1 00:00:50,604 --> 00:00:54,317 Datele persoanei incinerate Julia Navarro 2 00:01:28,725 --> 00:01:33,356 31 DECEMBRIE A 14-A ZI DE NOAPTE POLARĂ 3 00:01:47,829 --> 00:01:49,539 Poftim, dragă. 4 00:01:50,206 --> 00:01:52,165 Mulţumesc că m-ai lăsat să stau aproape. 5 00:01:52,165 --> 00:01:55,795 Cu plăcere. Te rog, nu spune nimănui. 6 00:02:00,674 --> 00:02:01,968 Semnează aici. 7 00:02:11,393 --> 00:02:12,936 Ai grijă! E fierbinte. 8 00:03:27,010 --> 00:03:30,932 TRUE DETECTIVE ŢARA NOPŢII 9 00:03:40,900 --> 00:03:44,277 Doctorul spune să limităm contactul la zece minute. 10 00:03:44,277 --> 00:03:48,991 E încă în sevraj, aşa că ia-l uşor. Bine? 11 00:03:48,991 --> 00:03:50,075 Bine. 12 00:03:50,743 --> 00:03:52,786 Îl cunoşteai pe Clark dinainte? 13 00:03:54,622 --> 00:03:57,333 Otis! Îl cunoşteai? 14 00:03:58,209 --> 00:03:59,167 Nu. 15 00:03:59,877 --> 00:04:03,297 Ştiam despre Tsalal, dar nu-i cunoşteam pe cei de acolo. 16 00:04:03,297 --> 00:04:04,799 Ce a vrut de la tine? 17 00:04:05,590 --> 00:04:08,636 M-a întrebat cum am supravieţuit rănilor mele. 18 00:04:10,512 --> 00:04:11,721 Cum ai supravieţuit? 19 00:04:12,264 --> 00:04:16,811 Dă-o dracului! Chiar ţi se pare că am supravieţuit? 20 00:04:18,687 --> 00:04:21,815 Bine. Unde e Clark acum? 21 00:04:22,566 --> 00:04:23,568 Nu ştiu. 22 00:04:24,277 --> 00:04:25,944 Dar ai spus... 23 00:04:26,863 --> 00:04:31,951 Ai spus că... s-a întors în Ţara Nopţii. 24 00:04:32,451 --> 00:04:35,163 - Da? - Da. Când eram la dragă. 25 00:04:35,163 --> 00:04:37,498 - Ce înseamnă? - Nu ştiu. 26 00:04:38,416 --> 00:04:41,669 - Era complet scrântit. - Bine. Ce a mai spus? 27 00:04:43,670 --> 00:04:45,006 "S-a trezit". 28 00:04:45,006 --> 00:04:46,131 S-a trezit. 29 00:04:47,299 --> 00:04:49,259 A spus asta de mai multe ori. 30 00:04:50,136 --> 00:04:52,764 A spus: "Trebuie să mă ascund." 31 00:04:53,848 --> 00:04:57,809 "Ea e undeva acolo." Un individ sinistru. 32 00:04:59,478 --> 00:05:00,438 Bine. 33 00:05:01,772 --> 00:05:05,692 Să vorbim despre ce s-a întâmplat în ziua în care ai fost rănit. 34 00:05:07,153 --> 00:05:11,908 A fost acum 30 de ani. Ce mai contează? 35 00:05:12,617 --> 00:05:15,495 Contează. Spune-mi! 36 00:05:17,955 --> 00:05:19,372 S-a produs o surpare. 37 00:05:20,917 --> 00:05:23,836 Oamenii au murit prinşi în gheaţă. 38 00:05:25,545 --> 00:05:29,466 Am fugit să cerem ajutor, dar era viscol. 39 00:05:31,760 --> 00:05:33,012 Am auzit... 40 00:05:37,933 --> 00:05:39,143 Otis... 41 00:05:41,813 --> 00:05:45,690 Ceva... ţipând. 42 00:05:45,690 --> 00:05:47,067 Urlând. 43 00:05:47,984 --> 00:05:50,863 Ceilalţi s-au dus după sunet. 44 00:05:51,864 --> 00:05:54,491 Am încercat să mă duc după ei şi apoi... 45 00:05:55,867 --> 00:05:56,827 ... nimic. 46 00:05:57,744 --> 00:05:59,454 Nimic? Ce înseamnă asta? 47 00:06:00,038 --> 00:06:04,961 M-am trezit în spital cu ochii arşi şi cu urechile făcute praf. 48 00:06:08,130 --> 00:06:09,257 Bine. 49 00:06:13,428 --> 00:06:14,511 Bine. 50 00:06:17,223 --> 00:06:18,266 Deci... 51 00:06:20,143 --> 00:06:23,396 acesta este sistemul de peşteri pe care îl cartografiai? 52 00:06:25,522 --> 00:06:27,692 Poţi să-mi arăţi unde e intrarea? 53 00:06:29,527 --> 00:06:34,239 E la capătul pârâului Bear. Aici. Dar nu poţi intra singură. 54 00:06:36,617 --> 00:06:41,413 Peşterile se prăbuşesc. Gheaţa e foarte subţire. 55 00:06:43,248 --> 00:06:45,084 O să ne duci tu acolo. 56 00:06:46,002 --> 00:06:49,213 - Nu pot, în starea asta. - O să-ţi mai revii în câteva zile. 57 00:06:49,838 --> 00:06:51,632 Nu asta spun. 58 00:06:52,174 --> 00:06:53,925 Tu poţi să mă ajuţi să-mi revin. 59 00:06:57,846 --> 00:07:00,307 Nu pot să-ţi aduc heroină, ştii foarte bine. 60 00:07:02,060 --> 00:07:03,185 E timpul să pleci. 61 00:07:19,743 --> 00:07:22,830 Am găsit intrarea. Eşti sigură că vrei să faci asta? 62 00:07:23,830 --> 00:07:24,791 Da. 63 00:07:34,967 --> 00:07:36,343 Vrei să vorbim? 64 00:07:38,346 --> 00:07:39,305 Nu. 65 00:07:40,348 --> 00:07:41,640 Bine. 66 00:07:53,819 --> 00:07:56,197 - Ce-i asta? - Geanta ta. 67 00:07:57,323 --> 00:07:59,117 Te rog, nu veni diseară! 68 00:08:00,408 --> 00:08:03,453 - Nu. Stai. Kayla, nu poţi... - Te rog, pleacă! 69 00:08:08,960 --> 00:08:10,293 Nu, nu! Kayla! 70 00:08:12,838 --> 00:08:16,299 Nu poţi să mă dai afară. E şi familia mea, fir-ar al naibii! 71 00:08:19,804 --> 00:08:22,681 Peştera este pe proprietatea Silver Sky? 72 00:08:22,681 --> 00:08:25,350 Da. Ei deţin toată regiunea. 73 00:08:27,228 --> 00:08:28,604 Ce face Leah? 74 00:08:30,690 --> 00:08:32,023 Are o iubită. 75 00:08:34,025 --> 00:08:37,028 Şi? Eu am avut mai multe. 76 00:08:38,156 --> 00:08:42,285 Cred că e în regulă să aibă o iubită. Doar că... 77 00:08:44,287 --> 00:08:48,082 Lee a devenit o radicală nebună. 78 00:08:49,041 --> 00:08:51,501 Stropeşte peste tot cu vopsea neagră. 79 00:08:51,501 --> 00:08:53,170 Nu sunt nebuni. 80 00:08:53,170 --> 00:08:54,881 - E vorba de apă. - Ştiu. 81 00:08:54,881 --> 00:08:57,216 - Îi otrăveşte. - Bine. Ştiu. 82 00:09:48,851 --> 00:09:50,186 Aici e? 83 00:09:51,729 --> 00:09:56,150 Probabil. Se pare că cineva a aruncat în aer intrarea. 84 00:09:58,819 --> 00:10:00,446 Bineînţeles că asta au făcut. 85 00:10:01,489 --> 00:10:02,824 - Băga-mi-aş! - Hei! 86 00:10:02,824 --> 00:10:04,367 Dă-o dracului de treabă! 87 00:11:06,804 --> 00:11:17,231 Noi am fost aici înainte! Vom rămâne aici şi când voi nu veţi mai fi! 88 00:11:31,995 --> 00:11:42,422 Daţi-ne înapoi pământul! Daţi-ne înapoi apa! 89 00:11:45,134 --> 00:11:53,184 Noi am fost aici înainte! Vom rămâne aici şi când voi nu veţi mai fi! 90 00:12:12,661 --> 00:12:15,123 Înapoi! Înapoi! 91 00:12:19,584 --> 00:12:22,337 - Înapoi! - Daţi-ne înapoi pământul şi apa! 92 00:12:24,047 --> 00:12:26,133 Daţi-ne înapoi pământul şi apa! 93 00:12:26,133 --> 00:12:28,468 Înapoi! 94 00:12:29,886 --> 00:12:32,139 Nu mă atinge! Lasă-mă! 95 00:13:00,877 --> 00:13:02,295 Alo! 96 00:13:02,295 --> 00:13:04,380 - Bună, tată! - Salut! 97 00:13:05,173 --> 00:13:06,716 Salut! 98 00:13:07,884 --> 00:13:09,926 Ce... ce faci? 99 00:13:09,926 --> 00:13:13,180 Lucram la camionetă. Ce s-a întâmplat? 100 00:13:15,808 --> 00:13:16,893 Kayla... 101 00:13:18,436 --> 00:13:22,272 crede că avem nevoie să stăm puţin separat. 102 00:13:22,272 --> 00:13:23,356 Şi... 103 00:13:24,649 --> 00:13:28,028 Dacă nu e prea mare deranjul... 104 00:13:30,031 --> 00:13:32,616 aş putea să stau la tine? 105 00:13:35,202 --> 00:13:39,540 Da. Nu e chiar ca la Radisson, dar vino încoace. 106 00:13:40,708 --> 00:13:42,460 Bine. Grozav! 107 00:13:43,878 --> 00:13:46,129 Cred că ajung în cinci minute. 108 00:13:46,714 --> 00:13:47,964 Bine. 109 00:13:49,424 --> 00:13:50,592 Bine. 110 00:13:56,306 --> 00:14:06,733 Daţi-ne înapoi pământul! Daţi-ne înapoi apa! 111 00:14:09,153 --> 00:14:12,614 Dă-te! Dă-i drumul! Dă-te înapoi! 112 00:14:12,614 --> 00:14:16,368 Jos! Mişcă! Nu! Depărtează-te! 113 00:14:40,810 --> 00:14:43,020 Vino încoace, căţea afurisită! 114 00:14:44,271 --> 00:14:46,606 Lasă-mă, copoi nenorocit! 115 00:14:50,570 --> 00:14:51,654 Sheri! 116 00:14:53,698 --> 00:14:56,241 Sheri! 117 00:14:57,869 --> 00:14:58,953 Înapoi! 118 00:14:59,704 --> 00:15:01,289 Hei! E o copilă! 119 00:15:02,582 --> 00:15:04,749 - Eşti bine? - Ducă-se dracu' poliţia! 120 00:15:05,460 --> 00:15:07,210 Ce mama dracu', Navarro?! 121 00:15:16,052 --> 00:15:18,723 Zău, Ted. A fost un protest. 122 00:15:18,723 --> 00:15:20,098 Ce vrei de la mine? 123 00:15:20,098 --> 00:15:22,184 Kate e furioasă şi vrea răspunsuri. 124 00:15:22,184 --> 00:15:24,062 De ce de la mine? 125 00:15:24,645 --> 00:15:27,106 Nici măcar nu e jurisdicţia noastră. 126 00:15:27,106 --> 00:15:30,692 Vrea să vii acolo. Eşti şefa poliţiei, ce Dumnezeu! 127 00:15:31,527 --> 00:15:32,903 Bine, mă duc la biroul ei. 128 00:15:32,903 --> 00:15:35,948 - Ne vedem acolo. - Stai! Vii şi tu? 129 00:15:37,032 --> 00:15:40,160 - Ce naiba se întâmplă, Ted? - Vino naibii acolo! 130 00:15:41,203 --> 00:15:42,162 Bine. 131 00:15:44,080 --> 00:15:46,918 - Navarro. - Am o veste nasoală pentru tine. 132 00:15:48,418 --> 00:15:49,544 Pe bune? 133 00:15:50,797 --> 00:15:52,256 Pentru că o voi face. 134 00:15:55,175 --> 00:15:56,260 Bine. 135 00:16:01,265 --> 00:16:02,558 Ce-a zis? 136 00:16:03,684 --> 00:16:05,227 Ce-ţi face capul? 137 00:16:05,227 --> 00:16:07,145 Bine. S-a oprit sângerarea. 138 00:16:08,063 --> 00:16:10,816 Păcat. Pune-ţi centura! 139 00:16:12,193 --> 00:16:14,112 Ce naiba făceai acolo? 140 00:16:15,112 --> 00:16:19,492 Ce naiba făceai tu acolo? De partea cui eşti? 141 00:16:21,660 --> 00:16:25,831 Pe Liz o înţeleg. Dar tu ştii ce mizerii se întâmplă în oraşul ăsta. 142 00:16:25,831 --> 00:16:27,417 Ce-a fost în mintea ta? 143 00:16:27,417 --> 00:16:30,377 Dumnezeule! Acum mi-e milă de Danvers. 144 00:16:32,797 --> 00:16:34,297 Du-mă acasă! 145 00:16:34,297 --> 00:16:35,883 Nu te duci acasă. 146 00:16:36,801 --> 00:16:38,301 Ce vrei să spui? 147 00:16:39,053 --> 00:16:40,804 Vrea să te duc în arest. 148 00:16:41,389 --> 00:16:43,307 Îţi baţi joc de mine? 149 00:16:45,642 --> 00:16:48,521 Copoi afurisiţi! Toţi! 150 00:16:51,231 --> 00:16:53,024 - Salut! - Salut! Te căutam. 151 00:16:53,024 --> 00:16:55,319 Ştiai că Leah merge la protest? 152 00:16:55,319 --> 00:16:58,072 - Nu. A păţit ceva? - Dacă o acoperi, jur... 153 00:16:58,072 --> 00:17:01,366 Nu. Nu stau acasă. Kayla m-a dat afară. 154 00:17:04,996 --> 00:17:06,164 Uau, e... 155 00:17:08,082 --> 00:17:12,170 E greu. Ai nevoie de un loc unde să stai sau... 156 00:17:12,170 --> 00:17:17,674 Nu. Dacă m-aş muta la tine, aş grăbi divorţul, aşa că... 157 00:17:21,303 --> 00:17:23,180 Dar nu totul merge prost. 158 00:17:23,180 --> 00:17:26,433 Uită-te la asta! 159 00:17:27,769 --> 00:17:29,019 Ce-i asta? 160 00:17:29,019 --> 00:17:31,521 E ceea ce căutai. 161 00:17:31,521 --> 00:17:32,564 Liz! 162 00:17:34,067 --> 00:17:37,403 - Nu te uita! Nu. - Ce se întâmplă? 163 00:17:37,403 --> 00:17:39,405 - Coop! - Da! 164 00:17:39,405 --> 00:17:41,449 - Înregistrează-mă! - Am înţeles. 165 00:17:41,449 --> 00:17:43,909 - Serios? - Hei! La ce mă uit? 166 00:17:46,077 --> 00:17:49,414 Firma care a plătit granturile care finanţează staţiunea. 167 00:17:49,414 --> 00:17:53,920 Le-am căutat declaraţiile fiscale şi toate duc la Tuttle United. 168 00:17:53,920 --> 00:17:55,213 Îţi aduci aminte? 169 00:17:55,962 --> 00:17:59,634 Da, cei cu ulei de palmier, jocuri video şi croaziere. 170 00:17:59,634 --> 00:18:03,929 Da. Şi două contracte în Canada, două în China cu Norbank Securities, 171 00:18:03,929 --> 00:18:05,890 care partener fondator al... 172 00:18:12,813 --> 00:18:14,565 Silver Sky Mining. 173 00:18:18,194 --> 00:18:19,529 Astea sunt probe. 174 00:18:20,530 --> 00:18:24,533 Înseamnă că mina finanţează staţiunea Tsalal, 175 00:18:25,367 --> 00:18:29,414 şi Tsalal le întocmeşte rapoarte false despre nivelul poluării. 176 00:18:29,414 --> 00:18:32,834 - E foarte posibil. - Incredibil! 177 00:18:35,794 --> 00:18:38,088 Îmi pare rău pentru divorţ. 178 00:18:38,088 --> 00:18:40,257 - Nu divorţez, şefa. - Mă rog. 179 00:18:50,226 --> 00:18:52,395 Ştii că nu-mi place Pepsi, Prior. 180 00:18:53,146 --> 00:18:56,398 Nu mai era Mountain Dew în automat, aşa că... 181 00:18:56,940 --> 00:18:57,941 Bine. 182 00:19:03,113 --> 00:19:04,073 Eşti bine? 183 00:19:05,366 --> 00:19:06,324 Da. 184 00:19:09,287 --> 00:19:10,371 Mersi. 185 00:19:10,371 --> 00:19:13,081 Sheri e bine? 186 00:19:13,081 --> 00:19:16,751 - Dă-o naibii pe Sheri! - Dă-o naibii? De ce? 187 00:19:16,751 --> 00:19:18,212 Am auzit că te-a dat afară. 188 00:19:19,296 --> 00:19:22,466 - Ştiai? - Nu putea să se oprească din plâns. 189 00:19:23,634 --> 00:19:24,677 Eşti un dobitoc. 190 00:19:36,898 --> 00:19:39,567 Mi-a povestit cum s-a îndrăgostit de tine. 191 00:19:40,777 --> 00:19:42,111 Te-a văzut jucând. 192 00:19:42,862 --> 00:19:45,323 În ultimul an? În finală? 193 00:19:45,323 --> 00:19:47,575 Nu. La un meci pe care l-ai pierdut. 194 00:19:48,992 --> 00:19:52,913 - Ai căzut în fund, apoi... - A înscris Huey Larson. 195 00:19:54,665 --> 00:19:57,794 A zis că toţi te-au ocărât 196 00:19:57,794 --> 00:20:01,214 şi tu aveai un zâmbet idiot. 197 00:20:10,223 --> 00:20:13,184 Apoi a aflat că tatăl lui Huey făcuse un AVC. 198 00:20:16,937 --> 00:20:18,730 Ai căzut intenţionat, nu? 199 00:20:20,775 --> 00:20:21,734 Nu. 200 00:20:24,070 --> 00:20:26,239 Îi e dor de cum erai atunci, Prior. 201 00:20:28,657 --> 00:20:31,160 N-o lăsa pe Liz să te schimbe, da? 202 00:20:36,748 --> 00:20:39,168 Nu ştie să se poarte cu cei la care ţine. 203 00:20:42,839 --> 00:20:45,924 Doar n-o ţii în arest, nu? 204 00:20:47,260 --> 00:20:50,179 Trebuie să înţeleagă că se pune în pericol. 205 00:20:51,472 --> 00:20:57,060 Pe bune, Liz. E doar tânără. Încearcă să facă ceea ce e bine. 206 00:20:57,060 --> 00:21:01,523 Nu-i adevărat. O face doar ca să mă scoată din sărite. 207 00:21:03,066 --> 00:21:05,944 Ştii ce? Nu veni să-mi spui ce să fac. 208 00:21:05,944 --> 00:21:07,779 Ştii câte telefoane am dat 209 00:21:07,779 --> 00:21:10,783 fiindcă tu ai bătut alt agent azi? 210 00:21:10,783 --> 00:21:12,535 Dobitocul ăla a lovit-o pe Leah. 211 00:21:13,327 --> 00:21:15,120 Da. E suspendat. 212 00:21:19,625 --> 00:21:20,877 Eşti bine? 213 00:21:23,796 --> 00:21:25,005 Nu eşti bine. 214 00:21:28,468 --> 00:21:29,594 Unde te duci? 215 00:21:31,720 --> 00:21:34,598 Să vorbesc cu McKittrick şi cu Connelly despre proteste. 216 00:21:34,598 --> 00:21:37,602 Poftim? De ce? E treaba poliţiei statale. 217 00:21:37,602 --> 00:21:40,480 Exact. Ştii ce? 218 00:21:42,397 --> 00:21:44,733 Mă bucur că mă duc acolo, 219 00:21:46,235 --> 00:21:48,529 fiindcă vreau să discut ceva cu ea. 220 00:21:49,363 --> 00:21:51,699 Uită-te la asta! O să-ţi placă. 221 00:22:19,726 --> 00:22:22,813 - Bună ziua! Pot să vă iau... - Nu, mulţumesc. 222 00:22:27,025 --> 00:22:29,653 Liz, mulţumesc că ai venit! 223 00:22:30,654 --> 00:22:34,492 Da. În primul rând, ştim cu toţii că... 224 00:22:35,201 --> 00:22:39,037 poliţia statală răspunde pentru ce s-a întâmplat la protest. 225 00:22:39,956 --> 00:22:41,999 Nu e treaba APF sau a mea. 226 00:22:43,708 --> 00:22:48,088 - Dacă tot suntem aici... - Dacă tot suntem aici, începem? 227 00:23:03,396 --> 00:23:06,898 Aceste imagini sunt filmate de camerele de supraveghere din nord. 228 00:23:06,898 --> 00:23:10,987 La ora 9:15 azi dimineaţă, în timp ce se pregătea revolta. 229 00:23:11,988 --> 00:23:15,991 Ce căutaţi tu şi agenta Navarro pe proprietatea Silver Sky? 230 00:23:19,245 --> 00:23:20,996 E doar o întrebare, Liz. 231 00:23:22,707 --> 00:23:26,252 Treburi ale poliţiei. Legate de ancheta de la Tsalal. 232 00:23:26,252 --> 00:23:30,798 Pe proprietatea Silver Sky. De ce aţi ajuns în acel loc? 233 00:23:33,301 --> 00:23:40,183 Am primit informaţii despre zonă. E o peşteră abandonată şi... 234 00:23:40,183 --> 00:23:44,270 am găsit un inginer care avea informaţii despre 235 00:23:44,270 --> 00:23:47,940 Raymond Clark, cercetătorul dispărut. 236 00:23:48,565 --> 00:23:49,776 Cine este inginerul? 237 00:23:53,946 --> 00:23:55,281 Otis Heiss. 238 00:23:59,368 --> 00:24:02,996 Vestea bună pentru tine şi pentru domnul Heiss 239 00:24:02,996 --> 00:24:06,541 este că, până la urmă, nu e vorba de o crimă. 240 00:24:08,668 --> 00:24:12,173 Ce vrei să spui? Ce vrea să spună? 241 00:24:14,424 --> 00:24:19,013 Am primit raportul de expertiză. A fost un fenomen meteo. O avalanşă în plăci. 242 00:24:19,013 --> 00:24:22,892 Se produce brusc şi are viteză de 160 km/h. 243 00:24:22,892 --> 00:24:24,727 O avalanşă? Fii serios... 244 00:24:26,186 --> 00:24:30,149 A fost ultimul apus înainte de noaptea polară. Se pare că au ieşit să-l vadă. 245 00:24:30,149 --> 00:24:31,734 Şi urechile, ochii... 246 00:24:31,734 --> 00:24:36,114 Timpanele sparte şi leziunile ţesuturilor moi au fost provocate de îngheţ. 247 00:24:36,114 --> 00:24:37,906 - Bine... - Şi... 248 00:24:39,075 --> 00:24:41,953 Hipotermia fatală provoacă halucinaţii. 249 00:24:41,953 --> 00:24:46,456 Concluzia oficială a celor din Anchorage este că au murit îngheţaţi? 250 00:24:46,874 --> 00:24:49,961 Ştiu că e o uşurare pentru toţi 251 00:24:49,961 --> 00:24:53,004 că nu există un criminal în libertate. 252 00:24:53,004 --> 00:24:57,260 Convenabil, nu-i aşa? Pentru că mina finanţează staţiunea Tsalal. 253 00:24:59,178 --> 00:25:00,638 Bineînţeles. 254 00:25:01,555 --> 00:25:04,559 Facem donaţii pentru multe proiecte valoroase de cercetare. 255 00:25:04,559 --> 00:25:08,187 Cei de la Tsalal sunt aici. Munca lor a fost incredibil... 256 00:25:08,187 --> 00:25:11,399 Da, munca lor e incredibilă. Dar finanţarea 257 00:25:12,315 --> 00:25:16,279 e pentru o companie care verifică nivelul poluării produse de voi. 258 00:25:17,321 --> 00:25:19,449 Nu crezi că e un conflict de interese? 259 00:25:22,659 --> 00:25:24,995 Va trebui să mă interesez, 260 00:25:24,995 --> 00:25:29,041 dar nu văd ce legătură ar putea avea cu un fenomen meteorologic. 261 00:25:29,041 --> 00:25:31,377 Hai sictir cu evenimentul tău meteo! 262 00:25:31,377 --> 00:25:33,838 Eu trebuie... vă las singuri. 263 00:25:33,838 --> 00:25:38,176 Da. Îmi pare rău că Bill e aşa de prost la pat. Te compătimesc. 264 00:25:40,511 --> 00:25:44,474 - Ai luat-o razna? - Cazul Annie K. Ai uitat? 265 00:25:45,058 --> 00:25:49,645 În locul ăla, în peştera aia a fost ucisă. 266 00:25:49,645 --> 00:25:54,358 Cele două cazuri au legătură. Mai avem puţin şi le rezolvăm. 267 00:25:57,068 --> 00:26:00,156 Acum trei ani tu şi partenera ta Evangeline Navarro 268 00:26:00,156 --> 00:26:04,285 aţi intervenit la un caz de violenţă domestică în satul Linden. 269 00:26:04,285 --> 00:26:07,788 William Wheeler, bărbat alb de 43 de ani. 270 00:26:07,788 --> 00:26:11,958 Crimă urmată de sinucidere. Doar că n-a fost sinucidere, nu-i aşa? 271 00:26:14,795 --> 00:26:16,839 - Nu ştiu despre ce... - Încetează! 272 00:26:21,134 --> 00:26:23,554 Cazul ăsta este închis, Liz! 273 00:26:26,140 --> 00:26:27,475 Ce s-a întâmplat cu tine? 274 00:26:29,184 --> 00:26:30,727 O femeie a fost ucisă. 275 00:26:33,773 --> 00:26:35,440 Du-te acasă, la fiica ta! 276 00:27:16,733 --> 00:27:18,650 - Bună, Henry! - Bună! 277 00:27:20,026 --> 00:27:22,447 - Ce face Peter? - Păi... 278 00:27:23,531 --> 00:27:26,868 Copiii n-ar trebui să se căsătorească aşa de tineri. 279 00:27:36,710 --> 00:27:39,337 Danvers n-are de gând să renunţe. 280 00:27:41,339 --> 00:27:44,385 Caută locul unde a avut loc crima Kowtok. 281 00:27:47,929 --> 00:27:49,849 Nu trebuie să găsească peştera. 282 00:27:52,977 --> 00:27:57,899 - Nu ştiu ce pot să fac eu. - Inginerul, Otis Heiss. 283 00:27:59,357 --> 00:28:01,319 El ar putea s-o ducă acolo. 284 00:28:07,575 --> 00:28:11,788 - Vorbeşte cu Connelly. - Connelly urmăreşte interese politice. 285 00:28:11,788 --> 00:28:14,289 E slab şi se culcă cu ea. 286 00:28:19,837 --> 00:28:22,924 Păi eu am făcut ceva pentru tine. 287 00:28:22,924 --> 00:28:25,885 - Ţi-ai încălcat promisiunea. - Te-am plătit bine. 288 00:28:25,885 --> 00:28:29,638 Banii ăia s-au dus. Mi-ai promis că o să fiu şeful poliţiei. 289 00:28:29,638 --> 00:28:33,308 Nu aveam de unde şti că Danvers va fi exilată aici. 290 00:28:34,351 --> 00:28:38,606 Birocraţia a fost vraişte. Nu am putut să controlez situaţia. 291 00:28:38,606 --> 00:28:40,524 De data asta, e altfel. 292 00:28:42,692 --> 00:28:44,236 Nu sunt criminal. 293 00:28:45,071 --> 00:28:48,241 N-am spus cuvintele astea. M-ai înţeles? 294 00:28:52,120 --> 00:28:54,871 - Vreau s-o spui. - Nu mi-ai cerut să omor pe nimeni. 295 00:28:54,871 --> 00:28:59,168 Otis Heiss este dependent de droguri. Dependenţii de droguri se rătăcesc. 296 00:28:59,168 --> 00:29:01,628 Nu vreau să ştiu detaliile. 297 00:29:01,628 --> 00:29:03,339 Nu ştiu unde să-l găsesc. 298 00:29:03,339 --> 00:29:06,049 Urmăreşte-o pe Danvers. Te va duce ea la el. 299 00:29:11,346 --> 00:29:13,474 Dacă faci asta, postul e al tău. 300 00:29:18,479 --> 00:29:20,565 Mă bazez pe tine, Henry. 301 00:30:20,707 --> 00:30:21,666 Eşti bine? 302 00:30:23,752 --> 00:30:26,338 Da, da. 303 00:30:28,674 --> 00:30:32,512 - Bunica ta e bine? - Da. Îi ţin locul. 304 00:30:33,805 --> 00:30:35,890 S-a dus la dentist, în Fairbanks. 305 00:30:38,226 --> 00:30:41,228 Dar tu? Tu eşti bine? 306 00:30:43,605 --> 00:30:45,398 Kenny, e aici! 307 00:30:46,818 --> 00:30:48,527 Am găsit-o! Vino! 308 00:30:53,074 --> 00:30:54,032 Evangeline. 309 00:30:56,910 --> 00:30:59,372 Kenny, spune-i ce mi-ai spus mie. 310 00:31:00,789 --> 00:31:01,873 Ce să-mi spui? 311 00:31:01,873 --> 00:31:06,129 Bunicul meu mi-a zis să plec când văd astea. 312 00:31:07,796 --> 00:31:10,633 Erau lăsate ca avertisment pentru vânători. 313 00:31:10,633 --> 00:31:12,385 Ce fel de avertisment? 314 00:31:12,385 --> 00:31:15,095 Locurile unde gheaţa îi înghite de vii. 315 00:31:18,433 --> 00:31:21,643 - Peşteri subterane? - Da. 316 00:31:21,643 --> 00:31:24,856 Adevărul e că în copilărie, spărgeam intenţionat gheaţa, 317 00:31:24,856 --> 00:31:26,815 ca să intrăm în peşteri. 318 00:31:26,815 --> 00:31:29,652 Bunica s-a enervat rău când a aflat. 319 00:31:31,278 --> 00:31:33,864 A zis că o să ne ia Ţara Nopţii. 320 00:31:39,746 --> 00:31:44,792 Ştiu cum să intrăm în peşteri. E evident. Găsim cel mai înalt punct al peşterii. 321 00:31:44,792 --> 00:31:47,837 - Aşa intri în peşteră. - Navarro. 322 00:31:47,837 --> 00:31:50,923 Găseşti locul cel mai apropiat de suprafaţă. 323 00:31:50,923 --> 00:31:53,216 Otis poate să ne spună unde e şi să... 324 00:31:53,216 --> 00:31:57,305 - Ascultă-mă! - Tu ascultă-mă! E important, Liz. 325 00:31:57,305 --> 00:31:59,431 Asta leagă totul! 326 00:31:59,431 --> 00:32:02,226 Oamenii numesc aceste peşteri Ţara Nopţii şi... 327 00:32:02,226 --> 00:32:03,728 Nu. S-a terminat. 328 00:32:05,855 --> 00:32:07,190 Ce vrei să spui? 329 00:32:15,281 --> 00:32:18,159 Au venit rapoartele de expertiză medico-legală. 330 00:32:20,161 --> 00:32:22,038 A fost un fenomen meteo straniu. 331 00:32:22,830 --> 00:32:24,082 Un ce? 332 00:32:25,458 --> 00:32:28,586 - Glumeşti? - Nu contează ce crezi. 333 00:32:29,961 --> 00:32:31,797 Connelly a închis cazul. 334 00:32:33,716 --> 00:32:36,636 Bine. La naiba cu cazul Tsalal! 335 00:32:36,636 --> 00:32:39,472 - Cazul lui Annie e separat. - Ştie despre Wheeler. 336 00:32:51,608 --> 00:32:53,110 Ce-a spus? 337 00:32:54,904 --> 00:32:57,990 Ştie. Totul. 338 00:32:59,157 --> 00:33:00,827 N-am idee cum. 339 00:33:01,953 --> 00:33:04,621 Ştii ce? Nici măcar nu-mi pasă. 340 00:33:04,621 --> 00:33:08,709 - Dacă aflu unde a murit Annie... - Crezi că găseşti o mărturisire? 341 00:33:08,709 --> 00:33:12,630 - Arma crimei, ADN, orice... - O să blocheze orice găseşti. 342 00:33:12,630 --> 00:33:16,217 - Trebuie să te opreşti acum! - Să mă opresc? 343 00:33:17,134 --> 00:33:21,513 - Ce vrei să spui? - Aici se termină. Bine? S-a terminat. 344 00:33:21,513 --> 00:33:24,600 Nu. Mă duc să vorbesc cu Otis. 345 00:33:25,810 --> 00:33:28,145 El ne poate indica pe hartă. 346 00:33:28,145 --> 00:33:29,855 Nu te duci la Otis. 347 00:33:29,855 --> 00:33:33,024 Cei de la Lighthouse nu te mai primesc acolo. 348 00:33:33,024 --> 00:33:37,905 Trebuie să... te rog... s-a terminat. Renunţă. 349 00:33:39,030 --> 00:33:40,615 Las-o în pace. 350 00:33:42,742 --> 00:33:44,120 E timpul. 351 00:33:54,629 --> 00:33:55,714 Nu. 352 00:33:57,925 --> 00:33:59,177 Acum duci tu povara ei. 353 00:34:01,970 --> 00:34:04,682 Cum am dus-o eu atâta timp. 354 00:34:06,768 --> 00:34:08,603 Tu duci povara lui Annie. 355 00:34:10,103 --> 00:34:11,272 Zi de zi. 356 00:34:12,939 --> 00:34:15,610 O laşi singură... 357 00:34:17,319 --> 00:34:18,361 în peştera aia. 358 00:34:19,654 --> 00:34:21,031 În beznă. 359 00:34:22,783 --> 00:34:23,785 Tu. 360 00:34:30,874 --> 00:34:32,376 Acum e a ta! 361 00:34:54,482 --> 00:34:56,691 Liz îmi dă drumul? 362 00:34:57,693 --> 00:34:58,945 Dă-o naibii pe Liz! 363 00:35:21,508 --> 00:35:23,177 - Salut! - Salut! 364 00:35:23,844 --> 00:35:25,722 Despre ce naiba a fost vorba? 365 00:35:27,056 --> 00:35:29,934 Chestii de familie. 366 00:35:36,691 --> 00:35:40,152 Ai nevoie de ceva? 367 00:35:40,152 --> 00:35:43,364 Eu? Nu... 368 00:35:49,162 --> 00:35:50,121 Mi-am... 369 00:35:54,583 --> 00:35:56,961 mi-am amintit ce-ai păţit la nouă ani, 370 00:35:56,961 --> 00:35:59,880 când patinai şi s-a rupt gheaţa. 371 00:36:01,090 --> 00:36:06,136 Nu-mi amintesc prea multe, aşa că... 372 00:36:06,136 --> 00:36:11,059 Nu? Eu îmi amintesc. Uneori visez şi mă trezesc. 373 00:36:13,186 --> 00:36:17,857 Erai lângă mine. Doar m-am întors şi ai dispărut. 374 00:36:17,857 --> 00:36:20,609 Sub gheaţă. Te-a luat curentul. 375 00:36:21,735 --> 00:36:27,407 Am fugit înainte şi am spart gheaţa cu pioletul. 376 00:36:28,992 --> 00:36:32,580 Am tot lovit gheaţa până am spart-o şi te-am tras afară. 377 00:36:39,754 --> 00:36:44,509 Apoi, pe drum spre spital, ştiam că trebuie să te ţin treaz. 378 00:36:46,843 --> 00:36:48,513 Să te ţin treaz, cu orice preţ. 379 00:36:50,181 --> 00:36:53,267 Mi s-a părut că drumul ăla a durat zile în şir. 380 00:36:59,690 --> 00:37:00,774 Eram... 381 00:37:04,904 --> 00:37:06,571 Chestii de familie, nu? 382 00:37:10,200 --> 00:37:11,827 Afurisita de familie. 383 00:38:04,921 --> 00:38:06,047 Gata. 384 00:38:07,884 --> 00:38:10,635 Cred că e suficient. 385 00:38:19,019 --> 00:38:19,979 Mersi, Rose. 386 00:38:20,980 --> 00:38:22,647 Vrei să rămân cu tine? 387 00:38:30,239 --> 00:38:32,657 Vremea e oribilă, aşa că nu sta mult. 388 00:38:36,870 --> 00:38:39,498 Au zis că va fi furtună de categoria patru. 389 00:38:44,754 --> 00:38:46,339 Aşa, fetiţă. 390 00:38:49,133 --> 00:38:52,886 M-am gândit că, dacă tot ai vrut să te duci în ocean... 391 00:39:29,090 --> 00:39:32,634 Evangeline... 392 00:39:38,558 --> 00:39:40,643 Ascultă... 393 00:39:48,733 --> 00:39:51,236 Întinde-te! Spre mine! 394 00:39:53,447 --> 00:39:54,573 Întinde-te! 395 00:39:56,242 --> 00:39:59,286 Încet! Spre mine. 396 00:40:02,372 --> 00:40:03,666 Prinde! 397 00:40:15,011 --> 00:40:17,680 Eşti în siguranţă. Eşti bine. 398 00:40:18,723 --> 00:40:22,894 De ce naiba te duceai spre mare aşa? 399 00:40:24,020 --> 00:40:26,313 Te-am strigat. Nu m-ai auzit? 400 00:40:51,338 --> 00:40:54,300 - Peter nu e aici. - O caut pe Leah. 401 00:40:54,925 --> 00:40:58,136 - Nu vrea să vorbească cu tine. - Te rog! 402 00:41:05,228 --> 00:41:06,187 Lee! 403 00:41:07,105 --> 00:41:08,605 Ce vrei? 404 00:41:10,107 --> 00:41:13,528 De ce faci asta? Ca să mă oftici? 405 00:41:14,319 --> 00:41:16,404 Nu se învârte totul în jurul tău, Liz. 406 00:41:18,783 --> 00:41:20,827 Ce mama naibii? Ce... 407 00:41:20,827 --> 00:41:23,161 - Astea sunt vânătăi? - Nu-ţi face griji. 408 00:41:24,956 --> 00:41:26,665 Puteai să mori. 409 00:41:26,665 --> 00:41:29,669 Nu dramatiza! Nu e genul tău. 410 00:41:32,255 --> 00:41:35,215 - Lucrez la un caz... - Annie K? 411 00:41:38,844 --> 00:41:41,013 Lucrurile pentru care lupta încă se întâmplă. 412 00:41:43,432 --> 00:41:47,353 Ştii câţi copii s-au născut morţi în ultimele trei luni? 413 00:41:47,353 --> 00:41:49,856 - Ştiu despre copilul lui Aviaq Carter... - Nouă. 414 00:41:52,150 --> 00:41:53,942 Nouă mame, Liz. 415 00:41:58,530 --> 00:41:59,531 Leah... 416 00:42:01,826 --> 00:42:04,411 Te rog, vii acasă de Anul Nou? 417 00:42:07,873 --> 00:42:09,624 Hai! Te rog! 418 00:42:19,426 --> 00:42:20,385 Liz! 419 00:42:23,054 --> 00:42:25,016 Încă am încredere în tine. 420 00:43:14,941 --> 00:43:18,276 Abia peste trei luni vom putea să săpăm morminte. 421 00:43:20,196 --> 00:43:21,947 Aşa că trebuie să-i ţinem aici. 422 00:43:24,991 --> 00:43:27,160 Măcar îşi ţin companie unul altuia. 423 00:43:27,912 --> 00:43:29,497 Mai ales cei mici. 424 00:43:33,084 --> 00:43:35,043 Vrei să rămân? 425 00:43:35,043 --> 00:43:36,754 Nu, mulţumesc. 426 00:43:47,013 --> 00:43:50,183 NOAH S. WILLIAMS NĂSCUT PE 12/12/23 DECEDAT PE 12/12/23 427 00:44:12,206 --> 00:44:13,165 Salut, şefa! 428 00:44:31,224 --> 00:44:33,393 PROBE 429 00:44:49,159 --> 00:44:51,119 Ai vorbit cu Connelly? 430 00:45:04,132 --> 00:45:06,176 În biroul meu. Adu şi ăla! Acum! 431 00:45:14,184 --> 00:45:15,685 Închide uşa! 432 00:45:22,068 --> 00:45:24,069 Cu cine ai vorbit despre Wheeler? 433 00:45:25,112 --> 00:45:26,406 Cu nimeni. 434 00:45:26,406 --> 00:45:29,199 Connelly ştie, fiindcă ştie tatăl tău. 435 00:45:31,619 --> 00:45:33,787 Ce parolă ai la computer? 436 00:45:34,412 --> 00:45:36,414 - Ziua ta de naştere? - Nu. 437 00:45:36,414 --> 00:45:38,625 Să ghicesc... a lui Darwin. 438 00:45:42,337 --> 00:45:47,051 De câte ori să-ţi spun? Tatăl tău doar pare un idiot. Stai jos! 439 00:45:47,051 --> 00:45:48,094 Stai jos! 440 00:45:56,144 --> 00:45:58,730 Ce crezi că ştii despre Wheeler? 441 00:46:04,151 --> 00:46:07,613 Bine. Vrei să procedăm altfel? 442 00:46:08,822 --> 00:46:10,158 Pune tu întrebările! 443 00:46:11,533 --> 00:46:14,245 Trebuia să ştii neapărat. Trebuia să sapi. 444 00:46:14,245 --> 00:46:16,247 Asta a găsit Hank în computer. 445 00:46:17,122 --> 00:46:20,543 Pariez că te-a întrebat: "Ce ştiu despre mină?" 446 00:46:22,086 --> 00:46:24,130 Şi apoi, băiatul lui i-a făcut un cadou. 447 00:46:24,130 --> 00:46:27,090 - Nu am săpat... - Pune-mi întrebări! Hai! 448 00:46:27,090 --> 00:46:28,717 - Nu vreau. - Întreabă-mă! 449 00:46:28,717 --> 00:46:30,511 - Nu vreau. - Ai vrut să ştii. 450 00:46:30,511 --> 00:46:33,805 Pune-mi afurisitele de întrebări! Pune-mi întrebări, Prior! 451 00:46:38,311 --> 00:46:39,519 Bine. 452 00:46:40,980 --> 00:46:44,484 De câte ori ai fost cu Navarro în locuinţa lui Wheeler? 453 00:46:44,484 --> 00:46:47,195 - Nu sunt sigură. De trei ori. - De zece ori. 454 00:46:48,154 --> 00:46:50,364 Aţi fost acolo de zece ori. 455 00:46:51,990 --> 00:46:55,495 - Care a fost situaţia când... - Întrebare greşită. Alta! 456 00:46:56,661 --> 00:46:57,913 Altă întrebare! 457 00:46:58,914 --> 00:47:01,500 - Wheeler a dat vreodată semne... - Întrebare greşită. 458 00:47:04,127 --> 00:47:07,172 - Credeai că Wheeler e capabil... - Altă întrebare. 459 00:47:09,133 --> 00:47:11,343 Ştiai că Wheeler e stângaci? 460 00:47:15,472 --> 00:47:16,432 Nu. 461 00:47:19,936 --> 00:47:21,353 Nu am ştiut. 462 00:47:33,281 --> 00:47:35,159 Din ce direcţie sunt loviturile? 463 00:47:41,999 --> 00:47:44,793 De la dreapta la stânga. Toate. 464 00:47:52,301 --> 00:47:55,972 Aceasta e fotografia ei din ultimul an de liceu. 465 00:47:57,432 --> 00:47:59,142 Vezi semnul din naştere, nu? 466 00:48:00,934 --> 00:48:07,232 Cineva a întors toate fotografiile ei. 467 00:48:12,821 --> 00:48:14,615 Plaga lui împuşcată... 468 00:48:17,534 --> 00:48:19,077 ... e în tâmpla dreaptă. 469 00:48:22,789 --> 00:48:26,169 Toate celelalte... raportul balistic, cel al autopsiei... 470 00:48:27,628 --> 00:48:29,213 au fost distruse la inundaţie. 471 00:48:33,593 --> 00:48:37,345 Pune adevărata întrebare, Prior. Hai! 472 00:48:42,184 --> 00:48:46,647 Tu şi Navarro l-aţi împuşcat pe William Wheeler 473 00:48:48,191 --> 00:48:50,109 şi i-aţi înscenat sinuciderea? 474 00:49:00,368 --> 00:49:03,872 Vezi? Oricât ai fi de deştept... 475 00:49:07,667 --> 00:49:11,254 trebuie să înveţi când să nu mai pui întrebări. 476 00:49:15,301 --> 00:49:16,719 Nu poţi să rămâi la Hank. 477 00:49:19,679 --> 00:49:23,434 Aceasta e de la căsuţa din curtea casei mele. 478 00:49:24,851 --> 00:49:27,105 Nu trebuie să te văd sau să mă vezi. 479 00:49:29,732 --> 00:49:33,444 Dar nu fi prost. Şi mai prost. Ia cheia! 480 00:49:53,172 --> 00:49:55,466 - Pete! - Lasă-mă naibii în pace! 481 00:50:05,016 --> 00:50:08,145 - Hei... - Nu mă atinge, fir-ar al naibii! 482 00:52:04,721 --> 00:52:05,805 Mulţumesc. 483 00:52:10,393 --> 00:52:12,310 La dracu'! Nu! 484 00:52:13,563 --> 00:52:15,272 Hai! Vii cu mine! 485 00:52:15,897 --> 00:52:19,110 - Nu merg nicăieri. - Ţi-am adus ce voiai. 486 00:52:19,110 --> 00:52:21,195 Bine. O să îţi revii 487 00:52:21,195 --> 00:52:24,365 şi o să ne ghidezi în peşteri. Hai! 488 00:52:25,616 --> 00:52:26,617 Arată-mi! 489 00:52:40,214 --> 00:52:41,965 Dă-o încoace! 490 00:52:41,965 --> 00:52:44,677 Nu te las să te droghezi în maşina mea, în public. 491 00:52:44,677 --> 00:52:47,220 Atunci du-te dracului cu peştera ta! 492 00:52:47,972 --> 00:52:51,559 Dacă te dai jos, te trimit înapoi la puşcărie! 493 00:52:52,518 --> 00:52:53,686 Ce alegi? 494 00:53:00,066 --> 00:53:01,069 Bine. 495 00:53:05,447 --> 00:53:06,990 - Alo! - Bună! 496 00:53:06,990 --> 00:53:09,576 Vino la mine! Mergem unde a murit Annie. 497 00:53:09,576 --> 00:53:11,703 Parcă spuneai că a fost închis cazul. 498 00:53:11,703 --> 00:53:12,746 Am greşit. 499 00:53:24,801 --> 00:53:26,259 Nu mă opreşti? 500 00:53:27,886 --> 00:53:31,348 Doar... întoarce-te. Bine? 501 00:53:48,156 --> 00:53:49,282 Întoarce-te! 502 00:54:00,085 --> 00:54:01,337 Baia e acolo. 503 00:54:02,964 --> 00:54:03,923 Arată-mi! 504 00:54:06,466 --> 00:54:07,884 Arată-mi! 505 00:54:12,681 --> 00:54:15,977 Aici. După trecătoarea Niksik. 506 00:54:15,977 --> 00:54:17,894 E cel mai înalt punct. 507 00:54:23,608 --> 00:54:27,029 Ia-o uşor. Şi nu lăsa mizerie. 508 00:55:30,717 --> 00:55:32,011 Navarro? 509 00:55:34,471 --> 00:55:36,598 - Salut! - Ce cauţi aici? 510 00:55:36,598 --> 00:55:39,226 Connelly vrea să-l aduc pe inginer. 511 00:55:40,561 --> 00:55:41,812 Despre ce vorbeşti? 512 00:55:41,812 --> 00:55:45,357 De drogat. Otis Heiss. Trebuie să-l duc la secţie. 513 00:55:45,357 --> 00:55:46,609 Pentru ce? 514 00:55:46,609 --> 00:55:51,113 Un mandat de arestare. A încălcat condiţiile eliberării în Noatak. 515 00:55:52,322 --> 00:55:54,282 De ce nu mi-a spus mie Connelly? 516 00:55:54,282 --> 00:55:58,204 Nu ştiu. Poate că nu ai competenţa necesară. Hai! 517 00:55:58,204 --> 00:56:02,541 Crezi că vreau să fiu aici de Anul Nou, să iau un drogat? 518 00:56:03,876 --> 00:56:05,877 De unde ai ştiut că Otis Heiss e aici? 519 00:56:07,796 --> 00:56:12,677 E aici? În casă? Voiam doar să-mi spui unde e. 520 00:56:14,136 --> 00:56:17,180 - Îl sun pe Connelly. - Dă-mi-l şi gata! 521 00:56:17,974 --> 00:56:21,561 Dumnezeule! Cu tine, totul trebuie să fie o luptă? 522 00:56:21,561 --> 00:56:24,147 - Ce naiba se întâmplă? - Vii cu mine. 523 00:56:24,147 --> 00:56:26,441 Nu, nu te duci. 524 00:56:26,441 --> 00:56:30,111 Ascultă... nu ştiu ce se întâmplă, Hank. 525 00:56:30,111 --> 00:56:33,614 Dar încă poţi să pleci şi totul să fie bine. 526 00:56:33,614 --> 00:56:36,408 - Ducă-se dracului. Plec. - Nu mişca! 527 00:56:36,408 --> 00:56:39,328 Lasă arma jos, Hank! 528 00:56:39,328 --> 00:56:42,999 Nu. Îl iau. O să fac cum ai făcut tu cu Wheeler. 529 00:56:42,999 --> 00:56:45,251 Nu ştiu cu ce te au la mână. 530 00:56:45,251 --> 00:56:48,628 Dar, orice ar fi, putem rezolva. Bine? 531 00:56:48,628 --> 00:56:51,424 L-ai întors pe băiatul meu împotriva mea. Asta nu se rezolvă. 532 00:56:51,424 --> 00:56:53,717 Băiatul tău te iubeşte. 533 00:56:53,717 --> 00:56:56,762 Nu vrea să vadă că faci ceva aiurea. 534 00:56:56,762 --> 00:56:57,804 Hei! 535 00:57:00,056 --> 00:57:01,016 Înapoi! 536 00:57:02,268 --> 00:57:03,770 - Înapoi, Liz! - Bine. 537 00:57:03,770 --> 00:57:04,812 Rămâi pe loc. 538 00:57:06,688 --> 00:57:07,940 Dumnezeule! 539 00:57:11,694 --> 00:57:12,653 Ce se întâmplă? 540 00:57:15,490 --> 00:57:16,866 Lasă arma jos, Pete. 541 00:57:20,119 --> 00:57:23,371 Prior, nu! Gândeşte-te! Gândeşte! 542 00:57:26,500 --> 00:57:28,377 - Tată... - Trebuie să-l duc de aici. 543 00:57:28,377 --> 00:57:30,922 Prior, gândeşte! 544 00:57:31,713 --> 00:57:33,757 Hai, să-l urcăm în camioneta mea. 545 00:57:35,884 --> 00:57:38,388 Prior, nu! Gândeşte-te! 546 00:57:40,013 --> 00:57:43,266 - Hai! Am nevoie de ajutorul tău. - Prior. 547 00:57:44,309 --> 00:57:45,268 Ajută-mă! 548 00:57:54,736 --> 00:57:59,908 Ar trebui să ştii ceva. N-am ucis-o pe Annie K. Doar am mutat cadavrul. 549 00:58:02,870 --> 00:58:04,497 Sângele apă nu se face, Peter. 550 00:58:07,249 --> 00:58:08,626 Ţine minte. 551 00:58:10,293 --> 00:58:11,254 Nu! 552 00:58:26,977 --> 00:58:28,103 E în ordine. 553 00:59:21,657 --> 00:59:23,034 Îl sun pe Connelly. 554 00:59:23,701 --> 00:59:26,329 - Nu. Nu suni pe nimeni. - Ba da. Îl sun acum. 555 00:59:26,329 --> 00:59:27,371 Ascultă! 556 00:59:28,915 --> 00:59:33,002 Dacă îl implici pe Connelly, puştiul înfundă puşcăria. 557 00:59:34,170 --> 00:59:38,341 Connelly e implicat. O să ne îngroape pe toţi. 558 00:59:43,804 --> 00:59:45,680 Nu. Asta... 559 00:59:47,100 --> 00:59:49,851 Nu s-a întâmplat asta. Hank n-a fost aici. 560 00:59:50,560 --> 00:59:53,146 L-a luat pe Otis şi l-a împuşcat, 561 00:59:54,482 --> 00:59:58,111 dar când a încercat să scape de cadavru, a suferit un accident. 562 00:59:59,570 --> 01:00:03,073 Vor găsi maşina lui, dar pe el nu-l vor găsi niciodată. 563 01:00:04,700 --> 01:00:07,370 - Nu putem rezolva. E prea grav. - Ascultă! 564 01:00:07,370 --> 01:00:11,165 Hank a fost trimis aici ca să ne oprească să aflăm unde a murit Annie. 565 01:00:11,165 --> 01:00:12,625 Suntem foarte aproape. 566 01:00:13,375 --> 01:00:17,755 Furtuna ne va acoperi urmele. De-asta trebuie să plecăm acum. 567 01:00:21,384 --> 01:00:22,342 Are dreptate. 568 01:00:29,851 --> 01:00:31,519 Trebuie să facem curat. 569 01:00:38,442 --> 01:00:40,737 Nu. Fac eu curat. 570 01:00:41,528 --> 01:00:45,950 - Nu, nu. Nu, Pete. - Nu. Trebuie să pleci. 571 01:00:45,950 --> 01:00:48,494 - Nu poţi. - Nu poate intra singură în peşteri. 572 01:00:48,494 --> 01:00:52,206 - Nu te pot lăsa singur. - Nu se descurcă singură în peşteri. 573 01:00:52,206 --> 01:00:53,623 - Ştii asta. - E tatăl tău. 574 01:00:53,623 --> 01:00:57,962 Ascultă! Curăţă bine de tot. 575 01:00:57,962 --> 01:01:00,006 Ştii ce să faci. 576 01:01:00,006 --> 01:01:04,426 Apoi du-te cu cadavrele la Rose Aguineau. Bine? 577 01:01:04,426 --> 01:01:07,764 Spune-i că am zis să te ducă la Julia. Spune! 578 01:01:08,473 --> 01:01:10,016 Să mă ducă la Julia. 579 01:01:14,771 --> 01:01:16,230 Te rog, pleacă! 580 01:01:19,901 --> 01:01:21,486 Mişcă-te, Liz! 581 01:01:22,652 --> 01:01:24,072 Asta e treaba mea. 582 01:02:04,695 --> 01:02:07,323 Traducerea: FAST TITLES MEDIA