1 00:00:50,824 --> 00:00:54,577 IDENTIFICACIÓN PARA LA CREMACIÓN NOMBRE DE LA DIFUNTA: JULIA NAVARRO 2 00:01:28,486 --> 00:01:33,616 {\an8}31 DE DICIEMBRE DECIMOCUARTO DÍA DE NOCHE 3 00:01:47,673 --> 00:01:48,965 Aquí está, cielo. 4 00:01:50,383 --> 00:01:52,969 - Gracias por dejarme estar cerca. - Desde luego. 5 00:01:53,345 --> 00:01:55,723 Pero no se lo digas a nadie. 6 00:02:00,770 --> 00:02:01,729 Firma aquí. 7 00:02:11,405 --> 00:02:12,447 Ten cuidado. Quema. 8 00:03:27,732 --> 00:03:31,027 TRUE DETECTIVE: NOCHE POLAR 9 00:03:40,995 --> 00:03:43,706 El médico le limita el contacto a 10 minutos. 10 00:03:44,457 --> 00:03:48,586 Sigue con privación, sea delicada, ¿de acuerdo? 11 00:03:49,170 --> 00:03:50,128 De acuerdo. 12 00:03:50,963 --> 00:03:52,632 ¿Conocía a Clark de antes? 13 00:03:54,675 --> 00:03:55,635 ¿Otis? 14 00:03:56,426 --> 00:03:57,511 ¿Lo conocía? 15 00:03:58,304 --> 00:03:59,262 No. 16 00:04:00,097 --> 00:04:02,640 Sabía de Tsalal, pero no conocía a los de allí. 17 00:04:03,391 --> 00:04:04,768 ¿Qué quería de usted? 18 00:04:05,685 --> 00:04:08,522 Me preguntó cómo sobreviví a mis heridas. 19 00:04:10,732 --> 00:04:11,900 ¿Y cómo lo hizo? 20 00:04:12,318 --> 00:04:16,489 No me joda, ¿le parece a usted que he sobrevivido? 21 00:04:18,532 --> 00:04:19,575 Muy bien. 22 00:04:20,743 --> 00:04:21,661 ¿Dónde está Clark? 23 00:04:22,703 --> 00:04:23,746 No lo sé. 24 00:04:24,287 --> 00:04:25,539 Pero dijo... 25 00:04:26,916 --> 00:04:31,921 Dijo que volvía a la noche polar. 26 00:04:32,545 --> 00:04:34,881 -¿Eso dije? - Sí, en la draga. 27 00:04:35,424 --> 00:04:37,550 -¿Qué quería decir? - No lo sé. 28 00:04:38,511 --> 00:04:41,555 - Estaba como una puta cabra. - Ya. ¿Y qué más dijo? 29 00:04:43,849 --> 00:04:46,351 -"Está despierta". - Está despierta. 30 00:04:47,436 --> 00:04:49,145 Dijo eso varias veces. 31 00:04:50,188 --> 00:04:54,901 Dijo: "Debo ocultarme, está ahí". 32 00:04:55,610 --> 00:04:57,570 Hijoputa siniestro. 33 00:04:59,531 --> 00:05:00,533 Vale. 34 00:05:01,866 --> 00:05:03,159 Hablemos de entonces. 35 00:05:03,911 --> 00:05:05,746 ¿Qué pasó el día de sus lesiones? 36 00:05:07,248 --> 00:05:10,501 De esa mierda hace treinta años. 37 00:05:10,917 --> 00:05:12,210 ¿Qué importa? 38 00:05:12,669 --> 00:05:13,712 Importa. 39 00:05:14,629 --> 00:05:15,672 Cuénteme. 40 00:05:18,050 --> 00:05:19,592 Hubo un derrumbe. 41 00:05:20,969 --> 00:05:23,680 Murió gente atrapada en el hielo. 42 00:05:25,515 --> 00:05:26,851 Corrimos a por ayuda, 43 00:05:27,934 --> 00:05:29,436 pero había ventisca. 44 00:05:31,521 --> 00:05:32,480 Oí... 45 00:05:37,945 --> 00:05:38,904 ¿Otis? 46 00:05:41,865 --> 00:05:43,116 Algo 47 00:05:44,660 --> 00:05:45,785 gritando. 48 00:05:45,785 --> 00:05:46,871 Aullando. 49 00:05:48,039 --> 00:05:50,916 Los demás siguieron el sonido. 50 00:05:51,916 --> 00:05:54,211 Intenté seguirlos, y entonces, 51 00:05:55,837 --> 00:05:56,714 nada. 52 00:05:57,714 --> 00:05:59,175 ¿Nada? ¿Qué significa eso? 53 00:05:59,924 --> 00:06:01,385 Desperté en el hospital. 54 00:06:01,385 --> 00:06:04,888 Tenía los ojos quemados, las orejas hechas una mierda. 55 00:06:08,016 --> 00:06:09,059 Muy bien. 56 00:06:13,439 --> 00:06:14,397 Vale. 57 00:06:17,234 --> 00:06:18,568 Entonces... 58 00:06:20,154 --> 00:06:23,240 ¿Es el sistema de cuevas que cartografiaba? 59 00:06:25,533 --> 00:06:27,328 ¿Puede usted indicarme la entrada? 60 00:06:29,579 --> 00:06:31,374 Está al final de Bear Creek. 61 00:06:31,749 --> 00:06:34,417 Aquí. Pero no puede ir sola. 62 00:06:36,587 --> 00:06:38,005 Las cuevas se derrumban. 63 00:06:38,713 --> 00:06:41,217 Ese hielo es como andar por cristal fino. 64 00:06:43,259 --> 00:06:45,137 Ya. Pues nos va a llevar usted. 65 00:06:46,137 --> 00:06:47,305 No puedo así. 66 00:06:47,723 --> 00:06:49,265 Estará mejor en unos días. 67 00:06:49,974 --> 00:06:51,560 No es lo que digo. 68 00:06:52,353 --> 00:06:53,895 Puede ayudarme a mejorar. 69 00:06:58,025 --> 00:07:00,820 No puedo traerle heroína. Ya lo sabe. 70 00:07:02,405 --> 00:07:03,530 Se le acaba el tiempo. 71 00:07:19,754 --> 00:07:22,507 He dado con la entrada. ¿Seguro que estás dispuesta? 72 00:07:23,925 --> 00:07:24,885 Sí. 73 00:07:34,979 --> 00:07:36,355 ¿Quieres hablar de ello? 74 00:07:38,316 --> 00:07:39,441 No. 75 00:07:40,483 --> 00:07:41,569 De acuerdo. 76 00:07:53,873 --> 00:07:54,873 ¿Qué es esto? 77 00:07:55,290 --> 00:07:58,668 Tu bolsa. Y no vuelvas esta noche. 78 00:08:00,545 --> 00:08:03,173 - No. Espera, Kayla, no puedes... - Por favor, vete. 79 00:08:08,303 --> 00:08:10,556 No, no, no, no. No, Kayla. 80 00:08:12,850 --> 00:08:15,978 No puedes echarme, Kayla. ¡También es mi puta familia! 81 00:08:19,648 --> 00:08:22,234 ¿Así que la cueva pertenece a Silver Sky? 82 00:08:22,901 --> 00:08:25,279 Bueno, sí, tienen toda la región. 83 00:08:27,280 --> 00:08:28,239 ¿Qué tal Leah? 84 00:08:30,158 --> 00:08:31,619 Pues tiene novia. 85 00:08:34,038 --> 00:08:36,832 ¿Y qué...? Yo he tenido muchas. 86 00:08:38,083 --> 00:08:39,334 Ya me imagino. 87 00:08:39,961 --> 00:08:41,253 Lo de la novia está bien. 88 00:08:44,256 --> 00:08:47,969 Es solo que se ha convertido en una de esos radicales locos. 89 00:08:49,136 --> 00:08:51,347 Los que arrojan pintura negra por todas partes. 90 00:08:51,347 --> 00:08:52,639 No están locos. 91 00:08:53,473 --> 00:08:55,058 - Es la puta agua. - Lo sé. 92 00:08:55,058 --> 00:08:56,686 - Los envenena. - Vale, lo sé. 93 00:09:47,486 --> 00:09:48,946 ZONA RESTRINGIDA 94 00:09:48,946 --> 00:09:49,989 ¿Es aquí? 95 00:09:51,824 --> 00:09:52,575 Es probable. 96 00:09:52,992 --> 00:09:55,995 Parece que la cegaron con una voladura. 97 00:09:58,706 --> 00:10:00,623 Coño, pues claro que lo hicieron. 98 00:10:01,499 --> 00:10:02,709 ¡Joder! 99 00:10:02,709 --> 00:10:04,045 ¡A la puta mierda! 100 00:11:06,899 --> 00:11:09,818 ¡Estábamos antes! ¡Estaremos cuando os vayáis! 101 00:11:10,360 --> 00:11:13,738 ¡Estábamos antes! ¡Estaremos cuando os vayáis! 102 00:11:14,114 --> 00:11:20,495 ¡Estábamos antes! ¡Estaremos cuando os vayáis! 103 00:11:20,830 --> 00:11:24,083 ¡Estábamos antes! ¡Estaremos cuando os vayáis! 104 00:11:24,500 --> 00:11:27,628 ¡Estábamos antes! ¡Estaremos cuando os vayáis! 105 00:11:27,961 --> 00:11:31,132 ¡Estábamos antes! ¡Estaremos cuando os vayáis! 106 00:11:31,464 --> 00:11:34,092 ¡Fuera, fuera, el agua es negra! ¡Fuera, fuera, el agua es negra! 107 00:11:34,427 --> 00:11:36,052 ¡Fuera, fuera, el agua es negra! 108 00:11:36,428 --> 00:11:40,056 ¡Fuera, fuera, el agua es negra! 109 00:11:45,229 --> 00:11:48,273 ¡Estábamos antes! ¡Estaremos cuando os vayáis! 110 00:11:48,608 --> 00:11:51,861 ¡Estábamos antes! ¡Estaremos cuando os vayáis! 111 00:11:51,861 --> 00:11:53,529 ¡Estábamos antes! 112 00:12:26,436 --> 00:12:28,064 ¡Quietos! ¡Atrás! 113 00:12:29,774 --> 00:12:32,192 ¡No me toque! ¡Suélteme! 114 00:12:32,567 --> 00:12:35,570 ¡Queremos tierra, queremos agua! 115 00:13:00,930 --> 00:13:01,722 Dime. 116 00:13:02,430 --> 00:13:04,350 -¿Qué hay, papá? - Buenas. 117 00:13:05,226 --> 00:13:06,185 ¡Hola! 118 00:13:07,979 --> 00:13:09,563 ¿Qué estás haciendo? 119 00:13:10,146 --> 00:13:13,358 Ah, aquí reparando la furgo... ¿Qué ocurre? 120 00:13:15,653 --> 00:13:16,903 Kayla 121 00:13:18,571 --> 00:13:21,659 cree que debemos separarnos un tiempo. 122 00:13:22,409 --> 00:13:23,744 Y, no sé 123 00:13:24,662 --> 00:13:27,956 si sería mucha molestia... 124 00:13:30,083 --> 00:13:32,503 ¿Puedo quedarme en tu casa? 125 00:13:35,214 --> 00:13:39,385 Sí. No es que sea el Radisson, pero vente. 126 00:13:40,760 --> 00:13:42,554 Vale. Genial. 127 00:13:43,931 --> 00:13:46,058 Llegaré como en cinco minutos. 128 00:13:46,766 --> 00:13:47,727 Vale. 129 00:13:49,395 --> 00:13:50,520 Guay. 130 00:13:57,027 --> 00:13:58,446 ¡Fuera, fuera, el agua es negra! 131 00:14:08,663 --> 00:14:13,669 ¡Eh, eh! ¡Déjalo! Déjalo. Ya. Aparta. Aparta. Quita. 132 00:14:14,544 --> 00:14:16,255 Eh, no. Para ya. 133 00:14:40,905 --> 00:14:42,947 ¡Ven aquí, hija de puta! 134 00:14:44,783 --> 00:14:46,661 ¡Déjame ya, puto cerdo! 135 00:14:50,747 --> 00:14:51,832 ¡Sheri! 136 00:14:53,793 --> 00:14:55,043 ¡Sheri! 137 00:14:57,838 --> 00:15:01,008 -¡Ahí quieta! -¡Eh! ¡Solo es una niña! 138 00:15:02,677 --> 00:15:04,928 -¡Estás bien? -¡Puta policía! 139 00:15:05,304 --> 00:15:06,763 ¿Qué cojones, Navarro? 140 00:15:16,107 --> 00:15:19,818 Vamos, Ted. Era una protesta. ¿Qué quieres de mí? 141 00:15:20,152 --> 00:15:22,445 Kate está encabronada y quiere respuestas. 142 00:15:22,445 --> 00:15:23,406 ¿Y por qué yo? 143 00:15:24,824 --> 00:15:27,159 Ni es mi jurisdicción. Es de la estatal. 144 00:15:27,159 --> 00:15:30,620 Quiere que vayas. Eres la jefa de policía, hostia ya. 145 00:15:31,663 --> 00:15:33,915 - Vale, voy a su oficina. - Te veo allí. 146 00:15:33,915 --> 00:15:35,918 Espera. ¿Tú vas a estar? 147 00:15:37,043 --> 00:15:38,421 ¿Qué cojones ocurre, Ted? 148 00:15:38,796 --> 00:15:39,922 Tú ve, joder. 149 00:15:41,257 --> 00:15:42,090 Vale. 150 00:15:43,925 --> 00:15:46,928 - Navarro. - Tengo una mierda de noticia. 151 00:15:48,471 --> 00:15:49,598 ¿En serio? 152 00:15:51,058 --> 00:15:52,142 Porque lo haré. 153 00:15:55,229 --> 00:15:55,980 De acuerdo. 154 00:16:01,193 --> 00:16:02,361 ¿Qué te ha dicho? 155 00:16:03,779 --> 00:16:05,071 ¿Y la cabeza? 156 00:16:05,489 --> 00:16:07,240 Bien. Ya no me sangra. 157 00:16:08,075 --> 00:16:10,578 Una pena. Ponte el cinturón. 158 00:16:12,288 --> 00:16:14,373 Pero ¿qué hostias hacías ahí? 159 00:16:15,166 --> 00:16:16,959 ¿Qué hostias hacías tú allí? 160 00:16:18,002 --> 00:16:19,837 ¿De qué lado estás? 161 00:16:21,631 --> 00:16:23,006 Del de Liz, lo entiendo. 162 00:16:23,006 --> 00:16:25,091 Pero pasan cosas muy putas en el pueblo. 163 00:16:25,925 --> 00:16:27,386 ¿A quién se le ocurre? 164 00:16:27,386 --> 00:16:30,347 Hostia puta, me está dando pena Danvers ahora mismo. 165 00:16:32,767 --> 00:16:34,143 Llévame a casa. 166 00:16:34,517 --> 00:16:35,853 No vas a casa. 167 00:16:36,561 --> 00:16:37,813 ¿Qué me estás diciendo? 168 00:16:38,813 --> 00:16:40,482 Quiere que te detenga. 169 00:16:41,484 --> 00:16:42,859 ¿Me tomas el pelo, joder? 170 00:16:45,780 --> 00:16:47,073 Putos cerdos. 171 00:16:47,530 --> 00:16:48,741 Todos vosotros. 172 00:16:51,369 --> 00:16:53,161 -¡Hola! -¡Hola! Te estaba buscando. 173 00:16:53,496 --> 00:16:55,665 ¿Sabías que Leah iba a ir a la protesta? 174 00:16:55,665 --> 00:16:57,792 - No. No, no. ¿Está bien? - Porque si la encubriste, 175 00:16:57,792 --> 00:17:00,211 - te juro por Dios... - Qué va. No estoy en casa. 176 00:17:00,211 --> 00:17:01,378 Kayla me ha echado. 177 00:17:05,131 --> 00:17:06,634 Vaya, eso es... 178 00:17:08,219 --> 00:17:11,805 Es, es jodido. ¿Necesitas donde quedarte, o...? 179 00:17:12,348 --> 00:17:16,476 No. No, irme contigo sería ya la vía rápida 180 00:17:16,476 --> 00:17:18,104 para el divorcio, así que... 181 00:17:21,357 --> 00:17:22,732 Pero no es para tanto. 182 00:17:23,317 --> 00:17:26,653 Toma. Echa un vistazo a esto. 183 00:17:27,654 --> 00:17:28,656 ¿Qué es? 184 00:17:29,031 --> 00:17:31,074 Esto es lo que andabas buscando. 185 00:17:31,574 --> 00:17:32,617 Liz. 186 00:17:34,245 --> 00:17:36,747 - No mires. No. -¿Qué pasa? 187 00:17:37,623 --> 00:17:39,165 -¡Coop! -¿Sí? 188 00:17:39,541 --> 00:17:41,626 - Fíchame, ¿vale? - Sí, señora. 189 00:17:41,626 --> 00:17:43,796 -¿En serio? -¿Qué es esto? 190 00:17:46,132 --> 00:17:48,883 La S.L. que concedió las becas para la estación. 191 00:17:49,427 --> 00:17:50,761 - Ya. - Seguí sus impuestos, 192 00:17:50,761 --> 00:17:54,890 y conducen de nuevo a Tuttle United. ¿Los recuerdas? 193 00:17:56,058 --> 00:17:59,437 Eh, sí, aceite de palma, videojuegos, cruceros... 194 00:17:59,437 --> 00:18:02,231 Sí. Y cuatro acuerdos en Canadá y dos en China 195 00:18:02,231 --> 00:18:05,817 con Norbank Securities, socio financiero de... 196 00:18:12,782 --> 00:18:14,785 Minería Silver Sky. 197 00:18:18,164 --> 00:18:19,457 Es una evidencia. 198 00:18:20,541 --> 00:18:21,416 Es decir... 199 00:18:22,208 --> 00:18:24,586 La mina financia Tslalal, 200 00:18:25,463 --> 00:18:28,923 y Tsalal inventa datos falsos sobre polución para ellos. 201 00:18:29,507 --> 00:18:30,926 Desde luego, es posible. 202 00:18:31,969 --> 00:18:33,178 Vaya. 203 00:18:35,972 --> 00:18:39,392 - Siento lo del divorcio. - No es un divorcio, jefa. 204 00:18:39,392 --> 00:18:40,603 Lo que sea. 205 00:18:50,279 --> 00:18:51,989 Sabes que odio la Pepsi, Prior. 206 00:18:53,074 --> 00:18:56,494 Ya, bueno, no quedaba Mountain Dew, así que... 207 00:18:56,868 --> 00:18:58,203 Vale. 208 00:19:02,959 --> 00:19:04,043 ¿Estás bien? 209 00:19:05,502 --> 00:19:06,128 Sí. 210 00:19:09,339 --> 00:19:10,091 Gracias. 211 00:19:10,508 --> 00:19:13,135 ¿Qué hay de Sheri? ¿Está bien? 212 00:19:13,135 --> 00:19:14,594 Que la follen. 213 00:19:14,594 --> 00:19:16,514 ¿Que la follen? ¿Por qué? 214 00:19:16,888 --> 00:19:18,140 He oído que te ha echado. 215 00:19:19,350 --> 00:19:20,434 ¿Lo sabes? 216 00:19:20,809 --> 00:19:22,727 No dejaba de llorar, Prior. 217 00:19:23,604 --> 00:19:24,813 Eres un cabrón. 218 00:19:36,867 --> 00:19:39,453 Me contó lo de cuando se enamoró de ti. 219 00:19:40,830 --> 00:19:42,081 Te vio jugar. 220 00:19:42,998 --> 00:19:44,917 ¿Último año? ¿Finales? 221 00:19:45,459 --> 00:19:47,503 No. El partido que perdisteis. 222 00:19:49,045 --> 00:19:52,758 - Te caíste de culo, y entonces... - Huey Larson marcó. 223 00:19:54,343 --> 00:19:56,803 Me dijo que te pusieron a caldo 224 00:19:57,722 --> 00:20:01,100 y tú allí con una sonrisa estúpida de idiota. 225 00:20:10,026 --> 00:20:12,986 Y luego supo que al padre de Huey le había dado una embolia. 226 00:20:16,824 --> 00:20:18,491 Te caíste a propósito, ¿a que sí? 227 00:20:20,785 --> 00:20:21,746 No. 228 00:20:23,998 --> 00:20:26,125 Echa de menos a ese tío, Prior. 229 00:20:28,626 --> 00:20:30,796 Que Liz no estropee a ese tío, ¿vale? 230 00:20:36,802 --> 00:20:38,679 No sabe tratar a la gente que le importa. 231 00:20:42,932 --> 00:20:45,645 No la irás a dejar ahí, ¿no? 232 00:20:47,229 --> 00:20:49,815 Que vea lo vulnerable que se está volviendo. 233 00:20:51,524 --> 00:20:52,985 O sea, vamos, Liz. 234 00:20:53,486 --> 00:20:56,738 Solo es joven. Intenta hacer lo correcto. 235 00:20:57,238 --> 00:20:58,281 No, qué va. 236 00:20:59,616 --> 00:21:01,451 Solo lo hace para cabrearme. 237 00:21:03,078 --> 00:21:05,706 ¿Sabes qué? No me digas cómo lidiar con mis mierdas. 238 00:21:06,122 --> 00:21:08,626 ¿Sabes cuántas llamadas he hecho por la manita de hostias 239 00:21:08,626 --> 00:21:10,335 que le diste al estatal? 240 00:21:10,877 --> 00:21:12,462 El cabrón le dio a Leah. 241 00:21:13,297 --> 00:21:15,174 Ya. Lo han suspendido, joder. 242 00:21:19,511 --> 00:21:20,553 ¿Estás bien? 243 00:21:23,390 --> 00:21:25,059 No estás bien. 244 00:21:28,520 --> 00:21:29,854 ¿Adónde vas? 245 00:21:31,774 --> 00:21:34,818 A hablar con Kate McKittrick y Connelly sobre las protestas. 246 00:21:34,818 --> 00:21:37,654 ¿Qué? ¿Por qué? Es cosa de la poli Estatal. 247 00:21:37,654 --> 00:21:38,780 Exacto. 248 00:21:39,489 --> 00:21:40,573 ¿Sabes qué? 249 00:21:42,535 --> 00:21:44,370 Casi que me alegra ir allí. 250 00:21:46,163 --> 00:21:48,291 Porque tengo algo que discutir con ella. 251 00:21:49,250 --> 00:21:51,835 Mira esto. Te va a gustar. 252 00:22:19,322 --> 00:22:22,532 - Hola. ¿Puedo acompañarla a...? - Deje, gracias. 253 00:22:27,079 --> 00:22:29,581 Liz. Gracias por venir. 254 00:22:30,373 --> 00:22:31,958 Eh, sí, lo primero, 255 00:22:32,835 --> 00:22:34,462 todos sabemos 256 00:22:35,212 --> 00:22:37,506 que el follón de la protesta es de la Estatal. 257 00:22:37,840 --> 00:22:39,133 Fue una operación de mierda. 258 00:22:39,966 --> 00:22:41,719 No es cosa nuestra. No es cosa mía. 259 00:22:43,721 --> 00:22:48,184 - Pero ya que estamos... - Ya qué estamos, ¿se lo enseñamos? 260 00:23:03,156 --> 00:23:07,453 Esto es de las cámaras de seguridad del norte. 261 00:23:07,787 --> 00:23:10,957 Son las 9:15 de esta mañana, antes de los disturbios. 262 00:23:11,958 --> 00:23:14,209 ¿Qué hace con Navarro en una zona remota 263 00:23:14,209 --> 00:23:15,502 de las tierras de Silver Sky? 264 00:23:19,339 --> 00:23:21,050 Es solo una pregunta, Liz. 265 00:23:22,717 --> 00:23:23,886 Es un asunto policial. 266 00:23:24,344 --> 00:23:26,263 Relacionado con la investigación de Tsalal. 267 00:23:26,263 --> 00:23:28,223 En propiedad de Silver Sky. 268 00:23:28,933 --> 00:23:30,935 ¿Qué las llevo a ese lugar? 269 00:23:33,395 --> 00:23:36,606 Bueno, recibimos datos sobre la zona. 270 00:23:37,607 --> 00:23:39,026 Hay una cueva abandonada, 271 00:23:39,484 --> 00:23:42,655 y un ingeniero nos dio cierta información 272 00:23:42,655 --> 00:23:45,366 sobre Raymond Clark, 273 00:23:45,907 --> 00:23:47,993 el científico desaparecido. 274 00:23:48,576 --> 00:23:49,996 ¿Qué ingeniero? 275 00:23:53,916 --> 00:23:55,542 Otis Heiss. 276 00:23:59,295 --> 00:24:03,216 Pues, lo bueno para usted y para el Sr. Heiss 277 00:24:03,216 --> 00:24:06,511 es que al final no es un caso de asesinato. 278 00:24:08,638 --> 00:24:09,973 Eh, ¿qué quiere decir? 279 00:24:10,932 --> 00:24:12,225 ¿Qué significa eso? 280 00:24:14,310 --> 00:24:17,315 Llegó el informe forense. Fue la meteorología. 281 00:24:17,648 --> 00:24:22,444 Una avalancha. Son repentinas y alcanzan los 160 por hora. 282 00:24:22,944 --> 00:24:24,905 ¿Una avalancha? Vamos. 283 00:24:26,240 --> 00:24:28,534 Fue el último anochecer previo a la larga noche. 284 00:24:28,534 --> 00:24:30,243 La teoría es que salieron a verlo. 285 00:24:30,243 --> 00:24:32,037 ¿Y qué hay de las orejas y los ojos y...? 286 00:24:32,037 --> 00:24:34,456 Los tímpanos perforados y los daños en tejidos blandos 287 00:24:34,456 --> 00:24:37,042 - son comunes en estos casos. - Ya, vale... 288 00:24:37,042 --> 00:24:38,084 Y 289 00:24:39,295 --> 00:24:42,131 la muerte por hipotermia causa alucinaciones. 290 00:24:42,131 --> 00:24:46,134 ¿Qué, oficialmente, según Anchorage, murieron congelados? 291 00:24:46,968 --> 00:24:50,181 Bueno, es un alivio para todos 292 00:24:50,181 --> 00:24:53,100 que no ande un asesino suelto por ahí. 293 00:24:53,100 --> 00:24:57,271 Pues que bien le viene, ¿eh? Porque la mina financia Tsalal. 294 00:24:59,439 --> 00:25:04,570 Bueno, claro, o sea, donamos a muchos proyectos científicos, 295 00:25:04,570 --> 00:25:06,821 y Tsalal lo tenemos aquí al lado. ¿Sabe qué? 296 00:25:06,821 --> 00:25:09,450 - Su trabajo fue increíblemente... - Ya, un trabajo increíble. 297 00:25:10,158 --> 00:25:14,079 Pero los fondos son para una agencia independiente 298 00:25:14,079 --> 00:25:16,122 que verifica sus datos de polución. 299 00:25:17,415 --> 00:25:19,334 ¿No cree que hay un conflicto de intereses? 300 00:25:22,755 --> 00:25:25,256 Bueno, tendré que estudiarlo, 301 00:25:25,256 --> 00:25:29,135 pero no veo qué relación tendrá con un suceso climatológico. 302 00:25:29,135 --> 00:25:31,097 Que la follen, y a su puta climatología. 303 00:25:31,430 --> 00:25:33,890 ¿Saben qué? Los voy a dejar solos. 304 00:25:33,890 --> 00:25:36,476 Sí, si, siento que Bill folle tan mal. 305 00:25:36,894 --> 00:25:38,353 Lo siento muchísimo. 306 00:25:40,689 --> 00:25:44,526 -¿Se te ha ido la puta olla? - El caso de Annie K, ¿recuerdas? 307 00:25:45,152 --> 00:25:49,073 Mira, ese lugar, la cueva, ahí la mataron. 308 00:25:49,907 --> 00:25:52,285 Los casos tienen relación. 309 00:25:53,035 --> 00:25:54,494 Casi lo tenemos. 310 00:25:57,038 --> 00:26:00,208 Hace tres años, tú y tu compañera, Evangeline Navarro, 311 00:26:00,208 --> 00:26:02,670 acudisteis a un caso de violencia de género 312 00:26:02,670 --> 00:26:03,921 en Linden Village. 313 00:26:04,337 --> 00:26:07,591 William Wheeler, 43, varón blanco. 314 00:26:07,925 --> 00:26:09,300 Fue un asesinato-suicidio. 315 00:26:09,634 --> 00:26:11,928 Excepto que no hubo suicidio, ¿a que no? 316 00:26:14,764 --> 00:26:16,349 - No sé de qué me hablas... - Basta. 317 00:26:21,104 --> 00:26:23,482 Este caso está cerrado, Liz. 318 00:26:26,152 --> 00:26:27,653 ¿Qué te ha pasado? 319 00:26:29,195 --> 00:26:30,781 Asesinaron a una mujer. 320 00:26:33,867 --> 00:26:35,536 Vete a tu casa con tu hija. 321 00:27:16,785 --> 00:27:18,411 - Hola, Henry. - Hola. 322 00:27:19,954 --> 00:27:21,123 ¿Qué tal Peter? 323 00:27:23,501 --> 00:27:25,044 Bueno, los chicos no deberían casarse 324 00:27:25,044 --> 00:27:26,420 tan jóvenes, ¿no? 325 00:27:36,722 --> 00:27:39,265 Danvers no lo va a dejar. 326 00:27:41,351 --> 00:27:44,355 Busca el lugar donde asesinaron a Kowtok. 327 00:27:48,108 --> 00:27:49,943 No debe dar con la cueva. 328 00:27:53,155 --> 00:27:54,991 No sé qué podré hacer al respecto. 329 00:27:54,991 --> 00:27:58,160 El ingeniero, Otis Heiss. 330 00:27:59,412 --> 00:28:01,038 Él podría llevarla. 331 00:28:07,627 --> 00:28:09,295 Tendrías que hablar con Connelly. 332 00:28:09,295 --> 00:28:11,548 Connelly es un animal político. 333 00:28:11,924 --> 00:28:14,217 Es débil, y se la folla. 334 00:28:19,807 --> 00:28:22,727 Bueno, mira, yo he hecho algo por ti. 335 00:28:23,144 --> 00:28:26,063 - Has roto tu promesa. - Ya. Te pagamos bien. 336 00:28:26,063 --> 00:28:29,357 El dinero se agotó. Me prometiste ser jefe de policía. 337 00:28:29,357 --> 00:28:33,112 Mira, no podía saber que Danvers acabaría exiliada aquí. 338 00:28:34,321 --> 00:28:38,116 La burocracia fue un follón. No tenía control. 339 00:28:38,700 --> 00:28:40,369 Este momento es diferente. 340 00:28:42,705 --> 00:28:44,122 No soy un asesino. 341 00:28:45,082 --> 00:28:47,960 Yo no he dicho eso. ¿Me has entendido? 342 00:28:52,089 --> 00:28:54,967 - Necesito oírtelo. - No me has pedido matar a nadie. 343 00:28:54,967 --> 00:28:58,679 Otis Heiss es drogadicto. Los drogadictos se pierden. 344 00:28:59,346 --> 00:29:01,139 No necesito los detalles. 345 00:29:01,639 --> 00:29:03,351 No sé dónde encontrarlo. 346 00:29:03,351 --> 00:29:05,769 Pues sigue a Danvers. Te conducirá a él. 347 00:29:11,442 --> 00:29:13,444 Haz esto y el puesto es tuyo. 348 00:29:18,531 --> 00:29:20,576 Cuento contigo, Henry. 349 00:29:55,486 --> 00:29:59,573 LAVANDERÍA 350 00:30:01,574 --> 00:30:02,617 {\an8}POR FAVOR, DEJEN LA PUERTA ABIERTA MIENTRAS NO SE USE LA LAVADORA 351 00:30:21,094 --> 00:30:22,054 ¿Estás bien? 352 00:30:23,848 --> 00:30:24,932 Sí. 353 00:30:25,766 --> 00:30:26,933 Sí. 354 00:30:28,727 --> 00:30:30,104 ¿Tu abuela bien? 355 00:30:30,104 --> 00:30:32,564 Sí. La estoy sustituyendo. 356 00:30:33,524 --> 00:30:35,401 Ha ido al dentista a Fairbanks. 357 00:30:38,111 --> 00:30:40,781 ¿Y tú qué, estás bien? 358 00:30:43,659 --> 00:30:45,368 Kenny, está aquí. 359 00:30:46,745 --> 00:30:48,414 La encontré. Sal. 360 00:30:53,001 --> 00:30:53,960 Evangeline. 361 00:30:56,964 --> 00:30:59,174 Kenny, dile lo que me dijiste. 362 00:31:00,676 --> 00:31:02,970 -¿Que me diga qué? - Bueno, mi abuelo 363 00:31:04,137 --> 00:31:06,473 me dijo que huyera al ver esas piedras. 364 00:31:07,849 --> 00:31:09,893 La gente las dejaba para advertir a los cazadores. 365 00:31:10,770 --> 00:31:11,936 ¿Advertir de qué? 366 00:31:12,605 --> 00:31:14,774 Sitios donde el hielo podía engullirlos. 367 00:31:18,361 --> 00:31:20,111 ¿Cuevas de hielo subterráneas? 368 00:31:20,528 --> 00:31:24,325 Sí. La verdad, de críos a veces rompíamos el hielo 369 00:31:24,325 --> 00:31:26,326 para bajar a las cuevas. 370 00:31:26,994 --> 00:31:29,038 Mi abuela se cabreó mucho al enterarse. 371 00:31:31,415 --> 00:31:33,501 Dijo que la noche polar nos atraparía. 372 00:31:39,715 --> 00:31:42,425 Ya sé cómo entrar en las cuevas. Es obvio. 373 00:31:42,425 --> 00:31:44,929 Solo hay que dar con el punto más alto del sistema. 374 00:31:44,929 --> 00:31:47,472 Así entramos en el sistema de cavernas. 375 00:31:47,472 --> 00:31:48,641 Navarro... 376 00:31:48,641 --> 00:31:51,059 En el lugar más cercano a la superficie, rompes el hielo. 377 00:31:51,059 --> 00:31:53,103 Otis puede indicárnoslo y podemos ir a buscarlo... 378 00:31:53,103 --> 00:31:55,188 - Escucha. Escucha, escúchame. - Escucha tú. 379 00:31:55,856 --> 00:31:59,610 Esto es muy gordo, Liz. Esto lo conecta todo. 380 00:31:59,610 --> 00:32:01,778 La gente llama a esas cuevas "La Noche Polar", 381 00:32:01,778 --> 00:32:03,698 - y luego, todo... - No. Se acabó. 382 00:32:05,741 --> 00:32:07,200 ¿Qué me estás diciendo? 383 00:32:15,251 --> 00:32:18,169 Ha llegado el informe forense de los de Tsalal. 384 00:32:20,296 --> 00:32:21,881 Fue un suceso climatológico. 385 00:32:22,967 --> 00:32:23,925 ¿Un qué? 386 00:32:25,553 --> 00:32:26,595 ¿Bromeas? 387 00:32:26,595 --> 00:32:28,764 Mira, no importa lo que creas. 388 00:32:30,099 --> 00:32:31,516 Connelly nos detiene. 389 00:32:33,728 --> 00:32:34,687 Bien. 390 00:32:35,229 --> 00:32:37,898 Que le den a Tsalal, lo de Annie es un caso aparte. 391 00:32:37,898 --> 00:32:39,357 Sabe lo de Wheeler. 392 00:32:51,662 --> 00:32:52,955 ¿Qué te dijo? 393 00:32:54,874 --> 00:32:57,877 Lo sabe. Todo. 394 00:32:59,253 --> 00:33:00,628 Ni siquiera sé cómo. 395 00:33:01,921 --> 00:33:04,425 ¿Sabes qué? Ni me importa. 396 00:33:04,841 --> 00:33:07,261 - Si encuentro dónde murió Annie... -¿Qué crees que encontrarás? 397 00:33:07,261 --> 00:33:08,970 ¿Una confesión firmada en la pared? 398 00:33:08,970 --> 00:33:11,306 Un arma homicida, ADN, algo que nos ayude a dar con su... 399 00:33:11,306 --> 00:33:14,809 Aunque encuentres algo, lo bloqueará. No, debes parar ya. 400 00:33:15,268 --> 00:33:18,314 ¿Parar? ¿Qué me estás diciendo? 401 00:33:18,688 --> 00:33:21,566 Se acaba aquí, ¿vale? Se acabó. 402 00:33:21,566 --> 00:33:24,611 No. Voy a hablar con Otis. 403 00:33:25,695 --> 00:33:27,322 - Puede señalarlo en el mapa - No. 404 00:33:27,322 --> 00:33:29,992 - y encontrarlo. - No vas a hablar con Otis, 405 00:33:29,992 --> 00:33:33,120 porque el Faro no te dejará entrar después de lo que hiciste. 406 00:33:33,120 --> 00:33:35,790 Tienes que... Por favor, se acabó. 407 00:33:36,499 --> 00:33:37,999 Déjalo estar. 408 00:33:39,168 --> 00:33:40,628 Déjala en paz. 409 00:33:42,671 --> 00:33:44,005 Ya es hora. 410 00:33:54,725 --> 00:33:55,684 No. 411 00:33:57,977 --> 00:33:59,397 Carga tú con ella ahora. 412 00:34:02,148 --> 00:34:04,610 Como he hecho yo, todo este tiempo. 413 00:34:06,779 --> 00:34:08,531 Carga con Annie. 414 00:34:10,157 --> 00:34:11,409 A diario. 415 00:34:12,909 --> 00:34:15,704 La dejas a ella sola, 416 00:34:17,248 --> 00:34:18,623 en esa cueva. 417 00:34:19,708 --> 00:34:20,876 A oscuras. 418 00:34:22,794 --> 00:34:23,878 Tú. 419 00:34:30,678 --> 00:34:32,305 Ahora es tuya. 420 00:34:54,534 --> 00:34:56,619 Liz... ¿Liz me suelta? 421 00:34:57,662 --> 00:34:58,873 Que le den a Liz. 422 00:35:21,562 --> 00:35:23,271 -¡Hola! -¡Hola! 423 00:35:23,940 --> 00:35:25,857 ¿De qué cojones iba eso? 424 00:35:27,068 --> 00:35:29,904 Cosas de familia, ¿no? 425 00:35:36,534 --> 00:35:37,619 ¿Necesitas...? 426 00:35:38,955 --> 00:35:41,666 -¿Necesitas algo? -¿Yo? No, eh... 427 00:35:49,130 --> 00:35:50,508 Estaba... 428 00:35:54,679 --> 00:35:57,055 Estaba pensado en cuando tenías nueve años, 429 00:35:57,055 --> 00:35:59,140 ibas patinando y caíste por el hielo. 430 00:36:02,520 --> 00:36:06,065 La verdad es que no lo recuerdo mucho. Así que... 431 00:36:06,065 --> 00:36:08,150 ¿Ah, no? Ah, yo sí. 432 00:36:09,401 --> 00:36:11,404 Me despierto soñándolo a veces. 433 00:36:13,238 --> 00:36:17,200 Estabas ahí patinando, me volví y bum, ya no estabas. 434 00:36:18,035 --> 00:36:20,495 Bajo el hielo. La corriente te llevó. 435 00:36:21,664 --> 00:36:23,623 Tuve que adelantarte 436 00:36:24,333 --> 00:36:27,210 para intentar romper el hielo con un pico. 437 00:36:29,254 --> 00:36:31,173 Seguí golpeando hasta que pude atravesarlo 438 00:36:31,173 --> 00:36:32,424 y sacarte. 439 00:36:39,849 --> 00:36:44,645 Luego, camino del hospital, supe que debía mantenerte despierto. 440 00:36:46,856 --> 00:36:48,481 Mantenerte despierto. 441 00:36:50,276 --> 00:36:53,236 Me pareció que conducía durante días. Fue... 442 00:36:59,617 --> 00:37:00,577 Fueron... 443 00:37:04,957 --> 00:37:06,667 Fueron cosas de familia, ¿verdad? 444 00:37:10,087 --> 00:37:11,629 Puta familia. 445 00:38:05,017 --> 00:38:05,767 Ya está. 446 00:38:07,811 --> 00:38:10,231 Yo creo que ya vale. 447 00:38:19,031 --> 00:38:20,074 Gracias, Rose. 448 00:38:21,033 --> 00:38:22,618 ¿Quieres que me quede contigo? 449 00:38:30,166 --> 00:38:32,586 Bueno, hace muy mal tiempo, no tardes. 450 00:38:36,882 --> 00:38:39,134 Dicen que viene uno de categoría cuatro. 451 00:38:44,931 --> 00:38:46,307 Aquí vas, nena. 452 00:38:49,312 --> 00:38:52,898 Pensé que si querías estar en el mar... 453 00:39:28,683 --> 00:39:32,687 Evangeline... 454 00:39:38,402 --> 00:39:40,488 ¡Escucha! 455 00:39:48,912 --> 00:39:51,623 ¡Agáchate! Hacia mí. 456 00:39:53,417 --> 00:39:54,502 Abajo. 457 00:39:56,252 --> 00:39:57,253 Despacio. 458 00:39:58,380 --> 00:39:59,506 Hacia mí. 459 00:40:02,218 --> 00:40:03,593 Toma. 460 00:40:14,938 --> 00:40:17,732 Tranquila. Tranquila. 461 00:40:18,775 --> 00:40:22,697 ¿Qué cojones hacías andando hacia el mar? 462 00:40:24,282 --> 00:40:26,367 Te estaba llamando. ¿No me oías? 463 00:40:51,350 --> 00:40:52,310 Peter no está. 464 00:40:53,477 --> 00:40:54,437 Busco a Leah. 465 00:40:54,937 --> 00:40:56,439 No quiere hablar contigo. 466 00:40:57,188 --> 00:40:58,315 Por favor. 467 00:41:05,281 --> 00:41:06,239 ¿Lee? 468 00:41:07,282 --> 00:41:08,451 ¿Qué quieres? 469 00:41:10,161 --> 00:41:11,579 ¿Por qué haces esto? 470 00:41:12,287 --> 00:41:13,581 Eh, ¿por fastidiarme? 471 00:41:14,497 --> 00:41:16,458 No todo es por ti, Liz. 472 00:41:18,919 --> 00:41:20,379 ¿Qué cojones...? ¿Qué...? 473 00:41:20,963 --> 00:41:23,256 -¿Son cardenales? - No te preocupes. 474 00:41:25,134 --> 00:41:26,260 Podrían haberte matado. 475 00:41:26,761 --> 00:41:29,972 No seas dramática. No te pega. 476 00:41:32,307 --> 00:41:35,352 - Estoy con un caso... -¿Annie K.? 477 00:41:38,897 --> 00:41:40,900 Todo contra lo que luchó aún pasa. 478 00:41:43,486 --> 00:41:45,195 ¿Sabes cuántos niños han nacido muertos 479 00:41:45,195 --> 00:41:48,699 - en los Poblados en tres meses? - Sé del de Aviaq Carter... 480 00:41:48,699 --> 00:41:49,824 Nueve. 481 00:41:52,035 --> 00:41:53,913 Son nueve madres, Liz. 482 00:41:58,542 --> 00:41:59,709 Leah, 483 00:42:01,754 --> 00:42:04,215 por favor, ¿vendrías a casa en Año Nuevo? 484 00:42:08,010 --> 00:42:09,887 Vamos. Por favor. 485 00:42:19,229 --> 00:42:20,439 Liz. 486 00:42:23,025 --> 00:42:24,859 Todavía no me he rendido contigo. 487 00:43:15,036 --> 00:43:17,371 Pasarán tres meses hasta poder cavar tumbas. 488 00:43:20,458 --> 00:43:21,708 Así que aquí se quedan. 489 00:43:25,087 --> 00:43:26,672 Al menos así se hacen compañía. 490 00:43:27,964 --> 00:43:29,258 Especialmente los pequeños. 491 00:43:33,261 --> 00:43:34,388 ¿Quiere que me quede? 492 00:43:35,138 --> 00:43:36,557 No, deje. Gracias. 493 00:43:42,188 --> 00:43:45,023 NOAH S. WILLIAMS NACIMIENTO: 12/12/23 494 00:43:45,023 --> 00:43:46,859 MUERTE: 12/12/23 495 00:44:12,133 --> 00:44:13,176 Hola, jefa. 496 00:44:49,212 --> 00:44:50,839 ¿Has hablado con Connelly? 497 00:45:04,186 --> 00:45:06,396 A mi oficina. Traéte eso, ya. 498 00:45:14,195 --> 00:45:15,656 Cierra la puerta. 499 00:45:22,162 --> 00:45:23,998 ¿Con quién has hablado de Wheeler? 500 00:45:25,123 --> 00:45:26,083 Con nadie. 501 00:45:26,417 --> 00:45:29,128 Pues Connelly lo sabe, porque tu padre lo sabe. 502 00:45:31,672 --> 00:45:33,341 ¿Cuál es la contraseña de tu ordenador? 503 00:45:34,507 --> 00:45:35,968 -¿Tu cumpleaños? - No. 504 00:45:36,760 --> 00:45:38,887 Ah, a ver si adivino. El de Darwin. 505 00:45:42,308 --> 00:45:44,059 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 506 00:45:44,059 --> 00:45:46,437 Tu padre solo parece idiota. Siéntate. 507 00:45:47,062 --> 00:45:48,229 ¡Siéntate! 508 00:45:56,280 --> 00:45:58,824 ¿Qué crees que sabe sobre Wheeler? 509 00:46:04,163 --> 00:46:04,997 Vale. 510 00:46:06,456 --> 00:46:07,833 ¿Lo quieres diferente? 511 00:46:08,876 --> 00:46:10,294 Haz las preguntas. 512 00:46:11,586 --> 00:46:14,048 Tenías que saberlo, ¿verdad? Tenías que buscarlo. 513 00:46:14,382 --> 00:46:16,008 Eso es lo que Hank encontró ahí. 514 00:46:17,134 --> 00:46:20,304 Seguro que te preguntó: "¿Qué saben sobre la mina?" 515 00:46:22,138 --> 00:46:23,891 Y, bingo, su hijo le hace un regalito. 516 00:46:24,308 --> 00:46:27,227 - No estaba buscando nada... - Ya, venga, hazme preguntas. 517 00:46:27,227 --> 00:46:29,146 - No quiero hacerlo, jefa. - Hazme preguntas. 518 00:46:29,146 --> 00:46:30,773 - No. No quiero. - Querías saberlo. 519 00:46:30,773 --> 00:46:33,608 Hazme las putas preguntas. Haz las preguntas, Prior. 520 00:46:38,279 --> 00:46:39,532 Vale, venga. 521 00:46:40,865 --> 00:46:43,661 ¿Cuántas veces fuisteis Navarro y tú a casa de los Wheeler? 522 00:46:44,620 --> 00:46:46,663 No estoy segura. Tres. 523 00:46:46,663 --> 00:46:47,706 Diez. 524 00:46:48,248 --> 00:46:50,418 Vosotras fuisteis diez veces. 525 00:46:51,919 --> 00:46:53,795 ¿Y qué situación había en esas visitas a los Wheeler...? 526 00:46:53,795 --> 00:46:57,507 Pregunta errónea. Otra vez. Otra vez. 527 00:46:59,009 --> 00:47:00,176 ¿Wheeler mostraba algún signo de...? 528 00:47:00,176 --> 00:47:01,304 Pregunta errónea. 529 00:47:04,140 --> 00:47:05,725 ¿Creías que Wheeler era capaz de...? 530 00:47:05,725 --> 00:47:07,017 Pregunta errónea. Otra vez. 531 00:47:09,145 --> 00:47:10,938 ¿Sabías que Wheeler era zurdo? 532 00:47:15,610 --> 00:47:16,611 No. 533 00:47:20,030 --> 00:47:21,406 No lo sabía. 534 00:47:33,376 --> 00:47:35,379 ¿En qué dirección van los golpes? 535 00:47:42,053 --> 00:47:44,805 De derecha a izquierda. Todos. 536 00:47:52,396 --> 00:47:55,815 Esta foto es de su anuario. 537 00:47:57,567 --> 00:47:59,152 Ves el antojo, ¿verdad? 538 00:48:00,988 --> 00:48:03,114 Alguien dio la vuelta 539 00:48:03,657 --> 00:48:07,244 a todas las fotos de su archivo. 540 00:48:12,707 --> 00:48:14,293 La herida de bala 541 00:48:17,337 --> 00:48:19,048 en el lado derecho. 542 00:48:22,718 --> 00:48:26,221 Todo lo demás, la balística, el informe forense: 543 00:48:27,473 --> 00:48:29,265 todo se fue en la inundación. 544 00:48:33,604 --> 00:48:37,483 Haz la pregunta de verdad, Prior. Venga. 545 00:48:42,154 --> 00:48:46,617 ¿Navarro y tú matasteis a William Wheeler 546 00:48:48,118 --> 00:48:50,161 y lo hicisteis pasar por suicidio? 547 00:49:00,256 --> 00:49:01,465 ¿Lo ves? 548 00:49:02,632 --> 00:49:04,300 Con lo listo que eres, 549 00:49:07,722 --> 00:49:10,974 tienes que aprender cuándo dejar de hacer preguntas. 550 00:49:15,145 --> 00:49:16,771 No puedes estar con Hank. 551 00:49:19,774 --> 00:49:23,821 Esta es la llave del cobertizo del patio de mi casa. 552 00:49:24,905 --> 00:49:26,866 No tengo que verte. No tienes que verme. 553 00:49:29,784 --> 00:49:33,997 Pero no seas estúpido. Más estúpido. Coge la llave. 554 00:49:53,141 --> 00:49:55,645 -¿Pete? - Vete a tomar por culo. 555 00:50:06,237 --> 00:50:08,239 Joder, no me toques. 556 00:52:04,815 --> 00:52:05,690 Gracias. 557 00:52:10,362 --> 00:52:12,530 ¡Joder! No. ¡No! 558 00:52:13,531 --> 00:52:15,368 Vamos. Te vienes conmigo. 559 00:52:15,950 --> 00:52:17,577 Yo no voy a ningún sitio. 560 00:52:17,577 --> 00:52:18,787 Tengo lo que querías. 561 00:52:19,245 --> 00:52:20,830 Bueno, vamos a ver si te sientes mejor 562 00:52:21,247 --> 00:52:24,251 y nos guías por las cuevas. Vamos. 563 00:52:25,543 --> 00:52:26,920 Enséñamela. 564 00:52:40,393 --> 00:52:41,643 Dámela. 565 00:52:42,018 --> 00:52:44,270 No te dejo que te pongas en mi furgo, en público. 566 00:52:44,688 --> 00:52:47,149 Pues que te den a ti y a tu cueva. 567 00:52:47,941 --> 00:52:51,111 Eh, sal por esa puerta y te mando otra vez a la cárcel. 568 00:52:52,697 --> 00:52:53,948 ¿Qué vas a hacer? 569 00:52:59,744 --> 00:53:01,205 Muy bien. 570 00:53:05,542 --> 00:53:06,836 - Dime. -¡Hola! 571 00:53:07,168 --> 00:53:09,713 Ven a mi casa. Vamos a donde murió Annie. 572 00:53:09,713 --> 00:53:11,507 Me dijiste que el caso estaba cerrado. 573 00:53:11,881 --> 00:53:12,966 Me equivoqué. 574 00:53:24,729 --> 00:53:26,188 ¿No me vas a detener? 575 00:53:29,775 --> 00:53:31,402 Pero vuelve. ¿Vale? 576 00:53:48,044 --> 00:53:49,253 Vuelve. 577 00:54:00,181 --> 00:54:01,473 El baño está ahí. 578 00:54:02,849 --> 00:54:03,975 Enséñamelo. 579 00:54:06,478 --> 00:54:07,813 Enséñamelo. 580 00:54:12,734 --> 00:54:17,489 Aquí. En el paso de Niksik. Es el punto más alto. 581 00:54:23,787 --> 00:54:27,124 Ten cuidado. Y no manches nada. 582 00:55:30,730 --> 00:55:31,731 ¿Navarro? 583 00:55:34,607 --> 00:55:36,818 - Hola. -¿Qué haces tú aquí? 584 00:55:36,818 --> 00:55:39,155 Connelly quiere que detenga al ingeniero. 585 00:55:40,740 --> 00:55:41,990 ¿Qué me estás contando? 586 00:55:41,990 --> 00:55:44,952 El yonqui. Otis Heiss. Me mandan a detenerlo. 587 00:55:45,744 --> 00:55:47,955 -¿Por qué? - Una orden pendiente. 588 00:55:47,955 --> 00:55:50,625 Incumplió la condicional en Noatak o no sé qué mierda. 589 00:55:52,417 --> 00:55:54,419 ¿Por qué no me lo dijo Connelly a mí? 590 00:55:54,419 --> 00:55:56,422 Pues no sé. Quizá no te incumba saberlo. 591 00:55:57,047 --> 00:55:58,007 Vamos. 592 00:55:58,507 --> 00:56:01,052 ¿Crees que quiero estar aquí, en Año Nuevo, 593 00:56:01,052 --> 00:56:02,595 recogiendo a un yonqui? 594 00:56:03,679 --> 00:56:05,930 ¿Cómo sabías que Otis Heiss estaba aquí? 595 00:56:07,808 --> 00:56:10,560 ¿Está aquí? ¿En tu casa? 596 00:56:10,560 --> 00:56:12,812 Yo solo quería que me dieses alguna pista. 597 00:56:14,314 --> 00:56:15,650 Ya. Llamaré a Connelly. 598 00:56:15,650 --> 00:56:19,653 Dámelo y ya está. Hostia puta, Liz. 599 00:56:19,653 --> 00:56:21,781 ¿Todo tiene que ser una puta batalla contigo? 600 00:56:21,781 --> 00:56:24,324 -¿Qué cojones ocurre? - Te vienes conmigo. 601 00:56:24,324 --> 00:56:25,825 No, no no, no. Que va. 602 00:56:26,535 --> 00:56:29,329 Escucha, mira, no sé qué está pasando, Hank, 603 00:56:29,705 --> 00:56:33,708 pero aún puedes salir por la puerta y aquí no ha pasado nada. 604 00:56:33,708 --> 00:56:35,503 Que os den. Yo me largo. 605 00:56:35,503 --> 00:56:38,506 - No te muevas, joder. - No. Baja el arma, Hank. 606 00:56:39,507 --> 00:56:42,259 No, me lo llevo. Y le haré lo que tú le hiciste a Wheeler. 607 00:56:43,177 --> 00:56:47,722 Mira, no sé qué tendrán contra ti, pero sea lo que sea, tiene arreglo. 608 00:56:47,722 --> 00:56:50,183 -¿Vale? Tiene arreglo. - Has vuelto a mi chico contra mí. 609 00:56:50,183 --> 00:56:53,688 - Eso tiene arreglo, ¿verdad? - Tu hijo te quiere. Te quiere. 610 00:56:53,688 --> 00:56:56,691 No quiere verte cometer ninguna cagada, ¿vale? 611 00:57:00,027 --> 00:57:00,610 Atrás. 612 00:57:02,362 --> 00:57:03,489 - Atrás, Liz. - Vale. 613 00:57:03,822 --> 00:57:04,823 Ahí quieta. 614 00:57:06,866 --> 00:57:08,451 Hostia puta. 615 00:57:11,831 --> 00:57:13,082 ¿Qué ocurre? 616 00:57:15,501 --> 00:57:16,711 Baja el arma, Pete. 617 00:57:20,256 --> 00:57:23,426 Prior, no. Piénsalo. Piensa. 618 00:57:26,261 --> 00:57:28,388 -¿Papá? - Tengo que llevármelo. 619 00:57:28,388 --> 00:57:31,642 Prior. Piensa. Piensa. 620 00:57:31,642 --> 00:57:33,476 Vamos. Lo subimos a mi furgo. 621 00:57:36,022 --> 00:57:38,524 Prior. No. Piénsalo. 622 00:57:40,192 --> 00:57:41,652 Vamos. Necesito tu ayuda, hijo. 623 00:57:42,236 --> 00:57:43,321 Prior. 624 00:57:44,446 --> 00:57:45,655 Ayúdame. 625 00:57:54,749 --> 00:57:56,125 Deberías saber algo. 626 00:57:57,459 --> 00:58:00,086 Yo no maté a Annie K. Solo trasladé el cuerpo. 627 00:58:02,756 --> 00:58:05,009 La sangre es la sangre, Peter. 628 00:58:07,385 --> 00:58:08,553 Recuérdalo. 629 00:58:10,348 --> 00:58:11,514 ¡No! 630 00:58:27,073 --> 00:58:28,740 Prior... 631 00:59:21,669 --> 00:59:23,169 Llamáre a Connelly. 632 00:59:23,921 --> 00:59:26,048 - No, no. Tú no llamas a nadie. - Sí, voy a llamarlo ahora mismo. 633 00:59:26,048 --> 00:59:27,383 Escucha. 634 00:59:28,883 --> 00:59:33,180 Si involucras ahora a Connelly, el chico va a caer. 635 00:59:34,181 --> 00:59:38,059 Connelly está en esto. Nos va a enterrar a todos nosotros. 636 00:59:43,815 --> 00:59:44,775 No. 637 00:59:45,151 --> 00:59:48,237 Esto no ha pasado. 638 00:59:48,237 --> 00:59:49,905 -¿Qué? - Hank no ha estado aquí. 639 00:59:50,489 --> 00:59:52,824 Se llevó a Otis y lo mató, 640 00:59:54,409 --> 00:59:58,205 pero al intentar deshacerse del cuerpo, tuvo un accidente. 641 00:59:59,456 --> 01:00:02,792 Su furgo estará ahí, pero él nunca aparecerá. 642 01:00:04,878 --> 01:00:07,548 - No tiene arreglo. Es muy gordo. - Escúchame, Liz. 643 01:00:07,548 --> 01:00:11,218 Hank venía a evitar que diésemos con el lugar de la muerte de Annie. 644 01:00:11,218 --> 01:00:15,514 Estamos a esto. La tormenta cubrirá nuestro rastro. 645 01:00:15,514 --> 01:00:17,682 Por eso debemos ir ya mismo. 646 01:00:21,519 --> 01:00:22,604 Tiene razón. 647 01:00:30,071 --> 01:00:31,530 Hay que limpiar esto. 648 01:00:38,371 --> 01:00:40,664 No, yo lo limpio. 649 01:00:41,457 --> 01:00:42,290 No. 650 01:00:43,000 --> 01:00:44,876 - No, no, no. - No. 651 01:00:44,876 --> 01:00:46,295 - No, Pete. - Tienes que irte. 652 01:00:46,295 --> 01:00:48,839 - No puedes hacerlo. - Ella no puede ir a las cuevas sola. 653 01:00:48,839 --> 01:00:50,131 No puedo dejarte solo. 654 01:00:50,131 --> 01:00:53,218 No sobrevivirá en las cuevas sola. Ya lo sabes. 655 01:00:53,218 --> 01:00:57,305 - Es tu padre. - Escucha, limpia. Limpia bien. 656 01:00:58,099 --> 01:00:59,474 Ya sabes qué hacer. 657 01:01:00,351 --> 01:01:03,980 Luego llévale los cuerpos a Rose Aguineau. ¿Vale? 658 01:01:04,563 --> 01:01:06,398 Dile que te lleve donde Julia. 659 01:01:06,773 --> 01:01:07,941 Dilo. 660 01:01:08,567 --> 01:01:10,236 Que me lleve donde Julia. 661 01:01:14,991 --> 01:01:16,492 Por favor. Vete. 662 01:01:19,996 --> 01:01:21,496 Venga, Liz. 663 01:01:22,748 --> 01:01:24,292 Esto es cosa mía.