 43 00:03:04,344 --> 00:03:06,804 Itu mengapa aku suka minum sendirian. 44 00:03:06,837 --> 00:03:08,541 Salah satu alasan. 45 00:03:10,045 --> 00:03:13,179 - Tentang benda itu. - Hmm. 46 00:03:13,212 --> 00:03:15,718 Agak janggal karena muncul begitu saja 47 00:03:15,751 --> 00:03:17,685 setelah sekian lama. 48 00:03:17,719 --> 00:03:20,622 Ya, tak ada yang tahu mengapa benda itu bisa ada di pondok. 49 00:03:25,162 --> 00:03:27,466 Maksudku, si bibi mungkin menyangka itu sesuatu 50 00:03:27,499 --> 00:03:30,635 yang dibuat di sekolah, kau tahu? 51 00:03:33,677 --> 00:03:36,107 Bagiku, itu seperti seseorang 52 00:03:36,140 --> 00:03:39,314 yang ingin memulai percakapan, kau tahu? 53 00:03:43,250 --> 00:03:47,920 Sekolah gadis itu ditutup pada tahun '92. 54 00:03:47,953 --> 00:03:51,316 Ditutup setelah badai Andrew. 55 00:03:51,349 --> 00:03:53,957 Apa itu ada artinya untukmu? 56 00:04:00,325 --> 00:04:03,699 Oh, kami mengabari ibu korban. 57 00:04:05,670 --> 00:04:08,502 Apa kau ingat kapan terakhir kali 58 00:04:08,535 --> 00:04:11,574 kau bertemu putrimu Dora? 59 00:04:11,607 --> 00:04:15,111 itu mengerikan, hal yang mengerikan. 60 00:04:15,144 --> 00:04:18,583 Kami melihatnya di TV, 61 00:04:18,616 --> 00:04:21,087 kami saling berpegangan tangan, 62 00:04:21,120 --> 00:04:25,153 dan aku berdoa dan berdoa untuk keluarga wanita itu. 63 00:04:25,194 --> 00:04:28,289 Dan ternyata itu aku. 64 00:04:29,698 --> 00:04:31,633 Itu aku. 65 00:04:31,666 --> 00:04:34,169 - Ibu Kelly. - Hmm? 66 00:04:34,202 --> 00:04:36,202 Bagaimana dengan ayahnya? 67 00:04:36,235 --> 00:04:38,704 Apa mereka memiliki hubungan? 68 00:04:38,738 --> 00:04:41,440 Mengapa? Apa yang telah kau dengar? 69 00:04:41,473 --> 00:04:44,147 Kudengar dia sudah meninggal. Apa itu benar? 70 00:04:44,180 --> 00:04:47,314 Mengapa seorang ayah tak mau memandikan anaknya sendiri? 71 00:04:51,955 --> 00:04:54,523 Ahem. 72 00:04:54,556 --> 00:04:56,583 Kami, uh, kami hanya ingin tahu 73 00:04:56,624 --> 00:04:58,222 bagaimana itu terjadi, Bu. 74 00:04:58,255 --> 00:04:59,959 Dia meninggal di jalanan. 75 00:04:59,992 --> 00:05:01,529 Dia menyetir mobil Peterbilt, 76 00:05:01,562 --> 00:05:03,593 dan ia berbelok terlalu cepat. 77 00:05:03,627 --> 00:05:07,599 terguling dekat Rowan, Oklahoma. 78 00:05:07,632 --> 00:05:10,769 11 Mei 1984. 79 00:05:10,802 --> 00:05:12,938 Kapan terakhir kali kau berbicara dengannya? 80 00:05:12,971 --> 00:05:16,275 Kau tahu, dia selalu terlibat masalah. 81 00:05:16,308 --> 00:05:18,816 Kurasa hal-hal semakin membaik. 82 00:05:18,849 --> 00:05:20,785 Terlepas dari Charlie. 83 00:05:20,826 --> 00:05:24,359 Dia kemari beberapa waktu lalu, mungkin sebulan lalu. 84 00:05:24,392 --> 00:05:26,791 Dia tak bicara apapun tentang ayahnya. 85 00:05:26,824 --> 00:05:29,863 Katanya dia sudah pergi ke gereja. 86 00:05:29,896 --> 00:05:31,295 Apa kau, um, 87 00:05:31,328 --> 00:05:33,665 kau ingat di mana Gereja itu? 88 00:05:33,698 --> 00:05:36,200 - Oh... - Ibu Kelly? 89 00:05:36,233 --> 00:05:37,704 Tidak. 90 00:05:37,737 --> 00:05:39,408 Ow. 91 00:05:43,115 --> 00:05:46,083 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu. 92 00:05:46,116 --> 00:05:48,387 Salam Maria, penuh rahmat. 93 00:05:48,420 --> 00:05:49,850 Ibu Kelly-- 94 00:05:49,883 --> 00:05:52,090 Aku--- Aku menderita sakit kepala ini. 95 00:05:52,123 --> 00:05:54,754 Rasanya seperti badai. Oh. 96 00:05:54,787 --> 00:05:57,796 Aku bekerja di binatu selama 20 tahun. 97 00:05:57,829 --> 00:05:59,931 Bahan kimianya. 98 00:05:59,964 --> 00:06:02,396 Itu mengapa kuku ku menjadi seperti ini.. 99 00:06:09,771 --> 00:06:12,242 Luar biasa, huh? 100 00:06:12,275 --> 00:06:15,176 Ibuku-- Seperti Donna Reed. 101 00:06:15,209 --> 00:06:17,678 membuat bekal makan siang, 102 00:06:17,711 --> 00:06:20,814 mendongeng sebelum tidur. 103 00:06:23,182 --> 00:06:25,813 Ibumu masih hidup? 104 00:06:27,255 --> 00:06:29,319 Mungkin. 105 00:06:33,159 --> 00:06:35,665 Cohle pernah bicara tentang orang tuanya? 106 00:06:35,698 --> 00:06:39,203 Tidak. Sedikit tentang ayahnya. 107 00:06:39,236 --> 00:06:41,276 Alaska, Vietnam. 108 00:06:41,309 --> 00:06:45,777 Kau tahu, ayahku, aku lebih tinggi 15 senti darinya 109 00:06:45,810 --> 00:06:48,272 dan pada akhirnya, 110 00:06:48,313 --> 00:06:51,109 Aku merasa ia masih bisa mengalahkanku. 111 00:06:51,142 --> 00:06:54,611 Ya, Marinir, Korea. 112 00:06:54,644 --> 00:06:56,043 Tak pernah berbicara tentang hal itu. 113 00:06:56,076 --> 00:06:58,115 Kau tahu, kadang kala 114 00:06:58,148 --> 00:07:00,619 laki-laki tidak membual kepada semua orang. 115 00:07:00,652 --> 00:07:03,283 Kau tahu, itu bukan bagian dari pekerjaan mereka. 116 00:07:04,692 --> 00:07:06,922 Nah... 117 00:07:06,955 --> 00:07:09,089 keluarga. 118 00:07:09,123 --> 00:07:11,561 Yah, maksudku... 119 00:07:11,593 --> 00:07:14,062 Kurasa bagian dari masalah Rust adalah 120 00:07:14,095 --> 00:07:19,061 ada hal-hal yang dia butuhkan namun tak bisa diakuinya. 121 00:07:20,463 --> 00:07:22,533 Selamat sore, bung. 122 00:07:22,566 --> 00:07:26,606 Jadi selanjutnya kami berbicara dengan teman korban. 123 00:07:26,639 --> 00:07:28,542 Nona Carla? 124 00:07:28,575 --> 00:07:30,542 Aku kira dia selalu di tempat ibunya, 125 00:07:30,574 --> 00:07:34,076 tapi, eh, kurasa dia mungkin terlibat sesuatu, 126 00:07:34,109 --> 00:07:38,611 kau tahu, seperti, uh, seperti berjudi lagi. 127 00:07:38,644 --> 00:07:41,549 Mengalami masa-masa sulit. 128 00:07:41,591 --> 00:07:45,591 Apa saja yang kalian bicarakan? Bagaimana keadaannya? 129 00:07:45,624 --> 00:07:47,794 Kurus, tak bisa diam, 130 00:07:47,827 --> 00:07:49,300 seperti teler, 131 00:07:49,333 --> 00:07:51,772 biasanya pada sesuatu. 132 00:07:51,805 --> 00:07:54,838 Dia bilang dia menemukan sebuah gereja, tapi, uh-- 133 00:07:54,879 --> 00:07:57,175 matanya. 134 00:07:57,208 --> 00:07:59,543 Ada yang salah dengan matanya. 135 00:07:59,583 --> 00:08:02,586 Apa kau ingat di mana letak gereja ini? 136 00:08:02,620 --> 00:08:03,923 Tidak. 137 00:08:05,292 --> 00:08:08,258 Kau tahu di mana dia tinggal? 138 00:08:08,291 --> 00:08:10,763 Induk semangnya mengatakan dia pindah musim panas lalu. 139 00:08:10,796 --> 00:08:13,028 Saat itulah aku tak lagi bertemu dengannya. 140 00:08:13,069 --> 00:08:16,037 Dia menyebutkan suatu tempat di selatan, 141 00:08:16,070 --> 00:08:19,037 di sekitar Danau Spanish, sebuah... 142 00:08:19,070 --> 00:08:22,444 penampungan, para wanita dulunya tinggal di sana, 143 00:08:22,477 --> 00:08:24,478 sesuatu, itu semua yang dia katakan. 144 00:08:24,511 --> 00:08:25,952 Hmm. 145 00:08:25,985 --> 00:08:29,154 Dia terdengar sedih, Marty, 146 00:08:29,187 --> 00:08:32,828 seperti seseorang yang benar-benar goyah. 147 00:08:34,734 --> 00:08:37,869 Dia hanyalah sasaran empuk bagi pelaku. 148 00:08:39,239 --> 00:08:40,901 Apa yang kita tahu tentang si pelaku? 149 00:08:40,934 --> 00:08:42,866 Mengincar PSK, artistik, 150 00:08:42,899 --> 00:08:45,369 religius dengan cara tersendiri. 151 00:08:45,402 --> 00:08:47,875 Setiap orang dalam jarak seribu mil dari sini 152 00:08:47,908 --> 00:08:51,071 adalah religius dengan cara tersendiri, kecuali dirimu. 153 00:08:51,104 --> 00:08:53,708 Berapa banyak mayat yang dipasangi tanduk, 154 00:08:53,741 --> 00:08:55,677 penutup mata, 155 00:08:55,710 --> 00:08:58,014 simbol yang di cat di punggung mereka, hmm? 156 00:08:58,047 --> 00:09:00,012 Ya, kau tahu apa yang bisa dilakukan para pecandu narkoba. 157 00:09:00,045 --> 00:09:02,514 Sialan, ada seorang pria di New Orleans 158 00:09:02,547 --> 00:09:04,482 memutilasi pacarnya, merasa menyesal, 159 00:09:04,515 --> 00:09:06,848 lalu mencoba untuk menyatukannya kembali dengan lem. 160 00:09:06,881 --> 00:09:08,885 Itu hanya kegilaan karena narkoba. 161 00:09:08,918 --> 00:09:11,380 Ah, bukan yang ini. Ini memiliki ruang lingkup. 162 00:09:11,421 --> 00:09:13,886 Sekarang, korban di posisikan seseorang dengan visi tertentu 163 00:09:13,919 --> 00:09:17,892 visi memiliki makna. Makna memiliki masa lalu. 164 00:09:17,925 --> 00:09:21,552 Lihat, dia seperti umpan di air, kawan. 165 00:09:35,907 --> 00:09:38,874 Hari-hari tanpa arti. 166 00:09:38,907 --> 00:09:42,041 Itulah bagaimana rasanya, ketika kau menghadapi kasus. 167 00:09:45,451 --> 00:09:48,552 Hari-hari seperti anjing hilang. 168 00:09:55,164 --> 00:09:57,625 Terus seperti itu. 169 00:09:57,658 --> 00:10:00,635 Kau tahu apa kerjamu. 170 00:10:00,668 --> 00:10:03,697 Kau mencari tahu kisahnya, 171 00:10:03,730 --> 00:10:06,706 menanyai saksi. 172 00:10:06,739 --> 00:10:08,674 Bangun, ayah. 173 00:10:08,707 --> 00:10:10,705 mengumpulkan barang bukti, 174 00:10:10,738 --> 00:10:13,178 menetapkan waktu kejadian, 175 00:10:13,211 --> 00:10:17,113 dan membuat sebuah cerita hari demi hari. 176 00:10:19,618 --> 00:10:21,617 Tidak! Tidak! 177 00:10:36,865 --> 00:10:38,734 Hei, malam itu, 178 00:10:38,767 --> 00:10:41,240 ketika kau datang untuk makan malam, 179 00:10:41,273 --> 00:10:44,407 kenapa kau tidak pergi ketika aku menyuruh Chris menelpon? 180 00:10:49,313 --> 00:10:51,250 Mmm, Aku tak tahu. 181 00:10:51,283 --> 00:10:54,419 Kurasa aku mulai sadar, 182 00:10:56,292 --> 00:10:59,258 Selain itu, semua tak seburuk yang kuduga. 183 00:10:59,291 --> 00:11:01,394 Dan berada di antara keluargamu, 184 00:11:01,427 --> 00:11:03,359 Aku suka berbincang dengan mereka. 185 00:11:03,392 --> 00:11:06,929 "Buruk"? Kenapa kau berpikir seperti itu? 186 00:11:10,299 --> 00:11:13,801 Aku dulunya menikah, Marty, selama 3 tahun. 187 00:11:13,842 --> 00:11:16,306 Kami memiliki... anak perempuan. 188 00:11:16,339 --> 00:11:18,277 Dia meninggal. 189 00:11:18,310 --> 00:11:21,283 Kecelakaan mobil. Dia berusia dua tahun. 190 00:11:21,316 --> 00:11:24,449 Pernikahan tak bisa mengatasinya. 191 00:11:26,554 --> 00:11:28,651 Anakmu meninggal? 192 00:11:31,657 --> 00:11:34,591 Oh, Aku... 193 00:11:34,624 --> 00:11:38,297 Maafkan aku, kawan. Aku sangat menyesal. Aku tidak-- 194 00:11:38,330 --> 00:11:42,467 Tidak, maksudku, itu bukan salah kalian. Itu hanya diriku. 195 00:11:43,871 --> 00:11:46,309 Aku sangat cemas... 196 00:11:46,342 --> 00:11:49,779 kau tahu, berada di sekitar situasi semacam itu. 197 00:11:49,812 --> 00:11:52,810 Hei, kau menikah sekali, hanya sekali? 198 00:11:52,843 --> 00:11:55,849 Benar. Sempat akan menikah lagi. 199 00:11:57,883 --> 00:11:59,985 Laurie. 200 00:12:02,885 --> 00:12:05,345 Maggie memperkenalkan kami, 201 00:12:05,386 --> 00:12:07,788 dan hubungan itu-- terputus. 202 00:12:07,821 --> 00:12:11,493 Itu jalan yang terbaik, kau tahu. Aku memberinya alasan mengapa. 203 00:12:12,860 --> 00:12:16,763 Sangat sulit hidup dengan ku. Kau tahu, aku... 204 00:12:16,796 --> 00:12:21,128 Aku tak bermaksud, tapi Aku bisa... kritis. 205 00:12:21,161 --> 00:12:24,495 Dan kadang-kadang Kurasa aku tak cukup baik buat orang lain, 206 00:12:24,535 --> 00:12:29,038 Kau tahu, kalau itu tak baik buat mereka untuk berada di sekitarku. 207 00:12:29,071 --> 00:12:33,067 Kau tahu, aku... Aku membuat mereka muak, 208 00:12:33,108 --> 00:12:35,539 kau tahu, mereka... 209 00:12:35,572 --> 00:12:38,210 - Mereka menjadi tidak bahagia. - Hmm. 210 00:12:39,611 --> 00:12:42,579 Ya, Kurasa pekerjaan menyebabkan itu bagi kebanyakan orang 211 00:12:42,613 --> 00:12:46,052 Merubah dirimu. beberapa orang akan menyadarinya, itu saja. 212 00:12:46,085 --> 00:12:49,452 Yah aku tak bisa mengatakan Pekerjaan yang membuatku jadi begini. 213 00:12:49,485 --> 00:12:53,495 Kebanyakan aku jadi begini malah membuatku tepat untuk pekerjaan ini. 214 00:12:53,560 --> 00:12:56,495 Dan aku dulu... 215 00:12:56,536 --> 00:12:59,432 berpikir tentang hal itu lagi, tapi... 216 00:12:59,473 --> 00:13:03,977 kau tahu, kau mencapai usia tertentu, kau lebih tahu siapa dirimu. 217 00:13:04,010 --> 00:13:06,981 Sekarang aku tinggal di sebuah kamar berukuran kecil 218 00:13:07,014 --> 00:13:09,981 di pinggiran, di belakang bar. 219 00:13:10,022 --> 00:13:13,988 Bekerja 4 malam dalam seminggu. di antaranya, aku minum, 220 00:13:14,021 --> 00:13:17,661 dan tak ada yang bisa menghentikanku. 221 00:13:20,035 --> 00:13:22,665 Aku tahu siapa diriku. 222 00:13:25,033 --> 00:13:28,038 Setelah selama ini, ada... 223 00:13:28,071 --> 00:13:30,505 kepuasan dalam hal itu. 224 00:13:33,042 --> 00:13:35,017 Hari ketiga bekerja, 225 00:13:35,051 --> 00:13:37,221 menghentikan gadis cantik karena mengebut. 226 00:13:37,254 --> 00:13:40,224 52 menit kemudian, kembali ke asramanya. 227 00:13:40,257 --> 00:13:42,559 Celanaku... 228 00:13:42,592 --> 00:13:45,062 melorot sampai ke lutut. 229 00:13:45,095 --> 00:13:47,537 Ha! Aku sedang asyik, 230 00:13:47,570 --> 00:13:50,539 jadi aku tak mendengar apa-apa. 231 00:13:50,572 --> 00:13:54,346 Aku tak tahu bahwa teman sekamarnya datang 232 00:13:54,379 --> 00:13:57,378 - Dan menyelinap di belakang kami. - Oh, sial. 233 00:13:57,411 --> 00:13:59,880 Kau tahu bagaimana aku tahu dia datang? 234 00:13:59,913 --> 00:14:02,818 Dia menusukkan jarinya di pantatku! 235 00:14:06,015 --> 00:14:08,518 Mengacaukan diriku. Sekarang aku tak bisa bercinta tanpa melakukan itu. 236 00:14:11,023 --> 00:14:14,389 Kau melewatkan beberapa hal sewaktu bekerja. 237 00:14:14,422 --> 00:14:16,428 Kau tahu apa maksudku. 238 00:14:16,461 --> 00:14:18,859 Kau harus... mengurangi tekanan. 239 00:14:18,892 --> 00:14:23,132 sebelum kau bisa kembali menjadi seorang pria berkeluarga. 240 00:14:23,165 --> 00:14:25,605 Apa yang kau dapatkan sewaktu bekerja, 241 00:14:25,639 --> 00:14:28,769 kau tak bisa membawanya ke anak-anak kita. 242 00:14:30,073 --> 00:14:35,042 Jadi, um, kadang-kadang kau harus menjernihkan pikiranmu. 243 00:14:35,075 --> 00:14:37,516 Keberatan kalau aku mampir? 244 00:14:37,549 --> 00:14:39,580 Aku tak tahu. Kau dimana? 245 00:14:39,613 --> 00:14:41,053 Elks. 246 00:14:41,086 --> 00:14:43,056 Jadi kau mabuk. 247 00:14:43,089 --> 00:14:44,528 Tidak, aku tidak mabuk, 248 00:14:44,561 --> 00:14:47,025 dan aku tak punya apa-apa untuk di minum. 249 00:14:47,065 --> 00:14:50,200 kau tak pernah tidak punya sesuatu untuk di minum. 250 00:14:51,568 --> 00:14:54,066 Aku punya kejutan untukmu. 251 00:14:54,107 --> 00:14:55,507 Oh, ya? 252 00:14:55,540 --> 00:14:57,509 Ya. 253 00:14:57,542 --> 00:15:00,014 Apa artinya boleh? 254 00:15:00,047 --> 00:15:02,518 Aku, uh, masih belum tidur. 255 00:15:02,551 --> 00:15:04,015 Ah. 256 00:15:06,025 --> 00:15:09,959 Ini untuk istri dan anak-anakmu, juga. 257 00:15:11,961 --> 00:15:14,956 kau harus melampiaskannya di mana kau bisa menemukannya 258 00:15:14,997 --> 00:15:17,426 atau di mana itu menemukanmu. 259 00:15:17,459 --> 00:15:21,099 Maksudku, pada akhirnya, ini untuk kebaikan keluarga. 260 00:15:40,784 --> 00:15:42,814 Apa itu? 261 00:15:42,847 --> 00:15:45,750 Oh, aku, eh, 262 00:15:45,783 --> 00:15:48,792 punya hadiah untukmu. 263 00:16:05,381 --> 00:16:07,306 Jangan bergerak sedikit pun. 264 00:16:07,347 --> 00:16:09,842 Aku tidak akan. Hanya jari tangan. 265 00:16:09,883 --> 00:16:12,852 Otot-otot jari. 266 00:16:12,885 --> 00:16:15,156 Mmm. 267 00:16:15,189 --> 00:16:17,790 Oh, berhenti. 268 00:16:19,024 --> 00:16:20,997 Oh, kau sangat nakal. 269 00:16:21,030 --> 00:16:23,890 Ya. 270 00:16:29,333 --> 00:16:31,339 Kau mempunyai hak untuk tetap diam. 271 00:16:32,908 --> 00:16:34,771 Apa pun yang kau katakan 272 00:16:34,804 --> 00:16:37,979 dapat dan akan digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 273 00:16:38,012 --> 00:16:40,477 Kau memiliki hak atas seorang pengacara. 274 00:16:40,518 --> 00:16:43,148 Jika kau tak sanggup membayar seorang pengacara, 275 00:16:43,181 --> 00:16:46,147 negara yang akan menyediakan untukmu. 276 00:16:46,188 --> 00:16:48,620 Apa kau mengerti hak-hak mu? 277 00:16:48,653 --> 00:16:51,691 Kau pasti bisa berkarir dalam penegakan hukum. 278 00:16:54,197 --> 00:16:57,831 Tadinya kukira Aku yang akan memakaikan ini padamu. 279 00:16:57,864 --> 00:16:59,870 - Kau menginginkannya? - Ah. 280 00:16:59,903 --> 00:17:01,366 Ya? 281 00:17:01,407 --> 00:17:02,837 Kau menginginkannya? 282 00:17:02,870 --> 00:17:05,005 Ya. 283 00:17:34,766 --> 00:17:36,372 Mmm. 284 00:17:47,545 --> 00:17:49,144 Mmm. 285 00:17:59,925 --> 00:18:04,900 Sekarang, apa yang kau maksud, tepatnya, visi yang kau sebutkan? 286 00:18:04,933 --> 00:18:07,869 Oh, sialan. Kukira kau tahu. 287 00:18:07,902 --> 00:18:11,604 Aku mengatakan kepada Marty tentang itu, kau tahu, di telepon. 288 00:18:17,980 --> 00:18:20,917 Uh, zat kimia... kilas balik, 289 00:18:20,950 --> 00:18:23,453 kerusakan saraf, kau tahu, 290 00:18:23,486 --> 00:18:26,420 sewaktu aku di HIDTA, 291 00:18:26,453 --> 00:18:31,098 yaitu High-Intensity Drug Trafficking Area. (Wilayah Padat Penyelundupan Narkoba) 292 00:18:44,013 --> 00:18:48,018 Aku menghabiskan 4 tahun menyamar. 293 00:18:48,051 --> 00:18:50,653 Kau tahu apa artinya? 294 00:18:52,021 --> 00:18:56,120 Di situlah mereka mendengar rumor tentang FBI, pertama kali aku masuk. 295 00:18:58,222 --> 00:19:00,854 Apa, kalian berdua tidak tahu? 296 00:19:02,223 --> 00:19:05,355 Arsip tersebut masih disegel, ya? 297 00:19:06,724 --> 00:19:08,860 Sialan. 298 00:19:10,229 --> 00:19:13,868 Apa yang kalian berdua dengar tentang aku? 299 00:19:45,098 --> 00:19:47,569 Kau ingin yang biru? 300 00:19:47,602 --> 00:19:49,536 Quaaludes. 301 00:19:49,569 --> 00:19:52,030 - Downers? - Obat tidur. 302 00:19:52,071 --> 00:19:54,535 - Oh. - Berapa harganya? 303 00:19:54,568 --> 00:19:59,037 Kupikir yang biru seharga tiga dollar per butir. 304 00:19:59,070 --> 00:20:02,680 Kita sepakat 200 dollar untuk sebotol. 305 00:20:08,051 --> 00:20:11,392 Kusangka kau bermaksud mengambilnya cuma-cuma. 306 00:20:14,228 --> 00:20:17,130 Atau kau ingin sesuatu yang lain. 307 00:20:19,068 --> 00:20:21,702 Semacam 'sesuatu yang lain'? 308 00:20:25,442 --> 00:20:27,545 Tidak. 309 00:20:31,387 --> 00:20:34,386 Lalu aku berpikir, kau seorang pria yang tampan. 310 00:20:34,419 --> 00:20:37,561 kau tak perlu penggeledahan untuk mendapatkannya. 311 00:20:38,889 --> 00:20:42,097 Bagaimana dengan perlakuan kasar, pria yang menakutkan? 312 00:20:42,130 --> 00:20:44,665 Kalian saling bicara. 313 00:20:44,698 --> 00:20:46,767 Di sekitar sini, mereka kasar 314 00:20:46,800 --> 00:20:48,903 atau pemabuk. 315 00:20:48,936 --> 00:20:50,536 Bertemu dengan banyak pria yang sangat sensitif. 316 00:20:50,569 --> 00:20:54,407 Sesuatu menyinggung mereka dan mereka bertingkah seperti anak kecil. 317 00:20:54,440 --> 00:20:57,942 Orang-orang selalu begitu di sekitar sini. 318 00:20:57,975 --> 00:21:00,914 Di mana Aku harus mencari, 319 00:21:00,947 --> 00:21:04,384 para pelacur yang mungkin mengenal korban? 320 00:21:04,417 --> 00:21:08,454 Jika dia mangkal di I-10 daerah selatan, aku pernah dengar tentang tempat ini. 321 00:21:08,487 --> 00:21:10,918 Semacam tempat parkir trailer. 322 00:21:10,959 --> 00:21:15,458 Para wanita bekerja dan tinggal di sana. Mereka menyebutnya "The Ranch." 323 00:21:15,491 --> 00:21:16,923 Dimana itu? 324 00:21:16,956 --> 00:21:19,461 Kira-kira, selatan Danau Spanish, 325 00:21:19,494 --> 00:21:21,967 seharusnya. 326 00:21:22,000 --> 00:21:24,103 Kau tahu tempat itu? 327 00:21:27,944 --> 00:21:30,039 Apa yang kau inginkan? 328 00:21:32,447 --> 00:21:34,879 Aku tak menginginkan apapun. 329 00:21:34,913 --> 00:21:37,279 Maksudku, apa yang kau lakukan? 330 00:21:38,888 --> 00:21:42,287 Lupakan saja. Kusangka kau akan menangkapku. 331 00:21:42,320 --> 00:21:45,120 Sudah ku bilang, aku tidak tertarik. 332 00:21:45,153 --> 00:21:47,289 Ya, Aku tahu. 333 00:21:48,690 --> 00:21:50,624 Agak aneh, 334 00:21:50,657 --> 00:21:52,623 orang seperti dirimu mungkin berbahaya. 335 00:21:52,656 --> 00:21:54,790 Yah, tentu saja aku berbahaya. 336 00:21:54,823 --> 00:21:56,726 Aku polisi. 337 00:21:56,759 --> 00:22:00,296 Aku bisa melakukan hal mengerikan kepada orang... 338 00:22:00,337 --> 00:22:03,432 tanpa takut di hukum. 339 00:22:03,473 --> 00:22:05,641 Apa yang kau lakukan tadi malam? 340 00:22:05,674 --> 00:22:07,673 Aku menelepon saat sudah larut. 341 00:22:07,706 --> 00:22:09,809 Apa yang kau lakukan? 342 00:22:09,842 --> 00:22:11,809 Bekerja. 343 00:22:11,842 --> 00:22:14,346 Berpikir untuk mampir. 344 00:22:14,379 --> 00:22:16,483 Dimana kau? 345 00:22:16,516 --> 00:22:18,482 Aku pergi dengan teman-temanku. 346 00:22:18,523 --> 00:22:21,656 Uh-huh, Aku tak menyukainya. 347 00:22:21,689 --> 00:22:24,658 Mengapa, kau cemburu? 348 00:22:24,691 --> 00:22:27,697 Jangan bodoh. 349 00:22:27,730 --> 00:22:30,694 Maksudku, ada 350 00:22:30,727 --> 00:22:33,197 orang gila di luar sana, 351 00:22:33,230 --> 00:22:35,659 dan dia membunuh wanita. 352 00:22:35,700 --> 00:22:38,634 Tunggu, maksudmu wanita itu, yang terkait dengan setan? 353 00:22:38,667 --> 00:22:41,833 Semua orang masih berbicara tentang kejadian itu di gedung pengadilan. 354 00:22:43,066 --> 00:22:45,042 Ini bukan hanya dia. 355 00:22:45,075 --> 00:22:47,011 Masih ada lagi. 356 00:22:47,044 --> 00:22:50,008 Masih ada lagi? Benarkah? 357 00:22:50,041 --> 00:22:52,513 Yeah, tentunya, kita tidak mengatakannya, 358 00:22:52,546 --> 00:22:55,989 menjauhkannya dari pers, tapi... 359 00:22:56,022 --> 00:22:59,556 kita menduga bahwa pelaku telah melakukan ini beberapa kali. 360 00:22:59,589 --> 00:23:01,690 Wow. 361 00:23:03,059 --> 00:23:06,531 Ya, tak perlu keluar. 362 00:23:06,564 --> 00:23:09,561 Kau bisa minum di sini. 363 00:23:09,594 --> 00:23:13,234 Aku tak bisa bertemu dengan pria baik-baik di rumah. 364 00:23:17,071 --> 00:23:18,965 Itu menyakitkan untukku 365 00:23:18,998 --> 00:23:23,007 ketika kau berbicara kepadaku dengan cara pasif-agresif. 366 00:23:23,040 --> 00:23:25,711 Aku selalu berbicara apa adanya padamu. 367 00:23:25,744 --> 00:23:28,813 Maaf. Maksudku karena kau sudah menikah, 368 00:23:28,846 --> 00:23:31,848 Aku harus mempertimbangkan pilihanku sebagai seorang wanita muda. 369 00:23:31,881 --> 00:23:34,382 Aku ingin banyak hal, Marty. 370 00:23:36,917 --> 00:23:39,956 Aku ingin banyak hal, juga. 371 00:23:39,989 --> 00:23:42,492 Ya, kau hanya ingin kuemu 372 00:23:42,525 --> 00:23:45,124 dan memakannya juga. 373 00:23:47,535 --> 00:23:49,998 Apa artinya kue 374 00:23:50,031 --> 00:23:52,134 jika kau tak bisa memakannya? 375 00:23:53,470 --> 00:23:55,070 Mmm. 376 00:24:04,210 --> 00:24:06,147 Pagi. 377 00:24:06,180 --> 00:24:09,220 Hei, Kurasa aku menemukan sesuatu yang mungkin berguna. 378 00:24:09,253 --> 00:24:11,189 'Bunny Ranch' di daerah selatan, (Rumah bordil) 379 00:24:11,222 --> 00:24:13,653 sekitar Danau Spanish 380 00:24:13,693 --> 00:24:17,155 Kukira hari ini kita melakukan hal yan lain. 381 00:24:17,196 --> 00:24:19,691 Ya, kita harus kesana terlebih dahulu. 382 00:24:22,728 --> 00:24:24,158 Apa? 383 00:24:24,191 --> 00:24:27,325 Mandi lah. Kau berbau vagina. 384 00:24:30,701 --> 00:24:33,402 Kunci untuk pernikahan yang langgeng. 385 00:24:33,435 --> 00:24:35,834 Oh, itu baunya Maggie, huh? 386 00:24:38,475 --> 00:24:39,905 Hey. 387 00:24:39,938 --> 00:24:42,406 Apa dengan hidung sialanmu? 388 00:24:42,437 --> 00:24:45,509 Tak apa-apa, kawan. Maaf. Lupakan saja. 389 00:24:46,711 --> 00:24:49,709 Aku mendapatkan sindiran yang yang tersirat di sini 390 00:24:49,742 --> 00:24:52,147 tentang istriku? 391 00:24:52,180 --> 00:24:55,683 Apa itu memang istrimu? 392 00:24:55,716 --> 00:24:58,113 Kau punya pendapat 393 00:24:58,146 --> 00:25:00,985 tentang bagaimana seharusnya aroma vagina istriku? 394 00:25:01,018 --> 00:25:06,090 Tidak, maksudku kau mengenakan pakaian yang sama seperti kemarin, 395 00:25:06,123 --> 00:25:09,257 ditambah dengan fakta bahwa Aku tidak bodoh. 396 00:25:09,290 --> 00:25:12,265 Tidak bermaksud berkomentar mengenai... 397 00:25:12,298 --> 00:25:15,433 aroma yang khas. 398 00:25:16,802 --> 00:25:20,201 Jangan katakan apapun tentang istriku. 399 00:25:20,234 --> 00:25:22,336 Jangan menyebut namanya. 400 00:25:23,809 --> 00:25:28,174 Kau ingin melampiaskan sesuatu pagi ini, tak apa, 401 00:25:28,207 --> 00:25:31,110 tapi itu tak layak untuk membuatmu kehilangan tangan. 402 00:25:31,143 --> 00:25:34,118 Bagaimana bisa, tepatnya? 403 00:25:34,151 --> 00:25:38,821 Yah, aku tinggal membuat sedikit tekanan, 404 00:25:38,854 --> 00:25:41,822 mematahkan pergelangan tanganmu. 405 00:25:41,855 --> 00:25:45,261 Kau Detektif Senior. 406 00:25:45,294 --> 00:25:48,963 Kau pikir aku berbohong? 407 00:26:31,662 --> 00:26:34,101 Kau punya lokasi yang tepat untuk tempat ini 408 00:26:34,134 --> 00:26:37,131 atau kita hanya akan berputar-putar sampai kita menemukannya? 409 00:26:37,172 --> 00:26:39,266 Kita punya beberapa nama. 410 00:26:39,299 --> 00:26:42,443 Aku akan menanyakan arah. 411 00:26:45,043 --> 00:26:48,515 Mungkin kau bisa mengandalkan hidungmu. 412 00:26:51,450 --> 00:26:54,246 Dimana pun dia mempelajarinya, 413 00:26:54,279 --> 00:26:56,245 Maksudku, aku tak akan berbohong. 414 00:26:56,278 --> 00:26:58,286 Bagaimana pun, 415 00:26:58,320 --> 00:27:00,591 dia selalu punya gerakan tertentu. 416 00:27:01,960 --> 00:27:05,422 Dia kenal beberapa informan sewaktu masih di divisi narkoba. 417 00:27:05,455 --> 00:27:08,598 Mereka tahu cara kerjanya, menghubungkan kami 418 00:27:08,631 --> 00:27:12,091 dengan beberapa nama, orang untuk diajak bicara. 419 00:27:12,132 --> 00:27:13,595 Apa kabar, anak-anak? 420 00:27:13,628 --> 00:27:15,100 - Hei. - Halo. 421 00:27:15,133 --> 00:27:17,638 Kami sedang mencari sebuah rumah bordil 422 00:27:17,671 --> 00:27:19,775 di sekitar daerah ini. 423 00:27:19,808 --> 00:27:22,080 Kalian tahu di mana kami bisa menemukannya? 424 00:27:22,113 --> 00:27:24,114 - Tidak, Pak. - Pernah dengar tentang itu? 425 00:27:24,147 --> 00:27:26,085 - Tempat pelacuran? - Tidak. 426 00:27:26,118 --> 00:27:27,357 Maaf, bung. 427 00:27:27,390 --> 00:27:29,284 Tersembunyi di hutan sekitar sini? 428 00:27:29,324 --> 00:27:31,290 Dan ku katakan padamu, 429 00:27:31,323 --> 00:27:34,194 Rust memiliki mata tertajam untuk mengetahui kelemahan 430 00:27:34,227 --> 00:27:36,330 yang pernah ku lihat. 431 00:27:42,234 --> 00:27:44,832 Aku akan segera kembali. 432 00:27:52,004 --> 00:27:53,435 Ini salahku, anak-anak. 433 00:27:53,468 --> 00:27:56,136 Kurasa kita memulai dengan cara yang salah. 434 00:27:56,169 --> 00:27:57,569 Aah! 435 00:28:01,180 --> 00:28:03,117 Aah! 436 00:28:03,150 --> 00:28:06,086 Kau ingat di mana itu rumah bordil itu, huh?? 437 00:28:21,671 --> 00:28:23,775 Ambil jalan 353 Selatan. 438 00:28:23,808 --> 00:28:26,240 Kemudian keluar dari bahu jalan sebelum kita sampai ke jalan 14. 439 00:28:26,273 --> 00:28:30,453 Dari sana, kita melewati jalan tanah untuk memancing ke Bayou Chenault. 440 00:28:31,855 --> 00:28:32,957 Oke. 441 00:29:09,427 --> 00:29:11,867 Apakah itu? 442 00:29:12,932 --> 00:29:14,529 Mm- hmm. 443 00:29:29,284 --> 00:29:31,716 Mobil polisi, teman-teman. 444 00:29:31,757 --> 00:29:34,386 Mencoba untuk mendapatkan gratisan. 445 00:29:45,166 --> 00:29:48,305 Aku tidak melayani polisi... 446 00:29:49,674 --> 00:29:52,143 Halo, Bu. 447 00:29:52,176 --> 00:29:56,049 Martin Hart, Rustin Cohle-- CID. 448 00:29:57,451 --> 00:29:59,417 Tempat ini milikmu? 449 00:29:59,449 --> 00:30:02,086 Aku menyewanya. 450 00:30:02,119 --> 00:30:04,624 Apa ini, semacam tempat pelacuran untuk orang kampung? 451 00:30:04,657 --> 00:30:06,424 Maaf? 452 00:30:06,458 --> 00:30:08,264 kau mungkin harus bicara ke Sheriff Bilson 453 00:30:08,298 --> 00:30:10,464 sebelum kau membuat tuduhan. 454 00:30:10,497 --> 00:30:12,527 Tidak, Aku tak punya masalah dengan orang kampung. 455 00:30:12,568 --> 00:30:15,567 Tenang. Itu bukan alasan mengapa kami kemari. Kami, uh, 456 00:30:15,600 --> 00:30:17,537 begini, sesuatu terjadi pada seorang gadis, 457 00:30:17,570 --> 00:30:20,208 dan kami perlu tahu apa salah satu dari kalian mengenalnya. 458 00:30:26,548 --> 00:30:29,686 Ya. Itu Dori. 459 00:30:29,719 --> 00:30:32,254 Apa yang terjadi? 460 00:30:32,295 --> 00:30:35,496 Kau tahu tentang wanita yang ditemukan di luar Erath? 461 00:30:37,400 --> 00:30:39,599 Oh, tidak. 462 00:30:39,632 --> 00:30:42,270 Apa sesuatu terjadi pada Dori? 463 00:30:45,440 --> 00:30:48,709 Apa kau berteman dekat dengannya? 464 00:30:48,742 --> 00:30:51,710 Dia baik padaku ketika aku pertama kali datang. 465 00:30:51,743 --> 00:30:54,680 Memberiku tips dan lain-lain. 466 00:30:54,713 --> 00:30:58,381 Tips? Tentang apa? 467 00:31:02,558 --> 00:31:04,021 Bukan apa-apa. 468 00:31:04,054 --> 00:31:06,958 Kau tahu, hanya caranya. 469 00:31:11,799 --> 00:31:16,208 Kau tahu di mana dia mungkin tinggal beberapa minggu ini? 470 00:31:16,241 --> 00:31:18,745 Aku tak tahu. 471 00:31:18,778 --> 00:31:21,709 Mantan suaminya di penjara. 472 00:31:21,742 --> 00:31:25,213 Kurasa mungkin dia mendapat tempat tinggal baru. 473 00:31:25,246 --> 00:31:28,182 Dia pergi ke gereja. 474 00:31:28,215 --> 00:31:32,890 Aku berharap mungkin dia telah berubah. 475 00:31:34,764 --> 00:31:38,130 Kami perlu menanyai semua gadis yang mungkin mengenalnya. 476 00:31:39,636 --> 00:31:42,572 Itu lebih sulit dari yang kau pikirkan. 477 00:31:42,605 --> 00:31:45,173 Mereka akan pergi menjauh, begitu mendengar kalian berada di sini. 478 00:31:45,206 --> 00:31:48,480 Itu adalah cara terbaik untuk membuat kami pergi. 479 00:31:51,653 --> 00:31:54,084 Kau bilang dia meninggalkan tas. 480 00:31:54,125 --> 00:31:56,060 Ya. 481 00:31:56,093 --> 00:31:57,892 Bolehkah aku melihatnya? 482 00:32:03,256 --> 00:32:04,864 Tentu. 483 00:32:14,704 --> 00:32:17,636 Gadis itu belum berusia 18 tahun. 484 00:32:17,668 --> 00:32:20,941 Apa Sheriff tahu ada gadis di bawah umur bekerja di sini? 485 00:32:20,974 --> 00:32:24,010 Apa yang kau ketahui tentang apa yang telah di alami gadis itu, 486 00:32:24,043 --> 00:32:26,143 dari mana dia berasal? 487 00:32:26,176 --> 00:32:28,572 Kau ingin tahu keadaan Beth, 488 00:32:28,605 --> 00:32:30,939 sebelum dia lari dari pamannya? 489 00:32:32,307 --> 00:32:34,274 Ada tempat lain yang bisa dia tuju 490 00:32:35,882 --> 00:32:39,280 Sungguh ucapan yang omong kosong darimu. 491 00:32:39,313 --> 00:32:41,785 Ini tubuh seorang wanita, bukan? 492 00:32:41,818 --> 00:32:43,752 Pilihan seorang wanita. 493 00:32:43,785 --> 00:32:46,581 Yah, dia tak terlihat seperti wanita bagiku. 494 00:32:46,622 --> 00:32:49,087 Pada usia itu, dia tidak sanggup 495 00:32:49,120 --> 00:32:51,560 untuk membuat pilihan semacam itu. 496 00:32:51,593 --> 00:32:54,556 Tapi kurasa kau tak peduli jenis kerusakan apa 497 00:32:54,589 --> 00:32:57,596 yang dia lakukan pada dirinya sendiri, selama kau mendapatkan uang. 498 00:32:57,629 --> 00:33:00,134 Sepanjang waktu, perempuan di muka Bumi ini 499 00:33:00,167 --> 00:33:02,437 bercinta dengan gratis. 500 00:33:02,469 --> 00:33:04,771 Sekarang, mengapa ketika kau mencampur aduknya dengan bisnis, 501 00:33:04,804 --> 00:33:07,139 dan laki-laki seperti dirimu tak bisa mengerti. 502 00:33:07,172 --> 00:33:09,109 Kuberitahu. 503 00:33:09,142 --> 00:33:11,613 Karena tiba-tiba kau tak bisa mengakuinya 504 00:33:11,646 --> 00:33:14,080 seperti yang kau kira. 505 00:33:17,491 --> 00:33:19,586 Ahem. 506 00:33:21,460 --> 00:33:24,796 Bu, kalian berdua telah sangat membantu. 507 00:33:24,829 --> 00:33:26,468 Kami akan menghubungi lagi. 508 00:33:26,501 --> 00:33:29,468 Ya, terima kasih... 509 00:33:29,501 --> 00:33:32,203 atas bantuanmu. 510 00:33:41,381 --> 00:33:43,979 Cari pekerjaan lain. 511 00:33:55,959 --> 00:33:58,559 Apa itu uang muka? 512 00:34:00,959 --> 00:34:03,893 Apakah menyalahartikan kebaikan hati adalah 513 00:34:03,934 --> 00:34:06,563 bagian dari deskripsi pekerjaanmu? 514 00:34:08,929 --> 00:34:12,064 "Aku memejamkan mata dan melihat raja 515 00:34:12,097 --> 00:34:14,939 kuning berjalan melalui hutan. " 516 00:34:14,972 --> 00:34:17,936 Ini adalah buku hariannya, Marty. 517 00:34:17,976 --> 00:34:19,943 Percaya omong kosong ini. 518 00:34:19,976 --> 00:34:22,374 Seorang gadis semuda itu. 519 00:34:22,407 --> 00:34:25,943 Kau tahu sheriff mendapat jatah di tempat ini, juga. 520 00:34:25,984 --> 00:34:27,909 Kurang ajar. 521 00:34:27,950 --> 00:34:30,411 "Anak-anak raja ditandai. 522 00:34:30,444 --> 00:34:34,185 Mereka menjadi malaikatnya." 523 00:34:39,558 --> 00:34:42,597 Sang Raja kuning, Carcosa. 524 00:34:42,630 --> 00:34:45,092 Orang gila. 525 00:34:45,133 --> 00:34:48,069 Otaknya kacau karena apa yang dia telan. 526 00:34:48,102 --> 00:34:51,102 Kedengarannya dia tak tahu harus mulai dari mana. 527 00:34:51,135 --> 00:34:53,912 Seperti membaca cerita fantasi. 528 00:34:55,315 --> 00:34:58,050 Bagaimana jika pelaku memberi dosis narkoba seperti biasa, 529 00:34:58,083 --> 00:35:00,556 kemudian seiring berjalannya waktu, meningkatkan dosisnya. 530 00:35:00,589 --> 00:35:03,053 sedikit demi sedikit tanpa dia sadari? 531 00:35:03,094 --> 00:35:05,928 Kita seharusnya tidak kesini hari ini, memeriksa 532 00:35:05,993 --> 00:35:07,431 pria hidung belang 533 00:35:07,463 --> 00:35:09,599 yang mungkin mengenalnya. 534 00:35:09,632 --> 00:35:11,737 Lihat ini. 535 00:35:14,674 --> 00:35:16,072 Oh, yeah. 536 00:35:16,105 --> 00:35:18,576 Bung, banyak tempat seperti itu. 537 00:35:18,609 --> 00:35:22,281 Mengharapkan kawanan domba untuk mendukung mereka. 538 00:35:22,314 --> 00:35:24,282 Kau tahu, kita harus ke sana. 539 00:35:24,315 --> 00:35:26,250 Bisa jadi gereja yang di sebutkan orang-orang. 540 00:35:26,283 --> 00:35:28,787 Mari kita periksa pria hidung belang mumpung kita di sini 541 00:35:28,820 --> 00:35:31,487 dan menyelidiki gereja pada hari Senin. 542 00:35:33,854 --> 00:35:36,928 Sebagian besar berkas-berkasmu masih dirahasiakan. 543 00:35:36,961 --> 00:35:39,558 Sekarang, apa itu Northshore? 544 00:35:41,366 --> 00:35:44,427 Northshore Rumah Sakit Jiwa, 545 00:35:44,460 --> 00:35:45,899 Lubbock, Texas. 546 00:35:45,932 --> 00:35:49,371 Aku menghabiskan 4 bulan di sana pada tahun '93. 547 00:35:49,404 --> 00:35:52,105 - Kau ingin membicarakan tentang hal itu? - Tentu saja 548 00:35:52,138 --> 00:35:54,671 Siapa yang peduli? 549 00:35:59,042 --> 00:36:01,880 Sofia... putriku. 550 00:36:01,913 --> 00:36:04,878 Dia mengendarai sepeda roda tiga nya 551 00:36:04,911 --> 00:36:08,517 di jalan depan rumah kami. Um... 552 00:36:13,349 --> 00:36:18,021 Kami tinggal-- di sebuah tikungan kecil di jalan, dan... 553 00:36:19,957 --> 00:36:22,527 Mereka mengatakan bahwa... 554 00:36:26,433 --> 00:36:29,872 setelah itu, eh, 555 00:36:29,905 --> 00:36:32,407 Claire dan aku saling menyalahkan satu sama lain, kau tahu? 556 00:36:32,441 --> 00:36:36,080 Kami... kita membenci satu sama lain 557 00:36:36,113 --> 00:36:39,216 karena tetap hidup, kau tahu? 558 00:36:42,155 --> 00:36:47,057 Aku pindah dari divisi perampokan ke narkoba. 559 00:36:47,090 --> 00:36:51,067 Mulai bekerja, kau tahu, tanpa berhenti. 560 00:36:51,100 --> 00:36:55,068 Penggerebekan di jalan, mendobrak pintu, dan dalam waktu 3 bulan 561 00:36:55,101 --> 00:36:58,570 antara aku merampas kurir narkoba atau terkapar di Ramada Inn 562 00:36:58,603 --> 00:37:01,108 dengan heroin. 563 00:37:01,141 --> 00:37:03,246 Oh, yeah. 564 00:37:05,614 --> 00:37:08,180 Tak lama kemudian, Claire pergi, 565 00:37:08,213 --> 00:37:11,087 dan kemudian, 566 00:37:11,120 --> 00:37:13,590 Aku menembak seorang pecandu 567 00:37:13,623 --> 00:37:17,263 karena menyuntik bayi perempuannya dengan shabu-shabu. 568 00:37:18,633 --> 00:37:21,264 Katanya dia berusaha untuk menyucikan bayinya. 569 00:37:23,000 --> 00:37:26,472 Jaksa wilayah memberiku kesempatan untuk tidak dipenjara. 570 00:37:26,505 --> 00:37:31,010 Dia berkata, "kau tetap bekerja, tetapi kami ingin 'menjadikanmu' pecandu liar." 571 00:37:31,043 --> 00:37:34,818 Lalu mereka melakukannya. Mereka menjadikanku gelandangan, seperti sulap. 572 00:37:34,851 --> 00:37:38,877 setiap instansi atau departemen perlu polisi yang menyamar sebagai pecandu, 573 00:37:38,918 --> 00:37:40,852 mereka mempunyai aku, 574 00:37:40,885 --> 00:37:44,787 dan bertugas tanpa batas waktu, bung. 575 00:37:44,820 --> 00:37:47,291 Dan mereka membiarkanmu di luar sana selama 4 tahun? 576 00:37:47,324 --> 00:37:49,058 Mm-hmm. 577 00:37:49,091 --> 00:37:51,459 Dan kemudian, bulan Februari tahun '93, 578 00:37:51,493 --> 00:37:55,396 Aku membunuh 3 orang kartel di Pelabuhan Houston. 579 00:37:55,429 --> 00:37:58,964 Aku terkena tiga tembakan dan berakhir 580 00:37:59,005 --> 00:38:02,974 di rumah sakit jiwa Northshore di Lubbock, Texas, 581 00:38:03,007 --> 00:38:05,975 di mana agak konyol karena-- 582 00:38:06,008 --> 00:38:08,849 bangsal sakit jiwa terletak di Lubbock, Texas. Heh! 583 00:38:08,882 --> 00:38:12,923 Kalian pernah ke sana? mereka menawarkan pensiun karena gangguan jiwa 584 00:38:12,956 --> 00:38:14,923 Keberuntungan, bukan? 585 00:38:14,956 --> 00:38:16,827 Dan aku bilang tidak. 586 00:38:16,860 --> 00:38:20,499 Aku berkata, "Tempatkan aku pada divisi pembunuhan di suatu tempat." 587 00:38:20,532 --> 00:38:23,499 Pada saat itu, mereka berhutang budi padaku, 588 00:38:23,532 --> 00:38:27,738 dan, uh, Louisiana adalah tempat yang mereka punya. 589 00:38:31,570 --> 00:38:36,640 Ya, untuk waktu yang lama setelah itu, a-- aku tak pernah benar-benar tidur. 590 00:38:36,713 --> 00:38:39,608 Mimpi buruk, serangan panik, 591 00:38:39,649 --> 00:38:42,249 kelelahan syaraf, dan sebagainya. 592 00:39:14,339 --> 00:39:15,947 Ya. 593 00:39:17,846 --> 00:39:19,949 Mengapa divisi pembunuhan? 594 00:39:21,821 --> 00:39:25,088 Oh, sesuatu yang kulihat di Northshore. 595 00:39:25,121 --> 00:39:28,223 Kutipan ayat dari Korintus. 596 00:39:31,332 --> 00:39:35,959 "Tubuh itu satu dan anggota-anggotanya banyak" 597 00:39:37,265 --> 00:39:43,172 " dan segala anggota itu sekalipun banyak, merupakan satu tubuh" 598 00:39:44,538 --> 00:39:46,607 Apa artinya? 599 00:39:47,977 --> 00:39:51,577 Sekarang aku mencoba untuk tetap jadi bagian dari tubuh. Heh! 600 00:39:51,610 --> 00:39:54,283 Pancingannya tidak bekerja. 601 00:39:54,316 --> 00:39:56,754 - Tanya saja Kakek. - Tidak. 602 00:39:56,787 --> 00:39:59,621 - Yeah. - Kakek, aku tak tahu apa ini bekerja. 603 00:39:59,662 --> 00:40:02,630 Kau akan tahu, sayang. Pancing itu akan menarikmu dengan kuat. 604 00:40:02,663 --> 00:40:05,136 - Oke. - Mengapa kau tidak... 605 00:40:05,169 --> 00:40:08,304 Bagaimana perkembangan kasus itu? yang besar? 606 00:40:09,937 --> 00:40:12,544 Mengerjakan itu, kau tahu. 607 00:40:14,881 --> 00:40:17,884 Hal-hal seperti itu tidak terjadi di sini ketika aku masih muda. 608 00:40:17,917 --> 00:40:20,386 Orang-orang menyapa "nyonya" dan "tuan" 609 00:40:20,419 --> 00:40:22,852 Keluarga tinggal bersama-sama. 610 00:40:22,892 --> 00:40:26,429 Ya, itulah bagaimana dulu, ya? 611 00:40:26,462 --> 00:40:28,933 Tidak setiap saat. 612 00:40:28,966 --> 00:40:31,367 Lebih terhormat. 613 00:40:31,400 --> 00:40:35,406 Semua orang tidak keluar ke jalan, berteriak tentang hak-hak mereka. 614 00:40:35,439 --> 00:40:38,907 Nah, jika hal-hal itu begitu baik, 615 00:40:38,940 --> 00:40:41,446 semua takkan pernah berubah. 616 00:40:41,479 --> 00:40:42,542 Hmm. 617 00:40:42,576 --> 00:40:44,015 Tidak ada apa-apa. 618 00:40:44,048 --> 00:40:45,510 Aku hanya bilang, jika ada masalah, 619 00:40:45,550 --> 00:40:47,380 kau bisa berbicara denganku. kau tahu itu. 620 00:40:47,413 --> 00:40:49,914 Jika Aku punya masalah dengan seseorang, Aku bicara pada mereka, Ma. 621 00:40:49,947 --> 00:40:52,081 Kau harusnya bisa berbicara denganku. 622 00:40:52,114 --> 00:40:54,754 Aku tahu bagaimana rasanya menikah dengan seorang pria. 623 00:40:54,787 --> 00:40:57,585 Kau pikir mereka semua sama, ya? 624 00:40:57,618 --> 00:40:59,592 Aku tak tahu kenapa kau begitu kasar padaku. 625 00:40:59,625 --> 00:41:01,887 Jika kau frustrasi, jangan lampiaskan padaku. 626 00:41:01,928 --> 00:41:04,389 Kurasa kau perlu memperbaiki saluran tv kabelmu 627 00:41:04,422 --> 00:41:07,061 dan berhenti kebingungan antara diriku dengan sinetronmu. 628 00:41:07,094 --> 00:41:09,733 Kau mencela apa yang tak bisa kau kendalikan. 629 00:41:09,766 --> 00:41:12,562 Membuatnya buruk untuk orang lain. 630 00:41:12,595 --> 00:41:15,163 - Aku tak tahu caranya. - Aku tak peduli. Coba saja. 631 00:41:15,204 --> 00:41:17,172 - Kau saja. - Aku tak bisa. 632 00:41:17,205 --> 00:41:18,697 Kau punya jari-jari yang lebih kecil. 633 00:41:18,738 --> 00:41:21,231 Macie, lakukan saja. 634 00:41:22,569 --> 00:41:25,576 Jadi kau bilang padaku dunia tidak semakin memburuk? 635 00:41:25,610 --> 00:41:28,605 Aku melihat anak-anak jaman sekarang pakaian serba hitam, 636 00:41:28,638 --> 00:41:30,972 memakai makeup, kotoran di wajah mereka. 637 00:41:31,013 --> 00:41:32,980 Semuanya tentang seks. 638 00:41:33,013 --> 00:41:34,613 Clinton. 639 00:41:36,489 --> 00:41:38,418 Kau tahu, sepanjang sejarah, 640 00:41:38,458 --> 00:41:41,795 Aku yakin setiap orang tua mungkin mengatakan hal yang sama. 641 00:41:41,828 --> 00:41:43,795 Dan orang tua meninggal, 642 00:41:43,828 --> 00:41:46,364 dan dunia terus berputar. 643 00:41:48,566 --> 00:41:50,974 - Bagaimana anak-anak? - Aku punya petunjuk-- 644 00:41:51,007 --> 00:41:54,006 Aku punya petunjuk yang ingin ku periksa. 645 00:41:54,039 --> 00:41:56,016 Sudah kukatakan padamu. 646 00:41:56,049 --> 00:41:58,146 - Mungkin ayahmu bisa mengantarmu pulang - Tidak. 647 00:41:58,186 --> 00:42:00,081 Kau tak memberitahuku apapun. 648 00:42:00,122 --> 00:42:02,552 Ini hari keluarga. 649 00:42:02,585 --> 00:42:05,058 Aku memberitahumu tentang itu. 650 00:42:05,091 --> 00:42:08,624 Aku menyebutkannya. Ini kasus baru. 651 00:42:11,992 --> 00:42:15,099 Oke, baik, bagaimana kalau kita semua pulang? 652 00:42:15,132 --> 00:42:18,142 Hmm. Baiklah, sayang. 653 00:42:18,175 --> 00:42:19,973 Ayo! Mari kita pergi! 654 00:42:20,006 --> 00:42:21,645 tali ku kusut. 655 00:42:21,678 --> 00:42:23,142 Dayung kemari. 656 00:42:23,183 --> 00:42:25,851 Oke. Sudah kubilang! 657 00:42:25,884 --> 00:42:27,893 Terima kasih untuk sore yang menyenangkan. 658 00:42:27,926 --> 00:42:30,027 Oh. 659 00:42:31,428 --> 00:42:33,364 Terima kasih. 660 00:42:57,487 --> 00:43:00,091 Sore, Pak. 661 00:43:00,124 --> 00:43:03,192 - Bagaimana kabarmu hari ini, opsir? - Aku punya pertanyaan untukmu. 662 00:43:03,226 --> 00:43:05,458 Kau pernah melihat gadis ini? 663 00:43:05,491 --> 00:43:06,658 Kau tak pernah melihatnya sebelumnya? 664 00:43:06,691 --> 00:43:09,067 - Belum pernah. - Hm-mmm, tidak di sini. 665 00:43:34,588 --> 00:43:35,995 Pertanyaan. 666 00:43:36,028 --> 00:43:38,995 Aku mencari wanita muda ini. kau mengenalinya? 667 00:43:39,028 --> 00:43:42,195 Aku mungkin perlu di ingatkan. 668 00:43:42,228 --> 00:43:44,767 Dora. Rambut pirang? 669 00:43:44,808 --> 00:43:46,805 Dora. Dora, Dora, Dora, Dora. 670 00:43:46,838 --> 00:43:48,773 Dora. 671 00:43:48,806 --> 00:43:50,741 Apa ada orang datang akhir-akhir ini, 672 00:43:50,774 --> 00:43:52,877 mencari sesuatu yang lebih dari sekedar bersenang-senang? 673 00:43:52,910 --> 00:43:55,412 Kau mungkin dapat mengingat lebih baik dengan uang? 674 00:43:55,445 --> 00:43:56,610 Mungkin. 675 00:43:56,643 --> 00:43:58,579 Mungkin? 676 00:44:06,122 --> 00:44:09,027 Bertahun-tahun... kita telah melalui ini. 677 00:44:09,060 --> 00:44:11,534 sayang, dengarkan aku. 678 00:44:11,567 --> 00:44:13,964 Tak ada tempat lain. 679 00:44:15,499 --> 00:44:17,435 Aku bertanya-tanya, Apa kau sendiri tahu kau berbohong. 680 00:44:17,468 --> 00:44:18,932 Oh, ayolah! 681 00:44:18,973 --> 00:44:20,742 Sst. 682 00:44:20,775 --> 00:44:22,708 Kurang buruk apa, 683 00:44:22,741 --> 00:44:26,043 kerja keras yang harus kulakukan setiap hari, 684 00:44:26,076 --> 00:44:29,116 menyebut omong kosong "merasa buruk untukku" 685 00:44:29,150 --> 00:44:32,718 ketika aku bekerja 30 jam berturut-turut dan menghabiskan akhir pekan 686 00:44:32,751 --> 00:44:35,319 mendengarkan omong kosong ayahmu? 687 00:44:35,360 --> 00:44:38,297 Aku pulang ke rumah, satu tempat 688 00:44:38,330 --> 00:44:41,127 di mana seharusnya damai dan tenang, 689 00:44:41,160 --> 00:44:43,198 - Dan kau mengungkit hal ini-- - Siapa yang bilang begitu? 690 00:44:43,231 --> 00:44:46,429 Tidak selalu seperti itu. Tidak seharusnya. 691 00:44:46,462 --> 00:44:49,869 Ini seharusnya menjadi apa yang kuinginkan, itu seharusnya menolongku. 692 00:44:49,902 --> 00:44:51,374 Kami memang menolongmu! 693 00:44:51,407 --> 00:44:53,406 Setiap saat! 694 00:44:55,942 --> 00:44:58,912 Oke, apa yang kau ingin aku katakan? 695 00:44:58,945 --> 00:45:02,921 Kau ingin aku berbicara tentang wanita, yang memiliki tanduk? 696 00:45:02,954 --> 00:45:06,057 Apa kau ingin aku untuk memberitahumu tentang anak-anak yang menghilang, 697 00:45:06,090 --> 00:45:10,128 dan mungkin kau akan berhenti dengan ratapan omong kosong "Aku yang malang"? 698 00:45:12,129 --> 00:45:14,599 Apa itu yang coba kau katakan, hmm? 699 00:45:14,632 --> 00:45:17,536 Bahwa aku mencoba untuk membuatmu merasa kasihan padaku? 700 00:45:17,569 --> 00:45:20,671 Apa itu caramu mengatasi hal ini? 701 00:45:20,704 --> 00:45:22,440 Tidak, sayang. 702 00:45:22,473 --> 00:45:25,841 Kurasa kau adalah wanita terhebat yang pernah kutemui, 703 00:45:25,874 --> 00:45:28,810 dan kau hal terhebat yang pernah terjadi padaku. 704 00:45:28,843 --> 00:45:31,821 Tapi, yeah, kau tahu, kadang-kadang 705 00:45:31,854 --> 00:45:34,849 Kurasa kau mungkin memiliki kegemaran 706 00:45:34,882 --> 00:45:36,817 untuk mengasihani diri sendiri. 707 00:45:36,858 --> 00:45:39,356 Dan sekarang, Aku ingin kau menjadi kuat 708 00:45:39,389 --> 00:45:41,994 sehingga Aku bisa melakukan pekerjaanku. 709 00:45:43,826 --> 00:45:47,836 Kau telah menderita semacam ketulian. 710 00:45:47,869 --> 00:45:51,236 Aku bersumpah, dulunya kau bukan pengecut. 711 00:45:55,043 --> 00:45:58,075 Bahkan ibumu berpikir kau seorang yang mau menang sendiri. 712 00:46:07,480 --> 00:46:09,584 Beritahu anak-anak saatnya makan malam. 713 00:46:15,484 --> 00:46:17,587 Mmm. 714 00:46:22,890 --> 00:46:25,863 Kau tidak memiliki seorang ibu atau ayah lagi. 715 00:46:25,896 --> 00:46:28,895 Kau baru saja meninggal dalam kecelakaan. 716 00:46:28,927 --> 00:46:30,863 Bagaimana? 717 00:46:30,896 --> 00:46:33,400 Dalam kecelakaan mobil. seseorang-- 718 00:46:33,433 --> 00:46:36,406 Makan malam, anak-anak. Pergi ke dapur. 719 00:46:36,439 --> 00:46:38,373 Apa kau juga? 720 00:46:38,406 --> 00:46:40,406 Ya, tentu saja. Aku kelaparan. 721 00:46:40,439 --> 00:46:41,838 Benarkah? 722 00:46:41,879 --> 00:46:45,410 - Yeah, benar. - Bagus. 723 00:46:58,094 --> 00:47:02,263 Kau tahu bagaimana Aku berpikir tentang anakku sekarang? 724 00:47:03,664 --> 00:47:06,600 Kau tahu apa... 725 00:47:06,633 --> 00:47:09,271 apa dia diselamatkan? 726 00:47:11,670 --> 00:47:15,281 Kadang-kadang Aku merasa bersyukur. 727 00:47:19,684 --> 00:47:22,125 dokter mengatakan 728 00:47:22,158 --> 00:47:24,159 dia tidak merasakan apa-apa. 729 00:47:24,192 --> 00:47:27,125 langsung koma, 730 00:47:27,158 --> 00:47:31,101 dan kemudian, di suatu tempat... 731 00:47:31,134 --> 00:47:35,168 dalam kegelapan, dia masuk, 732 00:47:35,209 --> 00:47:37,807 ke tempat yang lebih dalam. 733 00:47:42,175 --> 00:47:45,815 Bukankah itu cara yang indah untuk mati? Heh! 734 00:47:47,722 --> 00:47:50,384 tanpa rasa sakit, 735 00:47:50,425 --> 00:47:53,254 sebagai anak yang bahagia. 736 00:47:54,727 --> 00:47:56,823 Hmm. 737 00:47:59,559 --> 00:48:01,999 Ya, masalah dengan... 738 00:48:02,032 --> 00:48:04,336 mati di kemudian hari adalah kau sudah sudah dewasa. 739 00:48:04,369 --> 00:48:07,841 Heh! Sudah terjadi. Sudah terlambat. 740 00:48:07,874 --> 00:48:10,838 Kalian punya anak? 741 00:48:12,239 --> 00:48:14,046 Mmm. 742 00:48:15,417 --> 00:48:18,916 Kau punya keangkuhan 743 00:48:18,949 --> 00:48:21,883 itu pasti diambil untuk... 744 00:48:21,916 --> 00:48:25,416 merenggut jiwa dari ketiadaan 745 00:48:25,449 --> 00:48:28,553 ke dalam daging ini. 746 00:48:29,856 --> 00:48:35,056 Dan untuk memaksa kehidupan masuk kedalam tubuh. 747 00:48:38,430 --> 00:48:42,429 Dan untuk putriku, dia, uh... 748 00:48:42,462 --> 00:48:45,937 dia menghindarkanku dari dosa 749 00:48:45,970 --> 00:48:48,938 seorang ayah. 750 00:48:48,979 --> 00:48:50,441 Hei, Cathleen, 751 00:48:50,474 --> 00:48:51,873 kau rubah betina. 752 00:48:51,913 --> 00:48:54,852 boleh minta kopi? 753 00:48:54,885 --> 00:48:56,883 - Tentu saja. - Oke. 754 00:48:56,916 --> 00:48:58,884 Siapa mereka? 755 00:48:58,917 --> 00:49:02,358 Beberapa bajingan yang dibawa Quesada. Kopi segera datang. 756 00:49:02,391 --> 00:49:04,230 - Hei, pagi, Marty. - Hey. 757 00:49:04,263 --> 00:49:07,229 Walikota memperkenalkanku. Satuan tugas baru. 758 00:49:07,262 --> 00:49:10,305 Kau tahu Mark Daughtry, Ted Bertrand. 759 00:49:10,338 --> 00:49:11,801 Daughtry. 760 00:49:11,842 --> 00:49:13,305 Ted. 761 00:49:13,338 --> 00:49:15,306 - Jimmy Dufrene. - Jimmy Dufrene. 762 00:49:15,346 --> 00:49:17,241 Ada apa? 763 00:49:17,274 --> 00:49:20,781 Kami ditugasi untuk menyelidiki kejahatan dengan kemungkinan terkait dengan hal gaib. 764 00:49:20,821 --> 00:49:23,220 Sudah ada sejumlah kejadian mutilasi hewan, 765 00:49:23,253 --> 00:49:24,683 kuburan dibongkar. 766 00:49:24,724 --> 00:49:27,723 - Dan mereka ingin melihat apa yang kita miliki pada kasus Lange. - Uh-huh. 767 00:49:27,756 --> 00:49:29,755 Satuan tugas ini penting untuk Komandan 768 00:49:29,795 --> 00:49:31,765 dan Kantor Gubernur. 769 00:49:31,798 --> 00:49:34,765 Kau tahu, banyak orang khawatir tentang hal itu. 770 00:49:34,798 --> 00:49:36,763 Kau tahu, aku tak melihat ada hubungan 771 00:49:36,796 --> 00:49:39,772 antara dua kucing mati dan wanita yang dibunuh. 772 00:49:39,805 --> 00:49:41,973 Tapi kemudian, Aku dari Texas. 773 00:49:42,006 --> 00:49:43,708 Heh ! 774 00:49:43,741 --> 00:49:46,011 Kami tak melangkahi wewenangmu, Marty. 775 00:49:46,044 --> 00:49:48,577 Kami mendapat mandat. Kita harus membandingkan catatan dengan apa yang kau punya. 776 00:49:48,610 --> 00:49:49,711 Ya. 777 00:49:49,744 --> 00:49:51,136 - Ini untukmu, Detektif. - Tidak. Oh. 778 00:49:51,177 --> 00:49:52,904 - Terima kasih, Cathleen. - Sama-sama. 779 00:49:52,944 --> 00:49:55,807 Fotokopi semua yang kau inginkan. 780 00:49:55,840 --> 00:49:58,679 Membuatmu merasa seperti polisi yang baik. 781 00:50:06,092 --> 00:50:08,688 Kalian berdua, ke kantorku. 782 00:50:10,530 --> 00:50:14,402 Cohle, kita punya aturan baru di sekitar sini, khususnya untukmu. 783 00:50:14,435 --> 00:50:16,937 Kau punya pendapat, tentang apa pun, 784 00:50:16,970 --> 00:50:19,066 kau simpan saja. 785 00:50:19,106 --> 00:50:22,075 Kau simpan saja atau kau katakan pada Marty. 786 00:50:22,108 --> 00:50:25,039 Jika tidak, tutup mulut besarmu. 787 00:50:25,072 --> 00:50:28,177 Secerdas apapun dirimu, kau tak sepandai yang kau pikirkan. 788 00:50:28,211 --> 00:50:30,179 Seriuslah, bos. 789 00:50:30,218 --> 00:50:33,112 Omong kosong menentang Tuhan ini 790 00:50:33,153 --> 00:50:35,689 Ini adalah lingkaran politik keparat. Kau tahu itu. 791 00:50:35,722 --> 00:50:37,655 Apa ini tempatmu tinggal? 792 00:50:37,689 --> 00:50:40,149 Kau ada dimana, huh? 793 00:50:40,190 --> 00:50:43,524 Kau punya apa dalam minggu terakhir? Kau punya tersangka? 794 00:50:43,557 --> 00:50:44,691 Beri kami tambahan orang 795 00:50:44,724 --> 00:50:46,889 untuk menindaklanjuti TKP, melacak arsip. 796 00:50:46,922 --> 00:50:50,558 Tidak, bos kita tidak menginginkanmu sama sekali, kau mengerti? 797 00:50:50,592 --> 00:50:52,422 Aku tidak menginginkanmu. 798 00:50:52,463 --> 00:50:56,093 kau ada disini karena reputasi orang ini. 799 00:50:56,126 --> 00:50:57,662 Sialan, Cohle. 800 00:50:57,695 --> 00:51:01,398 Ada berapa banyak cara bagiku untuk bilang "Tutup mulutmu"? 801 00:51:02,765 --> 00:51:06,637 Maksudku, kita bekerja di bawah perintah, kan? 802 00:51:06,670 --> 00:51:11,213 Atasan kita ingin menunjukkan respon yang cepat pada publik. 803 00:51:11,246 --> 00:51:13,140 Sialan, ada senator negara bagian, 804 00:51:13,181 --> 00:51:16,317 dia mencoba untuk melabeli simbol setan sebagai kejahatan SARA. 805 00:51:16,350 --> 00:51:19,884 Itu tak berhubungan dengan mayat kita dan itulah faktanya. 806 00:51:19,917 --> 00:51:21,387 Oke, oke. Baiklah. 807 00:51:21,420 --> 00:51:23,554 Anggap saja itu benar, oke? 808 00:51:23,587 --> 00:51:26,554 Anggap saja bahwa kalian mengerjakan kasus ini sendirian. 809 00:51:26,587 --> 00:51:30,362 Kalian pernah memecahkan kasus pembunuhan, tidak lebih dari seminggu? 810 00:51:30,395 --> 00:51:33,864 Kalian pernah menyelesaikan kasus dimana serangkaian pertanyaan tak memberimu jawaban? 811 00:51:33,896 --> 00:51:36,960 - Oh, ayolah-- - Tidak, kalian punya petunjuk, punya kronologis. 812 00:51:37,001 --> 00:51:39,002 Kau tahu apa yang kudapatkan? Aku mendapatkan cerita 813 00:51:39,035 --> 00:51:40,938 di mana dua detektif ku menemui jalan buntu, 814 00:51:40,971 --> 00:51:44,642 dan aku punya satuan tugas baru ingin mengambil alih kasus kita. 815 00:51:44,675 --> 00:51:45,810 Kami memiliki petunjuk-- 816 00:51:45,843 --> 00:51:48,074 Oh, Demi Tuhan. Diam, Cohle. 817 00:51:51,652 --> 00:51:53,619 Demi Tuhan. 818 00:51:53,652 --> 00:51:55,820 Terserah kau. 819 00:51:57,188 --> 00:51:59,289 kau ingin mengenyahkannya? 820 00:51:59,322 --> 00:52:01,752 Kau tahu, melihat sorotan yang diberikan, aku akan mempertimbangkannya, 821 00:52:01,793 --> 00:52:05,455 Kau tahu, Teddy Bertrand adalah detektif yang baik. Kau mengenalnya. 822 00:52:08,926 --> 00:52:11,633 Wah, kau orang yang cerdas ketika kau diam. 823 00:52:11,666 --> 00:52:13,601 Aku hanya mau bilang 824 00:52:13,634 --> 00:52:15,600 kita punya petunjuk di suatu gereja. 825 00:52:15,641 --> 00:52:18,104 Korban kita menghabiskan banyak waktu di sana. 826 00:52:18,137 --> 00:52:20,944 Kesanalah kita akan pergi. Ini bisa menjadi gebrakan yang kita butuhkan. 827 00:52:20,977 --> 00:52:23,948 Disini, tekanan apa pun yang mereka berikan padamu, 828 00:52:23,981 --> 00:52:26,516 berapa lama lagi waktu yang bisa kau berikan pada kami? 829 00:52:26,549 --> 00:52:28,955 Sekarang, tergantung pada hasil diskusi, tapi, 830 00:52:28,988 --> 00:52:30,955 kau tahu, Tuttle mengawasi kasus ini. 831 00:52:30,988 --> 00:52:33,996 Tanpa tersangka, mereka akan 832 00:52:34,029 --> 00:52:36,996 berhenti bertanya, Marty, dan mereka langsung memberi perintah. 833 00:52:37,029 --> 00:52:38,499 Itu saja. 834 00:52:38,532 --> 00:52:40,996 Beri kami waktu sampai akhir bulan. 835 00:52:41,037 --> 00:52:43,003 sebelum mereka melakukan apapun yang mereka inginkan 836 00:52:43,036 --> 00:52:46,034 dengan satuan tugas itu, ya? 837 00:52:48,510 --> 00:52:50,445 Akan kucoba. 838 00:52:50,478 --> 00:52:53,475 Dua minggu, dan kemudian kalian berdua mulai menangkap lagi. 839 00:52:53,516 --> 00:52:54,948 Ya. 840 00:52:57,215 --> 00:52:59,684 Mari kita ke inti masalah. 841 00:52:59,717 --> 00:53:02,189 Seiring waktu berlalu, kalian ingin bertanya 842 00:53:02,223 --> 00:53:05,759 tentang kejadian besar di hutan itu, ya? 843 00:53:05,792 --> 00:53:07,199 Pada akhirnya, tentu saja. 844 00:53:07,232 --> 00:53:09,231 Saat ini, kami hanya mencoba untuk melacak kasus ini. 845 00:53:09,264 --> 00:53:11,799 Khususnya, bagaimana cara kerja Cohle. 846 00:53:14,168 --> 00:53:18,140 Yang menunjukkan kalian berpikir Aku terlalu bodoh untuk menyadari 847 00:53:18,173 --> 00:53:21,244 bahwa kalian berusaha untuk mengorek sesuatu dari seseorang. 848 00:53:21,277 --> 00:53:24,412 Kalian menemukan sesuatu yang baru. 849 00:53:26,411 --> 00:53:29,680 Jadi Cohle tidak ingin menyerahkannya kepada satuan tugas. 850 00:53:29,713 --> 00:53:31,744 Bagaimana denganmu? 851 00:53:35,650 --> 00:53:38,752 Tidak, aku juga. 852 00:53:48,129 --> 00:53:52,266 Ini tak masuk akal. Tak ada apa-apa di sini. 853 00:53:53,803 --> 00:53:57,978 Menurut peta ini, seharusnya berada dalam radius beberapa mil. 854 00:54:01,885 --> 00:54:04,347 Kurasa itu salah satu 855 00:54:04,380 --> 00:54:07,390 tenda yang di dirikan, mereka berpindah-pindah. 856 00:54:07,423 --> 00:54:09,392 Ya. 857 00:54:09,425 --> 00:54:12,032 Biasanya begitu. 858 00:54:13,402 --> 00:54:17,537 Tidak ada tanggal di selebaran ini, aneh. 859 00:54:22,707 --> 00:54:24,811 Ada sesuatu di sana. 860 00:55:11,610 --> 00:55:14,143 Tunggu, tunggu, kembali. 861 00:55:14,176 --> 00:55:17,250 Apa kau mengatakan kau berhalusinasi sewaktu bekerja? 862 00:55:17,283 --> 00:55:18,851 Mmm. 863 00:55:18,884 --> 00:55:22,853 Tidak. Maksudku, aku selalu bisa membedakan apa yang nyata dan apa yang tidak, 864 00:55:22,886 --> 00:55:27,357 Jadi jika Aku melihat 'sesuatu', berwujud manusia, Aku hanya-- mengacuhkannya. 865 00:55:27,398 --> 00:55:29,196 kau masih melihat 'sesuatu'? 866 00:55:30,598 --> 00:55:32,198 Tidak. 867 00:55:33,599 --> 00:55:36,637 Tidak, sudah tidak lagi 868 00:55:36,670 --> 00:55:39,741 dua tahun setelah aku bersih. 869 00:55:39,774 --> 00:55:42,405 Tak ada nomor di tempat ini. 870 00:55:43,774 --> 00:55:46,910 Kebakaran pastinya terjadi sudah cukup lama. 871 00:56:19,556 --> 00:56:22,520 Oke. Tempat ini dihancurkan. 872 00:56:22,553 --> 00:56:25,688 Tak ada apa-apa lagi. 873 00:56:30,827 --> 00:56:34,771 Ya, pada saat itu, 'visi' 874 00:56:34,804 --> 00:56:38,972 yeah, seringkali, Aku yakin bahwa aku telah kehilangan itu. 875 00:56:40,373 --> 00:56:42,477 Marty? 876 00:56:56,758 --> 00:56:59,926 Tapi di lain waktu... 877 00:57:05,134 --> 00:57:10,138 Kurasa aku menikmati rahasia sesungguhnya dari alam semesta. 878 00:57:49,278 --> 00:57:50,890 Diterjemahkan oleh RedSharkz Member of IDFL.me Subscrew ( @leechandra )