1
00:00:50,604 --> 00:00:54,317
Datele persoanei incinerate
Julia Navarro
2
00:01:28,725 --> 00:01:33,356
31 DECEMBRIE
A 14-A ZI DE NOAPTE POLARĂ
3
00:01:47,829 --> 00:01:49,539
Poftim, dragă.
4
00:01:50,206 --> 00:01:52,165
Mulţumesc că m-ai lăsat să stau aproape.
5
00:01:52,165 --> 00:01:55,795
Cu plăcere. Te rog, nu spune nimănui.
6
00:02:00,674 --> 00:02:01,968
Semnează aici.
7
00:02:11,393 --> 00:02:12,936
Ai grijă! E fierbinte.
8
00:03:27,010 --> 00:03:30,932
TRUE DETECTIVE
ŢARA NOPŢII
9
00:03:40,900 --> 00:03:44,277
Doctorul spune să limităm
contactul la zece minute.
10
00:03:44,277 --> 00:03:48,991
E încă în sevraj,
aşa că ia-l uşor. Bine?
11
00:03:48,991 --> 00:03:50,075
Bine.
12
00:03:50,743 --> 00:03:52,786
Îl cunoşteai pe Clark dinainte?
13
00:03:54,622 --> 00:03:57,333
Otis! Îl cunoşteai?
14
00:03:58,209 --> 00:03:59,167
Nu.
15
00:03:59,877 --> 00:04:03,297
Ştiam despre Tsalal,
dar nu-i cunoşteam pe cei de acolo.
16
00:04:03,297 --> 00:04:04,799
Ce a vrut de la tine?
17
00:04:05,590 --> 00:04:08,636
M-a întrebat cum am
supravieţuit rănilor mele.
18
00:04:10,512 --> 00:04:11,721
Cum ai supravieţuit?
19
00:04:12,264 --> 00:04:16,811
Dă-o dracului!
Chiar ţi se pare că am supravieţuit?
20
00:04:18,687 --> 00:04:21,815
Bine. Unde e Clark acum?
21
00:04:22,566 --> 00:04:23,568
Nu ştiu.
22
00:04:24,277 --> 00:04:25,944
Dar ai spus...
23
00:04:26,863 --> 00:04:31,951
Ai spus că... s-a întors în Ţara Nopţii.
24
00:04:32,451 --> 00:04:35,163
- Da?
- Da. Când eram la dragă.
25
00:04:35,163 --> 00:04:37,498
- Ce înseamnă?
- Nu ştiu.
26
00:04:38,416 --> 00:04:41,669
- Era complet scrântit.
- Bine. Ce a mai spus?
27
00:04:43,670 --> 00:04:45,006
"S-a trezit".
28
00:04:45,006 --> 00:04:46,131
S-a trezit.
29
00:04:47,299 --> 00:04:49,259
A spus asta de mai multe ori.
30
00:04:50,136 --> 00:04:52,764
A spus: "Trebuie să mă ascund."
31
00:04:53,848 --> 00:04:57,809
"Ea e undeva acolo."
Un individ sinistru.
32
00:04:59,478 --> 00:05:00,438
Bine.
33
00:05:01,772 --> 00:05:05,692
Să vorbim despre ce s-a întâmplat
în ziua în care ai fost rănit.
34
00:05:07,153 --> 00:05:11,908
A fost acum 30 de ani.
Ce mai contează?
35
00:05:12,617 --> 00:05:15,495
Contează. Spune-mi!
36
00:05:17,955 --> 00:05:19,372
S-a produs o surpare.
37
00:05:20,917 --> 00:05:23,836
Oamenii au murit prinşi în gheaţă.
38
00:05:25,545 --> 00:05:29,466
Am fugit să cerem ajutor,
dar era viscol.
39
00:05:31,760 --> 00:05:33,012
Am auzit...
40
00:05:37,933 --> 00:05:39,143
Otis...
41
00:05:41,813 --> 00:05:45,690
Ceva... ţipând.
42
00:05:45,690 --> 00:05:47,067
Urlând.
43
00:05:47,984 --> 00:05:50,863
Ceilalţi s-au dus după sunet.
44
00:05:51,864 --> 00:05:54,491
Am încercat să mă duc după ei
şi apoi...
45
00:05:55,867 --> 00:05:56,827
... nimic.
46
00:05:57,744 --> 00:05:59,454
Nimic? Ce înseamnă asta?
47
00:06:00,038 --> 00:06:04,961
M-am trezit în spital cu ochii arşi
şi cu urechile făcute praf.
48
00:06:08,130 --> 00:06:09,257
Bine.
49
00:06:13,428 --> 00:06:14,511
Bine.
50
00:06:17,223 --> 00:06:18,266
Deci...
51
00:06:20,143 --> 00:06:23,396
acesta este sistemul de peşteri
pe care îl cartografiai?
52
00:06:25,522 --> 00:06:27,692
Poţi să-mi arăţi unde e intrarea?
53
00:06:29,527 --> 00:06:34,239
E la capătul pârâului Bear.
Aici. Dar nu poţi intra singură.
54
00:06:36,617 --> 00:06:41,413
Peşterile se prăbuşesc.
Gheaţa e foarte subţire.
55
00:06:43,248 --> 00:06:45,084
O să ne duci tu acolo.
56
00:06:46,002 --> 00:06:49,213
- Nu pot, în starea asta.
- O să-ţi mai revii în câteva zile.
57
00:06:49,838 --> 00:06:51,632
Nu asta spun.
58
00:06:52,174 --> 00:06:53,925
Tu poţi să mă ajuţi să-mi revin.
59
00:06:57,846 --> 00:07:00,307
Nu pot să-ţi aduc heroină,
ştii foarte bine.
60
00:07:02,060 --> 00:07:03,185
E timpul să pleci.
61
00:07:19,743 --> 00:07:22,830
Am găsit intrarea.
Eşti sigură că vrei să faci asta?
62
00:07:23,830 --> 00:07:24,791
Da.
63
00:07:34,967 --> 00:07:36,343
Vrei să vorbim?
64
00:07:38,346 --> 00:07:39,305
Nu.
65
00:07:40,348 --> 00:07:41,640
Bine.
66
00:07:53,819 --> 00:07:56,197
- Ce-i asta?
- Geanta ta.
67
00:07:57,323 --> 00:07:59,117
Te rog, nu veni diseară!
68
00:08:00,408 --> 00:08:03,453
- Nu. Stai. Kayla, nu poţi...
- Te rog, pleacă!
69
00:08:08,960 --> 00:08:10,293
Nu, nu! Kayla!
70
00:08:12,838 --> 00:08:16,299
Nu poţi să mă dai afară.
E şi familia mea, fir-ar al naibii!
71
00:08:19,804 --> 00:08:22,681
Peştera este pe proprietatea
Silver Sky?
72
00:08:22,681 --> 00:08:25,350
Da. Ei deţin toată regiunea.
73
00:08:27,228 --> 00:08:28,604
Ce face Leah?
74
00:08:30,690 --> 00:08:32,023
Are o iubită.
75
00:08:34,025 --> 00:08:37,028
Şi? Eu am avut mai multe.
76
00:08:38,156 --> 00:08:42,285
Cred că e în regulă să aibă o iubită.
Doar că...
77
00:08:44,287 --> 00:08:48,082
Lee a devenit o radicală nebună.
78
00:08:49,041 --> 00:08:51,501
Stropeşte peste tot
cu vopsea neagră.
79
00:08:51,501 --> 00:08:53,170
Nu sunt nebuni.
80
00:08:53,170 --> 00:08:54,881
- E vorba de apă.
- Ştiu.
81
00:08:54,881 --> 00:08:57,216
- Îi otrăveşte.
- Bine. Ştiu.
82
00:09:48,851 --> 00:09:50,186
Aici e?
83
00:09:51,729 --> 00:09:56,150
Probabil. Se pare că cineva
a aruncat în aer intrarea.
84
00:09:58,819 --> 00:10:00,446
Bineînţeles că asta au făcut.
85
00:10:01,489 --> 00:10:02,824
- Băga-mi-aş!
- Hei!
86
00:10:02,824 --> 00:10:04,367
Dă-o dracului de treabă!
87
00:11:06,804 --> 00:11:17,231
Noi am fost aici înainte! Vom rămâne
aici şi când voi nu veţi mai fi!
88
00:11:31,995 --> 00:11:42,422
Daţi-ne înapoi pământul!
Daţi-ne înapoi apa!
89
00:11:45,134 --> 00:11:53,184
Noi am fost aici înainte! Vom rămâne
aici şi când voi nu veţi mai fi!
90
00:12:12,661 --> 00:12:15,123
Înapoi! Înapoi!
91
00:12:19,584 --> 00:12:22,337
- Înapoi!
- Daţi-ne înapoi pământul şi apa!
92
00:12:24,047 --> 00:12:26,133
Daţi-ne înapoi pământul şi apa!
93
00:12:26,133 --> 00:12:28,468
Înapoi!
94
00:12:29,886 --> 00:12:32,139
Nu mă atinge! Lasă-mă!
95
00:13:00,877 --> 00:13:02,295
Alo!
96
00:13:02,295 --> 00:13:04,380
- Bună, tată!
- Salut!
97
00:13:05,173 --> 00:13:06,716
Salut!
98
00:13:07,884 --> 00:13:09,926
Ce... ce faci?
99
00:13:09,926 --> 00:13:13,180
Lucram la camionetă.
Ce s-a întâmplat?
100
00:13:15,808 --> 00:13:16,893
Kayla...
101
00:13:18,436 --> 00:13:22,272
crede că avem nevoie
să stăm puţin separat.
102
00:13:22,272 --> 00:13:23,356
Şi...
103
00:13:24,649 --> 00:13:28,028
Dacă nu e prea mare deranjul...
104
00:13:30,031 --> 00:13:32,616
aş putea să stau la tine?
105
00:13:35,202 --> 00:13:39,540
Da. Nu e chiar ca la Radisson,
dar vino încoace.
106
00:13:40,708 --> 00:13:42,460
Bine. Grozav!
107
00:13:43,878 --> 00:13:46,129
Cred că ajung în cinci minute.
108
00:13:46,714 --> 00:13:47,964
Bine.
109
00:13:49,424 --> 00:13:50,592
Bine.
110
00:13:56,306 --> 00:14:06,733
Daţi-ne înapoi pământul!
Daţi-ne înapoi apa!
111
00:14:09,153 --> 00:14:12,614
Dă-te! Dă-i drumul!
Dă-te înapoi!
112
00:14:12,614 --> 00:14:16,368
Jos! Mişcă! Nu! Depărtează-te!
113
00:14:40,810 --> 00:14:43,020
Vino încoace, căţea afurisită!
114
00:14:44,271 --> 00:14:46,606
Lasă-mă, copoi nenorocit!
115
00:14:50,570 --> 00:14:51,654
Sheri!
116
00:14:53,698 --> 00:14:56,241
Sheri!
117
00:14:57,869 --> 00:14:58,953
Înapoi!
118
00:14:59,704 --> 00:15:01,289
Hei! E o copilă!
119
00:15:02,582 --> 00:15:04,749
- Eşti bine?
- Ducă-se dracu' poliţia!
120
00:15:05,460 --> 00:15:07,210
Ce mama dracu', Navarro?!
121
00:15:16,052 --> 00:15:18,723
Zău, Ted. A fost un protest.
122
00:15:18,723 --> 00:15:20,098
Ce vrei de la mine?
123
00:15:20,098 --> 00:15:22,184
Kate e furioasă şi vrea răspunsuri.
124
00:15:22,184 --> 00:15:24,062
De ce de la mine?
125
00:15:24,645 --> 00:15:27,106
Nici măcar nu e jurisdicţia noastră.
126
00:15:27,106 --> 00:15:30,692
Vrea să vii acolo.
Eşti şefa poliţiei, ce Dumnezeu!
127
00:15:31,527 --> 00:15:32,903
Bine, mă duc la biroul ei.
128
00:15:32,903 --> 00:15:35,948
- Ne vedem acolo.
- Stai! Vii şi tu?
129
00:15:37,032 --> 00:15:40,160
- Ce naiba se întâmplă, Ted?
- Vino naibii acolo!
130
00:15:41,203 --> 00:15:42,162
Bine.
131
00:15:44,080 --> 00:15:46,918
- Navarro.
- Am o veste nasoală pentru tine.
132
00:15:48,418 --> 00:15:49,544
Pe bune?
133
00:15:50,797 --> 00:15:52,256
Pentru că o voi face.
134
00:15:55,175 --> 00:15:56,260
Bine.
135
00:16:01,265 --> 00:16:02,558
Ce-a zis?
136
00:16:03,684 --> 00:16:05,227
Ce-ţi face capul?
137
00:16:05,227 --> 00:16:07,145
Bine. S-a oprit sângerarea.
138
00:16:08,063 --> 00:16:10,816
Păcat. Pune-ţi centura!
139
00:16:12,193 --> 00:16:14,112
Ce naiba făceai acolo?
140
00:16:15,112 --> 00:16:19,492
Ce naiba făceai tu acolo?
De partea cui eşti?
141
00:16:21,660 --> 00:16:25,831
Pe Liz o înţeleg. Dar tu ştii ce mizerii
se întâmplă în oraşul ăsta.
142
00:16:25,831 --> 00:16:27,417
Ce-a fost în mintea ta?
143
00:16:27,417 --> 00:16:30,377
Dumnezeule!
Acum mi-e milă de Danvers.
144
00:16:32,797 --> 00:16:34,297
Du-mă acasă!
145
00:16:34,297 --> 00:16:35,883
Nu te duci acasă.
146
00:16:36,801 --> 00:16:38,301
Ce vrei să spui?
147
00:16:39,053 --> 00:16:40,804
Vrea să te duc în arest.
148
00:16:41,389 --> 00:16:43,307
Îţi baţi joc de mine?
149
00:16:45,642 --> 00:16:48,521
Copoi afurisiţi! Toţi!
150
00:16:51,231 --> 00:16:53,024
- Salut!
- Salut! Te căutam.
151
00:16:53,024 --> 00:16:55,319
Ştiai că Leah merge la protest?
152
00:16:55,319 --> 00:16:58,072
- Nu. A păţit ceva?
- Dacă o acoperi, jur...
153
00:16:58,072 --> 00:17:01,366
Nu. Nu stau acasă.
Kayla m-a dat afară.
154
00:17:04,996 --> 00:17:06,164
Uau, e...
155
00:17:08,082 --> 00:17:12,170
E greu. Ai nevoie de un loc
unde să stai sau...
156
00:17:12,170 --> 00:17:17,674
Nu. Dacă m-aş muta la tine,
aş grăbi divorţul, aşa că...
157
00:17:21,303 --> 00:17:23,180
Dar nu totul merge prost.
158
00:17:23,180 --> 00:17:26,433
Uită-te la asta!
159
00:17:27,769 --> 00:17:29,019
Ce-i asta?
160
00:17:29,019 --> 00:17:31,521
E ceea ce căutai.
161
00:17:31,521 --> 00:17:32,564
Liz!
162
00:17:34,067 --> 00:17:37,403
- Nu te uita! Nu.
- Ce se întâmplă?
163
00:17:37,403 --> 00:17:39,405
- Coop!
- Da!
164
00:17:39,405 --> 00:17:41,449
- Înregistrează-mă!
- Am înţeles.
165
00:17:41,449 --> 00:17:43,909
- Serios?
- Hei! La ce mă uit?
166
00:17:46,077 --> 00:17:49,414
Firma care a plătit granturile
care finanţează staţiunea.
167
00:17:49,414 --> 00:17:53,920
Le-am căutat declaraţiile fiscale
şi toate duc la Tuttle United.
168
00:17:53,920 --> 00:17:55,213
Îţi aduci aminte?
169
00:17:55,962 --> 00:17:59,634
Da, cei cu ulei de palmier,
jocuri video şi croaziere.
170
00:17:59,634 --> 00:18:03,929
Da. Şi două contracte în Canada,
două în China cu Norbank Securities,
171
00:18:03,929 --> 00:18:05,890
care partener fondator al...
172
00:18:12,813 --> 00:18:14,565
Silver Sky Mining.
173
00:18:18,194 --> 00:18:19,529
Astea sunt probe.
174
00:18:20,530 --> 00:18:24,533
Înseamnă că mina finanţează
staţiunea Tsalal,
175
00:18:25,367 --> 00:18:29,414
şi Tsalal le întocmeşte rapoarte false
despre nivelul poluării.
176
00:18:29,414 --> 00:18:32,834
- E foarte posibil.
- Incredibil!
177
00:18:35,794 --> 00:18:38,088
Îmi pare rău pentru divorţ.
178
00:18:38,088 --> 00:18:40,257
- Nu divorţez, şefa.
- Mă rog.
179
00:18:50,226 --> 00:18:52,395
Ştii că nu-mi place Pepsi, Prior.
180
00:18:53,146 --> 00:18:56,398
Nu mai era Mountain Dew în
automat, aşa că...
181
00:18:56,940 --> 00:18:57,941
Bine.
182
00:19:03,113 --> 00:19:04,073
Eşti bine?
183
00:19:05,366 --> 00:19:06,324
Da.
184
00:19:09,287 --> 00:19:10,371
Mersi.
185
00:19:10,371 --> 00:19:13,081
Sheri e bine?
186
00:19:13,081 --> 00:19:16,751
- Dă-o naibii pe Sheri!
- Dă-o naibii? De ce?
187
00:19:16,751 --> 00:19:18,212
Am auzit că te-a dat afară.
188
00:19:19,296 --> 00:19:22,466
- Ştiai?
- Nu putea să se oprească din plâns.
189
00:19:23,634 --> 00:19:24,677
Eşti un dobitoc.
190
00:19:36,898 --> 00:19:39,567
Mi-a povestit cum
s-a îndrăgostit de tine.
191
00:19:40,777 --> 00:19:42,111
Te-a văzut jucând.
192
00:19:42,862 --> 00:19:45,323
În ultimul an? În finală?
193
00:19:45,323 --> 00:19:47,575
Nu. La un meci pe care l-ai pierdut.
194
00:19:48,992 --> 00:19:52,913
- Ai căzut în fund, apoi...
- A înscris Huey Larson.
195
00:19:54,665 --> 00:19:57,794
A zis că toţi te-au ocărât
196
00:19:57,794 --> 00:20:01,214
şi tu aveai un zâmbet idiot.
197
00:20:10,223 --> 00:20:13,184
Apoi a aflat că tatăl lui Huey
făcuse un AVC.
198
00:20:16,937 --> 00:20:18,730
Ai căzut intenţionat, nu?
199
00:20:20,775 --> 00:20:21,734
Nu.
200
00:20:24,070 --> 00:20:26,239
Îi e dor de cum erai atunci, Prior.
201
00:20:28,657 --> 00:20:31,160
N-o lăsa pe Liz să te schimbe, da?
202
00:20:36,748 --> 00:20:39,168
Nu ştie să se poarte
cu cei la care ţine.
203
00:20:42,839 --> 00:20:45,924
Doar n-o ţii în arest, nu?
204
00:20:47,260 --> 00:20:50,179
Trebuie să înţeleagă
că se pune în pericol.
205
00:20:51,472 --> 00:20:57,060
Pe bune, Liz. E doar tânără.
Încearcă să facă ceea ce e bine.
206
00:20:57,060 --> 00:21:01,523
Nu-i adevărat.
O face doar ca să mă scoată din sărite.
207
00:21:03,066 --> 00:21:05,944
Ştii ce? Nu veni să-mi spui
ce să fac.
208
00:21:05,944 --> 00:21:07,779
Ştii câte telefoane am dat
209
00:21:07,779 --> 00:21:10,783
fiindcă tu ai bătut alt agent azi?
210
00:21:10,783 --> 00:21:12,535
Dobitocul ăla a lovit-o pe Leah.
211
00:21:13,327 --> 00:21:15,120
Da. E suspendat.
212
00:21:19,625 --> 00:21:20,877
Eşti bine?
213
00:21:23,796 --> 00:21:25,005
Nu eşti bine.
214
00:21:28,468 --> 00:21:29,594
Unde te duci?
215
00:21:31,720 --> 00:21:34,598
Să vorbesc cu McKittrick
şi cu Connelly despre proteste.
216
00:21:34,598 --> 00:21:37,602
Poftim? De ce? E treaba poliţiei statale.
217
00:21:37,602 --> 00:21:40,480
Exact. Ştii ce?
218
00:21:42,397 --> 00:21:44,733
Mă bucur că mă duc acolo,
219
00:21:46,235 --> 00:21:48,529
fiindcă vreau să discut ceva cu ea.
220
00:21:49,363 --> 00:21:51,699
Uită-te la asta!
O să-ţi placă.
221
00:22:19,726 --> 00:22:22,813
- Bună ziua! Pot să vă iau...
- Nu, mulţumesc.
222
00:22:27,025 --> 00:22:29,653
Liz, mulţumesc că ai venit!
223
00:22:30,654 --> 00:22:34,492
Da. În primul rând,
ştim cu toţii că...
224
00:22:35,201 --> 00:22:39,037
poliţia statală răspunde
pentru ce s-a întâmplat la protest.
225
00:22:39,956 --> 00:22:41,999
Nu e treaba APF sau a mea.
226
00:22:43,708 --> 00:22:48,088
- Dacă tot suntem aici...
- Dacă tot suntem aici, începem?
227
00:23:03,396 --> 00:23:06,898
Aceste imagini sunt filmate de
camerele de supraveghere din nord.
228
00:23:06,898 --> 00:23:10,987
La ora 9:15 azi dimineaţă,
în timp ce se pregătea revolta.
229
00:23:11,988 --> 00:23:15,991
Ce căutaţi tu şi agenta Navarro
pe proprietatea Silver Sky?
230
00:23:19,245 --> 00:23:20,996
E doar o întrebare, Liz.
231
00:23:22,707 --> 00:23:26,252
Treburi ale poliţiei.
Legate de ancheta de la Tsalal.
232
00:23:26,252 --> 00:23:30,798
Pe proprietatea Silver Sky.
De ce aţi ajuns în acel loc?
233
00:23:33,301 --> 00:23:40,183
Am primit informaţii despre zonă.
E o peşteră abandonată şi...
234
00:23:40,183 --> 00:23:44,270
am găsit un inginer
care avea informaţii despre
235
00:23:44,270 --> 00:23:47,940
Raymond Clark, cercetătorul dispărut.
236
00:23:48,565 --> 00:23:49,776
Cine este inginerul?
237
00:23:53,946 --> 00:23:55,281
Otis Heiss.
238
00:23:59,368 --> 00:24:02,996
Vestea bună pentru tine
şi pentru domnul Heiss
239
00:24:02,996 --> 00:24:06,541
este că, până la urmă,
nu e vorba de o crimă.
240
00:24:08,668 --> 00:24:12,173
Ce vrei să spui?
Ce vrea să spună?
241
00:24:14,424 --> 00:24:19,013
Am primit raportul de expertiză. A fost
un fenomen meteo. O avalanşă în plăci.
242
00:24:19,013 --> 00:24:22,892
Se produce brusc şi are viteză
de 160 km/h.
243
00:24:22,892 --> 00:24:24,727
O avalanşă? Fii serios...
244
00:24:26,186 --> 00:24:30,149
A fost ultimul apus înainte de noaptea
polară. Se pare că au ieşit să-l vadă.
245
00:24:30,149 --> 00:24:31,734
Şi urechile, ochii...
246
00:24:31,734 --> 00:24:36,114
Timpanele sparte şi leziunile ţesuturilor
moi au fost provocate de îngheţ.
247
00:24:36,114 --> 00:24:37,906
- Bine...
- Şi...
248
00:24:39,075 --> 00:24:41,953
Hipotermia fatală
provoacă halucinaţii.
249
00:24:41,953 --> 00:24:46,456
Concluzia oficială a celor din Anchorage
este că au murit îngheţaţi?
250
00:24:46,874 --> 00:24:49,961
Ştiu că e o uşurare pentru toţi
251
00:24:49,961 --> 00:24:53,004
că nu există un criminal în libertate.
252
00:24:53,004 --> 00:24:57,260
Convenabil, nu-i aşa? Pentru că mina
finanţează staţiunea Tsalal.
253
00:24:59,178 --> 00:25:00,638
Bineînţeles.
254
00:25:01,555 --> 00:25:04,559
Facem donaţii pentru multe
proiecte valoroase de cercetare.
255
00:25:04,559 --> 00:25:08,187
Cei de la Tsalal sunt aici.
Munca lor a fost incredibil...
256
00:25:08,187 --> 00:25:11,399
Da, munca lor e incredibilă.
Dar finanţarea
257
00:25:12,315 --> 00:25:16,279
e pentru o companie care verifică
nivelul poluării produse de voi.
258
00:25:17,321 --> 00:25:19,449
Nu crezi că e un conflict
de interese?
259
00:25:22,659 --> 00:25:24,995
Va trebui să mă interesez,
260
00:25:24,995 --> 00:25:29,041
dar nu văd ce legătură ar putea
avea cu un fenomen meteorologic.
261
00:25:29,041 --> 00:25:31,377
Hai sictir cu evenimentul tău meteo!
262
00:25:31,377 --> 00:25:33,838
Eu trebuie... vă las singuri.
263
00:25:33,838 --> 00:25:38,176
Da. Îmi pare rău că Bill
e aşa de prost la pat. Te compătimesc.
264
00:25:40,511 --> 00:25:44,474
- Ai luat-o razna?
- Cazul Annie K. Ai uitat?
265
00:25:45,058 --> 00:25:49,645
În locul ăla, în peştera aia
a fost ucisă.
266
00:25:49,645 --> 00:25:54,358
Cele două cazuri au legătură.
Mai avem puţin şi le rezolvăm.
267
00:25:57,068 --> 00:26:00,156
Acum trei ani tu şi partenera ta
Evangeline Navarro
268
00:26:00,156 --> 00:26:04,285
aţi intervenit la un caz de violenţă
domestică în satul Linden.
269
00:26:04,285 --> 00:26:07,788
William Wheeler, bărbat alb de 43 de ani.
270
00:26:07,788 --> 00:26:11,958
Crimă urmată de sinucidere.
Doar că n-a fost sinucidere, nu-i aşa?
271
00:26:14,795 --> 00:26:16,839
- Nu ştiu despre ce...
- Încetează!
272
00:26:21,134 --> 00:26:23,554
Cazul ăsta este închis, Liz!
273
00:26:26,140 --> 00:26:27,475
Ce s-a întâmplat cu tine?
274
00:26:29,184 --> 00:26:30,727
O femeie a fost ucisă.
275
00:26:33,773 --> 00:26:35,440
Du-te acasă, la fiica ta!
276
00:27:16,733 --> 00:27:18,650
- Bună, Henry!
- Bună!
277
00:27:20,026 --> 00:27:22,447
- Ce face Peter?
- Păi...
278
00:27:23,531 --> 00:27:26,868
Copiii n-ar trebui să se căsătorească
aşa de tineri.
279
00:27:36,710 --> 00:27:39,337
Danvers n-are de gând să renunţe.
280
00:27:41,339 --> 00:27:44,385
Caută locul unde a avut loc
crima Kowtok.
281
00:27:47,929 --> 00:27:49,849
Nu trebuie să găsească peştera.
282
00:27:52,977 --> 00:27:57,899
- Nu ştiu ce pot să fac eu.
- Inginerul, Otis Heiss.
283
00:27:59,357 --> 00:28:01,319
El ar putea s-o ducă acolo.
284
00:28:07,575 --> 00:28:11,788
- Vorbeşte cu Connelly.
- Connelly urmăreşte interese politice.
285
00:28:11,788 --> 00:28:14,289
E slab şi se culcă cu ea.
286
00:28:19,837 --> 00:28:22,924
Păi eu am făcut ceva pentru tine.
287
00:28:22,924 --> 00:28:25,885
- Ţi-ai încălcat promisiunea.
- Te-am plătit bine.
288
00:28:25,885 --> 00:28:29,638
Banii ăia s-au dus.
Mi-ai promis că o să fiu şeful poliţiei.
289
00:28:29,638 --> 00:28:33,308
Nu aveam de unde şti
că Danvers va fi exilată aici.
290
00:28:34,351 --> 00:28:38,606
Birocraţia a fost vraişte.
Nu am putut să controlez situaţia.
291
00:28:38,606 --> 00:28:40,524
De data asta, e altfel.
292
00:28:42,692 --> 00:28:44,236
Nu sunt criminal.
293
00:28:45,071 --> 00:28:48,241
N-am spus cuvintele astea.
M-ai înţeles?
294
00:28:52,120 --> 00:28:54,871
- Vreau s-o spui.
- Nu mi-ai cerut să omor pe nimeni.
295
00:28:54,871 --> 00:28:59,168
Otis Heiss este dependent de droguri.
Dependenţii de droguri se rătăcesc.
296
00:28:59,168 --> 00:29:01,628
Nu vreau să ştiu detaliile.
297
00:29:01,628 --> 00:29:03,339
Nu ştiu unde să-l găsesc.
298
00:29:03,339 --> 00:29:06,049
Urmăreşte-o pe Danvers.
Te va duce ea la el.
299
00:29:11,346 --> 00:29:13,474
Dacă faci asta, postul e al tău.
300
00:29:18,479 --> 00:29:20,565
Mă bazez pe tine, Henry.
301
00:30:20,707 --> 00:30:21,666
Eşti bine?
302
00:30:23,752 --> 00:30:26,338
Da, da.
303
00:30:28,674 --> 00:30:32,512
- Bunica ta e bine?
- Da. Îi ţin locul.
304
00:30:33,805 --> 00:30:35,890
S-a dus la dentist, în Fairbanks.
305
00:30:38,226 --> 00:30:41,228
Dar tu? Tu eşti bine?
306
00:30:43,605 --> 00:30:45,398
Kenny, e aici!
307
00:30:46,818 --> 00:30:48,527
Am găsit-o! Vino!
308
00:30:53,074 --> 00:30:54,032
Evangeline.
309
00:30:56,910 --> 00:30:59,372
Kenny, spune-i ce mi-ai spus mie.
310
00:31:00,789 --> 00:31:01,873
Ce să-mi spui?
311
00:31:01,873 --> 00:31:06,129
Bunicul meu mi-a zis să plec
când văd astea.
312
00:31:07,796 --> 00:31:10,633
Erau lăsate ca avertisment
pentru vânători.
313
00:31:10,633 --> 00:31:12,385
Ce fel de avertisment?
314
00:31:12,385 --> 00:31:15,095
Locurile unde gheaţa îi înghite de vii.
315
00:31:18,433 --> 00:31:21,643
- Peşteri subterane?
- Da.
316
00:31:21,643 --> 00:31:24,856
Adevărul e că în copilărie,
spărgeam intenţionat gheaţa,
317
00:31:24,856 --> 00:31:26,815
ca să intrăm în peşteri.
318
00:31:26,815 --> 00:31:29,652
Bunica s-a enervat rău
când a aflat.
319
00:31:31,278 --> 00:31:33,864
A zis că o să ne ia Ţara Nopţii.
320
00:31:39,746 --> 00:31:44,792
Ştiu cum să intrăm în peşteri. E evident.
Găsim cel mai înalt punct al peşterii.
321
00:31:44,792 --> 00:31:47,837
- Aşa intri în peşteră.
- Navarro.
322
00:31:47,837 --> 00:31:50,923
Găseşti locul cel mai apropiat
de suprafaţă.
323
00:31:50,923 --> 00:31:53,216
Otis poate să ne spună unde e şi să...
324
00:31:53,216 --> 00:31:57,305
- Ascultă-mă!
- Tu ascultă-mă! E important, Liz.
325
00:31:57,305 --> 00:31:59,431
Asta leagă totul!
326
00:31:59,431 --> 00:32:02,226
Oamenii numesc aceste peşteri
Ţara Nopţii şi...
327
00:32:02,226 --> 00:32:03,728
Nu. S-a terminat.
328
00:32:05,855 --> 00:32:07,190
Ce vrei să spui?
329
00:32:15,281 --> 00:32:18,159
Au venit rapoartele
de expertiză medico-legală.
330
00:32:20,161 --> 00:32:22,038
A fost un fenomen meteo straniu.
331
00:32:22,830 --> 00:32:24,082
Un ce?
332
00:32:25,458 --> 00:32:28,586
- Glumeşti?
- Nu contează ce crezi.
333
00:32:29,961 --> 00:32:31,797
Connelly a închis cazul.
334
00:32:33,716 --> 00:32:36,636
Bine. La naiba cu cazul Tsalal!
335
00:32:36,636 --> 00:32:39,472
- Cazul lui Annie e separat.
- Ştie despre Wheeler.
336
00:32:51,608 --> 00:32:53,110
Ce-a spus?
337
00:32:54,904 --> 00:32:57,990
Ştie. Totul.
338
00:32:59,157 --> 00:33:00,827
N-am idee cum.
339
00:33:01,953 --> 00:33:04,621
Ştii ce? Nici măcar nu-mi pasă.
340
00:33:04,621 --> 00:33:08,709
- Dacă aflu unde a murit Annie...
- Crezi că găseşti o mărturisire?
341
00:33:08,709 --> 00:33:12,630
- Arma crimei, ADN, orice...
- O să blocheze orice găseşti.
342
00:33:12,630 --> 00:33:16,217
- Trebuie să te opreşti acum!
- Să mă opresc?
343
00:33:17,134 --> 00:33:21,513
- Ce vrei să spui?
- Aici se termină. Bine? S-a terminat.
344
00:33:21,513 --> 00:33:24,600
Nu. Mă duc să vorbesc cu Otis.
345
00:33:25,810 --> 00:33:28,145
El ne poate indica pe hartă.
346
00:33:28,145 --> 00:33:29,855
Nu te duci la Otis.
347
00:33:29,855 --> 00:33:33,024
Cei de la Lighthouse
nu te mai primesc acolo.
348
00:33:33,024 --> 00:33:37,905
Trebuie să... te rog... s-a terminat. Renunţă.
349
00:33:39,030 --> 00:33:40,615
Las-o în pace.
350
00:33:42,742 --> 00:33:44,120
E timpul.
351
00:33:54,629 --> 00:33:55,714
Nu.
352
00:33:57,925 --> 00:33:59,177
Acum duci tu povara ei.
353
00:34:01,970 --> 00:34:04,682
Cum am dus-o eu atâta timp.
354
00:34:06,768 --> 00:34:08,603
Tu duci povara lui Annie.
355
00:34:10,103 --> 00:34:11,272
Zi de zi.
356
00:34:12,939 --> 00:34:15,610
O laşi singură...
357
00:34:17,319 --> 00:34:18,361
în peştera aia.
358
00:34:19,654 --> 00:34:21,031
În beznă.
359
00:34:22,783 --> 00:34:23,785
Tu.
360
00:34:30,874 --> 00:34:32,376
Acum e a ta!
361
00:34:54,482 --> 00:34:56,691
Liz îmi dă drumul?
362
00:34:57,693 --> 00:34:58,945
Dă-o naibii pe Liz!
363
00:35:21,508 --> 00:35:23,177
- Salut!
- Salut!
364
00:35:23,844 --> 00:35:25,722
Despre ce naiba a fost vorba?
365
00:35:27,056 --> 00:35:29,934
Chestii de familie.
366
00:35:36,691 --> 00:35:40,152
Ai nevoie de ceva?
367
00:35:40,152 --> 00:35:43,364
Eu? Nu...
368
00:35:49,162 --> 00:35:50,121
Mi-am...
369
00:35:54,583 --> 00:35:56,961
mi-am amintit
ce-ai păţit la nouă ani,
370
00:35:56,961 --> 00:35:59,880
când patinai şi s-a rupt gheaţa.
371
00:36:01,090 --> 00:36:06,136
Nu-mi amintesc prea multe, aşa că...
372
00:36:06,136 --> 00:36:11,059
Nu? Eu îmi amintesc.
Uneori visez şi mă trezesc.
373
00:36:13,186 --> 00:36:17,857
Erai lângă mine.
Doar m-am întors şi ai dispărut.
374
00:36:17,857 --> 00:36:20,609
Sub gheaţă. Te-a luat curentul.
375
00:36:21,735 --> 00:36:27,407
Am fugit înainte
şi am spart gheaţa cu pioletul.
376
00:36:28,992 --> 00:36:32,580
Am tot lovit gheaţa până
am spart-o şi te-am tras afară.
377
00:36:39,754 --> 00:36:44,509
Apoi, pe drum spre spital,
ştiam că trebuie să te ţin treaz.
378
00:36:46,843 --> 00:36:48,513
Să te ţin treaz, cu orice preţ.
379
00:36:50,181 --> 00:36:53,267
Mi s-a părut că drumul ăla
a durat zile în şir.
380
00:36:59,690 --> 00:37:00,774
Eram...
381
00:37:04,904 --> 00:37:06,571
Chestii de familie, nu?
382
00:37:10,200 --> 00:37:11,827
Afurisita de familie.
383
00:38:04,921 --> 00:38:06,047
Gata.
384
00:38:07,884 --> 00:38:10,635
Cred că e suficient.
385
00:38:19,019 --> 00:38:19,979
Mersi, Rose.
386
00:38:20,980 --> 00:38:22,647
Vrei să rămân cu tine?
387
00:38:30,239 --> 00:38:32,657
Vremea e oribilă, aşa că nu sta mult.
388
00:38:36,870 --> 00:38:39,498
Au zis că va fi furtună
de categoria patru.
389
00:38:44,754 --> 00:38:46,339
Aşa, fetiţă.
390
00:38:49,133 --> 00:38:52,886
M-am gândit că, dacă tot
ai vrut să te duci în ocean...
391
00:39:29,090 --> 00:39:32,634
Evangeline...
392
00:39:38,558 --> 00:39:40,643
Ascultă...
393
00:39:48,733 --> 00:39:51,236
Întinde-te! Spre mine!
394
00:39:53,447 --> 00:39:54,573
Întinde-te!
395
00:39:56,242 --> 00:39:59,286
Încet! Spre mine.
396
00:40:02,372 --> 00:40:03,666
Prinde!
397
00:40:15,011 --> 00:40:17,680
Eşti în siguranţă. Eşti bine.
398
00:40:18,723 --> 00:40:22,894
De ce naiba te duceai
spre mare aşa?
399
00:40:24,020 --> 00:40:26,313
Te-am strigat.
Nu m-ai auzit?
400
00:40:51,338 --> 00:40:54,300
- Peter nu e aici.
- O caut pe Leah.
401
00:40:54,925 --> 00:40:58,136
- Nu vrea să vorbească cu tine.
- Te rog!
402
00:41:05,228 --> 00:41:06,187
Lee!
403
00:41:07,105 --> 00:41:08,605
Ce vrei?
404
00:41:10,107 --> 00:41:13,528
De ce faci asta?
Ca să mă oftici?
405
00:41:14,319 --> 00:41:16,404
Nu se învârte totul în jurul tău, Liz.
406
00:41:18,783 --> 00:41:20,827
Ce mama naibii? Ce...
407
00:41:20,827 --> 00:41:23,161
- Astea sunt vânătăi?
- Nu-ţi face griji.
408
00:41:24,956 --> 00:41:26,665
Puteai să mori.
409
00:41:26,665 --> 00:41:29,669
Nu dramatiza! Nu e genul tău.
410
00:41:32,255 --> 00:41:35,215
- Lucrez la un caz...
- Annie K?
411
00:41:38,844 --> 00:41:41,013
Lucrurile pentru care lupta
încă se întâmplă.
412
00:41:43,432 --> 00:41:47,353
Ştii câţi copii s-au născut morţi
în ultimele trei luni?
413
00:41:47,353 --> 00:41:49,856
- Ştiu despre copilul lui Aviaq Carter...
- Nouă.
414
00:41:52,150 --> 00:41:53,942
Nouă mame, Liz.
415
00:41:58,530 --> 00:41:59,531
Leah...
416
00:42:01,826 --> 00:42:04,411
Te rog, vii acasă de Anul Nou?
417
00:42:07,873 --> 00:42:09,624
Hai! Te rog!
418
00:42:19,426 --> 00:42:20,385
Liz!
419
00:42:23,054 --> 00:42:25,016
Încă am încredere în tine.
420
00:43:14,941 --> 00:43:18,276
Abia peste trei luni
vom putea să săpăm morminte.
421
00:43:20,196 --> 00:43:21,947
Aşa că trebuie să-i ţinem aici.
422
00:43:24,991 --> 00:43:27,160
Măcar îşi ţin companie
unul altuia.
423
00:43:27,912 --> 00:43:29,497
Mai ales cei mici.
424
00:43:33,084 --> 00:43:35,043
Vrei să rămân?
425
00:43:35,043 --> 00:43:36,754
Nu, mulţumesc.
426
00:43:47,013 --> 00:43:50,183
NOAH S. WILLIAMS
NĂSCUT PE 12/12/23 DECEDAT PE 12/12/23
427
00:44:12,206 --> 00:44:13,165
Salut, şefa!
428
00:44:31,224 --> 00:44:33,393
PROBE
429
00:44:49,159 --> 00:44:51,119
Ai vorbit cu Connelly?
430
00:45:04,132 --> 00:45:06,176
În biroul meu. Adu şi ăla! Acum!
431
00:45:14,184 --> 00:45:15,685
Închide uşa!
432
00:45:22,068 --> 00:45:24,069
Cu cine ai vorbit despre Wheeler?
433
00:45:25,112 --> 00:45:26,406
Cu nimeni.
434
00:45:26,406 --> 00:45:29,199
Connelly ştie, fiindcă ştie tatăl tău.
435
00:45:31,619 --> 00:45:33,787
Ce parolă ai la computer?
436
00:45:34,412 --> 00:45:36,414
- Ziua ta de naştere?
- Nu.
437
00:45:36,414 --> 00:45:38,625
Să ghicesc... a lui Darwin.
438
00:45:42,337 --> 00:45:47,051
De câte ori să-ţi spun?
Tatăl tău doar pare un idiot. Stai jos!
439
00:45:47,051 --> 00:45:48,094
Stai jos!
440
00:45:56,144 --> 00:45:58,730
Ce crezi că ştii despre Wheeler?
441
00:46:04,151 --> 00:46:07,613
Bine. Vrei să procedăm altfel?
442
00:46:08,822 --> 00:46:10,158
Pune tu întrebările!
443
00:46:11,533 --> 00:46:14,245
Trebuia să ştii neapărat.
Trebuia să sapi.
444
00:46:14,245 --> 00:46:16,247
Asta a găsit Hank în computer.
445
00:46:17,122 --> 00:46:20,543
Pariez că te-a întrebat:
"Ce ştiu despre mină?"
446
00:46:22,086 --> 00:46:24,130
Şi apoi, băiatul lui
i-a făcut un cadou.
447
00:46:24,130 --> 00:46:27,090
- Nu am săpat...
- Pune-mi întrebări! Hai!
448
00:46:27,090 --> 00:46:28,717
- Nu vreau.
- Întreabă-mă!
449
00:46:28,717 --> 00:46:30,511
- Nu vreau.
- Ai vrut să ştii.
450
00:46:30,511 --> 00:46:33,805
Pune-mi afurisitele de întrebări!
Pune-mi întrebări, Prior!
451
00:46:38,311 --> 00:46:39,519
Bine.
452
00:46:40,980 --> 00:46:44,484
De câte ori ai fost cu Navarro
în locuinţa lui Wheeler?
453
00:46:44,484 --> 00:46:47,195
- Nu sunt sigură. De trei ori.
- De zece ori.
454
00:46:48,154 --> 00:46:50,364
Aţi fost acolo de zece ori.
455
00:46:51,990 --> 00:46:55,495
- Care a fost situaţia când...
- Întrebare greşită. Alta!
456
00:46:56,661 --> 00:46:57,913
Altă întrebare!
457
00:46:58,914 --> 00:47:01,500
- Wheeler a dat vreodată semne...
- Întrebare greşită.
458
00:47:04,127 --> 00:47:07,172
- Credeai că Wheeler e capabil...
- Altă întrebare.
459
00:47:09,133 --> 00:47:11,343
Ştiai că Wheeler e stângaci?
460
00:47:15,472 --> 00:47:16,432
Nu.
461
00:47:19,936 --> 00:47:21,353
Nu am ştiut.
462
00:47:33,281 --> 00:47:35,159
Din ce direcţie sunt loviturile?
463
00:47:41,999 --> 00:47:44,793
De la dreapta la stânga. Toate.
464
00:47:52,301 --> 00:47:55,972
Aceasta e fotografia ei
din ultimul an de liceu.
465
00:47:57,432 --> 00:47:59,142
Vezi semnul din naştere, nu?
466
00:48:00,934 --> 00:48:07,232
Cineva a întors toate
fotografiile ei.
467
00:48:12,821 --> 00:48:14,615
Plaga lui împuşcată...
468
00:48:17,534 --> 00:48:19,077
... e în tâmpla dreaptă.
469
00:48:22,789 --> 00:48:26,169
Toate celelalte... raportul balistic,
cel al autopsiei...
470
00:48:27,628 --> 00:48:29,213
au fost distruse la inundaţie.
471
00:48:33,593 --> 00:48:37,345
Pune adevărata întrebare, Prior.
Hai!
472
00:48:42,184 --> 00:48:46,647
Tu şi Navarro l-aţi împuşcat
pe William Wheeler
473
00:48:48,191 --> 00:48:50,109
şi i-aţi înscenat sinuciderea?
474
00:49:00,368 --> 00:49:03,872
Vezi? Oricât ai fi de deştept...
475
00:49:07,667 --> 00:49:11,254
trebuie să înveţi când
să nu mai pui întrebări.
476
00:49:15,301 --> 00:49:16,719
Nu poţi să rămâi la Hank.
477
00:49:19,679 --> 00:49:23,434
Aceasta e de la căsuţa
din curtea casei mele.
478
00:49:24,851 --> 00:49:27,105
Nu trebuie să te văd
sau să mă vezi.
479
00:49:29,732 --> 00:49:33,444
Dar nu fi prost.
Şi mai prost. Ia cheia!
480
00:49:53,172 --> 00:49:55,466
- Pete!
- Lasă-mă naibii în pace!
481
00:50:05,016 --> 00:50:08,145
- Hei...
- Nu mă atinge, fir-ar al naibii!
482
00:52:04,721 --> 00:52:05,805
Mulţumesc.
483
00:52:10,393 --> 00:52:12,310
La dracu'! Nu!
484
00:52:13,563 --> 00:52:15,272
Hai! Vii cu mine!
485
00:52:15,897 --> 00:52:19,110
- Nu merg nicăieri.
- Ţi-am adus ce voiai.
486
00:52:19,110 --> 00:52:21,195
Bine. O să îţi revii
487
00:52:21,195 --> 00:52:24,365
şi o să ne ghidezi în peşteri. Hai!
488
00:52:25,616 --> 00:52:26,617
Arată-mi!
489
00:52:40,214 --> 00:52:41,965
Dă-o încoace!
490
00:52:41,965 --> 00:52:44,677
Nu te las să te droghezi
în maşina mea, în public.
491
00:52:44,677 --> 00:52:47,220
Atunci du-te dracului
cu peştera ta!
492
00:52:47,972 --> 00:52:51,559
Dacă te dai jos,
te trimit înapoi la puşcărie!
493
00:52:52,518 --> 00:52:53,686
Ce alegi?
494
00:53:00,066 --> 00:53:01,069
Bine.
495
00:53:05,447 --> 00:53:06,990
- Alo!
- Bună!
496
00:53:06,990 --> 00:53:09,576
Vino la mine!
Mergem unde a murit Annie.
497
00:53:09,576 --> 00:53:11,703
Parcă spuneai că a fost închis cazul.
498
00:53:11,703 --> 00:53:12,746
Am greşit.
499
00:53:24,801 --> 00:53:26,259
Nu mă opreşti?
500
00:53:27,886 --> 00:53:31,348
Doar... întoarce-te. Bine?
501
00:53:48,156 --> 00:53:49,282
Întoarce-te!
502
00:54:00,085 --> 00:54:01,337
Baia e acolo.
503
00:54:02,964 --> 00:54:03,923
Arată-mi!
504
00:54:06,466 --> 00:54:07,884
Arată-mi!
505
00:54:12,681 --> 00:54:15,977
Aici. După trecătoarea Niksik.
506
00:54:15,977 --> 00:54:17,894
E cel mai înalt punct.
507
00:54:23,608 --> 00:54:27,029
Ia-o uşor. Şi nu lăsa mizerie.
508
00:55:30,717 --> 00:55:32,011
Navarro?
509
00:55:34,471 --> 00:55:36,598
- Salut!
- Ce cauţi aici?
510
00:55:36,598 --> 00:55:39,226
Connelly vrea să-l aduc pe inginer.
511
00:55:40,561 --> 00:55:41,812
Despre ce vorbeşti?
512
00:55:41,812 --> 00:55:45,357
De drogat. Otis Heiss.
Trebuie să-l duc la secţie.
513
00:55:45,357 --> 00:55:46,609
Pentru ce?
514
00:55:46,609 --> 00:55:51,113
Un mandat de arestare. A încălcat
condiţiile eliberării în Noatak.
515
00:55:52,322 --> 00:55:54,282
De ce nu mi-a spus mie Connelly?
516
00:55:54,282 --> 00:55:58,204
Nu ştiu. Poate că nu ai
competenţa necesară. Hai!
517
00:55:58,204 --> 00:56:02,541
Crezi că vreau să fiu aici
de Anul Nou, să iau un drogat?
518
00:56:03,876 --> 00:56:05,877
De unde ai ştiut că Otis Heiss e aici?
519
00:56:07,796 --> 00:56:12,677
E aici? În casă?
Voiam doar să-mi spui unde e.
520
00:56:14,136 --> 00:56:17,180
- Îl sun pe Connelly.
- Dă-mi-l şi gata!
521
00:56:17,974 --> 00:56:21,561
Dumnezeule! Cu tine,
totul trebuie să fie o luptă?
522
00:56:21,561 --> 00:56:24,147
- Ce naiba se întâmplă?
- Vii cu mine.
523
00:56:24,147 --> 00:56:26,441
Nu, nu te duci.
524
00:56:26,441 --> 00:56:30,111
Ascultă... nu ştiu
ce se întâmplă, Hank.
525
00:56:30,111 --> 00:56:33,614
Dar încă poţi să pleci
şi totul să fie bine.
526
00:56:33,614 --> 00:56:36,408
- Ducă-se dracului. Plec.
- Nu mişca!
527
00:56:36,408 --> 00:56:39,328
Lasă arma jos, Hank!
528
00:56:39,328 --> 00:56:42,999
Nu. Îl iau. O să fac
cum ai făcut tu cu Wheeler.
529
00:56:42,999 --> 00:56:45,251
Nu ştiu cu ce te au la mână.
530
00:56:45,251 --> 00:56:48,628
Dar, orice ar fi, putem rezolva.
Bine?
531
00:56:48,628 --> 00:56:51,424
L-ai întors pe băiatul meu
împotriva mea. Asta nu se rezolvă.
532
00:56:51,424 --> 00:56:53,717
Băiatul tău te iubeşte.
533
00:56:53,717 --> 00:56:56,762
Nu vrea să vadă că faci ceva aiurea.
534
00:56:56,762 --> 00:56:57,804
Hei!
535
00:57:00,056 --> 00:57:01,016
Înapoi!
536
00:57:02,268 --> 00:57:03,770
- Înapoi, Liz!
- Bine.
537
00:57:03,770 --> 00:57:04,812
Rămâi pe loc.
538
00:57:06,688 --> 00:57:07,940
Dumnezeule!
539
00:57:11,694 --> 00:57:12,653
Ce se întâmplă?
540
00:57:15,490 --> 00:57:16,866
Lasă arma jos, Pete.
541
00:57:20,119 --> 00:57:23,371
Prior, nu! Gândeşte-te! Gândeşte!
542
00:57:26,500 --> 00:57:28,377
- Tată...
- Trebuie să-l duc de aici.
543
00:57:28,377 --> 00:57:30,922
Prior, gândeşte!
544
00:57:31,713 --> 00:57:33,757
Hai, să-l urcăm în camioneta mea.
545
00:57:35,884 --> 00:57:38,388
Prior, nu! Gândeşte-te!
546
00:57:40,013 --> 00:57:43,266
- Hai! Am nevoie de ajutorul tău.
- Prior.
547
00:57:44,309 --> 00:57:45,268
Ajută-mă!
548
00:57:54,736 --> 00:57:59,908
Ar trebui să ştii ceva. N-am ucis-o pe
Annie K. Doar am mutat cadavrul.
549
00:58:02,870 --> 00:58:04,497
Sângele apă nu se face, Peter.
550
00:58:07,249 --> 00:58:08,626
Ţine minte.
551
00:58:10,293 --> 00:58:11,254
Nu!
552
00:58:26,977 --> 00:58:28,103
E în ordine.
553
00:59:21,657 --> 00:59:23,034
Îl sun pe Connelly.
554
00:59:23,701 --> 00:59:26,329
- Nu. Nu suni pe nimeni.
- Ba da. Îl sun acum.
555
00:59:26,329 --> 00:59:27,371
Ascultă!
556
00:59:28,915 --> 00:59:33,002
Dacă îl implici pe Connelly,
puştiul înfundă puşcăria.
557
00:59:34,170 --> 00:59:38,341
Connelly e implicat.
O să ne îngroape pe toţi.
558
00:59:43,804 --> 00:59:45,680
Nu. Asta...
559
00:59:47,100 --> 00:59:49,851
Nu s-a întâmplat asta.
Hank n-a fost aici.
560
00:59:50,560 --> 00:59:53,146
L-a luat pe Otis şi l-a împuşcat,
561
00:59:54,482 --> 00:59:58,111
dar când a încercat să scape de cadavru,
a suferit un accident.
562
00:59:59,570 --> 01:00:03,073
Vor găsi maşina lui,
dar pe el nu-l vor găsi niciodată.
563
01:00:04,700 --> 01:00:07,370
- Nu putem rezolva. E prea grav.
- Ascultă!
564
01:00:07,370 --> 01:00:11,165
Hank a fost trimis aici ca să ne oprească
să aflăm unde a murit Annie.
565
01:00:11,165 --> 01:00:12,625
Suntem foarte aproape.
566
01:00:13,375 --> 01:00:17,755
Furtuna ne va acoperi urmele.
De-asta trebuie să plecăm acum.
567
01:00:21,384 --> 01:00:22,342
Are dreptate.
568
01:00:29,851 --> 01:00:31,519
Trebuie să facem curat.
569
01:00:38,442 --> 01:00:40,737
Nu. Fac eu curat.
570
01:00:41,528 --> 01:00:45,950
- Nu, nu. Nu, Pete.
- Nu. Trebuie să pleci.
571
01:00:45,950 --> 01:00:48,494
- Nu poţi.
- Nu poate intra singură în peşteri.
572
01:00:48,494 --> 01:00:52,206
- Nu te pot lăsa singur.
- Nu se descurcă singură în peşteri.
573
01:00:52,206 --> 01:00:53,623
- Ştii asta.
- E tatăl tău.
574
01:00:53,623 --> 01:00:57,962
Ascultă! Curăţă bine de tot.
575
01:00:57,962 --> 01:01:00,006
Ştii ce să faci.
576
01:01:00,006 --> 01:01:04,426
Apoi du-te cu cadavrele
la Rose Aguineau. Bine?
577
01:01:04,426 --> 01:01:07,764
Spune-i că am zis
să te ducă la Julia. Spune!
578
01:01:08,473 --> 01:01:10,016
Să mă ducă la Julia.
579
01:01:14,771 --> 01:01:16,230
Te rog, pleacă!
580
01:01:19,901 --> 01:01:21,486
Mişcă-te, Liz!
581
01:01:22,652 --> 01:01:24,072
Asta e treaba mea.
582
01:02:04,695 --> 01:02:07,323
Traducerea: FAST TITLES MEDIA