1 00:02:42,503 --> 00:02:48,675 "Ty den som vill rädda sitt liv skall mista det"- 2 00:02:48,842 --> 00:02:56,141 - "men den som mister sitt liv för min skull, han skall finna det." 3 00:02:59,186 --> 00:03:05,109 "Jag överger aldrig regementet och skyr aldrig en strid." 4 00:03:05,275 --> 00:03:09,530 "Jag ger dem evigt liv..." 5 00:03:09,696 --> 00:03:13,826 "...och de skall aldrig någonsin gå under..." 6 00:03:15,202 --> 00:03:18,705 "...och ingen skall rycka dem ur min hand." 7 00:03:19,915 --> 00:03:24,711 Säg mig... Vad handlar det här om? 8 00:03:24,878 --> 00:03:27,256 Vi fick ingen konfirmationsutbildning. 9 00:03:29,508 --> 00:03:32,010 Varför poserar barnen så här? 10 00:03:32,177 --> 00:03:36,598 Andäktig vila symboliserar deras renhet och återfödelse i Kristus. 11 00:03:36,765 --> 00:03:41,145 - Varför blundar Will? - Jag vet inte. 12 00:03:41,311 --> 00:03:43,605 Han måste ha blinkat. 13 00:03:43,772 --> 00:03:47,192 - Vem tog de här bilderna? - Jag. 14 00:03:50,404 --> 00:03:55,200 Hade ni pratat med barnen om deras aktiviteter utanför kyrkan? 15 00:03:55,367 --> 00:03:59,913 Om hur de hade det hemma eller vilka de umgicks med? 16 00:04:00,080 --> 00:04:03,625 Jag såg sällan deras föräldrar på gudstjänsten. 17 00:04:03,792 --> 00:04:06,712 Och då var det oftast pappan, Tom. 18 00:04:06,879 --> 00:04:12,593 Just det... Sist vi träffades såg Julie fram emot att träffa en faster. 19 00:04:13,761 --> 00:04:18,223 - Hon har inga fastrar. - Sa hon nåt om den här fastern? 20 00:04:18,390 --> 00:04:22,102 En beskrivning? Nåt som var anmärkningsvärt? 21 00:04:22,269 --> 00:04:25,355 Hon sa vad kvinnan hette, men jag minns tyvärr inte. 22 00:04:25,522 --> 00:04:30,194 Vi skulle uppskatta att få namnen på andra som jobbar med barnen. 23 00:04:30,360 --> 00:04:33,697 - Gärna fingeravtryck också. - Givetvis. 24 00:04:35,157 --> 00:04:38,619 Känner ni igen nåt av det här? 25 00:04:38,786 --> 00:04:41,163 Det där är en halmdocka. 26 00:04:41,330 --> 00:04:45,584 Patty Faber gör dem till höstmarknaden i början av oktober. 27 00:04:45,751 --> 00:04:50,005 Hon är en mycket rar kvinna, det kan jag lova. 28 00:04:54,927 --> 00:04:57,971 Ni sa att ni var katolik. Går ni på gudstjänster? 29 00:04:58,138 --> 00:05:02,351 Ibland. Jag har slarvat på sistone. 30 00:05:02,518 --> 00:05:05,896 Jag var korgosse i en liten landsortskyrka i Conway. 31 00:05:06,063 --> 00:05:09,858 Även i väntan på mörkret bönfaller vi om en stadig tro- 32 00:05:10,025 --> 00:05:12,569 - i övertygelsen att Han är närvarande. 33 00:05:15,322 --> 00:05:17,699 Kommer ni på nåt mer om barnen? 34 00:05:17,866 --> 00:05:23,664 Bara att de var fina barn. De tog hand om varandra. 35 00:05:25,791 --> 00:05:30,337 Jag gillar honom inte. Prästen. 36 00:05:30,504 --> 00:05:36,051 Jag vet att han har ett bra alibi, men jag gillar honom inte. 37 00:05:36,218 --> 00:05:40,305 Om man går med på att leva sitt liv utan att knulla... 38 00:05:40,472 --> 00:05:42,975 ...vet man antingen inte att man ljuger- 39 00:05:43,142 --> 00:05:48,188 - eller så är man nåt slags specialpsykfall. 40 00:05:48,355 --> 00:05:53,235 Alltså... Alla knullar ju nåt. 41 00:05:54,403 --> 00:05:57,948 Pojken måste ha varit väldigt mån om sin syster. 42 00:06:01,744 --> 00:06:06,457 Han försökte försvara henne. Det var det som hände honom. 43 00:06:06,623 --> 00:06:10,586 Den här personen de lekte med i skogen... 44 00:06:10,753 --> 00:06:14,506 ...den nya "fastern" eller vem det nu var... 45 00:06:14,673 --> 00:06:17,009 ...kanske aldrig ville ha honom? 46 00:06:18,427 --> 00:06:22,931 Min känsla är att allt handlade om flickan. 47 00:06:30,022 --> 00:06:32,733 - Katolik, alltså? - Ja. 48 00:06:32,900 --> 00:06:34,443 Vi var baptister. 49 00:06:35,944 --> 00:06:42,242 - En god vän i kriget var baptist. - Vad hände med honom? 50 00:07:00,886 --> 00:07:06,391 Jag ser fram emot att träffa Patty Faber. "En mycket rar kvinna." 51 00:07:10,354 --> 00:07:16,443 Ja, de här måste vara mina. Det är bara en liten hobby. 52 00:07:16,610 --> 00:07:19,071 Nån köpte dem. Vet ni vem? 53 00:07:19,238 --> 00:07:25,953 Senast jag sålde dem själv var på marknaden i oktober. 54 00:07:26,120 --> 00:07:30,416 Jag hade bara sålt ett par stycken, men sen kom en man och köpte tio. 55 00:07:30,582 --> 00:07:32,334 Det var snällt. 56 00:07:32,501 --> 00:07:36,463 Vet ni vem han var? Minns ni hur han såg ut? 57 00:07:36,630 --> 00:07:39,883 Jag kände inte igen honom. 58 00:07:40,050 --> 00:07:42,845 Han var färgad, som ni. 59 00:07:43,971 --> 00:07:46,098 Han var blind på ena ögat. 60 00:07:46,265 --> 00:07:49,852 Det låg en hinna över det, som vid starr. 61 00:07:50,018 --> 00:07:55,274 Minns ni inget av ansiktet utom ögat? Var han stilig eller ful? 62 00:07:55,441 --> 00:07:59,653 Som jag sa var han svart. 63 00:08:01,447 --> 00:08:04,783 Talade ni med honom? Vad skulle han ha dockorna till? 64 00:08:04,950 --> 00:08:09,413 Jag frågade, och jag tror att han svarade att han hade syskonbarn. 65 00:08:13,000 --> 00:08:16,879 Den här mannen... Råkade han nämna var de bodde? 66 00:08:17,045 --> 00:08:21,884 Nej. Men jag antog att det var där resten av dem bor- 67 00:08:22,050 --> 00:08:24,970 - borta vid järnvägen i Davis Junction. 68 00:08:26,680 --> 00:08:29,224 Tack ska ni ha. 69 00:08:50,370 --> 00:08:56,752 Det finns en ny särskild grupp. Roland leder den och vill ha med mig. 70 00:09:00,297 --> 00:09:04,760 Man ska öppna Purcellfallet på nytt. Vilken grej, va? 71 00:09:06,011 --> 00:09:10,557 Nu kanske vi får klara upp det. Och jag får göra mitt jobb igen. 72 00:09:12,101 --> 00:09:14,937 Bra. Jag är glad för din skull. 73 00:09:16,730 --> 00:09:19,942 Om "glad" ser ut så där måste jag ha gjort fel i alla år. 74 00:09:20,109 --> 00:09:22,736 Jag är lika glad som du var för min skull. 75 00:09:22,903 --> 00:09:26,782 Jaha... Vad bra. 76 00:09:26,949 --> 00:09:31,870 För jag får inte begå några som helst misstag eller tappa humöret- 77 00:09:32,037 --> 00:09:35,457 - utan att få sota för det dubbelt upp senare. 78 00:09:37,084 --> 00:09:39,586 - Eller så kan du be om ursäkt. - Förlåt. 79 00:09:39,753 --> 00:09:44,758 Förlåt att jag inte har klargjort hur oduglig man får mig att känna mig. 80 00:09:45,926 --> 00:09:47,636 "Får dig att känna dig." 81 00:09:47,803 --> 00:09:52,015 Du är nån som bara råkar ut för saker. 82 00:09:52,182 --> 00:09:56,520 Ditt jobb, ditt äktenskap, din familj- 83 00:09:56,687 --> 00:09:59,606 - dina känslor... Du råkar bara ut för saker. 84 00:09:59,773 --> 00:10:05,904 Du är en vuxen man utan egen makt som blir orättvist behandlad av ödet. 85 00:10:06,071 --> 00:10:09,575 Vad hemskt för dig att få utstå alla dessa vedermödor. 86 00:10:11,577 --> 00:10:13,078 Slå upp det. 87 00:10:13,245 --> 00:10:15,914 Har jag nånsin svikit dig och vår familj? 88 00:10:16,081 --> 00:10:18,917 Jag gör mitt bästa och det ser du. 89 00:10:19,084 --> 00:10:22,337 Vissa män är aldrig hemma. De skaffar flickvänner... 90 00:10:22,504 --> 00:10:25,215 Gör gärna det. Skaffa en flickvän. 91 00:10:25,382 --> 00:10:27,634 Det är inte jag som svävar bland molnen! 92 00:10:27,801 --> 00:10:32,598 "Jag ska bli en stor författare. Den här tragedin kan bana vägen." 93 00:10:32,765 --> 00:10:35,142 För du måste alltid vara på väg uppåt. 94 00:10:35,309 --> 00:10:39,563 Jag har i alla fall ett driv. Jag vet inte vad du strävar mot längre. 95 00:10:39,730 --> 00:10:42,524 Det är som om du fungerar på ren rutin. 96 00:10:42,691 --> 00:10:47,446 - Din "stackars mig" -attityd... - Jag har en fråga. 97 00:10:53,494 --> 00:10:57,581 - Är det bra med er? - Ja, pappa. 98 00:11:08,342 --> 00:11:10,636 Du kan inte förolämpa mig och gå iväg. 99 00:11:10,803 --> 00:11:12,846 Jag vill inte se dig just nu. 100 00:11:13,013 --> 00:11:15,557 I så fall får du sluta snacka skit. 101 00:11:15,724 --> 00:11:18,310 När du gör det måste jag få försvara mig. 102 00:11:18,477 --> 00:11:22,481 Hur ska du kunna försvara dig när du inte vet vad problemet är? 103 00:11:22,648 --> 00:11:27,444 Har hustrun i ditt scenario haft nåt ansvar alls i den här konflikten? 104 00:11:27,611 --> 00:11:29,613 - Släpp mig. - Förolämpa mig inte! 105 00:11:29,780 --> 00:11:32,116 Vad gör du annars? 106 00:11:34,910 --> 00:11:37,121 Då börjar jag gråta. 107 00:11:39,289 --> 00:11:41,542 Det vore första gången. 108 00:11:44,628 --> 00:11:48,966 Det känns som om vi aldrig kommer att förstå varandra. 109 00:11:52,511 --> 00:11:56,432 Toppen, Wayne. Gå din väg, bara. Vilken överraskning. 110 00:11:56,598 --> 00:12:00,060 Vad ska jag göra, då? Ska jag gapa lite mer? 111 00:12:00,227 --> 00:12:02,896 Ska jag slå dig? Knulla dig? Ge mig mina order! 112 00:12:03,063 --> 00:12:06,650 - Jag vill göra klart det här. - Allt ska gå efter ditt schema. 113 00:12:06,817 --> 00:12:12,197 Du bestämmer när jag är glad, när jag ska bråka, prata eller knulla. 114 00:12:19,621 --> 00:12:23,292 - Vad sägs om nu? - Va? 115 00:12:27,296 --> 00:12:28,922 Vad sägs om nu? 116 00:12:31,341 --> 00:12:33,802 Du lider av svår kognitiv dissonans. 117 00:12:55,491 --> 00:12:58,660 Vi är lika mogna som sexåringar. 118 00:13:01,455 --> 00:13:04,166 Jag ser inte ner på dig. 119 00:13:04,333 --> 00:13:07,628 Jag menade inte det jag sa. 120 00:13:09,171 --> 00:13:11,882 Inte jag heller. 121 00:13:48,961 --> 00:13:52,631 NI VET INTE NÄR DAGEN OCH TIMMEN ÄR INNE 122 00:13:55,676 --> 00:13:59,888 Ska vi knacka dörr? Det vore kul. 123 00:14:00,055 --> 00:14:03,767 Vi kan väl börja med spritbutiken? 124 00:14:03,934 --> 00:14:06,311 Det var jävligt rasistiskt. 125 00:14:07,354 --> 00:14:11,233 Det är en av tre verksamheter här, eftersom ingen går dit. 126 00:14:12,860 --> 00:14:14,737 Vi singlar slant. 127 00:14:18,699 --> 00:14:25,998 Det enda vi vet är att han har ett grumligt öga. Låter det som nån här? 128 00:14:28,375 --> 00:14:35,507 Att göra oss en tjänst kan löna sig om ni får problem med polisen. 129 00:14:39,052 --> 00:14:46,268 Han har alltid varit en bra kund. Men det där ögat ni pratar om... 130 00:14:49,146 --> 00:14:51,356 Sam Whitehead har ett sånt. 131 00:14:52,566 --> 00:14:54,443 Var bor han? 132 00:14:55,903 --> 00:14:59,448 Husvagnsområdet vid Central Avenue. 133 00:15:23,764 --> 00:15:28,352 Mr Whitehead? Har ni tid ett ögonblick? 134 00:15:28,519 --> 00:15:33,190 - Vad gäller saken? - Får vi komma in, sir? 135 00:15:35,984 --> 00:15:38,987 Jag står hellre här ute om det går bra för er. 136 00:15:40,030 --> 00:15:43,742 Brukar ni gå på gudstjänst i St. Michael's Church? 137 00:15:43,909 --> 00:15:46,662 Nej, jag går i First Presbyterian. 138 00:15:46,829 --> 00:15:51,583 Har ni varit på deras marknad? Och köpt dockor gjorda av halm? 139 00:15:51,750 --> 00:15:56,463 Va? Nej! Vad fan är det frågan om? 140 00:15:56,630 --> 00:16:01,635 - Vad försöker ni få fram? - Det gäller ett fall vi jobbar med. 141 00:16:01,802 --> 00:16:04,179 En död pojke och en försvunnen flicka. 142 00:16:04,346 --> 00:16:08,767 - Ni kan ha läst om det i tidningen. - Vita barn. 143 00:16:08,934 --> 00:16:11,478 Om det står i tidningen är det vita barn. 144 00:16:12,646 --> 00:16:18,861 Vi kommer inte att lösa rasfrågan här på er gräsmatta. 145 00:16:19,027 --> 00:16:22,197 Kan ni tala om var ni befann er kvällen den 7:e? 146 00:16:22,364 --> 00:16:26,910 Var jag befann mig? Var menar ni att jag befann mig? 147 00:16:27,077 --> 00:16:31,707 Kom hit! Kom och se vad de här gudlösa männen försöker göra mot mig! 148 00:16:35,335 --> 00:16:39,506 Och ni... Hur kan ni ha på er den där brickan? 149 00:16:39,673 --> 00:16:42,384 Det sitter en liten klämma på den. 150 00:16:43,844 --> 00:16:48,348 Vi fick en dålig start. Det är bara några frågor, mr Whitehead. 151 00:16:48,515 --> 00:16:50,851 - Vad vill ni gamle Sam? - Låt honom vara. 152 00:16:51,018 --> 00:16:55,272 - Lugn. Det är ingenting, hittills. - Men det kan ändras. 153 00:16:55,439 --> 00:16:58,108 - Om inte vissa sticker härifrån. - Lägg av. 154 00:16:58,275 --> 00:17:02,863 - Hörde ni? Vitingen vill skjuta nån. - Ingen här har ringt polisen. 155 00:17:03,030 --> 00:17:04,573 Var var ni den 7:e? 156 00:17:04,740 --> 00:17:08,452 Här. Hemma. De försöker sätta dit mig! 157 00:17:08,619 --> 00:17:11,622 De där vita barnen... De vill sätta dit en nigger! 158 00:17:11,789 --> 00:17:14,416 Lugna ner er, för fan! 159 00:17:14,583 --> 00:17:16,001 Nej! Roland! 160 00:17:20,506 --> 00:17:25,177 Om stämningen piskas upp så här blir nån skadad, men knappast vi. 161 00:17:25,344 --> 00:17:29,056 Du kan prata med oss här eller på stationen, men du ska prata. 162 00:17:30,474 --> 00:17:35,395 Vi letar efter en svart man med ett grumligt öga. Känner du nån sån, Sam? 163 00:17:35,562 --> 00:17:39,066 Jag vet inte vad ni snackar om. Jag har ett jobb. 164 00:17:39,233 --> 00:17:41,777 Två, när det finns. 165 00:17:41,944 --> 00:17:45,406 Jag kör fraktgods och är pälsjägare. 166 00:17:45,572 --> 00:17:47,408 Ska ni skjuta mig nu? 167 00:17:47,574 --> 00:17:50,786 - Brukar ni vara vid Devil's Den? - Nej. 168 00:17:50,953 --> 00:17:53,330 Kan nån bekräfta att ni var här den 7:e? 169 00:17:53,497 --> 00:17:55,791 De flesta där ute på min jävla gräsmatta. 170 00:17:55,958 --> 00:17:59,294 Jag är inte den ende enögde niggern häromkring! 171 00:17:59,461 --> 00:18:03,132 Gårdsarbete... Slaktlinan på kycklingfabriken. 172 00:18:03,298 --> 00:18:05,175 Känner ni nån mer med ett öga? 173 00:18:05,342 --> 00:18:09,054 Hälften av alla satar här ute har blivit av med tår och öron. 174 00:18:12,599 --> 00:18:17,438 - Men varsågoda, skjut mig. - Vi får se hur det här går först. 175 00:18:19,565 --> 00:18:24,486 Ta det lugnt. Ingen ska bli skadad i dag. Säg åt dem, mr Whitehead. 176 00:18:24,653 --> 00:18:29,742 Det är ingen fara än så länge. Men passa er, allihop. 177 00:18:29,908 --> 00:18:34,663 - Vitingen här vill skjuta nån. - Ta det inte personligt. 178 00:18:34,830 --> 00:18:37,499 Det här var ju jävligt lämpligt! 179 00:18:47,760 --> 00:18:54,099 Makalöst. Det var väl ändå att överreagera? 180 00:18:59,772 --> 00:19:02,316 Skulle du ha gjort det? 181 00:19:02,483 --> 00:19:05,360 Skulle du ha skjutit nån av dem? 182 00:19:05,527 --> 00:19:08,030 Om jag trodde att det stod mellan oss två- 183 00:19:08,197 --> 00:19:11,825 - så skulle jag ha skitit fullständigt i hans hudfärg. 184 00:19:12,993 --> 00:19:14,953 Är du säker på det? 185 00:19:15,120 --> 00:19:19,249 Att de var svarta gjorde mig nog mer betänksam. 186 00:19:19,416 --> 00:19:24,004 Men om jag blev omringad av vita som slog sönder min bil? 187 00:19:24,171 --> 00:19:27,674 Då skulle jag inte tveka särskilt länge. 188 00:19:42,356 --> 00:19:44,858 Kan vi säga att det var okända vandaler? 189 00:19:48,570 --> 00:19:52,783 Ska vi inte köra på "ilskna negrer"? 190 00:20:00,416 --> 00:20:02,418 Jag var polis på 80-talet. 191 00:20:02,584 --> 00:20:06,255 Jag kunde göra flest armhävningar i hela byggnaden. 192 00:20:12,719 --> 00:20:14,805 En bra kvinna, det där. 193 00:20:14,972 --> 00:20:18,308 Vi hade en fetknopp som kedjerökte Viceroy på min tid. 194 00:20:18,475 --> 00:20:20,978 Vad är det, pappa? Varför ringde du inte? 195 00:20:21,145 --> 00:20:24,690 Lugn nu. Jag körde inte hit. Jag tog bussen. 196 00:20:24,857 --> 00:20:28,235 Okej, men tänk om du skulle glömma att gå av? 197 00:20:28,402 --> 00:20:30,738 Om du skulle glömma varför du klev på? 198 00:20:30,904 --> 00:20:34,616 Om jag håller in den här knappen ringer jag upp dig. 199 00:20:36,076 --> 00:20:39,580 Ska jag ha med mig en lapp i stället? Vad tycker du är bäst? 200 00:20:39,747 --> 00:20:42,332 Jag vill inte ta för lätt på det här. 201 00:20:43,834 --> 00:20:46,086 Vad har du där? 202 00:20:46,253 --> 00:20:50,424 Du vet... Jag har ju jobbat på en grej. 203 00:20:50,591 --> 00:20:55,763 Jag har skrivit om fallet, både första och andra gången. 204 00:20:55,929 --> 00:20:58,766 Jag har gått igenom gamla dokument- 205 00:20:58,932 --> 00:21:02,394 - och skrivit ner och spelat in saker så att jag ska minnas dem. 206 00:21:02,561 --> 00:21:05,189 Varför ska du läsa gamla papper? 207 00:21:06,607 --> 00:21:08,442 Skrivandet har hjälpt mig. 208 00:21:08,609 --> 00:21:12,988 Jag kanske kan göra en bok av det, eller också betyder det inget alls. 209 00:21:13,155 --> 00:21:16,116 Men det är bra för mig. För huvudet, alltså. 210 00:21:16,283 --> 00:21:18,535 Du behöver inte göra fler intervjuer. 211 00:21:18,702 --> 00:21:23,457 Jag pratar inte om det. Det handlar om mig och mitt liv. 212 00:21:23,624 --> 00:21:28,295 Jag går igenom historien steg för steg och börjar minnas saker. 213 00:21:28,462 --> 00:21:30,339 Jag börjar minnas mitt liv. 214 00:21:30,506 --> 00:21:33,926 Och apropå allt det här... 215 00:21:34,093 --> 00:21:40,849 ...undrar jag om du kan kolla upp några personer och uppgifter åt mig. 216 00:21:41,016 --> 00:21:45,229 - Jag tror inte det, pappa... - Jag behöver verkligen din hjälp. 217 00:21:45,395 --> 00:21:49,608 Vem ska jag fråga om inte inspektör Hays? Titta här. 218 00:21:50,651 --> 00:21:54,071 Det är bara några personer som jag vill veta vad det blev av. 219 00:21:54,238 --> 00:21:56,615 Jag skulle behöva följa upp lite saker. 220 00:21:56,782 --> 00:22:01,453 Och Roland. Den jag verkligen vill att du hittar är Roland. 221 00:22:01,620 --> 00:22:05,666 - Herregud, pappa. Kom igen. - Jag behöver hans minne. 222 00:22:10,212 --> 00:22:15,717 Jag är rak mot dig, män emellan. Jag har jobbat här, precis som du. 223 00:22:17,761 --> 00:22:23,684 Just nu är det här mitt sätt att hålla mig vid liv. 224 00:22:28,147 --> 00:22:31,817 Det här får inte bli nån vana. 225 00:22:31,984 --> 00:22:34,069 Självklart. 226 00:22:35,362 --> 00:22:37,656 Tack ska du ha. 227 00:22:39,533 --> 00:22:45,664 - Roland... Han är väl inte död? - Det lär jag väl få reda på. 228 00:22:47,666 --> 00:22:50,169 Hur mår du annars? 229 00:22:50,335 --> 00:22:55,841 Jag har en bra dag. Klar i skallen. Det vore en bra dag för en intervju. 230 00:22:57,259 --> 00:23:02,639 Har du träffat henne? Regissören, Elisa? Sen sist, menar jag. 231 00:23:03,891 --> 00:23:08,562 Nej, inte sen hon kritiserade utredningen. 232 00:23:11,023 --> 00:23:12,900 Okej. 233 00:23:15,277 --> 00:23:18,322 Jag ska se vad jag kan göra med det här- 234 00:23:18,489 --> 00:23:21,075 - och försöka leta upp Roland om han lever. 235 00:23:21,241 --> 00:23:23,702 Tack för hjälpen. 236 00:23:25,162 --> 00:23:28,957 Kom nu, farsan. Jag skjutsar hem dig. 237 00:23:36,048 --> 00:23:40,844 Ja, det stämmer. Ja, sir. 238 00:23:41,929 --> 00:23:47,142 Det vore önskvärt. Jag skulle bli tacksam. 239 00:23:47,309 --> 00:23:49,394 Tack ska ni ha. 240 00:23:52,439 --> 00:23:55,192 Allt är lugnt med Sallisawpolisen. 241 00:24:03,283 --> 00:24:05,661 - Roland. - Intendenten. 242 00:24:05,828 --> 00:24:10,165 - Kommissarie West. - Statsåklagaren. 243 00:24:15,504 --> 00:24:19,967 Roland. Statsåklagare Kindt ville återigen framhålla vår sak. 244 00:24:20,134 --> 00:24:24,096 All bevisning vi hade pekade mot att Purcellflickan var död. 245 00:24:24,263 --> 00:24:26,974 Oavsett om så var fallet eller inte- 246 00:24:27,141 --> 00:24:30,185 - är vi alla fortsatt övertygade om mannens skuld. 247 00:24:30,352 --> 00:24:35,149 Den här utredningens uppgift är att försvara den ursprungliga domen. 248 00:24:37,025 --> 00:24:38,652 Förstått. 249 00:24:38,819 --> 00:24:44,658 Det var ju ett tag sen assistent Hays arbetade med en brottsutredning. 250 00:24:44,825 --> 00:24:49,955 Roland fick anstränga sig hårt för att involvera er i det här. 251 00:24:50,122 --> 00:24:54,752 Jag hoppas att er delaktighet inte ska svärta ner hans anseende. 252 00:24:54,918 --> 00:24:58,005 Därutöver hoppas jag att ni använder den här chansen- 253 00:24:58,172 --> 00:25:01,759 - för att styra in er beklagligt avstannade karriär på rätt spår. 254 00:25:05,763 --> 00:25:09,850 Jag kommer att fullfölja uppdraget som det just beskrevs för oss, sir. 255 00:25:10,017 --> 00:25:14,021 Fint. När allt det här är klart... 256 00:25:14,188 --> 00:25:17,649 ...kan ni mycket väl ha en plats på våldsroteln igen. 257 00:25:39,713 --> 00:25:42,216 Vi ska väl inte göra nåt av den där skiten? 258 00:25:43,258 --> 00:25:45,302 Jag hade inte tänkt det. 259 00:25:55,187 --> 00:26:02,486 Så passande att hans ord i dag lovar oss rättvisa... 260 00:26:02,653 --> 00:26:07,241 ...och frälsning från bördan... 261 00:26:07,408 --> 00:26:13,163 ...av tiden och vårt kött. 262 00:26:13,330 --> 00:26:16,792 I dag undervisar han oss ur Malaki: 263 00:26:18,252 --> 00:26:22,214 "Domen är inte vår att avkunna." 264 00:26:23,966 --> 00:26:27,636 "Rättvisan ligger inte i vår makt." 265 00:26:27,803 --> 00:26:29,888 "Den ligger i Hans." 266 00:26:32,808 --> 00:26:37,187 Med det sagt vill jag be om er hjälp i dag. 267 00:26:37,354 --> 00:26:41,150 Efter gudstjänsten kommer polisen att stå här utanför- 268 00:26:41,316 --> 00:26:44,737 - och jag hoppas att ni vill hjälpa dem. 269 00:26:57,166 --> 00:27:00,419 Jag såg inga enögda svarta, men en sak är säker. 270 00:27:00,586 --> 00:27:04,381 Det finns en del riktigt sexiga brudar här. 271 00:27:04,548 --> 00:27:06,717 Jag får börja gå i kyrkan. 272 00:27:11,555 --> 00:27:15,225 Bry dig inte om mig. Jag står bara här borta. 273 00:27:19,021 --> 00:27:21,064 Ursäkta mig, ms? 274 00:27:21,231 --> 00:27:23,275 Tack för hjälpen. 275 00:27:23,442 --> 00:27:26,195 Ingen skulle prata med oss om ni inte bad dem. 276 00:27:26,361 --> 00:27:29,156 Ingen orsak. Vi fortsätter tills på söndag. 277 00:27:29,323 --> 00:27:31,200 Ni tog inte nattvarden. 278 00:27:31,366 --> 00:27:35,412 - Jag måste bikta mig först. - Vill ni göra det nu? 279 00:27:35,579 --> 00:27:39,124 Jag ska nog samla på mig lite mer synder först. 280 00:27:41,835 --> 00:27:46,090 Är nån av era medlemmar en svart man med en grå hinna över ena ögat? 281 00:27:46,256 --> 00:27:47,674 Det ser ut som starr. 282 00:27:47,841 --> 00:27:51,804 Jag kommer inte på nån på rak arm, men vi har över tusen medlemmar. 283 00:27:51,970 --> 00:27:56,809 Tyvärr är bara en liten del av dem afroamerikaner. 284 00:27:56,975 --> 00:27:59,269 Så här är det, fader... 285 00:27:59,436 --> 00:28:05,442 Vi är i princip säkra på att den som tog Julie och Will går hos er. 286 00:28:05,609 --> 00:28:09,405 Jag har svårt att tro att nån här skulle kunna göra nåt sånt. 287 00:28:09,571 --> 00:28:12,908 De bär inte direkt skyltar med texten "galen mördare". 288 00:28:15,285 --> 00:28:18,747 Det vore till stor hjälp om ni kunde hålla ögonen öppna. 289 00:28:18,914 --> 00:28:21,625 Ni kanske kan höra er för om mannen jag beskrev. 290 00:28:21,792 --> 00:28:25,254 Jag ska försöka, och be för att kunna vara till hjälp. 291 00:28:25,421 --> 00:28:29,007 Jag skulle väldigt gärna vilja höra er syndabekännelse. 292 00:28:29,174 --> 00:28:32,678 Jag hör av mig om jag känner mig botfärdig. 293 00:28:36,014 --> 00:28:40,561 Tron är bland det viktigaste vi har om ni frågar mig. 294 00:28:40,727 --> 00:28:42,729 Vad fint. 295 00:28:42,896 --> 00:28:45,858 - Är du klar? - Ja. 296 00:28:46,024 --> 00:28:48,861 - Vi ses nästa vecka, ms Lori. - Det gör vi. 297 00:28:54,992 --> 00:28:59,580 - Fick du hjälp av den helige ande? - Gud är kärlek, broder. 298 00:28:59,747 --> 00:29:02,750 Gud är kärlek. 299 00:29:24,772 --> 00:29:26,899 En öldrickare. 300 00:29:28,400 --> 00:29:30,736 Bara när jag behöver vara skärpt. 301 00:29:45,084 --> 00:29:50,547 Jag har funderat... på Wills död. 302 00:29:50,714 --> 00:29:53,467 Kan den ha varit en olyckshändelse? 303 00:29:55,302 --> 00:29:59,139 - Förlåt att jag drar upp ditt jobb. - Det gör inget. 304 00:29:59,306 --> 00:30:02,518 Mitt liv i ett nötskal: jag pratar och ångrar mig. 305 00:30:02,684 --> 00:30:05,562 Ångra dig inte för min räkning. 306 00:30:11,652 --> 00:30:13,904 Hur trivdes du i Kalifornien? 307 00:30:15,114 --> 00:30:17,199 Bara machomän och bögar. 308 00:30:21,703 --> 00:30:27,126 Mycket människor... och idéer. 309 00:30:28,460 --> 00:30:32,756 - Mycket förvirring. - Finns det bara där, menar du? 310 00:30:32,923 --> 00:30:36,218 En stor del av förvirringen var min egen. 311 00:30:38,053 --> 00:30:41,181 Får jag berätta en hemlighet? 312 00:30:41,348 --> 00:30:44,518 Förr var jag lite urspårad. 313 00:30:44,685 --> 00:30:48,230 Det kan vara det minst förvånande jag nånsin har hört. 314 00:30:50,732 --> 00:30:53,360 Du, då? 315 00:30:53,527 --> 00:30:58,115 - Är slipsen höjden av din knäpphet? - Herregud, nej. 316 00:31:01,994 --> 00:31:08,083 Men jag vill gärna låtsas vara normal med dig så länge som möjligt. 317 00:31:08,250 --> 00:31:12,212 Då kommer det som en överraskning senare. 318 00:31:13,255 --> 00:31:16,049 Hur mycket senare? 319 00:31:30,397 --> 00:31:32,941 Jag har hittat deras lekplats i skogen. 320 00:31:34,526 --> 00:31:38,113 De brukade träffa nån där. Barnen. 321 00:31:40,949 --> 00:31:43,619 Nån gav dem leksaker. 322 00:31:45,913 --> 00:31:48,791 Det var där pojken dog. 323 00:31:50,459 --> 00:31:53,545 Sättet som Wills kropp var... 324 00:31:55,130 --> 00:31:58,759 Och leksakerna du pratar om... 325 00:31:58,926 --> 00:32:03,722 Det låter nästan som om det fanns en viss kärlek där, eller hur? 326 00:32:03,889 --> 00:32:06,183 Folk som gör illa barn... 327 00:32:06,350 --> 00:32:09,353 ...tänker ofta att de hyser kärlek för dem. 328 00:32:09,520 --> 00:32:12,231 Till och med när de våldtar och mördar dem. 329 00:32:31,667 --> 00:32:33,752 Vill du ha en andrachans? 330 00:32:35,712 --> 00:32:38,132 Var får man såna? 331 00:32:40,676 --> 00:32:42,719 Berätta om din familj. 332 00:32:47,015 --> 00:32:50,018 Mamma kom från landet. 333 00:32:50,185 --> 00:32:55,357 Hon högg ved, slaktade höns och byggde lador. 334 00:32:55,524 --> 00:32:58,694 Hon var hembiträde på en gård. 335 00:33:00,154 --> 00:33:02,948 Jag jobbade på fältet från åtta års ålder. 336 00:33:05,868 --> 00:33:07,369 Och din pappa? 337 00:33:07,536 --> 00:33:10,998 Den informationen måste du få från nån annan. 338 00:33:17,337 --> 00:33:18,797 Och du? 339 00:33:20,632 --> 00:33:22,217 Vadå jag? 340 00:33:23,260 --> 00:33:26,972 Ge mig en fullständig redogörelse av din bakgrund. 341 00:33:27,139 --> 00:33:30,768 Tänk på att jag förhör folk i yrket. 342 00:33:30,934 --> 00:33:35,481 Du är min första polis. Ska du klå upp mig? 343 00:33:36,607 --> 00:33:38,984 Det är inte en punkt på min lista. 344 00:33:39,151 --> 00:33:43,280 - Har du en lista? - Den fylls på minut för minut. 345 00:33:50,204 --> 00:33:53,791 Jag gick för långt. Förlåt. 346 00:33:53,957 --> 00:33:56,168 Ber du ofta om ursäkt? 347 00:33:57,711 --> 00:34:00,214 Jag kan börja göra det. 348 00:34:02,049 --> 00:34:04,885 När hade du en flickvän senast? 349 00:34:06,720 --> 00:34:09,139 Jag vet inte. 350 00:34:09,306 --> 00:34:11,850 Minnen av andra kvinnor är suddiga nu. 351 00:34:12,017 --> 00:34:14,436 Jösses... 352 00:34:14,603 --> 00:34:17,064 Poliser ska visst vara fittjägare. 353 00:34:17,231 --> 00:34:21,693 Jag gillar inte det ordet. Om det inte beskriver en man. 354 00:34:21,860 --> 00:34:24,738 Vilket ord använder du, då? 355 00:34:24,905 --> 00:34:26,490 "Kukhölster". 356 00:34:35,999 --> 00:34:37,668 Du svarade aldrig. 357 00:34:38,919 --> 00:34:40,879 Träffar du mycket tjejer? 358 00:34:43,549 --> 00:34:46,927 Nja... Ibland. 359 00:34:48,470 --> 00:34:51,598 Men det håller aldrig. 360 00:34:51,765 --> 00:34:54,601 Det är inte meningen. 361 00:34:58,480 --> 00:35:01,066 Jag har ett mentalt handikapp. 362 00:35:04,528 --> 00:35:07,531 Det där andra funkar inte utan det här. 363 00:35:28,385 --> 00:35:32,848 Ska vi leka med varandras fingrar? Det kan bli kul. 364 00:35:35,476 --> 00:35:40,522 - Jag vill få dig att skratta. - Då måste jag dra efter andan. 365 00:35:41,899 --> 00:35:45,027 Du är rätt bra på det här. 366 00:35:47,321 --> 00:35:50,074 Du är säkert en riktig lymmel. 367 00:35:50,240 --> 00:35:55,579 Det är upp till dig. Jag vet inte vad jag håller på med. 368 00:36:53,303 --> 00:36:57,933 Han började gapa, krossade ett glas och kom med anklagelser. 369 00:36:58,100 --> 00:37:00,144 Han försökte slå till Kenny. 370 00:37:00,310 --> 00:37:03,021 Jag hade ert kort från när vi pratade. 371 00:37:03,188 --> 00:37:05,274 Vad är det som pågår, mr Purcell? 372 00:37:06,859 --> 00:37:14,116 Jag spelar pajas eftersom alla tycker att jag är så jävla rolig. 373 00:37:14,283 --> 00:37:16,744 Hon knullade honom. 374 00:37:18,162 --> 00:37:19,747 Sin chef. 375 00:37:20,998 --> 00:37:24,585 Fan... Ni är ju polis. 376 00:37:24,752 --> 00:37:27,629 Det har ni säkert redan räknat ut. 377 00:37:27,796 --> 00:37:33,218 - Varför ringde ni inte hans fru? - Lucy har nog med problem nu. 378 00:37:35,554 --> 00:37:38,223 Jag skulle kunna anmäla dig, Tom. 379 00:37:38,390 --> 00:37:41,643 Men jag känner med dig och din familj. 380 00:37:41,810 --> 00:37:44,062 Dra åt helvete. 381 00:38:00,454 --> 00:38:02,539 Jag är ett sånt jävla skämt. 382 00:38:03,582 --> 00:38:07,252 Behövde ni inte polisens enda nigger för att sitta barnvakt åt mig? 383 00:38:07,419 --> 00:38:11,632 Han är den bästa polisen vi har. 384 00:38:11,799 --> 00:38:13,926 Han försöker hitta er dotter. 385 00:38:21,266 --> 00:38:27,231 Jag ber om ursäkt... för att jag sa det där ordet. 386 00:38:30,109 --> 00:38:34,696 Jag skulle förstå om han ville slå ner mig. 387 00:38:36,990 --> 00:38:39,910 Ni har fått nog med smällar för tillfället. 388 00:38:42,704 --> 00:38:48,210 - Kör ni hem mig? - Ja. 389 00:38:50,087 --> 00:38:53,507 Jag kan inte vara i det där huset. 390 00:38:55,134 --> 00:38:59,054 Vartenda hörn påminner mig om barnen. 391 00:39:01,807 --> 00:39:07,354 Jag kan inte vara där. Jag kan inte sova där. 392 00:39:09,648 --> 00:39:14,778 Jag vill bara dö... hela tiden. 393 00:39:24,621 --> 00:39:30,419 Jag kan ordna en cell åt er. Eller en soffa. 394 00:39:30,586 --> 00:39:36,008 Ta den, så får vi se hur det känns i morgon. 395 00:39:37,718 --> 00:39:43,182 Gud... Jag är hemskt ledsen för att jag sa det där ordet. 396 00:39:43,348 --> 00:39:45,934 Säg inget till honom. 397 00:39:46,101 --> 00:39:51,607 Han har blivit kallad värre saker av folk som menade det mer än ni. 398 00:39:55,402 --> 00:39:58,489 Jag är ledsen för det också. 399 00:40:28,519 --> 00:40:34,066 Först och främst får ni två gå igenom alla förhörsprotokoll från den tiden. 400 00:40:34,233 --> 00:40:38,237 Leta upp nuvarande adresser till alla vi hörde 1980. 401 00:40:38,404 --> 00:40:42,991 Alla i närområdet. Inspektör Hays ledde arbetet på den tiden. 402 00:40:43,158 --> 00:40:47,663 Han sitter vanligtvis på kommunikationsavdelningen. 403 00:40:47,830 --> 00:40:52,000 Vi hade en del spår vi inte hann följa upp innan fallet avslutades. 404 00:40:52,167 --> 00:40:55,504 Det som är helt nytt är flickans fingeravtryck i Oklahoma. 405 00:40:55,671 --> 00:40:59,716 - Vi måste... - Wayne och jag ska leta efter henne. 406 00:40:59,883 --> 00:41:03,720 Om vi hittar flickan, som nu är 21 år gammal- 407 00:41:03,887 --> 00:41:06,432 -så får vi reda på vad som hände. 408 00:41:06,598 --> 00:41:13,230 Allt pekade mot att hon var död. Vi hade fel. Vi ska ta reda på varför. 409 00:41:13,397 --> 00:41:16,775 "Vi" och "vi". 410 00:41:18,318 --> 00:41:23,782 Mamman, Lucy, är död. Hon dog i en överdos utanför Las Vegas 1988. 411 00:41:23,949 --> 00:41:28,370 Hon hade en kusin - Dan O'Brien. Ingen vet var han håller hus. 412 00:41:28,537 --> 00:41:31,582 Hobbs och Segar, ni försöker leta reda på honom. 413 00:41:31,749 --> 00:41:38,839 Alla håller ögonen öppna efter saker vi kan ha missat i tips och förhör. 414 00:41:39,006 --> 00:41:42,259 Ja? Du där längst bak. 415 00:41:45,429 --> 00:41:49,767 En tanke: Om det kommer ut att flickan lever... 416 00:41:49,933 --> 00:41:53,771 ...finns det en risk att nån där ute vill ändra på det. 417 00:41:53,937 --> 00:41:57,566 Hon kanske har rymt. Vi kanske inte är de enda som letar. 418 00:41:57,733 --> 00:42:03,864 Om det finns nån som helst risk för det måste vi jobba snabbt. 419 00:42:05,282 --> 00:42:11,080 Han har inte fel. Han kanske inte har rätt, men han har inte fel. 420 00:42:11,246 --> 00:42:14,041 Okej, då sätter vi igång. 421 00:42:25,761 --> 00:42:28,764 - Ska vi till Sallisaw? - Ja. 422 00:42:41,276 --> 00:42:44,530 - Hej. - Kan vi prata lite? 423 00:43:02,297 --> 00:43:06,218 Hoppas att jag inte stör om ni hade en vän här. 424 00:43:06,385 --> 00:43:08,762 Nej, jag är ensam. 425 00:43:09,805 --> 00:43:16,145 Då misstog jag mig. Jag är förvirrad, som ni vet. 426 00:43:17,771 --> 00:43:21,150 Slå er ner. 427 00:43:21,316 --> 00:43:24,611 Vad kan jag hjälpa er med? 428 00:43:26,238 --> 00:43:30,200 Sist fick jag intrycket att ni kanske hade fått nog av mig. 429 00:43:30,367 --> 00:43:34,496 Det gör inget. Saken är den... 430 00:43:34,663 --> 00:43:38,041 ...att ni gav mig nya uppgifter. 431 00:43:38,208 --> 00:43:41,837 Det märks att ni har en utredare som jobbar med det här. 432 00:43:42,004 --> 00:43:45,799 Vi har ett researchteam och ett par utredare. Visst. 433 00:43:45,966 --> 00:43:47,968 Och ni vill prata mer med mig? 434 00:43:48,135 --> 00:43:52,139 Vi har ju inte pratat om hur utredningen slutade 1980... 435 00:43:52,306 --> 00:43:57,019 ...eller det som hände 1990, vilket enligt mig är det mest oförglömliga. 436 00:43:57,186 --> 00:44:00,105 Ja. Självklart vill jag prata mer med er. 437 00:44:00,272 --> 00:44:03,025 Om ni vill prata med mig, vill jag prata med er. 438 00:44:03,192 --> 00:44:04,693 Okej, vad bra. 439 00:44:04,860 --> 00:44:10,407 - Men då får ni visa era kort också. - Hur menar ni? 440 00:44:10,574 --> 00:44:14,995 Jag vill veta precis vad ni har hittat. 441 00:44:15,162 --> 00:44:20,459 Varför gör ni det nu? Har ni nån teori om vad som hände med flickan? 442 00:44:20,626 --> 00:44:25,589 - Försöker ni utreda fallet? - Jag vill veta allt. 443 00:44:25,756 --> 00:44:28,634 Det här har präglat mitt liv. 444 00:44:28,801 --> 00:44:31,762 Om ni har pusselbitar som jag saknar behöver jag dem. 445 00:44:40,979 --> 00:44:43,899 Ett dränerat stenbrott i södra Missouri. 446 00:44:44,066 --> 00:44:48,195 Med tandjournaler från fängelset identifierade man Dan O'Brien: 447 00:44:48,362 --> 00:44:51,657 Lucys kusin som försvann 1990, efter att man hittat honom. 448 00:44:54,118 --> 00:44:55,661 Är det allt? 449 00:44:57,704 --> 00:45:03,085 Jag kan inte visa er allt vi har än. Men ni är inte föremål för utredning. 450 00:45:13,554 --> 00:45:20,727 Om ni träffar min son Henry är det bäst om ni inte nämner det här mötet. 451 00:45:21,854 --> 00:45:25,190 Är det säkert att ni inte försöker återuppta utredningen? 452 00:45:25,357 --> 00:45:29,903 Det vore ett uppdrag för nån med bättre koll på tid och rum. 453 00:45:34,324 --> 00:45:38,120 HEMLIG VÄN? TITTHÅL? LAPPAR I RUM 454 00:45:38,287 --> 00:45:41,707 Vi efterlyser mannen baserat på signalementet. 455 00:45:41,874 --> 00:45:46,253 Kroppsställningen och dockorna tyder på en koppling till kyrkan. 456 00:45:46,420 --> 00:45:48,964 Märkligt att kroppsställningen är densamma. 457 00:45:49,131 --> 00:45:53,302 Det och leksakerna. Lekarna ute i skogen. Den här nya "fastern". 458 00:45:53,469 --> 00:45:57,639 Dockmannen nämnde syskonbarn. Det fanns små lappar i hennes rum. 459 00:45:57,806 --> 00:46:02,436 Det är nåt vi missar. Vi ska ta fingeravtryck på hela församlingen. 460 00:46:02,603 --> 00:46:05,731 Vi har inte fått nån träff på fingeravtrycken på cykeln. 461 00:46:05,898 --> 00:46:08,108 Våra killar kollar av mot elevregister. 462 00:46:08,275 --> 00:46:11,361 För ett par år sen tog man fingeravtryck på alla elever. 463 00:46:11,528 --> 00:46:12,946 Brevet, då? 464 00:46:13,113 --> 00:46:15,949 Bokstäverna är från tidningsannonser. Inget mer. 465 00:46:16,116 --> 00:46:20,788 Vi går igenom brevlådor på det postnumret, men det lär inte ge nåt. 466 00:46:20,954 --> 00:46:26,460 Vi tänkte gå vidare med leksakerna, höra vilka affärer som säljer dem. 467 00:46:26,627 --> 00:46:29,755 Vi har okända fingeravtryck på dem också. 468 00:46:29,922 --> 00:46:31,632 En annan grej. 469 00:46:31,799 --> 00:46:35,260 Vi borde kolla upp arbetsplatsolyckor under de senaste 40 åren. 470 00:46:35,427 --> 00:46:39,181 En svart man som har blivit av med ett öga i Washington med omnejd. 471 00:46:39,348 --> 00:46:40,766 Det är rätt tunt. 472 00:46:42,267 --> 00:46:46,688 Vi går igenom listan över anställda på Hoyt Foods där mamman jobbade- 473 00:46:46,855 --> 00:46:48,816 -och kollar av den mot olyckorna. 474 00:46:48,982 --> 00:46:51,777 Hörde ni att er åklagare ska vara med på "Donahue"? 475 00:46:53,821 --> 00:46:56,573 Vad fan är "Donahue"? 476 00:46:56,740 --> 00:46:58,409 - Är inringaren där? - Ja. 477 00:46:58,575 --> 00:47:00,077 Varsågod. 478 00:47:00,244 --> 00:47:02,121 Mr Kindt, med er erfarenhet... 479 00:47:02,287 --> 00:47:06,083 Anser ni att farorna för barn har ökat de senaste åren? 480 00:47:06,250 --> 00:47:09,128 Barn är en hotad grupp. 481 00:47:09,294 --> 00:47:13,424 Det är ingen hemlighet att samhällets värderingar har försämrats. 482 00:47:13,590 --> 00:47:17,678 I en sån miljö blir det lättare för vissa att utnyttja barn. 483 00:47:17,845 --> 00:47:20,180 Svinet vill bli statsåklagare. 484 00:47:20,347 --> 00:47:24,810 - Detta brott har högsta prioritet. - Vi är strax tillbaka. 485 00:47:24,977 --> 00:47:26,603 Det här är för jävla beigt. 486 00:47:26,770 --> 00:47:30,983 - Glöm det. Vi har en träff på cykeln. - Va? Vem? 487 00:47:31,150 --> 00:47:34,069 "Black Sunday" -killen... Vad hette han? Freddy Burns? 488 00:47:47,583 --> 00:47:52,212 "Ring inte"? Vem fan tror du att du pratar med, din jävel? 489 00:47:53,839 --> 00:47:56,925 Hallå? Hallå? 490 00:48:02,931 --> 00:48:04,933 Vad vill du? 491 00:48:05,100 --> 00:48:08,687 Jag heter Amelia Reardon och var Wills engelsklärare. 492 00:48:11,190 --> 00:48:12,983 Jag tog med... 493 00:48:13,150 --> 00:48:20,449 Barnen hade gjort saker i skolan. Jag sa att jag skulle komma hit med dem. 494 00:48:20,616 --> 00:48:27,915 Just det. Jag hade glömt det. Förlåt. 495 00:48:29,917 --> 00:48:32,002 Tack. 496 00:48:56,568 --> 00:48:59,696 Vi känner inte varandra... 497 00:49:01,156 --> 00:49:04,326 ...och jag kan inte föreställa mig vad ni går igenom. 498 00:49:06,120 --> 00:49:11,125 Men om ni nånsin behöver nåt, så tveka inte att höra av er. 499 00:49:12,418 --> 00:49:14,795 Får jag berätta en sak... 500 00:49:14,962 --> 00:49:20,551 - ...Amelia? - Javisst. 501 00:49:20,717 --> 00:49:24,138 Jag har en horas själ. 502 00:49:32,479 --> 00:49:35,107 Ibland... 503 00:49:35,274 --> 00:49:41,113 ...skadar vi oss själva för att vi tror att vi förtjänar det. 504 00:49:43,741 --> 00:49:47,077 Vad ni än tror att ni har eller inte har gjort... 505 00:49:48,787 --> 00:49:51,081 ...förtjänar ni inte att lida. 506 00:49:52,541 --> 00:49:55,544 Ni ska inte straffas. 507 00:49:56,587 --> 00:50:00,799 Era barn hade inte velat att ni gjorde så mot er själv. 508 00:50:02,176 --> 00:50:05,304 Jag kände aldrig min mamma. 509 00:50:06,847 --> 00:50:10,601 Det enda jag hoppades på... när jag hade lärt mig att hoppas- 510 00:50:10,768 --> 00:50:15,063 - var att mina barn skulle få det bättre än jag. 511 00:50:15,230 --> 00:50:18,984 Men inte ens det lyckades jag med. 512 00:50:21,528 --> 00:50:24,031 Det här var inget lyckligt hem. 513 00:50:26,450 --> 00:50:29,661 Barn ska skratta. 514 00:50:31,330 --> 00:50:33,207 Eller hur? 515 00:50:35,250 --> 00:50:39,213 Det har aldrig funnits mycket skratt här. 516 00:50:40,339 --> 00:50:44,718 Alla föräldrar skulle vilja göra mer. 517 00:50:44,885 --> 00:50:47,221 Men folk begår misstag. 518 00:50:47,387 --> 00:50:53,143 Inte så här. Inte som jag gjorde. 519 00:50:54,186 --> 00:50:56,396 Hur menar ni? 520 00:50:58,398 --> 00:51:05,697 Jag har varit otrogen mot Tom. Jag gör alltid så. 521 00:51:05,864 --> 00:51:11,787 Ibland... Det är så här jag vet att jag har en horas själ. 522 00:51:11,954 --> 00:51:18,001 Ibland kunde jag inte andas här hemma. 523 00:51:19,128 --> 00:51:22,047 Och jag konfronterade inte ens den delen av mig. 524 00:51:22,214 --> 00:51:27,094 Vilken sorts kvinna hatar de enda som nånsin har visat henne kärlek? 525 00:51:32,766 --> 00:51:35,853 Jag har en 38-kalibrig revolver i väskan. 526 00:51:37,312 --> 00:51:42,943 Jag saknar bara den där sista gnuttan mod. Var får man det ifrån? 527 00:51:45,779 --> 00:51:49,700 Jag har aldrig betraktat det som mod, mrs Purcell. 528 00:52:01,837 --> 00:52:06,967 JAG ÄLSKAR MAMMA 529 00:52:08,302 --> 00:52:11,597 Jag har gjort så mycket vidriga saker. 530 00:52:14,183 --> 00:52:15,893 Herregud... 531 00:52:19,855 --> 00:52:22,483 Herregud. 532 00:52:24,860 --> 00:52:27,821 Gud, förlåt mig! 533 00:52:39,333 --> 00:52:44,797 Polisen som letar efter Julie, den svarte mannen... Jag känner honom. 534 00:52:45,839 --> 00:52:47,883 Ni kan lita på honom. 535 00:52:48,050 --> 00:52:52,721 Om det finns nåt som ni inte har berättat... 536 00:52:52,888 --> 00:52:55,641 ...som ni tror att ni behöver berätta- 537 00:52:55,808 --> 00:53:00,813 - så kan ni lita på inspektör Hays. Ni borde prata med honom. 538 00:53:00,979 --> 00:53:05,401 Vad borde jag prata med honom om? 539 00:53:05,567 --> 00:53:07,403 Vad ska det betyda? 540 00:53:07,569 --> 00:53:13,200 Inget, jag menar bara att han är hederlig. Ni kan prata med honom. 541 00:53:16,703 --> 00:53:20,124 Självklart. Nu förstår jag. 542 00:53:20,290 --> 00:53:24,711 Jag öppnar mig för dig och nu försöker du manipulera mig. 543 00:53:24,878 --> 00:53:28,841 Här sitter jag och berättar allt... Vem ska du ta det här till? 544 00:53:29,007 --> 00:53:31,343 Du låtsas att du lyssnar. 545 00:53:31,510 --> 00:53:34,471 Kolla in det vita horslöddret du försöker lura- 546 00:53:34,638 --> 00:53:37,724 - för att plocka poäng hos din snutpojkvän. 547 00:53:37,891 --> 00:53:39,893 Jag menade inget illa. Förlåt. 548 00:53:40,060 --> 00:53:45,816 Du är inte lite fräck som kommer hit med den här skiten! 549 00:53:45,983 --> 00:53:48,861 - Din lilla negersubba! Försvinn! - Jag menade inte... 550 00:53:49,027 --> 00:53:54,742 Din malliga fitta! Ut ur mitt hus! Försvinn! 551 00:54:09,298 --> 00:54:11,091 Hejsan. 552 00:54:13,093 --> 00:54:15,971 Skulle jag kunna få burkarna sen? 553 00:54:16,138 --> 00:54:20,684 - Varför det? Vad får du för dem? - 2 cent per burk. 554 00:54:20,851 --> 00:54:23,353 Vi borde få en del av det. 555 00:54:24,938 --> 00:54:28,400 Ni får en cent nästa gång vi ses. 556 00:54:28,567 --> 00:54:32,571 Det låter väl rättvist. Min är nästan slut. 557 00:54:35,657 --> 00:54:38,702 Den jäveln! 558 00:54:46,794 --> 00:54:51,173 Vi har apotekets övervakningsfilmer från sju dagar före rånet. 559 00:54:51,340 --> 00:54:54,301 Vi har inte hunnit gå igenom allt. 560 00:54:54,468 --> 00:54:56,970 Har ett par advokater ansökt om dem? 561 00:54:57,137 --> 00:55:00,682 Vi fick ett yrkande, men vi har inte så bråttom med det. 562 00:55:00,849 --> 00:55:02,768 Vi har inte avslöjat nåt, direkt. 563 00:55:02,935 --> 00:55:09,149 En kvinnlig författare, då? Rätt snygg. Avslöjade ni nåt för henne? 564 00:55:09,316 --> 00:55:15,447 Just det. En söt, svart tjej. Hon sa att hennes ex var polis. 565 00:55:18,283 --> 00:55:20,077 Jag lämnar er i fred. 566 00:55:24,456 --> 00:55:27,793 Fingeravtrycken togs från hylla fem och sju. 567 00:55:37,761 --> 00:55:41,181 På fem timmar har ni inte ens hunnit gå igenom en dag. 568 00:55:41,348 --> 00:55:43,016 Ska ni kolla på allt nu? 569 00:55:44,268 --> 00:55:46,353 Jag vet inte. 570 00:55:51,150 --> 00:55:53,277 1990... 571 00:55:55,404 --> 00:55:58,449 1990 fick vi övervakningsfilmer. 572 00:56:00,701 --> 00:56:05,789 Vi fick veta att Julie Purcell levde. De där gatuungdomarna... Var det...? 573 00:56:05,956 --> 00:56:10,669 Håll tyst. 574 00:56:13,505 --> 00:56:15,758 Var det då jag...? 575 00:56:17,176 --> 00:56:19,261 Ja. 576 00:56:20,804 --> 00:56:24,892 Det var då du kom bort på Walmart. 1990. 577 00:56:25,058 --> 00:56:27,519 Jävla Walmart. 578 00:56:27,686 --> 00:56:32,900 Jag har nog aldrig förlåtit mig själv för att jag tappade bort dig- 579 00:56:33,066 --> 00:56:38,947 - och skrek så där, och för att du och din bror blev så ledsna. 580 00:56:42,367 --> 00:56:48,248 Hittade vi nånsin den bruna bilen? Vems var den? 581 00:56:48,415 --> 00:56:50,959 Det kändes... 582 00:56:52,461 --> 00:56:55,047 Ibland, utan att jag visste det, kändes det... 583 00:56:55,214 --> 00:56:58,217 Det kändes som om jag... 584 00:57:01,887 --> 00:57:04,431 ...hade gjort er sjuka. 585 00:57:04,598 --> 00:57:06,517 Som om jag... 586 00:57:07,851 --> 00:57:10,395 ...hade förgiftat er. 587 00:57:10,562 --> 00:57:14,316 Jag vet inte. Det kanske jag hade. 588 00:57:21,365 --> 00:57:24,827 Jag kanske bestämmer att jag inte vill leva utan din mamma. 589 00:57:24,993 --> 00:57:30,666 Håll tyst! Ni är ingenting. Tyst! 590 00:57:36,130 --> 00:57:39,425 Du måste berätta för Roland om O'Brien. 591 00:57:39,591 --> 00:57:42,428 Var är Roland? 592 00:57:42,594 --> 00:57:48,225 När var senaste gången... vi pratade med Roland? 593 00:58:24,428 --> 00:58:29,558 Det ser ut som en nyare modell. Lincoln eller Mercury, kanske? 594 00:58:29,725 --> 00:58:32,811 Tillverkas Mercury fortfarande? 595 00:58:39,777 --> 00:58:43,155 En sedan. Mörk färg. 596 00:58:43,322 --> 00:58:46,408 Mörkgrå i månljuset. 597 00:58:52,414 --> 00:58:57,628 Om du ser den igen betyder det att nån spanar på dig. 598 00:59:27,991 --> 00:59:30,577 Slå dig ner. 599 00:59:45,843 --> 00:59:51,515 Det är några veckor i efterskott... men grattis på 18-årsdagen. 600 00:59:51,682 --> 00:59:56,353 Presenten blir livstids fängelse med goda chanser att bli ihjälgasad. 601 00:59:56,520 --> 00:59:58,063 Din jävla skitunge. 602 00:59:58,230 --> 01:00:00,357 - Vänta... - Freddy. 603 01:00:00,524 --> 01:00:03,110 Vi var artiga mot dig första gången- 604 01:00:03,277 --> 01:00:06,613 - för att det fanns en liten möjlighet att du var oskyldig. 605 01:00:06,780 --> 01:00:11,702 Men nu är den lilla möjligheten bortblåst. 606 01:00:18,876 --> 01:00:22,671 - Dina fingeravtryck. - Jag gjorde det inte. 607 01:00:24,381 --> 01:00:27,301 - Jag gjorde det inte. Jag svär. - Med andra ord... 608 01:00:27,468 --> 01:00:31,180 ...låg du och sov när nån smög in, tog dina fingeravtryck- 609 01:00:31,346 --> 01:00:32,848 -och satte dem på cykeln. 610 01:00:33,015 --> 01:00:37,227 Det säger jag inte. Jag tog hans cykel. Han var en nörd. 611 01:00:37,394 --> 01:00:39,021 Han kom dit... 612 01:00:39,188 --> 01:00:42,691 - Var hans syster med? - Nej. Han letade efter henne. 613 01:00:42,858 --> 01:00:45,819 - Jag vet inte. Han var störig. - Och vad gjorde du? 614 01:00:45,986 --> 01:00:50,157 Jag hade druckit en del... Jag skäms verkligen. 615 01:00:50,324 --> 01:00:53,911 Jag kan ha knuffat honom och jagat iväg honom. Jag tog cykeln. 616 01:00:54,078 --> 01:00:55,954 Vart jagade du iväg honom? 617 01:00:56,121 --> 01:01:01,752 - Han sprang... in i skogen. - Det där vet vi redan. 618 01:01:01,919 --> 01:01:06,215 Du har inte nämnt att du försvann från dina kompisar i en halvtimme. 619 01:01:06,381 --> 01:01:10,344 Det här är bara en observation... Du verkar inte vara så omtyckt. 620 01:01:10,511 --> 01:01:13,972 Vad gjorde du i skogen den där halvtimmen? 621 01:01:14,139 --> 01:01:18,227 Jag vet inte vart han tog vägen. Jag jagade honom lite, men jag var full. 622 01:01:18,393 --> 01:01:22,689 Jag tappade bort mig och det tog ett tag att hitta tillbaka. 623 01:01:22,856 --> 01:01:26,485 - Cykeln, då? - Den låg där han hade slängt den. 624 01:01:26,652 --> 01:01:30,280 Jag cyklade lite på den, körde in i ett träd, böjde hjulet och... 625 01:01:30,447 --> 01:01:32,741 ...slängde den i träsket. 626 01:01:32,908 --> 01:01:36,370 Ska du riskera 20 års fängelse och säga att det enda du gjorde- 627 01:01:36,537 --> 01:01:41,792 - var att jaga pojken och ta cykeln? För övrigt framstår du som ett svin. 628 01:01:41,959 --> 01:01:44,837 Du hamnar i den juridiska kategorin "körd". 629 01:01:45,003 --> 01:01:46,463 Sen kommer gasen. 630 01:01:46,630 --> 01:01:49,716 - Kalla honom "jävla skitunge" igen. - Jävla skitunge. 631 01:01:49,883 --> 01:01:52,761 Annars måste du värva oss till "Rädda Freddy Burns"- 632 01:01:52,928 --> 01:01:57,224 - vilket bara kan uppnås om du berättar sanningen... 633 01:01:57,391 --> 01:02:00,602 - ...i sin helhet. - Va? 634 01:02:00,769 --> 01:02:04,815 Berätta hela sanningen eller börja tänja ut rövhålet. 635 01:02:06,233 --> 01:02:09,611 Jag känner fångar som gärna vill knulla sönder dig. 636 01:03:13,467 --> 01:03:16,011 Jävlar. 637 01:05:33,565 --> 01:05:38,028 Fängelsevåldtäkt är ditt favoritämne just nu, va? 638 01:05:38,195 --> 01:05:41,031 Har du nåt att berätta? 639 01:05:45,285 --> 01:05:48,122 Han är nog klar nu. 640 01:05:52,626 --> 01:05:54,753 Nej, förresten. 641 01:05:54,920 --> 01:05:58,632 Ska ni köra på det här? Ska vi säga att det är han? 642 01:05:59,675 --> 01:06:01,927 Vad tänker du? 643 01:06:02,094 --> 01:06:06,515 När den där grabben är 25 sitter han antagligen inne. 644 01:06:06,682 --> 01:06:08,392 Men inte för det här. 645 01:06:09,518 --> 01:06:11,395 Vi fick just ett samtal. 646 01:06:11,562 --> 01:06:15,232 Det händer nåt hemma hos den där sopmannen i West Finger. 647 01:06:15,399 --> 01:06:19,945 - Beväpnade män, sa de. - Håll kvar grabben här. 648 01:06:20,112 --> 01:06:26,368 Woodard! Vi varnade dig för att gå nära barnen! 649 01:06:26,535 --> 01:06:29,705 Woodard! 650 01:06:32,374 --> 01:06:36,670 Woodard! Kom ut! 651 01:06:41,800 --> 01:06:43,260 Woodard! 652 01:06:43,427 --> 01:06:45,846 Vi kommer in om du inte kommer ut! 653 01:06:46,013 --> 01:06:48,766 Vad är det som pågår här? 654 01:06:48,932 --> 01:06:50,350 Backa! 655 01:06:57,191 --> 01:07:01,361 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com