1 00:00:05,005 --> 00:00:07,298 (fuego rugiendo) 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,054 (brasas siseando) 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,647 (suena música sombría) 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,210 ♪♪ 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 IDENTIFICACIóN DE LA CREMACIóN 6 00:00:52,260 --> 00:00:54,679 NOMBRE DE LA FALLECIDA: JULIA NAVARRO 7 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 (máquina zumbando) 8 00:01:21,706 --> 00:01:24,084 (vocalización solemne) 9 00:01:27,962 --> 00:01:29,589 31 DE DICIEMBRE 10 00:01:29,631 --> 00:01:33,718 31 DE DICIEMBRE DéCIMO CUARTO DíA DE NOCHE 11 00:01:43,061 --> 00:01:45,063 ♪♪ 12 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Aquí está, cariño. 13 00:01:50,402 --> 00:01:51,902 Gracias por dejar que me quede. 14 00:01:51,902 --> 00:01:56,574 Por supuesto, solo no se lo digas a nadie. 15 00:01:56,574 --> 00:01:58,576 ♪♪ 16 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 Firma aquí. 17 00:02:11,339 --> 00:02:12,590 Está caliente. Cuidado. 18 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 ♪♪ 19 00:02:24,686 --> 00:02:27,647 (suena "bury a friend" por Billie Eilish) 20 00:02:27,689 --> 00:02:30,108 ♪♪ 21 00:02:31,943 --> 00:02:35,613 ♪♪ 22 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 ♪♪ 23 00:02:44,456 --> 00:02:47,125 ♪♪ 24 00:02:51,838 --> 00:02:56,134 ♪♪ 25 00:03:00,221 --> 00:03:01,473 ♪♪ 26 00:03:04,726 --> 00:03:08,480 ♪♪ 27 00:03:12,650 --> 00:03:15,820 ♪♪ 28 00:03:18,698 --> 00:03:22,577 ♪♪ 29 00:03:24,829 --> 00:03:28,166 ♪♪ 30 00:03:28,208 --> 00:03:31,169 DETECTIVES CRIMINALES: TIERRA NOCTURNA 31 00:03:34,839 --> 00:03:36,508 ♪♪ 32 00:03:39,219 --> 00:03:40,553 ♪♪ 33 00:03:41,054 --> 00:03:43,932 Alma: El doctor dice limitar el contacto a 10 minutos. 34 00:03:44,391 --> 00:03:49,062 Aún sufre la abstinencia, así que no se exceda con él, ¿okey? 35 00:03:49,103 --> 00:03:50,438 Bien. 36 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 ¿Conocías a Clark de antes? 37 00:03:54,776 --> 00:03:56,111 ¿Otis? 38 00:03:56,403 --> 00:03:57,862 ¿¿Lo conocías? 39 00:03:58,363 --> 00:04:01,074 No... Sabía sobre Tsalal, 40 00:04:01,116 --> 00:04:02,742 pero no conocía a los hombres de ahí. 41 00:04:03,535 --> 00:04:05,161 ¿De qué hablaron? 42 00:04:05,704 --> 00:04:09,124 El preguntaba cómo sobreviví a mis heridas. 43 00:04:09,541 --> 00:04:12,085 -(sorbe nariz) -¿Y cómo lo hiciste? 44 00:04:12,127 --> 00:04:16,589 Con un carajo. ¿En verdad te parece que lo hice? 45 00:04:16,630 --> 00:04:18,048 (gruñe) 46 00:04:18,716 --> 00:04:22,137 De acuerdo... ¿dónde está Clark ahora? 47 00:04:22,721 --> 00:04:24,347 No lo sé. 48 00:04:24,389 --> 00:04:26,725 Pero dijiste... 49 00:04:26,725 --> 00:04:29,227 dijiste que él... 50 00:04:29,227 --> 00:04:32,313 que él iba a regresar a la Tierra Nocturna. 51 00:04:32,647 --> 00:04:35,400 -¿Lo hice? -Sí, en la dragadora. 52 00:04:35,442 --> 00:04:37,902 -¿Qué significa? -No lo sé. 53 00:04:38,445 --> 00:04:41,656 -El estaba mal de la cabeza. -Bien, ¿qué más dijo? 54 00:04:43,742 --> 00:04:46,494 -"Ella despertó". -Holden: "Ella despertó". 55 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 Otis Heiss: Lo dijo varias veces. 56 00:04:50,248 --> 00:04:53,251 Dijo: "Debo esconderme. 57 00:04:53,960 --> 00:04:55,587 Ella está afuera". 58 00:04:55,628 --> 00:04:58,173 (gruñe) Qué extraño hijo de puta. 59 00:04:59,507 --> 00:05:00,759 Muy bien. 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,094 Hablemos de ese día. 61 00:05:03,803 --> 00:05:06,056 ¿Qué fue lo que pasó con tus heridas? 62 00:05:06,097 --> 00:05:12,270 (suspira) Esa mierda fue hace 30 años. ¿Qué importa? 63 00:05:12,687 --> 00:05:15,857 Importa... Cuéntame. 64 00:05:18,109 --> 00:05:19,778 Una cueva se derrumbó. 65 00:05:20,820 --> 00:05:24,282 Hombres murieron atrapados en el hielo. 66 00:05:25,492 --> 00:05:28,078 Fuimos por ayuda... 67 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 pero había una ventisca. 68 00:05:31,790 --> 00:05:32,999 Escuché... 69 00:05:34,834 --> 00:05:38,088 (suena música ominosa, susurros inquietantes) 70 00:05:38,129 --> 00:05:39,297 ¿Otis? 71 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 ...algo... 72 00:05:44,803 --> 00:05:47,222 gritando, aullando. 73 00:05:47,972 --> 00:05:51,768 Los otros hombres comenzaron a seguir el sonido. 74 00:05:51,810 --> 00:05:54,813 Traté de ir tras ellos y luego... 75 00:05:55,897 --> 00:05:56,815 nada. 76 00:05:57,857 --> 00:06:01,319 -Nada. ¿Eso que significa? -Desperté en el hospital. 77 00:06:01,319 --> 00:06:04,823 Mis ojos quemados, mis oídos hechos una mierda. 78 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 ♪♪ 79 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Bien. 80 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 Bien. 81 00:06:17,335 --> 00:06:18,336 Y... 82 00:06:20,213 --> 00:06:23,842 Este... ¿son las cuevas de las que hacías mapas? 83 00:06:23,842 --> 00:06:24,884 Ujum. 84 00:06:25,343 --> 00:06:28,013 ¿Puedes indicar dónde está la entrada? 85 00:06:28,013 --> 00:06:31,516 (gruñe) Está al final de Bear Creek. 86 00:06:31,850 --> 00:06:34,728 Aquí, pero no se puede ir solo. 87 00:06:36,563 --> 00:06:38,565 Las cuevas se colapsan. 88 00:06:38,606 --> 00:06:41,776 Ese hielo es como caminar sobre cristal. 89 00:06:43,445 --> 00:06:46,031 Sí, bueno, nos llevarás ahí. 90 00:06:46,072 --> 00:06:49,617 -No puedo así. -Estarás bien en unos días. 91 00:06:49,868 --> 00:06:52,037 No es lo que estoy diciendo. 92 00:06:52,037 --> 00:06:54,080 Puedes ayudar a que mejore. 93 00:06:58,043 --> 00:07:00,920 No puedo conseguirte heroína, tú lo sabes. 94 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Se acabó tu tiempo. 95 00:07:06,301 --> 00:07:07,927 (suspira) 96 00:07:17,395 --> 00:07:18,855 (gruñe) 97 00:07:19,564 --> 00:07:23,234 Encontré la entrada. ¿Segura que puedes con esto? 98 00:07:23,943 --> 00:07:24,944 Sí. 99 00:07:35,080 --> 00:07:36,748 ¿Quieres hablar? 100 00:07:38,457 --> 00:07:39,459 No. 101 00:07:40,418 --> 00:07:41,419 Está bien. 102 00:07:53,973 --> 00:07:55,100 ¿Qué es eso? 103 00:07:55,141 --> 00:07:56,768 Es tu bolsa. 104 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 Por favor no regreses esta noche. 105 00:08:00,605 --> 00:08:03,608 -No, espera, Kayla, no puedes... -Por favor, solo hazlo. 106 00:08:08,655 --> 00:08:10,657 No, no, no, no, no, no, no, ¿Kayla? 107 00:08:12,659 --> 00:08:14,119 No puedes solo sacarme, Kayla. 108 00:08:14,119 --> 00:08:16,454 Esta es mi puta familia también! 109 00:08:17,622 --> 00:08:19,040 (portazo) 110 00:08:19,624 --> 00:08:22,627 Evangeline Navarro: ¿Así que esta cueva es parte de una propiedad de Silver Sky? 111 00:08:23,044 --> 00:08:25,672 Liz Danvers: Bueno, sí, son dueños de toda la región. 112 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 ¿Cómo está Leah? 113 00:08:30,051 --> 00:08:31,678 Ah, tiene una novia. 114 00:08:33,972 --> 00:08:37,225 ¿Y? Yo tuve un montón de ellas. 115 00:08:38,143 --> 00:08:42,688 Sí, creo... lo de la novia está bien. Es solo... 116 00:08:44,315 --> 00:08:49,112 Lee se vuelve en una de estas locas radicales 117 00:08:49,154 --> 00:08:51,531 manchando con pintura negra por todas partes. 118 00:08:51,573 --> 00:08:54,492 No están locas. Es la puta agua. 119 00:08:54,492 --> 00:08:57,162 -Los está envenenando. -Lo sé, ¿está bien? Lo sé. 120 00:08:59,330 --> 00:09:00,874 (suspira) 121 00:09:02,250 --> 00:09:05,253 (suena música suave de tambor) 122 00:09:08,548 --> 00:09:10,759 (canto gutural suave) 123 00:09:22,187 --> 00:09:24,397 (bullicio de multitud) 124 00:09:24,439 --> 00:09:26,441 ♪♪ 125 00:09:39,412 --> 00:09:42,415 (suena música suave) 126 00:09:47,045 --> 00:09:49,005 ZONA RESTRINGIDA NO PASAR 127 00:09:49,047 --> 00:09:51,883 Evangeline: ¿Esta es? 128 00:09:51,883 --> 00:09:56,888 Vaya, (suspira) parece que alguien voló en pedazos la entrada. 129 00:09:58,723 --> 00:10:00,809 Pero por supuesto que lo hicieron. 130 00:10:01,434 --> 00:10:02,894 -Carajo! -Oye. 131 00:10:02,894 --> 00:10:04,562 Al carajo con esta mierda! 132 00:10:08,733 --> 00:10:10,193 (suspira) 133 00:10:10,235 --> 00:10:13,405 (suena música melancólica de guitarra) 134 00:10:16,241 --> 00:10:17,659 (suspira) 135 00:10:19,744 --> 00:10:21,746 (perros ladrando) 136 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 ♪♪ 137 00:10:31,840 --> 00:10:34,467 (Hank cantando) 138 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 (cantando en inglés) 139 00:10:42,642 --> 00:10:46,104 ♪♪ 140 00:10:47,772 --> 00:10:51,109 ♪♪ 141 00:10:53,611 --> 00:10:57,115 ♪♪ 142 00:11:00,285 --> 00:11:04,456 ♪♪ 143 00:11:04,497 --> 00:11:06,750 (manifestantes coreando consignas) 144 00:11:06,791 --> 00:11:10,420 Manifestantes (coreando): Estábamos aquí antes, nos quedaremos cuando se vayan. 145 00:11:10,462 --> 00:11:14,132 ♪♪ 146 00:11:14,174 --> 00:11:17,927 Estábamos aquí antes! Nos quedaremos hasta que se vayan! 147 00:11:17,969 --> 00:11:21,139 Estábamos aquí antes! Nos quedaremos hasta que se vayan! 148 00:11:21,181 --> 00:11:23,516 Estábamos aquí antes! Nos quedaremos hasta que se vayan! 149 00:11:23,558 --> 00:11:26,561 ♪♪ 150 00:11:28,855 --> 00:11:32,192 ♪♪ 151 00:11:34,486 --> 00:11:38,865 ♪♪ 152 00:11:38,907 --> 00:11:42,035 Todos (coreando): Se manifiesta, el agua apesta! 153 00:11:42,077 --> 00:11:44,621 Estábamos aquí antes! Nos quedaremos hasta que se vayan! 154 00:11:45,163 --> 00:11:48,667 Estábamos aquí antes! Nos quedaremos hasta que se vayan! 155 00:11:48,667 --> 00:11:52,045 Estábamos aquí antes! Nos quedaremos hasta que se vayan! 156 00:11:52,087 --> 00:11:53,505 Estábamos aquí antes! 157 00:11:53,546 --> 00:11:57,175 (sirenas sonando) 158 00:11:57,217 --> 00:11:59,469 (bullicio de radio policial) 159 00:11:59,511 --> 00:12:01,763 ♪♪ 160 00:12:04,391 --> 00:12:08,019 ♪♪ 161 00:12:10,021 --> 00:12:13,024 ♪♪ 162 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 (coreando consigna) 163 00:12:15,360 --> 00:12:19,406 ♪♪ 164 00:12:19,447 --> 00:12:22,617 -Policía: Aléjense! -Mujer: Afuera el agua es negra! 165 00:12:24,244 --> 00:12:26,371 (gritos indistintos) 166 00:12:26,413 --> 00:12:29,040 -Lárguense de aquí! -(gritos, gruñidos indistintos) 167 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 -(música intensificando) -(gritos indistintos) 168 00:12:38,466 --> 00:12:40,677 (fin de canción) 169 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 (perros ladrando) 170 00:12:52,355 --> 00:12:54,399 (celular vibrando) 171 00:13:00,822 --> 00:13:02,532 Hola. 172 00:13:02,532 --> 00:13:04,743 -Hola, papá. -Hank Prior: Hola. 173 00:13:05,285 --> 00:13:07,954 Hola, eh... 174 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 ¿qué, eh, qué estás haciendo? 175 00:13:10,123 --> 00:13:13,543 Eh, estoy reparando mi camioneta. ¿Qué, qué está pasando? 176 00:13:13,585 --> 00:13:17,589 Hum... Kayla... 177 00:13:18,506 --> 00:13:21,593 ella cree que necesitamos tiempo separados. 178 00:13:21,634 --> 00:13:23,845 -Hank: Ah... -Y, eh... 179 00:13:24,679 --> 00:13:28,516 Me preguntaba, si no es mucho problema... 180 00:13:30,018 --> 00:13:32,937 ¿podría, podría quedarme contigo? 181 00:13:32,979 --> 00:13:36,232 Oh, eh... sí. 182 00:13:37,108 --> 00:13:39,944 No es exactamente el Radisson, pero bienvenido. 183 00:13:40,820 --> 00:13:42,822 Peter Prior: Okey... genial. 184 00:13:43,865 --> 00:13:46,785 Estoy como... a cinco minutos de ahí. 185 00:13:46,826 --> 00:13:48,036 Hank: Okey. 186 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 Okey. 187 00:13:52,457 --> 00:13:54,834 -(tono de desconectado) -(celular pita) 188 00:13:56,127 --> 00:13:58,755 -(sirena ululando) -(multitud coreando) 189 00:13:58,797 --> 00:14:01,800 Manifestantes: Lárguense! El agua está negra! 190 00:14:01,800 --> 00:14:04,803 -(suenan sirenas) -(multitud continúa coreando) 191 00:14:08,640 --> 00:14:10,975 Evangeline: Oye, oye! Muévanse! Suéltalo! 192 00:14:10,975 --> 00:14:14,020 Suéltalo ahora! Atrás! A un lado! Muévete! 193 00:14:14,062 --> 00:14:16,314 Muévete! No! Ya basta! 194 00:14:16,314 --> 00:14:18,316 (gritos indistintos) 195 00:14:18,358 --> 00:14:19,984 (jadeando) 196 00:14:23,405 --> 00:14:26,491 (suena música ominosa) 197 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 ♪♪ 198 00:14:28,910 --> 00:14:30,954 (susurros espeluznantes) 199 00:14:30,995 --> 00:14:33,331 (voces amortiguadas) 200 00:14:34,207 --> 00:14:38,545 -(botella golpea casco) -Manifestantes: El agua está negra! 201 00:14:38,586 --> 00:14:40,672 -Lárguense, el agua está negra! -(Leah grita) 202 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 Lárguense, el agua está negra! 203 00:14:42,924 --> 00:14:44,300 (gruñendo) 204 00:14:44,342 --> 00:14:47,512 Suéltame, maldito cerdo! 205 00:14:47,512 --> 00:14:49,931 -(gruñidos) -(Leah grita, gruñe) 206 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Sh-Sheri! 207 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 (suena música tensa) 208 00:14:53,768 --> 00:14:56,354 Sheri! Sheri! 209 00:14:56,396 --> 00:14:57,647 (forcejeando) 210 00:14:57,689 --> 00:14:59,315 Oficial: No te levantes! 211 00:14:59,357 --> 00:15:01,735 Evangeline: Oye! Es una maldita niña! 212 00:15:02,569 --> 00:15:05,155 -¿Estás bien? -Manifestante: Al carajo la policía! 213 00:15:05,488 --> 00:15:07,157 ¿Qué carajos, Navarro? 214 00:15:07,198 --> 00:15:10,201 -(gruñendo) -(multitud vitoreando) 215 00:15:16,124 --> 00:15:19,002 Liz: Vamos, Ted, fue una protesta. 216 00:15:19,044 --> 00:15:21,421 -¿Qué quieres de mí? -Ted Connelly: Kate está furiosa 217 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 -y quiere respuestas. -Bueno, ¿por qué yo? 218 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 (se mofa) Ni siquiera es de nuestra jurisdicción. 219 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 -Es de los patrulleros. -Ted: Te quiere a ti ahí. 220 00:15:28,219 --> 00:15:31,097 -(celular pitando) -Tú eres la jefa de policía, por Dios santo. 221 00:15:31,556 --> 00:15:32,932 Bien. Iré a su oficina. 222 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 -Ted: Ahí te veo. -Espera. 223 00:15:35,143 --> 00:15:37,020 -¿Vas a estar ahí? -(celular pitando) 224 00:15:37,062 --> 00:15:38,688 ¿Qué carajos está pasando, Ted? 225 00:15:38,730 --> 00:15:40,648 Ted: Carajo, debes estar ahí, 226 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 Bien. 227 00:15:42,734 --> 00:15:45,111 -(pitido) -Navarro. 228 00:15:45,153 --> 00:15:47,405 Evangeline (al teléfono): Tengo noticias de mierda para ti. 229 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 ¿En serio? 230 00:15:50,909 --> 00:15:52,118 Porque lo voy a hacer. 231 00:15:54,245 --> 00:15:56,331 (se mofa) Muy bien. 232 00:15:57,499 --> 00:15:59,334 (puerta abre) 233 00:16:01,336 --> 00:16:02,962 Leah Peterson: ¿Qué te dijo? 234 00:16:03,755 --> 00:16:04,964 ¿Cómo va tu cabeza? 235 00:16:05,465 --> 00:16:07,550 Bien. Dejó de sangrar. 236 00:16:08,176 --> 00:16:11,012 Qué lástima. Ponte el cinturón. 237 00:16:12,263 --> 00:16:14,474 ¿Qué carajos estabas haciendo ahí? 238 00:16:15,141 --> 00:16:17,936 ¿Qué carajos estabas haciendo tú ahí? 239 00:16:17,936 --> 00:16:19,437 ¿De qué lado estás? 240 00:16:21,815 --> 00:16:23,650 De Liz, lo entiendo, pero tú sabes 241 00:16:23,692 --> 00:16:25,568 de la mierda que pasa en este pueblo. 242 00:16:25,610 --> 00:16:27,153 ¿En qué estabas pensando? 243 00:16:27,195 --> 00:16:30,156 Santo cielo, me da pena por Danvers ahora. 244 00:16:32,701 --> 00:16:34,452 Solo llévame a casa. 245 00:16:34,452 --> 00:16:36,496 No irás a casa. 246 00:16:36,538 --> 00:16:38,164 ¿De qué estás hablando? 247 00:16:38,957 --> 00:16:40,792 Ella quiere que te encierre. 248 00:16:41,459 --> 00:16:43,294 ¿Es una puta broma? 249 00:16:45,672 --> 00:16:48,675 Malditos cerdos. Todos. 250 00:16:51,302 --> 00:16:53,138 -Hola. -Hola, te estaba buscando. 251 00:16:53,179 --> 00:16:55,515 ¿Tú sabías que Leah iría a esa protesta? 252 00:16:55,557 --> 00:16:57,600 -No, no. ¿Ella está bien? -Porque si la estás cubriendo... 253 00:16:57,642 --> 00:16:59,144 -No, no, no lo hago. -...te juro que... 254 00:16:59,185 --> 00:17:01,646 No estoy en casa. Kayla me sacó. 255 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 Ah. 256 00:17:05,066 --> 00:17:06,693 Guau, eso... 257 00:17:08,194 --> 00:17:10,030 eso, es duro. 258 00:17:10,070 --> 00:17:12,323 Bueno, si necesitas dónde quedarte... 259 00:17:12,323 --> 00:17:15,827 No... No, mudarme contigo sería básicamente 260 00:17:15,868 --> 00:17:18,079 vía rápida al divorcio, así que... 261 00:17:19,329 --> 00:17:20,540 (Peter suspira) 262 00:17:21,332 --> 00:17:23,335 Pero no todo está mal. 263 00:17:23,376 --> 00:17:26,838 Aquí... mira qué conseguí. 264 00:17:27,839 --> 00:17:31,676 -¿Qué es? -Esa es la cosa que has estado buscando. 265 00:17:31,676 --> 00:17:32,886 Leah: ¿Liz? 266 00:17:34,220 --> 00:17:35,680 No veas. 267 00:17:35,722 --> 00:17:37,682 -No. -¿Qué está pasando? 268 00:17:37,682 --> 00:17:39,517 -Leah: ¿Coop? -Oficial Cooper: ¿Sí? 269 00:17:39,559 --> 00:17:41,519 -Enciérrame, ¿quieres? -Oficial Cooper: Sí, señora. 270 00:17:41,561 --> 00:17:44,272 -¿En serio? -Liz: Oye, ¿qué estoy viendo? 271 00:17:46,191 --> 00:17:49,152 La compañía que pagó por los fondos de la estación... 272 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 -Sí. -Seguí sus impuestos, 273 00:17:51,363 --> 00:17:54,032 y están ligados con Tuttle United. 274 00:17:54,032 --> 00:17:55,533 ¿Los recuerdas? 275 00:17:56,034 --> 00:17:59,496 Ah, sí, el aceite de palma, videojuegos, cruceros. 276 00:17:59,871 --> 00:18:02,165 Sí, y cuatro tratos en Canadá y dos en China 277 00:18:02,207 --> 00:18:04,167 con Norbank Securities, 278 00:18:04,209 --> 00:18:05,960 que es un socio fundador de... 279 00:18:10,298 --> 00:18:11,549 (resopla) 280 00:18:12,801 --> 00:18:15,428 La minera Silver Sky. (ríe) 281 00:18:18,264 --> 00:18:19,891 Es evidencia. 282 00:18:20,558 --> 00:18:25,397 Significa... que la mina financia a Tsalal, 283 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 y Tsalal emite cifras falsas 284 00:18:27,732 --> 00:18:29,192 de contaminación para ellos. 285 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 -Es definitivamente posible. -Oh, guau. 286 00:18:35,907 --> 00:18:37,909 Oye, lamento lo del divorcio. 287 00:18:37,951 --> 00:18:40,578 -No es un divorcio, jefa. -Lo que sea. 288 00:18:41,413 --> 00:18:42,622 (suspira) 289 00:18:50,255 --> 00:18:52,632 Sabes que odio la Pepsi, Prior. 290 00:18:53,133 --> 00:18:56,761 Sí, bueno, la máquina ya no tenía Mountain Dew, así que... 291 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 Bien. 292 00:19:03,268 --> 00:19:04,477 ¿Estás bien? 293 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 Sí. 294 00:19:09,357 --> 00:19:10,442 Gracias. 295 00:19:10,442 --> 00:19:11,776 ¿Qué hay de Sheri? 296 00:19:12,193 --> 00:19:14,446 -¿Está bien? -Al carajo Sheri. 297 00:19:14,446 --> 00:19:16,906 ¿Al carajo Sheri? ¿Por qué? 298 00:19:16,948 --> 00:19:18,283 Escuché que te botaron. 299 00:19:19,451 --> 00:19:20,618 ¿Lo sabías? 300 00:19:20,660 --> 00:19:22,871 Ella no podía dejar de llorar, Prior. 301 00:19:23,538 --> 00:19:25,373 Eres un pendejo. 302 00:19:36,968 --> 00:19:39,971 Sabes, me contó cuando ella se enamoró de ti. 303 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 Te vio jugar. 304 00:19:42,974 --> 00:19:45,477 ¿En el último año? ¿Las finales? 305 00:19:45,518 --> 00:19:47,729 No, en un juego que perdieron. 306 00:19:49,064 --> 00:19:50,815 Te caíste de culo. 307 00:19:50,857 --> 00:19:52,859 -Y luego... -Huey Larson anotó. 308 00:19:52,901 --> 00:19:54,152 Ujum. 309 00:19:54,527 --> 00:19:57,864 Dijo que todos te estaban jodiendo tanto... 310 00:19:57,906 --> 00:20:01,910 y tú solo tenías una estúpida, idiota sonrisa en la cara. 311 00:20:10,001 --> 00:20:11,628 Y luego supo que el papá de Huey 312 00:20:11,670 --> 00:20:13,254 había tenido un derrame cerebral. 313 00:20:16,841 --> 00:20:18,510 Te caíste a propósito, ¿cierto? 314 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 No. 315 00:20:24,099 --> 00:20:26,101 Ella extraña a ese hombre, Prior. 316 00:20:28,687 --> 00:20:31,272 No dejes que Liz lo arruine, ¿okey? 317 00:20:36,861 --> 00:20:39,072 Ella no es buena con la gente que le importa. 318 00:20:41,408 --> 00:20:42,909 (puerta abre) 319 00:20:42,951 --> 00:20:45,954 En realidad no la dejarás ahí, ¿o sí? 320 00:20:47,288 --> 00:20:50,041 Necesita ver que se está poniendo vulnerable. 321 00:20:50,083 --> 00:20:53,378 (suspira) Digo, vamos, Liz. 322 00:20:53,420 --> 00:20:57,257 Ella solo es joven. Trata de hacer lo correcto. 323 00:20:57,298 --> 00:21:03,096 No es cierto... Ella solo lo hace para molestarme. 324 00:21:03,138 --> 00:21:06,057 ¿Sabes qué? No vengas a decirme cómo manejar mis líos. 325 00:21:06,099 --> 00:21:08,018 ¿Sabes cuántas llamadas soporté sobre 326 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 la golpiza que le diste al otro patrullero hoy? 327 00:21:11,062 --> 00:21:13,064 Ese pendejo golpeó a Leah. 328 00:21:13,398 --> 00:21:15,400 Sí, ya está suspendido. 329 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 (suspira) ¿Estás bien? 330 00:21:23,450 --> 00:21:25,076 Mm, no estás bien. 331 00:21:28,580 --> 00:21:29,581 ¿A dónde vas? 332 00:21:31,583 --> 00:21:33,043 Voy a ver a Kate McKittrick 333 00:21:33,084 --> 00:21:35,462 -y a Connelly sobre las protestas. -¿Qué? 334 00:21:35,503 --> 00:21:39,466 -¿Por qué? Es trabajo de patrulleros. -Exacto. 335 00:21:39,507 --> 00:21:40,759 ¿Sabes qué? 336 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 me alegra tener que ir allá... 337 00:21:46,264 --> 00:21:48,433 porque tengo algo que quiero discutir con ella. 338 00:21:49,517 --> 00:21:51,936 Mira esto... Te va a gustar. 339 00:21:51,978 --> 00:21:54,981 (suena música tensa) 340 00:21:59,527 --> 00:22:03,531 ♪♪ 341 00:22:12,624 --> 00:22:14,626 ♪♪ 342 00:22:19,506 --> 00:22:23,134 -Hola. ¿Puedo llevarla con...? -Descuide, gracias. 343 00:22:24,302 --> 00:22:27,097 -(tose) -(charla suave) 344 00:22:27,138 --> 00:22:29,891 Liz... gracias por venir. 345 00:22:30,642 --> 00:22:32,811 Sí. En primer lugar, 346 00:22:32,811 --> 00:22:36,314 todos sabemos que, eh, el lío de las protestas, 347 00:22:36,356 --> 00:22:37,607 es de los patrulleros. 348 00:22:37,649 --> 00:22:39,359 Fue una mierda de operación. 349 00:22:40,026 --> 00:22:42,028 No fue la policía, no quedó en mí. 350 00:22:43,196 --> 00:22:45,031 (suspira) Y ya que estamos aquí... 351 00:22:45,073 --> 00:22:48,326 Ya que estamos aquí... ¿Vamos? 352 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Esto es de nuestras cámaras de seguridad en el norte. 353 00:23:07,512 --> 00:23:09,723 Fue a las 9:15 de esta mañana 354 00:23:09,764 --> 00:23:11,975 -poco antes del disturbio. -(suspira) 355 00:23:12,017 --> 00:23:13,852 ¿Por qué están tú y la patrullera Navarro 356 00:23:13,893 --> 00:23:16,021 en una propiedad de Silver Sky? 357 00:23:18,356 --> 00:23:19,357 (Liz suspira) 358 00:23:19,357 --> 00:23:21,359 Solo es una pregunta, Liz. 359 00:23:22,694 --> 00:23:26,364 Es asunto de la policía. Tiene que ver con la investigación de Tsalal. 360 00:23:26,364 --> 00:23:29,034 En una propiedad de Silver Sky. 361 00:23:29,034 --> 00:23:31,119 ¿Qué te llevó a esa ubicación? 362 00:23:33,371 --> 00:23:37,584 Bueno... recibimos información sobre la zona. 363 00:23:37,625 --> 00:23:39,419 Hay una cueva abandonada, 364 00:23:39,461 --> 00:23:41,588 y ubicamos a un ingeniero 365 00:23:41,629 --> 00:23:45,884 que tiene información sobre... Raymond Clark, 366 00:23:45,925 --> 00:23:47,761 el científico extraviado. 367 00:23:48,636 --> 00:23:50,263 ¿Quién es el ingeniero? 368 00:23:53,975 --> 00:23:55,393 Otis Heiss. 369 00:23:59,397 --> 00:24:03,360 Bueno, um, la buena noticia para ti y el Sr. Heiss 370 00:24:03,401 --> 00:24:06,905 es que resulta que este no es un asesinato después de todo. 371 00:24:08,782 --> 00:24:10,909 ¿A qué te refieres? 372 00:24:10,909 --> 00:24:12,577 ¿A qué se refiere? 373 00:24:14,287 --> 00:24:17,624 Enviaron el análisis forense. Fue un evento climático. 374 00:24:17,665 --> 00:24:19,292 "Avalancha de placa". 375 00:24:19,334 --> 00:24:22,921 Son repentinas y se mueven a cientos de kilómetros por hora. 376 00:24:22,962 --> 00:24:25,090 ¿Una avalancha? Por favor. 377 00:24:25,090 --> 00:24:28,426 (inhala) Fue el último atardecer antes de la noche larga. 378 00:24:28,468 --> 00:24:30,303 La teoría es que salieron a verlo. 379 00:24:30,345 --> 00:24:31,763 ¿Qué hay de las orejas y los ojos...? 380 00:24:31,763 --> 00:24:34,432 Tímpanos reventados y tejidos dañados 381 00:24:34,474 --> 00:24:36,226 son comunes en un repentino congelamiento. 382 00:24:36,267 --> 00:24:38,436 -Sí, okey... -Y, y... 383 00:24:39,187 --> 00:24:41,272 la hipotermia fatal causa alucinaciones... 384 00:24:41,314 --> 00:24:43,441 ¿Dices que la versión oficial de Anchorage 385 00:24:43,441 --> 00:24:46,945 es que murieron por congelamiento? 386 00:24:46,986 --> 00:24:50,281 Bueno, (suspira) sé que es un alivio para todos nosotros 387 00:24:50,323 --> 00:24:52,659 que no haya ningún asesino suelto por ahí. 388 00:24:52,701 --> 00:24:55,161 -Ted: Ujum. -Ah, es conveniente, ¿no es así? 389 00:24:55,203 --> 00:24:57,789 Porque la mina financia Tsalal. 390 00:24:59,541 --> 00:25:01,042 Bueno, por supuesto. 391 00:25:01,626 --> 00:25:04,295 Digo, donamos a muchos proyectos de investigación valiosos 392 00:25:04,337 --> 00:25:06,673 y Tsalal está en nuestro patio. ¿Sabes? 393 00:25:06,715 --> 00:25:10,135 -Su trabajo era una increíble... -Sí, increíble trabajo, 394 00:25:10,176 --> 00:25:12,429 pero el financiamiento 395 00:25:12,470 --> 00:25:14,180 es para una operación independiente 396 00:25:14,222 --> 00:25:16,391 que verifica tus números de contaminación. 397 00:25:17,559 --> 00:25:19,561 ¿No creen que es un conflicto de intereses? 398 00:25:22,814 --> 00:25:25,150 Bueno, yo... tendré que revisarlo, 399 00:25:25,191 --> 00:25:27,152 pero no veo qué posible relación 400 00:25:27,152 --> 00:25:29,154 pueda tener con un evento climático. 401 00:25:29,195 --> 00:25:31,114 Ah, jódete tú y tu evento climático. 402 00:25:31,156 --> 00:25:32,490 ¿Sabes qué? Voy a tener que... 403 00:25:32,490 --> 00:25:33,825 Los voy a dejar solos. 404 00:25:33,825 --> 00:25:36,828 Sí. Yo lamento que Bill sea una terrible cogida. 405 00:25:36,870 --> 00:25:38,496 Tienes mis condolencias. 406 00:25:40,665 --> 00:25:42,334 Carajo, ¿te volviste loca? 407 00:25:42,334 --> 00:25:44,836 El caso Annie K, ¿recuerdas? 408 00:25:44,878 --> 00:25:47,839 Mira, esa ubicación, la cueva, 409 00:25:47,881 --> 00:25:49,841 ahí fue donde la mataron. 410 00:25:49,883 --> 00:25:52,719 Los dos casos están ligados. 411 00:25:52,761 --> 00:25:54,679 Casi lo resolvemos. 412 00:25:56,931 --> 00:26:00,310 Hace tres años, tú y tu compañera, Evangeline Navarro, 413 00:26:00,352 --> 00:26:04,397 respondieron a una llamada de violencia doméstica en Linden Village. 414 00:26:04,439 --> 00:26:07,609 William Wheeler, de 43, hombre blanco. 415 00:26:07,942 --> 00:26:09,569 Fue un homicidio-suicidio, 416 00:26:09,611 --> 00:26:12,614 excepto que no hubo suicidio, ¿no es así? 417 00:26:14,783 --> 00:26:17,035 -No sé de qué estás hablando... -Basta. 418 00:26:21,206 --> 00:26:23,875 Este caso está cerrado, Liz. 419 00:26:26,252 --> 00:26:27,879 ¿Qué pasó contigo? 420 00:26:29,214 --> 00:26:31,216 -Asesinaron a una mujer. -(asiente) 421 00:26:33,885 --> 00:26:35,804 Ve a casa con tu hija. 422 00:26:38,598 --> 00:26:41,851 (suena música tensa suave) 423 00:26:41,893 --> 00:26:43,895 (bullicio suave de oficina) 424 00:26:52,112 --> 00:26:54,114 (viento soplando) 425 00:26:57,784 --> 00:27:00,912 (suena música ominosa) 426 00:27:13,425 --> 00:27:14,592 (Hank gruñe) 427 00:27:16,761 --> 00:27:19,931 -Hola, Henry. -Hola. 428 00:27:19,931 --> 00:27:23,601 -¿Cómo está Peter? -(se mofa) Bueno... 429 00:27:23,601 --> 00:27:26,563 los chicos no deberían casarse tan jóvenes, ¿cierto? 430 00:27:26,980 --> 00:27:29,190 -Hum. -(risita) 431 00:27:36,698 --> 00:27:39,951 Danvers no va a dejar esto. 432 00:27:41,286 --> 00:27:44,497 Está buscando la ubicación del asesinato de Kowtok. 433 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 (suspira) Ella no puede encontrar esa cueva. 434 00:27:53,131 --> 00:27:56,843 -No sé qué puedo hacer al respecto. -Ese ingeniero. 435 00:27:56,885 --> 00:27:58,511 Otis Heiss. 436 00:27:59,387 --> 00:28:01,389 El puede llevarla ahí. 437 00:28:07,520 --> 00:28:09,147 Deberías hablarlo con Connelly. 438 00:28:09,189 --> 00:28:11,941 Connelly es un animal político. 439 00:28:11,983 --> 00:28:14,319 Es débil, y está cogiendo con ella. 440 00:28:18,490 --> 00:28:23,119 (inhala) Okey, bueno, yo hice algo por ti. 441 00:28:23,161 --> 00:28:26,164 -Tú rompiste tu promesa. -Sí, y te pagamos bien. 442 00:28:26,164 --> 00:28:29,459 Ese dinero se acabó. Me prometiste ser jefe de policía. 443 00:28:29,501 --> 00:28:34,381 Mira, no podía saber que Danvers iba a ser exiliada aquí. 444 00:28:34,422 --> 00:28:36,549 La burocracia era un lío. 445 00:28:36,591 --> 00:28:38,718 Yo no tenía el control. 446 00:28:38,760 --> 00:28:40,845 Esta vez es diferente. 447 00:28:42,847 --> 00:28:44,683 No soy un asesino. 448 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 Yo no dije eso. ¿Me entiendes? 449 00:28:52,190 --> 00:28:54,901 -Necesito oír que lo digas. -Tú no me pediste que matara a nadie. 450 00:28:54,943 --> 00:28:57,112 Otis Heiss es un drogadicto. 451 00:28:57,153 --> 00:28:59,364 Los drogadictos desaparecen. 452 00:28:59,406 --> 00:29:01,533 No necesito saber los detalles. 453 00:29:01,574 --> 00:29:03,201 No sé dónde encontrarlo. 454 00:29:03,243 --> 00:29:06,246 Pues sigue a Danvers. Ella te guiará a él. 455 00:29:11,292 --> 00:29:13,545 Haz esto, y el trabajo es tuyo. 456 00:29:18,466 --> 00:29:20,885 Cuento contigo, Henry. 457 00:29:27,017 --> 00:29:29,394 -(puerta abriendo, pitidos) -(viento soplando) 458 00:29:32,564 --> 00:29:33,773 (puerta cierra) 459 00:29:39,821 --> 00:29:42,866 (suena "Auld Lang Syne") 460 00:29:42,907 --> 00:29:45,076 (coro vocalizando) 461 00:29:55,420 --> 00:29:57,422 ♪♪ 462 00:30:01,593 --> 00:30:03,178 (suena chicharra de lavadora) 463 00:30:07,599 --> 00:30:09,601 (voces susurrando) 464 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 (suena música espeluznante) 465 00:30:20,987 --> 00:30:22,989 -(voces/música cesan) -¿Estás bien? 466 00:30:23,823 --> 00:30:26,659 Sí... sí. 467 00:30:28,703 --> 00:30:29,954 ¿Tu abuela está bien? 468 00:30:29,954 --> 00:30:32,957 Sí, solo la estoy cubriendo. 469 00:30:33,500 --> 00:30:35,710 Fue al dentista en Fairbanks. 470 00:30:38,129 --> 00:30:41,257 ¿Qué hay de ti? ¿Tú estás bien? 471 00:30:41,299 --> 00:30:43,635 (golpean ventana) 472 00:30:43,677 --> 00:30:45,887 Hombre: Kenny! Está aquí! 473 00:30:46,721 --> 00:30:48,765 La encontré! Ven aquí. 474 00:30:49,474 --> 00:30:51,476 -(puerta abre) -(suena campanilla) 475 00:30:52,977 --> 00:30:54,187 Evangeline. 476 00:30:57,315 --> 00:30:59,818 Kenny, dile lo que me dijiste. 477 00:31:00,568 --> 00:31:01,569 ¿Decirme qué? 478 00:31:01,903 --> 00:31:04,030 Bueno, mi abuelo... (sorbe nariz) 479 00:31:04,072 --> 00:31:06,700 me dijo que me alejara cuando viera esas cosas. 480 00:31:07,742 --> 00:31:10,787 La gente lo dejaba como advertencia para los cazadores. 481 00:31:10,829 --> 00:31:12,622 ¿Qué clase de advertencia? 482 00:31:12,664 --> 00:31:15,291 Lugares donde el hielo los tragaría enteros. 483 00:31:15,333 --> 00:31:18,461 (suena música intrigante) 484 00:31:18,503 --> 00:31:21,297 -¿Cuevas subterráneas? -Sí. 485 00:31:21,798 --> 00:31:24,300 La verdad es que de niños rompíamos el hielo 486 00:31:24,342 --> 00:31:26,553 a propósito para bajar a las cuevas. 487 00:31:26,594 --> 00:31:29,848 Mi abuela se enojó mucho cuando lo descubrió. 488 00:31:31,391 --> 00:31:33,643 Dijo que la Tierra Nocturna iba a llevarnos. 489 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 ♪♪ 490 00:31:39,691 --> 00:31:42,402 Sé cómo entrar a las cuevas. Es muy obvio. 491 00:31:42,444 --> 00:31:44,821 Solo debemos encontrar el punto más alto en los mapas. 492 00:31:44,863 --> 00:31:47,532 Así es como entras a un sistema subterráneo de cuevas. 493 00:31:47,574 --> 00:31:48,742 -Navarro, yo... -Buscas el lugar más 494 00:31:48,783 --> 00:31:51,036 cercano a la superficie, rompes y entras ahí. 495 00:31:51,036 --> 00:31:53,038 Otis puede señalarlo y podemos ir a busca... 496 00:31:53,079 --> 00:31:55,457 -Escucha, escucha, escúchame. -Tú escucha. 497 00:31:55,874 --> 00:31:59,586 Esto es grande, Liz. Esto lo conecta todo. 498 00:31:59,627 --> 00:32:01,880 Las personas llaman a esas cuevas "La Tierra Nocturna". 499 00:32:01,880 --> 00:32:04,090 -Y todo esto... -No! Se acabó. 500 00:32:05,884 --> 00:32:07,886 ¿De qué estás hablando? 501 00:32:07,886 --> 00:32:09,554 (suspira) 502 00:32:14,976 --> 00:32:18,480 Enviaron el análisis forense de los hombres de Tsalal. 503 00:32:20,315 --> 00:32:22,942 "Un extraño evento climático". 504 00:32:22,984 --> 00:32:25,236 -¿Un qué? -(Liz suspira) 505 00:32:25,570 --> 00:32:28,907 -¿Es una broma? -Mira, no importa lo que tú creas. 506 00:32:30,075 --> 00:32:32,285 Connelly nos está clausurando. 507 00:32:33,787 --> 00:32:35,288 Bien. 508 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Al carajo Tsalal. 509 00:32:36,748 --> 00:32:39,417 -Annie es un caso separado. -El sabe sobre Wheeler. 510 00:32:51,763 --> 00:32:53,473 ¿Qué te dijo? 511 00:32:54,974 --> 00:32:56,184 El sabe. 512 00:32:57,268 --> 00:32:58,353 Todo. 513 00:32:59,437 --> 00:33:00,855 Ni siquiera sé cómo. 514 00:33:01,940 --> 00:33:04,275 ¿Sabes qué? No me importa. 515 00:33:04,818 --> 00:33:06,152 Si encuentro dónde murió Annie... 516 00:33:06,194 --> 00:33:07,737 ¿Qué crees que vas a encontrar? 517 00:33:07,779 --> 00:33:08,780 ¿Una confesión en la pared? 518 00:33:08,780 --> 00:33:10,615 El arma homicida, ADN. 519 00:33:10,657 --> 00:33:13,493 -Lo que sea que... -Y aún si encontraras algo, él va a detenerlo! No! 520 00:33:13,535 --> 00:33:16,788 -Tienes que parar! Ahora. -¿Parar? 521 00:33:17,205 --> 00:33:18,748 ¿¿Qué es lo que dices? 522 00:33:18,748 --> 00:33:21,793 Termina aquí. ¿Sí? Se acabó. 523 00:33:21,793 --> 00:33:25,088 No... Voy a hablar con Otis. 524 00:33:25,130 --> 00:33:27,298 -Que lo indique en el mapa... -(suspira) No. 525 00:33:27,298 --> 00:33:28,758 ...y que lo encuentre para nosotras. 526 00:33:28,800 --> 00:33:31,136 Tú no vas a ir con Otis porque en The Lighthouse 527 00:33:31,177 --> 00:33:33,513 no te dejarán entrar después de lo que hiciste. 528 00:33:33,555 --> 00:33:36,641 Tienes que... Por favor! Solo... se acabó! 529 00:33:36,641 --> 00:33:38,309 Solo déjalo ir. 530 00:33:39,185 --> 00:33:40,812 Solo déjala ir. 531 00:33:42,147 --> 00:33:44,149 (suspira) Es tiempo. 532 00:33:48,653 --> 00:33:51,865 (suena música tensa suave) 533 00:33:54,826 --> 00:33:55,827 No. 534 00:33:57,912 --> 00:33:59,330 Tú cárgala ahora. 535 00:34:02,167 --> 00:34:05,003 Como yo lo hice todo este tiempo. 536 00:34:06,838 --> 00:34:08,840 Tú carga a Annie. 537 00:34:10,175 --> 00:34:11,509 Cada día. 538 00:34:13,011 --> 00:34:16,014 Tú la abandonas, sola... 539 00:34:17,389 --> 00:34:21,393 en esa cueva... en la oscuridad. 540 00:34:22,937 --> 00:34:24,188 Tú. 541 00:34:24,188 --> 00:34:26,190 ♪♪ 542 00:34:31,029 --> 00:34:32,030 Ella es tuya ahora. 543 00:34:37,243 --> 00:34:39,245 ♪♪ 544 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 (golpean puerta) 545 00:34:54,552 --> 00:34:57,430 ¿Liz va a dejar que me vaya? 546 00:34:57,764 --> 00:34:59,307 Al carajo con Liz. 547 00:35:06,398 --> 00:35:08,316 (bullicio de oficina) 548 00:35:18,743 --> 00:35:20,328 (suspira) 549 00:35:21,579 --> 00:35:23,623 -Hola. -Peter: Hola. 550 00:35:24,249 --> 00:35:26,001 ¿¿Qué carajos fue todo eso? 551 00:35:27,335 --> 00:35:31,339 -Ah, solo cosas de familia, ¿sabes? -Hum. 552 00:35:36,678 --> 00:35:40,306 ¿Tú, eh... necesitas algo? 553 00:35:40,348 --> 00:35:43,977 ¿Yo? No. Eh... Yo... 554 00:35:46,312 --> 00:35:47,522 (ríe) 555 00:35:49,107 --> 00:35:50,775 Yo, eh... 556 00:35:54,612 --> 00:35:56,948 pensaba en ese momento en que tenías nueve, 557 00:35:56,948 --> 00:35:59,617 y estabas patinando y caíste debajo del hielo. 558 00:36:01,161 --> 00:36:05,999 Eh, yo... yo en realidad no me acuerdo mucho de eso, así que... 559 00:36:06,041 --> 00:36:08,626 ¿Tú no? Ah, yo sí. 560 00:36:09,502 --> 00:36:11,463 Me despierto al soñarlo a veces. 561 00:36:13,298 --> 00:36:14,674 Un segundo estabas ahí, 562 00:36:14,716 --> 00:36:16,426 me di la vuelta, y bum, 563 00:36:16,468 --> 00:36:21,765 te habías ido, debajo del hielo, la corriente te llevó. 564 00:36:21,806 --> 00:36:24,976 Tuve que correr delante de ti 565 00:36:24,976 --> 00:36:27,479 y tratar de romper el hielo con el pico. 566 00:36:29,147 --> 00:36:31,149 Seguí golpeando hasta que se rompió, 567 00:36:31,149 --> 00:36:33,151 y pude sacarte. 568 00:36:39,824 --> 00:36:41,826 Luego, de camino al hospital... 569 00:36:42,869 --> 00:36:45,330 sabía que debía mantenerte despierto. 570 00:36:46,915 --> 00:36:48,750 Solo mantenerte despierto. 571 00:36:50,377 --> 00:36:53,838 Sentía que manejaba por días. Fue... 572 00:36:59,761 --> 00:37:01,012 Yo estaba... 573 00:37:04,933 --> 00:37:06,935 Cosas familiares, ¿verdad? 574 00:37:10,230 --> 00:37:11,856 La puta familia. 575 00:37:13,191 --> 00:37:16,194 (suena "Warm Shadow" por Fink) 576 00:37:20,740 --> 00:37:22,367 (suspira) 577 00:37:34,212 --> 00:37:38,216 ♪♪ 578 00:37:39,050 --> 00:37:44,055 ♪♪ 579 00:37:47,976 --> 00:37:50,603 ♪♪ 580 00:37:53,565 --> 00:37:55,108 ♪♪ 581 00:37:55,150 --> 00:37:58,737 (martilleo) 582 00:38:00,572 --> 00:38:03,575 ♪♪ 583 00:38:03,575 --> 00:38:06,244 Ah, aquí! 584 00:38:06,953 --> 00:38:11,207 (gruñendo) Creo que con eso basta. 585 00:38:11,249 --> 00:38:13,251 (viento soplando) 586 00:38:15,253 --> 00:38:16,629 (gruñendo) 587 00:38:18,923 --> 00:38:19,966 Gracias, Rose. 588 00:38:21,092 --> 00:38:23,094 ¿Quieres que me quede contigo? 589 00:38:30,268 --> 00:38:33,271 El clima apesta, así que no tardes mucho. 590 00:38:36,691 --> 00:38:39,611 Dicen que será de categoría cuatro. 591 00:38:44,824 --> 00:38:46,701 Aquí vamos, pequeñita. 592 00:38:49,287 --> 00:38:53,291 Yo pensé, que si querías estar en el océano... 593 00:38:56,711 --> 00:39:00,048 (suena música solemne) 594 00:39:06,805 --> 00:39:08,640 (cierra urna) 595 00:39:17,065 --> 00:39:19,109 ♪♪ 596 00:39:19,150 --> 00:39:21,152 (coro vocalizando) 597 00:39:29,244 --> 00:39:32,664 Voz (susurrando): Evangeline. 598 00:39:34,708 --> 00:39:36,710 (voces susurrando) 599 00:39:38,545 --> 00:39:40,547 (susurros continúan) 600 00:39:43,258 --> 00:39:44,300 (silencio) 601 00:39:44,342 --> 00:39:45,677 (estruendo) 602 00:39:45,677 --> 00:39:48,847 -(hielo crujiendo) -(respiración pesada) 603 00:39:48,888 --> 00:39:51,516 Acuéstate! Hacia mí! 604 00:39:53,351 --> 00:39:54,728 Acuéstate! 605 00:39:54,769 --> 00:39:58,356 -(suena música tensa) -Despacio. 606 00:39:58,356 --> 00:39:59,858 Hacia a mí. 607 00:40:01,109 --> 00:40:03,361 (gruñendo) Tomalá! 608 00:40:03,361 --> 00:40:05,196 (ambas gruñendo) 609 00:40:05,238 --> 00:40:07,240 ♪♪ 610 00:40:12,620 --> 00:40:15,040 (respiración pesada) 611 00:40:15,040 --> 00:40:16,708 Tranquila. 612 00:40:16,708 --> 00:40:18,126 ¿Estás bien? 613 00:40:18,877 --> 00:40:20,879 ¿Qué carajos hacías 614 00:40:20,879 --> 00:40:22,881 caminando hacia el mar? 615 00:40:24,049 --> 00:40:26,634 Yo te llamaba. ¿No me escuchaste? 616 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 ♪♪ 617 00:40:32,932 --> 00:40:35,143 (coro vocalizando) 618 00:40:42,150 --> 00:40:44,152 (viento soplando) 619 00:40:51,242 --> 00:40:52,452 Peter no está aquí. 620 00:40:53,411 --> 00:40:54,579 Busco a Leah. 621 00:40:54,913 --> 00:40:56,581 Ella no quiere hablar contigo. 622 00:40:56,581 --> 00:40:58,249 (suspira) Por favor. 623 00:41:05,298 --> 00:41:06,299 ¿Lee? 624 00:41:07,300 --> 00:41:08,927 ¿Qué quieres? 625 00:41:10,178 --> 00:41:11,846 ¿Por qué haces esto? 626 00:41:12,263 --> 00:41:14,099 ¿Solo para joderme? 627 00:41:14,516 --> 00:41:16,184 No todo se trata de ti, Liz. 628 00:41:17,686 --> 00:41:20,105 -(abre puerta) -¿Qué carajos? 629 00:41:20,105 --> 00:41:22,273 ¿Son moretones? 630 00:41:22,273 --> 00:41:24,943 -No te preocupes. -(suspira) 631 00:41:24,984 --> 00:41:26,945 Pudiste morir. 632 00:41:26,986 --> 00:41:30,031 No seas dramática... no es tu estilo. 633 00:41:32,283 --> 00:41:35,662 -Yo... trabajo en un caso... -¿Annie K? 634 00:41:38,790 --> 00:41:41,334 Todo por lo que peleó aún está pasando. 635 00:41:43,503 --> 00:41:45,130 ¿Sabes cuántos fetos muertos hubo 636 00:41:45,171 --> 00:41:47,257 en la aldea en los últimos tres meses? 637 00:41:47,632 --> 00:41:50,218 -Sé del de Aviaq Carter... -Nueve. 638 00:41:52,137 --> 00:41:54,305 Son nueve mamás, Liz. 639 00:41:56,307 --> 00:41:57,726 (suspira) 640 00:41:58,643 --> 00:41:59,853 Leah... 641 00:42:01,896 --> 00:42:04,524 ¿podrías por favor venir a casa en Año Nuevo? 642 00:42:07,986 --> 00:42:09,988 Vamos, por favor. 643 00:42:17,162 --> 00:42:18,413 (gruñe) 644 00:42:19,497 --> 00:42:20,665 Liz... 645 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 Yo aún no me rindo contigo. 646 00:42:29,257 --> 00:42:31,259 (viento soplando) 647 00:42:33,386 --> 00:42:36,598 (suena música tensa suave) 648 00:42:38,391 --> 00:42:40,518 (motor encendiendo) 649 00:42:46,566 --> 00:42:48,610 (música intensificando) 650 00:43:04,417 --> 00:43:06,419 ♪♪ 651 00:43:15,053 --> 00:43:16,346 Hombre: Este año es malo, 652 00:43:16,388 --> 00:43:18,390 serán tres meses más para cavar tumbas. 653 00:43:20,392 --> 00:43:22,227 Así que se quedarán aquí. 654 00:43:25,146 --> 00:43:27,107 Al menos se hacen compañía. 655 00:43:28,066 --> 00:43:29,901 En especial los pequeños. 656 00:43:33,279 --> 00:43:34,739 ¿Quiere que me quede? 657 00:43:35,281 --> 00:43:37,117 No, estoy bien. Gracias. 658 00:43:39,411 --> 00:43:42,580 (puerta abre, cierra) 659 00:43:44,833 --> 00:43:47,877 -(suena música solemne) -(coro vocalizando) 660 00:43:47,919 --> 00:43:50,588 NACIDO: 12/12/23 FALLECIDO: 12/12/23 661 00:43:57,178 --> 00:43:59,264 -(música intensificando) -(viento soplando) 662 00:44:06,813 --> 00:44:09,816 (suena música tensa) 663 00:44:12,277 --> 00:44:13,611 Hola, jefa. 664 00:44:33,798 --> 00:44:35,800 ♪♪ 665 00:44:49,230 --> 00:44:51,066 ¿Tú hablaste con Connelly? 666 00:45:02,160 --> 00:45:04,162 (música desvanece) 667 00:45:04,204 --> 00:45:06,539 A mi oficina. Trae esa cosa ahora. 668 00:45:14,339 --> 00:45:15,757 Cierra la puerta. 669 00:45:22,222 --> 00:45:24,432 ¿Con quién hablaste sobre Wheeler? 670 00:45:25,100 --> 00:45:26,351 Con nadie. 671 00:45:26,351 --> 00:45:27,852 Bueno, Connelly lo sabe 672 00:45:27,894 --> 00:45:29,354 porque tu padre lo sabe. 673 00:45:31,773 --> 00:45:33,775 ¿Cuál es la contraseña de tu computadora? 674 00:45:34,442 --> 00:45:36,069 -¿Eh? ¿Es tu cumpleaños? -No. 675 00:45:36,569 --> 00:45:38,947 Ah, déjame adivinar. ¿Es el de Darwin? 676 00:45:41,366 --> 00:45:44,077 (suspira) ¿Cuántas veces debo decírtelo? 677 00:45:44,119 --> 00:45:45,745 Tu padre solo parece ser idiota. 678 00:45:45,787 --> 00:45:48,206 Siéntate... siéntate! 679 00:45:56,297 --> 00:45:59,134 ¿Qué crees que sabes sobre Wheeler, eh? 680 00:46:04,222 --> 00:46:05,223 Bien. 681 00:46:06,599 --> 00:46:08,226 ¿Quieres hacerlo diferente? 682 00:46:08,935 --> 00:46:11,604 Tú haz las preguntas. 683 00:46:11,646 --> 00:46:14,441 Tenías que saber, ¿verdad? Seguir indagando. 684 00:46:14,482 --> 00:46:17,193 Es lo que Hank encontró ahí. 685 00:46:17,235 --> 00:46:18,862 Apuesto a que te preguntó. 686 00:46:18,903 --> 00:46:20,864 "¿Qué saben sobre la mina?". 687 00:46:20,905 --> 00:46:22,532 (se mofa) Y, bingo, 688 00:46:22,574 --> 00:46:24,242 su hijo le regala un presente. 689 00:46:24,242 --> 00:46:26,453 -Yo no estaba indagando nada. -Sí, vamos. Haz las preguntas. 690 00:46:26,494 --> 00:46:27,912 -Pregúntame. -No quiero hacer eso. 691 00:46:27,954 --> 00:46:29,414 -Hazme preguntas. -No. 692 00:46:29,414 --> 00:46:30,915 -No quiero... -Tú querías saberlo! 693 00:46:30,915 --> 00:46:32,083 Hazme las putas preguntas! 694 00:46:32,083 --> 00:46:34,294 -(golpea mesa) -Hazme preguntas, Prior! 695 00:46:38,423 --> 00:46:40,925 De acuerdo. Bien. 696 00:46:40,967 --> 00:46:43,803 ¿Cuántas veces tú y Navarro visitaron la casa de los Wheeler? 697 00:46:44,637 --> 00:46:46,264 No estoy segura. 698 00:46:46,306 --> 00:46:47,766 -Tres. -Diez. 699 00:46:48,141 --> 00:46:50,977 Diez veces estuvieron ahí. 700 00:46:52,103 --> 00:46:54,689 -¿Y cuál era la situación en esas visitas...? -Pregunta incorrecta. 701 00:46:54,731 --> 00:46:55,940 Pregunta otra vez. 702 00:46:56,775 --> 00:46:57,984 Pregunta otra vez. 703 00:46:59,027 --> 00:47:01,654 -¿Wheeler alguna vez mostró señales...? -Pregunta incorrecta. 704 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 ¿Tú crees que Wheeler era capaz...? 705 00:47:05,575 --> 00:47:07,535 Pregunta incorrecta... Pregunta otra vez 706 00:47:09,287 --> 00:47:11,706 ¿Sabías que Wheeler era zurdo? 707 00:47:15,669 --> 00:47:16,670 No. 708 00:47:20,131 --> 00:47:21,716 No lo sabía. 709 00:47:27,639 --> 00:47:30,809 (suena música intrigante) 710 00:47:33,478 --> 00:47:35,647 ¿De qué dirección vinieron los golpes? 711 00:47:35,689 --> 00:47:37,148 (suspira) 712 00:47:42,153 --> 00:47:44,989 Derecha a izquierda. Todos. 713 00:47:52,372 --> 00:47:56,376 Esta es la foto de su anuario. 714 00:47:57,585 --> 00:47:59,421 Ves la marca de nacimiento, ¿verdad? 715 00:48:00,880 --> 00:48:07,137 Alguien giró cada una de las fotos en su expediente. 716 00:48:07,178 --> 00:48:09,180 ♪♪ 717 00:48:12,934 --> 00:48:14,769 Esa herida de bala... 718 00:48:17,522 --> 00:48:19,024 está en su lado derecho. 719 00:48:22,861 --> 00:48:26,448 Todo lo demás: balística, reporte del forense... 720 00:48:27,699 --> 00:48:29,534 desapareció en la inundación. 721 00:48:31,953 --> 00:48:33,705 ♪♪ 722 00:48:33,747 --> 00:48:35,749 Haz la verdadera pregunta, Prior. 723 00:48:36,875 --> 00:48:38,043 Vamos. 724 00:48:42,255 --> 00:48:46,885 ¿Tú y Navarro le dispararon a William Wheeler... 725 00:48:48,219 --> 00:48:50,430 y lo hicieron parecer un suicidio? 726 00:49:00,398 --> 00:49:01,608 ¿Lo ves? 727 00:49:02,734 --> 00:49:04,736 Aún siendo tan listo... 728 00:49:07,739 --> 00:49:10,950 necesitas aprender a cuándo dejar de hacer preguntas. 729 00:49:15,246 --> 00:49:16,915 No te quedes con Hank. 730 00:49:19,793 --> 00:49:22,253 Esta es de la choza 731 00:49:22,253 --> 00:49:24,923 en el patio de mi casa. 732 00:49:24,923 --> 00:49:27,342 No tengo que verte. No tienes que verme. 733 00:49:29,803 --> 00:49:32,263 Solo no seas estúpido. Más estúpido. 734 00:49:32,931 --> 00:49:33,807 Toma la llave. 735 00:49:35,433 --> 00:49:37,435 ♪♪ 736 00:49:53,201 --> 00:49:56,037 -¿Pete? -Carajo, aléjate de mí. 737 00:50:04,504 --> 00:50:05,714 Oye! 738 00:50:06,506 --> 00:50:08,508 No te atrevas a tocarme! 739 00:50:10,844 --> 00:50:13,847 (suena música tensa) 740 00:50:22,647 --> 00:50:24,482 (portazo) 741 00:50:24,524 --> 00:50:27,152 -(perros ladrando) -(pasos) 742 00:50:58,058 --> 00:50:59,517 (inhala) 743 00:51:03,605 --> 00:51:06,858 (suena "Die 4 You" por Perfume Genius) 744 00:51:06,858 --> 00:51:12,614 ♪♪ 745 00:51:23,124 --> 00:51:29,214 ♪♪ 746 00:51:37,889 --> 00:51:42,102 ♪♪ 747 00:51:47,899 --> 00:51:54,489 ♪♪ 748 00:51:56,157 --> 00:51:58,159 (música desvanece) 749 00:52:04,833 --> 00:52:06,084 Gracias. 750 00:52:08,253 --> 00:52:09,921 (chasquido de interruptor) 751 00:52:10,255 --> 00:52:13,633 Mierda, no! No! (gruñe) 752 00:52:13,675 --> 00:52:15,927 Vamos, tú vendrás conmigo. 753 00:52:15,927 --> 00:52:19,055 -No iré a ninguna parte. -Te traje lo que querías. 754 00:52:19,097 --> 00:52:21,266 Haremos que te sientas mejor, 755 00:52:21,266 --> 00:52:23,768 y vas a guiarnos a través de esas cuevas. 756 00:52:23,810 --> 00:52:25,103 Vamos. 757 00:52:25,603 --> 00:52:26,688 Muéstrame. 758 00:52:35,280 --> 00:52:36,656 (sorbe nariz) 759 00:52:36,698 --> 00:52:38,700 (ventisca) 760 00:52:40,410 --> 00:52:41,661 Dámela. 761 00:52:42,120 --> 00:52:44,622 No dejaré que te drogues en mi auto en público. 762 00:52:44,664 --> 00:52:47,625 Pues al carajo tú y tu puta cueva. 763 00:52:48,001 --> 00:52:49,336 Oye, sales por esa puerta 764 00:52:49,377 --> 00:52:51,629 y meteré tu trasero en la cárcel. 765 00:52:52,797 --> 00:52:54,215 ¿Qué va a ser? 766 00:53:00,305 --> 00:53:01,514 Bien. 767 00:53:01,890 --> 00:53:04,934 -(teléfono pita) -(tono de llamando) 768 00:53:05,477 --> 00:53:07,145 -Evangeline (al teléfono): Hola. -Oye. 769 00:53:07,145 --> 00:53:09,606 Nos vemos en mi casa. Iremos a donde Annie murió. 770 00:53:09,647 --> 00:53:11,858 Dijiste que el caso estaba cerrado. 771 00:53:11,900 --> 00:53:13,318 Liz (al teléfono): Me equivoqué. 772 00:53:13,360 --> 00:53:16,363 -(Liz enciende auto) -(teléfono pita) 773 00:53:24,913 --> 00:53:27,957 -¿No vas a detenerme? -(risa suave) 774 00:53:27,999 --> 00:53:31,169 Solo... regresa, ¿okey? 775 00:53:48,103 --> 00:53:49,688 Regresa. 776 00:53:57,696 --> 00:53:59,989 (puerta abre, cierra) 777 00:54:00,031 --> 00:54:01,700 El baño está allá. 778 00:54:03,118 --> 00:54:04,536 Muéstrame. 779 00:54:06,705 --> 00:54:08,123 Muéstrame. 780 00:54:12,836 --> 00:54:16,214 Aquí... en el paso Niksik 781 00:54:16,214 --> 00:54:18,049 Es el punto más alto. 782 00:54:23,888 --> 00:54:27,475 Con cuidado... y no hagas un lío. 783 00:54:29,394 --> 00:54:33,231 -(puerta abre, cierra) -(suspira) 784 00:54:35,567 --> 00:54:38,737 (suena música tensa suave) 785 00:54:51,458 --> 00:54:53,460 (música intensificando) 786 00:54:53,501 --> 00:54:55,503 (ecos de exhalación) 787 00:55:07,098 --> 00:55:09,142 ♪♪ 788 00:55:10,935 --> 00:55:12,604 (chillido espeluznante) 789 00:55:15,815 --> 00:55:18,026 ♪♪ 790 00:55:24,491 --> 00:55:26,493 (música desvanece) 791 00:55:26,534 --> 00:55:28,161 (azotan puerta) 792 00:55:30,705 --> 00:55:32,332 Liz: ¿Navarro? 793 00:55:34,668 --> 00:55:36,795 -Hola. -¿Qué haces aquí? 794 00:55:36,795 --> 00:55:39,631 Connelly quiere que lleve al ingeniero. 795 00:55:40,715 --> 00:55:43,468 -¿De qué estás hablando? -El drogadicto. Otis Heiss. 796 00:55:43,510 --> 00:55:46,429 -Se supone que debo encerrarlo. -¿Por qué? 797 00:55:46,471 --> 00:55:48,181 Algo sobre una orden judicial pendiente. 798 00:55:48,223 --> 00:55:51,059 Faltó a su libertad bajo fianza en Noatak o una mierda así. 799 00:55:52,477 --> 00:55:54,479 ¿Por qué Connelly no me lo pidió a mí? 800 00:55:54,479 --> 00:55:57,107 No sé, tal vez es algo más bajo que tu rango. 801 00:55:57,148 --> 00:56:00,944 Vamos. ¿Tú crees que quiero estar aquí en la víspera de Año Nuevo 802 00:56:00,985 --> 00:56:03,405 -recogiendo a un drogadicto? -(limpiando pies) 803 00:56:03,822 --> 00:56:06,241 ¿Cómo sabías que Otis Heiss está aquí? 804 00:56:07,742 --> 00:56:10,453 ¿Está aquí? ¿En la casa? 805 00:56:10,495 --> 00:56:13,039 Yo solo quería que me dieras una dirección. 806 00:56:14,207 --> 00:56:15,834 Sí. Voy a llamar a Connelly. 807 00:56:15,875 --> 00:56:19,212 Solo dámelo... Santo cielo, Liz. 808 00:56:19,254 --> 00:56:21,631 ¿Todo tiene que ser una puta batalla contigo? 809 00:56:21,673 --> 00:56:24,342 -¿Qué carajos está pasando? -Tú vendrás conmigo. 810 00:56:24,342 --> 00:56:26,011 No, no, no. No lo harás. 811 00:56:26,511 --> 00:56:29,723 Escucha... No sé qué esté pasando, Hank, 812 00:56:29,764 --> 00:56:32,183 pero aún puedes salir por la puerta, 813 00:56:32,225 --> 00:56:33,685 y todo aún puede estar bien. 814 00:56:33,685 --> 00:56:35,311 A la mierda. Me voy de aquí. 815 00:56:35,353 --> 00:56:36,563 -No des un puto paso! -No! 816 00:56:36,604 --> 00:56:38,940 Tú, tú... Baja el arma, Hank. 817 00:56:39,524 --> 00:56:40,734 No, me lo llevaré. 818 00:56:40,775 --> 00:56:43,153 Haré esto como lo hiciste con Wheeler. 819 00:56:43,194 --> 00:56:45,405 No sé qué tienen en tu contra, 820 00:56:45,447 --> 00:56:47,699 pero sea lo que sea, podemos arreglarlo. 821 00:56:47,699 --> 00:56:50,035 -¿Okey? Podemos arreglarlo. -Pusiste a mi hijo en mi contra. 822 00:56:50,076 --> 00:56:52,829 -Eso no lo podemos arreglar, ¿o sí? -Tu hijo te ama. 823 00:56:52,871 --> 00:56:55,999 El te ama. El no quiere ver que hagas algo jodido. 824 00:56:56,041 --> 00:56:57,375 -¿Okey? -Oye! 825 00:56:57,375 --> 00:57:00,086 -(grito ahogado de Liz) -(Otis gruñe al caer) 826 00:57:00,128 --> 00:57:01,171 Atrás. 827 00:57:01,212 --> 00:57:02,422 (Otis gruñendo) 828 00:57:02,464 --> 00:57:04,174 -Atrás, Liz. -Okey. 829 00:57:04,174 --> 00:57:06,843 -Quédate ahí! -(Otis resollando) 830 00:57:06,885 --> 00:57:08,470 Santo cielo. 831 00:57:11,765 --> 00:57:13,391 ¿Qué está pasando? 832 00:57:13,433 --> 00:57:16,895 -(suena música tensa) -Baja tu arma, Pete. 833 00:57:20,106 --> 00:57:23,735 Prior... no. Piensa en ello. Piensa. 834 00:57:23,777 --> 00:57:25,779 ♪♪ 835 00:57:26,446 --> 00:57:28,239 -¿Papá? -Tengo que sacarlo de aquí. 836 00:57:28,239 --> 00:57:30,367 Liz: Prior, piensa. 837 00:57:30,408 --> 00:57:32,035 -Piensa. -Vamos. 838 00:57:32,035 --> 00:57:33,578 Subámoslo a la camioneta. 839 00:57:36,039 --> 00:57:38,124 Prior, no. Piensa en ello. 840 00:57:38,166 --> 00:57:40,043 (música intensificando) 841 00:57:40,085 --> 00:57:41,920 Vamos. Necesito tu ayuda, hijo. 842 00:57:41,920 --> 00:57:43,129 Liz: Prior. 843 00:57:44,005 --> 00:57:45,674 Hank: Ayúdame. 844 00:57:54,808 --> 00:57:56,434 Debes saber algo. 845 00:57:57,477 --> 00:58:00,271 Yo no maté a Annie K. Solo moví su cadáver. 846 00:58:02,857 --> 00:58:04,317 La sangre es sangre, Peter. 847 00:58:07,445 --> 00:58:08,863 Recuerda eso. 848 00:58:10,532 --> 00:58:11,658 No! 849 00:58:13,451 --> 00:58:15,453 (respiración pesada) 850 00:58:15,453 --> 00:58:18,665 (suena música tensa suave) 851 00:58:19,457 --> 00:58:21,459 (viento silbando) 852 00:58:24,963 --> 00:58:27,924 Liz (suave): Oh, Prior. Está bien. 853 00:58:27,966 --> 00:58:31,511 (suena versión de "Nothing Breaks Like a Heart" por Clea) 854 00:58:31,553 --> 00:58:36,141 (Peter llorando) 855 00:58:36,182 --> 00:58:38,018 ♪♪ 856 00:58:40,812 --> 00:58:43,648 ♪♪ 857 00:58:46,317 --> 00:58:50,739 ♪♪ 858 00:58:55,535 --> 00:58:57,829 ♪♪ 859 00:59:00,498 --> 00:59:03,084 ♪♪ 860 00:59:06,004 --> 00:59:08,506 ♪♪ 861 00:59:11,051 --> 00:59:16,264 ♪♪ 862 00:59:21,770 --> 00:59:24,522 -Voy a llamar a Connelly. -Evangeline: No, no, no. 863 00:59:24,564 --> 00:59:26,399 -No vas a llamar a nadie. -Sí, voy a hablarle ahora mismo. 864 00:59:26,441 --> 00:59:27,692 Escucha! 865 00:59:29,027 --> 00:59:31,654 Si metes a Connelly en esto... 866 00:59:31,696 --> 00:59:33,740 ese chico está acabado. 867 00:59:33,782 --> 00:59:35,533 -(suspira) -Connelly es parte de esto. 868 00:59:35,575 --> 00:59:38,578 El nos enterrará a cada uno de nosotros. 869 00:59:43,917 --> 00:59:47,212 No... esto... 870 00:59:47,253 --> 00:59:50,215 -esto no pasó. Hank nunca estuvo aquí. -¿Qué? 871 00:59:50,715 --> 00:59:54,552 El se llevó a Otis, y le disparó... 872 00:59:54,552 --> 00:59:58,556 pero cuando se deshacía del cadáver... tuvo un accidente. 873 00:59:59,557 --> 01:00:01,601 Su camioneta estará ahí... 874 01:00:01,643 --> 01:00:04,729 pero él nunca será encontrado. 875 01:00:04,771 --> 01:00:07,774 -No podemos arreglarlo. Es muy grande... -Escúchame, Liz, 876 01:00:07,816 --> 01:00:11,069 Hank fue enviado aquí para evitar que encontremos dónde murió Annie. 877 01:00:11,111 --> 01:00:12,946 Estamos así de cerca. 878 01:00:13,571 --> 01:00:15,699 La tormenta esconderá nuestras huellas. 879 01:00:15,740 --> 01:00:18,243 Por eso debemos irnos ahora. 880 01:00:21,496 --> 01:00:22,664 Peter: Tiene razón. 881 01:00:30,130 --> 01:00:31,965 Hay que limpiar esto. 882 01:00:33,008 --> 01:00:36,011 (suena música tensa) 883 01:00:38,513 --> 01:00:41,558 No, yo limpiaré. 884 01:00:41,599 --> 01:00:44,561 No... No, no, no. no, no, no, no. 885 01:00:44,602 --> 01:00:47,147 -No, tienes que irte. -No, Pete. No puedes hacer eso. 886 01:00:47,188 --> 01:00:49,774 -Ella no puede entrar en esas cuevas sola. -No puedo dejarte solo. 887 01:00:49,816 --> 01:00:52,444 Ella no lo logrará en esas cuevas sola. 888 01:00:52,485 --> 01:00:53,945 -Tú lo sabes. -Es tu papá. 889 01:00:53,945 --> 01:00:57,490 Oigan, escuchen. Tú limpia, tú limpia bien. 890 01:00:58,116 --> 01:00:59,784 Tú sabes qué hacer. 891 01:01:00,368 --> 01:01:02,787 Y lleva los cadáveres a Rose Aguineau. 892 01:01:03,288 --> 01:01:04,289 ¿Okey? 893 01:01:04,622 --> 01:01:06,833 Dile que dije que te lleve a donde Julia. 894 01:01:06,875 --> 01:01:08,126 Dilo! 895 01:01:08,543 --> 01:01:09,794 Que me lleve a donde Julia. 896 01:01:12,297 --> 01:01:14,341 ♪♪ 897 01:01:15,008 --> 01:01:16,634 Por favor, solo ve. 898 01:01:19,971 --> 01:01:21,848 Evangeline: Liz, muévete. 899 01:01:22,807 --> 01:01:24,476 Esto es mío. 900 01:01:33,818 --> 01:01:35,820 ♪♪ 901 01:01:35,820 --> 01:01:37,489 (portazo) 902 01:01:55,340 --> 01:01:58,510 (suena versión de "Save Tonight" por Eagle-Eye Cherry) 903 01:01:59,177 --> 01:02:01,721 ♪♪ 904 01:02:05,392 --> 01:02:07,769 ♪♪ 905 01:02:11,773 --> 01:02:14,109 ♪♪ 906 01:02:17,904 --> 01:02:21,116 ♪♪ 907 01:02:23,201 --> 01:02:25,578 ♪♪ 908 01:02:29,374 --> 01:02:31,793 ♪♪ 909 01:02:35,630 --> 01:02:38,049 ♪♪ 910 01:02:41,886 --> 01:02:44,264 ♪♪ 911 01:02:48,893 --> 01:02:51,229 ♪♪ 912 01:02:51,271 --> 01:02:53,481 (suena música ominosa) 913 01:02:59,821 --> 01:03:01,823 (música desvanece)