1
00:00:50,824 --> 00:00:54,577
IDENTIFICACIÓN PARA LA CREMACIÓN
NOMBRE DE LA DIFUNTA: JULIA NAVARRO
2
00:01:28,486 --> 00:01:33,616
{\an8}31 DE DICIEMBRE
DECIMOCUARTO DÍA DE NOCHE
3
00:01:47,673 --> 00:01:48,965
Aquí está, cielo.
4
00:01:50,383 --> 00:01:52,969
- Gracias por dejarme estar cerca.
- Desde luego.
5
00:01:53,345 --> 00:01:55,723
Pero no se lo digas a nadie.
6
00:02:00,770 --> 00:02:01,729
Firma aquí.
7
00:02:11,405 --> 00:02:12,447
Ten cuidado. Quema.
8
00:03:27,732 --> 00:03:31,027
TRUE DETECTIVE: NOCHE POLAR
9
00:03:40,995 --> 00:03:43,706
El médico le limita
el contacto a 10 minutos.
10
00:03:44,457 --> 00:03:48,586
Sigue con privación, sea delicada,
¿de acuerdo?
11
00:03:49,170 --> 00:03:50,128
De acuerdo.
12
00:03:50,963 --> 00:03:52,632
¿Conocía a Clark de antes?
13
00:03:54,675 --> 00:03:55,635
¿Otis?
14
00:03:56,426 --> 00:03:57,511
¿Lo conocía?
15
00:03:58,304 --> 00:03:59,262
No.
16
00:04:00,097 --> 00:04:02,640
Sabía de Tsalal,
pero no conocía a los de allí.
17
00:04:03,391 --> 00:04:04,768
¿Qué quería de usted?
18
00:04:05,685 --> 00:04:08,522
Me preguntó
cómo sobreviví a mis heridas.
19
00:04:10,732 --> 00:04:11,900
¿Y cómo lo hizo?
20
00:04:12,318 --> 00:04:16,489
No me joda, ¿le parece a usted
que he sobrevivido?
21
00:04:18,532 --> 00:04:19,575
Muy bien.
22
00:04:20,743 --> 00:04:21,661
¿Dónde está Clark?
23
00:04:22,703 --> 00:04:23,746
No lo sé.
24
00:04:24,287 --> 00:04:25,539
Pero dijo...
25
00:04:26,916 --> 00:04:31,921
Dijo que volvía a la noche polar.
26
00:04:32,545 --> 00:04:34,881
-¿Eso dije?
- Sí, en la draga.
27
00:04:35,424 --> 00:04:37,550
-¿Qué quería decir?
- No lo sé.
28
00:04:38,511 --> 00:04:41,555
- Estaba como una puta cabra.
- Ya. ¿Y qué más dijo?
29
00:04:43,849 --> 00:04:46,351
-"Está despierta".
- Está despierta.
30
00:04:47,436 --> 00:04:49,145
Dijo eso varias veces.
31
00:04:50,188 --> 00:04:54,901
Dijo: "Debo ocultarme, está ahí".
32
00:04:55,610 --> 00:04:57,570
Hijoputa siniestro.
33
00:04:59,531 --> 00:05:00,533
Vale.
34
00:05:01,866 --> 00:05:03,159
Hablemos de entonces.
35
00:05:03,911 --> 00:05:05,746
¿Qué pasó el día de sus lesiones?
36
00:05:07,248 --> 00:05:10,501
De esa mierda hace treinta años.
37
00:05:10,917 --> 00:05:12,210
¿Qué importa?
38
00:05:12,669 --> 00:05:13,712
Importa.
39
00:05:14,629 --> 00:05:15,672
Cuénteme.
40
00:05:18,050 --> 00:05:19,592
Hubo un derrumbe.
41
00:05:20,969 --> 00:05:23,680
Murió gente atrapada en el hielo.
42
00:05:25,515 --> 00:05:26,851
Corrimos a por ayuda,
43
00:05:27,934 --> 00:05:29,436
pero había ventisca.
44
00:05:31,521 --> 00:05:32,480
Oí...
45
00:05:37,945 --> 00:05:38,904
¿Otis?
46
00:05:41,865 --> 00:05:43,116
Algo
47
00:05:44,660 --> 00:05:45,785
gritando.
48
00:05:45,785 --> 00:05:46,871
Aullando.
49
00:05:48,039 --> 00:05:50,916
Los demás siguieron el sonido.
50
00:05:51,916 --> 00:05:54,211
Intenté seguirlos, y entonces,
51
00:05:55,837 --> 00:05:56,714
nada.
52
00:05:57,714 --> 00:05:59,175
¿Nada? ¿Qué significa eso?
53
00:05:59,924 --> 00:06:01,385
Desperté en el hospital.
54
00:06:01,385 --> 00:06:04,888
Tenía los ojos quemados,
las orejas hechas una mierda.
55
00:06:08,016 --> 00:06:09,059
Muy bien.
56
00:06:13,439 --> 00:06:14,397
Vale.
57
00:06:17,234 --> 00:06:18,568
Entonces...
58
00:06:20,154 --> 00:06:23,240
¿Es el sistema de cuevas
que cartografiaba?
59
00:06:25,533 --> 00:06:27,328
¿Puede usted indicarme la entrada?
60
00:06:29,579 --> 00:06:31,374
Está al final de Bear Creek.
61
00:06:31,749 --> 00:06:34,417
Aquí. Pero no puede ir sola.
62
00:06:36,587 --> 00:06:38,005
Las cuevas se derrumban.
63
00:06:38,713 --> 00:06:41,217
Ese hielo es como andar
por cristal fino.
64
00:06:43,259 --> 00:06:45,137
Ya. Pues nos va a llevar usted.
65
00:06:46,137 --> 00:06:47,305
No puedo así.
66
00:06:47,723 --> 00:06:49,265
Estará mejor en unos días.
67
00:06:49,974 --> 00:06:51,560
No es lo que digo.
68
00:06:52,353 --> 00:06:53,895
Puede ayudarme a mejorar.
69
00:06:58,025 --> 00:07:00,820
No puedo traerle heroína.
Ya lo sabe.
70
00:07:02,405 --> 00:07:03,530
Se le acaba el tiempo.
71
00:07:19,754 --> 00:07:22,507
He dado con la entrada.
¿Seguro que estás dispuesta?
72
00:07:23,925 --> 00:07:24,885
Sí.
73
00:07:34,979 --> 00:07:36,355
¿Quieres hablar de ello?
74
00:07:38,316 --> 00:07:39,441
No.
75
00:07:40,483 --> 00:07:41,569
De acuerdo.
76
00:07:53,873 --> 00:07:54,873
¿Qué es esto?
77
00:07:55,290 --> 00:07:58,668
Tu bolsa. Y no vuelvas esta noche.
78
00:08:00,545 --> 00:08:03,173
- No. Espera, Kayla, no puedes...
- Por favor, vete.
79
00:08:08,303 --> 00:08:10,556
No, no, no, no. No, Kayla.
80
00:08:12,850 --> 00:08:15,978
No puedes echarme, Kayla.
¡También es mi puta familia!
81
00:08:19,648 --> 00:08:22,234
¿Así que la cueva
pertenece a Silver Sky?
82
00:08:22,901 --> 00:08:25,279
Bueno, sí, tienen toda la región.
83
00:08:27,280 --> 00:08:28,239
¿Qué tal Leah?
84
00:08:30,158 --> 00:08:31,619
Pues tiene novia.
85
00:08:34,038 --> 00:08:36,832
¿Y qué...? Yo he tenido muchas.
86
00:08:38,083 --> 00:08:39,334
Ya me imagino.
87
00:08:39,961 --> 00:08:41,253
Lo de la novia está bien.
88
00:08:44,256 --> 00:08:47,969
Es solo que se ha convertido
en una de esos radicales locos.
89
00:08:49,136 --> 00:08:51,347
Los que arrojan pintura negra
por todas partes.
90
00:08:51,347 --> 00:08:52,639
No están locos.
91
00:08:53,473 --> 00:08:55,058
- Es la puta agua.
- Lo sé.
92
00:08:55,058 --> 00:08:56,686
- Los envenena.
- Vale, lo sé.
93
00:09:47,486 --> 00:09:48,946
ZONA RESTRINGIDA
94
00:09:48,946 --> 00:09:49,989
¿Es aquí?
95
00:09:51,824 --> 00:09:52,575
Es probable.
96
00:09:52,992 --> 00:09:55,995
Parece que la cegaron
con una voladura.
97
00:09:58,706 --> 00:10:00,623
Coño, pues claro que lo hicieron.
98
00:10:01,499 --> 00:10:02,709
¡Joder!
99
00:10:02,709 --> 00:10:04,045
¡A la puta mierda!
100
00:11:06,899 --> 00:11:09,818
¡Estábamos antes!
¡Estaremos cuando os vayáis!
101
00:11:10,360 --> 00:11:13,738
¡Estábamos antes!
¡Estaremos cuando os vayáis!
102
00:11:14,114 --> 00:11:20,495
¡Estábamos antes!
¡Estaremos cuando os vayáis!
103
00:11:20,830 --> 00:11:24,083
¡Estábamos antes!
¡Estaremos cuando os vayáis!
104
00:11:24,500 --> 00:11:27,628
¡Estábamos antes!
¡Estaremos cuando os vayáis!
105
00:11:27,961 --> 00:11:31,132
¡Estábamos antes!
¡Estaremos cuando os vayáis!
106
00:11:31,464 --> 00:11:34,092
¡Fuera, fuera, el agua es negra!
¡Fuera, fuera, el agua es negra!
107
00:11:34,427 --> 00:11:36,052
¡Fuera, fuera, el agua es negra!
108
00:11:36,428 --> 00:11:40,056
¡Fuera, fuera, el agua es negra!
109
00:11:45,229 --> 00:11:48,273
¡Estábamos antes!
¡Estaremos cuando os vayáis!
110
00:11:48,608 --> 00:11:51,861
¡Estábamos antes!
¡Estaremos cuando os vayáis!
111
00:11:51,861 --> 00:11:53,529
¡Estábamos antes!
112
00:12:26,436 --> 00:12:28,064
¡Quietos! ¡Atrás!
113
00:12:29,774 --> 00:12:32,192
¡No me toque! ¡Suélteme!
114
00:12:32,567 --> 00:12:35,570
¡Queremos tierra, queremos agua!
115
00:13:00,930 --> 00:13:01,722
Dime.
116
00:13:02,430 --> 00:13:04,350
-¿Qué hay, papá?
- Buenas.
117
00:13:05,226 --> 00:13:06,185
¡Hola!
118
00:13:07,979 --> 00:13:09,563
¿Qué estás haciendo?
119
00:13:10,146 --> 00:13:13,358
Ah, aquí reparando la furgo...
¿Qué ocurre?
120
00:13:15,653 --> 00:13:16,903
Kayla
121
00:13:18,571 --> 00:13:21,659
cree
que debemos separarnos un tiempo.
122
00:13:22,409 --> 00:13:23,744
Y, no sé
123
00:13:24,662 --> 00:13:27,956
si sería mucha molestia...
124
00:13:30,083 --> 00:13:32,503
¿Puedo quedarme en tu casa?
125
00:13:35,214 --> 00:13:39,385
Sí. No es que sea
el Radisson, pero vente.
126
00:13:40,760 --> 00:13:42,554
Vale. Genial.
127
00:13:43,931 --> 00:13:46,058
Llegaré como en cinco minutos.
128
00:13:46,766 --> 00:13:47,727
Vale.
129
00:13:49,395 --> 00:13:50,520
Guay.
130
00:13:57,027 --> 00:13:58,446
¡Fuera, fuera, el agua es negra!
131
00:14:08,663 --> 00:14:13,669
¡Eh, eh! ¡Déjalo! Déjalo.
Ya. Aparta. Aparta. Quita.
132
00:14:14,544 --> 00:14:16,255
Eh, no. Para ya.
133
00:14:40,905 --> 00:14:42,947
¡Ven aquí, hija de puta!
134
00:14:44,783 --> 00:14:46,661
¡Déjame ya, puto cerdo!
135
00:14:50,747 --> 00:14:51,832
¡Sheri!
136
00:14:53,793 --> 00:14:55,043
¡Sheri!
137
00:14:57,838 --> 00:15:01,008
-¡Ahí quieta!
-¡Eh! ¡Solo es una niña!
138
00:15:02,677 --> 00:15:04,928
-¡Estás bien?
-¡Puta policía!
139
00:15:05,304 --> 00:15:06,763
¿Qué cojones, Navarro?
140
00:15:16,107 --> 00:15:19,818
Vamos, Ted. Era una protesta.
¿Qué quieres de mí?
141
00:15:20,152 --> 00:15:22,445
Kate está encabronada
y quiere respuestas.
142
00:15:22,445 --> 00:15:23,406
¿Y por qué yo?
143
00:15:24,824 --> 00:15:27,159
Ni es mi jurisdicción.
Es de la estatal.
144
00:15:27,159 --> 00:15:30,620
Quiere que vayas.
Eres la jefa de policía, hostia ya.
145
00:15:31,663 --> 00:15:33,915
- Vale, voy a su oficina.
- Te veo allí.
146
00:15:33,915 --> 00:15:35,918
Espera. ¿Tú vas a estar?
147
00:15:37,043 --> 00:15:38,421
¿Qué cojones ocurre, Ted?
148
00:15:38,796 --> 00:15:39,922
Tú ve, joder.
149
00:15:41,257 --> 00:15:42,090
Vale.
150
00:15:43,925 --> 00:15:46,928
- Navarro.
- Tengo una mierda de noticia.
151
00:15:48,471 --> 00:15:49,598
¿En serio?
152
00:15:51,058 --> 00:15:52,142
Porque lo haré.
153
00:15:55,229 --> 00:15:55,980
De acuerdo.
154
00:16:01,193 --> 00:16:02,361
¿Qué te ha dicho?
155
00:16:03,779 --> 00:16:05,071
¿Y la cabeza?
156
00:16:05,489 --> 00:16:07,240
Bien. Ya no me sangra.
157
00:16:08,075 --> 00:16:10,578
Una pena. Ponte el cinturón.
158
00:16:12,288 --> 00:16:14,373
Pero ¿qué hostias hacías ahí?
159
00:16:15,166 --> 00:16:16,959
¿Qué hostias hacías tú allí?
160
00:16:18,002 --> 00:16:19,837
¿De qué lado estás?
161
00:16:21,631 --> 00:16:23,006
Del de Liz, lo entiendo.
162
00:16:23,006 --> 00:16:25,091
Pero pasan cosas muy putas
en el pueblo.
163
00:16:25,925 --> 00:16:27,386
¿A quién se le ocurre?
164
00:16:27,386 --> 00:16:30,347
Hostia puta, me está dando pena
Danvers ahora mismo.
165
00:16:32,767 --> 00:16:34,143
Llévame a casa.
166
00:16:34,517 --> 00:16:35,853
No vas a casa.
167
00:16:36,561 --> 00:16:37,813
¿Qué me estás diciendo?
168
00:16:38,813 --> 00:16:40,482
Quiere que te detenga.
169
00:16:41,484 --> 00:16:42,859
¿Me tomas el pelo, joder?
170
00:16:45,780 --> 00:16:47,073
Putos cerdos.
171
00:16:47,530 --> 00:16:48,741
Todos vosotros.
172
00:16:51,369 --> 00:16:53,161
-¡Hola!
-¡Hola! Te estaba buscando.
173
00:16:53,496 --> 00:16:55,665
¿Sabías que Leah
iba a ir a la protesta?
174
00:16:55,665 --> 00:16:57,792
- No. No, no. ¿Está bien?
- Porque si la encubriste,
175
00:16:57,792 --> 00:17:00,211
- te juro por Dios...
- Qué va. No estoy en casa.
176
00:17:00,211 --> 00:17:01,378
Kayla me ha echado.
177
00:17:05,131 --> 00:17:06,634
Vaya, eso es...
178
00:17:08,219 --> 00:17:11,805
Es, es jodido.
¿Necesitas donde quedarte, o...?
179
00:17:12,348 --> 00:17:16,476
No. No, irme contigo
sería ya la vía rápida
180
00:17:16,476 --> 00:17:18,104
para el divorcio, así que...
181
00:17:21,357 --> 00:17:22,732
Pero no es para tanto.
182
00:17:23,317 --> 00:17:26,653
Toma. Echa un vistazo a esto.
183
00:17:27,654 --> 00:17:28,656
¿Qué es?
184
00:17:29,031 --> 00:17:31,074
Esto es lo que andabas buscando.
185
00:17:31,574 --> 00:17:32,617
Liz.
186
00:17:34,245 --> 00:17:36,747
- No mires. No.
-¿Qué pasa?
187
00:17:37,623 --> 00:17:39,165
-¡Coop!
-¿Sí?
188
00:17:39,541 --> 00:17:41,626
- Fíchame, ¿vale?
- Sí, señora.
189
00:17:41,626 --> 00:17:43,796
-¿En serio?
-¿Qué es esto?
190
00:17:46,132 --> 00:17:48,883
La S.L. que concedió
las becas para la estación.
191
00:17:49,427 --> 00:17:50,761
- Ya.
- Seguí sus impuestos,
192
00:17:50,761 --> 00:17:54,890
y conducen de nuevo a Tuttle United.
¿Los recuerdas?
193
00:17:56,058 --> 00:17:59,437
Eh, sí, aceite de palma,
videojuegos, cruceros...
194
00:17:59,437 --> 00:18:02,231
Sí. Y cuatro acuerdos en Canadá
y dos en China
195
00:18:02,231 --> 00:18:05,817
con Norbank Securities,
socio financiero de...
196
00:18:12,782 --> 00:18:14,785
Minería Silver Sky.
197
00:18:18,164 --> 00:18:19,457
Es una evidencia.
198
00:18:20,541 --> 00:18:21,416
Es decir...
199
00:18:22,208 --> 00:18:24,586
La mina financia Tslalal,
200
00:18:25,463 --> 00:18:28,923
y Tsalal inventa datos falsos
sobre polución para ellos.
201
00:18:29,507 --> 00:18:30,926
Desde luego, es posible.
202
00:18:31,969 --> 00:18:33,178
Vaya.
203
00:18:35,972 --> 00:18:39,392
- Siento lo del divorcio.
- No es un divorcio, jefa.
204
00:18:39,392 --> 00:18:40,603
Lo que sea.
205
00:18:50,279 --> 00:18:51,989
Sabes que odio la Pepsi, Prior.
206
00:18:53,074 --> 00:18:56,494
Ya, bueno,
no quedaba Mountain Dew, así que...
207
00:18:56,868 --> 00:18:58,203
Vale.
208
00:19:02,959 --> 00:19:04,043
¿Estás bien?
209
00:19:05,502 --> 00:19:06,128
Sí.
210
00:19:09,339 --> 00:19:10,091
Gracias.
211
00:19:10,508 --> 00:19:13,135
¿Qué hay de Sheri? ¿Está bien?
212
00:19:13,135 --> 00:19:14,594
Que la follen.
213
00:19:14,594 --> 00:19:16,514
¿Que la follen? ¿Por qué?
214
00:19:16,888 --> 00:19:18,140
He oído que te ha echado.
215
00:19:19,350 --> 00:19:20,434
¿Lo sabes?
216
00:19:20,809 --> 00:19:22,727
No dejaba de llorar, Prior.
217
00:19:23,604 --> 00:19:24,813
Eres un cabrón.
218
00:19:36,867 --> 00:19:39,453
Me contó
lo de cuando se enamoró de ti.
219
00:19:40,830 --> 00:19:42,081
Te vio jugar.
220
00:19:42,998 --> 00:19:44,917
¿Último año? ¿Finales?
221
00:19:45,459 --> 00:19:47,503
No. El partido que perdisteis.
222
00:19:49,045 --> 00:19:52,758
- Te caíste de culo, y entonces...
- Huey Larson marcó.
223
00:19:54,343 --> 00:19:56,803
Me dijo que te pusieron a caldo
224
00:19:57,722 --> 00:20:01,100
y tú allí
con una sonrisa estúpida de idiota.
225
00:20:10,026 --> 00:20:12,986
Y luego supo que al padre de Huey
le había dado una embolia.
226
00:20:16,824 --> 00:20:18,491
Te caíste a propósito, ¿a que sí?
227
00:20:20,785 --> 00:20:21,746
No.
228
00:20:23,998 --> 00:20:26,125
Echa de menos a ese tío, Prior.
229
00:20:28,626 --> 00:20:30,796
Que Liz
no estropee a ese tío, ¿vale?
230
00:20:36,802 --> 00:20:38,679
No sabe tratar
a la gente que le importa.
231
00:20:42,932 --> 00:20:45,645
No la irás a dejar ahí, ¿no?
232
00:20:47,229 --> 00:20:49,815
Que vea lo vulnerable
que se está volviendo.
233
00:20:51,524 --> 00:20:52,985
O sea, vamos, Liz.
234
00:20:53,486 --> 00:20:56,738
Solo es joven.
Intenta hacer lo correcto.
235
00:20:57,238 --> 00:20:58,281
No, qué va.
236
00:20:59,616 --> 00:21:01,451
Solo lo hace para cabrearme.
237
00:21:03,078 --> 00:21:05,706
¿Sabes qué? No me digas
cómo lidiar con mis mierdas.
238
00:21:06,122 --> 00:21:08,626
¿Sabes cuántas llamadas he hecho
por la manita de hostias
239
00:21:08,626 --> 00:21:10,335
que le diste al estatal?
240
00:21:10,877 --> 00:21:12,462
El cabrón le dio a Leah.
241
00:21:13,297 --> 00:21:15,174
Ya. Lo han suspendido, joder.
242
00:21:19,511 --> 00:21:20,553
¿Estás bien?
243
00:21:23,390 --> 00:21:25,059
No estás bien.
244
00:21:28,520 --> 00:21:29,854
¿Adónde vas?
245
00:21:31,774 --> 00:21:34,818
A hablar con Kate McKittrick
y Connelly sobre las protestas.
246
00:21:34,818 --> 00:21:37,654
¿Qué? ¿Por qué?
Es cosa de la poli Estatal.
247
00:21:37,654 --> 00:21:38,780
Exacto.
248
00:21:39,489 --> 00:21:40,573
¿Sabes qué?
249
00:21:42,535 --> 00:21:44,370
Casi que me alegra ir allí.
250
00:21:46,163 --> 00:21:48,291
Porque tengo
algo que discutir con ella.
251
00:21:49,250 --> 00:21:51,835
Mira esto. Te va a gustar.
252
00:22:19,322 --> 00:22:22,532
- Hola. ¿Puedo acompañarla a...?
- Deje, gracias.
253
00:22:27,079 --> 00:22:29,581
Liz. Gracias por venir.
254
00:22:30,373 --> 00:22:31,958
Eh, sí, lo primero,
255
00:22:32,835 --> 00:22:34,462
todos sabemos
256
00:22:35,212 --> 00:22:37,506
que el follón de la protesta
es de la Estatal.
257
00:22:37,840 --> 00:22:39,133
Fue una operación de mierda.
258
00:22:39,966 --> 00:22:41,719
No es cosa nuestra.
No es cosa mía.
259
00:22:43,721 --> 00:22:48,184
- Pero ya que estamos...
- Ya qué estamos, ¿se lo enseñamos?
260
00:23:03,156 --> 00:23:07,453
Esto es de las cámaras de seguridad
del norte.
261
00:23:07,787 --> 00:23:10,957
Son las 9:15 de esta mañana,
antes de los disturbios.
262
00:23:11,958 --> 00:23:14,209
¿Qué hace con Navarro
en una zona remota
263
00:23:14,209 --> 00:23:15,502
de las tierras de Silver Sky?
264
00:23:19,339 --> 00:23:21,050
Es solo una pregunta, Liz.
265
00:23:22,717 --> 00:23:23,886
Es un asunto policial.
266
00:23:24,344 --> 00:23:26,263
Relacionado
con la investigación de Tsalal.
267
00:23:26,263 --> 00:23:28,223
En propiedad de Silver Sky.
268
00:23:28,933 --> 00:23:30,935
¿Qué las llevo a ese lugar?
269
00:23:33,395 --> 00:23:36,606
Bueno, recibimos datos
sobre la zona.
270
00:23:37,607 --> 00:23:39,026
Hay una cueva abandonada,
271
00:23:39,484 --> 00:23:42,655
y un ingeniero
nos dio cierta información
272
00:23:42,655 --> 00:23:45,366
sobre Raymond Clark,
273
00:23:45,907 --> 00:23:47,993
el científico desaparecido.
274
00:23:48,576 --> 00:23:49,996
¿Qué ingeniero?
275
00:23:53,916 --> 00:23:55,542
Otis Heiss.
276
00:23:59,295 --> 00:24:03,216
Pues, lo bueno para usted
y para el Sr. Heiss
277
00:24:03,216 --> 00:24:06,511
es que al final
no es un caso de asesinato.
278
00:24:08,638 --> 00:24:09,973
Eh, ¿qué quiere decir?
279
00:24:10,932 --> 00:24:12,225
¿Qué significa eso?
280
00:24:14,310 --> 00:24:17,315
Llegó el informe forense.
Fue la meteorología.
281
00:24:17,648 --> 00:24:22,444
Una avalancha. Son repentinas
y alcanzan los 160 por hora.
282
00:24:22,944 --> 00:24:24,905
¿Una avalancha? Vamos.
283
00:24:26,240 --> 00:24:28,534
Fue el último anochecer
previo a la larga noche.
284
00:24:28,534 --> 00:24:30,243
La teoría es que salieron a verlo.
285
00:24:30,243 --> 00:24:32,037
¿Y qué hay de las orejas
y los ojos y...?
286
00:24:32,037 --> 00:24:34,456
Los tímpanos perforados
y los daños en tejidos blandos
287
00:24:34,456 --> 00:24:37,042
- son comunes en estos casos.
- Ya, vale...
288
00:24:37,042 --> 00:24:38,084
Y
289
00:24:39,295 --> 00:24:42,131
la muerte por hipotermia
causa alucinaciones.
290
00:24:42,131 --> 00:24:46,134
¿Qué, oficialmente, según Anchorage,
murieron congelados?
291
00:24:46,968 --> 00:24:50,181
Bueno, es un alivio para todos
292
00:24:50,181 --> 00:24:53,100
que no ande
un asesino suelto por ahí.
293
00:24:53,100 --> 00:24:57,271
Pues que bien le viene, ¿eh?
Porque la mina financia Tsalal.
294
00:24:59,439 --> 00:25:04,570
Bueno, claro, o sea, donamos
a muchos proyectos científicos,
295
00:25:04,570 --> 00:25:06,821
y Tsalal lo tenemos aquí al lado.
¿Sabe qué?
296
00:25:06,821 --> 00:25:09,450
- Su trabajo fue increíblemente...
- Ya, un trabajo increíble.
297
00:25:10,158 --> 00:25:14,079
Pero los fondos son
para una agencia independiente
298
00:25:14,079 --> 00:25:16,122
que verifica sus datos de polución.
299
00:25:17,415 --> 00:25:19,334
¿No cree que hay
un conflicto de intereses?
300
00:25:22,755 --> 00:25:25,256
Bueno, tendré que estudiarlo,
301
00:25:25,256 --> 00:25:29,135
pero no veo qué relación tendrá
con un suceso climatológico.
302
00:25:29,135 --> 00:25:31,097
Que la follen,
y a su puta climatología.
303
00:25:31,430 --> 00:25:33,890
¿Saben qué?
Los voy a dejar solos.
304
00:25:33,890 --> 00:25:36,476
Sí, si, siento
que Bill folle tan mal.
305
00:25:36,894 --> 00:25:38,353
Lo siento muchísimo.
306
00:25:40,689 --> 00:25:44,526
-¿Se te ha ido la puta olla?
- El caso de Annie K, ¿recuerdas?
307
00:25:45,152 --> 00:25:49,073
Mira, ese lugar,
la cueva, ahí la mataron.
308
00:25:49,907 --> 00:25:52,285
Los casos tienen relación.
309
00:25:53,035 --> 00:25:54,494
Casi lo tenemos.
310
00:25:57,038 --> 00:26:00,208
Hace tres años, tú y tu compañera,
Evangeline Navarro,
311
00:26:00,208 --> 00:26:02,670
acudisteis a un caso
de violencia de género
312
00:26:02,670 --> 00:26:03,921
en Linden Village.
313
00:26:04,337 --> 00:26:07,591
William Wheeler, 43, varón blanco.
314
00:26:07,925 --> 00:26:09,300
Fue un asesinato-suicidio.
315
00:26:09,634 --> 00:26:11,928
Excepto que no hubo suicidio,
¿a que no?
316
00:26:14,764 --> 00:26:16,349
- No sé de qué me hablas...
- Basta.
317
00:26:21,104 --> 00:26:23,482
Este caso está cerrado, Liz.
318
00:26:26,152 --> 00:26:27,653
¿Qué te ha pasado?
319
00:26:29,195 --> 00:26:30,781
Asesinaron a una mujer.
320
00:26:33,867 --> 00:26:35,536
Vete a tu casa con tu hija.
321
00:27:16,785 --> 00:27:18,411
- Hola, Henry.
- Hola.
322
00:27:19,954 --> 00:27:21,123
¿Qué tal Peter?
323
00:27:23,501 --> 00:27:25,044
Bueno, los chicos
no deberían casarse
324
00:27:25,044 --> 00:27:26,420
tan jóvenes, ¿no?
325
00:27:36,722 --> 00:27:39,265
Danvers no lo va a dejar.
326
00:27:41,351 --> 00:27:44,355
Busca el lugar
donde asesinaron a Kowtok.
327
00:27:48,108 --> 00:27:49,943
No debe dar con la cueva.
328
00:27:53,155 --> 00:27:54,991
No sé qué podré hacer al respecto.
329
00:27:54,991 --> 00:27:58,160
El ingeniero, Otis Heiss.
330
00:27:59,412 --> 00:28:01,038
Él podría llevarla.
331
00:28:07,627 --> 00:28:09,295
Tendrías que hablar con Connelly.
332
00:28:09,295 --> 00:28:11,548
Connelly es un animal político.
333
00:28:11,924 --> 00:28:14,217
Es débil, y se la folla.
334
00:28:19,807 --> 00:28:22,727
Bueno, mira,
yo he hecho algo por ti.
335
00:28:23,144 --> 00:28:26,063
- Has roto tu promesa.
- Ya. Te pagamos bien.
336
00:28:26,063 --> 00:28:29,357
El dinero se agotó.
Me prometiste ser jefe de policía.
337
00:28:29,357 --> 00:28:33,112
Mira, no podía saber que Danvers
acabaría exiliada aquí.
338
00:28:34,321 --> 00:28:38,116
La burocracia fue un follón.
No tenía control.
339
00:28:38,700 --> 00:28:40,369
Este momento es diferente.
340
00:28:42,705 --> 00:28:44,122
No soy un asesino.
341
00:28:45,082 --> 00:28:47,960
Yo no he dicho eso.
¿Me has entendido?
342
00:28:52,089 --> 00:28:54,967
- Necesito oírtelo.
- No me has pedido matar a nadie.
343
00:28:54,967 --> 00:28:58,679
Otis Heiss es drogadicto.
Los drogadictos se pierden.
344
00:28:59,346 --> 00:29:01,139
No necesito los detalles.
345
00:29:01,639 --> 00:29:03,351
No sé dónde encontrarlo.
346
00:29:03,351 --> 00:29:05,769
Pues sigue a Danvers.
Te conducirá a él.
347
00:29:11,442 --> 00:29:13,444
Haz esto y el puesto es tuyo.
348
00:29:18,531 --> 00:29:20,576
Cuento contigo, Henry.
349
00:29:55,486 --> 00:29:59,573
LAVANDERÍA
350
00:30:01,574 --> 00:30:02,617
{\an8}POR FAVOR, DEJEN LA PUERTA ABIERTA
MIENTRAS NO SE USE LA LAVADORA
351
00:30:21,094 --> 00:30:22,054
¿Estás bien?
352
00:30:23,848 --> 00:30:24,932
Sí.
353
00:30:25,766 --> 00:30:26,933
Sí.
354
00:30:28,727 --> 00:30:30,104
¿Tu abuela bien?
355
00:30:30,104 --> 00:30:32,564
Sí. La estoy sustituyendo.
356
00:30:33,524 --> 00:30:35,401
Ha ido al dentista a Fairbanks.
357
00:30:38,111 --> 00:30:40,781
¿Y tú qué, estás bien?
358
00:30:43,659 --> 00:30:45,368
Kenny, está aquí.
359
00:30:46,745 --> 00:30:48,414
La encontré. Sal.
360
00:30:53,001 --> 00:30:53,960
Evangeline.
361
00:30:56,964 --> 00:30:59,174
Kenny, dile lo que me dijiste.
362
00:31:00,676 --> 00:31:02,970
-¿Que me diga qué?
- Bueno, mi abuelo
363
00:31:04,137 --> 00:31:06,473
me dijo
que huyera al ver esas piedras.
364
00:31:07,849 --> 00:31:09,893
La gente las dejaba
para advertir a los cazadores.
365
00:31:10,770 --> 00:31:11,936
¿Advertir de qué?
366
00:31:12,605 --> 00:31:14,774
Sitios donde el hielo
podía engullirlos.
367
00:31:18,361 --> 00:31:20,111
¿Cuevas de hielo subterráneas?
368
00:31:20,528 --> 00:31:24,325
Sí. La verdad, de críos a veces
rompíamos el hielo
369
00:31:24,325 --> 00:31:26,326
para bajar a las cuevas.
370
00:31:26,994 --> 00:31:29,038
Mi abuela se cabreó mucho
al enterarse.
371
00:31:31,415 --> 00:31:33,501
Dijo que la noche polar
nos atraparía.
372
00:31:39,715 --> 00:31:42,425
Ya sé cómo entrar en las cuevas.
Es obvio.
373
00:31:42,425 --> 00:31:44,929
Solo hay que dar
con el punto más alto del sistema.
374
00:31:44,929 --> 00:31:47,472
Así entramos
en el sistema de cavernas.
375
00:31:47,472 --> 00:31:48,641
Navarro...
376
00:31:48,641 --> 00:31:51,059
En el lugar más cercano
a la superficie, rompes el hielo.
377
00:31:51,059 --> 00:31:53,103
Otis puede indicárnoslo
y podemos ir a buscarlo...
378
00:31:53,103 --> 00:31:55,188
- Escucha. Escucha, escúchame.
- Escucha tú.
379
00:31:55,856 --> 00:31:59,610
Esto es muy gordo, Liz.
Esto lo conecta todo.
380
00:31:59,610 --> 00:32:01,778
La gente llama a esas cuevas
"La Noche Polar",
381
00:32:01,778 --> 00:32:03,698
- y luego, todo...
- No. Se acabó.
382
00:32:05,741 --> 00:32:07,200
¿Qué me estás diciendo?
383
00:32:15,251 --> 00:32:18,169
Ha llegado el informe forense
de los de Tsalal.
384
00:32:20,296 --> 00:32:21,881
Fue un suceso climatológico.
385
00:32:22,967 --> 00:32:23,925
¿Un qué?
386
00:32:25,553 --> 00:32:26,595
¿Bromeas?
387
00:32:26,595 --> 00:32:28,764
Mira, no importa lo que creas.
388
00:32:30,099 --> 00:32:31,516
Connelly nos detiene.
389
00:32:33,728 --> 00:32:34,687
Bien.
390
00:32:35,229 --> 00:32:37,898
Que le den a Tsalal,
lo de Annie es un caso aparte.
391
00:32:37,898 --> 00:32:39,357
Sabe lo de Wheeler.
392
00:32:51,662 --> 00:32:52,955
¿Qué te dijo?
393
00:32:54,874 --> 00:32:57,877
Lo sabe. Todo.
394
00:32:59,253 --> 00:33:00,628
Ni siquiera sé cómo.
395
00:33:01,921 --> 00:33:04,425
¿Sabes qué? Ni me importa.
396
00:33:04,841 --> 00:33:07,261
- Si encuentro dónde murió Annie...
-¿Qué crees que encontrarás?
397
00:33:07,261 --> 00:33:08,970
¿Una confesión firmada en la pared?
398
00:33:08,970 --> 00:33:11,306
Un arma homicida, ADN,
algo que nos ayude a dar con su...
399
00:33:11,306 --> 00:33:14,809
Aunque encuentres algo,
lo bloqueará. No, debes parar ya.
400
00:33:15,268 --> 00:33:18,314
¿Parar? ¿Qué me estás diciendo?
401
00:33:18,688 --> 00:33:21,566
Se acaba aquí, ¿vale?
Se acabó.
402
00:33:21,566 --> 00:33:24,611
No. Voy a hablar con Otis.
403
00:33:25,695 --> 00:33:27,322
- Puede señalarlo en el mapa
- No.
404
00:33:27,322 --> 00:33:29,992
- y encontrarlo.
- No vas a hablar con Otis,
405
00:33:29,992 --> 00:33:33,120
porque el Faro no te dejará entrar
después de lo que hiciste.
406
00:33:33,120 --> 00:33:35,790
Tienes que...
Por favor, se acabó.
407
00:33:36,499 --> 00:33:37,999
Déjalo estar.
408
00:33:39,168 --> 00:33:40,628
Déjala en paz.
409
00:33:42,671 --> 00:33:44,005
Ya es hora.
410
00:33:54,725 --> 00:33:55,684
No.
411
00:33:57,977 --> 00:33:59,397
Carga tú con ella ahora.
412
00:34:02,148 --> 00:34:04,610
Como he hecho yo,
todo este tiempo.
413
00:34:06,779 --> 00:34:08,531
Carga con Annie.
414
00:34:10,157 --> 00:34:11,409
A diario.
415
00:34:12,909 --> 00:34:15,704
La dejas a ella sola,
416
00:34:17,248 --> 00:34:18,623
en esa cueva.
417
00:34:19,708 --> 00:34:20,876
A oscuras.
418
00:34:22,794 --> 00:34:23,878
Tú.
419
00:34:30,678 --> 00:34:32,305
Ahora es tuya.
420
00:34:54,534 --> 00:34:56,619
Liz... ¿Liz me suelta?
421
00:34:57,662 --> 00:34:58,873
Que le den a Liz.
422
00:35:21,562 --> 00:35:23,271
-¡Hola!
-¡Hola!
423
00:35:23,940 --> 00:35:25,857
¿De qué cojones iba eso?
424
00:35:27,068 --> 00:35:29,904
Cosas de familia, ¿no?
425
00:35:36,534 --> 00:35:37,619
¿Necesitas...?
426
00:35:38,955 --> 00:35:41,666
-¿Necesitas algo?
-¿Yo? No, eh...
427
00:35:49,130 --> 00:35:50,508
Estaba...
428
00:35:54,679 --> 00:35:57,055
Estaba pensado
en cuando tenías nueve años,
429
00:35:57,055 --> 00:35:59,140
ibas patinando
y caíste por el hielo.
430
00:36:02,520 --> 00:36:06,065
La verdad es
que no lo recuerdo mucho. Así que...
431
00:36:06,065 --> 00:36:08,150
¿Ah, no? Ah, yo sí.
432
00:36:09,401 --> 00:36:11,404
Me despierto soñándolo a veces.
433
00:36:13,238 --> 00:36:17,200
Estabas ahí patinando,
me volví y bum, ya no estabas.
434
00:36:18,035 --> 00:36:20,495
Bajo el hielo.
La corriente te llevó.
435
00:36:21,664 --> 00:36:23,623
Tuve que adelantarte
436
00:36:24,333 --> 00:36:27,210
para intentar romper el hielo
con un pico.
437
00:36:29,254 --> 00:36:31,173
Seguí golpeando
hasta que pude atravesarlo
438
00:36:31,173 --> 00:36:32,424
y sacarte.
439
00:36:39,849 --> 00:36:44,645
Luego, camino del hospital,
supe que debía mantenerte despierto.
440
00:36:46,856 --> 00:36:48,481
Mantenerte despierto.
441
00:36:50,276 --> 00:36:53,236
Me pareció
que conducía durante días. Fue...
442
00:36:59,617 --> 00:37:00,577
Fueron...
443
00:37:04,957 --> 00:37:06,667
Fueron cosas de familia, ¿verdad?
444
00:37:10,087 --> 00:37:11,629
Puta familia.
445
00:38:05,017 --> 00:38:05,767
Ya está.
446
00:38:07,811 --> 00:38:10,231
Yo creo que ya vale.
447
00:38:19,031 --> 00:38:20,074
Gracias, Rose.
448
00:38:21,033 --> 00:38:22,618
¿Quieres que me quede contigo?
449
00:38:30,166 --> 00:38:32,586
Bueno, hace muy mal tiempo,
no tardes.
450
00:38:36,882 --> 00:38:39,134
Dicen que viene
uno de categoría cuatro.
451
00:38:44,931 --> 00:38:46,307
Aquí vas, nena.
452
00:38:49,312 --> 00:38:52,898
Pensé que si querías estar
en el mar...
453
00:39:28,683 --> 00:39:32,687
Evangeline...
454
00:39:38,402 --> 00:39:40,488
¡Escucha!
455
00:39:48,912 --> 00:39:51,623
¡Agáchate! Hacia mí.
456
00:39:53,417 --> 00:39:54,502
Abajo.
457
00:39:56,252 --> 00:39:57,253
Despacio.
458
00:39:58,380 --> 00:39:59,506
Hacia mí.
459
00:40:02,218 --> 00:40:03,593
Toma.
460
00:40:14,938 --> 00:40:17,732
Tranquila. Tranquila.
461
00:40:18,775 --> 00:40:22,697
¿Qué cojones hacías andando
hacia el mar?
462
00:40:24,282 --> 00:40:26,367
Te estaba llamando.
¿No me oías?
463
00:40:51,350 --> 00:40:52,310
Peter no está.
464
00:40:53,477 --> 00:40:54,437
Busco a Leah.
465
00:40:54,937 --> 00:40:56,439
No quiere hablar contigo.
466
00:40:57,188 --> 00:40:58,315
Por favor.
467
00:41:05,281 --> 00:41:06,239
¿Lee?
468
00:41:07,282 --> 00:41:08,451
¿Qué quieres?
469
00:41:10,161 --> 00:41:11,579
¿Por qué haces esto?
470
00:41:12,287 --> 00:41:13,581
Eh, ¿por fastidiarme?
471
00:41:14,497 --> 00:41:16,458
No todo es por ti, Liz.
472
00:41:18,919 --> 00:41:20,379
¿Qué cojones...? ¿Qué...?
473
00:41:20,963 --> 00:41:23,256
-¿Son cardenales?
- No te preocupes.
474
00:41:25,134 --> 00:41:26,260
Podrían haberte matado.
475
00:41:26,761 --> 00:41:29,972
No seas dramática. No te pega.
476
00:41:32,307 --> 00:41:35,352
- Estoy con un caso...
-¿Annie K.?
477
00:41:38,897 --> 00:41:40,900
Todo contra lo que luchó
aún pasa.
478
00:41:43,486 --> 00:41:45,195
¿Sabes cuántos niños
han nacido muertos
479
00:41:45,195 --> 00:41:48,699
- en los Poblados en tres meses?
- Sé del de Aviaq Carter...
480
00:41:48,699 --> 00:41:49,824
Nueve.
481
00:41:52,035 --> 00:41:53,913
Son nueve madres, Liz.
482
00:41:58,542 --> 00:41:59,709
Leah,
483
00:42:01,754 --> 00:42:04,215
por favor, ¿vendrías a casa
en Año Nuevo?
484
00:42:08,010 --> 00:42:09,887
Vamos. Por favor.
485
00:42:19,229 --> 00:42:20,439
Liz.
486
00:42:23,025 --> 00:42:24,859
Todavía no me he rendido contigo.
487
00:43:15,036 --> 00:43:17,371
Pasarán tres meses
hasta poder cavar tumbas.
488
00:43:20,458 --> 00:43:21,708
Así que aquí se quedan.
489
00:43:25,087 --> 00:43:26,672
Al menos así se hacen compañía.
490
00:43:27,964 --> 00:43:29,258
Especialmente los pequeños.
491
00:43:33,261 --> 00:43:34,388
¿Quiere que me quede?
492
00:43:35,138 --> 00:43:36,557
No, deje. Gracias.
493
00:43:42,188 --> 00:43:45,023
NOAH S. WILLIAMS
NACIMIENTO: 12/12/23
494
00:43:45,023 --> 00:43:46,859
MUERTE: 12/12/23
495
00:44:12,133 --> 00:44:13,176
Hola, jefa.
496
00:44:49,212 --> 00:44:50,839
¿Has hablado con Connelly?
497
00:45:04,186 --> 00:45:06,396
A mi oficina. Traéte eso, ya.
498
00:45:14,195 --> 00:45:15,656
Cierra la puerta.
499
00:45:22,162 --> 00:45:23,998
¿Con quién has hablado de Wheeler?
500
00:45:25,123 --> 00:45:26,083
Con nadie.
501
00:45:26,417 --> 00:45:29,128
Pues Connelly lo sabe,
porque tu padre lo sabe.
502
00:45:31,672 --> 00:45:33,341
¿Cuál es la contraseña
de tu ordenador?
503
00:45:34,507 --> 00:45:35,968
-¿Tu cumpleaños?
- No.
504
00:45:36,760 --> 00:45:38,887
Ah, a ver si adivino.
El de Darwin.
505
00:45:42,308 --> 00:45:44,059
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
506
00:45:44,059 --> 00:45:46,437
Tu padre solo parece idiota. Siéntate.
507
00:45:47,062 --> 00:45:48,229
¡Siéntate!
508
00:45:56,280 --> 00:45:58,824
¿Qué crees que sabe sobre Wheeler?
509
00:46:04,163 --> 00:46:04,997
Vale.
510
00:46:06,456 --> 00:46:07,833
¿Lo quieres diferente?
511
00:46:08,876 --> 00:46:10,294
Haz las preguntas.
512
00:46:11,586 --> 00:46:14,048
Tenías que saberlo, ¿verdad?
Tenías que buscarlo.
513
00:46:14,382 --> 00:46:16,008
Eso es lo que Hank encontró ahí.
514
00:46:17,134 --> 00:46:20,304
Seguro que te preguntó:
"¿Qué saben sobre la mina?"
515
00:46:22,138 --> 00:46:23,891
Y, bingo,
su hijo le hace un regalito.
516
00:46:24,308 --> 00:46:27,227
- No estaba buscando nada...
- Ya, venga, hazme preguntas.
517
00:46:27,227 --> 00:46:29,146
- No quiero hacerlo, jefa.
- Hazme preguntas.
518
00:46:29,146 --> 00:46:30,773
- No. No quiero.
- Querías saberlo.
519
00:46:30,773 --> 00:46:33,608
Hazme las putas preguntas.
Haz las preguntas, Prior.
520
00:46:38,279 --> 00:46:39,532
Vale, venga.
521
00:46:40,865 --> 00:46:43,661
¿Cuántas veces fuisteis Navarro y tú
a casa de los Wheeler?
522
00:46:44,620 --> 00:46:46,663
No estoy segura. Tres.
523
00:46:46,663 --> 00:46:47,706
Diez.
524
00:46:48,248 --> 00:46:50,418
Vosotras fuisteis diez veces.
525
00:46:51,919 --> 00:46:53,795
¿Y qué situación había
en esas visitas a los Wheeler...?
526
00:46:53,795 --> 00:46:57,507
Pregunta errónea.
Otra vez. Otra vez.
527
00:46:59,009 --> 00:47:00,176
¿Wheeler mostraba algún signo de...?
528
00:47:00,176 --> 00:47:01,304
Pregunta errónea.
529
00:47:04,140 --> 00:47:05,725
¿Creías que Wheeler era capaz de...?
530
00:47:05,725 --> 00:47:07,017
Pregunta errónea. Otra vez.
531
00:47:09,145 --> 00:47:10,938
¿Sabías que Wheeler era zurdo?
532
00:47:15,610 --> 00:47:16,611
No.
533
00:47:20,030 --> 00:47:21,406
No lo sabía.
534
00:47:33,376 --> 00:47:35,379
¿En qué dirección van los golpes?
535
00:47:42,053 --> 00:47:44,805
De derecha a izquierda. Todos.
536
00:47:52,396 --> 00:47:55,815
Esta foto es de su anuario.
537
00:47:57,567 --> 00:47:59,152
Ves el antojo, ¿verdad?
538
00:48:00,988 --> 00:48:03,114
Alguien dio la vuelta
539
00:48:03,657 --> 00:48:07,244
a todas las fotos de su archivo.
540
00:48:12,707 --> 00:48:14,293
La herida de bala
541
00:48:17,337 --> 00:48:19,048
en el lado derecho.
542
00:48:22,718 --> 00:48:26,221
Todo lo demás, la balística,
el informe forense:
543
00:48:27,473 --> 00:48:29,265
todo se fue en la inundación.
544
00:48:33,604 --> 00:48:37,483
Haz la pregunta de verdad, Prior. Venga.
545
00:48:42,154 --> 00:48:46,617
¿Navarro y tú matasteis
a William Wheeler
546
00:48:48,118 --> 00:48:50,161
y lo hicisteis pasar por suicidio?
547
00:49:00,256 --> 00:49:01,465
¿Lo ves?
548
00:49:02,632 --> 00:49:04,300
Con lo listo que eres,
549
00:49:07,722 --> 00:49:10,974
tienes que aprender
cuándo dejar de hacer preguntas.
550
00:49:15,145 --> 00:49:16,771
No puedes estar con Hank.
551
00:49:19,774 --> 00:49:23,821
Esta es la llave del cobertizo
del patio de mi casa.
552
00:49:24,905 --> 00:49:26,866
No tengo que verte.
No tienes que verme.
553
00:49:29,784 --> 00:49:33,997
Pero no seas estúpido.
Más estúpido. Coge la llave.
554
00:49:53,141 --> 00:49:55,645
-¿Pete?
- Vete a tomar por culo.
555
00:50:06,237 --> 00:50:08,239
Joder, no me toques.
556
00:52:04,815 --> 00:52:05,690
Gracias.
557
00:52:10,362 --> 00:52:12,530
¡Joder! No. ¡No!
558
00:52:13,531 --> 00:52:15,368
Vamos. Te vienes conmigo.
559
00:52:15,950 --> 00:52:17,577
Yo no voy a ningún sitio.
560
00:52:17,577 --> 00:52:18,787
Tengo lo que querías.
561
00:52:19,245 --> 00:52:20,830
Bueno, vamos a ver
si te sientes mejor
562
00:52:21,247 --> 00:52:24,251
y nos guías por las cuevas. Vamos.
563
00:52:25,543 --> 00:52:26,920
Enséñamela.
564
00:52:40,393 --> 00:52:41,643
Dámela.
565
00:52:42,018 --> 00:52:44,270
No te dejo que te pongas
en mi furgo, en público.
566
00:52:44,688 --> 00:52:47,149
Pues que te den a ti y a tu cueva.
567
00:52:47,941 --> 00:52:51,111
Eh, sal por esa puerta
y te mando otra vez a la cárcel.
568
00:52:52,697 --> 00:52:53,948
¿Qué vas a hacer?
569
00:52:59,744 --> 00:53:01,205
Muy bien.
570
00:53:05,542 --> 00:53:06,836
- Dime.
-¡Hola!
571
00:53:07,168 --> 00:53:09,713
Ven a mi casa.
Vamos a donde murió Annie.
572
00:53:09,713 --> 00:53:11,507
Me dijiste
que el caso estaba cerrado.
573
00:53:11,881 --> 00:53:12,966
Me equivoqué.
574
00:53:24,729 --> 00:53:26,188
¿No me vas a detener?
575
00:53:29,775 --> 00:53:31,402
Pero vuelve. ¿Vale?
576
00:53:48,044 --> 00:53:49,253
Vuelve.
577
00:54:00,181 --> 00:54:01,473
El baño está ahí.
578
00:54:02,849 --> 00:54:03,975
Enséñamelo.
579
00:54:06,478 --> 00:54:07,813
Enséñamelo.
580
00:54:12,734 --> 00:54:17,489
Aquí. En el paso de Niksik.
Es el punto más alto.
581
00:54:23,787 --> 00:54:27,124
Ten cuidado. Y no manches nada.
582
00:55:30,730 --> 00:55:31,731
¿Navarro?
583
00:55:34,607 --> 00:55:36,818
- Hola.
-¿Qué haces tú aquí?
584
00:55:36,818 --> 00:55:39,155
Connelly quiere que detenga
al ingeniero.
585
00:55:40,740 --> 00:55:41,990
¿Qué me estás contando?
586
00:55:41,990 --> 00:55:44,952
El yonqui. Otis Heiss.
Me mandan a detenerlo.
587
00:55:45,744 --> 00:55:47,955
-¿Por qué?
- Una orden pendiente.
588
00:55:47,955 --> 00:55:50,625
Incumplió la condicional en Noatak
o no sé qué mierda.
589
00:55:52,417 --> 00:55:54,419
¿Por qué no me lo dijo
Connelly a mí?
590
00:55:54,419 --> 00:55:56,422
Pues no sé.
Quizá no te incumba saberlo.
591
00:55:57,047 --> 00:55:58,007
Vamos.
592
00:55:58,507 --> 00:56:01,052
¿Crees que quiero estar aquí,
en Año Nuevo,
593
00:56:01,052 --> 00:56:02,595
recogiendo a un yonqui?
594
00:56:03,679 --> 00:56:05,930
¿Cómo sabías que Otis Heiss
estaba aquí?
595
00:56:07,808 --> 00:56:10,560
¿Está aquí? ¿En tu casa?
596
00:56:10,560 --> 00:56:12,812
Yo solo quería
que me dieses alguna pista.
597
00:56:14,314 --> 00:56:15,650
Ya. Llamaré a Connelly.
598
00:56:15,650 --> 00:56:19,653
Dámelo y ya está.
Hostia puta, Liz.
599
00:56:19,653 --> 00:56:21,781
¿Todo tiene que ser
una puta batalla contigo?
600
00:56:21,781 --> 00:56:24,324
-¿Qué cojones ocurre?
- Te vienes conmigo.
601
00:56:24,324 --> 00:56:25,825
No, no no, no. Que va.
602
00:56:26,535 --> 00:56:29,329
Escucha, mira,
no sé qué está pasando, Hank,
603
00:56:29,705 --> 00:56:33,708
pero aún puedes salir por la puerta
y aquí no ha pasado nada.
604
00:56:33,708 --> 00:56:35,503
Que os den. Yo me largo.
605
00:56:35,503 --> 00:56:38,506
- No te muevas, joder.
- No. Baja el arma, Hank.
606
00:56:39,507 --> 00:56:42,259
No, me lo llevo. Y le haré
lo que tú le hiciste a Wheeler.
607
00:56:43,177 --> 00:56:47,722
Mira, no sé qué tendrán contra ti,
pero sea lo que sea, tiene arreglo.
608
00:56:47,722 --> 00:56:50,183
-¿Vale? Tiene arreglo.
- Has vuelto a mi chico contra mí.
609
00:56:50,183 --> 00:56:53,688
- Eso tiene arreglo, ¿verdad?
- Tu hijo te quiere. Te quiere.
610
00:56:53,688 --> 00:56:56,691
No quiere verte cometer
ninguna cagada, ¿vale?
611
00:57:00,027 --> 00:57:00,610
Atrás.
612
00:57:02,362 --> 00:57:03,489
- Atrás, Liz.
- Vale.
613
00:57:03,822 --> 00:57:04,823
Ahí quieta.
614
00:57:06,866 --> 00:57:08,451
Hostia puta.
615
00:57:11,831 --> 00:57:13,082
¿Qué ocurre?
616
00:57:15,501 --> 00:57:16,711
Baja el arma, Pete.
617
00:57:20,256 --> 00:57:23,426
Prior, no. Piénsalo. Piensa.
618
00:57:26,261 --> 00:57:28,388
-¿Papá?
- Tengo que llevármelo.
619
00:57:28,388 --> 00:57:31,642
Prior. Piensa. Piensa.
620
00:57:31,642 --> 00:57:33,476
Vamos. Lo subimos a mi furgo.
621
00:57:36,022 --> 00:57:38,524
Prior. No. Piénsalo.
622
00:57:40,192 --> 00:57:41,652
Vamos. Necesito tu ayuda, hijo.
623
00:57:42,236 --> 00:57:43,321
Prior.
624
00:57:44,446 --> 00:57:45,655
Ayúdame.
625
00:57:54,749 --> 00:57:56,125
Deberías saber algo.
626
00:57:57,459 --> 00:58:00,086
Yo no maté a Annie K.
Solo trasladé el cuerpo.
627
00:58:02,756 --> 00:58:05,009
La sangre es la sangre, Peter.
628
00:58:07,385 --> 00:58:08,553
Recuérdalo.
629
00:58:10,348 --> 00:58:11,514
¡No!
630
00:58:27,073 --> 00:58:28,740
Prior...
631
00:59:21,669 --> 00:59:23,169
Llamáre a Connelly.
632
00:59:23,921 --> 00:59:26,048
- No, no. Tú no llamas a nadie.
- Sí, voy a llamarlo ahora mismo.
633
00:59:26,048 --> 00:59:27,383
Escucha.
634
00:59:28,883 --> 00:59:33,180
Si involucras ahora a Connelly,
el chico va a caer.
635
00:59:34,181 --> 00:59:38,059
Connelly está en esto.
Nos va a enterrar a todos nosotros.
636
00:59:43,815 --> 00:59:44,775
No.
637
00:59:45,151 --> 00:59:48,237
Esto no ha pasado.
638
00:59:48,237 --> 00:59:49,905
-¿Qué?
- Hank no ha estado aquí.
639
00:59:50,489 --> 00:59:52,824
Se llevó a Otis y lo mató,
640
00:59:54,409 --> 00:59:58,205
pero al intentar deshacerse
del cuerpo, tuvo un accidente.
641
00:59:59,456 --> 01:00:02,792
Su furgo estará ahí,
pero él nunca aparecerá.
642
01:00:04,878 --> 01:00:07,548
- No tiene arreglo. Es muy gordo.
- Escúchame, Liz.
643
01:00:07,548 --> 01:00:11,218
Hank venía a evitar que diésemos
con el lugar de la muerte de Annie.
644
01:00:11,218 --> 01:00:15,514
Estamos a esto.
La tormenta cubrirá nuestro rastro.
645
01:00:15,514 --> 01:00:17,682
Por eso debemos ir ya mismo.
646
01:00:21,519 --> 01:00:22,604
Tiene razón.
647
01:00:30,071 --> 01:00:31,530
Hay que limpiar esto.
648
01:00:38,371 --> 01:00:40,664
No, yo lo limpio.
649
01:00:41,457 --> 01:00:42,290
No.
650
01:00:43,000 --> 01:00:44,876
- No, no, no.
- No.
651
01:00:44,876 --> 01:00:46,295
- No, Pete.
- Tienes que irte.
652
01:00:46,295 --> 01:00:48,839
- No puedes hacerlo.
- Ella no puede ir a las cuevas sola.
653
01:00:48,839 --> 01:00:50,131
No puedo dejarte solo.
654
01:00:50,131 --> 01:00:53,218
No sobrevivirá en las cuevas sola.
Ya lo sabes.
655
01:00:53,218 --> 01:00:57,305
- Es tu padre.
- Escucha, limpia. Limpia bien.
656
01:00:58,099 --> 01:00:59,474
Ya sabes qué hacer.
657
01:01:00,351 --> 01:01:03,980
Luego llévale los cuerpos
a Rose Aguineau. ¿Vale?
658
01:01:04,563 --> 01:01:06,398
Dile que te lleve donde Julia.
659
01:01:06,773 --> 01:01:07,941
Dilo.
660
01:01:08,567 --> 01:01:10,236
Que me lleve donde Julia.
661
01:01:14,991 --> 01:01:16,492
Por favor. Vete.
662
01:01:19,996 --> 01:01:21,496
Venga, Liz.
663
01:01:22,748 --> 01:01:24,292
Esto es cosa mía.