1 00:00:50,842 --> 00:00:54,596 IDENTIFICAÇÃO DE CREMAÇÃO NOME DO FALECIDO: JULIA NAVARRO 2 00:01:28,004 --> 00:01:29,547 31 DE DEZEMBRO. 3 00:01:29,673 --> 00:01:33,634 14o DIA DE NOITE 4 00:01:47,565 --> 00:01:49,192 Aqui está ela, querida. 5 00:01:50,402 --> 00:01:52,027 Obrigada por me deixar ficar. 6 00:01:52,152 --> 00:01:53,363 Imagina. 7 00:01:53,488 --> 00:01:55,907 Só não conte para ninguém, por favor. 8 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Assine aqui. 9 00:02:11,339 --> 00:02:12,465 Cuidado, está quente. 10 00:03:27,707 --> 00:03:30,919 TRUE DETECTIVE TERRA NOTURNA 11 00:03:41,096 --> 00:03:44,432 O médico disse para limitarmos o contato em até 10 minutos. 12 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Ele ainda está em abstinência. 13 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Então pegue leve. 14 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 Certo? 15 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 Sim. 16 00:03:50,980 --> 00:03:52,607 Você já conhecia o Clark antes? 17 00:03:54,901 --> 00:03:55,985 Otis? 18 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Conhecia ele? 19 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Não. 20 00:04:00,031 --> 00:04:02,659 Eu sabia da Tsalal, mas não conhecia os homens de lá. 21 00:04:03,576 --> 00:04:04,994 O que ele queria com você? 22 00:04:05,620 --> 00:04:08,832 Ele queria saber como eu sobrevivi aos meus ferimentos. 23 00:04:10,792 --> 00:04:12,002 E como sobreviveu? 24 00:04:12,127 --> 00:04:13,545 Vai à merda. 25 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 Você acha que isso é sobreviver? 26 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Certo. 27 00:04:20,719 --> 00:04:22,137 Onde o Clark está agora? 28 00:04:22,637 --> 00:04:23,847 Eu não sei. 29 00:04:24,472 --> 00:04:25,473 Você disse... 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,268 Você disse que ele... 31 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 Que ele tinha voltado para a "terra noturna". 32 00:04:32,856 --> 00:04:35,066 -Eu disse? -Sim, lá na draga. 33 00:04:35,567 --> 00:04:36,609 O que significa? 34 00:04:36,735 --> 00:04:37,777 Eu não sei. 35 00:04:38,486 --> 00:04:40,321 Ele era louco pra cacete. 36 00:04:40,447 --> 00:04:41,573 O que mais ele disse? 37 00:04:43,783 --> 00:04:45,201 "Ela acordou." 38 00:04:45,326 --> 00:04:46,411 Ela acordou. 39 00:04:47,454 --> 00:04:49,456 Ele disse isso várias vezes. 40 00:04:50,290 --> 00:04:51,374 Ele disse... 41 00:04:51,499 --> 00:04:52,917 "Tenho que me esconder. 42 00:04:54,169 --> 00:04:55,503 Ela está lá fora." 43 00:04:55,628 --> 00:04:57,630 Maluco do caralho. 44 00:04:59,507 --> 00:05:00,508 Certo. 45 00:05:01,801 --> 00:05:03,011 Vamos falar sobre antes. 46 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 O que houve no dia dos seus ferimentos? 47 00:05:07,307 --> 00:05:10,727 Essa merda aconteceu 30 anos atrás. 48 00:05:10,852 --> 00:05:12,187 O que isso importa? 49 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Importa. 50 00:05:14,773 --> 00:05:15,774 Me diga. 51 00:05:18,026 --> 00:05:19,652 Havia uma caverna. 52 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Homens morreram presos no gelo. 53 00:05:25,575 --> 00:05:27,202 Fomos buscar ajuda... 54 00:05:28,078 --> 00:05:29,704 mas caia uma nevasca. 55 00:05:31,790 --> 00:05:33,124 Eu ouvi... 56 00:05:38,213 --> 00:05:39,255 Otis? 57 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Algo... 58 00:05:44,803 --> 00:05:46,805 gritava, uivava... 59 00:05:48,098 --> 00:05:51,308 Os outros homens começaram a seguir o som. 60 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 Eu tentei ir atrás deles, mas... 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,357 nada. 62 00:05:57,899 --> 00:05:59,401 O que quer dizer? 63 00:05:59,984 --> 00:06:01,236 Eu acordei no hospital, 64 00:06:01,361 --> 00:06:03,238 meus olhos estavam queimados, 65 00:06:03,363 --> 00:06:05,323 minhas orelhas todas fodidas. 66 00:06:08,159 --> 00:06:09,160 Certo. 67 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 Certo. 68 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Então... 69 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Essas eram... 70 00:06:21,965 --> 00:06:23,717 as cavernas que mapeavam? 71 00:06:25,343 --> 00:06:27,554 Você pode me apontar a entrada? 72 00:06:29,556 --> 00:06:31,391 Fica no final de Bear Creek. 73 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Aqui. 74 00:06:33,018 --> 00:06:34,644 Mas não pode ir sozinha. 75 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 As cavernas desmoronam. 76 00:06:38,690 --> 00:06:41,693 O gelo lá é como se andasse sobre vidro fino. 77 00:06:43,445 --> 00:06:44,863 Você vai nos levar lá. 78 00:06:46,156 --> 00:06:47,365 Eu não posso ir assim. 79 00:06:47,490 --> 00:06:49,492 Você vai melhorar em alguns dias. 80 00:06:49,909 --> 00:06:51,536 Não é disso que estou falando. 81 00:06:52,537 --> 00:06:53,997 Pode me ajudar a melhorar. 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,711 Não posso te arranjar heroína. 83 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 Sabe disso. 84 00:07:02,255 --> 00:07:03,256 Seu tempo acabou. 85 00:07:19,606 --> 00:07:20,815 Descobri a entrada. 86 00:07:21,483 --> 00:07:22,901 Quer mesmo fazer isso? 87 00:07:24,027 --> 00:07:25,028 Sim. 88 00:07:35,080 --> 00:07:36,289 Você quer conversar? 89 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 Não. 90 00:07:40,502 --> 00:07:41,503 Certo. 91 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 O que é isso? 92 00:07:55,141 --> 00:07:56,351 É a sua mala. 93 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Por favor, não volte hoje. 94 00:08:00,605 --> 00:08:03,233 -Não, calma, Kayla... -Por favor, só vá embora. 95 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 Não. Não, não... Kayla? 96 00:08:12,742 --> 00:08:16,371 Não pode me pôr para fora, Kayla. Essa também é a minha família! 97 00:08:19,582 --> 00:08:22,419 Então essa caverna fica na propriedade da Silver Sky? 98 00:08:23,003 --> 00:08:25,422 Sim. A região toda é deles. 99 00:08:27,340 --> 00:08:28,341 Como está a Leah? 100 00:08:30,010 --> 00:08:31,636 Ela tem uma namorada. 101 00:08:34,347 --> 00:08:35,347 E daí? 102 00:08:35,472 --> 00:08:36,890 Eu mesma tive várias. 103 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 É, imagino. 104 00:08:40,102 --> 00:08:42,272 O problema nem é a namorada, é que... 105 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 ela está virando uma dessas... 106 00:08:46,693 --> 00:08:48,319 malucas radicais. 107 00:08:49,112 --> 00:08:51,322 Espalhando tinta preta por toda parte. 108 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Eles não são malucos. 109 00:08:53,408 --> 00:08:55,910 -É a porra da água envenenada. -Eu sei, beleza? 110 00:08:56,036 --> 00:08:57,037 Eu sei. 111 00:09:47,045 --> 00:09:49,005 ÁREA RESTRITA - NÃO ULTRAPASSAR PROIBIDO FOTOGRAFAR 112 00:09:49,130 --> 00:09:50,131 É essa aqui? 113 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Talvez. 114 00:09:52,884 --> 00:09:56,304 Parece que alguém explodiu a entrada de propósito. 115 00:09:58,723 --> 00:10:00,725 Mas é claro que eles fizeram isso. 116 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Porra! 117 00:10:03,019 --> 00:10:04,229 Foda-se isso! 118 00:11:06,875 --> 00:11:10,086 Nós chegamos antes! Nossa terra é nossa herança! 119 00:11:10,587 --> 00:11:13,590 Nós chegamos antes! Nossa terra é nossa herança! 120 00:11:14,090 --> 00:11:17,302 Nós chegamos antes! Nossa terra é nossa herança! 121 00:11:21,222 --> 00:11:24,434 Nós chegamos antes! Nossa terra é nossa herança! 122 00:11:32,233 --> 00:11:34,235 -Chega de água preta! -Chega de água preta! 123 00:11:34,361 --> 00:11:36,363 -Chega de água preta! -Chega de água preta! 124 00:11:36,488 --> 00:11:38,823 -Chega de água preta! -Chega de água preta! 125 00:11:45,121 --> 00:11:48,540 Nós chegamos antes! Nossa terra é nossa herança! 126 00:11:48,667 --> 00:11:52,087 Nós chegamos antes! Nossa terra é nossa herança! 127 00:12:09,562 --> 00:12:12,190 -Chega de água preta! -Chega de água preta! 128 00:12:12,315 --> 00:12:14,275 Pra trás! 129 00:12:19,322 --> 00:12:20,323 Pra trás! 130 00:12:20,448 --> 00:12:22,242 Devolvam nossa terra e nossa água! 131 00:12:24,285 --> 00:12:26,329 Devolvam nossa terra e nossa água! 132 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 Pra trás! Não toca em mim, porra! 133 00:13:01,031 --> 00:13:02,240 Alô? 134 00:13:02,741 --> 00:13:04,367 -Oi, pai. -Oi. 135 00:13:07,954 --> 00:13:09,581 O que está fazendo? 136 00:13:10,206 --> 00:13:12,167 Estou trabalhando na caminhonete. 137 00:13:12,292 --> 00:13:13,460 O que aconteceu? 138 00:13:15,879 --> 00:13:17,088 A Kayla... 139 00:13:18,506 --> 00:13:21,718 ela acha que precisamos dar um tempo. 140 00:13:22,510 --> 00:13:23,511 E... 141 00:13:24,763 --> 00:13:26,139 Eu queria saber... 142 00:13:26,639 --> 00:13:28,266 se não for um problema... 143 00:13:30,101 --> 00:13:31,269 Eu posso... 144 00:13:31,394 --> 00:13:32,896 Eu posso ficar com você? 145 00:13:35,315 --> 00:13:36,316 Sim. 146 00:13:37,108 --> 00:13:39,736 Aqui não é o Radisson Hotel, mas pode vir. 147 00:13:40,904 --> 00:13:42,739 Beleza. Ótimo. 148 00:13:43,990 --> 00:13:46,409 Acho que chego em cinco minutos. 149 00:13:46,910 --> 00:13:47,911 Beleza. 150 00:13:49,579 --> 00:13:50,580 Beleza. 151 00:13:56,503 --> 00:13:58,672 -Chega de água preta! -Chega de água preta! 152 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 -Chega de água preta! -Chega de água preta! 153 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 Ei, ei! Solta ele! 154 00:14:10,517 --> 00:14:12,477 Solta ele agora! Pra trás! 155 00:14:12,602 --> 00:14:14,062 Pra trás! Vai! 156 00:14:14,187 --> 00:14:16,398 Não! Pra trás! 157 00:14:17,607 --> 00:14:20,819 -Chega de água preta! -Chega de água preta! 158 00:14:41,256 --> 00:14:42,841 Vem aqui, sua vadia! 159 00:14:44,509 --> 00:14:46,511 Me larga, seu escroto! 160 00:14:51,266 --> 00:14:52,267 Sheri! 161 00:14:53,852 --> 00:14:54,811 Sheri! 162 00:14:55,478 --> 00:14:56,479 Sheri! 163 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 Pra trás! 164 00:14:59,858 --> 00:15:01,276 Ela é uma criança! 165 00:15:02,569 --> 00:15:03,778 Você está bem? 166 00:15:03,903 --> 00:15:05,030 Foda-se a polícia! 167 00:15:05,655 --> 00:15:07,073 Que porra é essa, Navarro? 168 00:15:16,082 --> 00:15:18,918 Dá um tempo, Ted. Foi só um protesto. 169 00:15:19,044 --> 00:15:21,254 -O que quer que eu faça? -A Kate está furiosa. 170 00:15:21,379 --> 00:15:23,590 -Ela quer respostas. -Mas por que eu? 171 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 Nem é minha jurisdição. É trabalho da Estadual. 172 00:15:27,510 --> 00:15:30,972 Ela quer você lá. Você é a chefe de polícia, droga. 173 00:15:31,598 --> 00:15:33,016 Certo, eu vou até ela. 174 00:15:33,141 --> 00:15:34,434 -Te vejo lá. -Espera... 175 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Você vai estar lá? 176 00:15:37,145 --> 00:15:38,688 Que merda está acontecendo, Ted? 177 00:15:38,813 --> 00:15:40,440 Só esteja lá, porra! 178 00:15:41,399 --> 00:15:42,400 Certo. 179 00:15:44,110 --> 00:15:45,111 Navarro? 180 00:15:45,236 --> 00:15:47,322 Tenho péssimas notícias para você. 181 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 Sério? 182 00:15:50,992 --> 00:15:52,035 Pode apostar que vou. 183 00:15:55,288 --> 00:15:56,289 Beleza. 184 00:16:01,294 --> 00:16:02,504 O que ela disse? 185 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Como vai a cabeça? 186 00:16:05,590 --> 00:16:07,425 Bem. Parou de sangrar. 187 00:16:08,259 --> 00:16:10,679 Mas que pena. Coloque o cinto. 188 00:16:12,180 --> 00:16:14,391 Mas que porra você estava fazendo lá? 189 00:16:15,308 --> 00:16:17,310 Que porra você estava fazendo lá? 190 00:16:18,103 --> 00:16:19,312 De que lado você está? 191 00:16:21,815 --> 00:16:22,857 A Liz, eu entendo, 192 00:16:22,982 --> 00:16:25,652 mas você sabe a merda que está acontecendo nessa cidade. 193 00:16:26,152 --> 00:16:27,237 No que estava pensando? 194 00:16:27,362 --> 00:16:30,073 Meu Deus, estou começando a entender a Denvers agora. 195 00:16:32,784 --> 00:16:33,993 Me leva para casa. 196 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Você não vai para casa. 197 00:16:36,496 --> 00:16:37,914 Do que está falando? 198 00:16:38,915 --> 00:16:40,917 Ela quer que eu leve você em custódia. 199 00:16:41,418 --> 00:16:43,253 Está brincando comigo, porra? 200 00:16:45,797 --> 00:16:47,215 Malditos gambés! 201 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Todos vocês. 202 00:16:52,178 --> 00:16:55,473 -Oi, estava procurando você. -Você sabia que a Leah iria ao protesto? 203 00:16:55,598 --> 00:16:56,599 Não! Ela está bem? 204 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 -Está encobrindo ela? Jure por Deus. -Não estou. 205 00:16:59,144 --> 00:17:01,354 Não estou em casa. A Kayla me expulsou. 206 00:17:05,191 --> 00:17:06,401 Nossa, isso... 207 00:17:08,319 --> 00:17:10,030 Isso é bem pesado. 208 00:17:10,155 --> 00:17:11,990 Precisa de um lugar para ficar, ou... 209 00:17:12,490 --> 00:17:13,700 Não. 210 00:17:13,825 --> 00:17:18,038 Morar com você só aceleraria um pedido de divórcio. 211 00:17:21,499 --> 00:17:22,876 Mas nem tudo vai mal. 212 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 Aqui. 213 00:17:24,877 --> 00:17:26,921 Dê uma olhada nisso. 214 00:17:27,964 --> 00:17:28,965 O que é isso? 215 00:17:29,090 --> 00:17:31,301 Isso é o que você estava procurando. 216 00:17:31,801 --> 00:17:32,802 Liz? 217 00:17:34,179 --> 00:17:35,138 Não olhe. 218 00:17:35,638 --> 00:17:37,098 -Não. -O que houve? 219 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 -Coop? -Sim? 220 00:17:39,559 --> 00:17:41,436 -Pode me fichar? -Sim, senhora. 221 00:17:41,561 --> 00:17:43,980 -É sério? -Aí, o que estou lendo? 222 00:17:46,191 --> 00:17:49,027 A corporação que paga os subsídios que financiam a estação. 223 00:17:49,652 --> 00:17:51,571 Eu rastreei as declarações fiscais deles, 224 00:17:51,696 --> 00:17:55,033 e elas nos levam para a Tuttle United. Lembra deles? 225 00:17:56,034 --> 00:17:59,245 Sim, a do óleo de palma, videogames e cruzeiros. 226 00:17:59,371 --> 00:18:01,498 Isso. E quatro negócios no Canadá 227 00:18:01,623 --> 00:18:04,125 e dois na China com a Norbank Securities, 228 00:18:04,250 --> 00:18:05,877 que é uma das fundadoras da... 229 00:18:12,801 --> 00:18:14,636 "Mineradora Silver Sky." 230 00:18:18,390 --> 00:18:19,808 Isso é evidência. 231 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 Significa... 232 00:18:22,102 --> 00:18:24,938 que a mineradora financia a Tsalal... 233 00:18:25,480 --> 00:18:29,109 e a Tsalal falsifica dados sobre poluição para eles. 234 00:18:29,651 --> 00:18:31,069 Isso é possível. 235 00:18:36,991 --> 00:18:39,536 -Sinto muito pelo divórcio. -Não é um divórcio, Chefe. 236 00:18:39,661 --> 00:18:40,620 Tanto faz. 237 00:18:50,296 --> 00:18:52,298 Sabe que eu odeio Pepsi, Prior. 238 00:18:53,133 --> 00:18:56,678 É, mas a máquina estava sem Mountain Dew. 239 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 Tá. 240 00:19:03,268 --> 00:19:04,227 Tudo bem? 241 00:19:05,603 --> 00:19:06,604 Sim. 242 00:19:09,315 --> 00:19:10,316 Valeu. 243 00:19:10,442 --> 00:19:11,651 E como vai a Sheri? 244 00:19:12,318 --> 00:19:14,320 -Ela tá bem? -Foda-se a Sheri. 245 00:19:14,946 --> 00:19:16,448 "Foda-se a Sheri"? Por quê? 246 00:19:16,990 --> 00:19:18,825 Soube que foi expulso de casa. 247 00:19:19,534 --> 00:19:20,660 Você sabia? 248 00:19:20,785 --> 00:19:22,412 Ela não parava de chorar, Prior. 249 00:19:23,580 --> 00:19:24,748 Você é um babaca. 250 00:19:37,010 --> 00:19:39,637 Ela me contou como se apaixonou por você. 251 00:19:40,805 --> 00:19:42,015 Ela te viu jogar. 252 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Nas finais do último ano? 253 00:19:45,477 --> 00:19:47,687 Não, no jogo que você perdeu. 254 00:19:49,147 --> 00:19:51,566 Você caiu de bunda, e aí... 255 00:19:51,691 --> 00:19:52,901 O Huey Larson marcou. 256 00:19:54,694 --> 00:19:57,113 Ela disse que todos ficaram bem putos com você. 257 00:19:57,906 --> 00:20:01,326 E você estava com um sorrisinho idiota na cara. 258 00:20:10,043 --> 00:20:13,046 E aí ela descobriu que o pai do Huey teve um derrame. 259 00:20:16,716 --> 00:20:18,385 Você caiu de propósito, não é? 260 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 Não. 261 00:20:24,099 --> 00:20:26,518 Ela sente saudade desse cara, Prior. 262 00:20:28,687 --> 00:20:31,106 Não deixe a Liz arruinar esse cara, tá? 263 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 Ela não sabe lidar com quem ela se importa. 264 00:20:43,034 --> 00:20:45,662 Você não vai mesmo deixá-la presa, vai? 265 00:20:47,288 --> 00:20:49,916 Ela precisa entender como está se deixando vulnerável. 266 00:20:51,501 --> 00:20:53,336 Nossa, qual é, Liz? 267 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 Ela ainda é jovem. 268 00:20:55,171 --> 00:20:57,173 Só está tentando fazer a coisa certa. 269 00:20:57,298 --> 00:20:58,299 Não está. 270 00:20:59,592 --> 00:21:01,428 Só está querendo me irritar. 271 00:21:03,138 --> 00:21:05,974 Olha, não venha me dizer como eu devo agir. 272 00:21:06,099 --> 00:21:10,145 Sabe quantas ligações eu tive que atender sobre a surra que você deu no patrulheiro? 273 00:21:10,979 --> 00:21:12,605 Aquele idiota bateu na Leah. 274 00:21:13,398 --> 00:21:15,025 Ele já está suspenso. 275 00:21:19,571 --> 00:21:20,780 Você está bem? 276 00:21:23,783 --> 00:21:24,993 Nada bem. 277 00:21:28,496 --> 00:21:29,497 Aonde você vai? 278 00:21:31,666 --> 00:21:34,669 Vou falar com Kate McKittrick e Connelly sobre os protestos. 279 00:21:34,794 --> 00:21:36,212 O quê? Por quê? 280 00:21:36,713 --> 00:21:39,132 -Isso é trabalho da Tropa Estadual. -Exatamente. 281 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 E quer saber? 282 00:21:42,552 --> 00:21:44,554 Me alegra ter que ir até lá. 283 00:21:46,348 --> 00:21:48,350 Porque eu tenho algo para discutir com ela. 284 00:21:49,559 --> 00:21:50,560 Olha só. 285 00:21:50,852 --> 00:21:51,853 Você vai gostar. 286 00:22:09,579 --> 00:22:11,164 MINERADORA SILVER SKY 287 00:22:19,673 --> 00:22:20,674 Olá. 288 00:22:20,799 --> 00:22:22,801 -Será que eu posso... -Não, não precisa.. 289 00:22:27,013 --> 00:22:27,972 Liz. 290 00:22:28,682 --> 00:22:29,891 Obrigada por vir. 291 00:22:30,684 --> 00:22:32,310 É, antes de tudo... 292 00:22:32,894 --> 00:22:34,729 nós sabemos que... 293 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 quem cuida de protestos é a polícia estadual. 294 00:22:37,649 --> 00:22:39,275 Foi uma operação de merda. 295 00:22:40,026 --> 00:22:42,028 Se não é assunto local, não é comigo. 296 00:22:43,697 --> 00:22:46,157 -Então, já que estamos aqui... -Já que estamos aqui. 297 00:22:47,325 --> 00:22:48,326 Podemos? 298 00:23:03,299 --> 00:23:05,218 Então, isso foi registrado 299 00:23:05,343 --> 00:23:07,679 pela nossas câmeras de segurança ao norte. 300 00:23:07,804 --> 00:23:11,224 Foi às 9h15 da manhã, durante o desenrolar dos protestos. 301 00:23:12,017 --> 00:23:13,727 Por que você e a patrulheira Navarro 302 00:23:13,852 --> 00:23:15,854 estavam em uma área remota da Silver Sky? 303 00:23:19,274 --> 00:23:20,900 É só uma pergunta, Liz. 304 00:23:23,153 --> 00:23:26,281 É assunto da polícia. Tem a ver com a investigação da Tsalal. 305 00:23:26,406 --> 00:23:28,366 Em propriedade da Silver Sky. 306 00:23:28,992 --> 00:23:31,036 O que a levou a essa locação? 307 00:23:33,413 --> 00:23:34,372 Bem... 308 00:23:34,998 --> 00:23:37,000 recebemos informações sobre a área. 309 00:23:37,667 --> 00:23:40,253 Há uma caverna abandonada, e... 310 00:23:40,378 --> 00:23:43,798 nós localizamos um engenheiro que tinha informações sobre... 311 00:23:44,424 --> 00:23:45,633 Raymond Clark. 312 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 O cientista desaparecido. 313 00:23:48,803 --> 00:23:50,013 Quem é o engenheiro? 314 00:23:54,017 --> 00:23:55,226 Otis Heiss. 315 00:23:59,314 --> 00:24:00,523 Bem... 316 00:24:00,982 --> 00:24:03,234 a boa notícia para você e o senhor Heiss 317 00:24:03,360 --> 00:24:06,780 é que isso não é nem de perto um caso de assassinato. 318 00:24:08,782 --> 00:24:09,991 Como assim? 319 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 O que ela quer dizer? 320 00:24:14,454 --> 00:24:15,872 Os resultados da perícia. 321 00:24:15,997 --> 00:24:19,376 Houve um evento climático: uma avalanche. 322 00:24:19,501 --> 00:24:22,796 Ela são repentinas e podem descer muito rápido. 323 00:24:22,921 --> 00:24:25,006 Uma avalanche? Fala sério. 324 00:24:26,383 --> 00:24:28,510 Foi o último pôr do sol antes da longa noite. 325 00:24:28,635 --> 00:24:30,261 A teoria é que saíram para ver. 326 00:24:30,387 --> 00:24:32,138 E quanto as orelhas, os olhos... 327 00:24:32,263 --> 00:24:34,391 Tímpanos rompidos e dano ao tecido mole 328 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 são comuns em nevascas violentas assim. 329 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 -Tá, entendi... -E... E... 330 00:24:39,562 --> 00:24:41,981 hipotermia fatal causa alucinações. 331 00:24:42,107 --> 00:24:45,068 Está dizendo que o relatório oficial de Anchorage 332 00:24:45,193 --> 00:24:46,820 diz que congelaram até a morte? 333 00:24:46,945 --> 00:24:48,113 Bom, eu... 334 00:24:48,738 --> 00:24:53,159 acredito que é um alívio sabermos que não tem um assassino por aí. 335 00:24:53,284 --> 00:24:55,328 Isso é conveniente, não é? 336 00:24:55,453 --> 00:24:57,664 Porque a mineradora financia a Tsalal. 337 00:24:59,582 --> 00:25:00,792 Bem, é claro. 338 00:25:01,584 --> 00:25:04,379 Afinal, fazemos doações para muitos projetos de pesquisa 339 00:25:04,504 --> 00:25:06,172 e a Tsalal está no nosso quintal. 340 00:25:06,297 --> 00:25:09,467 -Sabia que o trabalho deles... -Sim, é um trabalho incrível. 341 00:25:10,176 --> 00:25:11,511 Mas o financiamento... 342 00:25:12,387 --> 00:25:16,391 é para uma instituição independente que verifica seus dados de poluição. 343 00:25:17,517 --> 00:25:19,519 Não acha ser conflito de interesse? 344 00:25:22,814 --> 00:25:23,773 Bom, eu... 345 00:25:24,274 --> 00:25:25,442 vou ter que olhar isso, 346 00:25:25,567 --> 00:25:29,112 mas eu não vejo como isso pode ter relação com o evento climático. 347 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Vai se foder você e seu evento climático. 348 00:25:31,656 --> 00:25:33,867 Olha, acho que vou deixar vocês dois sozinhos. 349 00:25:33,992 --> 00:25:36,828 É, e eu sinto muito pelo Bill ser péssimo de cama. 350 00:25:36,953 --> 00:25:38,413 Você tem os meus sentimentos. 351 00:25:40,790 --> 00:25:42,417 Você perdeu a porra do juízo? 352 00:25:42,542 --> 00:25:44,753 O caso da Annie K, você lembra? 353 00:25:45,378 --> 00:25:47,714 Olha, aquela localização, a caverna... 354 00:25:47,839 --> 00:25:49,299 É onde ela foi morta. 355 00:25:49,883 --> 00:25:52,510 Os dois casos estão ligados. 356 00:25:53,094 --> 00:25:54,512 Estamos quase lá. 357 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Três anos atrás, você e sua parceira Evangeline Navarro 358 00:26:00,268 --> 00:26:02,687 responderam a um chamado de violência doméstica 359 00:26:02,812 --> 00:26:04,022 em Linden Village. 360 00:26:04,522 --> 00:26:05,732 William Wheeler... 361 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 43 anos, homem branco. 362 00:26:08,151 --> 00:26:09,569 Assassinato e suicídio. 363 00:26:09,694 --> 00:26:12,113 Acontece que não houve suicídio, houve? 364 00:26:14,741 --> 00:26:16,576 -Não sei do que... -Chega. 365 00:26:21,206 --> 00:26:23,792 Esse caso está encerrado, Liz. 366 00:26:26,294 --> 00:26:27,504 O que houve com você? 367 00:26:29,297 --> 00:26:30,715 Uma mulher foi assassinada. 368 00:26:33,927 --> 00:26:35,345 Vá cuidar da sua filha. 369 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Oi, Henry. 370 00:27:17,929 --> 00:27:18,888 Oi. 371 00:27:19,931 --> 00:27:21,391 Como vai o Peter? 372 00:27:21,891 --> 00:27:22,892 Bem... 373 00:27:23,643 --> 00:27:26,479 Jovens não deveriam casar tão cedo, me entende? 374 00:27:36,781 --> 00:27:39,409 A Danvers não vai deixar essa passar. 375 00:27:41,244 --> 00:27:44,456 Ela está investigando o local da morte da Kowtok. 376 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 Ela não pode achar a caverna. 377 00:27:53,173 --> 00:27:55,008 Não sei o que posso fazer sobre isso. 378 00:27:55,133 --> 00:27:56,092 O engenheiro. 379 00:27:56,843 --> 00:27:58,261 Otis Heiss. 380 00:27:59,471 --> 00:28:01,097 Ele pode levar ela lá. 381 00:28:07,687 --> 00:28:09,105 Deveria falar com o Connelly. 382 00:28:09,230 --> 00:28:11,858 O Connelly é um animal político. 383 00:28:11,983 --> 00:28:14,235 Ele é fraco e está comendo ela. 384 00:28:19,908 --> 00:28:21,117 Tudo bem, olha... 385 00:28:21,242 --> 00:28:24,245 Eu fiz algo por você, você quebrou a sua promessa. 386 00:28:24,371 --> 00:28:26,039 É, nós te pagamos bem. 387 00:28:26,164 --> 00:28:27,582 Aquele dinheiro já acabou. 388 00:28:27,707 --> 00:28:29,709 Você me prometeu ser o chefe da polícia. 389 00:28:29,834 --> 00:28:33,463 Olha, eu não sabia que a Danvers seria exilada para cá. 390 00:28:34,381 --> 00:28:36,591 A burocracia foi uma bagunça. 391 00:28:36,716 --> 00:28:38,343 Eu não pude controlar. 392 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Dessa vez é diferente. 393 00:28:42,889 --> 00:28:44,307 Eu não sou um assassino. 394 00:28:45,100 --> 00:28:48,311 Eu não disse essas palavras. Você está me entendendo? 395 00:28:52,065 --> 00:28:54,984 -Preciso ouvi-lo dizer. -Você não me pediu para matar ninguém. 396 00:28:55,110 --> 00:28:58,947 Otis Heiss é um viciado em drogas, e viciados se perdem. 397 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 Eu não preciso saber dos detalhes. 398 00:29:01,449 --> 00:29:03,410 Eu não sei onde achar ele. 399 00:29:03,535 --> 00:29:06,162 É só seguir a Danvers que ela o levará até ele. 400 00:29:11,459 --> 00:29:13,461 Faça isso e o cargo será seu. 401 00:29:18,633 --> 00:29:20,468 Eu conto com você, Henry. 402 00:29:55,462 --> 00:29:57,422 LAVANDERIA 403 00:30:21,112 --> 00:30:22,072 Tudo bem? 404 00:30:23,865 --> 00:30:24,824 Sim. 405 00:30:25,867 --> 00:30:26,826 Sim. 406 00:30:28,787 --> 00:30:29,829 Sua avó está bem? 407 00:30:29,954 --> 00:30:32,540 Sim, só estou cobrindo ela hoje. 408 00:30:33,625 --> 00:30:35,627 Ela foi no dentista, em Fairbanks. 409 00:30:38,088 --> 00:30:39,297 E quanto a você? 410 00:30:39,964 --> 00:30:41,174 Você está bem? 411 00:30:43,677 --> 00:30:44,636 Kenny! 412 00:30:44,761 --> 00:30:45,762 Ela tá aqui! 413 00:30:46,805 --> 00:30:48,431 Achei ela! Vem cá! 414 00:30:53,019 --> 00:30:53,978 Evangeline... 415 00:30:57,315 --> 00:30:59,317 Kenny, fala pra ela o que você me disse. 416 00:31:00,735 --> 00:31:03,154 -Me falar o quê? -O meu avô... 417 00:31:04,197 --> 00:31:06,616 me falou para correr quando eu visse um desses. 418 00:31:07,909 --> 00:31:10,120 Deixam isso como aviso para caçadores. 419 00:31:10,829 --> 00:31:12,038 Que tipo de aviso? 420 00:31:12,664 --> 00:31:15,083 De lugares onde o gelo pode engoli-los inteiros. 421 00:31:18,420 --> 00:31:19,629 Como cavernas de gelo? 422 00:31:20,505 --> 00:31:21,464 Sim. 423 00:31:21,881 --> 00:31:25,093 Acontece que quebrávamos o gelo de propósito quando éramos crianças, 424 00:31:25,218 --> 00:31:26,469 para descer nas cavernas. 425 00:31:27,053 --> 00:31:29,305 Minha avó ficou uma fera quando descobriu. 426 00:31:31,391 --> 00:31:33,518 Ela disse que a Terra Noturna nos pegaria. 427 00:31:39,774 --> 00:31:41,234 Sei como entrar lá. 428 00:31:41,359 --> 00:31:42,569 É tão óbvio. 429 00:31:42,694 --> 00:31:44,863 Só precisamos achar o ponto mais alto no mapa. 430 00:31:44,988 --> 00:31:47,741 É assim que se entra no sistema subterrâneo de cavernas. 431 00:31:47,866 --> 00:31:49,951 É só achar o lugar mais perto da superfície, 432 00:31:50,076 --> 00:31:51,077 e forçar a entrada. 433 00:31:51,202 --> 00:31:53,455 Otis pode nos apontar, e podemos ir até lá... 434 00:31:53,580 --> 00:31:55,331 -Escuta. Me escuta... -Escuta você. 435 00:31:55,957 --> 00:31:57,459 Isso é grande, Liz. 436 00:31:57,584 --> 00:31:59,544 Isso conecta todas as coisas. 437 00:31:59,669 --> 00:32:02,589 As pessoas chamam essas cavernas de "Terra Noturna", e... 438 00:32:02,714 --> 00:32:04,007 Não, está acabado! 439 00:32:05,967 --> 00:32:07,385 Do que está falando? 440 00:32:15,518 --> 00:32:18,355 Chegaram os resultados da perícia dos homens da Tsalal. 441 00:32:20,315 --> 00:32:21,941 Foi a porra de um evento climático. 442 00:32:23,109 --> 00:32:24,069 O quê? 443 00:32:25,695 --> 00:32:26,696 Tá brincando? 444 00:32:27,197 --> 00:32:28,823 Não importa no que acredita. 445 00:32:30,075 --> 00:32:31,910 O Connelly está nos cortando. 446 00:32:33,787 --> 00:32:34,746 Ótimo. 447 00:32:35,372 --> 00:32:36,831 Foda-se a Tsalal. 448 00:32:36,956 --> 00:32:39,292 -A Annie é outro caso... -Ele sabe do Wheeler. 449 00:32:51,805 --> 00:32:53,014 O que ele disse? 450 00:32:55,016 --> 00:32:55,975 Ele sabe. 451 00:32:57,227 --> 00:32:58,269 De tudo. 452 00:32:59,312 --> 00:33:00,730 E eu nem sei como. 453 00:33:02,023 --> 00:33:02,982 Quer saber? 454 00:33:03,483 --> 00:33:04,818 Eu não estou nem aí. 455 00:33:04,901 --> 00:33:06,569 Se eu achar onde a Annie morreu... 456 00:33:06,695 --> 00:33:08,988 O que vai achar? Uma confissão na parede? 457 00:33:09,114 --> 00:33:13,451 A arma do crime, DNA, qualquer coisa que nos ajude... 458 00:33:13,576 --> 00:33:15,286 Você precisa parar agora! 459 00:33:15,412 --> 00:33:16,371 Parar? 460 00:33:17,372 --> 00:33:18,748 O que está dizendo? 461 00:33:18,873 --> 00:33:19,874 Isso acaba aqui. 462 00:33:20,000 --> 00:33:22,419 -Beleza? Acabou. -Não. 463 00:33:23,420 --> 00:33:24,796 Eu vou falar com o Otis. 464 00:33:25,714 --> 00:33:26,965 Ele vai apontar no mapa... 465 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 -Não. -...e se ele conseguir achar... 466 00:33:28,925 --> 00:33:31,094 Você não vai até o Otis, porque o Lighthouse 467 00:33:31,219 --> 00:33:33,471 não vai te deixar entrar depois do que você fez. 468 00:33:33,596 --> 00:33:36,016 Será que pode, por favor... Isso acabou! 469 00:33:36,683 --> 00:33:38,184 Deixe para lá! 470 00:33:39,227 --> 00:33:40,437 Só deixe para lá. 471 00:33:42,897 --> 00:33:43,857 Está na hora. 472 00:33:54,826 --> 00:33:55,785 Não. 473 00:33:57,912 --> 00:33:59,205 Você vai carregá-la agora. 474 00:34:02,167 --> 00:34:03,376 Como eu carreguei... 475 00:34:03,877 --> 00:34:04,919 todo esse tempo. 476 00:34:06,921 --> 00:34:08,757 Você vai carregar a Annie. 477 00:34:10,132 --> 00:34:11,384 Todos os dias. 478 00:34:13,011 --> 00:34:14,429 Você vai deixá-la... 479 00:34:14,929 --> 00:34:15,889 sozinha... 480 00:34:17,431 --> 00:34:18,850 naquela caverna... 481 00:34:19,726 --> 00:34:21,143 e no escuro. 482 00:34:22,853 --> 00:34:24,063 Você. 483 00:34:31,071 --> 00:34:32,530 Ela é sua agora. 484 00:34:54,594 --> 00:34:56,804 A Liz vai me liberar? 485 00:34:57,972 --> 00:34:59,224 Foda-se a Liz. 486 00:35:21,621 --> 00:35:22,580 Oi. 487 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Oi. 488 00:35:24,249 --> 00:35:25,917 Que droga foi essa aí? 489 00:35:27,293 --> 00:35:29,921 Isso é só coisa de família, sabe? 490 00:35:36,636 --> 00:35:37,595 Você... 491 00:35:39,180 --> 00:35:40,348 precisa de alguma coisa? 492 00:35:40,473 --> 00:35:41,683 Eu? Não. 493 00:35:49,149 --> 00:35:50,358 Eu... 494 00:35:54,612 --> 00:35:56,031 estava pensando naquela vez 495 00:35:56,156 --> 00:35:59,367 quando você tinha nove anos e caiu no gelo enquanto patinava. 496 00:36:02,495 --> 00:36:03,455 Eu... 497 00:36:04,289 --> 00:36:05,915 não me lembro muito disso, sabe? 498 00:36:06,041 --> 00:36:07,167 Não? 499 00:36:07,250 --> 00:36:08,251 Eu lembro. 500 00:36:09,461 --> 00:36:11,338 Às vezes me pego pensando nisso. 501 00:36:13,298 --> 00:36:14,716 Em um segundo, você está lá, 502 00:36:14,841 --> 00:36:16,468 eu me viro e "bum"... 503 00:36:16,593 --> 00:36:17,552 Você sumiu. 504 00:36:18,053 --> 00:36:20,847 Foi para debaixo do gelo. A corrente levou você. 505 00:36:21,806 --> 00:36:24,017 Eu tive que correr a frente de você... 506 00:36:24,517 --> 00:36:27,354 e tentei quebrar o gelo com uma picareta. 507 00:36:29,147 --> 00:36:32,776 Eu continuei batendo até conseguir quebrar e puxar você. 508 00:36:39,866 --> 00:36:41,659 Então, a caminho do hospital... 509 00:36:42,827 --> 00:36:44,829 eu tinha que te deixar acordado. 510 00:36:46,873 --> 00:36:48,541 Só deixa-lo acordado. 511 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 Parecia que dirigíamos por dias... 512 00:36:59,678 --> 00:37:00,679 Eu só... 513 00:37:05,016 --> 00:37:06,643 Coisas de família, né? 514 00:37:10,188 --> 00:37:11,606 Porra de família. 515 00:38:05,160 --> 00:38:06,119 Pronto! 516 00:38:07,787 --> 00:38:09,205 Eu acho que... 517 00:38:09,664 --> 00:38:10,665 é o bastante. 518 00:38:18,882 --> 00:38:19,841 Valeu, Rose. 519 00:38:21,134 --> 00:38:22,802 Quer que eu fique com você? 520 00:38:30,143 --> 00:38:32,562 O clima está uma merda, então não demore. 521 00:38:37,192 --> 00:38:39,235 Estão dizendo que será categoria quatro. 522 00:38:44,949 --> 00:38:46,576 Aqui estamos, maninha. 523 00:38:49,287 --> 00:38:50,246 Eu achei... 524 00:38:51,206 --> 00:38:53,041 que você gostaria de ficar no oceano. 525 00:39:29,411 --> 00:39:32,580 Evangeline. 526 00:39:38,628 --> 00:39:40,046 Ouça. 527 00:39:48,930 --> 00:39:49,889 Deitada! 528 00:39:50,432 --> 00:39:51,433 Vira pra mim! 529 00:39:53,309 --> 00:39:54,269 Deitada! 530 00:39:56,312 --> 00:39:57,272 Devagar! 531 00:39:58,356 --> 00:39:59,357 Na minha direção. 532 00:40:02,277 --> 00:40:03,236 Segura isso! 533 00:40:15,040 --> 00:40:16,249 Você está bem. 534 00:40:16,750 --> 00:40:17,959 Tudo bem. 535 00:40:18,793 --> 00:40:20,754 Mas que porra estava fazendo 536 00:40:20,879 --> 00:40:22,797 andando em direção ao oceano assim? 537 00:40:23,965 --> 00:40:26,217 Eu chamei você, não me ouviu? 538 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 O Peter não está. 539 00:40:53,453 --> 00:40:55,080 Estou procurando a Leah. 540 00:40:55,205 --> 00:40:57,040 Ela não quer falar com você. 541 00:40:57,165 --> 00:40:58,166 Por favor. 542 00:41:05,256 --> 00:41:06,257 Lee? 543 00:41:07,258 --> 00:41:08,510 O que você quer? 544 00:41:10,178 --> 00:41:11,638 Por que está fazendo isso? 545 00:41:12,263 --> 00:41:13,932 É só para me provocar? 546 00:41:14,516 --> 00:41:16,685 Nem tudo é sobre você, Liz. 547 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 Que porra é essa? 548 00:41:20,980 --> 00:41:22,190 Isso são cicatrizes? 549 00:41:22,315 --> 00:41:23,483 Não se preocupe. 550 00:41:25,026 --> 00:41:26,486 Poderia ter morrido. 551 00:41:26,986 --> 00:41:28,196 Não seja dramática. 552 00:41:28,905 --> 00:41:29,906 Não é o seu tipo. 553 00:41:32,283 --> 00:41:34,452 Eu estou trabalhando nesse caso... 554 00:41:34,577 --> 00:41:35,578 Da Annie K? 555 00:41:38,832 --> 00:41:41,251 Tudo pelo que ela lutou contra ainda acontece. 556 00:41:43,336 --> 00:41:45,755 Sabe quantos bebês nasceram mortos no vilarejo 557 00:41:45,880 --> 00:41:47,132 nos últimos três meses? 558 00:41:47,716 --> 00:41:49,759 -Eu sei sobre Aviaq Carter... -Nove. 559 00:41:52,137 --> 00:41:53,972 São nove mães, Liz. 560 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Leah... 561 00:42:01,896 --> 00:42:04,274 você pode ir para casa para o ano novo? 562 00:42:07,944 --> 00:42:09,529 Vamos, por favor. 563 00:42:19,372 --> 00:42:20,373 Liz? 564 00:42:23,209 --> 00:42:25,045 Eu não desisti de você. 565 00:43:15,095 --> 00:43:17,931 Só vamos conseguir fazer novas covas daqui a uns três meses. 566 00:43:20,392 --> 00:43:21,810 Então eles ficam aqui. 567 00:43:25,146 --> 00:43:27,023 Pelo menos eles ficam em companhia. 568 00:43:27,982 --> 00:43:29,401 Especialmente os pequenos. 569 00:43:33,279 --> 00:43:34,489 Quer que eu fique? 570 00:43:35,323 --> 00:43:36,741 Não, estou bem. Obrigada. 571 00:43:47,711 --> 00:43:50,463 NASCIMENTO: 12/12/23 MORTE: 12/12/23 572 00:44:12,318 --> 00:44:13,278 Oi, Chefe. 573 00:44:49,147 --> 00:44:50,565 Você falou com o Connelly? 574 00:45:04,245 --> 00:45:06,414 No meu escritório. Traga isso aí agora. 575 00:45:14,381 --> 00:45:15,382 Feche a porta. 576 00:45:22,305 --> 00:45:24,307 Com quem falou sobre o caso Wheeler? 577 00:45:25,183 --> 00:45:26,184 Ninguém. 578 00:45:26,309 --> 00:45:27,519 O Connelly sabe. 579 00:45:27,936 --> 00:45:29,187 Porque o seu pai sabe. 580 00:45:31,898 --> 00:45:33,566 Qual a senha do seu computador? 581 00:45:34,526 --> 00:45:35,985 -É o seu aniversário? -Não. 582 00:45:36,986 --> 00:45:38,863 Vou adivinhar. É o do Darwin? 583 00:45:42,450 --> 00:45:44,119 Quantas vezes eu tenho que dizer? 584 00:45:44,244 --> 00:45:45,829 O seu pai só parece idiota. 585 00:45:45,954 --> 00:45:46,955 Senta. 586 00:45:47,455 --> 00:45:48,456 Senta! 587 00:45:56,256 --> 00:45:58,925 O que você acha que sabe sobre o Wheeler? 588 00:46:04,305 --> 00:46:05,265 Ótimo. 589 00:46:06,558 --> 00:46:07,767 Quer fazer diferente? 590 00:46:08,852 --> 00:46:10,311 Faça as perguntas. 591 00:46:11,604 --> 00:46:14,024 Você tinha que saber, não é? Não parou de cavar. 592 00:46:14,524 --> 00:46:16,151 Foi isso o que o Hank achou aí. 593 00:46:17,110 --> 00:46:18,737 Aposto que ele te perguntou: 594 00:46:18,862 --> 00:46:20,530 "O que elas sabem sobre a mina?" 595 00:46:22,115 --> 00:46:24,075 E aí ele ganha um presente do filho. 596 00:46:24,200 --> 00:46:26,745 -Eu não estava cavando... -Vai, me faça as perguntas. 597 00:46:26,870 --> 00:46:28,079 -Me questione. -Não quero. 598 00:46:28,204 --> 00:46:29,998 -Me faça perguntas! -Não quero. 599 00:46:30,123 --> 00:46:32,250 Se quer saber, me faça as perguntas. 600 00:46:32,375 --> 00:46:34,044 Faça as perguntas, Prior! 601 00:46:38,465 --> 00:46:39,424 Tudo bem. 602 00:46:40,967 --> 00:46:43,678 Quantas vezes você e Navarro foram à residência Wheeler? 603 00:46:44,763 --> 00:46:45,764 Não tenho certeza. 604 00:46:46,264 --> 00:46:47,474 -Três. -Dez. 605 00:46:48,141 --> 00:46:50,560 Vocês estiveram lá dez vezes. 606 00:46:51,936 --> 00:46:55,398 -E qual era a situação das visitas... -Pergunta errada. De novo. 607 00:46:56,858 --> 00:46:58,068 Pergunte de novo. 608 00:46:59,069 --> 00:47:01,112 -O Wheeler dava sinais... -Pergunta errada. 609 00:47:04,157 --> 00:47:07,410 -Acha que Wheeler era capaz... -Pergunta errada. De novo! 610 00:47:09,245 --> 00:47:11,247 Sabia que o Wheeler era canhoto? 611 00:47:15,669 --> 00:47:16,670 Não. 612 00:47:20,090 --> 00:47:21,299 Eu não sabia. 613 00:47:33,395 --> 00:47:35,188 Qual era a direção dos golpes? 614 00:47:42,112 --> 00:47:43,321 Direta para esquerda. 615 00:47:43,863 --> 00:47:44,864 Todos eles. 616 00:47:52,414 --> 00:47:53,415 Esta... 617 00:47:53,915 --> 00:47:56,167 é a foto de ensino médio dela. 618 00:47:57,544 --> 00:47:59,212 Vê a marca de nascença? 619 00:48:00,964 --> 00:48:02,966 Alguém espelhou... 620 00:48:03,717 --> 00:48:05,343 cada uma das fotos... 621 00:48:06,177 --> 00:48:07,595 do arquivo dela. 622 00:48:12,851 --> 00:48:14,310 A marca de tiro... 623 00:48:17,439 --> 00:48:18,857 está no lado direito dele. 624 00:48:23,278 --> 00:48:26,322 Todo o resto: a balística, o relatório forense... 625 00:48:27,574 --> 00:48:29,242 se perderam na enchente. 626 00:48:33,663 --> 00:48:35,540 Faça a pergunta certa, Prior. 627 00:48:36,750 --> 00:48:37,751 Vamos. 628 00:48:42,172 --> 00:48:43,631 Você e a Navarro... 629 00:48:44,174 --> 00:48:46,843 atiraram em William Wheeler... 630 00:48:48,178 --> 00:48:50,055 e fizeram parecer suicídio? 631 00:49:00,523 --> 00:49:01,483 Viu só? 632 00:49:02,650 --> 00:49:04,110 Você é bem inteligente. 633 00:49:07,739 --> 00:49:09,240 Precisa aprender... 634 00:49:09,366 --> 00:49:10,825 quando parar com as perguntas. 635 00:49:14,996 --> 00:49:16,664 Não pode ficar no Hank. 636 00:49:19,834 --> 00:49:21,670 Essa chave é da cabana... 637 00:49:22,295 --> 00:49:23,713 que fica atrás da minha casa. 638 00:49:24,881 --> 00:49:27,133 Eu não preciso te ver, e nem você me ver. 639 00:49:29,844 --> 00:49:31,846 Só não seja estúpido, ou mais. 640 00:49:32,722 --> 00:49:33,682 Pegue a chave. 641 00:49:53,159 --> 00:49:55,578 -Pete? -Fique longe de mim. 642 00:50:06,548 --> 00:50:08,425 É bom você não tocar em mim! 643 00:52:04,791 --> 00:52:05,792 Obrigada. 644 00:52:10,380 --> 00:52:12,590 Porra! Não! Não! 645 00:52:13,675 --> 00:52:15,343 Vamos, você vem comigo. 646 00:52:15,927 --> 00:52:18,888 -Eu não vou para lugar nenhum. -Eu trouxe o que você queria. 647 00:52:19,014 --> 00:52:21,141 Nós vamos fazer você ficar bem, 648 00:52:21,266 --> 00:52:23,685 e você vai nos guiar por aquelas cavernas. 649 00:52:23,810 --> 00:52:24,936 Vamos. 650 00:52:25,603 --> 00:52:26,563 Me mostra. 651 00:52:36,364 --> 00:52:37,365 Porra. 652 00:52:40,368 --> 00:52:41,369 Passa pra mim. 653 00:52:42,037 --> 00:52:44,497 Você não vai ficar chapado no meu carro em público. 654 00:52:44,622 --> 00:52:47,459 Então vai se foder você e a sua caverna. 655 00:52:48,084 --> 00:52:49,252 Se sair por essa porta, 656 00:52:49,377 --> 00:52:51,421 eu mando você de volta pra cadeia. 657 00:52:52,756 --> 00:52:53,757 Como vai ser? 658 00:53:00,138 --> 00:53:01,139 Certo. 659 00:53:05,560 --> 00:53:07,020 -Alô? -Oi. 660 00:53:07,145 --> 00:53:10,065 Me encontra na minha casa. Vamos aonde a Annie morreu. 661 00:53:10,190 --> 00:53:11,941 Achei que o caso estava encerrado. 662 00:53:12,067 --> 00:53:13,068 Eu me enganei. 663 00:53:24,746 --> 00:53:26,373 Você não vai me impedir? 664 00:53:27,957 --> 00:53:28,958 É só... 665 00:53:29,626 --> 00:53:31,044 voltar, beleza? 666 00:53:48,186 --> 00:53:49,145 Volte. 667 00:54:00,156 --> 00:54:01,574 O banheiro é por ali. 668 00:54:03,076 --> 00:54:04,077 Me mostra. 669 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Me mostra! 670 00:54:13,003 --> 00:54:13,962 Aqui. 671 00:54:14,087 --> 00:54:15,755 Passagem Off Niksik. 672 00:54:16,214 --> 00:54:17,465 É o ponto mais alto. 673 00:54:23,847 --> 00:54:24,848 Pega leve. 674 00:54:25,974 --> 00:54:27,183 E não deixa uma zona. 675 00:55:30,705 --> 00:55:31,706 Navarro? 676 00:55:34,668 --> 00:55:35,669 Oi. 677 00:55:36,169 --> 00:55:39,464 -O que faz aqui? -Connelly quer que eu leve o engenheiro. 678 00:55:40,757 --> 00:55:41,966 Do que está falando? 679 00:55:42,092 --> 00:55:44,928 O viciado, Otis Heiss, é para eu levar ele comigo. 680 00:55:45,845 --> 00:55:48,098 -Por quê? -Deve ser um mandado em aberto, 681 00:55:48,223 --> 00:55:50,892 ou ele violou a condicional em Noatak. Algo assim. 682 00:55:52,477 --> 00:55:54,479 Por que o Connelly não me pediu? 683 00:55:54,604 --> 00:55:56,815 Não sei, talvez esteja abaixo da sua alçada. 684 00:55:57,315 --> 00:55:58,316 Vamos. 685 00:55:58,441 --> 00:56:00,068 Acha que eu queria estar aqui 686 00:56:00,193 --> 00:56:02,862 na véspera de Ano Novo, para prender um viciado? 687 00:56:03,905 --> 00:56:06,116 Como sabia que o Otis Heiss estava aqui? 688 00:56:07,742 --> 00:56:08,993 Ele está aqui? 689 00:56:09,703 --> 00:56:12,914 Na sua casa? Eu só queria que você me desse uma direção. 690 00:56:14,207 --> 00:56:15,625 Vou ligar para o Connelly. 691 00:56:15,750 --> 00:56:16,960 Só dá ele pra mim. 692 00:56:17,961 --> 00:56:19,587 Deus do céu, Liz. 693 00:56:19,713 --> 00:56:21,589 Tudo tem que ser uma batalha com você? 694 00:56:21,715 --> 00:56:22,966 Que merda tá rolando? 695 00:56:23,591 --> 00:56:25,427 -Você vem comigo. -Não, você não vai. 696 00:56:26,469 --> 00:56:27,470 Escuta... 697 00:56:27,971 --> 00:56:29,723 Não sei o que está rolando, Hank, 698 00:56:29,848 --> 00:56:32,058 mas você ainda pode sair pela porta da frente 699 00:56:32,183 --> 00:56:33,560 e tudo vai ficar bem. 700 00:56:33,685 --> 00:56:35,311 Foda-se isso. Eu vou embora. 701 00:56:35,437 --> 00:56:36,479 Não se mexa! 702 00:56:36,604 --> 00:56:38,815 Abaixa essa arma, Hank! 703 00:56:39,441 --> 00:56:42,277 Não, eu vou levar ele. Vou fazer como fez com o Wheeler. 704 00:56:43,153 --> 00:56:45,238 Eu não sei o que eles têm contra você... 705 00:56:45,363 --> 00:56:47,574 mas seja o que for, podemos dar um jeito. 706 00:56:48,199 --> 00:56:50,577 -Vamos resolver. -Você botou meu filho contra mim. 707 00:56:50,702 --> 00:56:52,662 -Não podemos resolver isso. -Ele te ama. 708 00:56:52,787 --> 00:56:56,875 Ele te ama. Ele só não quer que você faça besteira, beleza? 709 00:56:59,961 --> 00:57:01,004 Pra trás. 710 00:57:02,339 --> 00:57:03,548 -Pra trás, Liz. -Certo. 711 00:57:03,673 --> 00:57:05,091 Fique aí! 712 00:57:06,843 --> 00:57:08,053 Deus do céu. 713 00:57:11,681 --> 00:57:12,682 O que está havendo? 714 00:57:15,643 --> 00:57:16,728 Abaixe sua arma, Pete. 715 00:57:20,148 --> 00:57:21,149 Prior... 716 00:57:21,274 --> 00:57:23,610 Não, pense bem... Pense. 717 00:57:26,404 --> 00:57:28,073 -Pai? -Tenho que levar ele. 718 00:57:28,198 --> 00:57:29,199 Prior... 719 00:57:29,699 --> 00:57:31,159 Pense. Pense. 720 00:57:31,785 --> 00:57:33,453 Vamos colocá-lo no meu carro. 721 00:57:36,122 --> 00:57:38,041 Prior... Não, pense bem. 722 00:57:40,126 --> 00:57:41,753 Preciso da sua ajuda, filho. 723 00:57:42,379 --> 00:57:43,380 Prior... 724 00:57:44,464 --> 00:57:45,465 Me ajude. 725 00:57:54,766 --> 00:57:56,226 Deveria saber uma coisa. 726 00:57:57,519 --> 00:58:00,146 Eu não matei Annie K, só movi o corpo dela de lugar. 727 00:58:02,982 --> 00:58:04,192 Sangue é sangue, Peter. 728 00:58:07,570 --> 00:58:08,822 Lembre-se disso. 729 00:58:10,532 --> 00:58:11,533 Não! 730 00:58:26,965 --> 00:58:27,966 Tudo bem. 731 00:59:21,644 --> 00:59:23,063 Vou ligar para o Connelly. 732 00:59:23,855 --> 00:59:26,274 -Não, vou não vai... -Vou ligar agora... 733 00:59:26,399 --> 00:59:27,400 Escuta! 734 00:59:28,943 --> 00:59:31,196 Se você envolver o Connelly nisso... 735 00:59:31,696 --> 00:59:33,281 esse garoto já era. 736 00:59:34,282 --> 00:59:38,328 O Connelly está metido nisso, e ele vai enterrar cada um de nós. 737 00:59:43,833 --> 00:59:44,834 Não. 738 00:59:45,335 --> 00:59:46,336 Isso... 739 00:59:47,253 --> 00:59:48,672 -Isso não aconteceu. -O quê? 740 00:59:48,797 --> 00:59:50,048 O Hank nunca esteve aqui. 741 00:59:50,674 --> 00:59:53,134 Ele pegou o Otis e atirou nele... 742 00:59:54,552 --> 00:59:56,429 mas quando tentou se livrar do corpo... 743 00:59:57,180 --> 00:59:58,348 sofreu um acidente. 744 00:59:59,557 --> 01:00:00,809 O carro dele estará lá... 745 01:00:01,643 --> 01:00:03,311 mas ele nunca será encontrado. 746 01:00:04,979 --> 01:00:07,190 -Não podemos arrumar isso... -Liz, me escuta! 747 01:00:07,315 --> 01:00:08,942 O Hank foi enviado aqui 748 01:00:09,067 --> 01:00:11,236 para nos impedir de achar onde a Annie morreu. 749 01:00:11,361 --> 01:00:12,779 Estamos bem perto. 750 01:00:13,530 --> 01:00:15,824 A tempestade nos ajudará a cobrir nosso rastro, 751 01:00:15,949 --> 01:00:17,951 mas temos que ir agora! 752 01:00:21,579 --> 01:00:22,580 Ela tá certa. 753 01:00:30,088 --> 01:00:31,715 Nós temos que limpar isso. 754 01:00:38,430 --> 01:00:39,472 Não. 755 01:00:39,973 --> 01:00:40,974 Eu limpo. 756 01:00:41,599 --> 01:00:42,600 Não. 757 01:00:43,101 --> 01:00:44,477 Não, não, não! 758 01:00:44,602 --> 01:00:46,104 -Não! -Vocês precisam ir. 759 01:00:46,229 --> 01:00:48,273 -Não pode fazer isso. -Ela não pode... 760 01:00:48,398 --> 01:00:49,691 Não posso deixá-lo sozinho. 761 01:00:49,816 --> 01:00:52,027 Ela não pode entrar sozinha naquelas cavernas. 762 01:00:52,152 --> 01:00:53,611 -Sabe disso. -É o seu pai! 763 01:00:53,737 --> 01:00:55,071 Escuta... 764 01:00:55,196 --> 01:00:56,197 Você limpa. 765 01:00:56,322 --> 01:00:57,365 Limpe bem. 766 01:00:58,158 --> 01:00:59,284 Sabe o que fazer. 767 01:01:00,368 --> 01:01:02,620 Depois leve os corpos para Rose Aguineau. 768 01:01:03,246 --> 01:01:04,247 Certo? 769 01:01:04,664 --> 01:01:06,541 Fale que eu disse: "Leve-me até Julia." 770 01:01:07,042 --> 01:01:08,001 Repita! 771 01:01:08,626 --> 01:01:09,669 "Leve-me até Julia." 772 01:01:15,050 --> 01:01:16,051 Por favor, vá. 773 01:01:19,971 --> 01:01:21,181 Vamos, Liz. 774 01:01:22,849 --> 01:01:23,933 É assunto meu. 775 01:02:56,151 --> 01:02:57,944 Legendas: Tom Souza