1 00:00:15,060 --> 00:00:21,070 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟ كُتب..." 2 00:00:21,190 --> 00:00:24,570 ‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات" 3 00:00:24,700 --> 00:00:31,410 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟" 4 00:00:35,420 --> 00:00:41,420 ‫"جاء فيها ‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات"" 5 00:00:44,920 --> 00:00:50,350 ‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق" 6 00:00:51,010 --> 00:00:55,270 ‫"عندما وصلت هناك ‫كنت مستلقياً على لوح الموتى" 7 00:00:56,140 --> 00:01:00,730 ‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق" 8 00:01:05,650 --> 00:01:11,330 ‫"عندما وصلت هناك ‫كنت مستلقياً على لوح الموتى" 9 00:02:10,140 --> 00:02:11,680 ‫"نعم، بالطبع أتذكر" 10 00:02:13,390 --> 00:02:14,760 ‫"قبل وقت ليس بالطويل"؟ 11 00:02:18,480 --> 00:02:20,650 ‫عشر سنوات وقت قصير ‫أتذكر كل شيء 12 00:02:21,980 --> 00:02:24,190 ‫- لا يمكننا أن نعرف ‫- "(وين ديفيد هيز)، شرطة ولاية (أركنساس)" 13 00:02:24,320 --> 00:02:25,780 ‫"تاريخ الإفادة: 1990/12/5" 14 00:02:25,900 --> 00:02:29,570 ‫أعني أن ما لا تتذكره ‫لا تعرف أنك لا تتذكره 15 00:02:30,820 --> 00:02:33,280 ‫تعطيني درساً رائعاً في علم دلالة الألفاظ 16 00:02:35,040 --> 00:02:39,580 ‫دعنا ننسى الإفادة ‫وسأدون ملاحظات من محاضرتك 17 00:02:42,830 --> 00:02:45,920 ‫- أحضرت ملف القضية ‫- أشكرك لحضورك يا (وين)، سررت برؤيتك 18 00:02:46,050 --> 00:02:47,800 ‫- (ألان) ‫- ما أخبار العمل؟ 19 00:02:49,670 --> 00:02:51,050 ‫ما زال موجوداً 20 00:02:54,010 --> 00:02:55,680 ‫لا توجد قضايا كبيرة، لكن... 21 00:02:56,850 --> 00:02:58,930 ‫أقضي وقتاً أطول مع زوجتي وأطفالي 22 00:02:59,810 --> 00:03:02,560 ‫- أظن أن هذا جيد ‫- أنا آخذ إجازة أقل من 3 أيام 23 00:03:02,690 --> 00:03:04,610 ‫فتقول لي زوجتي "عد إلى العمل" 24 00:03:06,940 --> 00:03:10,360 ‫حسناً محقق (هيز) ‫أردنا مراجعة قضية (بيرسل) 25 00:03:10,990 --> 00:03:14,240 ‫- قضايا ‫- تسعى لتغيير الإدانة، صحيح؟ 26 00:03:18,240 --> 00:03:21,120 ‫- هل أنت موافق على هذا؟ ‫- ما كنت لأكون هنا لولا ذلك 27 00:03:21,870 --> 00:03:24,750 ‫لماذا الطعن فيه الآن؟ ‫بعد مرور 10 سنوات عليه؟ 28 00:03:26,920 --> 00:03:29,170 ‫العائلة هي التي تفعل هذا، أعرف ‫لكن لماذا؟ 29 00:03:31,720 --> 00:03:33,590 ‫لديك مشاكل في الذاكرة، صحيح؟ 30 00:03:34,590 --> 00:03:35,970 ‫ماذا؟ 31 00:03:36,180 --> 00:03:39,140 ‫"لديك مشاكل في الذاكرة ‫لا تتذمر بشأن ذلك" 32 00:03:40,810 --> 00:03:43,020 ‫"اليوم يوافق 20 مايو 2015" 33 00:03:44,100 --> 00:03:46,520 ‫"سيأتي (هنري) مع الناس ‫من التلفاز" 34 00:03:48,110 --> 00:03:51,490 ‫"إذا لم تعجبك الأسئلة ‫أو لم ترد عمل ذلك" 35 00:03:52,030 --> 00:03:53,950 ‫"فسيخبرهم (هنري) بأن يذهبوا للجحيم" 36 00:03:55,490 --> 00:03:57,080 ‫"لكن تذكر لماذا تتحدث إليهم" 37 00:03:57,830 --> 00:03:59,540 ‫"اعرف كم يعلمون" 38 00:04:00,160 --> 00:04:02,290 ‫"لا تريد مفاجآت ‫في هذا الوقت المتأخر من حياتك" 39 00:04:03,830 --> 00:04:06,670 ‫"أسجل هذا في يوم الـ19" 40 00:04:07,340 --> 00:04:08,750 ‫"اليوم هو الـ20" 41 00:04:09,630 --> 00:04:11,970 ‫"انظر إلى صورك ودوّن ملاحظات" 42 00:04:12,090 --> 00:04:13,470 ‫"تذكر" 43 00:04:14,090 --> 00:04:15,890 ‫"تذكر خزانة السرير إن كنت..." 44 00:04:16,970 --> 00:04:18,350 ‫"إن كنت بحاجة إليها" 45 00:04:29,650 --> 00:04:31,400 ‫- مرحباً يا أبي ‫- مرحباً 46 00:04:32,030 --> 00:04:33,570 ‫إنهم جاهزون إن كنت مستعداً 47 00:04:46,250 --> 00:04:47,960 ‫أظن أنها قضية قوية 48 00:04:49,790 --> 00:04:51,300 ‫يدفعون لك لتظن ذلك، صحيح؟ 49 00:04:55,130 --> 00:04:58,220 ‫زوجتي ستنشر كتاباً عن ذلك ‫ربما يمكنها مساعدتكما 50 00:04:59,100 --> 00:05:00,930 ‫دعنا ننتهي من هذا أولاً 51 00:05:01,430 --> 00:05:04,180 ‫أيمكنك أن تخبرنا عن 7 نوفمبر 1980؟ 52 00:05:04,560 --> 00:05:06,350 ‫سردك الزمني للأحداث 53 00:05:07,850 --> 00:05:09,230 ‫بالطبع 54 00:05:20,160 --> 00:05:22,620 ‫الـ7 من نوفمبر 1980 55 00:05:24,830 --> 00:05:26,210 ‫"الجمعة" 56 00:05:27,330 --> 00:05:29,710 ‫"أتذكر أنه كان اليوم الذي مات فيه ‫(ستيف اكوين)" 57 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 ‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى ساحة اللعب؟ 58 00:05:45,180 --> 00:05:48,730 ‫- لماذا؟ ‫- (روني) لديه كلب جديد وسيحضره هناك 59 00:05:51,270 --> 00:05:54,070 ‫- كونا في البيت الساعة الـ5:30 ‫- حاضر يا سيدي 60 00:06:00,620 --> 00:06:03,160 ‫أبي، متى ستأتي أمي إلى البيت؟ 61 00:06:04,830 --> 00:06:06,200 ‫لا أعرف 62 00:06:06,910 --> 00:06:09,370 ‫- اعتنِ بأختك ‫- حاضر يا سيدي 63 00:06:10,540 --> 00:06:12,420 ‫كونا في البيت الساعة 5:30، أنا جاد 64 00:06:12,540 --> 00:06:14,800 ‫عودا قبل غروب الشمس، مفهوم؟ 65 00:06:14,920 --> 00:06:16,630 ‫- نعم يا سيدي ‫- نعم يا سيدي 66 00:06:59,510 --> 00:07:01,930 ‫غادر الطفلان بيتهما ‫الساعة الـ4 مساءً تقريباً 67 00:07:03,350 --> 00:07:04,930 ‫وهذا من عدة إفادات 68 00:07:14,610 --> 00:07:15,980 ‫هيا، فلنذهب 69 00:07:23,280 --> 00:07:24,780 ‫هيا بنا 70 00:07:25,740 --> 00:07:27,660 ‫- انتبه لتجنيد السيارة يا رجل ‫- حسناً 71 00:09:01,130 --> 00:09:03,090 ‫وماذا كنت تفعل ذلك المساء؟ 72 00:09:04,840 --> 00:09:08,510 ‫كنت مع شريكي في ذلك الوقت ‫(رولاند ويست) 73 00:09:10,390 --> 00:09:12,060 ‫كنا نؤدي ورديتنا المعتادة 74 00:09:12,680 --> 00:09:16,060 ‫نتابع مجموعة من السرقات على ما أظن 75 00:09:18,610 --> 00:09:20,230 ‫"ونحقق في قضايا" 76 00:09:22,400 --> 00:09:23,780 ‫ستنال منه المرة القادمة 77 00:09:25,320 --> 00:09:28,410 ‫القدر يبقي على حياة جرذ قذر ‫لا يعرف شيئاً 78 00:09:29,280 --> 00:09:31,790 ‫هذه طريقة أخرى للقول ‫إنك بطيء في سحب مسدسك 79 00:09:40,840 --> 00:09:42,630 ‫(ستيف ماكوين) مات اليوم 80 00:09:57,850 --> 00:09:59,480 ‫يجب أن نفعل شيئاً 81 00:10:01,150 --> 00:10:02,860 ‫هل نذهب إلى محل (مس ميني)؟ 82 00:10:03,480 --> 00:10:05,440 ‫بربك! لا يمكنني دفع ثمن ذلك 83 00:10:05,900 --> 00:10:08,070 ‫إنه أصدق من معظم العلاقات 84 00:10:09,450 --> 00:10:12,240 ‫ألم تدفع لامرأة في (سايغون) ‫عندما كنت هناك؟ 85 00:10:14,160 --> 00:10:15,950 ‫أظن أني رومانسي 86 00:10:16,790 --> 00:10:18,460 ‫أنا مناصر للنساء 87 00:10:19,170 --> 00:10:21,960 ‫إذا أردن بيعي أجسامهن ‫فلهن الحق في ذلك 88 00:10:22,380 --> 00:10:25,550 ‫تباً! عليك الدفع مقابل ذلك ‫بطريقة أو بأخرى 89 00:10:31,850 --> 00:10:33,890 ‫هل تتوقع أن تتزوج؟ 90 00:10:35,720 --> 00:10:40,730 ‫كلا، أنا لست وغداً لدرجة ‫أن أعرّض امرأة وأطفالاً لذلك 91 00:10:53,200 --> 00:10:54,580 ‫لا تفعل 92 00:11:05,250 --> 00:11:06,630 ‫أيها الأحمق 93 00:11:07,760 --> 00:11:10,130 ‫الثعالب حيوانات مفترسة 94 00:11:11,970 --> 00:11:15,430 ‫عندما كنت صغيراً ‫كان المزارعون يعطوننا دولاراً إذا قتلنا ثعلباً 95 00:11:15,560 --> 00:11:17,350 ‫أنا سأعطيك دولاراً لأنك تركته يذهب 96 00:11:23,650 --> 00:11:25,360 ‫فلنذهب في جولة في السيارة 97 00:11:26,610 --> 00:11:27,980 ‫ونستمع إلى الموسيقى 98 00:11:29,440 --> 00:11:34,240 ‫حسناً، ربما يمكننا العثور على أحد ‫نوسعه ضرباً 99 00:11:34,740 --> 00:11:36,120 ‫سيكون ذلك لطيفاً 100 00:12:26,750 --> 00:12:29,510 ‫لا، لا أظن ذلك، دعني أساله 101 00:12:29,760 --> 00:12:31,300 ‫بني؟ (روني)؟ 102 00:12:32,090 --> 00:12:34,220 ‫هل رأيت طفليّ (بيرسل)؟ ‫(ويل) وأخته؟ هل جاءا هنا؟ 103 00:12:34,350 --> 00:12:36,760 ‫- لا ‫- يقول إنهما لم يأتيا هنا 104 00:12:37,470 --> 00:12:38,980 ‫هل تحدثت إليهما؟ ‫أكان يُفترض أن يأتيا؟ 105 00:12:39,310 --> 00:12:42,850 ‫لا، أخبرته بأنه يستطيع أن يأتي ‫لرؤية الجرو الجديد في وقت ما 106 00:12:43,310 --> 00:12:44,900 ‫لكنه لم يقل اليوم 107 00:12:45,480 --> 00:12:47,440 ‫لا يا (توم)، أنا آسف ‫لم يتحدث إليهما 108 00:12:48,230 --> 00:12:49,940 ‫نعم، إنه هنا طوال فترة بعد الظهر ‫منذ غادر المدرسة 109 00:12:51,910 --> 00:12:54,240 ‫حسناً، سأخبرك إذا سمعت شيئاً 110 00:13:36,370 --> 00:13:38,410 ‫هذه الخردة اللعينة! 111 00:14:14,610 --> 00:14:16,530 ‫لا أريد أكل لحم الخنزير البري 112 00:14:18,700 --> 00:14:20,080 ‫تعقبته على مدى يومين 113 00:14:22,200 --> 00:14:24,290 ‫واضطررت لصناعة بندقية خاصة للموسم 114 00:14:25,460 --> 00:14:27,960 ‫لماذا تقتل خنزيراً برياً ‫لكن لا تقتل ثعلباً؟ 115 00:14:29,040 --> 00:14:31,550 ‫لأننا نأكل الخنزير البري 116 00:14:34,510 --> 00:14:38,550 ‫لدي فرصة واحدة فقط لإصابته ‫وإذا أخطأت فسيقتلني 117 00:14:39,720 --> 00:14:43,100 ‫أظن أنني أفضّل أن يكون هناك ‫تكافؤ فرص 118 00:14:44,890 --> 00:14:46,900 ‫باستثناء الجرذان 119 00:14:47,190 --> 00:14:49,980 ‫أتعرف كم مرة كادت الجرذان ‫أن تنهي الحضارة؟ 120 00:14:50,980 --> 00:14:54,400 ‫- كم مرة؟ ‫- لا أعرف، مرتان على الأقل 121 00:14:56,570 --> 00:14:57,950 ‫أكره الجرذان 122 00:14:58,910 --> 00:15:01,490 ‫ماذا عن الغزلان؟ هل تصطاد الغزلان؟ 123 00:15:01,830 --> 00:15:03,200 ‫فقط بالقوس 124 00:15:04,160 --> 00:15:06,210 ‫وليس من كشك صيد ولا باستخدام طعم 125 00:15:08,040 --> 00:15:10,250 ‫"(دي 12)، حوّل ‫(دي 12)، هل تسمعانني؟" 126 00:15:15,170 --> 00:15:16,720 ‫(دي 12) هنا، حوّل 127 00:15:17,050 --> 00:15:20,140 ‫"دائرة الشرطة في (ويست فينغر) ‫تطلب المساعدة، شخصان مفقودان" 128 00:15:20,430 --> 00:15:22,760 ‫"العنوان 5009، طريق (شوبيك)" 129 00:15:25,310 --> 00:15:28,020 ‫عُلم، حسناً، سنكون هناك ‫بعد 10 دقائق 130 00:15:31,020 --> 00:15:32,400 ‫بعد 15 دقيقة 131 00:15:33,820 --> 00:15:35,190 ‫طريق (شوبيك)؟ 132 00:15:35,690 --> 00:15:37,150 ‫توجه نحو (ديفلز دن) 133 00:15:37,820 --> 00:15:39,320 ‫تعرف الطريق إلى (ويست فينغر) 134 00:15:41,660 --> 00:15:43,700 ‫كادت ليلتنا أن تكون خالية من الأحداث 135 00:15:45,250 --> 00:15:46,960 ‫أشعل الإنارة إذا أردت 136 00:16:15,570 --> 00:16:19,610 ‫(توم بيرسل)، طفلاه (ويليام) و(جولي) ‫في الـ12 والـ10 من العمر 137 00:16:19,780 --> 00:16:21,660 ‫كان يُفترض أن يكونا في البيت ‫الساعة الـ5:30، ولم يصلا 138 00:16:21,780 --> 00:16:23,870 ‫دائماً يعودان للبيت ‫قبل غروب الشمس 139 00:16:24,280 --> 00:16:25,660 ‫أعرف هذا الجزء 140 00:16:29,710 --> 00:16:31,580 ‫"هل هذا الترتيب مناسب لك؟" 141 00:16:32,710 --> 00:16:35,670 ‫نعم، هذا جيد 142 00:16:45,640 --> 00:16:47,970 ‫"إذن، توليت القضية سنة 1980" 143 00:16:48,810 --> 00:16:50,190 ‫نعم 144 00:16:53,730 --> 00:16:55,270 ‫"كان القمر مكتملاً تلك الليلة" 145 00:16:56,610 --> 00:16:57,980 ‫"و..." 146 00:17:02,240 --> 00:17:03,620 ‫أتذكر القمر 147 00:17:04,160 --> 00:17:06,490 ‫ومات (ستيف ماكوين) ذلك اليوم 148 00:17:08,450 --> 00:17:11,750 ‫(ويل) و(جولي)، لا أستطيع العثور عليهما 149 00:17:12,290 --> 00:17:14,290 ‫نحتاج إلى مجموعة من الناس هنا الآن 150 00:17:14,420 --> 00:17:16,420 ‫يجب أن نكون في كل الشوارع ‫وفي الغابة... 151 00:17:16,540 --> 00:17:18,630 ‫حسناً يا سيد (بيرسل)، اهدأ رجاءً 152 00:17:19,460 --> 00:17:22,510 ‫أخبرنا بما حدث ‫لنعرف ما الخطوة التالية المناسبة 153 00:17:28,430 --> 00:17:31,060 ‫خرجا يركبان دراجتيهما ‫الساعة الـ4 تقريباً 154 00:17:31,310 --> 00:17:32,980 ‫وكان يُفترض أن يعودا إلى البيت ‫الساعة الـ5:30 155 00:17:33,520 --> 00:17:36,610 ‫كان يُفترض أن يذهبا إلى بيت أحد أصدقائهما ‫والولد يقول إنه لم يرهما 156 00:17:37,610 --> 00:17:39,530 ‫"ألم يخطر ببالك أنه قد يكون يكذب؟" 157 00:17:40,150 --> 00:17:41,530 ‫بالطبع خطر ببالي 158 00:17:42,240 --> 00:17:45,240 ‫القاعدة العامة هي أن الجميع يكذبون ‫هذا مفروغ منه 159 00:17:46,830 --> 00:17:48,950 ‫لكن انطباعي الأول كان أنه لا يكذب 160 00:17:49,700 --> 00:17:52,250 ‫لم أعتقد أنه يؤلف ذلك ‫ليس في هذا الأمر 161 00:17:53,040 --> 00:17:54,420 ‫"في هذا الأمر" 162 00:17:54,710 --> 00:17:56,080 ‫نعم 163 00:17:56,960 --> 00:18:01,760 ‫أعني... لم أتحقق إن كان صادقاً ‫بشأن ساعات عمله الإضافية أو طوله 164 00:18:06,300 --> 00:18:08,140 ‫ما هذا حقاً؟ 165 00:18:08,680 --> 00:18:10,060 ‫هل تعرفان شيئاً لا أعرفه؟ 166 00:18:10,390 --> 00:18:13,270 ‫نحن لا نعرف ماذا تعرف 167 00:18:14,310 --> 00:18:16,480 ‫لذلك لا يمكننا الإجابة عن ذلك 168 00:18:18,860 --> 00:18:23,530 ‫كنت قد تركت العمل عندما حاولت ‫عائلة الرجل دحض الإدانة سنة 90 169 00:18:25,110 --> 00:18:27,620 ‫ثم عملت في القضية مرة أخرى ‫عندما أعيد فتحها 170 00:18:28,990 --> 00:18:31,620 ‫وهذا عندما نشرت زوجتي الكتاب، نعم 171 00:18:32,330 --> 00:18:34,250 ‫أتمنى لو كان بإمكانك التحدث إليها 172 00:18:37,210 --> 00:18:39,130 ‫كنت أفكر في ذلك الوقت 173 00:18:39,880 --> 00:18:42,460 ‫أن الحياة مقسمة إلى قبل (فيتنام) ‫وبعد (فيتنام) 174 00:18:43,340 --> 00:18:48,340 ‫لكن الحقيقة أنها مقسمة ‫إلى قبل قضية (بيرسل) وبعدها 175 00:18:50,310 --> 00:18:52,350 ‫وهي تعود باستمرار 176 00:18:53,350 --> 00:18:54,890 ‫وها نحن الآن 177 00:18:55,350 --> 00:18:57,690 ‫في أي سنة نحن؟ 2015؟ 178 00:18:59,270 --> 00:19:00,650 ‫وهي تعود مرة أخرى 179 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 ‫وكتاب زوجتك الذي هو الآن... 180 00:19:04,780 --> 00:19:07,740 ‫يعتبر نموذجاً للرواية الأدبية غير الخيالية 181 00:19:09,490 --> 00:19:10,870 ‫نعم 182 00:19:11,700 --> 00:19:13,080 ‫نعم 183 00:19:15,410 --> 00:19:17,330 ‫أبدعت في كتابته 184 00:19:21,210 --> 00:19:22,590 ‫كانت... 185 00:19:26,720 --> 00:19:28,090 ‫كانت كاتبة جيدة 186 00:19:30,510 --> 00:19:31,890 ‫ومعلمة جيدة 187 00:19:32,810 --> 00:19:34,640 ‫وتحرية جيدة في الواقع 188 00:19:35,890 --> 00:19:38,310 ‫كانت جيدة في أشياء كثيرة 189 00:19:38,810 --> 00:19:40,400 ‫أنا آسفة لخسارتك 190 00:19:40,860 --> 00:19:42,230 ‫شكراً 191 00:19:42,570 --> 00:19:44,360 ‫قبل بضع سنوات 192 00:19:48,450 --> 00:19:51,240 ‫وضعنا خططاً، كنت سأتقاعد و... 193 00:19:55,410 --> 00:19:57,250 ‫جعلني ذلك أفكر... 194 00:20:00,920 --> 00:20:03,880 ‫الطفلان وأطفالي وزوجتي 195 00:20:18,180 --> 00:20:22,110 ‫أنا آسف، أظن أنني مشتاق إليها اليوم 196 00:20:26,110 --> 00:20:27,860 ‫زوجتك يا سيد (بيرسل) 197 00:20:28,950 --> 00:20:30,320 ‫هل تتوقع عودتها الليلة؟ 198 00:20:33,410 --> 00:20:34,780 ‫أظن هذا 199 00:20:37,450 --> 00:20:38,830 ‫لا أدري 200 00:20:38,960 --> 00:20:43,250 ‫- أهناك احتمال أن يكون الطفلان معها؟ ‫- لا، هذا ليس وارداً 201 00:20:43,880 --> 00:20:45,250 ‫هل تحدثت إليها؟ 202 00:20:45,880 --> 00:20:47,670 ‫ليس منذ صباح اليوم 203 00:20:48,010 --> 00:20:50,260 ‫تعمل نادلة في (سوهورس) 204 00:20:50,510 --> 00:20:53,510 ‫إنها في الخارج مع أصدقائها الآن ‫ولا يمكنني الاتصال بها 205 00:20:55,050 --> 00:20:56,430 ‫أصدروا تعميم بلاغ على الفور 206 00:20:56,810 --> 00:20:58,520 ‫أحتاج إلى كل شرطي يمكن الاستغناء عنه ‫في دورية الطريق السريع 207 00:20:58,640 --> 00:21:00,020 ‫وكلاب أثر بوليسية 208 00:21:00,140 --> 00:21:02,150 ‫إن كانت كلاب شرطة الولاية غير متاحة ‫راجعوا مكتب الشريف 209 00:21:02,400 --> 00:21:05,650 ‫سنفتش الحقول والغابة ‫ونضع دوريات في كل شارع 210 00:21:05,900 --> 00:21:07,400 ‫استخدموا الكشافات ‫أريد أن تضاء المنطقة كلها 211 00:21:07,530 --> 00:21:11,910 ‫ألن تتصل بالشرطة الفيدرالية؟ ‫هذا ما يفعلونه في التلفاز 212 00:21:12,070 --> 00:21:13,870 ‫يجب أن يكون مضى 72 ساعة يا سيدي 213 00:21:14,320 --> 00:21:15,700 ‫لا نعرف بعد إذا... 214 00:21:17,700 --> 00:21:19,080 ‫يجب أن ننتظر قبل فعل ذلك 215 00:21:19,330 --> 00:21:21,580 ‫أنتما، ابدآ البحث في الأحياء 216 00:21:21,710 --> 00:21:24,080 ‫اسألا إن كانوا رأوا طفلين ‫أو شيئاً غير عادي 217 00:21:24,580 --> 00:21:26,630 ‫أهناك أقارب آخرين ‫قد يكون الطفلان معهما؟ 218 00:21:26,750 --> 00:21:30,380 ‫لا، والداي في (شريفبورت) ‫ووالدا (لوسي) ميتان 219 00:21:31,840 --> 00:21:33,380 ‫تحدثا إلى (روني بول) 220 00:21:33,720 --> 00:21:35,090 ‫صديق (ويل) 221 00:21:35,350 --> 00:21:37,350 ‫يمكنني أخذكما إلى ساحة اللعب 222 00:21:37,640 --> 00:21:39,020 ‫حسناً، بالطبع 223 00:21:40,270 --> 00:21:42,640 ‫أتمانع أن نرى المنزل ‫بينما ننتظر الشرطة الآخرين؟ 224 00:21:42,770 --> 00:21:45,560 ‫- إنهما ليس في المنزل ‫- نعم يا سيدي 225 00:21:46,060 --> 00:21:49,360 ‫لكن أحياناً، قد نجد شيئاً ‫يدلنا إلى أين ذهبا 226 00:21:49,780 --> 00:21:51,320 ‫إن كانا خططا لشيء مختلف 227 00:21:51,780 --> 00:21:55,030 ‫- ماذا؟ لماذا قد... ‫- نقول فقط يا سيدي إن هذا يفيد 228 00:21:55,450 --> 00:21:58,200 ‫- يجب أن نفكر في كل الاحتمالات ‫- نعم 229 00:21:59,160 --> 00:22:01,330 ‫لا يهم، افعلا ما تريدان 230 00:22:01,450 --> 00:22:03,330 ‫- سيد (بيرسل) ‫- لا، حطما البيت إن أردتما 231 00:22:03,460 --> 00:22:07,000 ‫قلّبا في التلفاز واشربا الجعة ‫وأنا سأذهب للبحث عن طفليّ 232 00:22:07,960 --> 00:22:09,590 ‫أعرف أنك تريد عمل ذلك يا سيدي 233 00:22:10,590 --> 00:22:11,970 ‫لكني أعدك 234 00:22:12,380 --> 00:22:16,720 ‫نحن نتولى هذا الأمر ونريدك قريباً منا ‫لتجيب عن الأسئلة أو في حال اتصل أحد 235 00:22:20,310 --> 00:22:21,850 ‫أنت تعدني 236 00:22:23,480 --> 00:22:24,850 ‫صحيح؟ 237 00:22:26,770 --> 00:22:28,150 ‫نعم يا سيدي 238 00:22:30,400 --> 00:22:32,070 ‫أيمكنك أن ترينا المنزل؟ 239 00:22:33,900 --> 00:22:35,280 ‫أرجوك! 240 00:23:08,470 --> 00:23:10,180 ‫هذه غرفة (ويل) 241 00:23:11,640 --> 00:23:13,010 ‫وهذه غرفة (جولي) 242 00:23:18,430 --> 00:23:20,310 ‫وهذه غرفتك أنت وزوجتك؟ 243 00:23:21,900 --> 00:23:23,400 ‫غرفة زوجتي 244 00:23:26,020 --> 00:23:29,070 ‫هيا، فتشا كما تريدان 245 00:24:13,070 --> 00:24:15,740 ‫أتظن أن زوجته تركته وأخذت الطفلين؟ 246 00:24:17,280 --> 00:24:19,410 ‫إنهما لا يعيشان معاً 247 00:24:20,370 --> 00:24:21,750 ‫أظن أنك على صواب 248 00:24:25,130 --> 00:24:26,500 ‫آمل أن تكون على صواب 249 00:24:29,420 --> 00:24:32,050 ‫أتوقع أن تتصل في الصباح ‫إن كان ذلك ما حدث 250 00:24:34,680 --> 00:24:37,220 ‫"في الحقيقة، كانت فكرتنا الأولى ‫هي أن الزوجة غادرت مع الطفلين" 251 00:24:37,350 --> 00:24:38,850 ‫ولم تخبر الرجل بذلك 252 00:24:39,850 --> 00:24:41,310 ‫زواجهما لم يكن موفقاً 253 00:24:42,810 --> 00:24:44,520 ‫ومتى استبعدت تلك النظرية؟ 254 00:24:46,310 --> 00:24:47,690 ‫بعد حوالي دقيقتين 255 00:24:48,650 --> 00:24:50,320 ‫- "ماذا يحدث يا (توم)؟" ‫- "أريد التحدث إليك، اسمعيني" 256 00:24:50,440 --> 00:24:53,950 ‫- تعالي هنا، اللعنة! ‫- أين طفلاي؟ ماذا حدث؟ 257 00:24:55,610 --> 00:24:57,780 ‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 258 00:24:57,910 --> 00:25:00,790 ‫- أنا؟ أنت أمهما، أين كنت؟ ‫- ماذا؟ 259 00:25:00,910 --> 00:25:02,870 ‫- أين كنت؟ ‫- لي الحق في الحياة 260 00:25:03,000 --> 00:25:05,040 ‫كل ما كان عليك عمله ‫هو الانتباه لهما 261 00:25:05,170 --> 00:25:07,710 ‫سمحت لهما بركوب دراجتيهما ‫كما فعلنا ملايين المرات من قبل، حسناً؟ 262 00:25:07,840 --> 00:25:10,050 ‫ربما لو كنت في البيت ‫ولست في الخارج تبحثين عن رجل... 263 00:25:10,170 --> 00:25:11,550 ‫سيدة (بيرسل) 264 00:25:12,550 --> 00:25:15,300 ‫أنا (وين هيز) وهذا (رولاند ويست) 265 00:25:16,470 --> 00:25:17,850 ‫نحن محققان في شرطة الولاية 266 00:25:18,600 --> 00:25:21,270 ‫أصدرنا تعميم بلاغ عن طفليك ‫والرجال قادمون للبحث الآن 267 00:25:21,470 --> 00:25:23,600 ‫- حسناً ‫- أيخطر ببالك مكان قد يذهبان إليه؟ 268 00:25:24,310 --> 00:25:26,270 ‫أصدقاء أو علاقات؟ 269 00:25:26,810 --> 00:25:32,400 ‫لا، ليس لدينا علاقات... ‫أقارب على مقربة من هنا 270 00:25:32,530 --> 00:25:36,610 ‫لست... لست أفهم، ماذا حدث؟ 271 00:25:37,740 --> 00:25:41,080 ‫- أيها الأحمق! أيها القذر! ‫- أيتها الساقطة! 272 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 ‫- أيتها الساقطة ‫- أيها القذر الغبي 273 00:25:45,080 --> 00:25:48,080 ‫- أكنت تشربين الليلة يا سيدة (بيرسل)؟ ‫- ماذا؟ 274 00:25:49,290 --> 00:25:52,800 ‫وإن يكن؟ هذا ليس مخالفاً للقانون ‫أنا لي الحق في الحياة 275 00:25:52,960 --> 00:25:56,680 ‫بالطبع، لكن غضبكما لن يفيد أحداً الآن 276 00:25:57,430 --> 00:25:59,550 ‫يجب أن تعملا معاً، ومعنا 277 00:25:59,890 --> 00:26:01,850 ‫حسناً؟ لأجل الطفلين 278 00:26:03,560 --> 00:26:05,810 ‫اللعنة! إنه غبي جداً 279 00:26:06,770 --> 00:26:09,810 ‫- كل شيء تلمسه يتحول إلى خراب ‫- أنت تذمينني... 280 00:26:10,060 --> 00:26:11,610 ‫أنت تذمينني منذ 10 سنوات 281 00:26:13,480 --> 00:26:15,740 ‫دعونا نحتسي القهوة، حسناً؟ 282 00:26:16,570 --> 00:26:18,240 ‫فليهدأ الجميع 283 00:26:23,830 --> 00:26:25,200 ‫سأعد القهوة 284 00:26:39,970 --> 00:26:43,560 ‫توجه الطفلان غرباً على الشارع ‫في الطريق إلى ساحة اللعب قرب المدرسة 285 00:26:43,850 --> 00:26:46,390 ‫أريد 3 فرق، في كل فريق رجلان ‫أن يبحثوا في هذه الحقول 286 00:26:46,520 --> 00:26:47,890 ‫"بين الطرق الرئيسية" 287 00:27:08,410 --> 00:27:12,040 ‫والآخرون، ضعوا أضواء كشافة ‫في أول وآخر كل من هذه الشوارع 288 00:27:12,210 --> 00:27:14,250 ‫هنا وهنا وهنا 289 00:27:15,250 --> 00:27:16,630 ‫"ثم ابدأوا البحث" 290 00:27:26,680 --> 00:27:28,060 ‫"(بلايبوي)" 291 00:27:28,890 --> 00:27:32,150 ‫- نحن ننتظر الكلاب، لكن دعونا نبدأ ‫- حاضر يا سيدي 292 00:27:32,350 --> 00:27:33,980 ‫"عُلم، نعم، جيد" 293 00:28:41,550 --> 00:28:43,090 ‫لم أر هذه من قبل 294 00:28:43,930 --> 00:28:47,890 ‫هل أنت متأكد؟ ‫لست أنتقد، أنا نفسي أقرأها 295 00:28:48,560 --> 00:28:50,140 ‫نعم، وأنا أيضاً 296 00:28:50,970 --> 00:28:53,480 ‫لكن هذه قديمة ولم أرها قط 297 00:28:57,060 --> 00:29:00,360 ‫- أكانت هذه عنده؟ ‫- هذا أمر عادي 298 00:29:00,900 --> 00:29:02,610 ‫نعم، أظن هذا 299 00:29:04,410 --> 00:29:05,820 ‫هل وجدت شيئاً آخر؟ 300 00:29:07,740 --> 00:29:09,120 ‫لا يا سيدي 301 00:29:10,080 --> 00:29:11,580 ‫إذا استطعنا سؤال أمهما... 302 00:29:12,580 --> 00:29:15,250 ‫ربما يمكنها أن تخبرنا ‫إن كان الكثير من ملابسهما مفقوداً 303 00:29:15,670 --> 00:29:18,960 ‫- قد يدلنا هذا على ما إن كانا هربا ‫- لا، لا أظن حالتها تسمح بذلك 304 00:29:20,050 --> 00:29:23,380 ‫- وهما لم يهربا، أؤكد لكما ‫- نعم يا سيدي 305 00:29:23,720 --> 00:29:26,840 ‫لكن يجب أن نفعل هذا ‫لأنه يوفر علينا الوقت 306 00:29:56,500 --> 00:29:58,040 ‫لم أر الطفلين 307 00:29:58,750 --> 00:30:00,340 ‫لكني رأيت أولاداً أكبر سناً 308 00:30:00,500 --> 00:30:03,050 ‫مراهقون في سيارة (فوكسواغن بيتل) أرجوانية 309 00:30:04,550 --> 00:30:06,050 ‫عدت إلى البيت بعد الساعة الـ7 310 00:30:07,720 --> 00:30:10,850 ‫رأيت الطفلين يركبان دراجتيهما ‫في اتجاه المتنزه 311 00:30:11,930 --> 00:30:13,640 ‫لكني لم أر مراهقين 312 00:30:14,680 --> 00:30:16,600 ‫لكني أعرف أنهم يقضون وقتهم ‫في (ديفلز دن) 313 00:30:17,980 --> 00:30:21,110 ‫وأسمع أحاديث عما يفعلونه هناك 314 00:30:22,900 --> 00:30:27,110 ‫نعم، أحياناً عند برج الحراس ‫على حافة المنتزه 315 00:30:28,070 --> 00:30:30,120 ‫يتجمع أشخاص هناك ‫يستمعون إلى الموسيقى 316 00:30:30,700 --> 00:30:34,080 ‫أظن أن الـ(فوكسواغن) لـ(فريدي بيرنز) 317 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 ‫رأيت جامع القمامة 318 00:30:37,120 --> 00:30:38,500 ‫لا أعرف اسمه 319 00:30:38,790 --> 00:30:40,210 ‫يتنقل في أنحاء البلدة ‫في عربة نقل 320 00:30:40,580 --> 00:30:41,960 ‫وينقب في القمامة 321 00:30:42,130 --> 00:30:43,500 ‫الجميع يعرفونه 322 00:30:43,880 --> 00:30:46,630 ‫(باتي)، ما اسم رجل القمامة؟ 323 00:30:47,550 --> 00:30:50,050 ‫اسم عائلته (وودارد) على ما أظن 324 00:30:51,260 --> 00:30:55,060 ‫رأيته في عربته ‫عندما كنت أبحث عن الطفلين 325 00:30:56,140 --> 00:30:59,810 ‫يقود عربة نقل ويجر مقطورة صغيرة 326 00:30:59,940 --> 00:31:03,480 ‫يجمع القمامة ويبيعها لساحات الخردوات ‫على ما أظن 327 00:31:03,610 --> 00:31:05,230 ‫إنه هنا منذ سنوات 328 00:31:05,980 --> 00:31:07,360 ‫لم أحبه قط 329 00:31:07,950 --> 00:31:09,570 ‫كان يفتش نفايات الناس 330 00:31:10,070 --> 00:31:11,530 ‫هل تعرفين أين يقطن؟ 331 00:31:13,950 --> 00:31:16,700 ‫نحن آسفان على هذه الأسئلة الشخصية ‫يا سيدتي، لكن... 332 00:31:18,040 --> 00:31:19,870 ‫نحتاج إلى معرفة كل شيء ممكن 333 00:31:22,080 --> 00:31:23,840 ‫منذ متى تنامان منفصلين؟ 334 00:31:25,420 --> 00:31:27,380 ‫- منذ بضعة أشهر ‫- حوالي 6 أشهر 335 00:31:27,630 --> 00:31:29,800 ‫- منذ بداية الصيف ‫- لم تمض كل هذه المدة 336 00:31:29,930 --> 00:31:32,930 ‫بلى، (دان) غادر في مايو الماضي ‫وبدأت أنام على الأريكة 337 00:31:33,600 --> 00:31:35,760 ‫- (دان)؟ ‫- إنه قريبي 338 00:31:36,310 --> 00:31:39,440 ‫أقام معنا بضعة أسابيع الربيع الماضي ‫إنه بمثابة خال للطفلين 339 00:31:40,020 --> 00:31:44,650 ‫- ما اسم عائلته؟ ‫- (أوبريان)، كما كان اسمي سابقاً 340 00:31:45,570 --> 00:31:49,110 ‫- أين يعيش؟ ‫- إنه في (سبرينغفيلد، ميزوري) 341 00:31:50,320 --> 00:31:52,610 ‫لكنه لم ير العائلة منذ وقت طويل 342 00:31:52,780 --> 00:31:55,660 ‫- أكان ينام على الأريكة؟ ‫- لا، كان ينام في غرفة (ويل) 343 00:31:55,780 --> 00:31:57,160 ‫و(ويل) ينام على الأريكة 344 00:32:04,250 --> 00:32:06,210 ‫أيمكنك كتابة معلومات الاتصال به؟ 345 00:32:07,130 --> 00:32:09,510 ‫- رقم هاتفه وعنوانه ‫- لماذا؟ 346 00:32:09,760 --> 00:32:11,130 ‫لقد رحل منذ مايو 347 00:32:11,470 --> 00:32:13,260 ‫يجب أن نتحقق من كل شيء ممكن 348 00:32:14,010 --> 00:32:16,970 ‫أحياناً يكون هناك توتر بين الأبوين أو... 349 00:32:18,020 --> 00:32:19,390 ‫شجار وما شابه 350 00:32:20,430 --> 00:32:21,810 ‫وقد يهرب الأطفال 351 00:32:22,060 --> 00:32:24,020 ‫لم يهربا 352 00:32:25,110 --> 00:32:28,900 ‫لم لا تبحثا عن جامع القمامة الوغد ‫وتطرحا عليه بعض الأسئلة؟ 353 00:32:29,360 --> 00:32:30,820 ‫هل تحدثتما إلى (روني بول)؟ 354 00:32:31,030 --> 00:32:33,820 ‫نعم، لم ير (ويل) منذ غادرا المدرسة 355 00:32:34,620 --> 00:32:36,530 ‫قال والداه إنه في البيت ‫منذ الساعة الـ3 356 00:32:37,160 --> 00:32:38,790 ‫لكنهما لم يهربا 357 00:32:41,080 --> 00:32:42,500 ‫لم... 358 00:32:43,080 --> 00:32:44,460 ‫لم يهربا 359 00:32:47,750 --> 00:32:49,130 ‫لم يهربا 360 00:32:50,840 --> 00:32:52,880 ‫"عاد الجميع إلى بيوتهم في انتظار الصباح" 361 00:32:53,970 --> 00:32:55,840 ‫"لكني لم أنم تلك الليلة الأولى" 362 00:32:56,600 --> 00:32:59,260 ‫"بقيت في الخارج محاولاً البحث عن أثر" 363 00:33:03,100 --> 00:33:04,650 ‫"فقد كنت متقفي أثر" 364 00:33:38,970 --> 00:33:40,350 ‫يجب أن أتوقف 365 00:33:41,890 --> 00:33:43,270 ‫هل عليّ التوقف؟ 366 00:33:45,310 --> 00:33:47,730 ‫لا، الأمور على ما يرام 367 00:33:48,810 --> 00:33:50,270 ‫آسفة لما حدث 368 00:33:51,360 --> 00:33:52,900 ‫أرجوك تابع يا سيد (هيز) 369 00:33:55,450 --> 00:33:58,450 ‫كان لدينا ربما 15 رجلاً ‫في الليلة الأولى 370 00:33:59,620 --> 00:34:01,160 ‫عادوا لبيوتهم بعد بضع ساعات 371 00:34:01,910 --> 00:34:05,250 ‫لأن النهار سيزيد احتمالات العثور عليهما ‫وستساعدنا الأخبار 372 00:34:06,750 --> 00:34:09,630 ‫"طفلان مفقودان من حي في (ويست فينغر)" 373 00:34:09,920 --> 00:34:14,550 ‫"(ويل) و(جولي بيرسل) شوهدا آخر مرة ‫يركبان دراجتيهما غرباً على طريق (تيربن)" 374 00:34:14,670 --> 00:34:18,760 ‫"ليس بعيداً عن منتزه (ديفلز دن) الحكومي ‫حوالي الساعة الـ4 عصر يوم أمس" 375 00:34:19,340 --> 00:34:21,930 ‫"تطلب الشرطة متطوعين للمساعدة في البحث" 376 00:34:22,060 --> 00:34:24,890 ‫"ويطلبون من كل السكان البقاء متيقظين" 377 00:34:25,020 --> 00:34:28,100 ‫"والإبلاغ عن أي شيء غير عادي ‫قد يكونون لاحظوه" 378 00:34:28,400 --> 00:34:30,810 ‫"أو يعتقدون أن له علاقة بالقضية" 379 00:34:30,940 --> 00:34:36,070 ‫"الأخ وأخته في سن الـ12 والـ10 ‫ويدرسان في مدرسة (ويست فينغر)" 380 00:34:50,670 --> 00:34:53,210 ‫- "مدرسة (ويست فينغر) الحكومية" ‫- "احك لي قصة" 381 00:34:54,880 --> 00:34:58,890 ‫"في هذا القرن وهذا الزمن ‫اللذين يسودهما الجنون" 382 00:35:00,220 --> 00:35:02,100 ‫"احك لي قصة" 383 00:35:04,060 --> 00:35:07,690 ‫"اجعلها قصة عن المسافات البعيدة ‫وضوء النجوم" 384 00:35:10,060 --> 00:35:12,980 ‫"اسم القصة سيكون "الزمن"" 385 00:35:13,980 --> 00:35:16,440 ‫"لكن يجب ألّا تنطق اسمها" 386 00:35:17,400 --> 00:35:20,740 ‫"احك لي قصة فيها بهجة عميقة" 387 00:35:23,370 --> 00:35:25,080 ‫ماذا يقصد (وارن) بذلك في رأيكم؟ 388 00:35:26,370 --> 00:35:29,250 ‫لماذا يجب ألّا نقول اسم القصة؟ 389 00:35:30,290 --> 00:35:31,670 ‫هل سيجيب أحد؟ 390 00:35:33,210 --> 00:35:34,590 ‫(رايلي)؟ 391 00:35:36,880 --> 00:35:39,880 ‫أنا أعلّم اللغة الإنجليزية ‫للصفوف من الثامن إلى الـ12 392 00:35:40,470 --> 00:35:42,260 ‫و(ويل) من تلاميذي أيضاً 393 00:35:42,890 --> 00:35:46,890 ‫ألديك ولد في صفك الآن ‫في السنة الأخيرة اسمه (فريدي بيرنز)؟ 394 00:35:50,440 --> 00:35:51,810 ‫نعم، إنه هنا اليوم 395 00:35:52,270 --> 00:35:53,650 ‫نريد التحدث إليه 396 00:35:54,900 --> 00:35:56,280 ‫حسناً 397 00:35:56,900 --> 00:35:58,280 ‫ماذا تدرسون؟ 398 00:36:00,490 --> 00:36:01,870 ‫الاقتباس 399 00:36:03,240 --> 00:36:05,910 ‫إنها قصيدة نناقشها 400 00:36:17,760 --> 00:36:19,760 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 401 00:36:23,930 --> 00:36:25,510 ‫كنا فقط نتسكع معاً 402 00:36:26,260 --> 00:36:28,430 ‫نذهب إلى برج الحراس ونعبث 403 00:36:28,890 --> 00:36:30,270 ‫كم كانت الساعة؟ 404 00:36:31,690 --> 00:36:34,020 ‫ربما الـ4:30، أظن أننا وصلنا إلى هناك ‫الساعة 4:45 405 00:36:34,270 --> 00:36:38,740 ‫كنت أنت و(رايان بيترز) ‫والولد (لامبانيلا)؟ 406 00:36:39,530 --> 00:36:41,740 ‫- هل كان أحد منكم يشرب؟ ‫- لا يا سيدي 407 00:36:46,370 --> 00:36:49,700 ‫هل رأيت الأخبار صباح اليوم ‫عن الطفلين المفقودين؟ 408 00:36:51,330 --> 00:36:52,710 ‫هذان الطفلان 409 00:36:53,040 --> 00:36:54,420 ‫هل تعرفهما؟ 410 00:36:55,340 --> 00:36:56,710 ‫نعم، رأيتهما في الجوار 411 00:36:58,460 --> 00:37:01,220 ‫- أظن أننا رأيناهما ‫- رأيتموهما؟ 412 00:37:02,260 --> 00:37:03,640 ‫كانا يركبا دراجتيهما 413 00:37:04,340 --> 00:37:06,810 ‫يوم أمس، مررنا بهما ونحن في السيارة 414 00:37:07,510 --> 00:37:12,770 ‫- متى كان ذلك؟ ‫- ربما 4:15، قبل الوصول إلى المنتزه 415 00:37:12,890 --> 00:37:14,810 ‫رأيتموهما يركبان دراجتيهما في الحي 416 00:37:16,190 --> 00:37:18,150 ‫- نعم يا سيدي ‫- مرة واحدة فقط؟ 417 00:37:18,820 --> 00:37:20,990 ‫- ألم تروهما مرة أخرى؟ ‫- لا يا سيدي 418 00:37:21,150 --> 00:37:24,820 ‫- ولم يكونا في البرج؟ ‫- لا يا سيدي 419 00:37:26,030 --> 00:37:27,950 ‫متى غادرتم المنتزه؟ 420 00:37:28,370 --> 00:37:31,660 ‫أظن الساعة كانت حوالي الـ9 421 00:37:31,960 --> 00:37:33,330 ‫بعد ذلك بقليل 422 00:37:33,580 --> 00:37:34,960 ‫دعني أسألك 423 00:37:37,090 --> 00:37:38,460 ‫ما هذا؟ 424 00:37:41,050 --> 00:37:44,880 ‫هذه... إنها مجرد فرقة 425 00:37:45,930 --> 00:37:47,470 ‫(بلاك سابث)، صحيح؟ 426 00:37:48,470 --> 00:37:49,850 ‫ما هو الـ(بلاك سابث)؟ 427 00:37:50,850 --> 00:37:52,600 ‫إنه قدّاس شيطاني 428 00:37:53,980 --> 00:37:56,690 ‫هل هذا صحيح؟ هل هي شيطانية؟ 429 00:37:57,650 --> 00:37:59,020 ‫أظن أنه اسمهم وحسب 430 00:38:10,790 --> 00:38:12,660 ‫هل رأيت أي من هذين الطفلين يوم أمس؟ 431 00:38:17,130 --> 00:38:18,500 ‫ماذا؟ 432 00:38:22,840 --> 00:38:24,220 ‫نعم... 433 00:38:25,130 --> 00:38:29,010 ‫أعني، نعم يا سيدي، كانا يلعبان... 434 00:38:29,550 --> 00:38:31,970 ‫- في المنتزه ‫- رأيتهما في المنتزه؟ 435 00:38:35,390 --> 00:38:37,560 ‫هل كانا في البرج عندما كنتم هناك؟ 436 00:38:38,350 --> 00:38:39,730 ‫لا 437 00:38:41,690 --> 00:38:43,230 ‫أقصد... لا أظن ذلك 438 00:38:43,400 --> 00:38:44,780 ‫لكنك لا تعرف 439 00:38:46,530 --> 00:38:48,660 ‫لا أعرف كل الأطفال الذين كانوا يلعبون هناك 440 00:38:48,870 --> 00:38:50,330 ‫أكان يوجد أطفال آخرون هناك؟ 441 00:38:50,580 --> 00:38:52,990 ‫نعم، لم يكونوا معنا 442 00:38:54,330 --> 00:38:56,660 ‫كان هناك بضعة أطفال ‫يلعبون بالمفرقعات و... 443 00:38:57,330 --> 00:38:59,290 ‫أطفال أصغر سناً يجرون في المكان 444 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 ‫لم نتحدث إليهم 445 00:39:01,250 --> 00:39:03,000 ‫أتعرف أياً من أسمائهم؟ 446 00:39:05,220 --> 00:39:06,590 ‫لا 447 00:39:07,510 --> 00:39:09,470 ‫أيمكنك إخباري بشيء آخر عن (ويل)؟ 448 00:39:10,720 --> 00:39:13,180 ‫عن أصدقائه أو عائلته؟ 449 00:39:13,310 --> 00:39:15,230 ‫أو أي إحساس لديك بشأنه؟ 450 00:39:18,100 --> 00:39:19,480 ‫إنه تلميذ جيد 451 00:39:20,650 --> 00:39:24,070 ‫هادئ ومؤدب في قاعة انتظار التلاميذ 452 00:39:24,980 --> 00:39:26,690 ‫وهو متقدم جداً في مادة الانجليزي 453 00:39:29,030 --> 00:39:31,780 ‫أما بالنسبة لبيته، فلا أعرف 454 00:39:32,120 --> 00:39:34,080 ‫لا أعرف أياً من والديه 455 00:39:35,330 --> 00:39:36,700 ‫لكنه ولد لطيف 456 00:39:39,120 --> 00:39:40,790 ‫إنه حساس 457 00:39:41,670 --> 00:39:44,920 ‫والأولاد الحساسون يثيرون القلق دائماً 458 00:39:46,590 --> 00:39:50,760 ‫هناك عدد من الأولاد الأكبر سناً هنا ‫يصعّبون الأمر على الآخرين 459 00:39:51,550 --> 00:39:53,680 ‫لكني لم أر (ويل) يتعرض لمتاعب قط 460 00:39:54,680 --> 00:39:56,060 ‫أنا فقط... 461 00:39:57,350 --> 00:40:00,560 ‫في الواقع، لا أظن أن الآخرين ‫كانوا يلاحظونه كثيراً 462 00:40:01,810 --> 00:40:04,980 ‫- منذ متى تعملين بالتدريس؟ ‫- منذ 6 سنوات 463 00:40:05,400 --> 00:40:07,190 ‫- كلها في (ويست فينغر)؟ ‫- نعم يا سيدي 464 00:40:07,740 --> 00:40:10,160 ‫عندما تقولين "سيدي" ‫أبحث حولي عن رئيسي 465 00:40:10,280 --> 00:40:14,950 ‫لا، أنا آسفة، لكن... ‫كما تعرف، أنت شرطي 466 00:40:20,830 --> 00:40:22,210 ‫كيف هي الأوضاع هنا؟ 467 00:40:23,130 --> 00:40:24,500 ‫تعرفين ماذا أعني 468 00:40:25,670 --> 00:40:27,050 ‫لا بأس بها 469 00:40:28,170 --> 00:40:30,430 ‫إنها جيدة حقيقة ‫بالنظر إلى الأحوال 470 00:40:31,260 --> 00:40:33,680 ‫أسمع شيئاً من حين لآخر 471 00:40:34,970 --> 00:40:37,470 ‫كلهم فقراء هنا، هذا هو الأمر المهم 472 00:40:38,560 --> 00:40:40,270 ‫ماذا تسمعين من حين لآخر؟ 473 00:40:40,980 --> 00:40:44,770 ‫تعرف، كلمة في الرواق أو ما شابه 474 00:40:46,980 --> 00:40:48,650 ‫يتصرفون بحذر في حضوري 475 00:40:53,700 --> 00:40:55,410 ‫ماذا عن هؤلاء الأولاد؟ 476 00:40:56,200 --> 00:40:59,580 ‫(فريدي بيرنز) و(رايان بيترز) ‫و(جيسون لامبانيلا)؟ 477 00:41:00,540 --> 00:41:03,630 ‫لا أعرف، إنهم مجموعة منغلقة على نفسها 478 00:41:04,830 --> 00:41:09,710 ‫يتظاهرون كثيراً ‫لكن أظن أنهم في الغالب منبوذون 479 00:41:11,380 --> 00:41:12,970 ‫تصرفاتهم قاسية 480 00:41:13,220 --> 00:41:15,220 ‫ولا يمكنهم التحدث إلى الفتيات ‫وما شابه ذلك 481 00:41:19,930 --> 00:41:21,680 ‫و(ويل) جيد في مادة الانجليزي؟ 482 00:41:21,810 --> 00:41:23,520 ‫يقرأ على مستوى الصف الـ12 483 00:41:24,020 --> 00:41:25,480 ‫ويكتب بطريقة جيدة جداً 484 00:41:26,360 --> 00:41:27,900 ‫وينتبه في الصف 485 00:41:29,230 --> 00:41:31,740 ‫لكنه خجول في مسألة الكلام 486 00:41:33,450 --> 00:41:36,830 ‫وهل أنت من هذه المنطقة؟ 487 00:41:38,950 --> 00:41:40,330 ‫من (فيتفيل) 488 00:41:40,870 --> 00:41:42,250 ‫وما زلت أعيش هناك 489 00:41:43,120 --> 00:41:46,040 ‫وأنا أيضاً، إنه مكان جميل 490 00:41:46,960 --> 00:41:48,340 ‫نعم 491 00:41:52,880 --> 00:41:54,260 ‫حسناً 492 00:41:55,840 --> 00:41:57,220 ‫شكراً جزيلاً يا آنسة (ريدن) 493 00:41:58,050 --> 00:42:00,270 ‫الآن أنت تجعلني أبحث عن أمي 494 00:42:00,470 --> 00:42:01,850 ‫نعم، حسناً 495 00:42:02,810 --> 00:42:04,190 ‫أنا (وين) 496 00:42:04,600 --> 00:42:05,980 ‫(إميليا) 497 00:42:06,600 --> 00:42:07,980 ‫حسناً 498 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 ‫أتظن أنكم ستجدون الطفلين؟ 499 00:42:12,070 --> 00:42:13,440 ‫لدي أمل 500 00:42:17,160 --> 00:42:19,830 ‫- سأبلغك إذا احتجنا شيئاً آخر ‫- أرجوك افعل 501 00:42:21,290 --> 00:42:22,660 ‫أي شيء تريده 502 00:42:26,500 --> 00:42:27,880 ‫ألديك رقم؟ 503 00:42:41,390 --> 00:42:43,060 ‫- سأكون على اتصال ‫- جيد 504 00:42:52,070 --> 00:42:53,440 ‫أتظن أنهما يكذبان؟ 505 00:42:54,570 --> 00:42:56,860 ‫أعني، إنهما يكذبان، لكن... 506 00:42:58,780 --> 00:43:02,370 ‫أتظن أنه كذب المراهقين العادي ‫أم هناك شيء آخر؟ 507 00:43:03,950 --> 00:43:05,330 ‫لا أعرف 508 00:43:06,920 --> 00:43:08,960 ‫المدعو (بيرنز) كذب بشأن الجعة 509 00:43:10,000 --> 00:43:11,670 ‫وهناك أسباب عديدة ليفعل ذلك 510 00:43:13,760 --> 00:43:15,970 ‫سأكلف رجلين بتعقب ‫(بيرنز) و(بيترز) 511 00:43:16,590 --> 00:43:19,140 ‫ونذهب إلى هذا العنوان ‫لرجل القمامة (وودارد) 512 00:43:20,640 --> 00:43:22,560 ‫ونعود إلى المراهقين عندما يلزم الأمر 513 00:43:25,560 --> 00:43:27,060 ‫ماذا عن تلك المعلمة؟ 514 00:43:27,730 --> 00:43:29,400 ‫هل ستعود إليها؟ 515 00:43:38,860 --> 00:43:40,820 ‫بعد المدرسة، ذهبنا... 516 00:43:42,700 --> 00:43:45,250 ‫للتحقق من ذلك الرجل ‫الذي يسميه الناس "رجل القمامة" 517 00:43:46,870 --> 00:43:48,250 ‫(بريت وودارد) 518 00:43:52,960 --> 00:43:56,130 ‫"كان يجوب المكان في عربته لجمع القمامة" 519 00:43:58,470 --> 00:43:59,840 ‫"لم يكن في البيت" 520 00:44:01,300 --> 00:44:03,680 ‫"تفحصنا المكان حول بيته ‫وكان الباب مفتوحاً" 521 00:44:06,560 --> 00:44:10,060 ‫"على أي حال، تعرفين ماذا حدث معه" 522 00:44:27,250 --> 00:44:30,710 ‫"نُزل" 523 00:45:32,850 --> 00:45:35,020 ‫أظن الباحة الخلفية كانت أرتب 524 00:45:42,780 --> 00:45:45,160 ‫العديد من الرجال يواجهون الصعوبات ‫عندما يعودون 525 00:45:48,910 --> 00:45:52,790 ‫سمعت أن أحد زملائي القدامى ‫يعيش في الشوارع في (شريفبورت) 526 00:45:53,830 --> 00:45:56,130 ‫وزميل آخر دخل السجن في (أوكلاهوما) 527 00:45:57,460 --> 00:45:59,210 ‫قتل رجلاً في شجار في حانة 528 00:46:01,090 --> 00:46:02,760 ‫أتعرف رجالاً هكذا؟ 529 00:46:05,680 --> 00:46:07,050 ‫بضعة منهم 530 00:46:10,430 --> 00:46:12,270 ‫فلنصدر تعميم بلاغ عن هذا الرجل 531 00:46:33,000 --> 00:46:34,460 ‫أنا مستعد للمغادرة الآن 532 00:46:36,830 --> 00:46:38,210 ‫لا أريد أن أكون هنا 533 00:46:39,250 --> 00:46:40,630 ‫أريد أن أكتفي بهذا اليوم 534 00:46:41,880 --> 00:46:44,920 ‫لكننا لم نصل إلى الأسئلة 535 00:46:45,630 --> 00:46:47,840 ‫سأتفهم إن كان من الصعب مناقشة ‫السيد (وودارد)... 536 00:46:47,970 --> 00:46:51,890 ‫ليس اليوم، أنا آسف 537 00:46:56,640 --> 00:46:58,020 ‫- هل أنت بخير يا أبي؟ ‫- أظن ذلك 538 00:46:58,810 --> 00:47:01,230 ‫- لا أعرف، أيمكنك إخراجهم من هنا؟ ‫- نعم، بالطبع 539 00:47:40,440 --> 00:47:43,070 ‫أريد أن أشكر المتطوعين ‫الذين خرجوا معنا اليوم 540 00:47:44,110 --> 00:47:45,490 ‫إنه عمل صعب 541 00:47:49,280 --> 00:47:50,660 ‫"تفقدوا هذه البقعة" 542 00:47:51,780 --> 00:47:55,410 ‫- أبعد هذه الكلاب عني ‫- حسناً 543 00:48:17,350 --> 00:48:18,770 ‫ماذا يفعل شريكك؟ 544 00:48:20,230 --> 00:48:21,600 ‫لديه أسلوبه الخاص 545 00:48:22,650 --> 00:48:24,020 ‫وكيف سيساعدنا هذا؟ 546 00:48:25,190 --> 00:48:26,690 ‫كان في فرقة (لارب) في (فيتنام) 547 00:48:27,110 --> 00:48:28,490 ‫أتعرف ما هي؟ 548 00:48:29,400 --> 00:48:31,200 ‫"الاستطلاع بعيد المدى" 549 00:48:32,660 --> 00:48:34,740 ‫يضعونهم في الأدغال وحدهم 550 00:48:35,700 --> 00:48:39,120 ‫ويخرجون بعد ذلك بأسبوعين أو 3 ‫ومعهم فروات الرؤوس 551 00:48:41,580 --> 00:48:43,130 ‫"إنه مستكشف طرق" 552 00:48:44,710 --> 00:48:46,630 ‫"يتقفى أثر الخنازير البرية للتسلية" 553 00:48:49,380 --> 00:48:52,390 ‫إن كان يريد البحث وحده ‫فأنا لا أمانع ذلك 554 00:52:52,390 --> 00:52:53,760 ‫تباً! 555 00:53:44,560 --> 00:53:45,940 ‫(رولاند)؟ 556 00:53:46,570 --> 00:53:47,940 ‫"أسمعك" 557 00:53:48,280 --> 00:53:49,780 ‫عثرت على الولد 558 00:53:58,580 --> 00:53:59,950 ‫"ما هو الحب؟" 559 00:54:01,870 --> 00:54:04,670 ‫أحد أسمائه "المعرفة" 560 00:54:09,000 --> 00:54:11,380 ‫"الموت والحياة وقمر الحصاد" 561 00:54:15,720 --> 00:54:17,100 ‫"أبي؟" 562 00:54:19,140 --> 00:54:20,520 ‫لقد غادر الطاقم 563 00:54:21,020 --> 00:54:22,390 ‫لقد ذهبوا 564 00:54:27,940 --> 00:54:29,320 ‫أبي! 565 00:54:58,720 --> 00:55:02,180 ‫هناك دمية أخرى كهذه ‫بعيداً من هنا 566 00:55:05,350 --> 00:55:06,980 ‫حيث يصبح الطريق وعراً 567 00:55:09,570 --> 00:55:12,070 ‫- اجمعوها كلها ‫- حسناً 568 00:55:14,860 --> 00:55:16,240 ‫لقد أرشدتاني 569 00:55:17,780 --> 00:55:19,370 ‫كأنهما علامة أو ما شابه 570 00:55:24,540 --> 00:55:26,080 ‫رأس الولد بدا مصاباً 571 00:55:30,000 --> 00:55:32,090 ‫عبر نفقاً صغيراً هناك 572 00:55:34,720 --> 00:55:36,590 ‫كدت لا أستطيع الدخول 573 00:55:38,050 --> 00:55:39,430 ‫حسناً 574 00:55:40,470 --> 00:55:41,890 ‫ليس هناك أثر للفتاة 575 00:55:42,640 --> 00:55:44,270 ‫علينا العودة إلى هناك للبحث عنها 576 00:55:44,810 --> 00:55:47,310 ‫حسناً، سنفعل 577 00:55:52,020 --> 00:55:53,690 ‫"تعرفان ماذا وجدت" 578 00:55:54,900 --> 00:55:56,320 ‫لا داعي لأن أعيده مرة أخرى 579 00:56:00,660 --> 00:56:03,080 ‫أظن أن هذا يكفي اليوم ‫إلّا إن أردتما إخباري بما يحدث 580 00:56:03,950 --> 00:56:06,040 ‫ما يحدث هو أن الرجل الخطأ ‫اتُهم قبل 10 سنوات 581 00:56:06,160 --> 00:56:08,460 ‫أعرف هذا! لكن أخبراني لماذا؟ 582 00:56:12,290 --> 00:56:15,090 ‫حسناً، سأعطيكما 20 دقيقة أخرى ‫في مرة أخرى 583 00:56:15,880 --> 00:56:17,260 ‫وهكذا سنفعل هذا 584 00:56:18,880 --> 00:56:20,510 ‫ربما ننتهي بحلول الصيف التالي 585 00:56:24,140 --> 00:56:27,690 ‫- الفتاة، (جوليا) ‫- (ألان)، أظن... 586 00:56:27,810 --> 00:56:29,190 ‫ماذا بشأنها؟ 587 00:56:29,940 --> 00:56:33,190 ‫وُضعت بصماتها في السجلات ‫عندما أسسوا قاعدة البيانات 588 00:56:38,280 --> 00:56:40,450 ‫- حسناً ‫- سرقة بعد ساعات الدوام 589 00:56:40,570 --> 00:56:42,450 ‫في (ساليسو، أوكلاهوما) 590 00:56:42,830 --> 00:56:44,200 ‫قبل شهرين 591 00:56:44,830 --> 00:56:48,410 ‫فرع لـ(والغرين)، أحدهم اقتحم الصيدلية 592 00:56:49,500 --> 00:56:51,540 ‫رفع الشرطة البصمات في المتجر 593 00:56:53,250 --> 00:56:55,460 ‫وعُثر على بصمات واحدة مطابقة 594 00:56:56,920 --> 00:56:58,380 ‫بصمات (جولي بيرسل) 595 00:56:59,800 --> 00:57:01,180 ‫(جولي) 596 00:57:02,010 --> 00:57:03,800 ‫- أهي على قيد الحياة؟ ‫- يبدو هذا 597 00:57:05,560 --> 00:57:06,930 ‫يا إلهي! 598 00:57:12,860 --> 00:57:14,270 ‫أهي موجودة؟ 599 00:57:24,530 --> 00:57:25,910 ‫أين تذهب؟ 600 00:57:26,910 --> 00:57:28,290 ‫سأعود إلى هناك 601 00:57:29,910 --> 00:57:31,290 ‫يجب أن نجدها 602 00:57:34,170 --> 00:57:35,630 ‫الظلام حالك 603 00:57:36,710 --> 00:57:38,090 ‫لا يهمني 604 00:57:51,170 --> 00:57:54,300 Retail by: Null69